Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,621 --> 00:00:25,621
www.titlovi.com
2
00:00:28,621 --> 00:00:29,883
Dobro jutro, doktore.
3
00:00:29,989 --> 00:00:31,047
Dobro jutro, Charles.
4
00:00:31,157 --> 00:00:33,557
Izgledate sjajno.
- Osje�am se sjajno.
5
00:00:33,659 --> 00:00:37,755
Svakim danom, u svakom pogledu,
izgledate-- sve bolje i bolje.
6
00:00:37,864 --> 00:00:40,299
- Zaista.
- Za�to ne sjednete?
7
00:00:42,136 --> 00:00:43,626
Zar ne biste htjeli da ja--
8
00:00:43,737 --> 00:00:46,001
Ne ukoliko ne �elite.
9
00:00:46,106 --> 00:00:49,507
Ne. Bit �e mi udobno ovdje.
Hvala vam.
10
00:00:52,412 --> 00:00:54,573
Doktore, iznena�en sam.
11
00:00:55,582 --> 00:00:58,676
O, naravno. Prestali ste.
12
00:00:58,785 --> 00:01:01,186
Prije tri mjeseca.
13
00:01:01,289 --> 00:01:03,757
Znate, bilo je vremena
kad me je va�a nezaboravnost...
14
00:01:03,858 --> 00:01:05,985
�inila da se osje�am odba�enim.
15
00:01:06,094 --> 00:01:10,053
- Ne�emo ponovo, hmm?
- Pa, malo odba�enim, mo�da.
16
00:01:10,165 --> 00:01:14,158
- Radite li to s namjerom?
- Za�to bih to radio?
17
00:01:14,269 --> 00:01:19,366
Pa... Ja sam pacijent kojeg smatrate
potpuno rehabilitiranim...
18
00:01:19,474 --> 00:01:23,070
na va�u preporuku, uskoro �u se pojaviti
pred lije�ni�kom komisijom...
19
00:01:23,179 --> 00:01:25,340
...va� ugled je u pitanju.
20
00:01:25,447 --> 00:01:28,041
Mali test, mo�da?
21
00:01:28,150 --> 00:01:30,983
Ne tako davno,
takav o�igledan trik...
22
00:01:31,086 --> 00:01:33,213
i razbjesnili biste se.
23
00:01:33,322 --> 00:01:36,018
A jadni stari Clouseau bi tiho...
24
00:01:36,125 --> 00:01:38,685
i pasivno bio izlo�en
jo� jednom ubojstvu.
25
00:01:40,930 --> 00:01:44,458
�udo je da ste nekako sposobni
prije�i preko njega.
26
00:01:45,802 --> 00:01:47,531
Stari jadni Clouseau.
27
00:01:48,538 --> 00:01:52,406
Bilo je vremena kad nisam
mogao ni izgovoriti njegovo ime.
28
00:01:52,509 --> 00:01:55,967
A bilo je i vremena kad biste ga
ubili sa zadovoljstvom.
29
00:01:56,079 --> 00:01:57,478
Da.
30
00:01:59,082 --> 00:02:00,982
Bio sam bolestan, zar ne?
31
00:02:02,485 --> 00:02:04,283
Pre�li smo dug put, zar ne?
32
00:02:04,388 --> 00:02:08,654
Ne uznemiravate li se mo�da jo� malo
kad pomislite na Clouseaua?
33
00:02:08,759 --> 00:02:10,818
Ni malo.
34
00:02:11,662 --> 00:02:14,358
- Vjerujete li mi?
- Ako vi tako ka�ete.
35
00:02:14,465 --> 00:02:16,365
Mo�da la�em.
36
00:02:16,467 --> 00:02:19,493
Vi ste dobar psihijatar,
ali ja sam mo�da bolji la�ov.
37
00:02:19,604 --> 00:02:22,835
Za va�e dobro, nadam se da niste.
38
00:02:22,940 --> 00:02:25,933
Prije ili kasnije,
naletjet �ete na Clouseaua,...
39
00:02:26,044 --> 00:02:28,308
a onda se mo�da vratite ovdje do�ivotno.
40
00:02:28,413 --> 00:02:31,177
Bez prilike za pu�tanje.
41
00:02:31,283 --> 00:02:32,841
Dolazim ovdje dan za danom
42
00:02:32,951 --> 00:02:35,579
Gledam vas svakog jutra kako
pu�ite bez prekida guraju�i se u preranu smrt.
43
00:02:35,687 --> 00:02:40,249
i znaju�i ponekad, da ste mrzovoljni...
44
00:02:40,359 --> 00:02:43,089
zato �to ste se sva�ali sa �enom...
45
00:02:43,195 --> 00:02:45,095
kao jutros.
46
00:02:45,197 --> 00:02:49,259
- Otkud to znate?
- Jedino tada �vrljate.
47
00:02:51,704 --> 00:02:55,037
Zaboravljam da ste bili glavni inspektor.
48
00:02:55,141 --> 00:02:56,768
I bit �u ponovo.
49
00:02:56,876 --> 00:03:00,403
Ali Clouseau je sada glavni inspektor.
50
00:03:00,513 --> 00:03:02,981
Dok ne do�e netko bolji.
51
00:03:03,082 --> 00:03:05,073
U tom slu�aju...
52
00:03:05,184 --> 00:03:09,144
Mislim da je inspektoru Clouseau bolje da po�ne
tra�iti lovorike.
53
00:03:10,457 --> 00:03:13,324
�to? Mislite--
54
00:03:14,161 --> 00:03:17,528
Sastanak je u 14:00 sati.
55
00:03:17,631 --> 00:03:19,223
Ovog poslijepodneva?
56
00:03:19,333 --> 00:03:23,269
Ako sve bude bilo kako o�ekujem,
izi�i �ete ovog poslijepodneva.
57
00:03:27,274 --> 00:03:29,675
- Hvala vam.
- Vidimo se u 14:00.
58
00:03:32,747 --> 00:03:34,271
Clouseau!
59
00:03:36,318 --> 00:03:37,785
Budite dobri, doktore.
60
00:03:37,886 --> 00:03:41,845
Nekim ljudima, va�e metode bi se
u�inile neobi�nim.
61
00:03:41,956 --> 00:03:45,585
Samo se uvjeravam da niste bolji la�ov
nego �to sam ja psihijatar.
62
00:03:47,028 --> 00:03:48,427
14:00.
63
00:03:57,640 --> 00:04:00,632
Do�ite. Dobro
64
00:04:09,385 --> 00:04:10,784
Kako.
65
00:04:41,586 --> 00:04:43,019
Upomo�!
66
00:04:47,325 --> 00:04:50,453
Uhvatite se za ovo.
Vucite.
67
00:04:55,000 --> 00:04:56,399
Upomo�!
68
00:05:13,385 --> 00:05:15,581
Izdahnite, dobro.
69
00:05:15,789 --> 00:05:18,257
Izdahnite, dobro.
70
00:05:18,358 --> 00:05:20,451
Van, unutra.
71
00:05:20,560 --> 00:05:23,290
- Ne gledaj, Fiona!
- Van, van.
72
00:05:23,396 --> 00:05:27,093
A sad poljubac �ivota.
73
00:05:29,936 --> 00:05:31,335
Razvratni�e!
74
00:05:36,142 --> 00:05:38,304
Bezobrazni starac!
75
00:05:45,519 --> 00:05:46,486
Clouseau!
76
00:05:46,587 --> 00:05:49,784
Molim vas, ne morate mi se zahvaljivati.
77
00:05:49,890 --> 00:05:52,723
- Zahvaljivati?
- �to sam vam spasio �ivot.
78
00:05:52,827 --> 00:05:54,522
Netko--
79
00:05:54,628 --> 00:05:56,459
Bio sam udaren u glavu.
80
00:05:56,564 --> 00:06:00,023
Da, imate �verugu na glavi.
81
00:06:00,135 --> 00:06:01,534
- "�verugu"?
- �to?
82
00:06:01,636 --> 00:06:04,104
- Rekli ste "�verugu."
- Da, znam.
83
00:06:04,206 --> 00:06:06,197
Veliku �verugu.
84
00:06:06,308 --> 00:06:09,004
Mogli ste dobiti potres.
85
00:06:09,110 --> 00:06:11,044
- Da vam pomognem.
- Ne!
86
00:06:12,681 --> 00:06:15,172
U redu sam. Dobro mi je.
87
00:06:15,283 --> 00:06:19,277
Nikad bolje.
Malo mi se vrti.
88
00:06:19,388 --> 00:06:21,288
Vjerojatno od �oka--
89
00:06:21,390 --> 00:06:24,223
Mislim, iznane�enja
�to se ponovo vidimo.
90
00:06:24,327 --> 00:06:28,991
Dobio sam izvje��e...
od lije�ni�ke komisije...
91
00:06:29,098 --> 00:06:31,430
da �e danas ponovo razmatrati
va� slu�aj...
92
00:06:31,534 --> 00:06:35,095
pa sam pomislio re�i par rije�i
u va�u korist--
93
00:06:35,471 --> 00:06:39,635
O, Bo�e--
Kako divno od vas, ali--
94
00:06:39,742 --> 00:06:42,234
Nisam bez uticaja.
95
00:06:42,346 --> 00:06:43,938
Da, znam.
96
00:06:44,047 --> 00:06:49,713
Da, postao sam va�an slu�benik...
u resoru.
97
00:06:49,820 --> 00:06:53,483
�uo sam da ste novi glavni inspektor.
98
00:06:53,590 --> 00:06:54,989
Da.
99
00:07:03,601 --> 00:07:07,560
Da, dogodilo se par promjena
otkako ste poludjeli.
100
00:07:07,672 --> 00:07:09,071
Na bolje, siguran sam.
101
00:07:10,542 --> 00:07:14,239
Usput, pozdravlja vas narednik Chevalier.
102
00:07:14,345 --> 00:07:16,711
O, narednik Chevalier.
103
00:07:16,814 --> 00:07:19,806
Dobri stari narednik Chevalier.
Kako je on, ina�e?
104
00:07:21,219 --> 00:07:25,486
Znate, postoje vo�e i oni
koji ih slijede,...
105
00:07:25,591 --> 00:07:29,618
a bojim se da �e narednik Chevalier
biti uvijek sljedbenik.
106
00:07:29,728 --> 00:07:31,559
O, da.
107
00:07:31,664 --> 00:07:35,100
A vi, moj prijatelju Clouseau, vo�a?
108
00:07:36,302 --> 00:07:41,262
Uvijek vo�a?
Naprijed do vrha, ha?
109
00:07:41,373 --> 00:07:43,341
- To je moja karma.
- �to?
110
00:07:43,442 --> 00:07:45,741
- Moja sudbina.
- O, da.
111
00:07:47,480 --> 00:07:49,505
Da, jo� nekoliko godina u policiji...
112
00:07:49,616 --> 00:07:53,575
i mo�da me uvjere da postanem
javni tu�ilac.
113
00:07:55,989 --> 00:07:58,287
Mo�ete ra�unati na moj glas.
114
00:07:58,391 --> 00:08:00,985
A vi, moj prijatelji,
mo�ete ra�unati...
115
00:08:01,094 --> 00:08:04,586
da �u u�initi sve �to je u mojoj mo�i
da vas izvu�em odavde.
116
00:08:06,300 --> 00:08:08,200
O, da. Znam kako se osje�ate.
117
00:08:09,303 --> 00:08:10,327
Moj �e�ir.
118
00:08:10,438 --> 00:08:11,405
Pa....
119
00:08:21,182 --> 00:08:24,015
Jeste li dobro,
biv�i glavni inspektore?
120
00:08:24,118 --> 00:08:25,483
Da!
121
00:08:26,588 --> 00:08:30,115
Da, sjajno sam.
122
00:08:30,225 --> 00:08:31,658
Vidite?
123
00:08:42,337 --> 00:08:45,670
Izvu�i �u vas.
124
00:08:45,774 --> 00:08:48,141
Dobro sam. Sjajno.
125
00:08:49,579 --> 00:08:53,811
Svakim danom...
sve sam bolje i bolje.
126
00:08:54,817 --> 00:08:57,650
Negdje iznad duge
127
00:09:00,156 --> 00:09:03,592
Bojim se da ovo nije va� dan, prijatelju.
128
00:09:03,693 --> 00:09:05,888
Ali jest moj dan.
129
00:09:05,995 --> 00:09:08,463
Jest, prijatelju.
130
00:09:08,565 --> 00:09:13,127
Poslije tri grozne godine...
ovo je kona�no moj dan.
131
00:09:13,237 --> 00:09:16,832
Ne�u dozvoliti,
ponavljam, ne�u dozvoliti ni�ta--
132
00:09:16,940 --> 00:09:19,431
ponavljam,
ni�ta da ga pokvari.
133
00:09:19,543 --> 00:09:22,569
Otpratit �u vas do vrata...
134
00:09:22,680 --> 00:09:24,978
i poljubiti za dovi�enja...
135
00:09:26,617 --> 00:09:29,518
i odvesti �ete se u novom autu...
136
00:09:29,620 --> 00:09:31,748
koji bi trebao pripadati meni...
137
00:09:31,856 --> 00:09:35,815
a onda �u porazgovarati
sa lije�ni�kom komisijom.
138
00:09:35,927 --> 00:09:38,589
I oni �e me osloboditi
i onda...
139
00:09:39,364 --> 00:09:40,831
Onda �u vas ubiti.
140
00:09:41,800 --> 00:09:44,598
- Ubiti!
- Fran�ois!
141
00:09:45,470 --> 00:09:47,199
Upali auto!
142
00:09:47,305 --> 00:09:48,272
Ubiti!
143
00:10:01,187 --> 00:10:04,088
Ubit �u ga!
144
00:10:06,792 --> 00:10:08,817
�elim ga ubiti!
145
00:10:12,532 --> 00:10:14,432
Moram ga ubiti.
146
00:13:47,257 --> 00:13:48,918
Dopustite mi.
147
00:14:07,111 --> 00:14:08,408
Cato?
148
00:14:12,817 --> 00:14:14,682
Cato?
149
00:16:29,226 --> 00:16:30,853
Po�uri.
150
00:19:25,377 --> 00:19:26,844
Telefon.
151
00:19:29,348 --> 00:19:31,839
Telefon zvoni.
152
00:19:38,757 --> 00:19:40,918
Smirite se. Ja �u.
153
00:19:44,129 --> 00:19:47,190
Stan glavnog inspektora Clouseaua.
154
00:19:47,300 --> 00:19:51,794
Glavni inspektor Clouseau...
...govori.
155
00:19:51,905 --> 00:19:54,703
�to? O, dajte ga.
156
00:19:56,810 --> 00:20:00,109
Dobra ve�er, komesare.
157
00:20:00,213 --> 00:20:03,910
Kako ste? Kako je madam
i mali komesar�i�i?
158
00:20:11,992 --> 00:20:13,960
Shva�am.
159
00:20:17,665 --> 00:20:19,565
Mo�ete biti uvjereni...
160
00:20:19,667 --> 00:20:23,398
da �u poduzeti sve mjere opreza.
161
00:20:27,809 --> 00:20:30,471
Hvala vam, komesare i laku no�.
162
00:20:35,183 --> 00:20:39,017
Upravo mi je javljeno da je
biv�i glavni inspektor Dreyfus...
163
00:20:39,121 --> 00:20:41,316
pobjegao iz ludnice.
164
00:20:41,423 --> 00:20:42,515
Iz nekog razloga,
zamjenik komesara...
165
00:20:42,624 --> 00:20:46,492
misli da �e me poku�ati ubiti.
166
00:20:46,595 --> 00:20:50,225
O�igledno, jadnik je lu�i
nego �to je bilo tko mislio.
167
00:20:50,333 --> 00:20:52,961
Za svaki slu�aj, re�eno mi je
da pripazim.
168
00:20:53,069 --> 00:20:55,230
Provjeri jesu li prednja i zadnja vrata
zaklju�ana...
169
00:20:55,338 --> 00:20:58,398
dok obu�em svoj novi kostim.
170
00:21:45,390 --> 00:21:47,381
Oba vrata su zaklju�ana.
171
00:21:47,492 --> 00:21:48,823
Tko ste vi?
172
00:21:50,962 --> 00:21:53,693
�to ste u�inili s inspektorom Clouseauom?
173
00:21:53,799 --> 00:21:55,858
Glavnim inspektorom Clouseauom.
174
00:21:57,002 --> 00:21:59,664
Prevario sam te, zar ne?
175
00:21:59,772 --> 00:22:03,970
O, glavni inspektore,
fantasti�no.
176
00:22:04,076 --> 00:22:05,976
Ako ti misli� da je ovo fantasti�no...
177
00:22:06,078 --> 00:22:08,638
...�ekaj da vidi� kako izgleda
s grbom.
178
00:22:29,836 --> 00:22:32,566
Zvona!
179
00:22:32,672 --> 00:22:34,367
Oglu�it �u!
180
00:22:42,950 --> 00:22:45,248
Glavni inspektor Clouseau?
181
00:22:47,755 --> 00:22:51,020
Da, ovdje glavni inspektor Clouseau.
182
00:22:51,125 --> 00:22:52,786
Tko je to?
183
00:22:52,894 --> 00:22:55,829
Zovem se Duval.
184
00:22:58,267 --> 00:23:00,235
Claude Duval.
185
00:23:00,869 --> 00:23:05,306
Imam �ast biti predsjednik...
186
00:23:05,407 --> 00:23:08,535
Jacques Clouseau odbora.
187
00:23:08,644 --> 00:23:11,943
Odbora?
Mog?
188
00:23:13,549 --> 00:23:16,382
U koju svrhu, mogu li pitati?
189
00:23:16,485 --> 00:23:18,579
U koju svrhu, pitate.
190
00:23:19,689 --> 00:23:21,623
Kako skromno od vas.
191
00:23:21,724 --> 00:23:25,285
Svrha, gospodine,
je odavanje �asti...
192
00:23:25,395 --> 00:23:28,592
jednom od najposve�enijih...
193
00:23:28,698 --> 00:23:31,724
najhrabrijih i najnesebi�nijih
javnih slu�benika.
194
00:23:31,834 --> 00:23:34,325
Krajnje ste dare�ljivi, gospodine.
195
00:23:34,437 --> 00:23:36,428
Da, moram priznati da sam se �esto pitao,
196
00:23:36,539 --> 00:23:40,636
s obzirom ma godine provedene u slu�bi...
i brojne zasluge,
197
00:23:40,744 --> 00:23:43,679
za�to priznanje
nije do�lo mnogo ranije.
198
00:23:43,781 --> 00:23:46,147
Apsolutno to�no.
199
00:23:46,250 --> 00:23:50,016
Devet godina vjernog slu�enja...
200
00:23:50,120 --> 00:23:53,351
i vi�e puta odlikovan.
201
00:23:55,159 --> 00:23:57,218
Da, potpuno to�no.
202
00:23:57,328 --> 00:24:00,025
Ipak, kao �to ste svjesni...
203
00:24:00,131 --> 00:24:04,033
nedavno sam dobio va�no unaprije�enje.
204
00:24:04,135 --> 00:24:05,432
Stvarno?
205
00:24:05,537 --> 00:24:10,031
Zamijenio sam lu�aka Dreyfusa na mjestu
glavnog inspektora.
206
00:24:10,141 --> 00:24:15,340
Znam, i siguran sam da Pariz
zbog toga bolje spava.
207
00:24:15,447 --> 00:24:17,847
Ba� ste ljubazni.
208
00:24:17,949 --> 00:24:21,545
Ali uvjeravam vas da, kad je
u pitanju odr�avanje mira...
209
00:24:21,654 --> 00:24:23,053
Ja sam uvijek na nogama.
210
00:24:23,155 --> 00:24:24,554
Glavni inspektore.
211
00:24:24,657 --> 00:24:26,852
Trenutak, molim.
212
00:24:26,959 --> 00:24:30,190
Ne vidite li da sam na telefonu?
213
00:25:03,665 --> 00:25:05,132
O, da, komesare.
214
00:25:05,233 --> 00:25:08,999
Na sre�u, ostalo je dovoljno
zraka u mojoj grbi...
215
00:25:09,103 --> 00:25:11,469
da ostanem plutati do spa�avanja.
216
00:25:11,572 --> 00:25:15,770
Da. Hvala vam puno, komesare.
Do vi�enja.
217
00:25:15,877 --> 00:25:19,074
To je bio komesar.
Bio je krajnje zabrinut.
218
00:25:19,180 --> 00:25:21,740
Bili ste veoma, veoma sretni.
219
00:25:21,849 --> 00:25:25,752
Da, znam. Jadni Cato �e provesti
u bolnici tjedne.
220
00:25:25,854 --> 00:25:28,254
Znate li o kojoj je bombi rije�?
221
00:25:28,357 --> 00:25:30,325
Eksplodiraju�oj.
222
00:25:30,426 --> 00:25:33,953
Zapamti moje rije�i, Fran�ois.
Mra�ne sile su na djelu.
223
00:25:34,063 --> 00:25:38,432
A ovaj ludi bomba� mora biti
uhi�en po svaku cijenu.
224
00:25:38,534 --> 00:25:41,298
Pobrini se da bude objavljeno
u svim novinama.
225
00:25:41,403 --> 00:25:43,837
- Da, gospodine.
- �to je s mojom odje�om?
226
00:25:43,939 --> 00:25:46,465
O, narednik Chauvin vam je donosi.
227
00:25:46,576 --> 00:25:49,044
Dok �ekate, mogli biste
potpisati naredbu...
228
00:25:49,145 --> 00:25:51,045
o odvo�enju Jeana Tourniera u zatvor.
229
00:25:51,147 --> 00:25:54,742
Tournier, plja�ka� banaka?
Bit�u sretan da potpi�em tu naredbu.
230
00:25:55,618 --> 00:25:58,280
Ovo je za tvoje dobro, Tournier.
231
00:25:58,388 --> 00:26:01,050
Napokon, sredili smo te.
232
00:26:10,835 --> 00:26:12,632
Moram u WC.
233
00:26:14,338 --> 00:26:15,805
U redu.
234
00:26:30,455 --> 00:26:31,752
Hvala.
235
00:26:51,677 --> 00:26:52,974
U redu, Tournier.
236
00:27:07,226 --> 00:27:09,194
Dovoljno je dugo.
237
00:27:20,674 --> 00:27:22,801
Ovo je moj plan.
238
00:27:22,910 --> 00:27:24,673
Prvi korak:
239
00:27:24,778 --> 00:27:28,373
Okupit �u najve�e svjetske kriminalne umove.
240
00:27:28,482 --> 00:27:29,847
Korak dva:
241
00:27:29,950 --> 00:27:34,650
Stvorit �u organizaciju
tako nemilosrdnu, tako mo�nu...
242
00:27:34,756 --> 00:27:39,022
da �e u usporedbi s njom, Cosa Nostra
biti Be�ki dje�a�ki zbor.
243
00:27:39,127 --> 00:27:43,496
- Evo spiska.
- Ali pola ovih ljudi je u zatvoru.
244
00:27:43,598 --> 00:27:46,465
- Izbavit �emo ih.
- Nemogu�e.
245
00:27:46,568 --> 00:27:48,968
Kladim se u 20 milijuna franaka da nije.
246
00:27:49,070 --> 00:27:50,935
- Gdje da na�em 20 milijuna franaka?
247
00:27:51,039 --> 00:27:52,438
- Mislio sam da �e� to pitati.
248
00:27:52,540 --> 00:27:56,602
Korak tri: Sljede�eg utorka,
to�no u 14:00 sati...
249
00:27:56,712 --> 00:28:00,580
ti i jo� �estorica �e upasti
u glavnu Pari�ku banku.
250
00:28:01,884 --> 00:28:05,445
Ovog poslijepodneva, otprilike
u pet minuta do 17:00...
251
00:28:05,554 --> 00:28:08,489
trojica ljudi, preobu�enih u �uvare,...
252
00:28:08,591 --> 00:28:11,059
u�li su i oplja�kali
Pari�ku banku.
253
00:28:12,328 --> 00:28:15,924
Vo�a grupe je identificiran
kao Jean Tournier.
254
00:28:19,769 --> 00:28:21,964
Koliko su uzeli?
255
00:28:22,072 --> 00:28:24,802
Milijune. Evo izvje��a.
256
00:28:26,009 --> 00:28:28,773
U redu. To �e biti sve, Fran�ois.
Hvala ti.
257
00:28:31,848 --> 00:28:33,748
Dvadeset milijuna maraka.
258
00:28:34,985 --> 00:28:37,784
A sada, sljede�i korak.
259
00:29:40,821 --> 00:29:43,346
Hugo Fassbender i njegova k�er su oteti.
260
00:29:43,457 --> 00:29:45,982
- Profesor Fassbender?
- Da. Pariz ima teoriju za�to.
261
00:29:46,093 --> 00:29:49,460
�alju svog najboljeg �ovjeka--
glavnog inspektora Clouseaua.
262
00:29:49,563 --> 00:29:54,364
Upravo je poslao ovaj telegram. "Sti�em na
Gatwick aerodrom u 12:38."
263
00:30:15,590 --> 00:30:17,490
Da? Tko ste vi?
264
00:30:17,592 --> 00:30:20,356
- Jarvis, gospodine.
- A �ime se bavite?
265
00:30:20,462 --> 00:30:23,591
- Ja sam batler.
- Batler. Da, da.
266
00:30:23,699 --> 00:30:27,191
Mo�ete li mi re�i gdje ste bili
u no�i otmice?
267
00:30:27,303 --> 00:30:30,466
- Spavao sam u svojoj sobi, gospodine.
- Spavali u svojoj sobi.
268
00:30:30,573 --> 00:30:32,768
- Mo�ete li to dokazati?
- Ne.
269
00:30:32,875 --> 00:30:34,968
Zabilje�ite to, naredni�e Yard.
270
00:30:35,077 --> 00:30:37,477
Recite osoblju da se okupi u prima�oj sobi.
271
00:30:37,580 --> 00:30:39,810
Ispitat �u ih za koji trenutak.
272
00:30:43,353 --> 00:30:45,844
Da, gospodine.
273
00:30:45,956 --> 00:30:47,184
- Kako se ono zovete?
- Jarvis.
274
00:30:47,290 --> 00:30:50,088
Jarvis, tako je. Mo�da �ete biti
toliko ljubazni da mi poka�ete ku�u.
275
00:30:50,193 --> 00:30:51,660
U redu, gospodine.
276
00:30:57,267 --> 00:31:00,065
Predla�em da krenemo od gornjeg kata.
277
00:31:00,170 --> 00:31:03,833
- Ovo je gornji kat, gospodine.
- Da, znam.
278
00:31:26,432 --> 00:31:28,161
Ovo su vrata.
279
00:31:28,267 --> 00:31:30,394
Da, to su vrata.
280
00:31:30,502 --> 00:31:33,562
- Da, znam.
- Nije zaklju�ano, gospodine.
281
00:31:35,841 --> 00:31:37,240
O�igledno.
282
00:31:38,911 --> 00:31:42,540
Ostanite tu.
Vi�e volim raditi sam.
283
00:31:55,995 --> 00:31:58,657
Ima li nekoga u mraku?
284
00:32:16,817 --> 00:32:20,913
Ni�ta kao dobro zagrijavanje
kad radite na slu�aju.
285
00:32:21,021 --> 00:32:26,015
Recite mi koji prekida� koristite
kad ho�ete upaliti svjetlo?
286
00:32:26,127 --> 00:32:28,027
Prekida� za svjetlo, gospodine.
287
00:32:33,268 --> 00:32:35,236
�udno. Meni nije radio.
288
00:32:38,907 --> 00:32:39,874
Da.
289
00:32:40,909 --> 00:32:46,711
Ukoliko se ne varam,
ovo bi trebala biti gimnasti�ka sala.
290
00:32:46,815 --> 00:32:50,843
- Da, gospodine.
- Da. To je dobra sala.
291
00:32:50,953 --> 00:32:52,352
Da.
292
00:32:58,461 --> 00:33:02,761
Ovo me podsje�a na dane
iz policijske akademije.
293
00:33:02,865 --> 00:33:05,834
Razboj, moja specijalnost.
294
00:33:05,935 --> 00:33:09,132
Bio sam dobar sporta�.
Da, da.
295
00:33:09,238 --> 00:33:13,699
Bio sam poznat kao Pavlov
na razboju.
296
00:33:13,810 --> 00:33:15,243
O, da.
297
00:33:17,948 --> 00:33:19,882
Da, sve mi se vra�a.
298
00:33:20,784 --> 00:33:23,685
Da, sje�am se--
299
00:33:32,697 --> 00:33:35,598
Prijalo je!
300
00:33:37,035 --> 00:33:40,664
Dalje. Pretpostavljam da se pitate
za�to sam vas tra�io.
301
00:34:16,443 --> 00:34:19,207
O�igledno da vitez koji je
nosio ovo odijelo...
302
00:34:19,312 --> 00:34:21,109
nije dugo �ivio.
303
00:34:29,322 --> 00:34:31,222
Da, da. Znam.
304
00:34:32,025 --> 00:34:33,856
Da.
305
00:34:33,960 --> 00:34:36,259
Kao �to rekoh--
306
00:34:36,364 --> 00:34:40,232
Rekli ste da pretpostavljate da se
pitamo za�to ste nas zvali.
307
00:34:40,334 --> 00:34:44,896
Nema potrebe da pri�a� ukoliko ti
nije postavljeno pitanje.
308
00:34:45,006 --> 00:34:47,907
- Kako se zovete?
- Shork, vrtlar.
309
00:34:48,009 --> 00:34:50,204
- A �to radite?
- Ja sam vrtlar.
310
00:34:50,311 --> 00:34:52,370
Za�to to odmah niste rekli?
311
00:34:52,480 --> 00:34:53,538
- Jesam.
312
00:34:53,648 --> 00:34:55,741
- Ne poku�avajte biti duhoviti, gospodine.
313
00:34:55,850 --> 00:34:58,115
Ovo je ozbiljno...
314
00:34:58,220 --> 00:35:01,587
i svatko u ovoj suobi je osumnji�en.
315
00:35:01,690 --> 00:35:03,419
- "Suobi"?
- �to? �to ste rekli?
316
00:35:03,525 --> 00:35:05,550
- Rekli ste, "Soubi".
- Da, znam.
317
00:35:05,661 --> 00:35:08,459
I postoji velika �ansa
da netko u ovoj sobi...
318
00:35:08,563 --> 00:35:11,964
zna vi�e o ubojstvu nego �to govori.
319
00:35:12,067 --> 00:35:13,898
- Ubojstvu?
- �to ste rekli?
320
00:35:14,002 --> 00:35:15,936
- Rekli ste ubojstvo.
- Koje ubojstvo?
321
00:35:16,071 --> 00:35:18,335
Pa, ne znam. Rekli ste ubojstvo.
322
00:35:18,440 --> 00:35:20,375
Ja sam rekao ubojstvo?
Vi ste rekli ubojstvo!
323
00:35:20,476 --> 00:35:23,138
Ne, ja sam rekao ubojstvo
zato �to ste vi rekli ubojstvo!
324
00:35:23,246 --> 00:35:24,338
- Ja rekao ubojstvo?
325
00:35:24,447 --> 00:35:26,540
- Rekli ste da netko u ovoj sobi...
326
00:35:26,649 --> 00:35:30,415
zna vi�e o ubojstvu nego �to pri�a.
327
00:35:30,520 --> 00:35:31,646
Slu�ajte--
328
00:35:34,157 --> 00:35:35,681
- Kako se zovete?
- Shork.
329
00:35:35,792 --> 00:35:37,191
- Kuhar.
- Vrtlar.
330
00:35:38,461 --> 00:35:41,090
Sad dolazimo do ne�ega.
331
00:35:41,198 --> 00:35:42,893
Ti--
332
00:35:43,000 --> 00:35:44,934
O, zaboga!
333
00:35:45,035 --> 00:35:47,595
Jeste li dobro, gospodine Stutterstutt?
334
00:35:47,705 --> 00:35:49,935
- Tko je taj �ovjek?
- On je gospodin Stutterstutt.
335
00:35:50,040 --> 00:35:52,440
A koji je posao gospodina Stuckerstuffa?
336
00:35:52,543 --> 00:35:53,942
On je p�elar.
337
00:35:54,044 --> 00:35:56,979
Nisam vas pitao, pitao sam gospodina Stuffsuckera.
338
00:35:57,081 --> 00:35:59,811
�to je bilo? �to vam to govori?
�to? �to je bilo?
339
00:35:59,917 --> 00:36:03,046
Ka�e da se nahladio
i da je izgubio glas.
340
00:36:03,154 --> 00:36:07,250
Izgubio glas. P�elar koji je izgubio glas...
341
00:36:07,359 --> 00:36:09,452
kuhar koji misli da je vrtlar...
342
00:36:09,561 --> 00:36:11,927
i svjedok ubojstva.
343
00:36:12,030 --> 00:36:15,397
O, da. Mom istreniranom oku je jasno...
344
00:36:15,500 --> 00:36:20,301
da se ovde doga�a vi�e...
nego �to dolazi do mog uha.
345
00:36:29,181 --> 00:36:32,173
Prije nego �to odete, gospodine Stiffsticker...
346
00:36:32,284 --> 00:36:34,684
Savjetujem vam da prebrojite p�ele.
347
00:36:34,787 --> 00:36:37,483
Mo�da otkrijete da nedostaje koja.
348
00:36:37,590 --> 00:36:39,114
Uni�tili ste klavir!
349
00:36:39,225 --> 00:36:41,125
�to je cijena jednog klavira...
350
00:36:41,227 --> 00:36:44,561
u usporedbi sa u�asnim zlo�inom
koji se dogodio ovdje?
351
00:36:44,664 --> 00:36:46,894
Ali to je neprocjenjivi Steinway!
352
00:36:47,000 --> 00:36:49,969
Ne vi�e. Kako se zovete?
353
00:36:50,070 --> 00:36:52,061
Gospo�a Leverlilly.
354
00:36:52,172 --> 00:36:55,437
Gospo�a Loveliver.
Siguran sam...
355
00:36:55,542 --> 00:36:57,669
da ste vi ku�epaziteljica,
je li tako?
356
00:36:57,778 --> 00:37:01,578
Sa profesorom Fassbenderom sam
30 godina.
357
00:37:01,681 --> 00:37:04,650
To obja�njava va�u preuveli�anu histeriju...
358
00:37:04,752 --> 00:37:06,617
zbog sitnog o�te�enja namje�taja.
359
00:37:06,721 --> 00:37:08,018
O�te�enja!
360
00:37:08,122 --> 00:37:11,558
To �to se dogodilo s klavirom
mo�e se lako popraviti.
361
00:37:11,659 --> 00:37:14,856
Ono �to se dogodilo profesoru Fassbenderu...
362
00:37:14,962 --> 00:37:16,691
i njegovoj k�eri je druga stvar.
363
00:37:16,798 --> 00:37:22,236
I moj posao je da krivca
ili krivce, privedem pravdi.
364
00:37:22,336 --> 00:37:24,361
Onda, �to znamo?
365
00:37:24,472 --> 00:37:30,173
Pod jedan: Da su profesor Fassbender...
i njegova k�er oteti.
366
00:37:30,279 --> 00:37:36,047
Dva: Netko ih je oteo.
367
00:37:36,151 --> 00:37:39,518
Tri: Gori mi ruka.
368
00:37:52,769 --> 00:37:54,669
Drummond, �to se doga�a?
369
00:37:54,771 --> 00:37:56,295
Dobar dan, gospodine.
370
00:37:56,406 --> 00:38:00,103
Inspektor Clouseau je ispitao osoblje.
371
00:38:01,244 --> 00:38:03,474
Inspektore Clouseau, nadstojnik Quinlan.
372
00:38:03,580 --> 00:38:05,207
O, inspektore.
373
00:38:05,315 --> 00:38:06,873
Nadstojnik.
374
00:38:29,774 --> 00:38:32,504
Za�to ne ka�ete Pottersu
da je nekompetentan...
375
00:38:32,611 --> 00:38:34,909
i tra�ite da bude skinut sa slu�aja?
376
00:38:35,013 --> 00:38:39,279
Zato �to imamo dovoljno problema
sa Francuskom...
377
00:38:39,384 --> 00:38:43,753
i bez primjedbe da je njihov
najve�i detektiv budala.
378
00:38:46,191 --> 00:38:47,590
Mirno.
379
00:38:49,728 --> 00:38:51,026
Gdje je sada?
380
00:38:52,632 --> 00:38:54,793
Motri na Fassbenderovu farmu.
381
00:40:05,207 --> 00:40:06,868
Zdravo, mornaru.
382
00:40:08,777 --> 00:40:10,677
- Da?
- Tko ste vi?
383
00:40:10,779 --> 00:40:12,679
Tko ste vi?
384
00:40:20,123 --> 00:40:21,522
�to je to?
385
00:40:21,625 --> 00:40:24,958
Ja sam glavni inspektor Jacques Clouseau.
386
00:40:26,029 --> 00:40:29,487
- Ba� uzbudljivo.
- Mislim da �u pogledati okolo.
387
00:40:29,599 --> 00:40:32,534
Da. Pa, morat �ete oti�i za bar
ili uzeti stol.
388
00:40:32,636 --> 00:40:34,729
- Show po�inje za nekoliko minuta.
- U tom slu�aju, uzet �u stol.
389
00:40:34,838 --> 00:40:38,639
U redu. Za mnom, Jock.
390
00:40:38,743 --> 00:40:40,870
- Jacques.
- Jack?
391
00:40:45,916 --> 00:40:48,350
Dame i gospodo, ponovo...
392
00:40:48,452 --> 00:40:50,920
imam veliko zadovoljstvo
predstaviti...
393
00:40:51,022 --> 00:40:53,786
neponovljivu Ainsley Jarvis.
394
00:41:03,201 --> 00:41:07,900
# �to je kraljica #
395
00:41:08,006 --> 00:41:10,873
# Bez dvorca #
396
00:41:10,976 --> 00:41:13,342
# U pravu si #
397
00:41:13,445 --> 00:41:16,937
# Nije kraljica #
398
00:41:17,049 --> 00:41:22,511
# I bio bi u pravu kad bi opet rekao #
399
00:41:22,622 --> 00:41:26,388
# Zimski dan #
400
00:41:26,492 --> 00:41:29,689
# Je hladan #
401
00:41:29,796 --> 00:41:36,429
# Sve dok ti #
402
00:41:41,308 --> 00:41:45,301
# Ne do�e� #
403
00:41:45,412 --> 00:41:49,542
# Sve dok me ne zavoli� #
404
00:41:49,650 --> 00:41:52,084
# Tu potrebu #
# Koja mo�e do�i samo #
405
00:41:52,186 --> 00:41:58,182
# Od tebe #
406
00:41:58,292 --> 00:42:02,491
# Sve dok me ne zavoli� #
407
00:42:02,597 --> 00:42:06,499
# �ivjet �u �ivot i��ekivanja #
408
00:42:06,601 --> 00:42:14,064
# Jer to je najbolje #
# �to mogu #
409
00:42:15,176 --> 00:42:19,340
# Nema �anse da saznam #
410
00:42:19,447 --> 00:42:26,650
# Kojim putem tvoje srce ide #
# I odlazi #
411
00:42:26,756 --> 00:42:31,955
# Mislim da ni ti ne zna� #
412
00:42:32,061 --> 00:42:39,229
# Uzmi vremena koliko treba� #
# Da tvoja ljubav #
413
00:42:39,335 --> 00:42:43,465
# Izraste #
414
00:42:44,407 --> 00:42:48,434
# Sve dok me ne zavoli� #
415
00:42:48,545 --> 00:42:52,504
# Nijedan se san ne mo�e ostvariti #
416
00:42:52,616 --> 00:42:56,814
# U svim mojim snovima #
417
00:42:56,920 --> 00:43:02,620
# Postoji mjesto #
# Za tebe #
418
00:43:02,726 --> 00:43:08,097
# I zato �u �uvati te snove #
419
00:43:08,199 --> 00:43:14,934
# Sve dok #
# Ti mene ne zavoli� #
420
00:43:15,039 --> 00:43:17,599
# Tako�er #
421
00:43:38,130 --> 00:43:42,226
Za�to ste popodne Jarvis,
Fassbenderov batler...
422
00:43:42,334 --> 00:43:44,393
a ve�eras--
423
00:43:44,503 --> 00:43:46,471
- Inspektore, prije nego �to--
424
00:43:46,572 --> 00:43:49,007
- Dame i gospodo, moram vas upozoriti.
425
00:43:49,108 --> 00:43:51,303
Bolje pazi kuda ide�.
426
00:43:57,784 --> 00:44:00,947
- Ne�to nije u redu, Ainsley?
- Naravno da nije, Bruno.
427
00:44:01,054 --> 00:44:04,490
Ne, inspektor me samo upozorio
da pazim kuda idem.
428
00:44:04,591 --> 00:44:08,391
Znate, u Francuskoj
je poznat kao kralj tanga.
429
00:44:08,494 --> 00:44:10,793
- Tanga?
- O, rado bih.
430
00:44:21,876 --> 00:44:24,310
- Otmi�ari su ovdje.
- Otmi�ari?
431
00:44:30,952 --> 00:44:32,647
Idemo.
432
00:45:21,905 --> 00:45:24,465
Ho�ete pozvati Pariz?
433
00:45:33,617 --> 00:45:36,610
Gledajte to ovako.
Gore biti ne mo�e.
434
00:46:24,170 --> 00:46:26,638
Profesore Fassbender!
435
00:46:28,708 --> 00:46:30,573
Kakva �ast �to ste mi vi....
436
00:46:30,677 --> 00:46:33,669
i va�a �armantna k�er gosti.
437
00:46:33,780 --> 00:46:36,874
- Tko ste vi, dovraga?
- Ah, da. Vrag, zaista.
438
00:46:36,983 --> 00:46:39,885
Do�ite. Sjedite.
Recimo odmah...
439
00:46:39,987 --> 00:46:42,888
da sam ja va� doma�in i da �u
u�initi sve �to je u mojoj mo�i...
440
00:46:42,990 --> 00:46:45,117
da va� boravak u Mondschien dvorcu
441
00:46:45,226 --> 00:46:46,591
bude �to ugodniji.
442
00:46:46,694 --> 00:46:48,491
Ako, naravno...
443
00:46:48,596 --> 00:46:53,090
zauzvrat mi date ne�to
�to veoma �elim.
444
00:46:54,201 --> 00:46:55,896
A �to je to?
445
00:46:57,071 --> 00:47:02,032
Fascniniran sam va�im radom
na vremensko-prostornoj zavisnosti...
446
00:47:02,144 --> 00:47:06,808
naro�ito vrtlo�nim elektromagnetnim odstupanjem.
447
00:47:06,915 --> 00:47:08,382
Shva�am.
448
00:47:08,483 --> 00:47:10,713
A radite li vi specijalno za vladu...
449
00:47:10,819 --> 00:47:13,754
ili o�ekujete da prodam
svoje otkri�e za veliku svotu novca?
450
00:47:13,855 --> 00:47:17,518
Ni jedno, profesore.
Ni�ta tako obi�no.
451
00:47:17,626 --> 00:47:21,119
Vi i ja �emo udru�iti snage,
profesore.
452
00:47:21,230 --> 00:47:23,698
Napravit �emo stroj Sudnjeg Dana
453
00:47:23,800 --> 00:47:25,062
i osvojiti svijet.
454
00:47:25,168 --> 00:47:26,294
- Zasladite se.
455
00:47:26,402 --> 00:47:27,994
- Vi ste ludi.
456
00:47:28,104 --> 00:47:31,335
Ludi? Ba� suprotno...
457
00:47:31,441 --> 00:47:34,103
svakog dana, na svaki na�in...
458
00:47:34,210 --> 00:47:36,610
sve mi je bolje i bolje.
459
00:47:37,547 --> 00:47:38,912
Lud?
460
00:47:39,015 --> 00:47:42,281
Je li Hanibal bio lud?
Ili Aleksandar?
461
00:47:42,386 --> 00:47:45,913
Naravno, Napoleon je
bio najlu�i od svih. Lud?
462
00:47:47,157 --> 00:47:49,057
Vidjet �emo, profesore.
463
00:47:49,159 --> 00:47:52,754
- Ne�u vam ni�ta re�i.
- Mislim da ho�ete.
464
00:47:58,735 --> 00:48:01,135
Prije �u umrijeti.
465
00:48:03,208 --> 00:48:05,699
Poka�ite gospo�ici Fassbender u�ionicu.
466
00:48:06,711 --> 00:48:08,178
Tata?
467
00:48:27,533 --> 00:48:28,898
�to �ete u�initi?
468
00:48:29,001 --> 00:48:33,165
Ne�to veoma, veoma bolno,
tako grozno...
469
00:48:33,272 --> 00:48:35,968
va� otac ne�e imati izbora
nego sura�ivati.
470
00:48:39,979 --> 00:48:41,037
Ne!!!
471
00:48:49,823 --> 00:48:53,452
U redu.
Re�i �u vam sve.
472
00:49:17,785 --> 00:49:20,652
- �to se dogodilo?
- Gdje je utakmica?
473
00:49:20,755 --> 00:49:23,280
- Tko je to?
- Pozdravi.
474
00:49:26,027 --> 00:49:29,020
- Na svim programima je.
- Vidi �to se dogodilo.
475
00:49:29,131 --> 00:49:31,429
Stani! Ne�to govori.
476
00:49:31,533 --> 00:49:34,969
Gospodine predsjedni�e, ostali, smirite se.
477
00:49:35,070 --> 00:49:38,665
Smirite se, dovraga!
Ovo je hit--
478
00:49:38,774 --> 00:49:41,004
Hitno.
Je li Michigan dao go?
479
00:49:41,109 --> 00:49:43,942
Molim vas, �ujmo �to ima za re�i.
480
00:49:44,046 --> 00:49:46,412
Malo je tra�iti--
481
00:49:46,515 --> 00:49:48,073
�ivot jednog �ovjeka...
482
00:49:48,183 --> 00:49:52,917
u odnosu na holokaust...
koji bi mogao uni�titi �itavi planet.
483
00:49:53,957 --> 00:49:56,391
O �emu govori, dovraga?
484
00:49:56,492 --> 00:49:58,084
Ti�ina.
485
00:49:58,194 --> 00:50:00,424
Zato vam ka�em...
486
00:50:00,530 --> 00:50:03,499
dajte mi Clouseaua.
487
00:50:04,767 --> 00:50:07,292
- I svi mo�emo sigurno spavati.
488
00:50:07,403 --> 00:50:08,495
- �to je Clouseau?
489
00:50:08,605 --> 00:50:11,575
A sljede�eg tjedna...
490
00:50:11,675 --> 00:50:14,075
svijetu �u pokazati
491
00:50:14,178 --> 00:50:16,612
kakvu u�asnu mo� posjedujem.
492
00:50:16,714 --> 00:50:19,182
U subotu, 9. listopada...
493
00:50:19,283 --> 00:50:23,185
to�no u 15:00 sati,
po isto�nom vremenu...
494
00:50:23,520 --> 00:50:25,886
zgrada Ujedinjenih Naroda--
495
00:50:27,524 --> 00:50:30,118
�e nestati s lica zemlje.
496
00:50:33,198 --> 00:50:35,189
I pi�tolj je ozna�io kraj igre.
497
00:50:35,300 --> 00:50:38,360
Pozovite FBI, CIA i Pentagon.
498
00:50:38,470 --> 00:50:40,563
Saznajte tko je dobio utakmicu!
499
00:50:44,976 --> 00:50:47,536
Ovo je fotografirao ameri�ki fotoreporter...
500
00:50:47,646 --> 00:50:49,341
dok je trajao prijenos.
501
00:50:50,782 --> 00:50:53,877
Pariz ga je identificirao kao Charles Dreyfusa...
502
00:50:53,986 --> 00:50:56,887
biv�eg glavnog policijskog inspektora.
503
00:50:56,989 --> 00:50:58,479
- �alite se.
504
00:50:58,591 --> 00:51:00,149
- Do nedavno...
505
00:51:00,259 --> 00:51:03,854
zatvorenika u ustanovi
za poreme�ene kriminalce.
506
00:51:03,963 --> 00:51:06,898
Dok nije pobjegao.
Evo teksta njegovog govora.
507
00:51:08,668 --> 00:51:10,226
O�igledno posjeduje dovoljno...
508
00:51:10,336 --> 00:51:12,566
sofisticiranu opremu da koristi satelit.
509
00:51:12,672 --> 00:51:15,437
"Dajte mi Clouseaua i svi mo�emo
sigurno spavati".
510
00:51:15,542 --> 00:51:16,975
Mislio sam da �e vas zanimati.
511
00:51:17,077 --> 00:51:20,137
Jedan ludi glavni inspektor govori
o drugom ludom glavnom inspektoru.
512
00:51:20,247 --> 00:51:22,772
�to mu to zna�i?
"Dajte mi Clouseaua".
513
00:51:22,883 --> 00:51:26,341
Slu�ajte ovo. "Malo je tra�iti
�ivot jednog �ovjeka...
514
00:51:26,453 --> 00:51:28,921
u odnosu na holokaust
koji bi mogao uni�titi cijeli planet."
515
00:51:29,022 --> 00:51:30,512
Propustili ste najva�nije. Gledajte.
516
00:51:30,624 --> 00:51:33,559
Tako�er prijeti da �e u�initi
da zgrada UN-a nestane.
517
00:51:37,799 --> 00:51:40,233
- Operacija Ogledalo?
- Fassbender.
518
00:51:40,935 --> 00:51:43,369
Dajte mi Lovella. Ku�i.
519
00:51:44,105 --> 00:51:47,074
- Gdje je Clouseau?
- Nemam pojma.
520
00:51:59,988 --> 00:52:03,014
Sad, dame i gospodo, ponovo...
521
00:52:03,125 --> 00:52:06,822
neponovljivi Ainsley Jarvis.
522
00:52:24,714 --> 00:52:26,011
Gospodin Jarvis?
523
00:52:27,484 --> 00:52:29,281
Gospodin Jarvis?
524
00:52:58,115 --> 00:53:00,914
- Gospodine, izvje��e vje�taka.
- Ah, da.
525
00:53:01,019 --> 00:53:03,510
Nevjerojatno. Iako je bio uboden dvaput...
526
00:53:03,622 --> 00:53:05,613
jo� je bio u stanju
slomiti otmi�arev vrat.
527
00:53:05,724 --> 00:53:09,683
- �teta.
- Da, imao je divan glas.
528
00:53:11,329 --> 00:53:13,024
Ja sam mislio �to je otmi�ar mrtav.
529
00:53:13,131 --> 00:53:15,224
Mogli smo izvu�i ne�to od njega.
530
00:53:15,333 --> 00:53:18,769
- Ja sam izvukao ne�to od njega.
- �to?
531
00:53:18,870 --> 00:53:20,167
�to to?
532
00:53:22,975 --> 00:53:25,466
- Trag.
- Trag?
533
00:53:25,578 --> 00:53:29,036
- �to?
- Rekli ste trag.
534
00:53:29,148 --> 00:53:31,981
Da. Bro�ura trag--
535
00:53:32,084 --> 00:53:34,882
za M�nchenski Oktoberfest.
536
00:53:34,987 --> 00:53:37,547
Po�inje prekosutra.
537
00:53:37,657 --> 00:53:39,852
I mislite da je mrtvac planirao
oti�i tamo i
538
00:53:39,959 --> 00:53:41,085
mo�da se sretne s nekim?
539
00:53:41,194 --> 00:53:44,494
Da. Mo�da se sretne...
540
00:53:44,598 --> 00:53:46,759
s lu�akom Dreyfusom.
541
00:53:48,535 --> 00:53:52,437
Nekad partnerom u ratu protiv kriminala,...
542
00:53:52,539 --> 00:53:55,508
...sada najve�im neprijateljem.
543
00:54:00,280 --> 00:54:01,406
- Bit �e vam potrebna pomo�.
544
00:54:03,016 --> 00:54:04,609
- Vi�e volim raditi sam.
545
00:54:04,719 --> 00:54:06,619
Da, ako je Dreyfus ono �to sumnjamo,
546
00:54:06,721 --> 00:54:08,586
iza njega je vjerojatno cijela vojska.
547
00:54:08,690 --> 00:54:12,023
Naravno, ne�e biti lako,
ali je vrijedno vremena.
548
00:54:12,126 --> 00:54:16,187
Zato sam ja uvijek omanuo
tamo gdje su drugi uspjeli.
549
00:54:16,297 --> 00:54:20,597
Za mene, �to je �udnije,
to je izazov ve�i.
550
00:54:21,636 --> 00:54:25,630
I, kao i obi�no, prihva�am izazov.
551
00:54:25,741 --> 00:54:29,370
Pa, odoh za M�nchen.
552
00:54:35,618 --> 00:54:39,554
Krajnje genijalno.
Stari �tos s ormarom.
553
00:54:39,655 --> 00:54:41,145
Moram vam odati priznanje.
554
00:54:41,257 --> 00:54:45,421
Ako mi se ne�to
svi�a, to je dobar �tos s ormarom.
555
00:54:45,528 --> 00:54:48,965
Pa, do ponovnog vi�enja
i rije�enog slu�aja.
556
00:54:51,601 --> 00:54:53,432
Rije�enog slu�aja.
557
00:55:37,115 --> 00:55:38,946
�etiri minute.
558
00:55:39,051 --> 00:55:41,781
Izgledat �emo kao gomila diletanata,
559
00:55:41,887 --> 00:55:44,185
ako je podvala.
560
00:55:44,289 --> 00:55:48,623
Izgledali bismo veoma budalasto
ako ne preuzmemo mjere opreza...
561
00:55:48,727 --> 00:55:50,491
i ispadne da nije obmana.
562
00:55:50,597 --> 00:55:52,963
Dr. Fassbender i operacija Ogledalo
563
00:55:53,066 --> 00:55:55,000
sigurno nisu obmana.
564
00:55:55,101 --> 00:56:00,232
Bo�e. Takvo oru�je u rukama
ludog Francuza.
565
00:56:02,275 --> 00:56:04,766
Sigurni ste? Mo�ete?
566
00:56:04,877 --> 00:56:06,105
- Teoretski, da.
567
00:56:06,212 --> 00:56:10,114
- Za dobro va�e k�eri, nadam se da je tako.
Kakve su mi misli padale.
568
00:56:10,216 --> 00:56:13,846
Sve grozne stvari koje sam htio
u�initi tom djetetu, ako ne uspijete.
569
00:56:13,954 --> 00:56:16,514
- Slu�ajte, u�inio sam sve �to ste tra�ili.
- Ne jo�.
570
00:56:16,624 --> 00:56:18,683
Kad zgrada UN-a nestane...
571
00:56:18,792 --> 00:56:21,158
onda �ete u�initi sve �to sam tra�io.
572
00:56:21,261 --> 00:56:24,856
Kako mislite da �e nazvati krater?
573
00:56:24,965 --> 00:56:27,092
Dreyfusov Rov!
574
00:56:27,201 --> 00:56:29,931
- Ne bi trebalo biti kratera.
- Nema kratera?
575
00:56:30,037 --> 00:56:33,439
Ali ja ho�u krater.
Ho�u olupinu, ostatak.
576
00:56:33,541 --> 00:56:35,736
Ne�to �to svijet ne�e zaboraviti.
577
00:56:35,844 --> 00:56:38,972
- Dana�nji dan ne�e zaboraviti.
- Ne�e? Divno.
578
00:56:39,080 --> 00:56:41,310
Moram pi�ati.
Nemojte raditi ni�ta dok se ne vratim.
579
00:56:41,416 --> 00:56:44,613
Kasno. Odbrojavanje je po�elo.
Jedna minuta.
580
00:57:18,789 --> 00:57:20,347
Trideset sekundi.
581
00:57:20,457 --> 00:57:23,620
Sedam, �est...
582
00:57:23,727 --> 00:57:26,821
pet, �etiri...
583
00:57:26,930 --> 00:57:31,196
tri, dva, jedan!
584
00:57:31,301 --> 00:57:32,700
Paljenje!
585
00:57:49,187 --> 00:57:51,052
Danas...
586
00:57:51,155 --> 00:57:52,918
zgrada UN-a.
587
00:57:54,025 --> 00:57:56,425
Sutra, tko zna?
588
00:57:57,463 --> 00:58:00,227
Mislim da su narodi svijeta
svjesni--
589
00:58:00,332 --> 00:58:02,698
stra�ne mo�i koju kontroliram...
590
00:58:02,801 --> 00:58:04,826
mo�i tako velike...
591
00:58:04,937 --> 00:58:08,771
da ako ho�u,
mogu zbrisati cijeli grad.
592
00:58:08,874 --> 00:58:11,104
Nakon svega, �to je �ivot jednog �ovjeka...
593
00:58:11,210 --> 00:58:15,510
u usporedbi s uni�tenjem
cijelog grada?
594
00:58:16,648 --> 00:58:19,447
Dajem vam sedam dana.
595
00:58:19,552 --> 00:58:21,679
Sedam dana.
596
00:58:21,788 --> 00:58:23,517
U redu.
597
00:58:24,691 --> 00:58:26,955
Dobro odra�eno.
598
00:58:27,060 --> 00:58:29,585
Sad �ekamo.
599
00:58:29,696 --> 00:58:32,130
Sve ovo zbog jednog policajca?
600
00:58:32,232 --> 00:58:35,167
Ali imamo jednog od najboljih
pla�enih ubojica ovdje u Europi.
601
00:58:35,268 --> 00:58:36,257
- U ovoj istoj sobi.
602
00:58:36,369 --> 00:58:38,360
- Za�to se sami ne pobrinemo o ovome?
603
00:58:38,471 --> 00:58:40,497
- Zato �to ne bi imali �anse.
604
00:58:40,608 --> 00:58:41,575
- Dajte.
605
00:58:41,675 --> 00:58:44,769
- Ne znate Clouseaua.
- Ne mo�e biti toliko dobar.
606
00:58:44,879 --> 00:58:47,245
Dobar? On nije dobar.
607
00:58:47,348 --> 00:58:50,806
On je grozan.
Najgori.
608
00:58:50,918 --> 00:58:54,319
Ne postoji �ovjek sli�an njemu
nigdje na svijetu.
609
00:58:54,421 --> 00:58:57,754
U usporedbi sa Clouseauom,
ovaj stroj Sudnjeg Dana...
610
00:58:57,858 --> 00:59:00,190
je obi�an pi�tolj na vodu.
611
00:59:00,294 --> 00:59:03,628
Zato �e biti potrebni svi veliki narodi...
612
00:59:04,699 --> 00:59:06,894
sa svim svojim obu�enim ubojicama...
613
00:59:07,936 --> 00:59:10,996
i svim svojim sofisticiranim oru�jem...
614
00:59:11,106 --> 00:59:12,903
da eliminiraju Clouseaua.
615
00:59:20,182 --> 00:59:22,083
Taksi, molim.
616
00:59:30,026 --> 00:59:32,927
- �to to radite?
- To je moj kov�eg.
617
00:59:35,832 --> 00:59:37,265
Imate sre�e, po�to �urim.
618
00:59:37,366 --> 00:59:39,266
Ina�e biste bili uhap�eni.
619
00:59:40,336 --> 00:59:43,534
A �to se ti�e pitanja
eliminacije Clouseaua...
620
00:59:43,640 --> 00:59:47,508
nitko ne �eli da onaj drugi
bude zaslu�an za to.
621
00:59:47,611 --> 00:59:51,138
Stvar nacionalnog ponosa.
622
00:59:51,248 --> 00:59:54,740
Mislim da se svi sla�emo, gospodine predsjedni�e,
da ne mo�emo jednostavno dopustiti...
623
00:59:54,852 --> 00:59:58,379
da se bilo koja druga zemlja
do�epa Fassbenderovog stroja.
624
00:59:58,488 --> 01:00:02,618
Lud ili ne, svatko tko je oti�ao
tako daleko kao Dreyfus...
625
01:00:02,726 --> 01:00:04,888
da bi eliminirao jednog �ovjeka...
626
01:00:04,996 --> 01:00:09,626
Logi�no je predvidjeti da �e Dreyfus
gledati blagonaklono
627
01:00:09,734 --> 01:00:12,760
na onoga tko eliminira inspektora Clouseaua.
628
01:00:12,871 --> 01:00:15,032
Mislim da je to pogre�an zaklju�ak.
629
01:00:15,139 --> 01:00:18,302
Gospodine predsjedni�e,
da sam vam prije koji tjedan rekao...
630
01:00:18,409 --> 01:00:20,673
da �e zgrada UN-a nestati...
631
01:00:20,778 --> 01:00:23,975
i da �e osvjedo�eni lu�ak
ucjenjivati cijelu--
632
01:00:24,082 --> 01:00:26,313
Bili ste jasni.
�to da radimo?
633
01:00:26,418 --> 01:00:29,649
Gospodine predsjedni�e,
Clouseau je u M�nchenu.
634
01:00:29,755 --> 01:00:32,189
Ju�er sam poslao jednog od na�ih
vrhunskih ljudi u M�nchen.
635
01:00:32,291 --> 01:00:34,885
- Ju�er?
- Pa, za svaki slu�aj.
636
01:00:35,928 --> 01:00:37,156
Upravo se javio.
637
01:00:37,263 --> 01:00:39,356
Clouseau je na Oktoberfestu.
638
01:00:39,465 --> 01:00:42,525
Pitam se imamo li vremena
prije nego �to drugi krenu u akciju.
639
01:00:42,635 --> 01:00:45,627
Nijemci su ve� reagirali i uprskali.
640
01:00:46,806 --> 01:00:49,138
Sude�i po posljednjim
�ifriranim prijenosima...
641
01:00:49,242 --> 01:00:51,904
dvanaest zemalja je poslalo
svoje vrhunske ubojice u M�nchen...
642
01:00:52,012 --> 01:00:54,674
i svi su na Oktoberfestu.
643
01:00:56,182 --> 01:00:59,982
Moj Bo�e, izgledat �e kao streljana.
644
01:02:42,527 --> 01:02:44,654
Probajte jedan perec.
Dobri su.
645
01:03:46,561 --> 01:03:49,530
�to radite ovom jadnom,
sirotom djetetu?
646
01:03:49,630 --> 01:03:50,619
Vi veliki nasilni�e.
647
01:03:52,366 --> 01:03:54,926
Tamo, tamo, mali�a.
648
01:05:15,353 --> 01:05:16,752
Gospodine.
649
01:05:22,662 --> 01:05:24,994
- Bolje da pozovem predsjednika.
- Znate li koliko je sati?
650
01:05:26,766 --> 01:05:29,132
On tra�i da ga zovem.
651
01:05:30,770 --> 01:05:32,397
Spojite me, treneru.
652
01:05:35,641 --> 01:05:37,268
Koji je rezultat?
653
01:05:46,253 --> 01:05:47,652
Da!
654
01:05:49,990 --> 01:05:52,925
U redu. Koliko?
655
01:05:53,026 --> 01:05:54,618
Dvadeset i �est, gospodine predsjedni�e.
656
01:05:54,728 --> 01:05:58,095
Nije ni �udo �to Dreyfus
�eli ubiti Clouseaua.
657
01:05:58,198 --> 01:06:00,325
On je vojska od jednog �ovjeka.
Tko je ostao?
658
01:06:00,434 --> 01:06:03,369
Samo Rus i Egip�anin.
659
01:07:03,166 --> 01:07:04,793
Moje klju�eve, molim.
660
01:07:12,910 --> 01:07:14,810
127, molim.
661
01:08:38,700 --> 01:08:41,260
Dobra ve�er, inspektore Clouseau.
662
01:08:57,653 --> 01:09:01,646
Nisam mogla spavati, a i dogodilo se
da smo u susjedstvu.
663
01:09:10,166 --> 01:09:12,566
Nadam se da vam ne smeta.
664
01:09:28,018 --> 01:09:31,010
Vi Francuzi ste tako romanti�ni.
665
01:09:32,923 --> 01:09:34,982
Hvala nebesima
666
01:09:35,091 --> 01:09:37,424
Za male cure
667
01:10:48,802 --> 01:10:50,633
Svinjska sobarica.
668
01:12:46,925 --> 01:12:50,123
O, oprostite, draga.
Upravo sam oprao ruke.
669
01:12:51,631 --> 01:12:53,929
Mora da su hladne.
670
01:12:54,934 --> 01:12:56,231
Hladne? Da.
671
01:12:56,336 --> 01:12:58,031
Ne�to nije u redu?
672
01:12:58,138 --> 01:13:01,005
Nije u redu? O, ne.
673
01:13:01,675 --> 01:13:03,370
�to ne bi moglo biti u redu?
674
01:13:06,079 --> 01:13:09,777
Onda se vrati u krevet.
675
01:13:09,884 --> 01:13:11,784
Da, naravno.
676
01:13:11,886 --> 01:13:14,081
U krevet.
677
01:13:15,156 --> 01:13:18,557
I skini tu smije�nu pid�amu.
678
01:13:20,494 --> 01:13:24,453
Uvjeravam vas da ne�ete vi�e
vidjeti ovu smije�nu pid�amu.
679
01:13:24,565 --> 01:13:27,659
Uvjeravam vas.
680
01:13:41,983 --> 01:13:43,348
Draga?
681
01:13:44,486 --> 01:13:47,182
Da, samo na trenutak...
682
01:13:47,289 --> 01:13:48,449
draga.
683
01:13:50,392 --> 01:13:52,293
Po�uri, dragi.
684
01:13:53,596 --> 01:13:56,258
Okupat �u se brzo.
685
01:13:56,365 --> 01:13:57,832
Okupati?
686
01:13:58,701 --> 01:14:00,168
Ispri�ajte me.
687
01:14:02,205 --> 01:14:03,604
Da.
688
01:14:09,679 --> 01:14:12,375
Halo, ovdje glavni inspektor Clouseau.
689
01:14:12,482 --> 01:14:15,884
U krevetu mi je divna �ena,
a u kadi mrtav �ovjek.
690
01:14:24,595 --> 01:14:27,860
Ako �e� se okupati,
onda �u ti se pridru�iti.
691
01:14:29,099 --> 01:14:32,796
Dragi, ovdje je hladno.
Pusti me unutra.
692
01:14:38,276 --> 01:14:39,743
Madame,...
693
01:14:39,844 --> 01:14:43,075
...hapsim vas zbog ubojstva
�ovjeka u ovoj kadi.
694
01:14:43,181 --> 01:14:44,148
�to?
695
01:14:44,249 --> 01:14:48,242
Moram vas upozoriti da sve �to ka�ete
bit �e upotrijebljeno...
696
01:14:48,353 --> 01:14:50,184
kao dokaz protiv mene--
697
01:14:50,288 --> 01:14:51,255
Vas.
698
01:14:54,025 --> 01:14:55,823
Tko je on?
699
01:14:55,928 --> 01:14:57,555
Ne znam. Izgleda poznato.
700
01:14:59,565 --> 01:15:02,432
- Sli�i na vas.
- Sli�i na mene?
701
01:15:05,905 --> 01:15:07,668
Tournier, plja�ka� banaka.
702
01:15:07,773 --> 01:15:10,708
�to radi u kadi obu�en kao vi?
703
01:15:10,810 --> 01:15:14,143
To je pitanje koje bih
vama mogao postaviti.
704
01:15:14,246 --> 01:15:16,613
Ali upucan je,...
705
01:15:16,716 --> 01:15:19,879
...a ja ne nosim pi�tolj.
706
01:15:19,986 --> 01:15:22,750
O�igledno ne.
707
01:15:22,856 --> 01:15:25,051
Ja sam Olga Berriossiva.
708
01:15:25,158 --> 01:15:28,457
Prije sat vremena,
bila sam odani ruski agent...
709
01:15:28,562 --> 01:15:31,725
sve do zapovijedi da vas ubijem.
710
01:15:31,832 --> 01:15:33,265
Da me ubijete?
711
01:15:33,366 --> 01:15:35,732
Mislim da sam bila savr�eni ubojica...
712
01:15:35,836 --> 01:15:39,398
zato �to me nijedan �ovjek nije
emocionalno uzdrmao...
713
01:15:39,507 --> 01:15:41,407
sve do ve�eras.
714
01:15:42,844 --> 01:15:45,677
Mislite li da se mo�ete zaljubiti...
715
01:15:45,780 --> 01:15:48,977
u biv�eg ruskog agenta?
716
01:15:50,585 --> 01:15:52,780
Pa, naravno...
717
01:15:52,887 --> 01:15:55,515
sve je mogu�e, da.
718
01:16:01,196 --> 01:16:02,788
Ali niste isti.
719
01:16:04,099 --> 01:16:05,896
O, naravno...
720
01:16:07,269 --> 01:16:09,703
mrtav �ovjek u kadi zna...
721
01:16:09,805 --> 01:16:12,365
napraviti veliku razliku.
722
01:16:12,474 --> 01:16:16,570
U svakom slu�aju, to je �ovjek koji �e me
odvesti do lu�aka Dreyfusa...
723
01:16:16,678 --> 01:16:18,908
kojega mi je du�nost uhititi.
724
01:16:19,014 --> 01:16:22,143
Ja, tako�er sam imala du�nost,
ali sam je odbila,...
725
01:16:22,252 --> 01:16:26,382
postala izdajnik,
odustala od svega zbog vas.
726
01:16:27,991 --> 01:16:29,288
Kod mene...
727
01:16:29,392 --> 01:16:32,623
du�nost je na prvom mjestu.
728
01:16:32,729 --> 01:16:36,324
O, napravite izuzetak ovaj put.
729
01:16:36,432 --> 01:16:38,730
Volio bih da mogu.
730
01:16:38,835 --> 01:16:41,896
Mo�ete. Jam�im vam.
731
01:16:42,006 --> 01:16:43,974
Ne, vidite, ja--
732
01:16:45,910 --> 01:16:47,468
- Gledajte!
- �to?
733
01:16:47,578 --> 01:16:48,545
Ta tetova�a. Kada sam uhitio Tourniera,
nije imao tu tetova�u.
734
01:16:48,646 --> 01:16:51,240
- Izgleda kao Mondschien dvorac.
- Mondschien?
735
01:16:51,348 --> 01:16:55,808
- �to je to?
736
01:16:56,787 --> 01:16:57,913
Zloglasna obitelj koja je vladala
Bavarskom u 15-om stolje�u.
737
01:16:58,022 --> 01:17:01,685
Pro�itala sam negdje da je
Mondschien dvorac...
738
01:17:02,861 --> 01:17:06,729
...nedavno prodan.
739
01:17:06,831 --> 01:17:09,766
Pro�itali ste negdje...
740
01:17:09,868 --> 01:17:14,362
da su prodali dvorac?
741
01:17:17,709 --> 01:17:21,201
Zamislite da tako prodaju dvorac.
742
01:17:26,218 --> 01:17:28,118
Dvorac!
743
01:17:28,220 --> 01:17:30,688
Da. Dreyfus.
744
01:17:31,824 --> 01:17:33,815
On je u dvorcu.
745
01:17:42,101 --> 01:17:45,162
Zbogom. Odoh do Mondschien dvorca.
746
01:17:58,852 --> 01:18:00,717
Mora da je karijes.
747
01:18:02,222 --> 01:18:04,884
Kad ja i moja k�er mo�emo i�i?
748
01:18:04,992 --> 01:18:07,928
Kad ne bude vi�e bilo Clouseaua,
pretpostavljam.
749
01:18:08,029 --> 01:18:10,395
U�inio sam sve �to ste tra�ili.
750
01:18:10,498 --> 01:18:13,092
U�inili ste sve �to sam tra�io
za sad,...
751
01:18:13,201 --> 01:18:15,101
...ali nisam sve tra�io.
752
01:18:15,770 --> 01:18:18,671
Mislite da nemate namjeru da nas pustite.
753
01:18:18,773 --> 01:18:20,866
Planirate nastaviti s
vladavinom terora...
754
01:18:20,975 --> 01:18:23,034
bio Clouseau eliminiran ili ne.
755
01:18:23,144 --> 01:18:25,339
I moram priznati da mi je to palo na pamet.
756
01:18:25,446 --> 01:18:29,110
- Vi ste ludi.
- A vi ste suvi�ni, profesore.
757
01:18:29,218 --> 01:18:32,187
Suvi�ni i varljivi.
Dostignu�a ne poznaju ludilo.
758
01:18:32,287 --> 01:18:34,983
Mo�ete rukovati sa strojem bez mene.
759
01:18:35,090 --> 01:18:37,081
Ne jo�, ali kad me nau�ite.
760
01:18:37,192 --> 01:18:39,251
�to ako vas odbijem nau�iti?
761
01:18:39,361 --> 01:18:43,821
Onda bih se morao pozabaviti
va�om �armantnom k�eri.
762
01:18:43,932 --> 01:18:46,901
- Kakav ste to �ovjek?
- Lu�ak.
763
01:18:47,002 --> 01:18:49,597
- To ste sami rekli.
- �efe!
764
01:18:59,582 --> 01:19:00,640
Istina je.
765
01:19:01,918 --> 01:19:04,318
- Kad?
- Jutros, u njegovoj hotelskoj sobi.
766
01:19:06,256 --> 01:19:07,223
Mrtav je!
767
01:19:08,758 --> 01:19:11,785
Mrtav je u svojoj hotelskoj sobi!
768
01:19:11,896 --> 01:19:13,796
Slobodan sam!
769
01:19:15,332 --> 01:19:17,698
O, tako sam sretan, profesore.
770
01:19:18,436 --> 01:19:19,835
Ja sam--
771
01:19:41,126 --> 01:19:43,117
Dobar dan.
772
01:19:43,228 --> 01:19:45,788
Zovem se profesor Guy Gabroir...
773
01:19:45,897 --> 01:19:48,923
stru�njak za srednjovjekovne dvorce
iz Marseillesa.
774
01:19:49,034 --> 01:19:52,937
Recite mi, imate li suobu?
775
01:19:53,039 --> 01:19:56,702
Ne znam �ta je "suoba".
776
01:20:09,522 --> 01:20:11,046
Ah! Soba!
777
01:20:11,157 --> 01:20:13,456
To sam i govorio, idiote.
778
01:20:13,560 --> 01:20:14,959
Soba.
779
01:20:32,346 --> 01:20:34,041
Grize li va� pas?
780
01:20:35,817 --> 01:20:36,943
Ne.
781
01:20:39,521 --> 01:20:40,920
Dobri �uko.
782
01:20:44,392 --> 01:20:46,690
Mislim da ste rekli
da va� pas ne grize.
783
01:20:46,794 --> 01:20:49,285
To nije moj pas.
784
01:21:36,646 --> 01:21:38,547
Svinjski brlog.
785
01:24:01,765 --> 01:24:04,256
Da vam donesem ne�to, �efe?
786
01:24:04,368 --> 01:24:07,395
Ne mogu vi�e trpjeti.
Pozovi mi zubara!
787
01:24:20,618 --> 01:24:22,347
Da? Da.
788
01:24:22,453 --> 01:24:28,415
Ne. Ne,Dr. Shurtz �ivi ovdje,...
...ali je oti�ao na pecanje.
789
01:24:30,095 --> 01:24:33,622
Ne znam. Re�i �u mu.
790
01:24:35,701 --> 01:24:38,966
Jesam li dobro �uo da ste
rekli da doktor �ivi ovdje?
791
01:24:39,071 --> 01:24:41,869
Doktor i zubar.
792
01:24:41,974 --> 01:24:44,272
Meni popravlja zube.
793
01:24:44,376 --> 01:24:47,311
Tra�e ga u dvorcu.
794
01:24:47,413 --> 01:24:51,248
Gore u dvorcu?
Gdje ga mogu na�i?
795
01:24:51,351 --> 01:24:53,945
Dr. Shurtz je oti�ao na pecanje.
796
01:24:54,053 --> 01:24:57,250
- Ne�e se vjerojatno vratiti--
- Poka�ite mi njegovu zimmer.
797
01:24:57,357 --> 01:24:58,324
- Njegovu "seobu"!
798
01:25:12,807 --> 01:25:15,139
Halo!
799
01:25:15,242 --> 01:25:19,144
To je dr. Shurtz...
iz sela, znate.
800
01:25:44,639 --> 01:25:46,038
Oprostite, gospodine.
801
01:25:47,008 --> 01:25:49,033
- Dr. Shurtz je ovdje.
- Gdje?
802
01:25:49,144 --> 01:25:52,841
Ah, ovamo, doktore.
Molim vas, po�urite. U agoniji sam.
803
01:25:56,986 --> 01:25:59,420
Sve �e biti uskoro u redu.
804
01:26:01,257 --> 01:26:03,589
- Jeste li se povrijedili?
- Da.
805
01:26:03,693 --> 01:26:06,526
Pe�e. Sredit �u to kasnije.
806
01:26:07,797 --> 01:26:12,496
- Prvo, trebat �e mi...
...vru�a voda i ru�nik.
807
01:26:12,602 --> 01:26:15,504
Donesi vode, Harry
i zaklju�aj vrata.
808
01:26:15,606 --> 01:26:18,769
- Ne �elim biti uznemiravan.
- I zaklju�aj, Harry.
809
01:26:18,876 --> 01:26:21,140
Ne �eli biti uznemiravan.
810
01:26:21,245 --> 01:26:24,476
Molim vas, doktore, po�urite.
Ne mogu podnijeti bol.
811
01:26:24,581 --> 01:26:27,846
Da. Pustite me da vidim.
812
01:26:28,886 --> 01:26:29,853
- �to?
813
01:26:29,953 --> 01:26:32,251
- Moje oko.
- Mislio sam da je u pitanju zub.
814
01:26:32,990 --> 01:26:34,048
- Ali jest moj zub.
815
01:26:34,157 --> 01:26:36,023
- Volio bih da se odlu�ite.
816
01:26:36,127 --> 01:26:39,619
Obi�no ne dolazim na pozive
iz dvorca u pola no�i.
817
01:26:44,302 --> 01:26:45,701
Doktore.
818
01:26:47,405 --> 01:26:49,396
Sa�ekajte--
819
01:26:51,676 --> 01:26:53,337
Da, to je--
820
01:26:57,716 --> 01:26:58,944
Eto ga.
821
01:27:01,020 --> 01:27:03,352
Otvorite �iroko, molim vas.
822
01:27:05,357 --> 01:27:07,257
Da vidim.
823
01:27:08,794 --> 01:27:11,763
Recite mi kad zaboli.
824
01:27:11,864 --> 01:27:13,764
Je li taj?
825
01:27:15,100 --> 01:27:17,000
Je li taj?
826
01:27:17,670 --> 01:27:19,434
Je li taj?
827
01:27:19,539 --> 01:27:22,201
Ah, evo nevaljalca.
828
01:27:22,309 --> 01:27:25,335
- Ho�ete li ga i��upati?
- I��upati?
829
01:27:25,445 --> 01:27:27,879
Da, naravno da �u ga i��upati.
830
01:27:27,981 --> 01:27:30,506
Molim vas, dajte mi ne�to
da me ne boli.
831
01:27:30,617 --> 01:27:31,709
Da vas ne boli?
832
01:27:34,254 --> 01:27:36,154
Da. Prvo morate staviti...
833
01:27:36,256 --> 01:27:39,693
ovu specijalnu anestetik vatu.
834
01:27:39,794 --> 01:27:41,523
Stavite je na oko.
835
01:27:41,629 --> 01:27:44,723
Nipo�to je ne skidajte.
836
01:27:44,832 --> 01:27:48,461
Upropastit �e cijeli efekt
anestezije na oko.
837
01:27:48,569 --> 01:27:50,127
- Ho�ete da je ovako dr�im?
838
01:27:50,237 --> 01:27:54,173
- Dr�ite je tako na oku...
dok ja--
839
01:27:54,275 --> 01:27:56,903
Molim vas, po�urite, doktore.
Ne mogu podnijeti bol.
840
01:27:57,011 --> 01:27:58,706
Da. Dolazim.
841
01:28:07,189 --> 01:28:09,089
�to to radite?
842
01:28:09,191 --> 01:28:11,819
Samo namje�tam namje�taj...
843
01:28:11,927 --> 01:28:15,658
...kako bi anestezija
imala puni efekt.
844
01:28:15,764 --> 01:28:19,256
Doktore, u agoniji sam!
845
01:28:19,368 --> 01:28:21,336
Ne jo� dugo.
846
01:28:34,751 --> 01:28:37,185
Dolje je pravi kaos.
847
01:28:37,286 --> 01:28:38,412
�to nije u redu?
848
01:28:40,156 --> 01:28:44,116
Tko god da je gradio ovu ku�u,
stavio je stepenice na pogre�no mjesto.
849
01:28:44,228 --> 01:28:47,459
Ho�ete re�i da ste pali
niz stepenice?
850
01:28:47,564 --> 01:28:50,863
Preokupiran sam anestezijom.
851
01:28:50,968 --> 01:28:53,937
Stvarno je vru�e ovdje, zar ne?
852
01:28:56,674 --> 01:28:58,574
Sad...
853
01:28:59,677 --> 01:29:01,076
anestezija.
854
01:29:04,616 --> 01:29:06,516
"Nitro oksid."
855
01:29:08,987 --> 01:29:10,181
�to je to?
856
01:29:11,556 --> 01:29:14,252
To je anestezija.
857
01:29:14,359 --> 01:29:15,758
O, dobro.
858
01:29:16,861 --> 01:29:19,557
Da, dobro je.
859
01:29:21,666 --> 01:29:26,502
Molim vas, doktore, bol se pogor�ava.
Molim vas, po�urite.
860
01:29:26,605 --> 01:29:30,473
Par udisaja ovoga
i ne�ete osje�ati ni�ta.
861
01:29:31,577 --> 01:29:34,410
- U redu.
- Udahnite duboko.
862
01:29:36,482 --> 01:29:38,347
- Kako je?
- Dobro je.
863
01:29:39,652 --> 01:29:41,119
Kako se osje�ate?
864
01:29:43,155 --> 01:29:44,622
Malo mi se vrti.
865
01:29:46,860 --> 01:29:49,351
- �to je tako smije�no?
- Ne znam. Ni�ta.
866
01:29:49,463 --> 01:29:52,091
- Za�to se onda smijete?
- Ne znam.
867
01:29:52,199 --> 01:29:56,135
- Za�to se vi smijete?
- Ne mogu stati.
868
01:30:07,715 --> 01:30:09,114
Da.
869
01:30:12,787 --> 01:30:13,913
Svi�a mi se.
870
01:30:14,021 --> 01:30:16,012
- Hajde.
- Boljet �e.
871
01:30:16,124 --> 01:30:18,024
Dobro. Divota.
872
01:30:34,209 --> 01:30:37,872
Moram ja�e.
873
01:31:02,405 --> 01:31:04,999
Ne znam �to ste mi dali,
doktore,...
874
01:31:05,108 --> 01:31:07,872
ali imam halucinacije.
875
01:31:07,977 --> 01:31:10,878
Lice vam se izmijenilo.
876
01:31:10,980 --> 01:31:12,448
Jest?
877
01:31:25,229 --> 01:31:26,696
Kako sada izgleda?
878
01:31:26,797 --> 01:31:29,197
Groteskno!
879
01:31:33,338 --> 01:31:36,034
Upravo nam je javljeno, �efe.
Clouseau je i dalje �iv.
880
01:31:38,910 --> 01:31:40,036
Znam.
881
01:31:46,084 --> 01:31:48,712
I��upao je pogre�an zub.
882
01:31:50,856 --> 01:31:53,655
Samo jedan �ovjek bi i��upao
pogre�an zub.
883
01:31:55,428 --> 01:31:57,020
To je Clouseau.
884
01:31:57,129 --> 01:31:58,926
Ubijte ga.
885
01:31:59,966 --> 01:32:01,263
Ubijte ga.
886
01:32:24,191 --> 01:32:27,683
Odvedite Fassbendera i njegovu k�er
u kontrolnu sobu.
887
01:32:27,794 --> 01:32:29,056
A Clouseau?
888
01:32:29,963 --> 01:32:34,366
Prioriteti.
Prvo �u odabrati metu.
889
01:32:34,468 --> 01:32:36,369
Onda Clouseau.
890
01:32:55,089 --> 01:32:57,650
Sad �emo vidjeti tko se
posljednji smije.
891
01:32:57,760 --> 01:33:00,160
Prevarili su me, sad �e platiti.
892
01:33:00,262 --> 01:33:03,163
�to da uni�tim?
Buckinghamsku pala�u? Previ�e mala.
893
01:33:03,265 --> 01:33:05,165
A London? Nije dovoljno veliki.
894
01:33:05,267 --> 01:33:07,758
Englesku! Da, Englesku.
895
01:33:07,870 --> 01:33:09,770
Zbogom, Piccadilly
896
01:33:09,872 --> 01:33:11,840
Zbogom, Leicester trgu
897
01:33:19,449 --> 01:33:22,111
Ba� na vrijeme, profesore.
898
01:33:22,218 --> 01:33:25,949
Za petnaest minuta,
uni�tit �u Englesku.
899
01:33:26,056 --> 01:33:27,023
Englesku!
900
01:33:28,091 --> 01:33:29,581
Nema vi�e kriketa.
901
01:33:30,627 --> 01:33:33,460
Nema vi�e toplog piva, profesore.
902
01:33:33,563 --> 01:33:37,055
Nema vi�e ribe i pomfrita.
Nema vi�e--
903
01:33:45,242 --> 01:33:46,641
Engleske!
904
01:34:44,638 --> 01:34:46,196
U�inite ne�to.
905
01:34:46,306 --> 01:34:48,672
Usmjerili ste na sebe.
Prekasno je.
906
01:34:48,776 --> 01:34:50,004
�ekajte!
907
01:34:50,110 --> 01:34:53,045
U�inite ne�to!
Vra�ajte se! Pomozite mi!
908
01:34:53,147 --> 01:34:54,273
Gledajte!
909
01:34:56,517 --> 01:34:58,109
Morate mi pomo�i.
910
01:34:58,218 --> 01:34:59,845
Pomozite, profesore!
911
01:36:38,157 --> 01:36:41,126
Cato, moj mali �uti prijatelju,
stigao sam.
912
01:36:41,660 --> 01:36:43,059
Cato.
913
01:37:19,934 --> 01:37:22,425
Dala sam Catu slobodnu no�.
914
01:37:23,804 --> 01:37:27,535
Ali �to je bilo sa sobom?
915
01:40:00,568 --> 01:40:02,036
Dragi?
916
01:40:14,249 --> 01:40:15,716
Moja draga.
917
01:40:21,823 --> 01:40:24,452
Dragi, pjevaj mi.
918
01:40:24,560 --> 01:40:26,528
Da ti pjevam?
919
01:40:27,263 --> 01:40:30,721
# Do�i mi #
920
01:40:30,833 --> 01:40:32,733
# I svijet �e #
921
01:40:32,835 --> 01:40:36,498
# Biti ve�eras na� #
922
01:40:38,007 --> 01:40:40,669
Draga. Draga?
923
01:40:45,048 --> 01:40:47,016
Kuda ode?
924
01:40:47,117 --> 01:40:49,881
- Tvoj glas?
- Da, to je bio moj glas.
925
01:40:49,987 --> 01:40:52,649
To je moj glas pjevao pjesmu
koju smo pjevali...
926
01:40:52,756 --> 01:40:55,919
u pokretu otpora da nam da hrabrosti.
927
01:40:56,026 --> 01:40:58,961
Je li bilo te�ko u pokretu otpora?
928
01:40:59,062 --> 01:41:02,896
Veoma te�ko, ali ne kao �to je sad.
929
01:41:03,000 --> 01:41:04,900
Dragi, opusti se.
930
01:41:05,002 --> 01:41:07,471
Pokret otpora je pro�lost.
931
01:41:08,807 --> 01:41:10,297
Moja draga.
932
01:41:11,409 --> 01:41:13,570
Moja divna draga.
933
01:41:13,678 --> 01:41:15,805
�to?
934
01:41:15,914 --> 01:41:19,145
Cato! Imbecilu, ne sad!
Subtitles by: Mozen
935
01:41:22,145 --> 01:41:26,145
Preuzeto sa www.titlovi.com
66866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.