All language subtitles for The.Pink.Panther.Strikes.Again.1976.1080p.WEBRip.x264-[YTS.LT]-hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,621 --> 00:00:25,621 www.titlovi.com 2 00:00:28,621 --> 00:00:29,883 Dobro jutro, doktore. 3 00:00:29,989 --> 00:00:31,047 Dobro jutro, Charles. 4 00:00:31,157 --> 00:00:33,557 Izgledate sjajno. - Osje�am se sjajno. 5 00:00:33,659 --> 00:00:37,755 Svakim danom, u svakom pogledu, izgledate-- sve bolje i bolje. 6 00:00:37,864 --> 00:00:40,299 - Zaista. - Za�to ne sjednete? 7 00:00:42,136 --> 00:00:43,626 Zar ne biste htjeli da ja-- 8 00:00:43,737 --> 00:00:46,001 Ne ukoliko ne �elite. 9 00:00:46,106 --> 00:00:49,507 Ne. Bit �e mi udobno ovdje. Hvala vam. 10 00:00:52,412 --> 00:00:54,573 Doktore, iznena�en sam. 11 00:00:55,582 --> 00:00:58,676 O, naravno. Prestali ste. 12 00:00:58,785 --> 00:01:01,186 Prije tri mjeseca. 13 00:01:01,289 --> 00:01:03,757 Znate, bilo je vremena kad me je va�a nezaboravnost... 14 00:01:03,858 --> 00:01:05,985 �inila da se osje�am odba�enim. 15 00:01:06,094 --> 00:01:10,053 - Ne�emo ponovo, hmm? - Pa, malo odba�enim, mo�da. 16 00:01:10,165 --> 00:01:14,158 - Radite li to s namjerom? - Za�to bih to radio? 17 00:01:14,269 --> 00:01:19,366 Pa... Ja sam pacijent kojeg smatrate potpuno rehabilitiranim... 18 00:01:19,474 --> 00:01:23,070 na va�u preporuku, uskoro �u se pojaviti pred lije�ni�kom komisijom... 19 00:01:23,179 --> 00:01:25,340 ...va� ugled je u pitanju. 20 00:01:25,447 --> 00:01:28,041 Mali test, mo�da? 21 00:01:28,150 --> 00:01:30,983 Ne tako davno, takav o�igledan trik... 22 00:01:31,086 --> 00:01:33,213 i razbjesnili biste se. 23 00:01:33,322 --> 00:01:36,018 A jadni stari Clouseau bi tiho... 24 00:01:36,125 --> 00:01:38,685 i pasivno bio izlo�en jo� jednom ubojstvu. 25 00:01:40,930 --> 00:01:44,458 �udo je da ste nekako sposobni prije�i preko njega. 26 00:01:45,802 --> 00:01:47,531 Stari jadni Clouseau. 27 00:01:48,538 --> 00:01:52,406 Bilo je vremena kad nisam mogao ni izgovoriti njegovo ime. 28 00:01:52,509 --> 00:01:55,967 A bilo je i vremena kad biste ga ubili sa zadovoljstvom. 29 00:01:56,079 --> 00:01:57,478 Da. 30 00:01:59,082 --> 00:02:00,982 Bio sam bolestan, zar ne? 31 00:02:02,485 --> 00:02:04,283 Pre�li smo dug put, zar ne? 32 00:02:04,388 --> 00:02:08,654 Ne uznemiravate li se mo�da jo� malo kad pomislite na Clouseaua? 33 00:02:08,759 --> 00:02:10,818 Ni malo. 34 00:02:11,662 --> 00:02:14,358 - Vjerujete li mi? - Ako vi tako ka�ete. 35 00:02:14,465 --> 00:02:16,365 Mo�da la�em. 36 00:02:16,467 --> 00:02:19,493 Vi ste dobar psihijatar, ali ja sam mo�da bolji la�ov. 37 00:02:19,604 --> 00:02:22,835 Za va�e dobro, nadam se da niste. 38 00:02:22,940 --> 00:02:25,933 Prije ili kasnije, naletjet �ete na Clouseaua,... 39 00:02:26,044 --> 00:02:28,308 a onda se mo�da vratite ovdje do�ivotno. 40 00:02:28,413 --> 00:02:31,177 Bez prilike za pu�tanje. 41 00:02:31,283 --> 00:02:32,841 Dolazim ovdje dan za danom 42 00:02:32,951 --> 00:02:35,579 Gledam vas svakog jutra kako pu�ite bez prekida guraju�i se u preranu smrt. 43 00:02:35,687 --> 00:02:40,249 i znaju�i ponekad, da ste mrzovoljni... 44 00:02:40,359 --> 00:02:43,089 zato �to ste se sva�ali sa �enom... 45 00:02:43,195 --> 00:02:45,095 kao jutros. 46 00:02:45,197 --> 00:02:49,259 - Otkud to znate? - Jedino tada �vrljate. 47 00:02:51,704 --> 00:02:55,037 Zaboravljam da ste bili glavni inspektor. 48 00:02:55,141 --> 00:02:56,768 I bit �u ponovo. 49 00:02:56,876 --> 00:03:00,403 Ali Clouseau je sada glavni inspektor. 50 00:03:00,513 --> 00:03:02,981 Dok ne do�e netko bolji. 51 00:03:03,082 --> 00:03:05,073 U tom slu�aju... 52 00:03:05,184 --> 00:03:09,144 Mislim da je inspektoru Clouseau bolje da po�ne tra�iti lovorike. 53 00:03:10,457 --> 00:03:13,324 �to? Mislite-- 54 00:03:14,161 --> 00:03:17,528 Sastanak je u 14:00 sati. 55 00:03:17,631 --> 00:03:19,223 Ovog poslijepodneva? 56 00:03:19,333 --> 00:03:23,269 Ako sve bude bilo kako o�ekujem, izi�i �ete ovog poslijepodneva. 57 00:03:27,274 --> 00:03:29,675 - Hvala vam. - Vidimo se u 14:00. 58 00:03:32,747 --> 00:03:34,271 Clouseau! 59 00:03:36,318 --> 00:03:37,785 Budite dobri, doktore. 60 00:03:37,886 --> 00:03:41,845 Nekim ljudima, va�e metode bi se u�inile neobi�nim. 61 00:03:41,956 --> 00:03:45,585 Samo se uvjeravam da niste bolji la�ov nego �to sam ja psihijatar. 62 00:03:47,028 --> 00:03:48,427 14:00. 63 00:03:57,640 --> 00:04:00,632 Do�ite. Dobro 64 00:04:09,385 --> 00:04:10,784 Kako. 65 00:04:41,586 --> 00:04:43,019 Upomo�! 66 00:04:47,325 --> 00:04:50,453 Uhvatite se za ovo. Vucite. 67 00:04:55,000 --> 00:04:56,399 Upomo�! 68 00:05:13,385 --> 00:05:15,581 Izdahnite, dobro. 69 00:05:15,789 --> 00:05:18,257 Izdahnite, dobro. 70 00:05:18,358 --> 00:05:20,451 Van, unutra. 71 00:05:20,560 --> 00:05:23,290 - Ne gledaj, Fiona! - Van, van. 72 00:05:23,396 --> 00:05:27,093 A sad poljubac �ivota. 73 00:05:29,936 --> 00:05:31,335 Razvratni�e! 74 00:05:36,142 --> 00:05:38,304 Bezobrazni starac! 75 00:05:45,519 --> 00:05:46,486 Clouseau! 76 00:05:46,587 --> 00:05:49,784 Molim vas, ne morate mi se zahvaljivati. 77 00:05:49,890 --> 00:05:52,723 - Zahvaljivati? - �to sam vam spasio �ivot. 78 00:05:52,827 --> 00:05:54,522 Netko-- 79 00:05:54,628 --> 00:05:56,459 Bio sam udaren u glavu. 80 00:05:56,564 --> 00:06:00,023 Da, imate �verugu na glavi. 81 00:06:00,135 --> 00:06:01,534 - "�verugu"? - �to? 82 00:06:01,636 --> 00:06:04,104 - Rekli ste "�verugu." - Da, znam. 83 00:06:04,206 --> 00:06:06,197 Veliku �verugu. 84 00:06:06,308 --> 00:06:09,004 Mogli ste dobiti potres. 85 00:06:09,110 --> 00:06:11,044 - Da vam pomognem. - Ne! 86 00:06:12,681 --> 00:06:15,172 U redu sam. Dobro mi je. 87 00:06:15,283 --> 00:06:19,277 Nikad bolje. Malo mi se vrti. 88 00:06:19,388 --> 00:06:21,288 Vjerojatno od �oka-- 89 00:06:21,390 --> 00:06:24,223 Mislim, iznane�enja �to se ponovo vidimo. 90 00:06:24,327 --> 00:06:28,991 Dobio sam izvje��e... od lije�ni�ke komisije... 91 00:06:29,098 --> 00:06:31,430 da �e danas ponovo razmatrati va� slu�aj... 92 00:06:31,534 --> 00:06:35,095 pa sam pomislio re�i par rije�i u va�u korist-- 93 00:06:35,471 --> 00:06:39,635 O, Bo�e-- Kako divno od vas, ali-- 94 00:06:39,742 --> 00:06:42,234 Nisam bez uticaja. 95 00:06:42,346 --> 00:06:43,938 Da, znam. 96 00:06:44,047 --> 00:06:49,713 Da, postao sam va�an slu�benik... u resoru. 97 00:06:49,820 --> 00:06:53,483 �uo sam da ste novi glavni inspektor. 98 00:06:53,590 --> 00:06:54,989 Da. 99 00:07:03,601 --> 00:07:07,560 Da, dogodilo se par promjena otkako ste poludjeli. 100 00:07:07,672 --> 00:07:09,071 Na bolje, siguran sam. 101 00:07:10,542 --> 00:07:14,239 Usput, pozdravlja vas narednik Chevalier. 102 00:07:14,345 --> 00:07:16,711 O, narednik Chevalier. 103 00:07:16,814 --> 00:07:19,806 Dobri stari narednik Chevalier. Kako je on, ina�e? 104 00:07:21,219 --> 00:07:25,486 Znate, postoje vo�e i oni koji ih slijede,... 105 00:07:25,591 --> 00:07:29,618 a bojim se da �e narednik Chevalier biti uvijek sljedbenik. 106 00:07:29,728 --> 00:07:31,559 O, da. 107 00:07:31,664 --> 00:07:35,100 A vi, moj prijatelju Clouseau, vo�a? 108 00:07:36,302 --> 00:07:41,262 Uvijek vo�a? Naprijed do vrha, ha? 109 00:07:41,373 --> 00:07:43,341 - To je moja karma. - �to? 110 00:07:43,442 --> 00:07:45,741 - Moja sudbina. - O, da. 111 00:07:47,480 --> 00:07:49,505 Da, jo� nekoliko godina u policiji... 112 00:07:49,616 --> 00:07:53,575 i mo�da me uvjere da postanem javni tu�ilac. 113 00:07:55,989 --> 00:07:58,287 Mo�ete ra�unati na moj glas. 114 00:07:58,391 --> 00:08:00,985 A vi, moj prijatelji, mo�ete ra�unati... 115 00:08:01,094 --> 00:08:04,586 da �u u�initi sve �to je u mojoj mo�i da vas izvu�em odavde. 116 00:08:06,300 --> 00:08:08,200 O, da. Znam kako se osje�ate. 117 00:08:09,303 --> 00:08:10,327 Moj �e�ir. 118 00:08:10,438 --> 00:08:11,405 Pa.... 119 00:08:21,182 --> 00:08:24,015 Jeste li dobro, biv�i glavni inspektore? 120 00:08:24,118 --> 00:08:25,483 Da! 121 00:08:26,588 --> 00:08:30,115 Da, sjajno sam. 122 00:08:30,225 --> 00:08:31,658 Vidite? 123 00:08:42,337 --> 00:08:45,670 Izvu�i �u vas. 124 00:08:45,774 --> 00:08:48,141 Dobro sam. Sjajno. 125 00:08:49,579 --> 00:08:53,811 Svakim danom... sve sam bolje i bolje. 126 00:08:54,817 --> 00:08:57,650 Negdje iznad duge 127 00:09:00,156 --> 00:09:03,592 Bojim se da ovo nije va� dan, prijatelju. 128 00:09:03,693 --> 00:09:05,888 Ali jest moj dan. 129 00:09:05,995 --> 00:09:08,463 Jest, prijatelju. 130 00:09:08,565 --> 00:09:13,127 Poslije tri grozne godine... ovo je kona�no moj dan. 131 00:09:13,237 --> 00:09:16,832 Ne�u dozvoliti, ponavljam, ne�u dozvoliti ni�ta-- 132 00:09:16,940 --> 00:09:19,431 ponavljam, ni�ta da ga pokvari. 133 00:09:19,543 --> 00:09:22,569 Otpratit �u vas do vrata... 134 00:09:22,680 --> 00:09:24,978 i poljubiti za dovi�enja... 135 00:09:26,617 --> 00:09:29,518 i odvesti �ete se u novom autu... 136 00:09:29,620 --> 00:09:31,748 koji bi trebao pripadati meni... 137 00:09:31,856 --> 00:09:35,815 a onda �u porazgovarati sa lije�ni�kom komisijom. 138 00:09:35,927 --> 00:09:38,589 I oni �e me osloboditi i onda... 139 00:09:39,364 --> 00:09:40,831 Onda �u vas ubiti. 140 00:09:41,800 --> 00:09:44,598 - Ubiti! - Fran�ois! 141 00:09:45,470 --> 00:09:47,199 Upali auto! 142 00:09:47,305 --> 00:09:48,272 Ubiti! 143 00:10:01,187 --> 00:10:04,088 Ubit �u ga! 144 00:10:06,792 --> 00:10:08,817 �elim ga ubiti! 145 00:10:12,532 --> 00:10:14,432 Moram ga ubiti. 146 00:13:47,257 --> 00:13:48,918 Dopustite mi. 147 00:14:07,111 --> 00:14:08,408 Cato? 148 00:14:12,817 --> 00:14:14,682 Cato? 149 00:16:29,226 --> 00:16:30,853 Po�uri. 150 00:19:25,377 --> 00:19:26,844 Telefon. 151 00:19:29,348 --> 00:19:31,839 Telefon zvoni. 152 00:19:38,757 --> 00:19:40,918 Smirite se. Ja �u. 153 00:19:44,129 --> 00:19:47,190 Stan glavnog inspektora Clouseaua. 154 00:19:47,300 --> 00:19:51,794 Glavni inspektor Clouseau... ...govori. 155 00:19:51,905 --> 00:19:54,703 �to? O, dajte ga. 156 00:19:56,810 --> 00:20:00,109 Dobra ve�er, komesare. 157 00:20:00,213 --> 00:20:03,910 Kako ste? Kako je madam i mali komesar�i�i? 158 00:20:11,992 --> 00:20:13,960 Shva�am. 159 00:20:17,665 --> 00:20:19,565 Mo�ete biti uvjereni... 160 00:20:19,667 --> 00:20:23,398 da �u poduzeti sve mjere opreza. 161 00:20:27,809 --> 00:20:30,471 Hvala vam, komesare i laku no�. 162 00:20:35,183 --> 00:20:39,017 Upravo mi je javljeno da je biv�i glavni inspektor Dreyfus... 163 00:20:39,121 --> 00:20:41,316 pobjegao iz ludnice. 164 00:20:41,423 --> 00:20:42,515 Iz nekog razloga, zamjenik komesara... 165 00:20:42,624 --> 00:20:46,492 misli da �e me poku�ati ubiti. 166 00:20:46,595 --> 00:20:50,225 O�igledno, jadnik je lu�i nego �to je bilo tko mislio. 167 00:20:50,333 --> 00:20:52,961 Za svaki slu�aj, re�eno mi je da pripazim. 168 00:20:53,069 --> 00:20:55,230 Provjeri jesu li prednja i zadnja vrata zaklju�ana... 169 00:20:55,338 --> 00:20:58,398 dok obu�em svoj novi kostim. 170 00:21:45,390 --> 00:21:47,381 Oba vrata su zaklju�ana. 171 00:21:47,492 --> 00:21:48,823 Tko ste vi? 172 00:21:50,962 --> 00:21:53,693 �to ste u�inili s inspektorom Clouseauom? 173 00:21:53,799 --> 00:21:55,858 Glavnim inspektorom Clouseauom. 174 00:21:57,002 --> 00:21:59,664 Prevario sam te, zar ne? 175 00:21:59,772 --> 00:22:03,970 O, glavni inspektore, fantasti�no. 176 00:22:04,076 --> 00:22:05,976 Ako ti misli� da je ovo fantasti�no... 177 00:22:06,078 --> 00:22:08,638 ...�ekaj da vidi� kako izgleda s grbom. 178 00:22:29,836 --> 00:22:32,566 Zvona! 179 00:22:32,672 --> 00:22:34,367 Oglu�it �u! 180 00:22:42,950 --> 00:22:45,248 Glavni inspektor Clouseau? 181 00:22:47,755 --> 00:22:51,020 Da, ovdje glavni inspektor Clouseau. 182 00:22:51,125 --> 00:22:52,786 Tko je to? 183 00:22:52,894 --> 00:22:55,829 Zovem se Duval. 184 00:22:58,267 --> 00:23:00,235 Claude Duval. 185 00:23:00,869 --> 00:23:05,306 Imam �ast biti predsjednik... 186 00:23:05,407 --> 00:23:08,535 Jacques Clouseau odbora. 187 00:23:08,644 --> 00:23:11,943 Odbora? Mog? 188 00:23:13,549 --> 00:23:16,382 U koju svrhu, mogu li pitati? 189 00:23:16,485 --> 00:23:18,579 U koju svrhu, pitate. 190 00:23:19,689 --> 00:23:21,623 Kako skromno od vas. 191 00:23:21,724 --> 00:23:25,285 Svrha, gospodine, je odavanje �asti... 192 00:23:25,395 --> 00:23:28,592 jednom od najposve�enijih... 193 00:23:28,698 --> 00:23:31,724 najhrabrijih i najnesebi�nijih javnih slu�benika. 194 00:23:31,834 --> 00:23:34,325 Krajnje ste dare�ljivi, gospodine. 195 00:23:34,437 --> 00:23:36,428 Da, moram priznati da sam se �esto pitao, 196 00:23:36,539 --> 00:23:40,636 s obzirom ma godine provedene u slu�bi... i brojne zasluge, 197 00:23:40,744 --> 00:23:43,679 za�to priznanje nije do�lo mnogo ranije. 198 00:23:43,781 --> 00:23:46,147 Apsolutno to�no. 199 00:23:46,250 --> 00:23:50,016 Devet godina vjernog slu�enja... 200 00:23:50,120 --> 00:23:53,351 i vi�e puta odlikovan. 201 00:23:55,159 --> 00:23:57,218 Da, potpuno to�no. 202 00:23:57,328 --> 00:24:00,025 Ipak, kao �to ste svjesni... 203 00:24:00,131 --> 00:24:04,033 nedavno sam dobio va�no unaprije�enje. 204 00:24:04,135 --> 00:24:05,432 Stvarno? 205 00:24:05,537 --> 00:24:10,031 Zamijenio sam lu�aka Dreyfusa na mjestu glavnog inspektora. 206 00:24:10,141 --> 00:24:15,340 Znam, i siguran sam da Pariz zbog toga bolje spava. 207 00:24:15,447 --> 00:24:17,847 Ba� ste ljubazni. 208 00:24:17,949 --> 00:24:21,545 Ali uvjeravam vas da, kad je u pitanju odr�avanje mira... 209 00:24:21,654 --> 00:24:23,053 Ja sam uvijek na nogama. 210 00:24:23,155 --> 00:24:24,554 Glavni inspektore. 211 00:24:24,657 --> 00:24:26,852 Trenutak, molim. 212 00:24:26,959 --> 00:24:30,190 Ne vidite li da sam na telefonu? 213 00:25:03,665 --> 00:25:05,132 O, da, komesare. 214 00:25:05,233 --> 00:25:08,999 Na sre�u, ostalo je dovoljno zraka u mojoj grbi... 215 00:25:09,103 --> 00:25:11,469 da ostanem plutati do spa�avanja. 216 00:25:11,572 --> 00:25:15,770 Da. Hvala vam puno, komesare. Do vi�enja. 217 00:25:15,877 --> 00:25:19,074 To je bio komesar. Bio je krajnje zabrinut. 218 00:25:19,180 --> 00:25:21,740 Bili ste veoma, veoma sretni. 219 00:25:21,849 --> 00:25:25,752 Da, znam. Jadni Cato �e provesti u bolnici tjedne. 220 00:25:25,854 --> 00:25:28,254 Znate li o kojoj je bombi rije�? 221 00:25:28,357 --> 00:25:30,325 Eksplodiraju�oj. 222 00:25:30,426 --> 00:25:33,953 Zapamti moje rije�i, Fran�ois. Mra�ne sile su na djelu. 223 00:25:34,063 --> 00:25:38,432 A ovaj ludi bomba� mora biti uhi�en po svaku cijenu. 224 00:25:38,534 --> 00:25:41,298 Pobrini se da bude objavljeno u svim novinama. 225 00:25:41,403 --> 00:25:43,837 - Da, gospodine. - �to je s mojom odje�om? 226 00:25:43,939 --> 00:25:46,465 O, narednik Chauvin vam je donosi. 227 00:25:46,576 --> 00:25:49,044 Dok �ekate, mogli biste potpisati naredbu... 228 00:25:49,145 --> 00:25:51,045 o odvo�enju Jeana Tourniera u zatvor. 229 00:25:51,147 --> 00:25:54,742 Tournier, plja�ka� banaka? Bit�u sretan da potpi�em tu naredbu. 230 00:25:55,618 --> 00:25:58,280 Ovo je za tvoje dobro, Tournier. 231 00:25:58,388 --> 00:26:01,050 Napokon, sredili smo te. 232 00:26:10,835 --> 00:26:12,632 Moram u WC. 233 00:26:14,338 --> 00:26:15,805 U redu. 234 00:26:30,455 --> 00:26:31,752 Hvala. 235 00:26:51,677 --> 00:26:52,974 U redu, Tournier. 236 00:27:07,226 --> 00:27:09,194 Dovoljno je dugo. 237 00:27:20,674 --> 00:27:22,801 Ovo je moj plan. 238 00:27:22,910 --> 00:27:24,673 Prvi korak: 239 00:27:24,778 --> 00:27:28,373 Okupit �u najve�e svjetske kriminalne umove. 240 00:27:28,482 --> 00:27:29,847 Korak dva: 241 00:27:29,950 --> 00:27:34,650 Stvorit �u organizaciju tako nemilosrdnu, tako mo�nu... 242 00:27:34,756 --> 00:27:39,022 da �e u usporedbi s njom, Cosa Nostra biti Be�ki dje�a�ki zbor. 243 00:27:39,127 --> 00:27:43,496 - Evo spiska. - Ali pola ovih ljudi je u zatvoru. 244 00:27:43,598 --> 00:27:46,465 - Izbavit �emo ih. - Nemogu�e. 245 00:27:46,568 --> 00:27:48,968 Kladim se u 20 milijuna franaka da nije. 246 00:27:49,070 --> 00:27:50,935 - Gdje da na�em 20 milijuna franaka? 247 00:27:51,039 --> 00:27:52,438 - Mislio sam da �e� to pitati. 248 00:27:52,540 --> 00:27:56,602 Korak tri: Sljede�eg utorka, to�no u 14:00 sati... 249 00:27:56,712 --> 00:28:00,580 ti i jo� �estorica �e upasti u glavnu Pari�ku banku. 250 00:28:01,884 --> 00:28:05,445 Ovog poslijepodneva, otprilike u pet minuta do 17:00... 251 00:28:05,554 --> 00:28:08,489 trojica ljudi, preobu�enih u �uvare,... 252 00:28:08,591 --> 00:28:11,059 u�li su i oplja�kali Pari�ku banku. 253 00:28:12,328 --> 00:28:15,924 Vo�a grupe je identificiran kao Jean Tournier. 254 00:28:19,769 --> 00:28:21,964 Koliko su uzeli? 255 00:28:22,072 --> 00:28:24,802 Milijune. Evo izvje��a. 256 00:28:26,009 --> 00:28:28,773 U redu. To �e biti sve, Fran�ois. Hvala ti. 257 00:28:31,848 --> 00:28:33,748 Dvadeset milijuna maraka. 258 00:28:34,985 --> 00:28:37,784 A sada, sljede�i korak. 259 00:29:40,821 --> 00:29:43,346 Hugo Fassbender i njegova k�er su oteti. 260 00:29:43,457 --> 00:29:45,982 - Profesor Fassbender? - Da. Pariz ima teoriju za�to. 261 00:29:46,093 --> 00:29:49,460 �alju svog najboljeg �ovjeka-- glavnog inspektora Clouseaua. 262 00:29:49,563 --> 00:29:54,364 Upravo je poslao ovaj telegram. "Sti�em na Gatwick aerodrom u 12:38." 263 00:30:15,590 --> 00:30:17,490 Da? Tko ste vi? 264 00:30:17,592 --> 00:30:20,356 - Jarvis, gospodine. - A �ime se bavite? 265 00:30:20,462 --> 00:30:23,591 - Ja sam batler. - Batler. Da, da. 266 00:30:23,699 --> 00:30:27,191 Mo�ete li mi re�i gdje ste bili u no�i otmice? 267 00:30:27,303 --> 00:30:30,466 - Spavao sam u svojoj sobi, gospodine. - Spavali u svojoj sobi. 268 00:30:30,573 --> 00:30:32,768 - Mo�ete li to dokazati? - Ne. 269 00:30:32,875 --> 00:30:34,968 Zabilje�ite to, naredni�e Yard. 270 00:30:35,077 --> 00:30:37,477 Recite osoblju da se okupi u prima�oj sobi. 271 00:30:37,580 --> 00:30:39,810 Ispitat �u ih za koji trenutak. 272 00:30:43,353 --> 00:30:45,844 Da, gospodine. 273 00:30:45,956 --> 00:30:47,184 - Kako se ono zovete? - Jarvis. 274 00:30:47,290 --> 00:30:50,088 Jarvis, tako je. Mo�da �ete biti toliko ljubazni da mi poka�ete ku�u. 275 00:30:50,193 --> 00:30:51,660 U redu, gospodine. 276 00:30:57,267 --> 00:31:00,065 Predla�em da krenemo od gornjeg kata. 277 00:31:00,170 --> 00:31:03,833 - Ovo je gornji kat, gospodine. - Da, znam. 278 00:31:26,432 --> 00:31:28,161 Ovo su vrata. 279 00:31:28,267 --> 00:31:30,394 Da, to su vrata. 280 00:31:30,502 --> 00:31:33,562 - Da, znam. - Nije zaklju�ano, gospodine. 281 00:31:35,841 --> 00:31:37,240 O�igledno. 282 00:31:38,911 --> 00:31:42,540 Ostanite tu. Vi�e volim raditi sam. 283 00:31:55,995 --> 00:31:58,657 Ima li nekoga u mraku? 284 00:32:16,817 --> 00:32:20,913 Ni�ta kao dobro zagrijavanje kad radite na slu�aju. 285 00:32:21,021 --> 00:32:26,015 Recite mi koji prekida� koristite kad ho�ete upaliti svjetlo? 286 00:32:26,127 --> 00:32:28,027 Prekida� za svjetlo, gospodine. 287 00:32:33,268 --> 00:32:35,236 �udno. Meni nije radio. 288 00:32:38,907 --> 00:32:39,874 Da. 289 00:32:40,909 --> 00:32:46,711 Ukoliko se ne varam, ovo bi trebala biti gimnasti�ka sala. 290 00:32:46,815 --> 00:32:50,843 - Da, gospodine. - Da. To je dobra sala. 291 00:32:50,953 --> 00:32:52,352 Da. 292 00:32:58,461 --> 00:33:02,761 Ovo me podsje�a na dane iz policijske akademije. 293 00:33:02,865 --> 00:33:05,834 Razboj, moja specijalnost. 294 00:33:05,935 --> 00:33:09,132 Bio sam dobar sporta�. Da, da. 295 00:33:09,238 --> 00:33:13,699 Bio sam poznat kao Pavlov na razboju. 296 00:33:13,810 --> 00:33:15,243 O, da. 297 00:33:17,948 --> 00:33:19,882 Da, sve mi se vra�a. 298 00:33:20,784 --> 00:33:23,685 Da, sje�am se-- 299 00:33:32,697 --> 00:33:35,598 Prijalo je! 300 00:33:37,035 --> 00:33:40,664 Dalje. Pretpostavljam da se pitate za�to sam vas tra�io. 301 00:34:16,443 --> 00:34:19,207 O�igledno da vitez koji je nosio ovo odijelo... 302 00:34:19,312 --> 00:34:21,109 nije dugo �ivio. 303 00:34:29,322 --> 00:34:31,222 Da, da. Znam. 304 00:34:32,025 --> 00:34:33,856 Da. 305 00:34:33,960 --> 00:34:36,259 Kao �to rekoh-- 306 00:34:36,364 --> 00:34:40,232 Rekli ste da pretpostavljate da se pitamo za�to ste nas zvali. 307 00:34:40,334 --> 00:34:44,896 Nema potrebe da pri�a� ukoliko ti nije postavljeno pitanje. 308 00:34:45,006 --> 00:34:47,907 - Kako se zovete? - Shork, vrtlar. 309 00:34:48,009 --> 00:34:50,204 - A �to radite? - Ja sam vrtlar. 310 00:34:50,311 --> 00:34:52,370 Za�to to odmah niste rekli? 311 00:34:52,480 --> 00:34:53,538 - Jesam. 312 00:34:53,648 --> 00:34:55,741 - Ne poku�avajte biti duhoviti, gospodine. 313 00:34:55,850 --> 00:34:58,115 Ovo je ozbiljno... 314 00:34:58,220 --> 00:35:01,587 i svatko u ovoj suobi je osumnji�en. 315 00:35:01,690 --> 00:35:03,419 - "Suobi"? - �to? �to ste rekli? 316 00:35:03,525 --> 00:35:05,550 - Rekli ste, "Soubi". - Da, znam. 317 00:35:05,661 --> 00:35:08,459 I postoji velika �ansa da netko u ovoj sobi... 318 00:35:08,563 --> 00:35:11,964 zna vi�e o ubojstvu nego �to govori. 319 00:35:12,067 --> 00:35:13,898 - Ubojstvu? - �to ste rekli? 320 00:35:14,002 --> 00:35:15,936 - Rekli ste ubojstvo. - Koje ubojstvo? 321 00:35:16,071 --> 00:35:18,335 Pa, ne znam. Rekli ste ubojstvo. 322 00:35:18,440 --> 00:35:20,375 Ja sam rekao ubojstvo? Vi ste rekli ubojstvo! 323 00:35:20,476 --> 00:35:23,138 Ne, ja sam rekao ubojstvo zato �to ste vi rekli ubojstvo! 324 00:35:23,246 --> 00:35:24,338 - Ja rekao ubojstvo? 325 00:35:24,447 --> 00:35:26,540 - Rekli ste da netko u ovoj sobi... 326 00:35:26,649 --> 00:35:30,415 zna vi�e o ubojstvu nego �to pri�a. 327 00:35:30,520 --> 00:35:31,646 Slu�ajte-- 328 00:35:34,157 --> 00:35:35,681 - Kako se zovete? - Shork. 329 00:35:35,792 --> 00:35:37,191 - Kuhar. - Vrtlar. 330 00:35:38,461 --> 00:35:41,090 Sad dolazimo do ne�ega. 331 00:35:41,198 --> 00:35:42,893 Ti-- 332 00:35:43,000 --> 00:35:44,934 O, zaboga! 333 00:35:45,035 --> 00:35:47,595 Jeste li dobro, gospodine Stutterstutt? 334 00:35:47,705 --> 00:35:49,935 - Tko je taj �ovjek? - On je gospodin Stutterstutt. 335 00:35:50,040 --> 00:35:52,440 A koji je posao gospodina Stuckerstuffa? 336 00:35:52,543 --> 00:35:53,942 On je p�elar. 337 00:35:54,044 --> 00:35:56,979 Nisam vas pitao, pitao sam gospodina Stuffsuckera. 338 00:35:57,081 --> 00:35:59,811 �to je bilo? �to vam to govori? �to? �to je bilo? 339 00:35:59,917 --> 00:36:03,046 Ka�e da se nahladio i da je izgubio glas. 340 00:36:03,154 --> 00:36:07,250 Izgubio glas. P�elar koji je izgubio glas... 341 00:36:07,359 --> 00:36:09,452 kuhar koji misli da je vrtlar... 342 00:36:09,561 --> 00:36:11,927 i svjedok ubojstva. 343 00:36:12,030 --> 00:36:15,397 O, da. Mom istreniranom oku je jasno... 344 00:36:15,500 --> 00:36:20,301 da se ovde doga�a vi�e... nego �to dolazi do mog uha. 345 00:36:29,181 --> 00:36:32,173 Prije nego �to odete, gospodine Stiffsticker... 346 00:36:32,284 --> 00:36:34,684 Savjetujem vam da prebrojite p�ele. 347 00:36:34,787 --> 00:36:37,483 Mo�da otkrijete da nedostaje koja. 348 00:36:37,590 --> 00:36:39,114 Uni�tili ste klavir! 349 00:36:39,225 --> 00:36:41,125 �to je cijena jednog klavira... 350 00:36:41,227 --> 00:36:44,561 u usporedbi sa u�asnim zlo�inom koji se dogodio ovdje? 351 00:36:44,664 --> 00:36:46,894 Ali to je neprocjenjivi Steinway! 352 00:36:47,000 --> 00:36:49,969 Ne vi�e. Kako se zovete? 353 00:36:50,070 --> 00:36:52,061 Gospo�a Leverlilly. 354 00:36:52,172 --> 00:36:55,437 Gospo�a Loveliver. Siguran sam... 355 00:36:55,542 --> 00:36:57,669 da ste vi ku�epaziteljica, je li tako? 356 00:36:57,778 --> 00:37:01,578 Sa profesorom Fassbenderom sam 30 godina. 357 00:37:01,681 --> 00:37:04,650 To obja�njava va�u preuveli�anu histeriju... 358 00:37:04,752 --> 00:37:06,617 zbog sitnog o�te�enja namje�taja. 359 00:37:06,721 --> 00:37:08,018 O�te�enja! 360 00:37:08,122 --> 00:37:11,558 To �to se dogodilo s klavirom mo�e se lako popraviti. 361 00:37:11,659 --> 00:37:14,856 Ono �to se dogodilo profesoru Fassbenderu... 362 00:37:14,962 --> 00:37:16,691 i njegovoj k�eri je druga stvar. 363 00:37:16,798 --> 00:37:22,236 I moj posao je da krivca ili krivce, privedem pravdi. 364 00:37:22,336 --> 00:37:24,361 Onda, �to znamo? 365 00:37:24,472 --> 00:37:30,173 Pod jedan: Da su profesor Fassbender... i njegova k�er oteti. 366 00:37:30,279 --> 00:37:36,047 Dva: Netko ih je oteo. 367 00:37:36,151 --> 00:37:39,518 Tri: Gori mi ruka. 368 00:37:52,769 --> 00:37:54,669 Drummond, �to se doga�a? 369 00:37:54,771 --> 00:37:56,295 Dobar dan, gospodine. 370 00:37:56,406 --> 00:38:00,103 Inspektor Clouseau je ispitao osoblje. 371 00:38:01,244 --> 00:38:03,474 Inspektore Clouseau, nadstojnik Quinlan. 372 00:38:03,580 --> 00:38:05,207 O, inspektore. 373 00:38:05,315 --> 00:38:06,873 Nadstojnik. 374 00:38:29,774 --> 00:38:32,504 Za�to ne ka�ete Pottersu da je nekompetentan... 375 00:38:32,611 --> 00:38:34,909 i tra�ite da bude skinut sa slu�aja? 376 00:38:35,013 --> 00:38:39,279 Zato �to imamo dovoljno problema sa Francuskom... 377 00:38:39,384 --> 00:38:43,753 i bez primjedbe da je njihov najve�i detektiv budala. 378 00:38:46,191 --> 00:38:47,590 Mirno. 379 00:38:49,728 --> 00:38:51,026 Gdje je sada? 380 00:38:52,632 --> 00:38:54,793 Motri na Fassbenderovu farmu. 381 00:40:05,207 --> 00:40:06,868 Zdravo, mornaru. 382 00:40:08,777 --> 00:40:10,677 - Da? - Tko ste vi? 383 00:40:10,779 --> 00:40:12,679 Tko ste vi? 384 00:40:20,123 --> 00:40:21,522 �to je to? 385 00:40:21,625 --> 00:40:24,958 Ja sam glavni inspektor Jacques Clouseau. 386 00:40:26,029 --> 00:40:29,487 - Ba� uzbudljivo. - Mislim da �u pogledati okolo. 387 00:40:29,599 --> 00:40:32,534 Da. Pa, morat �ete oti�i za bar ili uzeti stol. 388 00:40:32,636 --> 00:40:34,729 - Show po�inje za nekoliko minuta. - U tom slu�aju, uzet �u stol. 389 00:40:34,838 --> 00:40:38,639 U redu. Za mnom, Jock. 390 00:40:38,743 --> 00:40:40,870 - Jacques. - Jack? 391 00:40:45,916 --> 00:40:48,350 Dame i gospodo, ponovo... 392 00:40:48,452 --> 00:40:50,920 imam veliko zadovoljstvo predstaviti... 393 00:40:51,022 --> 00:40:53,786 neponovljivu Ainsley Jarvis. 394 00:41:03,201 --> 00:41:07,900 # �to je kraljica # 395 00:41:08,006 --> 00:41:10,873 # Bez dvorca # 396 00:41:10,976 --> 00:41:13,342 # U pravu si # 397 00:41:13,445 --> 00:41:16,937 # Nije kraljica # 398 00:41:17,049 --> 00:41:22,511 # I bio bi u pravu kad bi opet rekao # 399 00:41:22,622 --> 00:41:26,388 # Zimski dan # 400 00:41:26,492 --> 00:41:29,689 # Je hladan # 401 00:41:29,796 --> 00:41:36,429 # Sve dok ti # 402 00:41:41,308 --> 00:41:45,301 # Ne do�e� # 403 00:41:45,412 --> 00:41:49,542 # Sve dok me ne zavoli� # 404 00:41:49,650 --> 00:41:52,084 # Tu potrebu # # Koja mo�e do�i samo # 405 00:41:52,186 --> 00:41:58,182 # Od tebe # 406 00:41:58,292 --> 00:42:02,491 # Sve dok me ne zavoli� # 407 00:42:02,597 --> 00:42:06,499 # �ivjet �u �ivot i��ekivanja # 408 00:42:06,601 --> 00:42:14,064 # Jer to je najbolje # # �to mogu # 409 00:42:15,176 --> 00:42:19,340 # Nema �anse da saznam # 410 00:42:19,447 --> 00:42:26,650 # Kojim putem tvoje srce ide # # I odlazi # 411 00:42:26,756 --> 00:42:31,955 # Mislim da ni ti ne zna� # 412 00:42:32,061 --> 00:42:39,229 # Uzmi vremena koliko treba� # # Da tvoja ljubav # 413 00:42:39,335 --> 00:42:43,465 # Izraste # 414 00:42:44,407 --> 00:42:48,434 # Sve dok me ne zavoli� # 415 00:42:48,545 --> 00:42:52,504 # Nijedan se san ne mo�e ostvariti # 416 00:42:52,616 --> 00:42:56,814 # U svim mojim snovima # 417 00:42:56,920 --> 00:43:02,620 # Postoji mjesto # # Za tebe # 418 00:43:02,726 --> 00:43:08,097 # I zato �u �uvati te snove # 419 00:43:08,199 --> 00:43:14,934 # Sve dok # # Ti mene ne zavoli� # 420 00:43:15,039 --> 00:43:17,599 # Tako�er # 421 00:43:38,130 --> 00:43:42,226 Za�to ste popodne Jarvis, Fassbenderov batler... 422 00:43:42,334 --> 00:43:44,393 a ve�eras-- 423 00:43:44,503 --> 00:43:46,471 - Inspektore, prije nego �to-- 424 00:43:46,572 --> 00:43:49,007 - Dame i gospodo, moram vas upozoriti. 425 00:43:49,108 --> 00:43:51,303 Bolje pazi kuda ide�. 426 00:43:57,784 --> 00:44:00,947 - Ne�to nije u redu, Ainsley? - Naravno da nije, Bruno. 427 00:44:01,054 --> 00:44:04,490 Ne, inspektor me samo upozorio da pazim kuda idem. 428 00:44:04,591 --> 00:44:08,391 Znate, u Francuskoj je poznat kao kralj tanga. 429 00:44:08,494 --> 00:44:10,793 - Tanga? - O, rado bih. 430 00:44:21,876 --> 00:44:24,310 - Otmi�ari su ovdje. - Otmi�ari? 431 00:44:30,952 --> 00:44:32,647 Idemo. 432 00:45:21,905 --> 00:45:24,465 Ho�ete pozvati Pariz? 433 00:45:33,617 --> 00:45:36,610 Gledajte to ovako. Gore biti ne mo�e. 434 00:46:24,170 --> 00:46:26,638 Profesore Fassbender! 435 00:46:28,708 --> 00:46:30,573 Kakva �ast �to ste mi vi.... 436 00:46:30,677 --> 00:46:33,669 i va�a �armantna k�er gosti. 437 00:46:33,780 --> 00:46:36,874 - Tko ste vi, dovraga? - Ah, da. Vrag, zaista. 438 00:46:36,983 --> 00:46:39,885 Do�ite. Sjedite. Recimo odmah... 439 00:46:39,987 --> 00:46:42,888 da sam ja va� doma�in i da �u u�initi sve �to je u mojoj mo�i... 440 00:46:42,990 --> 00:46:45,117 da va� boravak u Mondschien dvorcu 441 00:46:45,226 --> 00:46:46,591 bude �to ugodniji. 442 00:46:46,694 --> 00:46:48,491 Ako, naravno... 443 00:46:48,596 --> 00:46:53,090 zauzvrat mi date ne�to �to veoma �elim. 444 00:46:54,201 --> 00:46:55,896 A �to je to? 445 00:46:57,071 --> 00:47:02,032 Fascniniran sam va�im radom na vremensko-prostornoj zavisnosti... 446 00:47:02,144 --> 00:47:06,808 naro�ito vrtlo�nim elektromagnetnim odstupanjem. 447 00:47:06,915 --> 00:47:08,382 Shva�am. 448 00:47:08,483 --> 00:47:10,713 A radite li vi specijalno za vladu... 449 00:47:10,819 --> 00:47:13,754 ili o�ekujete da prodam svoje otkri�e za veliku svotu novca? 450 00:47:13,855 --> 00:47:17,518 Ni jedno, profesore. Ni�ta tako obi�no. 451 00:47:17,626 --> 00:47:21,119 Vi i ja �emo udru�iti snage, profesore. 452 00:47:21,230 --> 00:47:23,698 Napravit �emo stroj Sudnjeg Dana 453 00:47:23,800 --> 00:47:25,062 i osvojiti svijet. 454 00:47:25,168 --> 00:47:26,294 - Zasladite se. 455 00:47:26,402 --> 00:47:27,994 - Vi ste ludi. 456 00:47:28,104 --> 00:47:31,335 Ludi? Ba� suprotno... 457 00:47:31,441 --> 00:47:34,103 svakog dana, na svaki na�in... 458 00:47:34,210 --> 00:47:36,610 sve mi je bolje i bolje. 459 00:47:37,547 --> 00:47:38,912 Lud? 460 00:47:39,015 --> 00:47:42,281 Je li Hanibal bio lud? Ili Aleksandar? 461 00:47:42,386 --> 00:47:45,913 Naravno, Napoleon je bio najlu�i od svih. Lud? 462 00:47:47,157 --> 00:47:49,057 Vidjet �emo, profesore. 463 00:47:49,159 --> 00:47:52,754 - Ne�u vam ni�ta re�i. - Mislim da ho�ete. 464 00:47:58,735 --> 00:48:01,135 Prije �u umrijeti. 465 00:48:03,208 --> 00:48:05,699 Poka�ite gospo�ici Fassbender u�ionicu. 466 00:48:06,711 --> 00:48:08,178 Tata? 467 00:48:27,533 --> 00:48:28,898 �to �ete u�initi? 468 00:48:29,001 --> 00:48:33,165 Ne�to veoma, veoma bolno, tako grozno... 469 00:48:33,272 --> 00:48:35,968 va� otac ne�e imati izbora nego sura�ivati. 470 00:48:39,979 --> 00:48:41,037 Ne!!! 471 00:48:49,823 --> 00:48:53,452 U redu. Re�i �u vam sve. 472 00:49:17,785 --> 00:49:20,652 - �to se dogodilo? - Gdje je utakmica? 473 00:49:20,755 --> 00:49:23,280 - Tko je to? - Pozdravi. 474 00:49:26,027 --> 00:49:29,020 - Na svim programima je. - Vidi �to se dogodilo. 475 00:49:29,131 --> 00:49:31,429 Stani! Ne�to govori. 476 00:49:31,533 --> 00:49:34,969 Gospodine predsjedni�e, ostali, smirite se. 477 00:49:35,070 --> 00:49:38,665 Smirite se, dovraga! Ovo je hit-- 478 00:49:38,774 --> 00:49:41,004 Hitno. Je li Michigan dao go? 479 00:49:41,109 --> 00:49:43,942 Molim vas, �ujmo �to ima za re�i. 480 00:49:44,046 --> 00:49:46,412 Malo je tra�iti-- 481 00:49:46,515 --> 00:49:48,073 �ivot jednog �ovjeka... 482 00:49:48,183 --> 00:49:52,917 u odnosu na holokaust... koji bi mogao uni�titi �itavi planet. 483 00:49:53,957 --> 00:49:56,391 O �emu govori, dovraga? 484 00:49:56,492 --> 00:49:58,084 Ti�ina. 485 00:49:58,194 --> 00:50:00,424 Zato vam ka�em... 486 00:50:00,530 --> 00:50:03,499 dajte mi Clouseaua. 487 00:50:04,767 --> 00:50:07,292 - I svi mo�emo sigurno spavati. 488 00:50:07,403 --> 00:50:08,495 - �to je Clouseau? 489 00:50:08,605 --> 00:50:11,575 A sljede�eg tjedna... 490 00:50:11,675 --> 00:50:14,075 svijetu �u pokazati 491 00:50:14,178 --> 00:50:16,612 kakvu u�asnu mo� posjedujem. 492 00:50:16,714 --> 00:50:19,182 U subotu, 9. listopada... 493 00:50:19,283 --> 00:50:23,185 to�no u 15:00 sati, po isto�nom vremenu... 494 00:50:23,520 --> 00:50:25,886 zgrada Ujedinjenih Naroda-- 495 00:50:27,524 --> 00:50:30,118 �e nestati s lica zemlje. 496 00:50:33,198 --> 00:50:35,189 I pi�tolj je ozna�io kraj igre. 497 00:50:35,300 --> 00:50:38,360 Pozovite FBI, CIA i Pentagon. 498 00:50:38,470 --> 00:50:40,563 Saznajte tko je dobio utakmicu! 499 00:50:44,976 --> 00:50:47,536 Ovo je fotografirao ameri�ki fotoreporter... 500 00:50:47,646 --> 00:50:49,341 dok je trajao prijenos. 501 00:50:50,782 --> 00:50:53,877 Pariz ga je identificirao kao Charles Dreyfusa... 502 00:50:53,986 --> 00:50:56,887 biv�eg glavnog policijskog inspektora. 503 00:50:56,989 --> 00:50:58,479 - �alite se. 504 00:50:58,591 --> 00:51:00,149 - Do nedavno... 505 00:51:00,259 --> 00:51:03,854 zatvorenika u ustanovi za poreme�ene kriminalce. 506 00:51:03,963 --> 00:51:06,898 Dok nije pobjegao. Evo teksta njegovog govora. 507 00:51:08,668 --> 00:51:10,226 O�igledno posjeduje dovoljno... 508 00:51:10,336 --> 00:51:12,566 sofisticiranu opremu da koristi satelit. 509 00:51:12,672 --> 00:51:15,437 "Dajte mi Clouseaua i svi mo�emo sigurno spavati". 510 00:51:15,542 --> 00:51:16,975 Mislio sam da �e vas zanimati. 511 00:51:17,077 --> 00:51:20,137 Jedan ludi glavni inspektor govori o drugom ludom glavnom inspektoru. 512 00:51:20,247 --> 00:51:22,772 �to mu to zna�i? "Dajte mi Clouseaua". 513 00:51:22,883 --> 00:51:26,341 Slu�ajte ovo. "Malo je tra�iti �ivot jednog �ovjeka... 514 00:51:26,453 --> 00:51:28,921 u odnosu na holokaust koji bi mogao uni�titi cijeli planet." 515 00:51:29,022 --> 00:51:30,512 Propustili ste najva�nije. Gledajte. 516 00:51:30,624 --> 00:51:33,559 Tako�er prijeti da �e u�initi da zgrada UN-a nestane. 517 00:51:37,799 --> 00:51:40,233 - Operacija Ogledalo? - Fassbender. 518 00:51:40,935 --> 00:51:43,369 Dajte mi Lovella. Ku�i. 519 00:51:44,105 --> 00:51:47,074 - Gdje je Clouseau? - Nemam pojma. 520 00:51:59,988 --> 00:52:03,014 Sad, dame i gospodo, ponovo... 521 00:52:03,125 --> 00:52:06,822 neponovljivi Ainsley Jarvis. 522 00:52:24,714 --> 00:52:26,011 Gospodin Jarvis? 523 00:52:27,484 --> 00:52:29,281 Gospodin Jarvis? 524 00:52:58,115 --> 00:53:00,914 - Gospodine, izvje��e vje�taka. - Ah, da. 525 00:53:01,019 --> 00:53:03,510 Nevjerojatno. Iako je bio uboden dvaput... 526 00:53:03,622 --> 00:53:05,613 jo� je bio u stanju slomiti otmi�arev vrat. 527 00:53:05,724 --> 00:53:09,683 - �teta. - Da, imao je divan glas. 528 00:53:11,329 --> 00:53:13,024 Ja sam mislio �to je otmi�ar mrtav. 529 00:53:13,131 --> 00:53:15,224 Mogli smo izvu�i ne�to od njega. 530 00:53:15,333 --> 00:53:18,769 - Ja sam izvukao ne�to od njega. - �to? 531 00:53:18,870 --> 00:53:20,167 �to to? 532 00:53:22,975 --> 00:53:25,466 - Trag. - Trag? 533 00:53:25,578 --> 00:53:29,036 - �to? - Rekli ste trag. 534 00:53:29,148 --> 00:53:31,981 Da. Bro�ura trag-- 535 00:53:32,084 --> 00:53:34,882 za M�nchenski Oktoberfest. 536 00:53:34,987 --> 00:53:37,547 Po�inje prekosutra. 537 00:53:37,657 --> 00:53:39,852 I mislite da je mrtvac planirao oti�i tamo i 538 00:53:39,959 --> 00:53:41,085 mo�da se sretne s nekim? 539 00:53:41,194 --> 00:53:44,494 Da. Mo�da se sretne... 540 00:53:44,598 --> 00:53:46,759 s lu�akom Dreyfusom. 541 00:53:48,535 --> 00:53:52,437 Nekad partnerom u ratu protiv kriminala,... 542 00:53:52,539 --> 00:53:55,508 ...sada najve�im neprijateljem. 543 00:54:00,280 --> 00:54:01,406 - Bit �e vam potrebna pomo�. 544 00:54:03,016 --> 00:54:04,609 - Vi�e volim raditi sam. 545 00:54:04,719 --> 00:54:06,619 Da, ako je Dreyfus ono �to sumnjamo, 546 00:54:06,721 --> 00:54:08,586 iza njega je vjerojatno cijela vojska. 547 00:54:08,690 --> 00:54:12,023 Naravno, ne�e biti lako, ali je vrijedno vremena. 548 00:54:12,126 --> 00:54:16,187 Zato sam ja uvijek omanuo tamo gdje su drugi uspjeli. 549 00:54:16,297 --> 00:54:20,597 Za mene, �to je �udnije, to je izazov ve�i. 550 00:54:21,636 --> 00:54:25,630 I, kao i obi�no, prihva�am izazov. 551 00:54:25,741 --> 00:54:29,370 Pa, odoh za M�nchen. 552 00:54:35,618 --> 00:54:39,554 Krajnje genijalno. Stari �tos s ormarom. 553 00:54:39,655 --> 00:54:41,145 Moram vam odati priznanje. 554 00:54:41,257 --> 00:54:45,421 Ako mi se ne�to svi�a, to je dobar �tos s ormarom. 555 00:54:45,528 --> 00:54:48,965 Pa, do ponovnog vi�enja i rije�enog slu�aja. 556 00:54:51,601 --> 00:54:53,432 Rije�enog slu�aja. 557 00:55:37,115 --> 00:55:38,946 �etiri minute. 558 00:55:39,051 --> 00:55:41,781 Izgledat �emo kao gomila diletanata, 559 00:55:41,887 --> 00:55:44,185 ako je podvala. 560 00:55:44,289 --> 00:55:48,623 Izgledali bismo veoma budalasto ako ne preuzmemo mjere opreza... 561 00:55:48,727 --> 00:55:50,491 i ispadne da nije obmana. 562 00:55:50,597 --> 00:55:52,963 Dr. Fassbender i operacija Ogledalo 563 00:55:53,066 --> 00:55:55,000 sigurno nisu obmana. 564 00:55:55,101 --> 00:56:00,232 Bo�e. Takvo oru�je u rukama ludog Francuza. 565 00:56:02,275 --> 00:56:04,766 Sigurni ste? Mo�ete? 566 00:56:04,877 --> 00:56:06,105 - Teoretski, da. 567 00:56:06,212 --> 00:56:10,114 - Za dobro va�e k�eri, nadam se da je tako. Kakve su mi misli padale. 568 00:56:10,216 --> 00:56:13,846 Sve grozne stvari koje sam htio u�initi tom djetetu, ako ne uspijete. 569 00:56:13,954 --> 00:56:16,514 - Slu�ajte, u�inio sam sve �to ste tra�ili. - Ne jo�. 570 00:56:16,624 --> 00:56:18,683 Kad zgrada UN-a nestane... 571 00:56:18,792 --> 00:56:21,158 onda �ete u�initi sve �to sam tra�io. 572 00:56:21,261 --> 00:56:24,856 Kako mislite da �e nazvati krater? 573 00:56:24,965 --> 00:56:27,092 Dreyfusov Rov! 574 00:56:27,201 --> 00:56:29,931 - Ne bi trebalo biti kratera. - Nema kratera? 575 00:56:30,037 --> 00:56:33,439 Ali ja ho�u krater. Ho�u olupinu, ostatak. 576 00:56:33,541 --> 00:56:35,736 Ne�to �to svijet ne�e zaboraviti. 577 00:56:35,844 --> 00:56:38,972 - Dana�nji dan ne�e zaboraviti. - Ne�e? Divno. 578 00:56:39,080 --> 00:56:41,310 Moram pi�ati. Nemojte raditi ni�ta dok se ne vratim. 579 00:56:41,416 --> 00:56:44,613 Kasno. Odbrojavanje je po�elo. Jedna minuta. 580 00:57:18,789 --> 00:57:20,347 Trideset sekundi. 581 00:57:20,457 --> 00:57:23,620 Sedam, �est... 582 00:57:23,727 --> 00:57:26,821 pet, �etiri... 583 00:57:26,930 --> 00:57:31,196 tri, dva, jedan! 584 00:57:31,301 --> 00:57:32,700 Paljenje! 585 00:57:49,187 --> 00:57:51,052 Danas... 586 00:57:51,155 --> 00:57:52,918 zgrada UN-a. 587 00:57:54,025 --> 00:57:56,425 Sutra, tko zna? 588 00:57:57,463 --> 00:58:00,227 Mislim da su narodi svijeta svjesni-- 589 00:58:00,332 --> 00:58:02,698 stra�ne mo�i koju kontroliram... 590 00:58:02,801 --> 00:58:04,826 mo�i tako velike... 591 00:58:04,937 --> 00:58:08,771 da ako ho�u, mogu zbrisati cijeli grad. 592 00:58:08,874 --> 00:58:11,104 Nakon svega, �to je �ivot jednog �ovjeka... 593 00:58:11,210 --> 00:58:15,510 u usporedbi s uni�tenjem cijelog grada? 594 00:58:16,648 --> 00:58:19,447 Dajem vam sedam dana. 595 00:58:19,552 --> 00:58:21,679 Sedam dana. 596 00:58:21,788 --> 00:58:23,517 U redu. 597 00:58:24,691 --> 00:58:26,955 Dobro odra�eno. 598 00:58:27,060 --> 00:58:29,585 Sad �ekamo. 599 00:58:29,696 --> 00:58:32,130 Sve ovo zbog jednog policajca? 600 00:58:32,232 --> 00:58:35,167 Ali imamo jednog od najboljih pla�enih ubojica ovdje u Europi. 601 00:58:35,268 --> 00:58:36,257 - U ovoj istoj sobi. 602 00:58:36,369 --> 00:58:38,360 - Za�to se sami ne pobrinemo o ovome? 603 00:58:38,471 --> 00:58:40,497 - Zato �to ne bi imali �anse. 604 00:58:40,608 --> 00:58:41,575 - Dajte. 605 00:58:41,675 --> 00:58:44,769 - Ne znate Clouseaua. - Ne mo�e biti toliko dobar. 606 00:58:44,879 --> 00:58:47,245 Dobar? On nije dobar. 607 00:58:47,348 --> 00:58:50,806 On je grozan. Najgori. 608 00:58:50,918 --> 00:58:54,319 Ne postoji �ovjek sli�an njemu nigdje na svijetu. 609 00:58:54,421 --> 00:58:57,754 U usporedbi sa Clouseauom, ovaj stroj Sudnjeg Dana... 610 00:58:57,858 --> 00:59:00,190 je obi�an pi�tolj na vodu. 611 00:59:00,294 --> 00:59:03,628 Zato �e biti potrebni svi veliki narodi... 612 00:59:04,699 --> 00:59:06,894 sa svim svojim obu�enim ubojicama... 613 00:59:07,936 --> 00:59:10,996 i svim svojim sofisticiranim oru�jem... 614 00:59:11,106 --> 00:59:12,903 da eliminiraju Clouseaua. 615 00:59:20,182 --> 00:59:22,083 Taksi, molim. 616 00:59:30,026 --> 00:59:32,927 - �to to radite? - To je moj kov�eg. 617 00:59:35,832 --> 00:59:37,265 Imate sre�e, po�to �urim. 618 00:59:37,366 --> 00:59:39,266 Ina�e biste bili uhap�eni. 619 00:59:40,336 --> 00:59:43,534 A �to se ti�e pitanja eliminacije Clouseaua... 620 00:59:43,640 --> 00:59:47,508 nitko ne �eli da onaj drugi bude zaslu�an za to. 621 00:59:47,611 --> 00:59:51,138 Stvar nacionalnog ponosa. 622 00:59:51,248 --> 00:59:54,740 Mislim da se svi sla�emo, gospodine predsjedni�e, da ne mo�emo jednostavno dopustiti... 623 00:59:54,852 --> 00:59:58,379 da se bilo koja druga zemlja do�epa Fassbenderovog stroja. 624 00:59:58,488 --> 01:00:02,618 Lud ili ne, svatko tko je oti�ao tako daleko kao Dreyfus... 625 01:00:02,726 --> 01:00:04,888 da bi eliminirao jednog �ovjeka... 626 01:00:04,996 --> 01:00:09,626 Logi�no je predvidjeti da �e Dreyfus gledati blagonaklono 627 01:00:09,734 --> 01:00:12,760 na onoga tko eliminira inspektora Clouseaua. 628 01:00:12,871 --> 01:00:15,032 Mislim da je to pogre�an zaklju�ak. 629 01:00:15,139 --> 01:00:18,302 Gospodine predsjedni�e, da sam vam prije koji tjedan rekao... 630 01:00:18,409 --> 01:00:20,673 da �e zgrada UN-a nestati... 631 01:00:20,778 --> 01:00:23,975 i da �e osvjedo�eni lu�ak ucjenjivati cijelu-- 632 01:00:24,082 --> 01:00:26,313 Bili ste jasni. �to da radimo? 633 01:00:26,418 --> 01:00:29,649 Gospodine predsjedni�e, Clouseau je u M�nchenu. 634 01:00:29,755 --> 01:00:32,189 Ju�er sam poslao jednog od na�ih vrhunskih ljudi u M�nchen. 635 01:00:32,291 --> 01:00:34,885 - Ju�er? - Pa, za svaki slu�aj. 636 01:00:35,928 --> 01:00:37,156 Upravo se javio. 637 01:00:37,263 --> 01:00:39,356 Clouseau je na Oktoberfestu. 638 01:00:39,465 --> 01:00:42,525 Pitam se imamo li vremena prije nego �to drugi krenu u akciju. 639 01:00:42,635 --> 01:00:45,627 Nijemci su ve� reagirali i uprskali. 640 01:00:46,806 --> 01:00:49,138 Sude�i po posljednjim �ifriranim prijenosima... 641 01:00:49,242 --> 01:00:51,904 dvanaest zemalja je poslalo svoje vrhunske ubojice u M�nchen... 642 01:00:52,012 --> 01:00:54,674 i svi su na Oktoberfestu. 643 01:00:56,182 --> 01:00:59,982 Moj Bo�e, izgledat �e kao streljana. 644 01:02:42,527 --> 01:02:44,654 Probajte jedan perec. Dobri su. 645 01:03:46,561 --> 01:03:49,530 �to radite ovom jadnom, sirotom djetetu? 646 01:03:49,630 --> 01:03:50,619 Vi veliki nasilni�e. 647 01:03:52,366 --> 01:03:54,926 Tamo, tamo, mali�a. 648 01:05:15,353 --> 01:05:16,752 Gospodine. 649 01:05:22,662 --> 01:05:24,994 - Bolje da pozovem predsjednika. - Znate li koliko je sati? 650 01:05:26,766 --> 01:05:29,132 On tra�i da ga zovem. 651 01:05:30,770 --> 01:05:32,397 Spojite me, treneru. 652 01:05:35,641 --> 01:05:37,268 Koji je rezultat? 653 01:05:46,253 --> 01:05:47,652 Da! 654 01:05:49,990 --> 01:05:52,925 U redu. Koliko? 655 01:05:53,026 --> 01:05:54,618 Dvadeset i �est, gospodine predsjedni�e. 656 01:05:54,728 --> 01:05:58,095 Nije ni �udo �to Dreyfus �eli ubiti Clouseaua. 657 01:05:58,198 --> 01:06:00,325 On je vojska od jednog �ovjeka. Tko je ostao? 658 01:06:00,434 --> 01:06:03,369 Samo Rus i Egip�anin. 659 01:07:03,166 --> 01:07:04,793 Moje klju�eve, molim. 660 01:07:12,910 --> 01:07:14,810 127, molim. 661 01:08:38,700 --> 01:08:41,260 Dobra ve�er, inspektore Clouseau. 662 01:08:57,653 --> 01:09:01,646 Nisam mogla spavati, a i dogodilo se da smo u susjedstvu. 663 01:09:10,166 --> 01:09:12,566 Nadam se da vam ne smeta. 664 01:09:28,018 --> 01:09:31,010 Vi Francuzi ste tako romanti�ni. 665 01:09:32,923 --> 01:09:34,982 Hvala nebesima 666 01:09:35,091 --> 01:09:37,424 Za male cure 667 01:10:48,802 --> 01:10:50,633 Svinjska sobarica. 668 01:12:46,925 --> 01:12:50,123 O, oprostite, draga. Upravo sam oprao ruke. 669 01:12:51,631 --> 01:12:53,929 Mora da su hladne. 670 01:12:54,934 --> 01:12:56,231 Hladne? Da. 671 01:12:56,336 --> 01:12:58,031 Ne�to nije u redu? 672 01:12:58,138 --> 01:13:01,005 Nije u redu? O, ne. 673 01:13:01,675 --> 01:13:03,370 �to ne bi moglo biti u redu? 674 01:13:06,079 --> 01:13:09,777 Onda se vrati u krevet. 675 01:13:09,884 --> 01:13:11,784 Da, naravno. 676 01:13:11,886 --> 01:13:14,081 U krevet. 677 01:13:15,156 --> 01:13:18,557 I skini tu smije�nu pid�amu. 678 01:13:20,494 --> 01:13:24,453 Uvjeravam vas da ne�ete vi�e vidjeti ovu smije�nu pid�amu. 679 01:13:24,565 --> 01:13:27,659 Uvjeravam vas. 680 01:13:41,983 --> 01:13:43,348 Draga? 681 01:13:44,486 --> 01:13:47,182 Da, samo na trenutak... 682 01:13:47,289 --> 01:13:48,449 draga. 683 01:13:50,392 --> 01:13:52,293 Po�uri, dragi. 684 01:13:53,596 --> 01:13:56,258 Okupat �u se brzo. 685 01:13:56,365 --> 01:13:57,832 Okupati? 686 01:13:58,701 --> 01:14:00,168 Ispri�ajte me. 687 01:14:02,205 --> 01:14:03,604 Da. 688 01:14:09,679 --> 01:14:12,375 Halo, ovdje glavni inspektor Clouseau. 689 01:14:12,482 --> 01:14:15,884 U krevetu mi je divna �ena, a u kadi mrtav �ovjek. 690 01:14:24,595 --> 01:14:27,860 Ako �e� se okupati, onda �u ti se pridru�iti. 691 01:14:29,099 --> 01:14:32,796 Dragi, ovdje je hladno. Pusti me unutra. 692 01:14:38,276 --> 01:14:39,743 Madame,... 693 01:14:39,844 --> 01:14:43,075 ...hapsim vas zbog ubojstva �ovjeka u ovoj kadi. 694 01:14:43,181 --> 01:14:44,148 �to? 695 01:14:44,249 --> 01:14:48,242 Moram vas upozoriti da sve �to ka�ete bit �e upotrijebljeno... 696 01:14:48,353 --> 01:14:50,184 kao dokaz protiv mene-- 697 01:14:50,288 --> 01:14:51,255 Vas. 698 01:14:54,025 --> 01:14:55,823 Tko je on? 699 01:14:55,928 --> 01:14:57,555 Ne znam. Izgleda poznato. 700 01:14:59,565 --> 01:15:02,432 - Sli�i na vas. - Sli�i na mene? 701 01:15:05,905 --> 01:15:07,668 Tournier, plja�ka� banaka. 702 01:15:07,773 --> 01:15:10,708 �to radi u kadi obu�en kao vi? 703 01:15:10,810 --> 01:15:14,143 To je pitanje koje bih vama mogao postaviti. 704 01:15:14,246 --> 01:15:16,613 Ali upucan je,... 705 01:15:16,716 --> 01:15:19,879 ...a ja ne nosim pi�tolj. 706 01:15:19,986 --> 01:15:22,750 O�igledno ne. 707 01:15:22,856 --> 01:15:25,051 Ja sam Olga Berriossiva. 708 01:15:25,158 --> 01:15:28,457 Prije sat vremena, bila sam odani ruski agent... 709 01:15:28,562 --> 01:15:31,725 sve do zapovijedi da vas ubijem. 710 01:15:31,832 --> 01:15:33,265 Da me ubijete? 711 01:15:33,366 --> 01:15:35,732 Mislim da sam bila savr�eni ubojica... 712 01:15:35,836 --> 01:15:39,398 zato �to me nijedan �ovjek nije emocionalno uzdrmao... 713 01:15:39,507 --> 01:15:41,407 sve do ve�eras. 714 01:15:42,844 --> 01:15:45,677 Mislite li da se mo�ete zaljubiti... 715 01:15:45,780 --> 01:15:48,977 u biv�eg ruskog agenta? 716 01:15:50,585 --> 01:15:52,780 Pa, naravno... 717 01:15:52,887 --> 01:15:55,515 sve je mogu�e, da. 718 01:16:01,196 --> 01:16:02,788 Ali niste isti. 719 01:16:04,099 --> 01:16:05,896 O, naravno... 720 01:16:07,269 --> 01:16:09,703 mrtav �ovjek u kadi zna... 721 01:16:09,805 --> 01:16:12,365 napraviti veliku razliku. 722 01:16:12,474 --> 01:16:16,570 U svakom slu�aju, to je �ovjek koji �e me odvesti do lu�aka Dreyfusa... 723 01:16:16,678 --> 01:16:18,908 kojega mi je du�nost uhititi. 724 01:16:19,014 --> 01:16:22,143 Ja, tako�er sam imala du�nost, ali sam je odbila,... 725 01:16:22,252 --> 01:16:26,382 postala izdajnik, odustala od svega zbog vas. 726 01:16:27,991 --> 01:16:29,288 Kod mene... 727 01:16:29,392 --> 01:16:32,623 du�nost je na prvom mjestu. 728 01:16:32,729 --> 01:16:36,324 O, napravite izuzetak ovaj put. 729 01:16:36,432 --> 01:16:38,730 Volio bih da mogu. 730 01:16:38,835 --> 01:16:41,896 Mo�ete. Jam�im vam. 731 01:16:42,006 --> 01:16:43,974 Ne, vidite, ja-- 732 01:16:45,910 --> 01:16:47,468 - Gledajte! - �to? 733 01:16:47,578 --> 01:16:48,545 Ta tetova�a. Kada sam uhitio Tourniera, nije imao tu tetova�u. 734 01:16:48,646 --> 01:16:51,240 - Izgleda kao Mondschien dvorac. - Mondschien? 735 01:16:51,348 --> 01:16:55,808 - �to je to? 736 01:16:56,787 --> 01:16:57,913 Zloglasna obitelj koja je vladala Bavarskom u 15-om stolje�u. 737 01:16:58,022 --> 01:17:01,685 Pro�itala sam negdje da je Mondschien dvorac... 738 01:17:02,861 --> 01:17:06,729 ...nedavno prodan. 739 01:17:06,831 --> 01:17:09,766 Pro�itali ste negdje... 740 01:17:09,868 --> 01:17:14,362 da su prodali dvorac? 741 01:17:17,709 --> 01:17:21,201 Zamislite da tako prodaju dvorac. 742 01:17:26,218 --> 01:17:28,118 Dvorac! 743 01:17:28,220 --> 01:17:30,688 Da. Dreyfus. 744 01:17:31,824 --> 01:17:33,815 On je u dvorcu. 745 01:17:42,101 --> 01:17:45,162 Zbogom. Odoh do Mondschien dvorca. 746 01:17:58,852 --> 01:18:00,717 Mora da je karijes. 747 01:18:02,222 --> 01:18:04,884 Kad ja i moja k�er mo�emo i�i? 748 01:18:04,992 --> 01:18:07,928 Kad ne bude vi�e bilo Clouseaua, pretpostavljam. 749 01:18:08,029 --> 01:18:10,395 U�inio sam sve �to ste tra�ili. 750 01:18:10,498 --> 01:18:13,092 U�inili ste sve �to sam tra�io za sad,... 751 01:18:13,201 --> 01:18:15,101 ...ali nisam sve tra�io. 752 01:18:15,770 --> 01:18:18,671 Mislite da nemate namjeru da nas pustite. 753 01:18:18,773 --> 01:18:20,866 Planirate nastaviti s vladavinom terora... 754 01:18:20,975 --> 01:18:23,034 bio Clouseau eliminiran ili ne. 755 01:18:23,144 --> 01:18:25,339 I moram priznati da mi je to palo na pamet. 756 01:18:25,446 --> 01:18:29,110 - Vi ste ludi. - A vi ste suvi�ni, profesore. 757 01:18:29,218 --> 01:18:32,187 Suvi�ni i varljivi. Dostignu�a ne poznaju ludilo. 758 01:18:32,287 --> 01:18:34,983 Mo�ete rukovati sa strojem bez mene. 759 01:18:35,090 --> 01:18:37,081 Ne jo�, ali kad me nau�ite. 760 01:18:37,192 --> 01:18:39,251 �to ako vas odbijem nau�iti? 761 01:18:39,361 --> 01:18:43,821 Onda bih se morao pozabaviti va�om �armantnom k�eri. 762 01:18:43,932 --> 01:18:46,901 - Kakav ste to �ovjek? - Lu�ak. 763 01:18:47,002 --> 01:18:49,597 - To ste sami rekli. - �efe! 764 01:18:59,582 --> 01:19:00,640 Istina je. 765 01:19:01,918 --> 01:19:04,318 - Kad? - Jutros, u njegovoj hotelskoj sobi. 766 01:19:06,256 --> 01:19:07,223 Mrtav je! 767 01:19:08,758 --> 01:19:11,785 Mrtav je u svojoj hotelskoj sobi! 768 01:19:11,896 --> 01:19:13,796 Slobodan sam! 769 01:19:15,332 --> 01:19:17,698 O, tako sam sretan, profesore. 770 01:19:18,436 --> 01:19:19,835 Ja sam-- 771 01:19:41,126 --> 01:19:43,117 Dobar dan. 772 01:19:43,228 --> 01:19:45,788 Zovem se profesor Guy Gabroir... 773 01:19:45,897 --> 01:19:48,923 stru�njak za srednjovjekovne dvorce iz Marseillesa. 774 01:19:49,034 --> 01:19:52,937 Recite mi, imate li suobu? 775 01:19:53,039 --> 01:19:56,702 Ne znam �ta je "suoba". 776 01:20:09,522 --> 01:20:11,046 Ah! Soba! 777 01:20:11,157 --> 01:20:13,456 To sam i govorio, idiote. 778 01:20:13,560 --> 01:20:14,959 Soba. 779 01:20:32,346 --> 01:20:34,041 Grize li va� pas? 780 01:20:35,817 --> 01:20:36,943 Ne. 781 01:20:39,521 --> 01:20:40,920 Dobri �uko. 782 01:20:44,392 --> 01:20:46,690 Mislim da ste rekli da va� pas ne grize. 783 01:20:46,794 --> 01:20:49,285 To nije moj pas. 784 01:21:36,646 --> 01:21:38,547 Svinjski brlog. 785 01:24:01,765 --> 01:24:04,256 Da vam donesem ne�to, �efe? 786 01:24:04,368 --> 01:24:07,395 Ne mogu vi�e trpjeti. Pozovi mi zubara! 787 01:24:20,618 --> 01:24:22,347 Da? Da. 788 01:24:22,453 --> 01:24:28,415 Ne. Ne,Dr. Shurtz �ivi ovdje,... ...ali je oti�ao na pecanje. 789 01:24:30,095 --> 01:24:33,622 Ne znam. Re�i �u mu. 790 01:24:35,701 --> 01:24:38,966 Jesam li dobro �uo da ste rekli da doktor �ivi ovdje? 791 01:24:39,071 --> 01:24:41,869 Doktor i zubar. 792 01:24:41,974 --> 01:24:44,272 Meni popravlja zube. 793 01:24:44,376 --> 01:24:47,311 Tra�e ga u dvorcu. 794 01:24:47,413 --> 01:24:51,248 Gore u dvorcu? Gdje ga mogu na�i? 795 01:24:51,351 --> 01:24:53,945 Dr. Shurtz je oti�ao na pecanje. 796 01:24:54,053 --> 01:24:57,250 - Ne�e se vjerojatno vratiti-- - Poka�ite mi njegovu zimmer. 797 01:24:57,357 --> 01:24:58,324 - Njegovu "seobu"! 798 01:25:12,807 --> 01:25:15,139 Halo! 799 01:25:15,242 --> 01:25:19,144 To je dr. Shurtz... iz sela, znate. 800 01:25:44,639 --> 01:25:46,038 Oprostite, gospodine. 801 01:25:47,008 --> 01:25:49,033 - Dr. Shurtz je ovdje. - Gdje? 802 01:25:49,144 --> 01:25:52,841 Ah, ovamo, doktore. Molim vas, po�urite. U agoniji sam. 803 01:25:56,986 --> 01:25:59,420 Sve �e biti uskoro u redu. 804 01:26:01,257 --> 01:26:03,589 - Jeste li se povrijedili? - Da. 805 01:26:03,693 --> 01:26:06,526 Pe�e. Sredit �u to kasnije. 806 01:26:07,797 --> 01:26:12,496 - Prvo, trebat �e mi... ...vru�a voda i ru�nik. 807 01:26:12,602 --> 01:26:15,504 Donesi vode, Harry i zaklju�aj vrata. 808 01:26:15,606 --> 01:26:18,769 - Ne �elim biti uznemiravan. - I zaklju�aj, Harry. 809 01:26:18,876 --> 01:26:21,140 Ne �eli biti uznemiravan. 810 01:26:21,245 --> 01:26:24,476 Molim vas, doktore, po�urite. Ne mogu podnijeti bol. 811 01:26:24,581 --> 01:26:27,846 Da. Pustite me da vidim. 812 01:26:28,886 --> 01:26:29,853 - �to? 813 01:26:29,953 --> 01:26:32,251 - Moje oko. - Mislio sam da je u pitanju zub. 814 01:26:32,990 --> 01:26:34,048 - Ali jest moj zub. 815 01:26:34,157 --> 01:26:36,023 - Volio bih da se odlu�ite. 816 01:26:36,127 --> 01:26:39,619 Obi�no ne dolazim na pozive iz dvorca u pola no�i. 817 01:26:44,302 --> 01:26:45,701 Doktore. 818 01:26:47,405 --> 01:26:49,396 Sa�ekajte-- 819 01:26:51,676 --> 01:26:53,337 Da, to je-- 820 01:26:57,716 --> 01:26:58,944 Eto ga. 821 01:27:01,020 --> 01:27:03,352 Otvorite �iroko, molim vas. 822 01:27:05,357 --> 01:27:07,257 Da vidim. 823 01:27:08,794 --> 01:27:11,763 Recite mi kad zaboli. 824 01:27:11,864 --> 01:27:13,764 Je li taj? 825 01:27:15,100 --> 01:27:17,000 Je li taj? 826 01:27:17,670 --> 01:27:19,434 Je li taj? 827 01:27:19,539 --> 01:27:22,201 Ah, evo nevaljalca. 828 01:27:22,309 --> 01:27:25,335 - Ho�ete li ga i��upati? - I��upati? 829 01:27:25,445 --> 01:27:27,879 Da, naravno da �u ga i��upati. 830 01:27:27,981 --> 01:27:30,506 Molim vas, dajte mi ne�to da me ne boli. 831 01:27:30,617 --> 01:27:31,709 Da vas ne boli? 832 01:27:34,254 --> 01:27:36,154 Da. Prvo morate staviti... 833 01:27:36,256 --> 01:27:39,693 ovu specijalnu anestetik vatu. 834 01:27:39,794 --> 01:27:41,523 Stavite je na oko. 835 01:27:41,629 --> 01:27:44,723 Nipo�to je ne skidajte. 836 01:27:44,832 --> 01:27:48,461 Upropastit �e cijeli efekt anestezije na oko. 837 01:27:48,569 --> 01:27:50,127 - Ho�ete da je ovako dr�im? 838 01:27:50,237 --> 01:27:54,173 - Dr�ite je tako na oku... dok ja-- 839 01:27:54,275 --> 01:27:56,903 Molim vas, po�urite, doktore. Ne mogu podnijeti bol. 840 01:27:57,011 --> 01:27:58,706 Da. Dolazim. 841 01:28:07,189 --> 01:28:09,089 �to to radite? 842 01:28:09,191 --> 01:28:11,819 Samo namje�tam namje�taj... 843 01:28:11,927 --> 01:28:15,658 ...kako bi anestezija imala puni efekt. 844 01:28:15,764 --> 01:28:19,256 Doktore, u agoniji sam! 845 01:28:19,368 --> 01:28:21,336 Ne jo� dugo. 846 01:28:34,751 --> 01:28:37,185 Dolje je pravi kaos. 847 01:28:37,286 --> 01:28:38,412 �to nije u redu? 848 01:28:40,156 --> 01:28:44,116 Tko god da je gradio ovu ku�u, stavio je stepenice na pogre�no mjesto. 849 01:28:44,228 --> 01:28:47,459 Ho�ete re�i da ste pali niz stepenice? 850 01:28:47,564 --> 01:28:50,863 Preokupiran sam anestezijom. 851 01:28:50,968 --> 01:28:53,937 Stvarno je vru�e ovdje, zar ne? 852 01:28:56,674 --> 01:28:58,574 Sad... 853 01:28:59,677 --> 01:29:01,076 anestezija. 854 01:29:04,616 --> 01:29:06,516 "Nitro oksid." 855 01:29:08,987 --> 01:29:10,181 �to je to? 856 01:29:11,556 --> 01:29:14,252 To je anestezija. 857 01:29:14,359 --> 01:29:15,758 O, dobro. 858 01:29:16,861 --> 01:29:19,557 Da, dobro je. 859 01:29:21,666 --> 01:29:26,502 Molim vas, doktore, bol se pogor�ava. Molim vas, po�urite. 860 01:29:26,605 --> 01:29:30,473 Par udisaja ovoga i ne�ete osje�ati ni�ta. 861 01:29:31,577 --> 01:29:34,410 - U redu. - Udahnite duboko. 862 01:29:36,482 --> 01:29:38,347 - Kako je? - Dobro je. 863 01:29:39,652 --> 01:29:41,119 Kako se osje�ate? 864 01:29:43,155 --> 01:29:44,622 Malo mi se vrti. 865 01:29:46,860 --> 01:29:49,351 - �to je tako smije�no? - Ne znam. Ni�ta. 866 01:29:49,463 --> 01:29:52,091 - Za�to se onda smijete? - Ne znam. 867 01:29:52,199 --> 01:29:56,135 - Za�to se vi smijete? - Ne mogu stati. 868 01:30:07,715 --> 01:30:09,114 Da. 869 01:30:12,787 --> 01:30:13,913 Svi�a mi se. 870 01:30:14,021 --> 01:30:16,012 - Hajde. - Boljet �e. 871 01:30:16,124 --> 01:30:18,024 Dobro. Divota. 872 01:30:34,209 --> 01:30:37,872 Moram ja�e. 873 01:31:02,405 --> 01:31:04,999 Ne znam �to ste mi dali, doktore,... 874 01:31:05,108 --> 01:31:07,872 ali imam halucinacije. 875 01:31:07,977 --> 01:31:10,878 Lice vam se izmijenilo. 876 01:31:10,980 --> 01:31:12,448 Jest? 877 01:31:25,229 --> 01:31:26,696 Kako sada izgleda? 878 01:31:26,797 --> 01:31:29,197 Groteskno! 879 01:31:33,338 --> 01:31:36,034 Upravo nam je javljeno, �efe. Clouseau je i dalje �iv. 880 01:31:38,910 --> 01:31:40,036 Znam. 881 01:31:46,084 --> 01:31:48,712 I��upao je pogre�an zub. 882 01:31:50,856 --> 01:31:53,655 Samo jedan �ovjek bi i��upao pogre�an zub. 883 01:31:55,428 --> 01:31:57,020 To je Clouseau. 884 01:31:57,129 --> 01:31:58,926 Ubijte ga. 885 01:31:59,966 --> 01:32:01,263 Ubijte ga. 886 01:32:24,191 --> 01:32:27,683 Odvedite Fassbendera i njegovu k�er u kontrolnu sobu. 887 01:32:27,794 --> 01:32:29,056 A Clouseau? 888 01:32:29,963 --> 01:32:34,366 Prioriteti. Prvo �u odabrati metu. 889 01:32:34,468 --> 01:32:36,369 Onda Clouseau. 890 01:32:55,089 --> 01:32:57,650 Sad �emo vidjeti tko se posljednji smije. 891 01:32:57,760 --> 01:33:00,160 Prevarili su me, sad �e platiti. 892 01:33:00,262 --> 01:33:03,163 �to da uni�tim? Buckinghamsku pala�u? Previ�e mala. 893 01:33:03,265 --> 01:33:05,165 A London? Nije dovoljno veliki. 894 01:33:05,267 --> 01:33:07,758 Englesku! Da, Englesku. 895 01:33:07,870 --> 01:33:09,770 Zbogom, Piccadilly 896 01:33:09,872 --> 01:33:11,840 Zbogom, Leicester trgu 897 01:33:19,449 --> 01:33:22,111 Ba� na vrijeme, profesore. 898 01:33:22,218 --> 01:33:25,949 Za petnaest minuta, uni�tit �u Englesku. 899 01:33:26,056 --> 01:33:27,023 Englesku! 900 01:33:28,091 --> 01:33:29,581 Nema vi�e kriketa. 901 01:33:30,627 --> 01:33:33,460 Nema vi�e toplog piva, profesore. 902 01:33:33,563 --> 01:33:37,055 Nema vi�e ribe i pomfrita. Nema vi�e-- 903 01:33:45,242 --> 01:33:46,641 Engleske! 904 01:34:44,638 --> 01:34:46,196 U�inite ne�to. 905 01:34:46,306 --> 01:34:48,672 Usmjerili ste na sebe. Prekasno je. 906 01:34:48,776 --> 01:34:50,004 �ekajte! 907 01:34:50,110 --> 01:34:53,045 U�inite ne�to! Vra�ajte se! Pomozite mi! 908 01:34:53,147 --> 01:34:54,273 Gledajte! 909 01:34:56,517 --> 01:34:58,109 Morate mi pomo�i. 910 01:34:58,218 --> 01:34:59,845 Pomozite, profesore! 911 01:36:38,157 --> 01:36:41,126 Cato, moj mali �uti prijatelju, stigao sam. 912 01:36:41,660 --> 01:36:43,059 Cato. 913 01:37:19,934 --> 01:37:22,425 Dala sam Catu slobodnu no�. 914 01:37:23,804 --> 01:37:27,535 Ali �to je bilo sa sobom? 915 01:40:00,568 --> 01:40:02,036 Dragi? 916 01:40:14,249 --> 01:40:15,716 Moja draga. 917 01:40:21,823 --> 01:40:24,452 Dragi, pjevaj mi. 918 01:40:24,560 --> 01:40:26,528 Da ti pjevam? 919 01:40:27,263 --> 01:40:30,721 # Do�i mi # 920 01:40:30,833 --> 01:40:32,733 # I svijet �e # 921 01:40:32,835 --> 01:40:36,498 # Biti ve�eras na� # 922 01:40:38,007 --> 01:40:40,669 Draga. Draga? 923 01:40:45,048 --> 01:40:47,016 Kuda ode? 924 01:40:47,117 --> 01:40:49,881 - Tvoj glas? - Da, to je bio moj glas. 925 01:40:49,987 --> 01:40:52,649 To je moj glas pjevao pjesmu koju smo pjevali... 926 01:40:52,756 --> 01:40:55,919 u pokretu otpora da nam da hrabrosti. 927 01:40:56,026 --> 01:40:58,961 Je li bilo te�ko u pokretu otpora? 928 01:40:59,062 --> 01:41:02,896 Veoma te�ko, ali ne kao �to je sad. 929 01:41:03,000 --> 01:41:04,900 Dragi, opusti se. 930 01:41:05,002 --> 01:41:07,471 Pokret otpora je pro�lost. 931 01:41:08,807 --> 01:41:10,297 Moja draga. 932 01:41:11,409 --> 01:41:13,570 Moja divna draga. 933 01:41:13,678 --> 01:41:15,805 �to? 934 01:41:15,914 --> 01:41:19,145 Cato! Imbecilu, ne sad! Subtitles by: Mozen 935 01:41:22,145 --> 01:41:26,145 Preuzeto sa www.titlovi.com 66866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.