All language subtitles for The.Long.Gray.Line.1955.1080p.WEBRip.DD2.0.x264-SEV-French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,867 --> 00:00:38,034
CE N'EST QU'UN AU REVOIR
2
00:02:08,096 --> 00:02:13,034
"L'Académie militaire américaine
de West Point a 153 ans.
3
00:02:13,101 --> 00:02:18,039
Voici l'histoire vraie
d'un soldat qui y a passé...
4
00:02:18,106 --> 00:02:21,042
50 ans.
5
00:02:21,109 --> 00:02:24,204
Son nom est Marty Maher."
6
00:02:28,350 --> 00:02:29,682
Bonjour, Marty.
7
00:02:29,751 --> 00:02:31,777
De quoi s'agit-il ?
8
00:02:31,854 --> 00:02:34,915
Marty dit que c'est urgent,
M. le Président.
9
00:02:34,990 --> 00:02:38,518
Urgent.
Il n'y a pas plus urgent.
10
00:02:39,528 --> 00:02:41,759
Ils ont compté sur leurs doigts...
11
00:02:41,830 --> 00:02:43,992
et découvrent que
j'ai plus de 70 ans.
12
00:02:44,066 --> 00:02:48,663
Ils me poussent Ă la retraite
au bout de 50 ans, les ingrats.
13
00:02:48,737 --> 00:02:51,468
Alors j'ai demandé à Chuck--
Le général Dotson--
14
00:02:51,540 --> 00:02:54,977
de m'arranger ce rendez-vous avez vous.
15
00:02:55,043 --> 00:02:57,979
Cinquante ans dans l'armée,
ça fait un bail, Marty.
16
00:02:58,046 --> 00:03:02,040
Oui et non, mon commandant.
17
00:03:03,318 --> 00:03:07,653
Il m'a fallu 30 ou 40 ans
pour prendre le coup de main.
18
00:03:07,723 --> 00:03:10,454
Maintenant que tout va bien...
19
00:03:10,525 --> 00:03:13,120
ce serait gâcher ma formation...
20
00:03:13,195 --> 00:03:15,960
et l'argent des contribuables.
21
00:03:17,032 --> 00:03:20,434
Fumez votre pipe, Marty.
Sinon je ne vous reconnais pas.
22
00:03:22,204 --> 00:03:24,139
Merci Ă vous.
23
00:03:25,507 --> 00:03:30,673
Nous les Maher, nous prenons
notre temps pour vieillir.
24
00:03:30,746 --> 00:03:34,148
J'ai peut-ĂŞtre plus de 70 ans...
25
00:03:34,216 --> 00:03:38,517
et j'ai besoin de lunettes
pour lire...
26
00:03:38,587 --> 00:03:42,024
et j'ai pu prendre
un kilo ou deux ici et lĂ ...
27
00:03:43,659 --> 00:03:46,458
mais je suis en meilleure forme...
28
00:03:46,528 --> 00:03:49,623
que ce matin-lĂ , il y a 50 ans...
29
00:03:49,698 --> 00:03:52,429
quand j'ai pris le 1er train
remontant l'Hudson...
30
00:03:52,501 --> 00:03:55,300
sans savoir vers quoi j’allais.
31
00:03:55,370 --> 00:03:57,930
J’ai grimpé la colline...
32
00:03:58,006 --> 00:04:00,976
un jeune homme,
tout juste débarqué.
33
00:04:07,883 --> 00:04:09,909
Halte ! Qui est lĂ ?
34
00:04:09,985 --> 00:04:11,817
Martin Maher d’Irlande,
Votre Honneur.
35
00:04:11,887 --> 00:04:14,118
Avancez, Martin Maher,
qu'on vous identifie.
36
00:04:14,189 --> 00:04:17,626
M'identifier ?
Comment ?
37
00:04:17,693 --> 00:04:20,128
Je suis arrivé dans ce pays
hier soir.
38
00:04:20,195 --> 00:04:22,289
Caporal, encore un serveur irlandais.
39
00:04:24,366 --> 00:04:26,301
Très bien, par ici, l'Irlandais.
40
00:04:26,368 --> 00:04:27,836
Je m'appelle Martin.
41
00:04:29,071 --> 00:04:33,566
Maher. M-A-H-E-R.
Roscrea, Tipperary.
42
00:05:22,591 --> 00:05:24,526
C'est quoi cet endroit ?
43
00:05:25,594 --> 00:05:29,031
Est-ce une prison ?
Ou une maison de fous ?
44
00:05:29,097 --> 00:05:31,692
C'est l'Académie militaire
des Etats-Unis.
45
00:05:39,174 --> 00:05:41,200
Ça ferait de jolies ruines.
46
00:05:41,276 --> 00:05:43,302
Allez, on y va, l'Irlandais.
47
00:05:43,378 --> 00:05:45,279
Je m'appelle Martin.
48
00:05:51,086 --> 00:05:54,488
Ils portent des corsets en fer
pour se tenir comme ça ?
49
00:05:54,556 --> 00:05:56,889
C'est la posture des cadets.
Ça fait partie de la discipline.
50
00:05:56,958 --> 00:05:59,723
Vous pourriez éliminer
tous leurs nez avec une balle.
51
00:06:00,762 --> 00:06:03,926
Ces hommes sont formés pour devenir
officiers de l'armée américaine.
52
00:06:03,999 --> 00:06:06,093
Ils viennent ici pour la discipline,
et c'est ce qu'ils trouvent.
53
00:06:21,116 --> 00:06:23,449
Où sont-ils passés ?
54
00:06:23,518 --> 00:06:26,488
Tu les verras au petit déjeuner,
l'Irlandais. On y va.
55
00:06:26,555 --> 00:06:28,490
Je m'appelle Martin !
56
00:07:30,619 --> 00:07:32,110
Comment va la vache ?
57
00:07:32,187 --> 00:07:33,678
Elle marche. Elle parle.
Elle est en pleine forme.
58
00:07:33,755 --> 00:07:36,520
Le fluide lacté extrait
de la femelle de l'espèce bovine...
59
00:07:36,591 --> 00:07:38,753
est très efficace
au huitième degré.
60
00:07:38,827 --> 00:07:40,955
C'est la mĂŞme situation
avec la vache.
61
00:07:42,697 --> 00:07:45,599
- OĂą est mon lait ?
- Du lait pour M. Bullock.
62
00:07:45,667 --> 00:07:47,898
- Enlevez ces plis de votre menton.
- De café pour M. Van Ennes.
63
00:07:47,969 --> 00:07:51,133
- Donnez-moi la définition du cuir ?
- La définition du cuir.
64
00:07:51,206 --> 00:07:55,234
La peau fraîche d'un animal
nettoyée des poils, de la graisse...
65
00:07:55,310 --> 00:07:58,712
plongée dans de l'acide tannique
qui déclenche une réaction chimique.
66
00:07:58,780 --> 00:08:02,376
Le tissu gélatineux est converti
en substance imputrescible...
67
00:08:02,450 --> 00:08:04,419
imperméable et
insoluble dans l'eau.
68
00:08:04,486 --> 00:08:05,749
C'est ça, le cuir.
69
00:08:05,820 --> 00:08:08,813
Allez, l'Irlandais.
On continue le service.
70
00:08:08,890 --> 00:08:10,859
Allez, allez.
71
00:08:21,937 --> 00:08:25,931
Allez, l'Irlandais !
Ramassez ! Ramassez !
72
00:08:37,018 --> 00:08:39,817
Ça sera déduit de votre paie !
73
00:08:39,888 --> 00:08:42,790
Les grandes assiettes
valent 11 centimes.
74
00:08:42,857 --> 00:08:45,292
Les tasses, 7.
Les soucoupes, 4.
75
00:08:45,360 --> 00:08:47,955
Les assiettes Ă dessert, 9.
76
00:08:48,029 --> 00:08:50,863
Les soupières, 94 centimes !
77
00:08:53,335 --> 00:08:57,067
Revenez Ă cinq heures.
78
00:08:57,138 --> 00:08:58,731
A cinq heures.
79
00:08:59,774 --> 00:09:01,208
A cinq heures.
80
00:09:04,412 --> 00:09:06,881
J'ai rien pour vous.
81
00:09:06,948 --> 00:09:09,008
Vous ĂŞtes ici
depuis deux mois...
82
00:09:09,084 --> 00:09:11,918
et vous avez cassé
pour trois mois de salaire ?
83
00:09:13,788 --> 00:09:15,723
Je suis un esclave.
84
00:09:17,792 --> 00:09:19,784
Je suis un esclave.
85
00:09:19,861 --> 00:09:24,322
Je me tue au travail sans gagner
de quoi noyer mon chagrin.
86
00:09:28,570 --> 00:09:31,802
Revenez par ici.
87
00:09:31,873 --> 00:09:36,504
Je devrais pas faire ça,
voilĂ 3 dollars de ma poche.
88
00:09:36,578 --> 00:09:39,548
De quoi vous amuser...
89
00:09:39,614 --> 00:09:42,311
sans vous attirer des ennuis.
90
00:09:42,384 --> 00:09:44,353
Merci beaucoup.
91
00:09:44,419 --> 00:09:47,116
Tout le monde n'a pas 3$
de gentillesse dans le cœur.
92
00:09:47,188 --> 00:09:49,657
- Merci beaucoup.
- De rien.
93
00:09:49,724 --> 00:09:52,193
Allez. Filez.
94
00:09:52,260 --> 00:09:54,195
Merci encore.
95
00:09:55,897 --> 00:10:01,063
Rudy Heinz ! En voilĂ d'un soldat,
briqué et astiqué.
96
00:10:01,136 --> 00:10:05,938
- C'est quand, votre permission ?
- Quand vous m'aurez rendu ces 5$.
97
00:10:06,007 --> 00:10:07,532
Cinq dollars ?
98
00:10:07,609 --> 00:10:12,206
Les 5 dollars pour envoyer
Ă votre vieux papa en Irlande.
99
00:10:12,280 --> 00:10:15,079
C'est curieux.
Je ne me souviens pas.
100
00:10:15,150 --> 00:10:19,053
Vous étiez à jeun quand
vous m'avez dit ça ! Allez, donnez !
101
00:10:20,455 --> 00:10:22,048
Rudy, je--
102
00:10:23,558 --> 00:10:25,527
J'ai de mauvaises nouvelles.
103
00:10:25,593 --> 00:10:30,327
Il me faut quelques mois avant que
j'équilibre mes actifs et mes dettes.
104
00:10:44,813 --> 00:10:48,773
Vous rembourserez chaque centime
même si ça prend une vie entière !
105
00:10:48,850 --> 00:10:50,341
- Moi ?
- Oui !
106
00:10:50,418 --> 00:10:54,480
Je vais m'occuper du
caporal Heinz.
107
00:10:54,556 --> 00:10:57,048
Il ira au cachot pour ça.
108
00:10:57,125 --> 00:10:59,287
Au cachot ?
109
00:10:59,361 --> 00:11:01,956
C'est tout ce que vous faites,
l'envoyer au cachot ?
110
00:11:02,030 --> 00:11:03,999
Il est militaire !
C'est tout ce que je peux faire !
111
00:11:04,065 --> 00:11:06,159
Allez. Prenez un balai.
Rangez-moi tout ça. Et vite.
112
00:11:06,234 --> 00:11:08,965
Rangez-moi ça. Vite.
113
00:11:15,577 --> 00:11:18,741
J'obéirai aux ordres
du président des Etats-Unis.
114
00:11:18,813 --> 00:11:22,250
J'obéirai aux ordres
du président des Etats-Unis--
115
00:11:22,317 --> 00:11:24,616
"Capitaine"
et de mes supérieurs hiérarchiques--
116
00:11:24,686 --> 00:11:27,679
et aux ordres
de mes supérieurs hiérarchiques--
117
00:11:27,756 --> 00:11:29,782
dans le respect des règles
du combat--
118
00:11:29,858 --> 00:11:32,384
dans le respect des règles
du combat.
119
00:11:32,460 --> 00:11:35,658
- C'est votre 2ème enrôlement ?
- Non, le troisième.
120
00:11:35,730 --> 00:11:38,097
L'an dernier, j'ai eu des petits
problèmes. J'étais serveur et--
121
00:11:38,166 --> 00:11:41,000
- Et vous ?
- Je suis fermier.
122
00:11:41,069 --> 00:11:43,732
- Vous avez déjà été soldat ?
- Oui.
123
00:11:46,808 --> 00:11:48,936
Vous ĂŞtes bienvenus
dans l'armée américaine.
124
00:11:49,010 --> 00:11:52,674
Une armée fière de son dévouement
Ă la paix, la victoire et la guerre.
125
00:11:52,747 --> 00:11:55,148
C'est exactement ça, West Point.
126
00:11:55,216 --> 00:11:57,276
Vous verrez les cadets
quotidiennement.
127
00:11:57,352 --> 00:12:00,811
Nous comptons sur votre
bonne conduite. Des questions ?
128
00:12:02,957 --> 00:12:06,792
Oui, Ă propos de la casse.
129
00:12:06,861 --> 00:12:08,796
Si on laisse tomber,
un canon, par exemple--
130
00:12:08,863 --> 00:12:10,297
Caporal Heinz !
131
00:12:13,201 --> 00:12:14,794
A droite, droite !
132
00:12:15,970 --> 00:12:18,030
En avant. En file, Ă droite.
133
00:13:13,561 --> 00:13:16,759
Cher capitaine, on aura des ennuis
si les Anglais soudain--
134
00:13:16,831 --> 00:13:18,265
Caporal Heinz !
135
00:13:24,472 --> 00:13:26,805
Allez, dégagez.
136
00:14:01,209 --> 00:14:04,737
- Bonsoir, M. Larson.
- Tu me dis Monsieur maintenant ?
137
00:14:04,812 --> 00:14:07,111
A la dernière danse,
on s'appelait Nell et Whitey.
138
00:14:07,181 --> 00:14:10,743
La soirée n'en est qu'à son début.
139
00:14:10,818 --> 00:14:13,049
Bonsoir, M. O'Carberry.
140
00:14:13,121 --> 00:14:15,920
- OĂą est Peggy ?
- Elle n'est pas arrivée ?
141
00:14:15,990 --> 00:14:20,018
Elle est partie avant le train.
Son père lui a prêté l'auto.
142
00:14:20,094 --> 00:14:22,586
Cent vint bornes dans cet engin
et en pleine nuit !
143
00:14:22,664 --> 00:14:24,633
Elle est folle ou quoi !
144
00:14:24,699 --> 00:14:28,932
Allez-y. J'attends ici.
Ne manquez pas la première danse.
145
00:14:29,003 --> 00:14:30,938
Vous ĂŞtes O'Carberry ?
146
00:14:37,512 --> 00:14:42,041
Un type de Typperary avec le mĂŞme nom
a vendu un cheval à mon père.
147
00:14:42,116 --> 00:14:45,245
Ma branche a quitté
l'Irlande il y a longtemps.
148
00:14:47,355 --> 00:14:48,948
Ça valait mieux ainsi.
149
00:14:53,294 --> 00:14:56,321
Ceux qui sont restés
valent pas grand-chose.
150
00:14:58,466 --> 00:15:01,459
Le cheval était volé.
151
00:15:03,438 --> 00:15:04,701
Bonsoir.
152
00:15:11,846 --> 00:15:15,283
Volé à la police, quand même.
153
00:15:23,958 --> 00:15:29,795
Bonsoir, Messieurs.
154
00:15:31,766 --> 00:15:34,634
- Bonsoir, Whitey.
- Bonsoir, Nell.
155
00:15:40,908 --> 00:15:43,309
Bonsoir. J'écrirai.
156
00:15:57,892 --> 00:16:01,090
- Tu es encore lĂ ?
- J'attends toujours Peggy.
157
00:16:01,162 --> 00:16:05,224
Si elle est la moitié de ce que vous
décrivez, pas d'inquiétude à avoir.
158
00:16:05,299 --> 00:16:08,167
- Voici Marty Maher. Whitey Larson.
- Enchanté.
159
00:16:08,236 --> 00:16:11,365
Si vous avez un problème de cheval,
venez donc voir Marty.
160
00:16:11,439 --> 00:16:15,501
- Il est dans l'infanterie.
- Bien sûr ! Il connaît les chevaux.
161
00:16:15,576 --> 00:16:18,546
Vous croyez pas qu'ils vont
le mettre dans la cavalerie ?
162
00:16:18,613 --> 00:16:21,412
Viens, Jim.
On est Ă 5 minutes de l'extinction.
163
00:16:21,482 --> 00:16:24,247
- Bonsoir, Marty.
- Bonsoir.
164
00:16:24,318 --> 00:16:26,253
- Bonsoir, Marty.
- Bonsoir.
165
00:16:40,702 --> 00:16:43,831
Peggy, chérie, j'étais inquiet.
J'ai craint un accident.
166
00:16:43,905 --> 00:16:47,865
J'ai passé la nuit
chez un forgeron pour réparer ce moteur.
167
00:16:47,942 --> 00:16:49,410
Peggy, je t'aime !
168
00:17:02,790 --> 00:17:06,158
- Ce cadet n'a pas le droit d'ĂŞtre lĂ .
- Un cadet, mon Commandant ?
169
00:17:06,227 --> 00:17:09,925
Je ne vois pas de cadet.
D'ailleurs, vous non plus.
170
00:17:34,555 --> 00:17:37,389
Je ne croyais pas
que ça m'arriverait.
171
00:17:37,458 --> 00:17:39,757
Quelle soirée on va avoir.
172
00:17:39,827 --> 00:17:43,628
Tu traverses le village
en 20 minutes. Il y a rien Ă faire.
173
00:17:43,698 --> 00:17:46,827
Ce cher Jim O'Carberry...
174
00:17:46,901 --> 00:17:49,132
la punition en personne.
175
00:18:08,122 --> 00:18:10,921
Caporal Heinz,
je demande la parole.
176
00:18:10,992 --> 00:18:13,518
- Du calme.
- Allez-y.
177
00:18:13,594 --> 00:18:16,223
Je vous dis tout net
que vous ĂŞtes un informateur !
178
00:18:24,839 --> 00:18:26,501
ArrĂŞtez !
179
00:18:26,574 --> 00:18:28,099
ArrĂŞtez !
180
00:18:34,482 --> 00:18:37,475
Ce type avec le direct de droite--
Il est bon.
181
00:18:37,552 --> 00:18:39,885
Bon pour dix jours au cachot.
182
00:18:39,954 --> 00:18:42,219
Et il s'en tire.
183
00:18:42,290 --> 00:18:45,749
Je vais le rosser quand je sors d'ici,
ce sale informateur.
184
00:18:48,162 --> 00:18:50,631
Et toi, tu as menti...
185
00:18:50,698 --> 00:18:52,963
en me disant
que tu t'étais rendu.
186
00:18:53,034 --> 00:18:56,198
Mais oui. Je me suis dénoncé.
187
00:18:56,270 --> 00:18:57,932
Je ne te crois pas.
188
00:18:58,005 --> 00:19:00,440
A la danse,
nous devons nous tenir bien.
189
00:19:00,508 --> 00:19:02,340
J'y étais. Je devais le dire.
190
00:19:05,513 --> 00:19:08,176
Tu fais une bĂŞtise
et tu t'en tires...
191
00:19:08,249 --> 00:19:10,184
personne n'en sait rien...
192
00:19:10,251 --> 00:19:13,244
et puis tu vas leur dire
que tu as enfreint la loi ?
193
00:19:13,321 --> 00:19:16,553
Oui, le déshonneur, c'est
seulement de trahir sa parole.
194
00:19:16,624 --> 00:19:18,957
MĂŞme le commandant
était compréhensif.
195
00:19:20,127 --> 00:19:24,861
Avant même d'avoir réfléchi,
Peggy était dans mes bras...
196
00:19:24,932 --> 00:19:27,367
et j'étais fiancé.
197
00:19:28,703 --> 00:19:30,638
Fiancé.
198
00:19:31,706 --> 00:19:33,675
Comme c'est beau.
199
00:19:33,741 --> 00:19:38,145
Tout prisonnier que je suis,
ça me rend heureux.
200
00:19:38,212 --> 00:19:39,942
Tu sors aujourd'hui.
201
00:19:41,015 --> 00:19:42,847
A quoi bon ?
202
00:19:42,917 --> 00:19:46,615
Ils trouveront un autre truc
pour me persécuter.
203
00:19:46,687 --> 00:19:48,815
Tu es attendu
par le Maître de l'Epée.
204
00:19:53,628 --> 00:19:55,597
Le Maître de l'Epée ?
205
00:19:55,663 --> 00:19:58,428
Le capitaine Koehler.
C'est un bon officier.
206
00:20:04,138 --> 00:20:06,334
Maître de l'Epée ?
207
00:20:11,812 --> 00:20:14,111
Entrez donc.
208
00:20:18,552 --> 00:20:20,817
Je suis le capitaine Koehler,
Maître de l'Epée.
209
00:20:22,189 --> 00:20:26,422
Vous êtes un soldat épouvantable.
MĂŞme pas un soldat.
210
00:20:26,494 --> 00:20:29,658
Débraillé, indiscipliné...
211
00:20:29,730 --> 00:20:33,064
insubordonné, irascible...
212
00:20:33,134 --> 00:20:35,330
et tout plein de ruses.
213
00:20:35,403 --> 00:20:37,304
Tant que je suis le Maître de l'Epée...
214
00:20:37,371 --> 00:20:40,364
il n'y aura pas de rats de cachots
parmi mes cadets.
215
00:20:40,441 --> 00:20:42,342
Vous aimez jouer du poing, hein ?
216
00:20:43,411 --> 00:20:45,846
- Oui, mon Commandant.
- Voyons voir ça.
217
00:20:47,581 --> 00:20:52,144
J'ai donc l'autorisation
de frapper le capitaine ?
218
00:20:52,219 --> 00:20:55,018
Vous pouvez toujours essayer.
Allez.
219
00:21:14,642 --> 00:21:17,476
J'aime la boxe, pas la danse.
220
00:22:05,793 --> 00:22:09,525
J'ai besoin d'un homme, Marty.
Vous travailleriez pour moi ?
221
00:22:09,597 --> 00:22:12,294
Mais certainement, mon cher Capitaine.
222
00:22:13,734 --> 00:22:16,636
Bon pour la douche.
223
00:22:22,877 --> 00:22:25,244
Bonjour, Marty.
OĂą est le capitaine Koehler ?
224
00:22:26,747 --> 00:22:28,409
Capitaine Koehler ?
225
00:22:28,482 --> 00:22:31,884
- Il est dans la salle de boxe.
- Merci.
226
00:22:32,820 --> 00:22:36,086
- Bonjour, ma chère.
- C'est un trésor.
227
00:22:38,859 --> 00:22:40,953
Continue le cours de boxe.
228
00:22:42,029 --> 00:22:43,554
- Marty !
- Mon Commandant !
229
00:22:43,631 --> 00:22:45,395
Le cours de boxe.
230
00:24:14,655 --> 00:24:15,884
Un, deux !
231
00:24:15,956 --> 00:24:17,481
Repos !
232
00:24:17,558 --> 00:24:18,787
Un, deux !
233
00:24:18,859 --> 00:24:21,192
Repos !
234
00:24:25,065 --> 00:24:26,863
Silence.
235
00:24:28,435 --> 00:24:32,395
Le but de votre formation
Ă la boxe est triple.
236
00:24:32,473 --> 00:24:36,205
Un cadet doit savoir
ĂŞtre puni et punir.
237
00:24:36,277 --> 00:24:38,246
Nous faisons de vous
des officiers...
238
00:24:38,312 --> 00:24:40,543
en vous préparant
à des postes d'autorité.
239
00:24:40,614 --> 00:24:44,073
Mais nous ne ménageons
pas l'adversaire.
240
00:24:49,557 --> 00:24:53,085
Nous allons démontrer
la valeur du jeu de pieds.
241
00:24:53,160 --> 00:24:54,594
M. Lummox.
242
00:24:56,497 --> 00:24:58,591
M. Lomax.
243
00:24:58,666 --> 00:25:01,602
Bien, M. Lomax,
montez sur le ring.
244
00:25:28,996 --> 00:25:33,434
Je vais vous montrer
mon savoir-faire.
245
00:25:34,501 --> 00:25:37,369
Observez la position des mains...
246
00:25:37,438 --> 00:25:39,600
et le jeu de mes pieds.
247
00:25:42,476 --> 00:25:44,843
Bien, M. Lomax...
248
00:25:45,980 --> 00:25:48,381
vous êtes autorisé
Ă tenter de me frapper.
249
00:26:05,499 --> 00:26:07,798
Je demande la parole, mon Commandant.
250
00:26:07,868 --> 00:26:11,464
Allez-y.
Cet uniforme est réglementaire ?
251
00:26:11,538 --> 00:26:15,339
C'est mon problème.
Le tailleur a pris quelques libertés.
252
00:26:15,409 --> 00:26:18,504
Comme je dis, quand on est soldat,
faut avoir l'air d'un soldat.
253
00:26:18,579 --> 00:26:20,013
Bien entendu.
254
00:26:22,316 --> 00:26:25,844
- Cette étrangère ?
- Cette quoi ?
255
00:26:25,919 --> 00:26:29,287
La jeunette avec Mme Koehler,
avec les jupons et les châles.
256
00:26:29,356 --> 00:26:33,020
C'est Mary O'Donnell.
Notre cuisinière. Et elle est bonne.
257
00:26:33,093 --> 00:26:34,925
Ah oui ?
258
00:26:34,995 --> 00:26:38,830
MĂŞme le diable trouve du boulot
aux inactifs--
259
00:26:38,899 --> 00:26:41,459
Je ne suis pas du genre
à traîner dans les saloons.
260
00:26:41,535 --> 00:26:45,472
- Quoi ?
- Non. Je suis sobre, travailleur.
261
00:26:45,539 --> 00:26:48,134
- Vous vous sentez bien ?
- Mais oui.
262
00:26:48,208 --> 00:26:52,009
Est-ce que je pourrais
aider Mme Koehler ?
263
00:26:52,079 --> 00:26:55,709
- Je lui demanderai. Merci.
- De rien.
264
00:26:55,783 --> 00:26:59,948
- Menuiserie. Tuyauterie.
- Bien.
265
00:27:01,955 --> 00:27:03,617
Merci, mon Commandant.
266
00:27:22,376 --> 00:27:25,175
Je me sens chez moi,
Mary O'Donnell.
267
00:27:26,046 --> 00:27:30,074
Vous glacez le gâteau
et je répare les tuyaux.
268
00:27:31,051 --> 00:27:34,613
Chez nous, on n'a pas appris A, B, C.
269
00:27:34,688 --> 00:27:36,350
On a appris Z, Y, X.
270
00:27:36,423 --> 00:27:40,019
Mon père voulait qu'on sache
l'alphabet Ă l'envers...
271
00:27:40,094 --> 00:27:43,622
comme Z, Y, X, W, V, U,
T, S, R, Q, P, O--
272
00:27:45,165 --> 00:27:47,100
Je suis sûr que vous savez pas ça.
273
00:27:49,136 --> 00:27:51,469
Mon père avait
des idées arrêtées...
274
00:27:51,538 --> 00:27:55,305
comme l'a appris plus d'un instituteur
Ă son grand regret.
275
00:28:02,916 --> 00:28:07,445
Une part de gâteau, une tasse de thé,
et une jolie fille Ă qui parler.
276
00:28:11,158 --> 00:28:13,218
Une fille avec une jolie voix...
277
00:28:13,293 --> 00:28:16,127
enfin, j'imagine.
278
00:28:17,731 --> 00:28:20,257
Vous pouvez ouvrir l'eau.
279
00:28:25,973 --> 00:28:29,000
On vous a dit comme vous ĂŞtes
mignonne, Mary O'Donnell...
280
00:28:29,076 --> 00:28:32,240
avec vos cheveux roux
et vos grands et longs pieds ?
281
00:28:36,650 --> 00:28:39,848
Rien ne vaut une fille irlandaise.
282
00:28:42,089 --> 00:28:44,354
Tipperary ?
283
00:28:44,425 --> 00:28:46,257
Donegal ?
284
00:28:52,366 --> 00:28:55,996
Quand j'ai posé les yeux sur vous,
je me suis dit...
285
00:28:56,069 --> 00:28:57,833
en voilĂ d'une fille.
286
00:29:01,608 --> 00:29:04,077
Regardez comme ça coule bien.
287
00:29:05,813 --> 00:29:09,181
Et ne vous inquiétez pas
si le tuyau est bouché.
288
00:29:09,249 --> 00:29:13,778
Je ne demande qu'Ă revenir
le nettoyer quand vous voulez.
289
00:29:25,466 --> 00:29:29,426
ArrĂŞtez l'eau !
ArrĂŞtez !
290
00:29:29,503 --> 00:29:32,632
Idiote !
Qui vous a dit de--
291
00:29:32,706 --> 00:29:35,335
Votre bel uniforme !
292
00:29:35,409 --> 00:29:37,435
Mes excuses, Madame.
Je ne m'adressais pas Ă vous.
293
00:29:37,511 --> 00:29:40,140
Mais Ă cette lourdaude
de Mary O'Donnell.
294
00:29:40,214 --> 00:29:44,049
Je croyais que vous parliez
gentiment de l'Irlande.
295
00:29:44,117 --> 00:29:46,382
Vous avez dit "parler" ?
296
00:29:46,453 --> 00:29:48,479
Je ne savais mĂŞme pas
qu'elle parlait !
297
00:29:48,555 --> 00:29:54,222
Elle est timide. Elle me dit
que vous ĂŞtes un bon ouvrier.
298
00:29:54,294 --> 00:29:57,526
Ah vraiment ? J'ai cru
qu'elle ne me voyait mĂŞme pas.
299
00:29:57,598 --> 00:30:02,059
Elle m'a dit qu'elle avait
une douzaine de choses à réparer.
300
00:30:02,135 --> 00:30:07,073
J'allais appeler un menuisier,
mais elle veut que ça soit vous.
301
00:30:08,876 --> 00:30:10,674
Je peux vous croire ?
302
00:30:10,744 --> 00:30:12,679
Je jure sur mon cœur.
303
00:30:21,088 --> 00:30:25,423
Vous avez le cœur à droite...
304
00:30:25,492 --> 00:30:27,893
mais je passe demain matin.
305
00:30:27,961 --> 00:30:29,395
Merci.
306
00:31:26,119 --> 00:31:29,715
Oh, quelle coĂŻncidence heureuse.
307
00:31:29,790 --> 00:31:32,624
Je ne savais pas que vous seriez lĂ .
308
00:31:32,693 --> 00:31:34,628
Absolument pas.
309
00:31:36,730 --> 00:31:39,666
Vous venez Ă la parade
chaque samedi ?
310
00:31:43,303 --> 00:31:47,240
J'ai dit, "Vous venez Ă la parade
chaque samedi ?"
311
00:32:08,395 --> 00:32:10,557
C'est mon ami, Jim O'Carberry.
312
00:32:11,632 --> 00:32:13,567
Il est premier capitaine.
313
00:32:14,768 --> 00:32:17,328
Je suis comme son père.
314
00:32:17,404 --> 00:32:19,635
Il aura son diplĂ´me en juin.
315
00:32:19,706 --> 00:32:23,108
Lui et Peggy,
ils vont se marier Ă la chapelle.
316
00:32:24,978 --> 00:32:29,507
Jim et Whitey Larson m'ont dit
de rester pour le mariage, mais...
317
00:32:29,583 --> 00:32:31,575
je ne serai pas lĂ .
318
00:32:36,957 --> 00:32:39,756
J'ai dit, "Je ne serai pas lĂ ".
319
00:32:44,831 --> 00:32:48,791
Mon engagement se termine dans 8 jours,
Mary O'Donnell, et je pars.
320
00:32:53,607 --> 00:32:56,577
Il y a des choses
dont j'aimerais vous parler.
321
00:32:58,145 --> 00:33:03,015
Après la parade, on peut aller
sur la rivière en bateau.
322
00:33:03,083 --> 00:33:05,780
Le capitaine Koehler
me donnera un passe...
323
00:33:05,852 --> 00:33:09,983
car c'est le dernier que je demande.
324
00:33:10,057 --> 00:33:11,992
Qu'en dites-vous ?
325
00:33:18,065 --> 00:33:20,057
Regardez-moi ça !
326
00:33:21,134 --> 00:33:24,434
Des sandwiches, des pommes,
des bananes...
327
00:33:25,539 --> 00:33:27,531
du gâteau.
328
00:33:56,970 --> 00:34:00,099
- Puis-je vous parler ?
- Je vous écoute.
329
00:34:00,173 --> 00:34:03,701
MĂŞme si vous insistiez,
je refuserais un passe.
330
00:34:03,777 --> 00:34:07,942
C'est votre dernière revue.
Vous ne restez pas jusqu'au bout ?
331
00:34:08,014 --> 00:34:10,006
Vous partez dans 8 jours,
n'est-ce pas ?
332
00:34:10,083 --> 00:34:13,611
A cause de certains événements,
je ne pense plus Ă partir.
333
00:34:13,687 --> 00:34:16,282
Je me réengage de ce pas.
334
00:34:21,294 --> 00:34:24,093
Les vents d'octobre
335
00:34:24,164 --> 00:34:27,601
Se lamentent autour
336
00:34:27,667 --> 00:34:32,469
Du château de Dromore
337
00:34:34,074 --> 00:34:37,841
Mais la paix règne
338
00:34:37,911 --> 00:34:41,404
Dans ses murs
339
00:34:48,455 --> 00:34:51,721
Les feuilles d'automne
340
00:34:51,792 --> 00:34:55,320
Tombent et meurent
341
00:34:55,395 --> 00:34:57,694
Mais au printemps
342
00:34:57,764 --> 00:35:00,962
C'est vous avec cette terrible
bronchite, Mary O'Donnell ?
343
00:35:07,908 --> 00:35:10,468
Maintenant vous m'écoutez.
344
00:35:10,544 --> 00:35:13,844
Vous ĂŞtes trop stupide pour le voir,
mais j'ai bien réfléchi.
345
00:35:13,914 --> 00:35:15,849
Vous ĂŞtes la victime
d'un complot infernal.
346
00:35:15,916 --> 00:35:18,545
Le capitaine Koehler,
ce voleur de chevaux--
347
00:35:18,618 --> 00:35:21,747
Lui et ses amis du Milwaukee
ont tout comploté.
348
00:35:21,822 --> 00:35:25,350
Et vous allez finir dans les bras
de ce crétin de caporal Heinz.
349
00:35:25,425 --> 00:35:27,985
Je ne suis pas d'accord.
Je vous donne votre dernière chance.
350
00:35:28,061 --> 00:35:30,223
J'attends deux mots de vous.
351
00:35:30,297 --> 00:35:32,493
Ce sera oui ou non.
Qu'en dites-vous ?
352
00:35:32,566 --> 00:35:34,797
- Je dis oui--
- Et essayez pas de--
353
00:35:35,869 --> 00:35:38,100
- Qu'avez-vous dit ?
- J'ai dit oui.
354
00:35:39,406 --> 00:35:40,840
Vous avez dit oui ?
355
00:35:42,342 --> 00:35:46,074
Le premier mot que j'entends
de votre bouche, et c'est oui.
356
00:35:46,146 --> 00:35:50,641
Pourquoi n'avoir rien dit
quand je m'esquintais près de vous ?
357
00:35:50,717 --> 00:35:54,154
Pourquoi ne m'avoir pas encouragé
avant que je me rengage ?
358
00:35:54,221 --> 00:35:57,851
- J'ai obéi au capitaine Koehler.
- Ah, c'est donc ça ?
359
00:35:57,924 --> 00:36:02,259
Il dit que vous argumentez toujours,
qu'on se disputerait si je vous parlais.
360
00:36:02,329 --> 00:36:04,264
Et c'en serait fini.
361
00:36:05,332 --> 00:36:07,824
J'argumente.
362
00:36:07,901 --> 00:36:11,861
Il y a pas plus gentil que moi.
363
00:36:11,938 --> 00:36:15,773
J'ai déjà dit un mot méchant,
comme addlepated flibbertigibbet ?
364
00:36:15,842 --> 00:36:19,904
Et voilĂ ! Avant mĂŞme
qu'on s'embrasse.
365
00:36:24,017 --> 00:36:25,451
Avant de--
366
00:36:33,026 --> 00:36:35,393
Je dois vous dire quelque chose.
367
00:36:35,462 --> 00:36:39,627
A cause des circonstances,
je n'ai pas beaucoup d'argent.
368
00:36:39,699 --> 00:36:41,759
On se débrouillera.
369
00:36:45,672 --> 00:36:47,698
J'en suis sûr.
370
00:36:47,774 --> 00:36:52,940
On économisera pour retourner
Ă Tipperary acheter le pub.
371
00:36:53,013 --> 00:36:55,346
Retourner au pays ?
372
00:36:55,415 --> 00:36:59,785
Où aller ? J'y ai mon vieux père
et mon jeune frère Dinny.
373
00:36:59,853 --> 00:37:02,755
Ils seront fiers de mon épouse
bien portante.
374
00:37:02,822 --> 00:37:07,453
Les temps sont durs
en Irlande en ce moment.
375
00:37:07,527 --> 00:37:11,089
Les temps sont durs
partout pour les pauvres.
376
00:37:12,899 --> 00:37:15,926
Mais pas pour ceux qui ont un pub
dans un village de poivrots.
377
00:37:25,445 --> 00:37:30,145
Je suis heureuse ici.
C'est un bon endroit, et digne.
378
00:37:30,216 --> 00:37:34,347
D'ĂŞtre lĂ ,
d'être une petite partie de ça...
379
00:37:34,421 --> 00:37:36,617
mon cœur tressaute.
380
00:37:38,792 --> 00:37:41,853
J'ai une idée.
Je t'aiderai Ă trouver l'argent.
381
00:37:41,928 --> 00:37:44,420
Tu peux faire venir
ton père et ton frère.
382
00:37:44,497 --> 00:37:48,992
Ici ? Lui ? Mon vieux ?
Qui a été libre toute sa vie ?
383
00:37:49,069 --> 00:37:51,504
L'amener Ă West Point
avec ces règlements--
384
00:37:51,571 --> 00:37:55,838
Ça ne fait pas de mal. Le capitaine
Koehler dit que ça t'a fait du bien.
385
00:37:55,909 --> 00:37:57,207
Il s'en vante ?
386
00:37:57,277 --> 00:38:00,179
Tu vois les bâtiments
des nouveaux mariés là -bas ?
387
00:38:00,246 --> 00:38:03,410
Il s'est débrouillé
pour qu'on ait une des maisons.
388
00:38:03,483 --> 00:38:05,418
Vraiment ?
389
00:38:05,485 --> 00:38:09,445
Avec l'électricité
et le chaud et le froid--
390
00:38:10,857 --> 00:38:14,692
Comment ose-t-il nous loger
avant mĂŞme que je--
391
00:38:14,761 --> 00:38:19,665
Ah ce Koehler !
De tous les fourbes comploteurs--
392
00:38:19,733 --> 00:38:24,398
C'est un coup de lui et de sa femme,
la preuve est lĂ .
393
00:38:24,471 --> 00:38:27,964
Vous êtes déjà déçu,
Martin Maher ?
394
00:38:41,421 --> 00:38:44,516
Je ne serai jamais déçu,
Mary O'Donnell.
395
00:39:12,719 --> 00:39:16,656
Bonsoir Ă vous,
Mary O'Donnell, femme du foyer.
396
00:40:02,602 --> 00:40:06,664
J'ai regardé le relevé de cette banque
de voleurs, il manque 300$.
397
00:40:09,509 --> 00:40:13,276
J'ai des choses importantes
Ă te dire.
398
00:40:23,323 --> 00:40:26,589
Nous n'aurions que
43 dollars et 26 centimes.
399
00:40:26,659 --> 00:40:28,821
Ils sont intraitables.
400
00:40:28,895 --> 00:40:31,490
C'était ton idée, la banque.
401
00:40:31,564 --> 00:40:33,897
Si on les avait laissés
derrière cette brique--
402
00:40:33,967 --> 00:40:37,369
Je les ai retirés, les 300$.
403
00:40:37,437 --> 00:40:39,030
- Ah c'est toi ?
- Oui.
404
00:40:39,105 --> 00:40:41,233
L'argent de notre voyage en Irlande ?
405
00:40:41,307 --> 00:40:42,741
Oui.
406
00:40:42,809 --> 00:40:46,302
Tu as acheté des diamants
ou un piano Ă queue ?
407
00:40:47,814 --> 00:40:49,248
Cet argent--
408
00:40:59,359 --> 00:41:00,657
Papa.
409
00:41:07,233 --> 00:41:11,637
Je crois rĂŞver en voyant
le visage de mon père adoré.
410
00:41:13,373 --> 00:41:15,808
Depuis que j'ai délaissé
les vertes collines de l'Irlande...
411
00:41:15,875 --> 00:41:19,403
et traversé l'océan sauvage,
je prie pour ce moment.
412
00:41:19,479 --> 00:41:22,779
Et de te voir dans ma propre maison.
413
00:41:22,849 --> 00:41:25,614
Béni soit ce jour où tu viens.
414
00:41:25,685 --> 00:41:27,813
Bénie soit la femme généreuse
que j'ai épousée...
415
00:41:27,887 --> 00:41:30,152
qui nettoie, et qui économise--
416
00:41:31,858 --> 00:41:35,260
Tu n'arrĂŞtes pas de manger
quand je te dis bonjour ?
417
00:41:35,328 --> 00:41:37,229
Continue, mon garçon.
418
00:41:43,937 --> 00:41:48,568
Petit frère, tu es devenu un homme !
419
00:41:48,641 --> 00:41:52,408
Je suis fier d'avoir un frère
qui a si belle allure.
420
00:41:52,478 --> 00:41:56,176
Ce sont des galons de caporal.
Il vient juste d'ĂŞtre promu.
421
00:41:56,249 --> 00:41:58,445
Caporal, hein ?
422
00:41:58,518 --> 00:42:02,250
Je devrais peut-ĂŞtre m'engager aussi ?
423
00:42:02,322 --> 00:42:04,882
- Avec ta permission, Papa.
- Pas question.
424
00:42:04,958 --> 00:42:06,620
Tu sais ce que ça m'a coûté ?
425
00:42:06,693 --> 00:42:10,357
Quatre années de ma vie
dans une poubelle, par galon.
426
00:42:10,430 --> 00:42:13,832
Tu pars demain Ă New York
pour apprendre un métier.
427
00:42:13,900 --> 00:42:16,028
Un bon maçon,
un mauvais maçon--
428
00:42:16,102 --> 00:42:18,970
N'importe quel maçon gagne
plus que mon patron...
429
00:42:19,038 --> 00:42:21,200
un excellent meneur d'hommes...
430
00:42:21,274 --> 00:42:24,711
un grand officier des Etats-Unis,
ce commandant Koehler.
431
00:42:24,777 --> 00:42:27,212
Je lui ai parlé aujourd'hui.
432
00:42:27,280 --> 00:42:29,374
Ah oui, vraiment ?
433
00:42:29,449 --> 00:42:33,284
Et de quoi as-tu parlé
avec ce voleur de chevaux ?
434
00:42:33,353 --> 00:42:35,754
Tu dois te rendre compte.
435
00:42:35,822 --> 00:42:38,382
Le moindre cadet
peut te mettre Ă plat.
436
00:42:38,458 --> 00:42:41,951
Ce commandant les a informés
de mes points faibles.
437
00:42:42,028 --> 00:42:44,588
- Il te supprime la boxe.
- Quoi ?
438
00:42:44,664 --> 00:42:47,634
Tu auras plus de temps
pour le football et le base-ball.
439
00:42:47,700 --> 00:42:51,102
- C'est ma pipe.
- Et une bonne pipe qui plus est.
440
00:42:51,170 --> 00:42:54,334
Il pense que tu enseigneras
la natation très bien.
441
00:42:55,408 --> 00:42:57,343
La natation ?
442
00:42:58,745 --> 00:43:01,374
Mais je ne sais pas nager.
443
00:43:02,548 --> 00:43:06,246
Nager ? Ah ce méchant--
444
00:43:08,021 --> 00:43:09,614
Du calme.
445
00:43:11,791 --> 00:43:13,726
Tais-toi.
446
00:43:15,228 --> 00:43:17,925
Vous priez en irlandais,
femme du foyer ?
447
00:43:17,997 --> 00:43:19,431
Oui.
448
00:43:19,499 --> 00:43:21,764
Alors Ă vous de prononcer les mots.
449
00:43:52,198 --> 00:43:55,191
Que Dieu bénisse cette maison
qui nous abrite...
450
00:43:55,268 --> 00:43:59,296
et qu’il bénisse ce grand pays
qui nous amène l'espoir.
451
00:44:04,977 --> 00:44:06,411
Nager.
452
00:44:09,015 --> 00:44:11,075
Faites bien attention, Commandant.
453
00:44:11,150 --> 00:44:13,085
Répétez les instructions.
454
00:44:14,354 --> 00:44:16,516
Pour nager, il faut maîtriser
ces 4 éléments :
455
00:44:16,589 --> 00:44:19,354
confiance, synchronisation,
détente et respiration.
456
00:44:19,425 --> 00:44:21,360
La brasse est le meilleur--
457
00:44:28,601 --> 00:44:30,900
Répétez les instructions !
458
00:44:30,970 --> 00:44:33,838
Pour nager, il faut maîtriser
ces 4 éléments :
459
00:44:33,906 --> 00:44:36,671
confiance, synchronisation,
détente--
460
00:44:42,448 --> 00:44:44,713
Répétez les instructions !
461
00:44:44,784 --> 00:44:47,879
Comment puis-je nager
dans toute cette eau ?
462
00:44:47,954 --> 00:44:50,287
Répétez les instructions !
463
00:44:50,356 --> 00:44:52,621
Pour nager, il faut maîtriser
ces 4 éléments--
464
00:44:56,796 --> 00:45:01,427
Bon, pour nager, il faut maîtriser
ces 4 éléments :
465
00:45:01,501 --> 00:45:05,563
confiance,
synchronisation, détente...
466
00:45:07,874 --> 00:45:10,036
et respiration.
467
00:45:10,109 --> 00:45:13,807
La brasse permet de nager
avec un sac et un fusil sur le dos.
468
00:45:13,880 --> 00:45:16,873
Nous comptons les brasses.
469
00:45:17,984 --> 00:45:20,146
- Fatigué ?
- Non, mon Caporal.
470
00:45:20,219 --> 00:45:22,154
Très bien, vous commencez.
471
00:45:25,358 --> 00:45:27,293
Revenez !
472
00:45:39,472 --> 00:45:41,407
Sortez de lĂ !
473
00:45:51,651 --> 00:45:54,815
Une minute, jeune homme.
C'était quoi cette nage ?
474
00:45:54,887 --> 00:45:58,551
- Le crawl australien.
- Ah oui ! Vous ĂŞtes australien ?
475
00:45:58,624 --> 00:46:00,820
- C'est la nage la plus rapide.
- On m'a dit ça.
476
00:46:00,893 --> 00:46:04,022
Avec un sac et un fusil,
vous nagerez toujours aussi vite ?
477
00:46:04,096 --> 00:46:05,997
Ici on nage la brasse.
478
00:46:06,065 --> 00:46:09,467
Mais je n'ai pas besoin de leçons
de natation, je veux une dispense.
479
00:46:09,535 --> 00:46:12,300
Une dispense ?
Vous n'aurez pas de dispense.
480
00:46:12,371 --> 00:46:13,805
Vous serez dans l'équipe de natation.
481
00:46:13,873 --> 00:46:16,069
Avec votre permission,
je parlerai au commandant Koehler.
482
00:46:16,142 --> 00:46:19,271
Vous n'avez pas ma permission.
Le commandant a mieux Ă faire.
483
00:46:19,345 --> 00:46:21,905
- C'est moi qui décide.
- Si c'est comme ça !
484
00:46:21,981 --> 00:46:24,075
Doucement.
Sundstrom a des problèmes.
485
00:46:24,150 --> 00:46:27,882
Et il en aura d'autres,
s'il me manque de respect.
486
00:46:27,954 --> 00:46:30,514
Il est en retard dans ses études.
487
00:46:30,590 --> 00:46:33,321
Du calme.
Il joue au football.
488
00:46:37,864 --> 00:46:39,628
- Vous ĂŞtes combien ?
- Cinq.
489
00:46:39,699 --> 00:46:41,861
La moitié plonge dans l'eau.
490
00:46:50,843 --> 00:46:54,075
Frotte bien, mon garçon.
491
00:46:56,582 --> 00:46:58,710
Je vous avais dit
que je parlerai Ă Koehler.
492
00:46:58,784 --> 00:47:01,310
Je vais vous donner sa réponse.
493
00:47:01,387 --> 00:47:03,686
Les sports
font partie de l'entraînement.
494
00:47:03,756 --> 00:47:05,952
Si vous pouvez intégrer une équipe,
vous intégrez.
495
00:47:06,025 --> 00:47:08,790
Vous nagerez, M. Sundstrom.
496
00:47:08,861 --> 00:47:13,322
Avec vos épaules, vous serez bon
pour le foot à la rentrée.
497
00:47:13,399 --> 00:47:15,891
Si je suis encore lĂ .
498
00:47:15,968 --> 00:47:20,133
Alors vous n'aimez pas West Point ?
499
00:47:23,175 --> 00:47:28,113
J'ai voulu venir ici
depuis que je suis haut comme ça.
500
00:47:28,180 --> 00:47:32,515
Je me suis enrôlé dans l'armée.
J'ai étudié sérieusement.
501
00:47:34,453 --> 00:47:37,480
J'avais minimisé les études.
502
00:47:37,557 --> 00:47:41,494
Je ne peux pas suivre,
mĂŞme en travaillant 24h sur 24.
503
00:47:41,561 --> 00:47:46,226
Mais je ne serai pas viré.
Je démissionne. Je reprends du service.
504
00:47:57,310 --> 00:47:59,745
C'est lĂ d'oĂą vous venez ?
505
00:48:01,514 --> 00:48:07,044
Vous avez entendu parler
de l'excès d'entraînement ?
506
00:48:07,119 --> 00:48:10,749
Mon garçon, vous avez besoin
d'une récréation.
507
00:48:10,823 --> 00:48:15,158
Ma femme cuisine un ragoût
avec des biscuits dignes du paradis.
508
00:48:15,227 --> 00:48:20,564
Un peu de ragoût de Mary O'Donnell
va dynamiser vos études.
509
00:48:20,633 --> 00:48:24,001
Venez dîner samedi soir.
510
00:48:24,070 --> 00:48:25,834
Et faites pas la tĂŞte.
511
00:48:29,375 --> 00:48:30,809
D'accord.
512
00:48:33,746 --> 00:48:36,238
Regarde. Ça marche.
Le duvet repousse.
513
00:48:36,315 --> 00:48:41,515
Comme une pĂŞche. Continue de frotter
matin, midi et soir.
514
00:48:41,587 --> 00:48:44,284
Dans peu de temps,
t'auras des poils d'éléphant.
515
00:48:53,566 --> 00:48:54,966
A l'aide !
516
00:48:55,034 --> 00:48:57,401
Il sait pas nager !
517
00:49:21,627 --> 00:49:25,086
Pour nager,
il y a 3 éléments--
518
00:49:28,134 --> 00:49:32,094
Je ne comprends pas, M. Sundstrom.
Martin n'est jamais en retard.
519
00:49:32,171 --> 00:49:34,834
- OĂą est donc Martin ?
- Je ne sais pas.
520
00:49:34,907 --> 00:49:36,899
Je vais voir au saloon--
521
00:49:36,976 --> 00:49:38,945
Pas question.
522
00:49:43,716 --> 00:49:45,776
Touchez pas à mon ragoût !
523
00:49:45,851 --> 00:49:48,753
- Si vous me demandez--
- Je ne demande pas.
524
00:49:48,821 --> 00:49:53,259
Ça manque d'oignons.
La sauce est trop épaisse.
525
00:49:53,325 --> 00:49:55,351
Oh, les petits pains.
Ils vont ĂŞtre fichus.
526
00:49:55,428 --> 00:49:59,627
Sortez-les. Je n'aime pas
avoir Ă attendre chez moi.
527
00:50:01,233 --> 00:50:03,259
Passez Ă table, Monsieur--
528
00:50:04,437 --> 00:50:06,030
A vos souhaits.
529
00:50:06,105 --> 00:50:08,574
- Quel est votre nom ?
- Sundstrom.
530
00:50:08,641 --> 00:50:10,872
Allez, venez.
531
00:50:15,781 --> 00:50:18,751
Vous sentez le ragoût
de Mary O'Donnell ?
532
00:50:18,818 --> 00:50:21,652
- Regarde qui j'amène.
- Oh ! Kitty !
533
00:50:21,721 --> 00:50:23,690
On s'est croisé.
534
00:50:23,756 --> 00:50:26,624
Elle m'a fait attendre
pour se bichonner.
535
00:50:26,692 --> 00:50:30,094
Mlle Katherine Carter.
On l'appelle Kitty.
536
00:50:30,162 --> 00:50:32,290
Puis-je vous présenter
M. Sundstrom ?
537
00:50:32,364 --> 00:50:33,696
Et votre petit nom, Red ?
538
00:50:33,766 --> 00:50:38,204
Officiellement c'est James,
mais on m'a toujours appelé Red.
539
00:50:38,270 --> 00:50:40,739
Bonsoir, Red.
540
00:50:40,806 --> 00:50:43,742
Venez, vous deux.
Asseyez-vous.
541
00:50:43,809 --> 00:50:46,176
- Très bien.
- Allez, par ici.
542
00:50:46,245 --> 00:50:48,339
- Asseyez-vous.
- Merci.
543
00:50:48,414 --> 00:50:51,407
Allez !
Alors on mange ou pas ?
544
00:50:51,484 --> 00:50:55,182
Tu viens m'aider Ă la cuisine.
545
00:50:57,022 --> 00:51:00,220
J'ai eu tort de lui dire
que j'étais serveur.
546
00:51:00,292 --> 00:51:02,454
Jamais cassé une assiette.
547
00:51:03,929 --> 00:51:06,228
Mon idiot de fils.
548
00:51:07,133 --> 00:51:08,431
Ah !
549
00:51:18,043 --> 00:51:19,875
Ça marche.
550
00:51:20,980 --> 00:51:22,949
ArrĂŞte !
551
00:51:31,557 --> 00:51:34,652
Vous savez,
Kitty a fait des études.
552
00:51:34,727 --> 00:51:37,128
Elle enseigne aux petits
de l'école militaire.
553
00:51:37,196 --> 00:51:39,131
Elle est très bonne.
554
00:51:39,198 --> 00:51:42,965
Dans mon temps, si une fille
était trop éduquée...
555
00:51:43,035 --> 00:51:45,698
elle avait pas de poitrine
et elle louchait.
556
00:51:45,771 --> 00:51:47,933
Ça alors !
557
00:51:48,007 --> 00:51:51,500
Vous alliez étudier quoi ce soir ?
558
00:51:51,577 --> 00:51:53,808
La projection orthographique.
559
00:51:53,879 --> 00:51:58,817
Kitty doit savoir tout ça par cœur ?
560
00:51:58,884 --> 00:52:01,854
Le plus dur en mathématiques,
c'est de maîtriser sa peur.
561
00:52:01,921 --> 00:52:04,720
Si on est confiant et détendu,
c'est pas si dur.
562
00:52:04,790 --> 00:52:09,524
Même les coordonnées des cylindres ou
les sections coniques ou les équations ?
563
00:52:09,595 --> 00:52:11,359
Ce n'est pas si difficile.
564
00:52:11,430 --> 00:52:15,299
C'est comme de nager.
565
00:52:15,367 --> 00:52:18,826
C'est une question
de confiance, de synchronisation...
566
00:52:18,904 --> 00:52:22,170
de détente et de respiration.
567
00:52:22,241 --> 00:52:24,710
- Absolument.
- Si je peux vous aider, Red--
568
00:52:24,777 --> 00:52:27,372
Merci, mais je ne vois pas comment.
569
00:52:27,446 --> 00:52:31,247
Vous et Kitty,
pouvez travailler chez nous.
570
00:52:31,317 --> 00:52:33,877
Je sais épeler Massachusetts, moi !
571
00:52:35,621 --> 00:52:39,058
Vous commencez demain dimanche.
Vous avez toute la journée.
572
00:52:39,124 --> 00:52:41,355
- Je suis libre demain, Red.
- Voyons--
573
00:52:41,427 --> 00:52:44,261
Bien sûr qu'il est libre.
Venez demain avec vos livres.
574
00:52:44,330 --> 00:52:46,822
Ma maladie aura besoin
d'un long traitement.
575
00:52:46,899 --> 00:52:49,459
Je suis en retard partout.
Une fois qu'on commence--
576
00:52:49,535 --> 00:52:52,505
Une fois qu'on commence,
on continue. Ça ne me fait pas peur.
577
00:52:52,571 --> 00:52:54,164
Vous ĂŞtes certaine ?
578
00:52:54,240 --> 00:52:56,971
Bien sûr qu'elle est certaine.
Elle est mĂŞme ravie.
579
00:52:57,042 --> 00:52:59,011
- Pas vrai ?
- Vrai.
580
00:52:59,078 --> 00:53:03,413
Voilà une affaire réglée.
Je serai très déçu...
581
00:53:03,482 --> 00:53:07,544
si notre ami n'améliore pas ses notes
et n'intègre pas l'équipe de foot.
582
00:53:07,620 --> 00:53:10,886
Gardez-moi une part de gâteau.
Mon ami arrive.
583
00:53:13,225 --> 00:53:15,057
Où vas-tu comme ça chaque soir ?
584
00:53:15,828 --> 00:53:19,458
Je marche avec un ami.
Un jeune type très bien.
585
00:53:19,531 --> 00:53:22,660
Il apprécie mes conseils.
586
00:53:27,406 --> 00:53:29,375
- Qui est-ce ?
- Je ne sais pas.
587
00:53:29,441 --> 00:53:32,502
- Excusez-nous, s'il vous plaît !
- Mais certainement.
588
00:53:38,183 --> 00:53:40,118
C'est une femme !
589
00:53:53,165 --> 00:53:56,863
C'est Gogarty.
Le directeur.
590
00:53:56,936 --> 00:54:01,101
Merci, Gogarty.
Ce n'est pas une femme.
591
00:54:05,110 --> 00:54:08,740
Je n'oublierai jamais
ce jour pluvieux de 1913...
592
00:54:08,814 --> 00:54:13,809
où pour la 1ère fois, nous avons joué
contre une petite école de l'Ouest.
593
00:54:28,834 --> 00:54:32,100
- Bonjour, mon Général.
- Bonjour. Asseyez-vous.
594
00:54:32,171 --> 00:54:34,140
Merci.
595
00:54:44,783 --> 00:54:47,378
Mauvaise journée pour les Irlandais.
596
00:54:47,453 --> 00:54:50,912
- Vous pariez, Général ?
- Je vais parier avec vous.
597
00:54:50,990 --> 00:54:53,221
- Un dollar.
- Un dollar.
598
00:55:13,846 --> 00:55:18,113
Notre-Dame. C'est le nom d'une église
en France, pas d'une équipe de foot.
599
00:55:18,183 --> 00:55:20,584
- Vous avez parié ?
- J'ai réussi mon coup.
600
00:55:20,652 --> 00:55:24,419
- 25 dollars. Chances égales.
- Chances égales ?
601
00:55:24,490 --> 00:55:27,255
Vous êtes tombé sur un fou ?
602
00:55:27,326 --> 00:55:28,760
Mon père.
603
00:55:32,531 --> 00:55:33,965
Désolé.
604
00:55:41,440 --> 00:55:43,534
Armée, c'est fini.
605
00:55:55,621 --> 00:55:56,919
Balle en jeu.
606
00:56:14,606 --> 00:56:16,268
- Essai.
- Ça fait mal ?
607
00:56:17,276 --> 00:56:18,676
C'est Chuck.
608
00:56:26,685 --> 00:56:29,052
Par ici, vite.
609
00:56:32,591 --> 00:56:34,253
- Ça va ?
- Placez-le lĂ .
610
00:56:34,326 --> 00:56:37,319
Docteur. Par ici, Buck.
Ta main gauche est faible.
611
00:56:37,396 --> 00:56:40,423
Finies mes chances de trophée
cette année.
612
00:56:44,203 --> 00:56:48,402
Dans la 2ème mi-temps, le soleil apparut
et avec lui ma chance disparut.
613
00:56:52,111 --> 00:56:54,603
- Stop !
- Dorais pour O'Rourke.
614
00:56:54,680 --> 00:56:56,478
- Rockne pour Glennon.
- Balle en jeu.
615
00:56:56,548 --> 00:56:59,848
On n'avait jamais vu ça
dans le football.
616
00:57:12,397 --> 00:57:15,458
"Ecole paroissiale Saint-Michel,
Highland Falls, Etat de New York"
617
00:57:23,742 --> 00:57:28,476
Vous avez vu ça ? C'est irrégulier.
Une faute. C'est du base-ball.
618
00:57:28,547 --> 00:57:30,982
C'est légal.
619
00:57:36,288 --> 00:57:38,223
Quelque chose ne va pas ?
620
00:57:39,758 --> 00:57:42,318
Une passe en avant ?
621
00:57:42,394 --> 00:57:45,387
Red, fonce et disperse-moi ça.
622
00:57:52,237 --> 00:57:53,728
Essai !
623
00:58:12,291 --> 00:58:14,226
L’Irlandais bagarreur.
624
00:58:27,239 --> 00:58:30,073
"Armée, 13 ; Notre-Dame, 35"
625
00:58:47,059 --> 00:58:52,589
Voleurs ! Du football, ça ? Espèce
de sales mecs d’Irlande du nord--
626
00:58:53,599 --> 00:58:56,535
- Bonsoir, mon père.
- Bonsoir, mon fils.
627
00:59:11,650 --> 00:59:13,585
Que cela t'apprenne, mon garçon.
628
00:59:15,721 --> 00:59:17,849
Parier contre la Sainte Mère Eglise !
629
00:59:26,732 --> 00:59:28,758
Repos.
630
00:59:29,835 --> 00:59:34,705
Nous avons rencontré
un nouveau style de foot.
631
00:59:37,709 --> 00:59:39,644
Je dirai seulement...
632
00:59:40,879 --> 00:59:43,474
que je préfère vous voir apprendre
une leçon que gagner un match.
633
00:59:45,117 --> 00:59:48,781
Quand vous vous battez pour de bon...
634
00:59:48,854 --> 00:59:53,519
vous ne pouvez vous attendre
qu'Ă de l'inattendu.
635
00:59:54,526 --> 00:59:57,257
Apprenez Ă le confronter.
636
00:59:57,329 --> 01:00:01,425
Si ce match vous a appris
cette leçon...
637
01:00:01,500 --> 01:00:04,629
je me fiche du score final.
638
01:00:05,637 --> 01:00:08,163
C'est tout, les gars.
A la douche.
639
01:00:10,976 --> 01:00:14,174
La moitié des reporters sportifs
de New York étaient là .
640
01:00:14,246 --> 01:00:16,181
Pas de journaux pour moi demain.
641
01:00:16,248 --> 01:00:18,581
Comment ça va, les études ?
642
01:00:18,650 --> 01:00:22,417
Pas de souci. Je me débrouillerai
jusqu'Ă la fin de la saison.
643
01:00:22,487 --> 01:00:24,422
Et après la saison ?
644
01:00:24,489 --> 01:00:28,187
Et si M. Walter Camp vous a choisi
pour le trophée ?
645
01:00:28,260 --> 01:00:30,661
Alors quoi ?
646
01:00:30,729 --> 01:00:34,757
Le commandant Koehler m'a dit
l'autre jour--"Marty"--
647
01:00:34,833 --> 01:00:37,962
"Ce Chuck Dotson
est plus qu'un bon athlète.
648
01:00:38,036 --> 01:00:42,371
C'est un type bien.
Il deviendra un excellent officier."
649
01:00:42,441 --> 01:00:45,309
- Je vous ai fait mal ?
- Ce que vous avez fait ou dit ?
650
01:00:46,545 --> 01:00:48,343
L'un ou l'autre.
651
01:00:48,413 --> 01:00:52,942
Le colonel machin-- Celui qui enseigne
l'ingénierie--
652
01:00:53,018 --> 01:00:55,783
Il dit que vous raterez
les tests de milieu d'année.
653
01:00:55,854 --> 01:00:58,119
Et vous ĂŞtes en retard ailleurs.
654
01:00:58,190 --> 01:01:00,125
Vous parlez beaucoup de moi.
655
01:01:01,526 --> 01:01:04,724
Ce qu'on pense, il faut le dire.
656
01:01:06,064 --> 01:01:09,933
Vous ĂŞtes venu Ă West Point
pour le foot ou pour l'armée ?
657
01:01:10,001 --> 01:01:12,800
Ça irait si vous gériez les 2,
mais vous en ĂŞtes incapable.
658
01:01:12,871 --> 01:01:15,602
Ça va pour aujourd'hui, Marty.
659
01:01:16,875 --> 01:01:21,370
J'ai gagné des sous en pariant
grâce à vos essais.
660
01:01:21,446 --> 01:01:23,642
Sans vous, ça ne sera pas pareil.
661
01:01:23,715 --> 01:01:25,149
Sans moi ?
662
01:01:25,217 --> 01:01:28,119
Le commandant Koehler
ne vous en voudra pas.
663
01:01:28,186 --> 01:01:33,352
Allez le voir et dites-lui :
"Commandant, j'ai réfléchi.
664
01:01:33,425 --> 01:01:37,988
Si je continue le football,
je vais me faire virer.
665
01:01:38,063 --> 01:01:41,090
J'ai décidé de quitter l'équipe...
666
01:01:41,166 --> 01:01:43,795
et de poursuivre
le plus important."
667
01:01:44,970 --> 01:01:48,031
Allez vous habiller.
Il se fait tard.
668
01:01:48,106 --> 01:01:51,304
- Chuck, comment va la cheville ?
- Elle tient le coup.
669
01:01:51,376 --> 01:01:54,175
Surtout s'il ne se blesse plus.
670
01:01:56,415 --> 01:02:01,911
Commandant, pourquoi sont-ils aussi
sévères sur les études ?
671
01:02:02,754 --> 01:02:05,883
Nous sommes Ă West Point.
672
01:02:05,957 --> 01:02:07,892
Oui.
673
01:02:07,959 --> 01:02:10,588
C'est ce que disait Chuck.
674
01:02:10,662 --> 01:02:13,097
C'est pour ça qu'il quitte l'équipe.
675
01:02:21,239 --> 01:02:24,175
- Mon Commandant, je--
- Je sais, Chuck.
676
01:02:24,242 --> 01:02:26,939
Allez vous doucher.
On va prendre un café.
677
01:02:50,402 --> 01:02:52,871
Viens voir !
678
01:02:59,611 --> 01:03:01,546
Comment ça va ?
679
01:03:01,613 --> 01:03:04,048
- C'est Ă toi ?
- Bien sûr.
680
01:03:04,115 --> 01:03:07,483
J'essayais la voiture
et j'ai abouti ici.
681
01:03:07,552 --> 01:03:11,080
- C'est splendide.
- Viens faire un tour.
682
01:03:13,725 --> 01:03:15,717
Père attend son thé.
683
01:03:15,794 --> 01:03:18,457
- Il y en a pour moi ?
- Tout plein.
684
01:03:18,530 --> 01:03:22,433
Martin ramène toujours
des groupes de cadets par surprise.
685
01:03:22,501 --> 01:03:24,129
Papa !
686
01:03:30,308 --> 01:03:34,040
Regardez qui est lĂ et si vous voyiez
sa voiture ! J'amène le thé.
687
01:03:34,112 --> 01:03:36,877
Je me promenais dans l'auto,
et j'ai décidé de--
688
01:03:36,948 --> 01:03:40,441
- Je l'ai vue !
- Bonne voiture, 35 CV de puissance.
689
01:03:40,519 --> 01:03:43,011
Elle m'a coûté cher.
690
01:03:43,088 --> 01:03:45,284
- Tu as un rhume ?
- Non.
691
01:03:46,925 --> 01:03:48,860
Sous le lit.
692
01:03:50,562 --> 01:03:53,623
Et qu'est-ce que cette allure
de marchand de vin ?
693
01:03:53,698 --> 01:03:58,500
Je fais du business.
Mon entreprise marche bien dans le--
694
01:03:58,570 --> 01:04:01,506
Dans quoi ?
Laissez-moi passer.
695
01:04:01,573 --> 01:04:05,101
- Le thé est servi.
- Il est temps.
696
01:04:05,176 --> 01:04:07,509
Il se débrouille bien.
697
01:04:07,579 --> 01:04:10,139
Vrai.
Mon entreprise s'agrandit--
698
01:04:10,215 --> 01:04:12,309
Qui t'a autorisé à t'asseoir ?
699
01:04:12,384 --> 01:04:16,685
Mes excuses.
Mais c'est vrai.
700
01:04:16,755 --> 01:04:20,920
Il y a un boulot pour Marty.
Une chance Ă ne pas manquer.
701
01:04:20,992 --> 01:04:23,621
Asseyez-vous.
702
01:04:23,695 --> 01:04:27,427
Je suis resté trop longtemps
dans l'armée. Et ça m'a valu quoi ?
703
01:04:27,832 --> 01:04:30,631
Il y a des choses qu'un homme
veut donner Ă sa femme.
704
01:04:30,702 --> 01:04:33,331
Des choses que je veux qu'elle ait.
705
01:04:33,405 --> 01:04:35,874
Même ces meubles sont à l'armée.
706
01:04:35,941 --> 01:04:37,933
Est-ce que je me plains, Martin ?
707
01:04:38,009 --> 01:04:40,740
Nous savons, Mary.
708
01:04:40,812 --> 01:04:45,750
Marty peut gagner 3 ou 4 fois plus
que sa paie, dès la 1ère année.
709
01:04:45,817 --> 01:04:49,652
Si on reste ici, on est sans avenir.
Année après année--
710
01:04:49,721 --> 01:04:53,590
Un homme peut gagner
autant d'argent qu'il veut.
711
01:04:56,094 --> 01:04:58,620
Femme, si vous passiez
dans la pièce à côté ?
712
01:05:04,035 --> 01:05:07,369
Alors tu n'as pas d'avenir ?
713
01:05:07,439 --> 01:05:10,068
Moi je vais te dire ton avenir.
714
01:05:10,141 --> 01:05:13,669
Ta femme va enfanter
au printemps prochain.
715
01:05:18,617 --> 01:05:20,051
Un enfant ?
716
01:05:23,955 --> 01:05:25,389
Un enfant.
717
01:05:29,361 --> 01:05:33,696
Et pourquoi c'est Ă toi de le dire ?
Elle a perdu sa langue ?
718
01:05:33,765 --> 01:05:36,200
Dieu vous bénisse.
719
01:05:38,970 --> 01:05:40,404
Un enfant !
720
01:05:42,874 --> 01:05:45,469
Tu es sûr ?
Au printemps ?
721
01:05:45,543 --> 01:05:48,206
- Ce sera un garçon ou une fille ?
- Et comment je le saurais ?
722
01:05:48,279 --> 01:05:51,841
- Allez, vas-y.
- Tout de suite.
723
01:06:02,293 --> 01:06:05,457
Depuis que j'ai vu West Point--
724
01:06:05,530 --> 01:06:09,399
dès que j'ai vu ces hommes jeunes--
725
01:06:09,467 --> 01:06:13,700
Tu m'as dit que
c'était idiot d'en parler, mais...
726
01:06:13,772 --> 01:06:17,300
si notre fils naît ici...
727
01:06:17,375 --> 01:06:20,277
où tu as travaillé si dur--
728
01:06:20,345 --> 01:06:24,612
Après avoir tant patienté,
après ce qu'a dit le docteur...
729
01:06:24,683 --> 01:06:27,448
attendre cet enfant me suffit.
730
01:06:27,519 --> 01:06:31,047
J'espère que ce sera un garçon.
731
01:06:31,122 --> 01:06:34,251
Et peut-ĂŞtre qu'un jour...
732
01:06:34,325 --> 01:06:37,420
son nom sera inscrit
dans ce livre ?
733
01:06:41,499 --> 01:06:43,434
Je prie avec toi.
734
01:06:47,205 --> 01:06:50,232
Vous ĂŞtes une femme merveilleuse,
Mary O'Donnell.
735
01:06:51,242 --> 01:06:53,234
Allons donc !
736
01:07:05,824 --> 01:07:09,317
ArrĂŞte, Red.
Tu n'es pas le futur père.
737
01:07:10,962 --> 01:07:12,521
Si tu t'asseyais ?
738
01:07:20,638 --> 01:07:23,733
M. Sundstrom, si vous vous
occupiez de Marty ?
739
01:07:23,808 --> 01:07:27,540
- Et n'hésitez devant rien.
- Moi, le père de tout cela.
740
01:07:27,612 --> 01:07:32,175
Allez. Confiance, synchronisation,
détente et respiration. C'est tout.
741
01:07:32,250 --> 01:07:35,015
C'est pas le moment de rigoler.
742
01:07:36,087 --> 01:07:38,556
- Ça va ?
- Bien.
743
01:08:03,148 --> 01:08:06,209
Je suis le grand-père d'un garçon
né il y a deux minutes,
744
01:08:06,284 --> 01:08:09,049
3 kilos--
745
01:08:10,188 --> 01:08:12,783
Tu devais ĂŞtre le premier !
746
01:08:13,191 --> 01:08:15,751
On m'a dit de rester ici
pendant que tu--
747
01:08:16,995 --> 01:08:19,157
Un garçon !
748
01:08:20,498 --> 01:08:23,832
- J'y vais vite--
- Je lui ai donné un sédatif.
749
01:08:23,902 --> 01:08:27,066
L'accouchement fut difficile,
mais elle et le bébé vont bien.
750
01:08:27,138 --> 01:08:29,107
Vous les verrez demain.
751
01:08:32,677 --> 01:08:34,669
Un garçon.
752
01:08:34,746 --> 01:08:39,275
Tu es le père d'un garçon.
C'est un grand jour.
753
01:08:39,350 --> 01:08:43,287
Je vais devenir un ancĂŞtre.
C'est dur pour moi.
754
01:08:43,354 --> 01:08:46,256
Red et moi,
on a rendez-vous avec des amis.
755
01:08:46,324 --> 01:08:48,691
Au revoir, Papa.
756
01:08:48,760 --> 01:08:50,194
Bonsoir.
757
01:08:59,003 --> 01:09:01,131
Bon...
758
01:09:01,206 --> 01:09:03,072
on mérite du repos...
759
01:09:03,141 --> 01:09:06,202
après nos efforts d'aujourd'hui.
760
01:09:10,114 --> 01:09:12,310
Tu as pensé à un prénom
pour le garçon ?
761
01:09:12,383 --> 01:09:15,911
Tu choisis parmi les saints.
762
01:09:15,987 --> 01:09:21,051
Je pensais lui donner ton prénom.
763
01:09:21,125 --> 01:09:22,787
Avec ta permission.
764
01:09:22,861 --> 01:09:25,353
Tu as ma permission, fils.
765
01:09:25,430 --> 01:09:27,365
Martin Maher, 3ème du nom.
766
01:09:33,671 --> 01:09:36,334
Il faut que tu te reposes.
767
01:09:41,079 --> 01:09:43,514
Je reste un peu lĂ , Papa.
768
01:09:44,649 --> 01:09:47,619
Je vais là -haut égrener mon chapelet.
769
01:09:48,753 --> 01:09:51,313
Dieu te bénisse, mon garçon.
770
01:09:51,389 --> 01:09:52,857
Bonsoir, Papa.
771
01:09:52,924 --> 01:09:56,326
Venez remplir vos verres, amis
772
01:09:56,394 --> 01:09:59,228
Et alignez-vous en file
773
01:09:59,297 --> 01:10:04,167
A fin de chanter vos sentiments
774
01:10:04,235 --> 01:10:07,399
Nous partons
775
01:10:07,805 --> 01:10:11,537
A l'armée on est sobres
776
01:10:11,609 --> 01:10:14,477
Les promotions sont lentes
777
01:10:14,545 --> 01:10:21,850
On va chanter nos souvenirs
778
01:10:21,920 --> 01:10:26,449
de Marty Maher, Oh
779
01:10:35,566 --> 01:10:40,834
Le père d'un valeureux cadet
780
01:10:41,906 --> 01:10:47,470
C'est Marty Maher, Oh
781
01:10:53,685 --> 01:10:57,144
On a tous choisi un cadeau
pour le petit Martin Maher.
782
01:10:57,221 --> 01:10:58,416
Le troisième.
783
01:10:58,489 --> 01:11:03,792
Rectificatif, Martin Maher le 3ème,
de la promotion de--
784
01:11:03,861 --> 01:11:07,423
- 36.
- La promotion de 1936.
785
01:11:07,498 --> 01:11:10,730
Puisqu'il est retenu ailleurs ce soir...
786
01:11:11,970 --> 01:11:14,530
nous espérons que vous accepterez
ce sabre de cadet en son honneur.
787
01:11:15,840 --> 01:11:19,174
Qu'il le porte avec fierté
et reconnaissance...
788
01:11:19,243 --> 01:11:21,542
envers ses parents et le bataillon.
789
01:11:27,352 --> 01:11:29,412
Eh bien--
790
01:11:29,487 --> 01:11:30,887
Eh bien--
791
01:11:30,955 --> 01:11:34,824
- Félicitations.
- C'est formidable.
792
01:11:34,892 --> 01:11:38,385
Félicitations,
Martin Maher le 1er !
793
01:11:38,463 --> 01:11:40,989
Vous auriez été déçu
si c'était une fille ?
794
01:11:41,065 --> 01:11:44,229
Je leur avais promis
que c'était un garçon.
795
01:11:44,302 --> 01:11:48,933
Vous trouverez tout dans la cuisine,
et la glace est dans le frigo.
796
01:11:54,312 --> 01:11:57,612
Nous offrons une charmante sélection
d'hommes
797
01:11:57,682 --> 01:12:00,618
Connus pour leur sa voir et leur piété
798
01:12:00,685 --> 01:12:03,655
Mais je peux affirmer
avec certitude
799
01:12:03,721 --> 01:12:06,850
Que le Père O'Flynn
est le meilleur d'entre eux
800
01:12:06,924 --> 01:12:09,723
A votre santé
Père O'Flynn
801
01:12:09,794 --> 01:12:13,196
Rires et joies
rires et joies
802
01:12:13,264 --> 01:12:15,859
La plus fière des créatures
et le plus tendre des prof'
803
01:12:15,933 --> 01:12:19,495
Et l'ĂŞtre le plus gentil
de Donegal
804
01:12:19,570 --> 01:12:21,505
- Dansez.
- Allez !
805
01:12:47,031 --> 01:12:48,897
La police.
806
01:12:51,836 --> 01:12:55,295
C'est le docteur.
Je me disais bien...
807
01:12:55,373 --> 01:12:57,501
il n'y a pas de fĂŞte
sans le docteur ?
808
01:12:57,575 --> 01:13:01,808
- Vous nous rejoignez ?
- Non, pas tout de suite.
809
01:13:01,879 --> 01:13:04,474
Je peux vous parler ?
810
01:13:09,954 --> 01:13:12,480
On reprend.
811
01:13:12,557 --> 01:13:15,755
Venez, je vous donne
ma parole
812
01:13:15,827 --> 01:13:19,320
Qu'on ne connaît pas
plus bel esprit que le sien
813
01:13:19,397 --> 01:13:23,061
De la théologie
Ă la mythologie
814
01:13:27,839 --> 01:13:29,774
Mère de Dieu.
815
01:13:33,044 --> 01:13:36,344
Ce pauvre petit bébé.
816
01:13:37,915 --> 01:13:39,975
Vous aviez dit qu'il allait bien.
817
01:13:41,586 --> 01:13:45,546
Comment a-t-il pu mourir si vite ?
818
01:13:45,623 --> 01:13:48,115
Un bébé de quelques heures--
819
01:13:50,128 --> 01:13:52,597
Je vais Ă l'hĂ´pital.
820
01:13:52,663 --> 01:13:54,791
On ne lui dira rien ce soir.
821
01:13:54,866 --> 01:13:57,665
Elle va dormir jusqu'Ă demain.
822
01:13:57,735 --> 01:13:59,966
Je suis désolé, Marty.
823
01:14:11,382 --> 01:14:13,408
Vous n'avez pas le droit d'ĂŞtre lĂ !
824
01:14:28,633 --> 01:14:31,797
Viens.
Sortons d'ici.
825
01:14:36,941 --> 01:14:38,034
Allons-y.
826
01:14:39,343 --> 01:14:42,108
Laissez-moi.
827
01:14:42,180 --> 01:14:44,115
Laissez-moi tranquille.
828
01:14:48,920 --> 01:14:50,684
Vous n'avez pas le droit d'ĂŞtre lĂ .
829
01:14:50,755 --> 01:14:54,692
Non, mais on va rester
jusqu'Ă ce que vous nous suiviez.
830
01:15:06,470 --> 01:15:08,063
Venez.
831
01:15:33,297 --> 01:15:35,095
"Harry's Bar"
832
01:16:30,955 --> 01:16:33,584
Je m'occupe des fleurs.
833
01:16:33,658 --> 01:16:36,355
- Dix minutes.
- Merci.
834
01:16:46,070 --> 01:16:47,868
Pardon, Martin.
835
01:16:49,774 --> 01:16:52,767
Pardon pour quoi ?
836
01:16:54,879 --> 01:16:56,814
Le docteur dit...
837
01:16:58,516 --> 01:17:00,883
que je n'en aurai pas d'autres.
838
01:17:04,488 --> 01:17:09,256
Essaie d'accepter
la volonté de Dieu.
839
01:17:35,953 --> 01:17:39,788
Peux-tu rapprocher mon lit
de la fenĂŞtre ?
840
01:17:39,857 --> 01:17:41,792
Que je puisse regarder.
841
01:18:36,547 --> 01:18:40,314
C'est une situation dure, cruelle.
842
01:18:40,384 --> 01:18:43,081
Mais ne nous plaignons pas.
843
01:18:44,789 --> 01:18:47,816
Il y a tant de ces jeunes hommes ici...
844
01:18:47,892 --> 01:18:49,884
et c'est comme si--
845
01:18:53,564 --> 01:18:56,830
Ou est-ce qu'ils nous rappelleront...
846
01:18:56,901 --> 01:19:00,099
le fils que nous avons eu
brièvement ?
847
01:19:01,272 --> 01:19:04,003
Tu le vois comme ça, Martin Maher ?
848
01:19:05,276 --> 01:19:10,214
Ça te donne envie de partir d'ici...
849
01:19:10,281 --> 01:19:12,978
et de ne plus jamais les revoir ?
850
01:19:14,718 --> 01:19:17,688
Ce n'est pas le moment de parler de ça.
851
01:19:17,755 --> 01:19:21,317
Je vais me réengager.
852
01:19:21,392 --> 01:19:25,022
Je ne sais plus ce que je veux.
853
01:19:55,459 --> 01:19:58,327
C'est le printemps oĂą le "Lusitania"
a coulé...
854
01:19:58,395 --> 01:20:00,057
et tout le monde voulait savoir...
855
01:20:00,130 --> 01:20:03,066
comment était la formation
Ă West Point...
856
01:20:03,133 --> 01:20:06,194
quel genre d'officiers
nous formions.
857
01:20:06,270 --> 01:20:10,230
Ils sont venus examiner
la promotion de 1915.
858
01:20:10,307 --> 01:20:12,401
Charles Edward Dotson.
859
01:20:13,477 --> 01:20:15,036
Chuck Dotson.
860
01:20:15,112 --> 01:20:17,206
Jamais atteint le trophée...
861
01:20:17,281 --> 01:20:20,080
mais il est sorti dans les premiers
de sa classe.
862
01:20:20,150 --> 01:20:23,018
Timothy Aloysius Shannon.
863
01:20:25,589 --> 01:20:27,148
Mike Shannon.
864
01:20:27,224 --> 01:20:30,194
Il a le nom d'une belle rivière.
865
01:20:30,261 --> 01:20:32,196
Vicente P. Lim.
866
01:20:34,098 --> 01:20:38,763
Vicente P. Lim. Le 1er cadet
des Philippines.
867
01:20:38,836 --> 01:20:40,771
Omar Nelson Bradley.
868
01:20:45,876 --> 01:20:47,674
- Félicitations.
- Merci.
869
01:20:47,745 --> 01:20:49,680
George Edward Stratemeyer.
870
01:20:54,652 --> 01:20:56,553
Félicitations.
871
01:20:56,620 --> 01:20:59,112
James Alward VanFleet.
872
01:21:03,594 --> 01:21:05,222
Félicitations.
873
01:21:05,296 --> 01:21:07,288
Joseph Taggart McNearny.
874
01:21:12,369 --> 01:21:13,803
Félicitations.
875
01:21:13,871 --> 01:21:15,806
Dwight David Eisenhower.
876
01:21:19,843 --> 01:21:21,607
Félicitations.
877
01:21:22,413 --> 01:21:25,281
1915.
878
01:21:25,349 --> 01:21:28,979
Ah ! C'est la promotion
bénie par les étoiles.
879
01:21:34,458 --> 01:21:38,054
La longue ligne grise marchait.
880
01:21:38,128 --> 01:21:42,498
La promotion de 1917 n'a pas attendu
le mois de juin.
881
01:21:42,566 --> 01:21:45,092
Le pays était en guerre,
et on avait besoin d'eux.
882
01:22:54,471 --> 01:22:57,839
Deux jours !
883
01:22:57,908 --> 01:22:59,433
MĂŞme pas une lune de miel.
884
01:22:59,510 --> 01:23:01,741
On aura une lune de miel
Ă la fin de la guerre.
885
01:23:04,181 --> 01:23:06,116
Pardon Mme Sundstrom.
Pardon, Madame.
886
01:23:07,484 --> 01:23:09,476
Puis-je recevoir mon 1er salut de vous ?
887
01:23:11,221 --> 01:23:14,589
2ème lieutenant Overton. Honoré.
888
01:23:20,164 --> 01:23:21,792
- Au revoir, Marty.
- Au revoir.
889
01:23:21,865 --> 01:23:24,664
Allons-y, Red.
890
01:23:24,735 --> 01:23:27,603
Cherub veut ĂŞtre le premier
2ème lieutenant à entrer à Berlin.
891
01:23:27,671 --> 01:23:29,537
Je reviens mercredi.
892
01:23:31,341 --> 01:23:33,276
Puis-je avoir un salut ?
893
01:23:35,612 --> 01:23:37,046
Au revoir.
894
01:23:37,114 --> 01:23:38,605
Bonne chance.
895
01:23:38,682 --> 01:23:40,617
Viens, Red.
Au revoir.
896
01:23:45,889 --> 01:23:47,858
Arrête tes démonstrations !
897
01:23:47,925 --> 01:23:50,861
Et toi, tais-toi !
898
01:23:50,928 --> 01:23:54,922
A bord ! Prochain arrĂŞt, Berlin.
899
01:23:56,533 --> 01:23:58,695
Au revoir !
900
01:23:58,769 --> 01:24:00,931
Au revoir.
901
01:25:06,870 --> 01:25:08,304
"Engagez-vous dans l'Armée"
902
01:25:10,374 --> 01:25:12,707
Ah ! Vous ĂŞtes lĂ !
903
01:25:12,776 --> 01:25:14,369
Je vous ai cherché partout.
904
01:25:14,444 --> 01:25:18,939
Qu'en est-il de ma demande de transfert,
Colonel ?
905
01:25:19,016 --> 01:25:22,748
Je voulais vous en parler.
906
01:25:22,820 --> 01:25:28,623
Pour éviter mon veto,
pourquoi ne pas la déchirer ?
907
01:25:28,692 --> 01:25:31,787
Je ne suis pas assez bon
pour le combat ?
908
01:25:31,862 --> 01:25:33,854
On a besoin de vous ici.
909
01:25:33,931 --> 01:25:36,560
L'un d'entre nous doit rester.
Lieutenant, les ordres.
910
01:25:36,633 --> 01:25:38,067
Oui.
911
01:25:38,969 --> 01:25:40,801
VoilĂ .
912
01:25:40,871 --> 01:25:42,305
Merci.
913
01:25:43,974 --> 01:25:49,641
Les ordres. J'organise la formation
de nouveaux camps.
914
01:25:49,713 --> 01:25:52,649
Pas le temps d'attendre mon remplaçant.
915
01:25:52,716 --> 01:25:57,518
Il va y avoir un nouveau
Maître de l'Epée ?
916
01:25:57,588 --> 01:25:59,113
C'est ça.
917
01:25:59,189 --> 01:26:02,250
Et il va avoir besoin de vous...
918
01:26:02,326 --> 01:26:05,057
tandis que vous le formez.
919
01:26:05,128 --> 01:26:07,256
Votre place est ici.
920
01:26:07,331 --> 01:26:11,063
Je vous fais confiance
avec les cadets.
921
01:26:11,134 --> 01:26:14,627
Je l'avais sur la conscience...
922
01:26:14,705 --> 01:26:17,334
en regardant les jeunes partir...
923
01:26:17,407 --> 01:26:20,070
et moi, un soldat de formation.
924
01:26:20,143 --> 01:26:24,274
Personne n'a jamais douté
du courage des Maher.
925
01:26:24,348 --> 01:26:25,782
Venez.
926
01:26:39,930 --> 01:26:43,958
- Age : 42 ans.
- Et un peu plus.
927
01:26:44,034 --> 01:26:46,868
Hauteur : 1 mètre 80.
928
01:26:46,937 --> 01:26:51,671
- C'est ça.
- Poids : 90 kilos.
929
01:26:51,742 --> 01:26:53,677
Exact.
930
01:27:07,391 --> 01:27:11,294
Papa. Viens, Papa.
931
01:27:11,361 --> 01:27:14,422
Le commandant Koehler veut
que tu restes pour m'aider.
932
01:27:17,167 --> 01:27:20,467
Bon, vous savez oĂą me trouver.
933
01:27:20,537 --> 01:27:22,096
Désolé, M. Maher.
934
01:27:24,574 --> 01:27:26,634
Que Dieu vous bénisse, les garçons.
935
01:27:26,710 --> 01:27:28,645
Que Dieu bénisse tout le monde.
936
01:27:29,680 --> 01:27:31,273
"Bureau de recrutement"
937
01:27:38,422 --> 01:27:39,788
Bonjour.
938
01:27:39,856 --> 01:27:41,791
C'est une guerre meurtrière.
939
01:27:48,131 --> 01:27:49,565
Des bébés.
940
01:27:56,606 --> 01:27:59,508
"Bilan du Ministère de la Guerre,
12 mars 1918
941
01:27:59,576 --> 01:28:02,842
Tués au combat -
Morts de leurs blessures"
942
01:29:14,785 --> 01:29:18,153
"Abner Gray Overton -
Du 7ème district de Pennsylvanie
943
01:29:18,221 --> 01:29:22,249
Cherub - Tireur d'élite"
944
01:29:28,532 --> 01:29:31,127
J'ai vu.
945
01:29:35,338 --> 01:29:38,308
Un type si gentil.
946
01:29:38,375 --> 01:29:42,039
Trop petit pour
l'équipe de football...
947
01:29:42,112 --> 01:29:44,047
alors il portait l'eau.
948
01:29:46,783 --> 01:29:51,448
Rudy Heinz, aussi.
Le sergent-major Heinz.
949
01:30:04,067 --> 01:30:07,162
- Kitty, chérie !
- Mary.
950
01:30:07,237 --> 01:30:10,765
Regarde qui est lĂ !
951
01:30:10,841 --> 01:30:14,471
Tu as l'air superbe !
Tu as des nouvelles de Red ?
952
01:30:14,544 --> 01:30:17,742
- C'est bon de revenir.
- Mets les bagages dans sa chambre.
953
01:30:17,814 --> 01:30:20,682
Tu peux donner un coussin
Ă Kitty ?
954
01:30:20,750 --> 01:30:23,447
- Je suis bien.
- Allez, va.
955
01:30:23,520 --> 01:30:25,785
Parle-moi de New York.
Vous étiez dans un endroit sympa ?
956
01:30:25,856 --> 01:30:27,552
Tu mets la table pour le thé ?
957
01:30:27,624 --> 01:30:30,594
Un appartement.
Tu devrais venir visiter.
958
01:30:30,660 --> 01:30:33,960
- Kitty est dans un courant d'air.
- J'aime l'air frais.
959
01:30:34,030 --> 01:30:37,865
Le châle. Mets-le autour de ses genoux,
qu'elle soit bien.
960
01:30:37,934 --> 01:30:41,098
- Vraiment, tout est bien pour moi.
- J'ai juste une question.
961
01:30:41,171 --> 01:30:44,471
- As-tu des nouvelles de Red ?
- Tu chauffes l'eau pour le thé ?
962
01:30:44,541 --> 01:30:47,909
Je n'ai que deux mains, femme.
Je commence par quoi ?
963
01:30:47,978 --> 01:30:50,743
Débarrasse-toi de cette pipe qui pue.
Tu sais bien.
964
01:30:50,814 --> 01:30:54,842
- J'aime l'odeur de sa pipe.
- Alors, Red.
965
01:30:54,918 --> 01:30:56,944
Dis-moi. Qu'est-ce qu'il te dit ?
966
01:30:57,020 --> 01:31:01,788
J'ai reçu une lettre il y a 8 jours.
Il était à Paris avec Cherub.
967
01:31:01,858 --> 01:31:05,295
Tu imagines Cherub Ă Paris ?
968
01:31:05,362 --> 01:31:06,796
Ce bébé.
969
01:31:08,131 --> 01:31:11,727
Tu as marché depuis la gare ?
970
01:31:11,801 --> 01:31:14,100
- Est-ce raisonnable ?
- Bien sûr !
971
01:31:14,171 --> 01:31:17,039
La marche est bonne pour moi,
le docteur a dit.
972
01:31:17,107 --> 01:31:21,943
Les docteurs ! New York. Est-ce
un lieu où élever un enfant ?
973
01:31:22,012 --> 01:31:23,571
Je pense pas si loin.
974
01:31:23,647 --> 01:31:26,446
Qui sait où Red sera muté
Ă la fin de la guerre ?
975
01:31:26,516 --> 01:31:28,951
Il était à Honolulu
quand il s'est engagé...
976
01:31:29,019 --> 01:31:31,079
et il espère qu'on y retournera.
977
01:31:31,154 --> 01:31:35,819
Imagine.
Le soleil et tous ces palmiers.
978
01:31:35,892 --> 01:31:38,191
Et oĂą est le vieux Martin ?
979
01:31:38,261 --> 01:31:40,890
Il fait des heures sup' !
980
01:31:40,964 --> 01:31:45,026
- Il travaille ?
- On a reçu de nouveaux chevaux.
981
01:31:45,101 --> 01:31:49,436
En l'absence du commandant Gillis,
c'est lui qui vérifie tout.
982
01:31:49,506 --> 01:31:52,704
N'oublie pas les petits gâteaux
dans la glacière.
983
01:31:52,776 --> 01:31:55,439
Ce vieux Martin doit ĂŞtre heureux.
984
01:31:55,512 --> 01:31:58,505
Il fait le boulot de deux jeunes.
985
01:31:58,582 --> 01:32:02,178
S'il arrĂŞtait une minute,
le Kaiser nous attaquerait.
986
01:32:02,252 --> 01:32:06,280
Bon, ce n'est pas moi le Kaiser.
987
01:32:06,356 --> 01:32:09,292
Je l'ai eu sur le dos ce Pershing...
988
01:32:09,359 --> 01:32:11,954
et c'est très désagréable.
989
01:32:12,028 --> 01:32:15,863
N'oublie pas les petits gâteaux,
et prépare le thé.
990
01:32:19,002 --> 01:32:21,972
Thé, petits gâteaux.
991
01:32:22,038 --> 01:32:25,031
Et mes gars, au combat.
992
01:33:13,189 --> 01:33:14,487
On fait quoi de mes toilettes ?
993
01:33:14,557 --> 01:33:16,185
Mary, l'armistice est signé !
994
01:33:16,259 --> 01:33:18,353
La guerre est finie !
995
01:33:20,397 --> 01:33:22,798
Merci Ă Dieu.
Prenez-les.
996
01:33:22,866 --> 01:33:25,893
Brûlez la maison. Allez.
997
01:33:25,969 --> 01:33:28,666
Oh ! Attendez un peu.
998
01:33:30,106 --> 01:33:33,008
Qu'est-ce que vous faites ?
999
01:33:36,146 --> 01:33:38,081
Allez-y.
1000
01:34:53,223 --> 01:34:55,192
"James Nilsson Sundstrom
1001
01:34:55,258 --> 01:34:57,784
de l'Armée des Etats-Unis
1002
01:34:57,861 --> 01:35:00,228
Red - fair-play
footballeur, bon tireur"
1003
01:35:00,296 --> 01:35:03,733
Oh, mon Dieu.
1004
01:35:06,770 --> 01:35:09,569
Les meilleurs hommes au monde.
1005
01:35:11,441 --> 01:35:13,637
On les fait venir...
1006
01:35:13,710 --> 01:35:17,203
on les forme, on leur enseigne...
1007
01:35:17,280 --> 01:35:21,376
le devoir, l'honneur, le pays.
1008
01:35:23,019 --> 01:35:25,318
Puis on les envoie se faire tuer.
1009
01:35:29,092 --> 01:35:31,061
Je n'en peux plus.
1010
01:35:31,127 --> 01:35:34,655
Kitty et le bébé.
Allons les voir.
1011
01:35:34,731 --> 01:35:39,431
- Peux-tu avoir un passe, Martin ?
- J'ai des congés en vue.
1012
01:35:39,502 --> 01:35:42,301
Après, c'est la fin de mon engagement.
1013
01:35:42,372 --> 01:35:44,932
Nous allons voir Kitty,
et ne reviendrons pas.
1014
01:35:45,008 --> 01:35:47,307
Assez avec tes bĂŞtises.
1015
01:35:47,377 --> 01:35:52,611
Je n'ai jamais été plus sain.
1016
01:35:52,682 --> 01:35:55,049
Mon frère aura un job pour moi.
1017
01:35:55,118 --> 01:35:57,246
Je lui dirai de venir nous chercher.
1018
01:35:57,320 --> 01:35:59,983
Il nous trouvera un coin en ville.
1019
01:36:00,056 --> 01:36:02,548
Je ne te suis pas.
1020
01:36:02,625 --> 01:36:04,617
Ma 1ère nuit en Amérique, ce fut ici...
1021
01:36:04,694 --> 01:36:07,220
et ma dernière nuit, sera ici.
1022
01:36:07,297 --> 01:36:09,562
S'ils ont un coin au cimetière...
1023
01:36:09,632 --> 01:36:12,192
je reposerai volontiers
Ă West Point.
1024
01:36:41,297 --> 01:36:44,358
Je veux ta bénédiction, père.
1025
01:36:44,434 --> 01:36:46,733
Tu l'auras toujours, mon fils.
1026
01:36:46,803 --> 01:36:48,795
Tu t'en tireras.
1027
01:37:47,697 --> 01:37:50,428
Ah ! Il a grandi.
1028
01:37:54,904 --> 01:37:56,839
Dieu vous bénisse.
1029
01:38:00,476 --> 01:38:02,240
Il a de la poigne.
1030
01:38:02,312 --> 01:38:05,111
Il ressemble comme 2 gouttes d'eau--
1031
01:38:08,384 --> 01:38:11,286
VoilĂ ce qu'ils donnent pour sa vie.
1032
01:38:14,524 --> 01:38:16,493
"Médaille d'Honneur"
1033
01:38:35,411 --> 01:38:38,074
Un envoi du sénateur Hale.
1034
01:38:51,694 --> 01:38:54,562
Tout le monde est si gentil.
1035
01:38:54,631 --> 01:38:57,692
C'était dans les journaux.
1036
01:38:57,767 --> 01:39:02,000
J'ai reçu des lettres d'inconnus.
MĂŞme des fleurs.
1037
01:39:07,710 --> 01:39:10,544
Vous savez ce que c'est ?
1038
01:39:10,613 --> 01:39:12,912
C'est une nomination à l'Académie...
1039
01:39:12,982 --> 01:39:16,316
pour "le fils
du capitaine James N. Sundstrom...
1040
01:39:16,386 --> 01:39:19,515
valable au moment de sa convenance...
1041
01:39:19,589 --> 01:39:23,583
afin de suivre
les traces glorieuses de son père."
1042
01:39:23,660 --> 01:39:26,459
C'est un homme compréhensif qui--
1043
01:39:27,930 --> 01:39:31,594
De quel droit décide-t-il
de la vie de mon fils ?
1044
01:39:31,668 --> 01:39:34,035
Ils ont pris son père.
Ça suffit.
1045
01:39:34,103 --> 01:39:36,698
Ils n'ont pas pris son père.
1046
01:39:36,773 --> 01:39:41,302
Red a travaillé dur pour venir ici,
et encore plus dur pour y rester.
1047
01:39:41,377 --> 01:39:44,347
Il est devenu ce qu'il voulait ĂŞtre,
un soldat.
1048
01:39:44,414 --> 01:39:48,112
Et les soldats sont formés
pour mourir. Non ?
1049
01:39:48,184 --> 01:39:50,744
Ils sont formés à un travail.
1050
01:39:50,820 --> 01:39:52,755
Certains meurent jeunes, d'autres pas...
1051
01:39:52,822 --> 01:39:56,259
mais tous donnent leur vie
pour leur pays.
1052
01:39:56,325 --> 01:39:58,294
Ils sont prĂŞts quand il faut.
1053
01:39:58,361 --> 01:40:03,197
Ils montrent l'exemple--
de mĂŞme leurs femmes.
1054
01:40:06,135 --> 01:40:09,367
Oui, leurs femmes aussi
doivent montrer l'exemple.
1055
01:40:09,439 --> 01:40:13,171
Je voulais que le petit Martin
aille Ă West Point.
1056
01:40:15,278 --> 01:40:18,077
On n'a pas eu le temps, Mary.
1057
01:40:18,147 --> 01:40:21,083
MĂŞme pas par lettre.
1058
01:40:22,351 --> 01:40:26,345
Si je savais ce que Red voulait--
1059
01:40:28,191 --> 01:40:31,218
Tu n'as pas à décider à l'instant.
1060
01:40:31,294 --> 01:40:35,288
Ni aujourd'hui, ni demain,
ni l'an prochain.
1061
01:40:35,364 --> 01:40:38,129
Ecoute.
1062
01:40:38,201 --> 01:40:40,670
Mary et moi, on reste
Ă New York ce soir...
1063
01:40:40,737 --> 01:40:43,229
et demain tu reviens avec nous.
1064
01:40:43,306 --> 01:40:46,765
Tu restes autant que tu veux.
Toi et le petit bonhomme, O.K. ?
1065
01:40:46,843 --> 01:40:48,573
Appelle ton frère.
1066
01:40:48,644 --> 01:40:52,012
Oui. Il nous conduira.
1067
01:40:52,081 --> 01:40:56,815
Il faut que j'appelle ce cœur dur--
1068
01:41:00,590 --> 01:41:05,085
de commandant Whitney,
qui remplace le Maître de l'Epée...
1069
01:41:05,161 --> 01:41:09,531
et voir quels avantages il m'offre
si je me rengage.
1070
01:41:21,744 --> 01:41:25,044
Avec ce serment prêté devant moi...
1071
01:41:25,114 --> 01:41:29,245
vous devenez membres
du Corps américain des Cadets.
1072
01:41:29,318 --> 01:41:31,947
Levez la main droite.
1073
01:41:32,021 --> 01:41:33,512
Et répétez.
1074
01:41:33,589 --> 01:41:34,955
Je--
1075
01:41:36,793 --> 01:41:39,729
- Enoncez votre nom.
- James N. Sundstrom Junior.
1076
01:41:40,863 --> 01:41:45,164
Jure solennellement que je défendrai
la Constitution des Etats-Unis...
1077
01:41:50,606 --> 01:41:54,441
et reconnais mon allégeance
au gouvernement fédéral.
1078
01:41:57,880 --> 01:42:02,113
Je m'engage à défendre
la souveraineté des Etats-Unis.
1079
01:42:06,255 --> 01:42:08,315
Et en toutes circonstances--
1080
01:42:11,394 --> 01:42:14,489
à obéir aux ordres
de mes supérieurs hiérarchiques--
1081
01:42:18,668 --> 01:42:23,129
et aux lois qui régissent
les armées des Etats-Unis.
1082
01:42:27,276 --> 01:42:28,801
Dites : "Oui".
1083
01:42:43,192 --> 01:42:46,185
Ah, Red, mon garçon.
1084
01:42:48,297 --> 01:42:50,562
M. BĂŞtefermier. Halte.
1085
01:42:52,869 --> 01:42:56,033
- Mauvaise posture.
- Comment va la vache, M. BĂŞtefermier ?
1086
01:42:56,105 --> 01:42:57,971
Elle marche. Elle parle.
Elle est en pleine forme.
1087
01:42:58,040 --> 01:42:59,668
Le fluide lacté extrait
de la femelle--
1088
01:42:59,742 --> 01:43:02,075
Définissez le "cuir" pour nous.
1089
01:43:02,144 --> 01:43:04,636
Si la peau de l'animal,
sans poils ni graisse...
1090
01:43:04,714 --> 01:43:06,410
ni autres substances
est immergée--
1091
01:43:06,482 --> 01:43:09,611
M. BĂŞtefermier, allez, marchez.
1092
01:43:13,856 --> 01:43:15,825
Messieurs.
1093
01:43:15,892 --> 01:43:18,157
Vous perdez votre temps
avec ce bleu.
1094
01:43:18,227 --> 01:43:20,219
Je lui ai tout appris.
1095
01:43:20,296 --> 01:43:23,596
Comme Ă vous, M. O'Carberry,
et à votre père avant vous...
1096
01:43:23,666 --> 01:43:25,294
et son père avant lui.
1097
01:43:25,368 --> 01:43:27,269
Et vous aussi, M. Shannon...
1098
01:43:27,336 --> 01:43:30,033
et votre père et son grand-père--
Paix à son âme.
1099
01:43:30,106 --> 01:43:32,905
- Au revoir.
- A plus tard.
1100
01:43:34,176 --> 01:43:37,704
Ce furent 4 années heureuses...
1101
01:43:37,780 --> 01:43:40,272
Ă regarder le petit Red
passer d'un débutant...
1102
01:43:40,349 --> 01:43:44,616
à un première classe
qui vous fait bondir le cœur.
1103
01:43:44,687 --> 01:43:46,656
Pourquoi t'asseoir encore ?
1104
01:43:46,722 --> 01:43:49,351
Enlève ton pantalon,
que je le repasse.
1105
01:43:49,425 --> 01:43:51,951
Mon uniforme, et j'ai pas le temps.
J'organise le bal.
1106
01:43:52,028 --> 01:43:54,293
ArrĂŞte de bouger !
1107
01:43:56,599 --> 01:44:00,058
Bonsoir, Maman.
Bonsoir, Mary. Bonsoir, Marty.
1108
01:44:34,937 --> 01:44:37,771
J'avance dans la vallée de la mort...
1109
01:44:37,840 --> 01:44:39,433
Mais je ne crains rien...
1110
01:44:39,508 --> 01:44:42,945
car Vous m'accompagnez.
1111
01:44:43,012 --> 01:44:46,881
Ton sceptre et ton bâton
me consolent.
1112
01:44:58,194 --> 01:45:01,653
J'ai une annonce Ă faire.
1113
01:45:01,731 --> 01:45:04,394
A l'aube ce matin...
1114
01:45:04,467 --> 01:45:09,235
l'aviation japonaise
a attaqué Pearl Harbor.
1115
01:45:10,906 --> 01:45:13,307
MĂŞme sans confirmation officielle...
1116
01:45:13,376 --> 01:45:16,869
il semble clair que les USA...
1117
01:45:16,946 --> 01:45:20,439
sont entrés en guerre avec le Japon.
1118
01:45:25,621 --> 01:45:30,184
Dieu de nos pères
1119
01:45:30,259 --> 01:45:31,693
Pour Vous
1120
01:45:31,761 --> 01:45:33,730
Auteur
1121
01:45:33,796 --> 01:45:38,097
de notre liberté
1122
01:45:38,167 --> 01:45:40,329
Pour Vous
1123
01:45:40,403 --> 01:45:44,465
Nous chantons
1124
01:45:44,540 --> 01:45:49,478
Que notre pays
1125
01:45:49,545 --> 01:45:51,207
Resplendisse
1126
01:45:51,280 --> 01:45:54,682
de liberté
1127
01:45:54,750 --> 01:45:58,209
Sainte lumière
1128
01:45:58,287 --> 01:46:01,689
Protège-nous
1129
01:46:01,757 --> 01:46:06,525
Avec ta force
1130
01:46:06,595 --> 01:46:09,861
Dieu tout-puissant
1131
01:46:09,932 --> 01:46:15,701
Notre roi
1132
01:46:15,771 --> 01:46:21,540
Amen
1133
01:47:01,984 --> 01:47:03,919
Il faut que je vous parle.
1134
01:47:30,779 --> 01:47:33,772
Finissons-en vite.
1135
01:47:33,849 --> 01:47:36,182
Ça ne peut pas être si mal que ça.
1136
01:47:39,421 --> 01:47:41,356
Pendant mon congé de Thanksgiving...
1137
01:47:43,659 --> 01:47:45,594
Carol et moi, on s'est marié.
1138
01:47:48,464 --> 01:47:51,798
J'ai perdu la tĂŞte.
Tout ce truc est dingue.
1139
01:47:51,867 --> 01:47:54,098
On a été marié seulement 4 jours.
1140
01:47:54,170 --> 01:47:57,197
Ses parents ont annulé le mariage.
Je ne suis plus marié.
1141
01:47:59,208 --> 01:48:01,006
Tu as trahi une promesse.
1142
01:48:01,076 --> 01:48:04,308
Mais c'est annulé.
Le mariage n'a jamais existé.
1143
01:48:06,048 --> 01:48:08,847
Cela revient au mĂŞme.
1144
01:48:08,918 --> 01:48:11,444
Tu es tenu par un code d'honneur.
1145
01:48:13,255 --> 01:48:17,659
Comment as-tu pu ainsi
ruiner ta carrière ?
1146
01:48:17,726 --> 01:48:20,321
Toi, de tous les cadets.
1147
01:48:23,332 --> 01:48:25,597
Tout m'a été livré sur un plateau.
1148
01:48:27,102 --> 01:48:29,833
Je ne suis pas venu Ă West Point
comme les autres.
1149
01:48:29,905 --> 01:48:31,874
Ils en rĂŞvaient, enfants...
1150
01:48:31,941 --> 01:48:33,671
et ils ont bossé et transpiré.
1151
01:48:33,742 --> 01:48:35,677
Comme ton propre père.
1152
01:48:37,947 --> 01:48:41,315
S'ils n'ont pas le feu en eux,
ils sont fichus.
1153
01:48:41,383 --> 01:48:44,717
Ceux qui y parviennent
savent ce que West Point signifie.
1154
01:48:44,787 --> 01:48:46,949
Mais pas moi.
1155
01:48:47,022 --> 01:48:48,456
Jusqu'Ă aujourd'hui ?
1156
01:48:50,326 --> 01:48:52,318
C'est ma dernière année.
1157
01:48:52,394 --> 01:48:55,990
Avec la guerre, on sortira plus tĂ´t.
Et au combat--
1158
01:48:56,065 --> 01:48:58,660
C'est entre toi et ta conscience.
1159
01:49:00,569 --> 01:49:03,767
C'est à toi de décider.
1160
01:49:09,778 --> 01:49:12,043
Tu ferais mieux de rentrer.
1161
01:49:12,114 --> 01:49:14,140
Tu vas être en retard au défilé.
1162
01:50:15,411 --> 01:50:18,575
Oui, mon amour. Tu viens ?
1163
01:50:18,647 --> 01:50:22,641
Martin et moi t'attendons.
Bien. Au revoir.
1164
01:50:30,092 --> 01:50:32,357
Qu'est-ce qui se passe ?
1165
01:50:33,495 --> 01:50:37,159
C'est Kitty. Elle arrive.
1166
01:50:37,232 --> 01:50:39,667
Elle a l'air inquiète.
1167
01:50:39,735 --> 01:50:41,499
Tu lui as rien dit sur Red ?
1168
01:50:41,570 --> 01:50:44,267
Non, rien.
1169
01:50:44,340 --> 01:50:46,536
Mais j'étais contrariée...
1170
01:50:46,608 --> 01:50:49,601
à l'idée que tu allais tout raconter.
1171
01:50:49,678 --> 01:50:51,613
C'est fini, Martin Maher.
1172
01:50:51,680 --> 01:50:53,308
Le mariage a été annulé...
1173
01:50:53,382 --> 01:50:56,318
et personne n'a besoin de savoir !
1174
01:50:56,385 --> 01:50:58,320
Tu m'entends ?
C'est bel et bien fini.
1175
01:51:02,925 --> 01:51:05,190
Moi je le sais...
1176
01:51:05,260 --> 01:51:08,094
et j'ai le cœur gros.
1177
01:51:08,163 --> 01:51:12,100
Je n'ose mĂŞme pas regarder
les cadets en face.
1178
01:51:12,167 --> 01:51:14,159
Je ne vais pas rester...
1179
01:51:14,236 --> 01:51:17,468
et le voir recevoir ses ordres.
1180
01:51:17,539 --> 01:51:20,270
Lui qui s'est déshonoré.
1181
01:51:20,342 --> 01:51:23,312
Il n'en est pas question, tu saisis ?
1182
01:51:23,379 --> 01:51:26,372
Je n'aurai pas ça sur la conscience.
1183
01:51:26,448 --> 01:51:29,714
Je prends ma retraite...
1184
01:51:29,785 --> 01:51:31,515
et je dirai pourquoi Ă Red.
1185
01:51:31,587 --> 01:51:34,648
Ce garçon est comme mon propre fils.
1186
01:51:34,723 --> 01:51:36,783
Tout ce que je voulais qu'il soit.
1187
01:51:36,859 --> 01:51:41,729
Si tu lui fais le moindre mal, je--
1188
01:51:42,097 --> 01:51:44,965
je ne te pardonnerai jamais.
1189
01:51:53,108 --> 01:51:56,078
- Bonsoir.
- Mon Dieu.
1190
01:52:11,527 --> 01:52:14,053
J'ai mis du temps à me décider.
1191
01:52:14,129 --> 01:52:17,588
J'ai marché longuement avec Maman,
parlé rapidement avec le commandant...
1192
01:52:17,666 --> 01:52:20,966
et avec le sergent recruteur.
1193
01:52:21,036 --> 01:52:23,596
Je suis fière de lui.
1194
01:52:23,672 --> 01:52:26,767
- Fière.
- Je suis une recrue d'exception.
1195
01:52:26,842 --> 01:52:29,676
Ma lettre me dispense
de la formation.
1196
01:52:29,745 --> 01:52:30,906
Je suis prĂŞt Ă partir.
1197
01:52:30,979 --> 01:52:33,949
Célébrons, alors !
Une tasse de thé ou--
1198
01:52:34,016 --> 01:52:36,417
Si je rate le train,
je suis déserteur.
1199
01:52:36,485 --> 01:52:38,750
Je m'habille. Je viens Ă la gare.
1200
01:52:38,821 --> 01:52:40,619
Pas le temps.
1201
01:52:40,689 --> 01:52:42,749
Tu t'en tireras !
1202
01:52:46,028 --> 01:52:47,462
Au revoir, Mary.
1203
01:52:47,529 --> 01:52:49,225
Attends.
1204
01:52:49,298 --> 01:52:51,858
Le sergent m'a donné un tuyau.
1205
01:52:51,934 --> 01:52:54,199
A l'armée, faut commencer du bon pied.
1206
01:52:56,505 --> 01:52:59,100
J'allais justement...
1207
01:52:59,174 --> 01:53:02,872
lui donner le mĂŞme conseil.
1208
01:53:09,117 --> 01:53:10,585
Au revoir.
1209
01:53:40,983 --> 01:53:43,179
- Bonjour.
- Des visiteurs de marque.
1210
01:53:43,252 --> 01:53:44,914
De marque ?
1211
01:53:45,153 --> 01:53:47,213
La brigade est en place.
1212
01:53:47,289 --> 01:53:50,817
Merci, Messieurs.
Le défilé va commencer.
1213
01:53:50,893 --> 01:53:54,227
Je veux d'abord voir
la plaque du colonel Koehler.
1214
01:53:54,296 --> 01:53:55,924
- Le premier Maître de l'Epée.
- Quoi ?
1215
01:53:55,998 --> 01:53:58,729
Maître de l'Epée.
1216
01:53:58,800 --> 01:54:00,826
A lancé une grande tradition ici.
1217
01:54:00,903 --> 01:54:03,634
Et voici le sergent Marty Maher...
1218
01:54:03,705 --> 01:54:06,698
qui l'a poursuivie.
1219
01:54:06,775 --> 01:54:08,801
- Bonjour.
- Bonjour.
1220
01:54:08,877 --> 01:54:13,076
Par ici, Messieurs,
le défilé va commencer.
1221
01:54:21,623 --> 01:54:23,558
Vous travaillez ici, pépé ?
1222
01:54:26,061 --> 01:54:28,496
- Oui.
- Vous vous êtes demandé...
1223
01:54:28,564 --> 01:54:31,090
en tant qu'électeur américain...
1224
01:54:31,166 --> 01:54:34,261
si un endroit qui baigne
dans la tradition...
1225
01:54:34,336 --> 01:54:36,896
perd contact avec la réalité ?
1226
01:54:38,473 --> 01:54:41,500
- Que voulez-vous dire ?
- Je parle de tradition.
1227
01:54:41,577 --> 01:54:46,311
Pourquoi porter ces uniformes
stupides pendant plus de cent ans ?
1228
01:54:46,381 --> 01:54:49,647
Il faut plus de réalisme
et moins de tradition.
1229
01:54:49,718 --> 01:54:52,153
Nous sommes en guerre !
1230
01:54:52,220 --> 01:54:55,588
Nos gars meurent au combat.
1231
01:54:55,657 --> 01:54:57,922
Quel âge avez-vous ?
1232
01:54:59,528 --> 01:55:03,863
Eh bien, 42 ans ! Je suis le plus jeune
gouverneur américain.
1233
01:55:03,932 --> 01:55:07,096
- Vraiment ?
- Oui.
1234
01:55:07,169 --> 01:55:09,468
Le plus jeune--
1235
01:55:09,538 --> 01:55:12,406
Qui commande nos hommes en guerre ?
1236
01:55:12,474 --> 01:55:14,909
Je veux dire, commande ?
1237
01:55:14,977 --> 01:55:18,106
Qui est lĂ sous le feu ennemi,
Ă dire, "Suivez-moi !"
1238
01:55:18,180 --> 01:55:21,776
OĂą sont les gars de West Point,
quand il s'agit de mourir ?
1239
01:55:21,850 --> 01:55:25,617
Qui conçoit les plans,
dirige la guerre ?
1240
01:55:25,687 --> 01:55:27,588
Disons, Eisenhower.
1241
01:55:27,656 --> 01:55:30,387
Douglas MacArthur, Joe Stilwell...
1242
01:55:30,459 --> 01:55:32,519
Omar Bradley et Georgie Patton.
1243
01:55:33,862 --> 01:55:35,956
Un hasard, des généraux comme ça ?
1244
01:55:36,031 --> 01:55:39,195
Non. On les a faits.
1245
01:55:39,267 --> 01:55:42,635
Faits ! M. le Conseiller municipal
ou M. l'Inspecteur des ImpĂ´ts.
1246
01:55:42,704 --> 01:55:46,300
- On les a faits ici mĂŞme Ă West Point.
- Quel est votre nom ?
1247
01:55:46,375 --> 01:55:50,039
Martin Maher.
1248
01:55:50,112 --> 01:55:52,513
Mon nom est dans le livre.
1249
01:56:01,623 --> 01:56:04,889
Ne me regardez pas comme ça,
cher colonel.
1250
01:56:05,827 --> 01:56:08,558
Vous auriez dit la mĂŞme chose.
1251
01:56:22,778 --> 01:56:24,713
Mary O'Donnell.
1252
01:56:30,252 --> 01:56:32,881
Pourquoi es-tu debout ?
1253
01:56:32,954 --> 01:56:35,446
Et toute habillée ?
1254
01:56:35,524 --> 01:56:38,153
Je vais au défilé.
1255
01:56:38,226 --> 01:56:40,923
Tu perds la tĂŞte ?
1256
01:56:40,996 --> 01:56:44,228
C'est loin, et ça grimpe au retour.
1257
01:56:44,299 --> 01:56:47,269
- Les médecins--
- Les médecins !
1258
01:56:47,335 --> 01:56:49,895
Je veux y aller.
1259
01:56:49,971 --> 01:56:53,203
Ça sera à moitié fini
quand on arrivera.
1260
01:56:54,276 --> 01:56:57,906
Tu ne t'amuseras pas.
1261
01:56:57,979 --> 01:57:01,108
L'endroit est plein de
gouverneurs et de conseillers...
1262
01:57:01,183 --> 01:57:03,084
et d'entraîneurs et--
1263
01:57:04,086 --> 01:57:06,749
Très bien.
1264
01:57:06,822 --> 01:57:10,782
Dis-moi. Tu as fait quoi au juste ?
1265
01:57:11,927 --> 01:57:13,896
Eh bien--
1266
01:57:13,962 --> 01:57:16,363
Rien de honteux.
1267
01:57:16,431 --> 01:57:19,458
Le plus jeune gouverneur, machin--
1268
01:57:19,534 --> 01:57:22,003
Se moquait de l'Académie.
1269
01:57:22,070 --> 01:57:25,097
Alors je lui ai ouvert les yeux.
1270
01:57:25,173 --> 01:57:27,142
Je lui ai tout dit.
1271
01:57:27,209 --> 01:57:31,146
Tu te souviens de ce que
disait le vieux Martin.
1272
01:57:31,213 --> 01:57:34,945
Les attaques doivent attendre
leur heure.
1273
01:57:36,351 --> 01:57:38,752
Je maintiens ce que j'ai dit.
1274
01:57:38,820 --> 01:57:41,915
Qu'il me dénonce !
1275
01:57:41,990 --> 01:57:45,392
Et il ne va pas se gĂŞner.
1276
01:57:46,595 --> 01:57:49,326
Oui, c'est mieux.
1277
01:57:49,397 --> 01:57:51,923
Enlève ton chapeau.
1278
01:57:57,806 --> 01:57:59,741
Qu'as-tu, Mary chérie ?
1279
01:58:01,042 --> 01:58:03,978
Emmène-moi sur la véranda.
1280
01:58:04,045 --> 01:58:07,413
Tu ne veux pas retourner au lit ?
1281
01:58:07,482 --> 01:58:11,647
Aide-moi, Martin Maher.
1282
01:58:18,994 --> 01:58:20,792
Viens.
1283
01:58:27,602 --> 01:58:28,968
VoilĂ un coussin.
1284
01:58:29,604 --> 01:58:31,539
Tu peux t'asseoir.
1285
01:58:34,075 --> 01:58:37,011
Repose-toi confortablement.
1286
01:58:37,078 --> 01:58:41,448
Je vais chercher ton médicament
et ton châle.
1287
01:58:41,516 --> 01:58:43,712
Je reviens.
1288
02:02:54,536 --> 02:02:56,869
Joyeux Noël !
1289
02:02:56,938 --> 02:03:00,705
- Entrez. Pirelli, Kennedy.
- On se pointe sans prévenir.
1290
02:03:00,775 --> 02:03:03,677
Pas de problème.
Je n'attendais personne.
1291
02:03:03,745 --> 02:03:05,611
C'est professionnel.
On est de la presse.
1292
02:03:05,680 --> 02:03:07,342
On veut votre version.
1293
02:03:07,415 --> 02:03:08,974
Un bilan des saisons.
1294
02:03:09,050 --> 02:03:12,714
Excusez-moi pour mon intérieur.
1295
02:03:12,787 --> 02:03:15,154
- Qu'est-ce qui brûle ?
- Les œufs !
1296
02:03:15,223 --> 02:03:19,024
- Oh, mon Dieu.
- Je sais faire ça très bien.
1297
02:03:19,094 --> 02:03:22,861
- Asseyez-vous. On cuisine.
- J'ai pas besoin d'aide.
1298
02:03:25,033 --> 02:03:29,164
Vous nous parlez des sélections
de vos équipes de football.
1299
02:03:31,172 --> 02:03:34,574
- Oui.
- Depuis le début ?
1300
02:03:35,677 --> 02:03:38,044
- Ça va faire jaser.
- Et en première page.
1301
02:03:38,113 --> 02:03:39,877
"Records de l'équipe de Marty Maher."
1302
02:03:39,948 --> 02:03:43,885
Et je me fais 11 amis
et 10.000 ennemis.
1303
02:03:43,952 --> 02:03:47,445
Ne vous mêlez pas de ça, M. Pirelli.
Je peux le faire.
1304
02:03:47,522 --> 02:03:49,923
Je cuisais les gâteaux
pour mon vieux.
1305
02:03:49,991 --> 02:03:51,892
- OĂą est le pain ?
- Le voilĂ .
1306
02:03:55,497 --> 02:04:00,162
Merci. S'il était ici,
le colonel Koehler dirait--
1307
02:04:00,235 --> 02:04:02,170
Qui c'est ?
1308
02:04:03,338 --> 02:04:05,273
Le colonel Koehler !
1309
02:04:08,943 --> 02:04:11,708
- Joyeux Noël !
- On est Ă la cuisine.
1310
02:04:11,779 --> 02:04:15,011
Comme stratège,
je choisis Charley Daly.
1311
02:04:15,083 --> 02:04:17,018
- D-A-L-Y.
- Joyeux Noël.
1312
02:04:17,085 --> 02:04:20,783
Joyeux Noël, M. Dotson.
Joyeux Noël, M. Stern.
1313
02:04:20,855 --> 02:04:24,622
- C'est quoi ?
- Cadeau de mon père, de Belgique.
1314
02:04:24,692 --> 02:04:26,058
Pour moi ?
1315
02:04:26,127 --> 02:04:29,564
C'est la coutume dans notre famille
d'offrir les cadeaux la veille de Noël.
1316
02:04:29,631 --> 02:04:31,327
Voyons un peu.
1317
02:04:36,671 --> 02:04:40,073
Ce n'est pas piégé, au moins ?
1318
02:04:42,110 --> 02:04:43,544
Regardons.
1319
02:04:52,353 --> 02:04:54,185
Voyez-moi ça.
1320
02:04:55,256 --> 02:04:57,623
- Quelle splendeur.
- C'est certain.
1321
02:05:00,795 --> 02:05:05,460
Et il a pris le temps de m'envoyer
un cadeau de Belgique...
1322
02:05:05,533 --> 02:05:07,593
alors qu'il commande une division.
1323
02:05:15,510 --> 02:05:19,447
Et si je reprenais la sélection ?
1324
02:05:19,514 --> 02:05:23,076
Charley Daly.
Un stratège sans précédent.
1325
02:05:23,151 --> 02:05:25,245
En 40 ans, personne ne l'a égalé.
1326
02:05:25,320 --> 02:05:27,346
Et mon vieux ?
1327
02:05:28,623 --> 02:05:31,787
C'est bien ce que je veux dire.
Je suis fait comme un rat.
1328
02:05:31,859 --> 02:05:35,591
Votre père, Chuck Dotson,
méritait le trophée.
1329
02:05:35,663 --> 02:05:39,498
Mais qui commanderait
cette division ?
1330
02:05:40,568 --> 02:05:42,469
Les demis, maintenant.
1331
02:05:42,537 --> 02:05:44,665
Paul Bunker, sans discussion...
1332
02:05:44,739 --> 02:05:46,105
et Elmer Olliphant.
1333
02:05:46,174 --> 02:05:49,474
Notez bien. O-L-L-I-P-H-A-N-T.
1334
02:05:49,544 --> 02:05:51,706
Entrez.
1335
02:05:51,779 --> 02:05:55,807
Et essuyez vos--
Bonjour, Pete.
1336
02:05:55,883 --> 02:05:58,512
Et Red Cagle. Faut pas l'oublier.
1337
02:05:58,586 --> 02:06:01,146
- Des visiteurs.
- Des huiles.
1338
02:06:03,925 --> 02:06:05,826
Des huiles ?
1339
02:06:05,893 --> 02:06:09,159
Qui ça peut être ?
Le directeur ?
1340
02:06:13,735 --> 02:06:16,762
Qui ça peut être ?
Georgie Patton ?
1341
02:06:16,838 --> 02:06:18,966
Ou Casey Widemyer.
1342
02:06:35,923 --> 02:06:38,188
Joyeux Noël !
1343
02:06:52,006 --> 02:06:54,339
On est revenu.
1344
02:06:57,211 --> 02:07:00,511
Que dire, j'ai la gorge nouée ?
1345
02:07:01,683 --> 02:07:04,278
Tu as l'air en forme.
1346
02:07:04,352 --> 02:07:05,945
- Votre manteau, Sergent ?
- Mme Sundstrom ?
1347
02:07:06,020 --> 02:07:07,852
Merci.
1348
02:07:07,922 --> 02:07:09,857
C'est mon sac.
1349
02:07:11,926 --> 02:07:13,861
Merci, fils.
1350
02:07:23,738 --> 02:07:28,005
Dis-moi-- Tu es lĂ pour longtemps ?
1351
02:07:28,076 --> 02:07:30,910
Je suis en convalescence.
1352
02:07:30,978 --> 02:07:32,970
Dès que ma jambe est guérie,
je repars.
1353
02:07:33,047 --> 02:07:34,538
Vers le Pacifique, peut-ĂŞtre.
1354
02:07:34,615 --> 02:07:36,675
Soldat de métier.
1355
02:07:36,751 --> 02:07:40,518
J'ai gardé ça.
1356
02:07:42,423 --> 02:07:44,619
Je voulais que tu les épingles.
1357
02:07:49,297 --> 02:07:50,526
Des galons de capitaine ?
1358
02:07:50,598 --> 02:07:52,157
Garde-Ă -vous !
1359
02:07:52,233 --> 02:07:54,168
Nomination au champ d'honneur.
1360
02:07:59,640 --> 02:08:04,408
- Mais, je--
- Allez, assis.
1361
02:08:04,479 --> 02:08:08,382
- Non, non--
- Si. Red aussi va s'asseoir.
1362
02:08:08,449 --> 02:08:11,715
- Il faut du repos. Ça va ?
- Bien, merci.
1363
02:08:11,786 --> 02:08:13,516
Un coussin !
1364
02:08:13,588 --> 02:08:16,615
- Vite. VoilĂ !
- Je ne veux pas de coussin.
1365
02:08:16,691 --> 02:08:19,160
Martin Maher, votre dernier repas ?
1366
02:08:19,227 --> 02:08:20,889
- Eh bien, j'ai pris un--
- Vous alors.
1367
02:08:20,962 --> 02:08:24,729
- Pirelli, Madame.
- Au fourneau. Vous le cuistot.
1368
02:08:24,799 --> 02:08:27,098
- Doux Jésus.
- Et que ça saute !
1369
02:08:27,168 --> 02:08:29,103
Tiens. VoilĂ .
1370
02:08:30,438 --> 02:08:33,272
- Non, Kitty, pas le châle.
- Mais si.
1371
02:08:33,341 --> 02:08:36,675
- Amenez le sapin.
- Joyeux Noël !
1372
02:08:36,744 --> 02:08:38,235
Placez-le lĂ .
1373
02:08:38,312 --> 02:08:40,872
- Non. Je ne veux pas de sapin !
- C'est mon idée.
1374
02:08:40,948 --> 02:08:43,782
Je n'ai pas eu de sapin depuis un bail.
1375
02:08:44,886 --> 02:08:47,481
Les décorations sont sous l'escalier...
1376
02:08:47,555 --> 02:08:50,252
dans la boîte de whisky.
1377
02:08:50,324 --> 02:08:52,384
- Amenez-la, O.K. ?
- On arrive.
1378
02:08:52,460 --> 02:08:55,191
Et il doit manger vite.
1379
02:08:55,263 --> 02:08:57,425
Attention au café.
1380
02:08:57,498 --> 02:09:01,230
Apportez ces décorations !
Vite !
1381
02:09:01,302 --> 02:09:05,103
- Marty, lâche les galons.
- Voilà les décorations.
1382
02:09:05,173 --> 02:09:08,268
- Allez.
- VoilĂ .
1383
02:09:08,342 --> 02:09:10,140
Sonnez les cloches
1384
02:09:10,211 --> 02:09:12,442
Sonnez tout du long
1385
02:09:12,513 --> 02:09:14,311
Oh, comme on s'amuse
1386
02:09:14,382 --> 02:09:16,817
Dans ce traîneau à ciel ouvert
1387
02:09:16,884 --> 02:09:20,252
- Sonnez les cloches
- Attendez un peu !
1388
02:09:24,859 --> 02:09:27,385
Venez remplir vos verres, amis
1389
02:09:27,462 --> 02:09:29,454
Et alignez-vous en file
1390
02:09:29,530 --> 02:09:33,433
A fin de chanter vos sentiments
1391
02:09:33,501 --> 02:09:36,471
Nous partons
1392
02:09:36,537 --> 02:09:40,497
A l'armée on est sobre
1393
02:09:40,575 --> 02:09:43,841
Les promotions sont lentes
1394
02:09:43,911 --> 02:09:49,316
Nous vous chantons un Joyeux Noël
1395
02:09:49,383 --> 02:09:53,150
Marty Maher, Oh
1396
02:09:53,221 --> 02:09:57,659
Marty Maher, Oh
1397
02:10:00,928 --> 02:10:06,629
Nous vous chantons un Joyeux Noël
1398
02:10:06,701 --> 02:10:12,231
Marty Maher, Oh
1399
02:10:20,715 --> 02:10:23,549
Voyez...
1400
02:10:23,618 --> 02:10:25,883
ce fut toute ma vie.
1401
02:10:28,789 --> 02:10:32,317
Tout ce que je chéris dans mon cœur...
1402
02:10:32,393 --> 02:10:35,056
de mort ou de vivant...
1403
02:10:35,129 --> 02:10:37,064
est Ă West Point.
1404
02:10:39,767 --> 02:10:43,329
Je ne saurais pas oĂą aller.
1405
02:10:45,439 --> 02:10:47,408
West Point au téléphone.
1406
02:10:47,475 --> 02:10:50,809
Vous leur parlez, Chuck.
Voyez quel est le problème.
1407
02:10:50,878 --> 02:10:52,779
- Bien.
- Je--
1408
02:10:52,847 --> 02:10:55,510
J'ai pris sur votre temps.
1409
02:10:55,583 --> 02:10:58,883
J'aurai toujours du temps
pour les vieux amis.
1410
02:10:58,953 --> 02:11:02,048
- Merci.
- Revenez me voir.
1411
02:11:06,594 --> 02:11:09,894
Merci, Buck. On fait vite.
1412
02:11:09,964 --> 02:11:11,899
J'oubliais.
1413
02:11:11,966 --> 02:11:15,562
Dis-lui de frotter ça,
matin, midi et soir.
1414
02:11:15,636 --> 02:11:17,969
- Vous avez pris congé ?
- Non.
1415
02:11:18,039 --> 02:11:20,474
- Vous avez signé le registre ?
- J'étais si excité--
1416
02:11:20,541 --> 02:11:23,909
Etes-vous une recrue ?
Vous avez déserté !
1417
02:11:23,978 --> 02:11:26,846
On vous renvoie par avion
pour sauver votre peau.
1418
02:11:26,914 --> 02:11:29,145
C'est ce méchant Maître de l'Epée.
1419
02:11:29,216 --> 02:11:32,118
- Directeur de l'Education Physique.
- A l'aérodrome.
1420
02:11:41,829 --> 02:11:43,525
Attendez--
1421
02:11:43,598 --> 02:11:46,864
Vous ne partez pas sans permission.
1422
02:11:46,934 --> 02:11:49,403
- Je ne comprends pas--
- Venez.
1423
02:12:46,927 --> 02:12:48,862
Ecoutez.
1424
02:12:48,929 --> 02:12:50,989
Cet air qu'ils jouent.
1425
02:12:51,065 --> 02:12:53,534
- C'est l'air de--
- C'est pour vous, Marty.
1426
02:12:53,601 --> 02:12:55,763
Les cadets l'ont demandé.
1427
02:12:59,407 --> 02:13:01,342
Garde Ă vous, Marty.
1428
02:13:02,309 --> 02:13:03,743
Oui, monsieur.
1429
02:14:43,844 --> 02:14:47,212
Ç'a été un grand jour pour Marty.
1430
02:14:47,281 --> 02:14:50,012
Ç'a été une grande vie pour Marty.
1431
02:15:04,899 --> 02:15:08,529
Si seulement le vieux Martin
et Mary étaient là .
1432
02:15:08,602 --> 02:15:10,833
Ils sont lĂ ...
1433
02:15:10,905 --> 02:15:13,204
ainsi que les autres.
108675