Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,802
13 Bannerman Road is where
Sarah Jane Smith lives.
2
00:00:04,802 --> 00:00:07,324
And it's home to things
way beyond your imagination.
3
00:00:07,324 --> 00:00:09,566
There's an extra-terrestrial
super computer in the wall.
4
00:00:09,566 --> 00:00:14,090
Her, son
a genetically-engineered boy genius.
5
00:00:14,090 --> 00:00:16,932
A schoolgirl investigator
across the road.
6
00:00:16,932 --> 00:00:19,214
And a whole universe of adventure,
7
00:00:19,214 --> 00:00:20,735
right here on the doorstep.
8
00:00:26,900 --> 00:00:30,022
Ready? Always.
9
00:00:31,543 --> 00:00:33,825
This is a time window.
10
00:00:33,825 --> 00:00:36,988
Find the objects and
they will bring you home.
11
00:00:36,988 --> 00:00:38,469
Is this Buckingham Palace?
12
00:00:38,469 --> 00:00:40,190
'Tis the tower of London.
13
00:00:40,190 --> 00:00:41,831
What are you looking at?
Germans. I see it, you're right.
14
00:00:41,831 --> 00:00:44,113
I'm not a spirit. Ta-da.
15
00:00:44,113 --> 00:00:45,394
Eight o'clock, that's it.
16
00:00:45,394 --> 00:00:48,477
Good morning. That must be what that
junk shop bloke's after.
17
00:00:48,477 --> 00:00:51,639
It's coming from in there. If Sarah
Jane and her friends do not return
18
00:00:51,639 --> 00:00:54,481
soon they'll be trapped in the past.
19
00:00:54,481 --> 00:00:56,563
And she dies...tonight.
20
00:01:10,494 --> 00:01:12,936
Get after them! Los! Los!
21
00:01:15,058 --> 00:01:17,820
Nazis are right behind me.
22
00:01:17,820 --> 00:01:19,862
Right, nice one! Let's get help!
23
00:01:34,313 --> 00:01:38,356
'Ben, it's locked.' 'Let me try.'
24
00:01:38,356 --> 00:01:40,198
It's horrible.
25
00:01:40,198 --> 00:01:43,000
It's exactly how my mother died.
26
00:01:46,883 --> 00:01:50,686
It's over now. It's all over.
27
00:01:50,686 --> 00:01:53,168
But why did it stop so suddenly?
28
00:01:54,689 --> 00:01:59,973
I guess because that's where it ends
for those children.
29
00:02:06,979 --> 00:02:09,381
Matilda! No!
30
00:02:16,947 --> 00:02:20,549
Lady Matilda? No!
31
00:02:20,549 --> 00:02:23,592
Get away from her!
Lady Rani, be careful!
32
00:02:23,592 --> 00:02:26,955
MATILDA SHOUTS
33
00:02:37,002 --> 00:02:40,205
Hold still! I will not hesitate
to use this! Are you all right?
34
00:02:40,205 --> 00:02:43,047
I am fine, thank you.
35
00:02:43,047 --> 00:02:44,849
And you have just saved my life.
36
00:02:44,849 --> 00:02:48,932
What is all this commotion? Matilda
just tried to kill Lady Jane!
37
00:02:48,932 --> 00:02:52,174
A treacherous Catholic?
I am no Catholic.
38
00:02:52,174 --> 00:02:54,616
I am a Protestant.
39
00:02:54,616 --> 00:02:57,018
One of my own? Then why?
40
00:02:57,018 --> 00:03:01,622
Your death would have inspired
thousands to rise up against Mary.
41
00:03:01,622 --> 00:03:03,744
And now she will simply lock you up.
42
00:03:05,425 --> 00:03:07,186
Then, one day,
43
00:03:07,186 --> 00:03:12,551
she will have you quietly executed,
when you could have died a martyr.
44
00:03:17,795 --> 00:03:22,038
That's it.
The object that's changing history.
45
00:03:24,560 --> 00:03:27,562
But you weren't supposed
to die tonight. I saved you.
46
00:03:27,562 --> 00:03:31,125
That's what I was sent here to do.
47
00:03:31,125 --> 00:03:33,567
Lady Jane has not been saved.
48
00:03:33,567 --> 00:03:35,809
You have condemned her to die,
49
00:03:35,809 --> 00:03:37,690
like a common traitor.
50
00:03:37,690 --> 00:03:41,293
Forgotten and alone.
51
00:03:41,293 --> 00:03:45,376
It brought it all back to me,
hearing those children.
52
00:03:45,376 --> 00:03:47,578
It must have been
like that for Mother.
53
00:03:47,578 --> 00:03:50,420
I know what you went through, Emily,
I know what you're going through.
54
00:03:50,420 --> 00:03:52,702
I lost both my parents
when I was very young.
55
00:03:52,702 --> 00:03:54,664
You understand then, that if
56
00:03:54,664 --> 00:03:58,387
I'd found ghosts here, I'd know also
that Mother was out there somewhere.
57
00:03:58,387 --> 00:04:00,629
Yes, but you have to
live in the here and now.
58
00:04:00,629 --> 00:04:04,191
Oh, you're lucky, because there's
someone here and now, who loves you.
59
00:04:04,191 --> 00:04:07,314
Your father.
I know. The here and now.
60
00:04:07,314 --> 00:04:09,235
But we must help those children.
61
00:04:09,235 --> 00:04:12,398
I couldn't save Mother, but there's
got to some way we can save them.
62
00:04:12,398 --> 00:04:14,600
Trouble is, it's all over now.
63
00:04:14,600 --> 00:04:17,962
But remember, it happens
every night at eight o'clock.
64
00:04:17,962 --> 00:04:21,365
We'll have to come back tomorrow.
65
00:04:21,365 --> 00:04:23,607
Not necessarily.
66
00:04:23,607 --> 00:04:27,450
Think about this house, Emily.
67
00:04:27,450 --> 00:04:29,491
It's empty...
68
00:04:31,933 --> 00:04:34,655
The clock!
69
00:04:34,655 --> 00:04:37,498
So we can make it happen?
70
00:04:37,498 --> 00:04:40,060
Let's see, shall we?
71
00:04:44,944 --> 00:04:47,506
CLOCK CHIMES
It's going to begin again, isn't it?
72
00:04:47,506 --> 00:04:51,108
It has to. We can't help those
children unless we understand.
73
00:04:56,232 --> 00:05:01,437
DOOR OPENS
I'm so sorry I'm late, Mrs Bruce.
74
00:05:01,437 --> 00:05:04,199
Look, Sarah Jane, you did it!
75
00:05:04,199 --> 00:05:06,200
We can see her now!
76
00:05:06,200 --> 00:05:08,082
See you about half eleven.
77
00:05:08,082 --> 00:05:10,644
The echoes of the future
must be getting stronger.
78
00:05:10,644 --> 00:05:14,687
Hello? Can you hear me?
79
00:05:26,176 --> 00:05:28,578
I've got to get back to the church.
I need that hammer.
80
00:05:28,578 --> 00:05:30,379
Why's it so important?
81
00:05:30,379 --> 00:05:34,102
Anyway, you can get it when the
Home Guard nobble the Jerries.
82
00:05:34,102 --> 00:05:37,305
Good golly, young man!
Look where you're going.
83
00:05:37,305 --> 00:05:39,026
George?
Well, am I glad to see you, Miss.
84
00:05:39,026 --> 00:05:42,509
Three Germans!
At the church! Who's this?
85
00:05:42,509 --> 00:05:45,391
Miss Wyckham, our teacher. They held
us hostage but we escaped.
86
00:05:45,391 --> 00:05:46,872
We have to inform the Home Guard.
87
00:05:46,872 --> 00:05:50,155
They've been captured too,
and the whole of Little Malding!
88
00:05:50,155 --> 00:05:52,997
Really? Everyone in the village?
How many Germans are there, then?
89
00:05:52,997 --> 00:05:56,240
Dozens! The place is surrounded,
but I managed to slip through.
90
00:05:56,240 --> 00:05:58,922
We can't go anywhere near
the village. Then what now?
91
00:05:58,922 --> 00:06:01,564
We must all go back to St Michael's.
She's right.
92
00:06:01,564 --> 00:06:04,967
We're the only ones who can stop the
Nazis now and their radio thingy.
93
00:06:04,967 --> 00:06:07,769
But they're all armed, remember?
Yes, George...
94
00:06:07,769 --> 00:06:09,691
and so are we.
95
00:06:09,691 --> 00:06:11,732
PLANE FLIES OVERHEAD
96
00:06:17,577 --> 00:06:19,738
I am afraid of what
the morning may bring.
97
00:06:19,738 --> 00:06:23,301
I fear I do not have long
for this world.
98
00:06:29,706 --> 00:06:31,988
Forgive me, but I feel so alone.
99
00:06:31,988 --> 00:06:36,111
You're not alone, Lady Jane,
remember.
100
00:06:36,111 --> 00:06:38,553
You have me.
101
00:06:38,553 --> 00:06:40,875
Has Lady Matilda been secured?
102
00:06:40,875 --> 00:06:44,638
Yes, Jane, but so have we.
103
00:06:44,638 --> 00:06:48,161
The palace is surrounded
by Mary's guards.
104
00:06:49,842 --> 00:06:52,404
Then I was right,
the end is not far off.
105
00:06:52,404 --> 00:06:54,846
This is so unfair!
106
00:06:54,846 --> 00:06:58,729
Can't we tell them,
tell Mary that you were used?
107
00:06:58,729 --> 00:07:00,531
You didn't want to be Queen!
108
00:07:00,531 --> 00:07:03,493
I fear Mary still sees Jane
as a threat.
109
00:07:03,493 --> 00:07:06,736
If she is to restore
the Catholic faith,
110
00:07:06,736 --> 00:07:10,499
she will not want Jane
fuelling the Protestant cause.
111
00:07:10,499 --> 00:07:14,141
You may go now
and try to get to safety.
112
00:07:19,586 --> 00:07:21,547
Somehow I knew,
113
00:07:21,547 --> 00:07:24,830
when Father brought me here to
be crowned that I would not leave.
114
00:07:24,830 --> 00:07:28,273
This castle was my palace,
115
00:07:28,273 --> 00:07:29,954
but now it is my prison.
116
00:07:35,038 --> 00:07:38,481
As I am no longer Queen,
you may return home, if you wish.
117
00:07:40,002 --> 00:07:44,565
You're right,
I could go home so easily.
118
00:07:44,565 --> 00:07:49,049
I'm not going to. Not yet.
Not while you still need a friend.
119
00:07:52,732 --> 00:07:55,814
NO! She must not delay!
120
00:07:55,814 --> 00:07:57,376
PARROT SQUAWKS
121
00:08:01,579 --> 00:08:04,982
The Sands of Time have run out,
Captain!
122
00:08:06,263 --> 00:08:08,745
They have failed in their missions!
123
00:08:08,745 --> 00:08:11,227
All is lost!
124
00:08:19,033 --> 00:08:21,034
But the Time Window
should have closed!
125
00:08:22,756 --> 00:08:25,478
The Chronosteen must
be holding it open!
126
00:08:25,478 --> 00:08:27,720
And unless it is found,
127
00:08:27,720 --> 00:08:32,643
the whole planet will be sucked in
and destroyed!
128
00:08:32,643 --> 00:08:35,286
Come on, Sarah Jane!
129
00:08:38,368 --> 00:08:43,892
Yes, but I can't come out, Joe,
not tonight, it's impossible.
130
00:08:43,892 --> 00:08:47,335
You know I've got to
look after Ben and Katy.
131
00:08:47,335 --> 00:08:50,177
Yeah, I know but...
132
00:08:50,177 --> 00:08:52,179
Yeah, all right, just chill out.
133
00:08:53,700 --> 00:08:56,582
OK, I'll slip out.
Where shall we meet you?
134
00:08:56,582 --> 00:09:01,026
She must be the babysitter. And
not a very trustworthy one it seems.
135
00:09:01,026 --> 00:09:02,867
So she's from the future?
136
00:09:02,867 --> 00:09:05,509
Goodness. She's got funny clothes,
just like you.
137
00:09:05,509 --> 00:09:07,991
And what's that she's talking into?
138
00:09:07,991 --> 00:09:10,193
It's a mobile telephone.
139
00:09:10,193 --> 00:09:13,316
I knew Mr Bell's invention
would catch on.
140
00:09:13,316 --> 00:09:15,838
But a wireless telephone?
141
00:09:15,838 --> 00:09:18,640
The future must be very exciting.
142
00:09:18,640 --> 00:09:23,163
No, those two will be fine.
I've locked their bedroom door.
143
00:09:23,163 --> 00:09:24,925
Keep 'em out of trouble.
144
00:09:24,925 --> 00:09:27,127
Anyway, they'll be asleep soon.
145
00:09:29,008 --> 00:09:33,011
CHILDREN LAUGH
146
00:09:33,011 --> 00:09:37,615
You two! Go to sleep!
147
00:09:44,500 --> 00:09:47,182
It's still not here.
What's not here?
148
00:09:47,182 --> 00:09:50,185
This object I'm looking for.
149
00:09:50,185 --> 00:09:53,387
There's still upstairs.
Then it's got to be there,
150
00:09:53,387 --> 00:09:56,430
otherwise Earth's future is in
serious trouble.
151
00:10:17,606 --> 00:10:19,328
Listen to me.
152
00:10:19,328 --> 00:10:22,330
When the Jerries have their backs
to the door, give me a signal,
153
00:10:22,330 --> 00:10:25,132
I'll burst in, you two bring up the
rear. Understood?
154
00:10:25,132 --> 00:10:26,854
Good luck, Miss.
155
00:10:36,982 --> 00:10:39,624
This is our chance.
156
00:10:39,624 --> 00:10:41,025
(Now!)
157
00:10:44,668 --> 00:10:46,950
Right you lot, put your hands up!
158
00:10:46,950 --> 00:10:51,033
Good going, Miss.
159
00:10:51,033 --> 00:10:52,514
What a star! Quite right.
160
00:10:52,514 --> 00:10:56,877
The star of the
Fuhrer's conquering army.
161
00:11:00,000 --> 00:11:01,561
Welcome back, schwein!
162
00:11:03,923 --> 00:11:07,446
I was sent here, on a mission.
163
00:11:07,446 --> 00:11:10,208
On a mission to save me?
164
00:11:10,208 --> 00:11:12,890
I only wish...
165
00:11:12,890 --> 00:11:15,612
that I could really save you,
166
00:11:15,612 --> 00:11:18,454
from what's to come.
But I can't, can I?
167
00:11:20,016 --> 00:11:23,979
We each have a path
that we must tread,
168
00:11:23,979 --> 00:11:25,980
and this is mine.
169
00:11:25,980 --> 00:11:28,663
All I hope is that I will be
remembered even though
170
00:11:28,663 --> 00:11:32,225
I was Queen just nine days.
171
00:11:32,225 --> 00:11:34,347
Of course you're remembered.
172
00:11:34,347 --> 00:11:36,709
I mean, will be remembered.
173
00:11:36,709 --> 00:11:39,671
For hundreds of years to come.
174
00:11:39,671 --> 00:11:43,634
You say that with such
strange certainty, Lady Rani.
175
00:11:43,634 --> 00:11:45,516
That's cos it's true.
176
00:11:45,516 --> 00:11:48,198
How is it you seem so wise?
177
00:11:48,198 --> 00:11:51,280
Is there something
you are not telling me?
178
00:11:51,280 --> 00:11:55,043
Are you truly of this world?
Don't be daft,
179
00:11:55,043 --> 00:11:58,166
course I am.
180
00:11:59,687 --> 00:12:02,209
Whoever you are,
wherever you are from,
181
00:12:02,209 --> 00:12:06,012
I would not wish to spend these last
hours of freedom with anyone else.
182
00:12:08,254 --> 00:12:11,857
Koenig, what is the matter with you?
How could you let them escape?
183
00:12:11,857 --> 00:12:16,660
She was lying about everything,
about the village, the Home Guard.
184
00:12:16,660 --> 00:12:19,943
Definitely what that shop
bloke's after.
185
00:12:19,943 --> 00:12:22,425
Perhaps I can kill two
birds with one stone.
186
00:12:22,425 --> 00:12:24,907
If you're planning another
escape, don't bother.
187
00:12:24,907 --> 00:12:27,989
Within the hour the German
invasion will be underway.
188
00:12:27,989 --> 00:12:30,471
Invasion?
What are you talking about?
189
00:12:30,471 --> 00:12:33,314
I wasn't posted to this
dreary village at random.
190
00:12:33,314 --> 00:12:36,957
Little Malding's coastline is
dotted with early-warning radar.
191
00:12:36,957 --> 00:12:40,319
They have proved irritatingly
successful at alerting the enemy
192
00:12:40,319 --> 00:12:41,760
to our aircraft and ships.
193
00:12:41,760 --> 00:12:45,083
But we can render the entire system
useless, with our Sieg Transmitter.
194
00:12:45,083 --> 00:12:47,525
So that thing blocks British radar?
195
00:12:47,525 --> 00:12:51,128
Right now the glorious German fleet
is preparing to depart harbours all
196
00:12:51,128 --> 00:12:53,209
along the Dutch and Belgian coast.
197
00:12:53,209 --> 00:12:55,771
Your so-called British
Intelligence will not suspect
198
00:12:55,771 --> 00:12:58,454
until it is far too late.
199
00:12:58,454 --> 00:13:00,575
We know.
200
00:13:00,575 --> 00:13:05,379
Clyde and me. And what can two
schoolboys do?
201
00:13:05,379 --> 00:13:07,541
You'd be surprised.
202
00:13:07,541 --> 00:13:12,104
I've taken on bigger
loonies than you lot.
203
00:13:12,104 --> 00:13:14,226
I've fought hideous,
bug-eyed monsters.
204
00:13:14,226 --> 00:13:16,228
And defeated them all, with this!
205
00:13:18,710 --> 00:13:22,392
What is that?
Oh, this, this is a bomb.
206
00:13:22,392 --> 00:13:26,876
A very small bomb, but powerful
enough to blast this entire church!
207
00:13:26,876 --> 00:13:28,878
He's bluffing! It can't be!
208
00:13:28,878 --> 00:13:31,400
Do you really want
to take that chance?
209
00:13:31,400 --> 00:13:33,882
Here you go... catch! I've got it!
210
00:13:33,882 --> 00:13:37,845
It was a trick! Give that to me!
Get back! Or we'll smash it.
211
00:13:39,366 --> 00:13:41,087
People like you disgust me.
212
00:13:41,087 --> 00:13:44,290
You hate and you fear anyone who
isn't the same as you.
213
00:13:44,290 --> 00:13:46,892
But we're British and we will
fight you every step of the way.
214
00:13:46,892 --> 00:13:51,455
And in the end, though
it'll cost lives, lots of lives,
215
00:13:51,455 --> 00:13:54,258
we'll crush you lot.
216
00:13:54,258 --> 00:13:56,700
You don't stand a chance.
217
00:13:56,700 --> 00:13:58,461
Really?
218
00:13:58,461 --> 00:14:02,424
But remember, you've lost this
battle, and you'll lose the war.
219
00:14:02,424 --> 00:14:03,825
I know... I've seen it.
220
00:14:03,825 --> 00:14:05,787
Loess!
221
00:14:10,751 --> 00:14:13,553
Open the door now!
Make like it's Sunday, Georgie!
222
00:14:13,553 --> 00:14:17,276
BELLS CHIME OUT
223
00:14:21,799 --> 00:14:24,321
It's over, Koenig! Come on!
224
00:14:34,049 --> 00:14:36,531
The children's room.
But that door's different.
225
00:14:47,259 --> 00:14:49,581
It's got to be what the
shopkeeper was after.
226
00:14:49,581 --> 00:14:52,384
So he must have sent
me to the wrong time.
227
00:14:52,384 --> 00:14:56,147
But why? Maybe you came to meet me.
228
00:14:56,147 --> 00:14:59,309
Well, I'm certainly glad I did.
229
00:14:59,309 --> 00:15:02,431
So that key is in the future?
230
00:15:02,431 --> 00:15:04,473
And the door is
still open in our time?
231
00:15:04,473 --> 00:15:07,195
Precisely. Which means...
232
00:15:07,195 --> 00:15:09,517
we can walk straight through it.
233
00:15:21,046 --> 00:15:23,608
Amazing! Ben, don't! You mustn't!
234
00:15:23,608 --> 00:15:26,370
You know what Mum told us.
Shut up, Katy!
235
00:15:26,370 --> 00:15:28,972
It's only a candle! Please don't!
236
00:15:28,972 --> 00:15:31,454
So he starts the fire.
And they've been locked in here.
237
00:15:31,454 --> 00:15:34,137
How can we help them?
I'm thinking, I'm racking my brain.
238
00:15:34,137 --> 00:15:36,939
Ben! You'll start a fire.
I can't stand it!
239
00:15:39,661 --> 00:15:42,423
They heard me! But how?
240
00:15:42,423 --> 00:15:44,585
They're at a completely
different point in time.
241
00:15:49,749 --> 00:15:52,791
I'm telling Gemma! I was thinking
about the night Mother died,
242
00:15:52,791 --> 00:15:55,714
and then I felt it,
just for a moment.
243
00:15:55,714 --> 00:15:58,996
I'm sure I crossed over
into their time.
244
00:15:58,996 --> 00:16:02,239
Your fear, it must be connecting
to theirs!
245
00:16:02,239 --> 00:16:05,521
Ben, it's locked! Let me try.
246
00:16:05,521 --> 00:16:09,044
Oh, if you can cross over,
you can turn your fear
247
00:16:09,044 --> 00:16:12,287
into a force for good! Come on!
248
00:16:14,368 --> 00:16:16,530
Ben, we're trapped!
249
00:16:16,530 --> 00:16:18,692
Ben, we're trapped!
250
00:16:18,692 --> 00:16:20,893
Concentrate on that terrible night.
251
00:16:22,895 --> 00:16:25,537
It'll save them.
252
00:16:25,537 --> 00:16:29,180
Come on, Emily.
253
00:16:29,180 --> 00:16:30,621
Remember your mum, Emily.
254
00:16:30,621 --> 00:16:33,063
Your fear will connect you.
255
00:16:33,063 --> 00:16:35,705
Yes! It worked!
256
00:16:52,118 --> 00:16:55,641
We did it! We saved them!
No, Emily, you saved them.
257
00:16:55,641 --> 00:16:59,284
And your mother would be
very, very proud of you.
258
00:17:07,210 --> 00:17:10,172
How do I look?
259
00:17:10,172 --> 00:17:13,335
Most becoming, my lady.
260
00:17:19,620 --> 00:17:21,221
I wish to be prepared.
261
00:17:21,221 --> 00:17:23,783
But promise me you will leave soon.
It's too dangerous here.
262
00:17:23,783 --> 00:17:25,665
I said I'd stay by your side,
263
00:17:25,665 --> 00:17:28,387
and I meant it.
But they will arrest you too.
264
00:17:28,387 --> 00:17:33,951
Don't worry about me,
I can look after myself.
265
00:17:37,034 --> 00:17:43,239
I'm so sorry, Jane. Queen Mary has
ordered you be taken to the Keep,
266
00:17:43,239 --> 00:17:45,280
to await trial.
267
00:17:45,280 --> 00:17:49,804
You must come now.
Do not fret, Ellen.
268
00:17:51,765 --> 00:17:53,807
I have done my living,
269
00:17:53,807 --> 00:17:56,489
and I am ready for
something far more important.
270
00:17:56,489 --> 00:17:58,290
I may go to my death,
271
00:18:00,332 --> 00:18:02,173
but it will not be in vain.
272
00:18:02,173 --> 00:18:04,976
Tell me again that
I am not forgotten.
273
00:18:04,976 --> 00:18:08,018
I promise you.
274
00:18:08,018 --> 00:18:12,382
Not by your people,
and not by history,
275
00:18:12,382 --> 00:18:14,743
and never by me.
276
00:18:17,746 --> 00:18:20,708
Goodbye, Rani. My friend.
277
00:18:20,708 --> 00:18:24,031
It is time for me to leave you now.
And me to leave you.
278
00:18:26,633 --> 00:18:28,394
Goodbye, Jane.
279
00:18:43,166 --> 00:18:45,568
'Tis witchcraft!
280
00:18:47,169 --> 00:18:50,011
Lady Rani is not of this world,
281
00:18:50,011 --> 00:18:52,213
but she is no witch, Ellen.
282
00:18:53,734 --> 00:18:56,016
She is an angel.
283
00:18:56,016 --> 00:18:59,219
I have always suspected so.
284
00:18:59,219 --> 00:19:01,981
And as angels speak only the truth,
285
00:19:04,623 --> 00:19:07,705
I know I do not die in vain.
286
00:19:08,466 --> 00:19:10,788
BELLS PEAL
287
00:19:10,788 --> 00:19:13,470
They'll probably be
back at the beach by now.
288
00:19:13,470 --> 00:19:15,712
I hope they don't get away
after all we've done.
289
00:19:15,712 --> 00:19:18,474
The Home Guard will catch 'em,
you can bet your life on that.
290
00:19:18,474 --> 00:19:20,676
You're right, Clyde,
what you said to them Jerries.
291
00:19:20,676 --> 00:19:23,958
We will crush 'em. I'm going to
join up and help do it myself.
292
00:19:23,958 --> 00:19:26,760
That's not what I meant, George.
I don't want you to fight.
293
00:19:26,760 --> 00:19:28,882
It's dangerous out there.
294
00:19:28,882 --> 00:19:31,804
It's my duty, for King and Country.
295
00:19:31,804 --> 00:19:33,766
At least leave it a few years.
296
00:19:33,766 --> 00:19:35,447
1945, to be precise.
297
00:19:35,447 --> 00:19:37,889
Not likely. I'm going to get
stuck in, soon as they let me.
298
00:19:37,889 --> 00:19:40,491
Just you wait and see.
299
00:19:40,491 --> 00:19:42,132
Right, you wait for the Home Guard.
300
00:19:42,132 --> 00:19:45,415
Keep the door locked though,
in case the Jerries come back.
301
00:19:45,415 --> 00:19:48,818
And where are you going?
Back to where I came from, I hope.
302
00:19:48,818 --> 00:19:52,060
London? But what about the bombing?
303
00:19:52,060 --> 00:19:53,982
It's not the London
you're thinking of.
304
00:19:53,982 --> 00:19:55,503
Look, I can't explain.
305
00:19:55,503 --> 00:19:57,304
Good luck though, Georgie-boy.
306
00:19:57,304 --> 00:19:59,146
And if you do sign up, please,
307
00:19:59,146 --> 00:20:01,268
be careful.
308
00:20:06,432 --> 00:20:08,794
Well, stone me!
309
00:20:08,794 --> 00:20:11,195
Come on! Come on!
310
00:20:12,436 --> 00:20:14,918
THEY GASP
311
00:20:14,918 --> 00:20:20,603
Yep, all in one piece.
Please, let me have the Chronosteen!
312
00:20:20,603 --> 00:20:25,086
And I'm loving the new look.
What is happening here?
313
00:20:25,086 --> 00:20:29,570
And where's Sarah Jane?
She's still in the past.
314
00:20:32,092 --> 00:20:35,054
And without her the Earth is doomed!
315
00:20:39,017 --> 00:20:42,500
Do you think my father will
believe that I've travelled in time?
316
00:20:42,500 --> 00:20:46,103
Not everyone's as open
to new ideas as us.
317
00:20:46,103 --> 00:20:49,426
But at least you two you'll
be talking, sharing things, and...
318
00:20:49,426 --> 00:20:52,308
not dwelling on what's gone
and can't come back.
319
00:20:52,308 --> 00:20:56,952
Yes, it's the here and now
that counts, you were right.
320
00:20:56,952 --> 00:20:59,874
Though the future
does sound exciting.
321
00:20:59,874 --> 00:21:02,556
The future's got its problems too.
322
00:21:02,556 --> 00:21:05,438
Talking of which.
Emily, I need that key.
323
00:21:07,520 --> 00:21:10,642
Thank you.
324
00:21:13,124 --> 00:21:15,006
What's happening?
325
00:21:15,006 --> 00:21:18,449
I'm going back, to my own time.
I'm sorry, but this is goodbye.
326
00:21:18,449 --> 00:21:21,371
But I don't want you to go! I want
you here! I want to learn more!
327
00:21:21,371 --> 00:21:24,213
You will, all by yourself.
Please, let go!
328
00:21:31,219 --> 00:21:33,901
Oh, Sarah Jane, I'm sorry.
329
00:21:37,984 --> 00:21:40,386
Rani, Clyde, you're OK!
330
00:21:40,386 --> 00:21:44,189
Where is the Chronosteen, Miss Smith?
331
00:21:44,189 --> 00:21:47,872
The key! I need the third object!
I'm so sorry, but I lost it.
332
00:21:47,872 --> 00:21:50,594
Send me, I'll get it back!
The Time Window is too dangerous now.
333
00:21:50,594 --> 00:21:53,997
Only the key can close it.
And it must be closed!
334
00:21:53,997 --> 00:21:55,518
There must be something we can do!
335
00:21:55,518 --> 00:21:59,001
It's too late! The Earth is about
to be sucked into the Time Vortex!
336
00:22:01,162 --> 00:22:02,684
We've got to stop it!
337
00:22:02,684 --> 00:22:06,086
BELL RINGS
338
00:22:07,527 --> 00:22:10,410
Are you Sarah Jane Smith?
339
00:22:10,410 --> 00:22:14,253
I've been asked to give you...
340
00:22:14,253 --> 00:22:18,016
this.
SARAH JANE GASPS
341
00:22:24,661 --> 00:22:28,864
We did it! The Time Window's shut!
342
00:22:30,305 --> 00:22:33,108
Indeed you did. How marvellous!
343
00:22:36,190 --> 00:22:38,272
Where are you going?
344
00:22:38,272 --> 00:22:40,754
Now, that would be telling.
345
00:22:40,754 --> 00:22:44,957
The Captain's work is done here,
which is all you need to know.
346
00:22:44,957 --> 00:22:48,520
I'd love to stay and chat, but,
well, duty calls.
347
00:22:51,762 --> 00:22:54,044
'The Captain's work'?
348
00:22:54,044 --> 00:22:57,247
We've been working
for a flippin' parrot?
349
00:22:57,247 --> 00:22:59,288
THEY LAUGH
But who were they anyway?
350
00:22:59,288 --> 00:23:02,090
Uh... I don't think they wanted
us to know.
351
00:23:02,090 --> 00:23:04,572
Can't stick these enigmatic types.
352
00:23:04,572 --> 00:23:07,535
Well, I was warned to expect
some strange things.
353
00:23:07,535 --> 00:23:10,817
And I must say, Miss Smith,
you do not disappoint.
354
00:23:10,817 --> 00:23:13,620
Well, welcome to my world.
And thank you, Miss... Morris?
355
00:23:13,620 --> 00:23:15,221
Angela Pryce.
356
00:23:15,221 --> 00:23:17,022
Emily Morris was my grandmother.
357
00:23:17,022 --> 00:23:20,225
Oh, good on Emily.
She came through in the end.
358
00:23:20,225 --> 00:23:24,068
When I was a little girl,
Granny gave me that key, said she'd
359
00:23:24,068 --> 00:23:27,591
made a terrible mistake by taking it,
and told me to bring it to the place
360
00:23:27,591 --> 00:23:31,434
in this article, on this very day.
361
00:23:31,434 --> 00:23:35,277
She said I'd meet a woman
called Sarah Jane Smith.
362
00:23:35,277 --> 00:23:37,318
It's been quite a wait.
363
00:23:37,318 --> 00:23:39,920
A lifetime or two, in fact.
364
00:23:39,920 --> 00:23:43,523
You and your granny have
just saved the world. Oh!
365
00:23:43,523 --> 00:23:46,646
So, what happened to Emily?
366
00:23:46,646 --> 00:23:50,449
She became a doctor, then founded
a hospital for children.
367
00:23:50,449 --> 00:23:53,291
She inspired so many to follow in her
footsteps,
368
00:23:53,291 --> 00:23:54,932
including my mother and me.
369
00:23:54,932 --> 00:23:57,054
We loved her very much.
370
00:23:58,775 --> 00:24:00,857
Let's get a cuppa, shall we, Angela?
371
00:24:00,857 --> 00:24:03,779
I want to hear lots more about
your grandmother, and you.
372
00:24:07,943 --> 00:24:12,026
That's a...nice dress. Oi!
373
00:24:12,026 --> 00:24:16,910
BELL RINGS
374
00:24:16,910 --> 00:24:19,992
WHOOSHING SOUNDS
375
00:24:22,674 --> 00:24:25,677
"Following his triumph as an
evacuee in Norfolk, George Woods
376
00:24:25,677 --> 00:24:30,640
"joined the Army, aged just 16, and
fought in the Battle of Ardennes.
377
00:24:30,640 --> 00:24:35,284
"But it's for his work in the field
of radar development that George,
378
00:24:35,284 --> 00:24:40,248
"now 83, has been honoured this
week by Her Majesty the Queen."
379
00:24:53,699 --> 00:24:58,182
"And in the final hours before her
execution,
380
00:24:58,182 --> 00:25:00,864
"Lady Jane wrote to
her sister, Katherine,
381
00:25:00,864 --> 00:25:03,466
"I am touching my death,
382
00:25:03,466 --> 00:25:06,309
"but rejoice, good sister.
383
00:25:06,309 --> 00:25:08,590
"I shall be delivered of corruption.
384
00:25:08,590 --> 00:25:11,753
"And though I lose my mortal life,
385
00:25:11,753 --> 00:25:15,276
"I am assured that I win
immortality."
386
00:25:24,363 --> 00:25:26,885
What are you doing here?
Saving the world.
387
00:25:26,885 --> 00:25:28,406
She's exactly like you!
388
00:25:28,406 --> 00:25:30,328
What's your name? Ruby White.
389
00:25:30,328 --> 00:25:32,009
You used a bio-coolant spray on a
390
00:25:32,009 --> 00:25:34,611
meteor you couldn't have known had
fallen to Earth.
391
00:25:34,611 --> 00:25:36,933
Don't think I haven't met amateurs
before.
392
00:25:36,933 --> 00:25:38,574
Rani, take that!
393
00:25:39,735 --> 00:25:41,737
Whoa! Get down!
394
00:25:41,737 --> 00:25:44,659
Wait till you see
what I've got for you!
395
00:25:44,659 --> 00:25:46,020
THEY COCK WEAPONS
396
00:25:46,020 --> 00:25:47,661
I've got us killed.
30618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.