Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,630 --> 00:01:19,776
"The Last Princess" is a film about the life of Princess Deok Hye, the last princess
2
00:01:19,801 --> 00:01:23,654
of the Joseon Dynasty. Some content may
be inconsistent with historical facts.
3
00:01:34,500 --> 00:01:36,000
Good morning, Department Head.
4
00:01:39,500 --> 00:01:40,660
Welcome.
5
00:01:40,660 --> 00:01:43,660
Good morning.
6
00:01:48,500 --> 00:01:51,829
Reporter Lee, I haven't
seen many reports lately.
7
00:01:51,830 --> 00:01:52,830
Look this over.
8
00:01:52,830 --> 00:01:54,330
Oh, sure.
9
00:01:54,830 --> 00:01:56,160
Thank you, Department Head.
10
00:01:58,330 --> 00:02:00,330
Welcome.
11
00:02:00,331 --> 00:02:02,159
Welcome, Department Head Kim.
12
00:02:02,160 --> 00:02:06,160
The new government will
promote the 6th Korea-Japan talks.
13
00:02:07,390 --> 00:02:09,690
Department Head, it's Japan.
14
00:02:11,830 --> 00:02:13,990
Please transfer the call to
the Department Head's desk.
15
00:02:17,330 --> 00:02:18,829
The call is transferred.
16
00:02:18,830 --> 00:02:22,660
We found her!
We found the princess.
17
00:02:23,160 --> 00:02:25,000
Did you hear me?
18
00:02:25,830 --> 00:02:27,660
Where is she living?
19
00:02:31,000 --> 00:02:34,160
I understand. We'll talk later.
20
00:02:38,160 --> 00:02:40,330
Has she been found?
21
00:02:43,000 --> 00:02:44,330
That's great!
22
00:02:44,660 --> 00:02:48,000
Then you should go on the trip
this time instead of me.
23
00:02:50,160 --> 00:02:51,499
Thank you.
24
00:02:51,500 --> 00:02:53,660
Have a drink.
25
00:03:46,830 --> 00:03:48,660
My child.
26
00:03:58,830 --> 00:04:03,500
There will be a lot of good things in the New Year.
(GOJONG, THE EMPEROR GWANGMU)
27
00:04:03,501 --> 00:04:05,500
Yes, Your Majesty.
28
00:04:05,660 --> 00:04:09,000
Your Majesty, we will shoot on
the count of 3.
29
00:04:12,850 --> 00:04:18,920
One. Two. Three.
30
00:04:23,500 --> 00:04:27,329
(1919 DEOKSUGUNG PALACE)
31
00:04:27,330 --> 00:04:31,999
Agassi! Agassi! Agassi!...
[young lady]
32
00:04:32,000 --> 00:04:37,159
Your Majesty, the news of your
disapproval of this union
33
00:04:37,160 --> 00:04:39,660
seems to have reached the ears
of the Emperor of Japan.
34
00:04:42,000 --> 00:04:43,659
And so?
35
00:04:43,660 --> 00:04:45,829
We will arrange a date to travel
to Japan.
36
00:04:45,830 --> 00:04:47,774
Telling me I should go kneel down,
37
00:04:47,775 --> 00:04:51,209
can you still be considered one
of my subjects?
38
00:04:51,210 --> 00:04:51,330
Can you still be considered one
of my subjects?
39
00:04:51,331 --> 00:04:53,160
I am now...
(LEE WAN YONG, PRIME MINISTER)
40
00:04:53,160 --> 00:04:53,870
Your Majesty's subject.
41
00:04:53,870 --> 00:04:54,830
Your Majesty's subject.
42
00:04:54,831 --> 00:04:57,999
I do not approve of a union
between Joseon and Japan.
43
00:04:58,000 --> 00:05:01,329
This is for the sake of our people
and our country.
44
00:05:01,330 --> 00:05:05,499
Under the rule of Japan, Joseon will
become even more rich and powerful.
45
00:05:05,500 --> 00:05:09,000
Yes, it is possible everyone will
prosper.
46
00:05:10,000 --> 00:05:12,499
You 150,000. You 100,000.
47
00:05:12,500 --> 00:05:17,160
Wan Yong, are you the second
or third wealthiest in Joseon?
48
00:05:19,160 --> 00:05:22,159
Even if you desire nothing but
personal gain,
49
00:05:22,160 --> 00:05:25,329
do you have nothing to sell
but your country?
50
00:05:25,330 --> 00:05:28,329
You rotten fellows will leave
a dirty stain on our history!
51
00:05:28,330 --> 00:05:29,499
Father!
52
00:05:29,500 --> 00:05:31,000
Agassi, you cannot!
53
00:05:32,500 --> 00:05:34,330
Please let me hide behind you.
54
00:05:35,660 --> 00:05:37,500
Okay, my child.
55
00:05:48,330 --> 00:05:53,000
I heard you sent a secret envoy to
the International Peace Conference.
56
00:05:53,660 --> 00:05:55,329
That was stupid.
57
00:05:55,330 --> 00:05:58,829
Please apologize to the Emperor
of Japan, Your Majesty.
58
00:05:58,830 --> 00:06:03,000
Even if I die, something like that
will never happen.
59
00:06:11,000 --> 00:06:17,830
Disrespectful fellow. Move out
of the way.
60
00:06:43,660 --> 00:06:46,660
He said he was leaving for
Shanghai tonight, right?
61
00:06:48,660 --> 00:06:49,330
Yes, Your Majesty.
62
00:06:49,331 --> 00:06:52,660
After meeting Mr. Wu Dang, he
will convey your decision.
63
00:06:52,830 --> 00:06:57,499
This will be our last chance,
so please be careful.
64
00:06:57,500 --> 00:06:58,500
Yes.
65
00:06:58,501 --> 00:07:00,660
Did you call my nephew to
come here?
66
00:07:01,830 --> 00:07:03,330
Yes, Your Majesty.
67
00:07:04,830 --> 00:07:05,830
Let him in.
68
00:07:05,831 --> 00:07:07,160
Yes.
69
00:07:16,830 --> 00:07:19,330
Come a bit closer.
70
00:07:22,330 --> 00:07:24,500
You're quite handsome.
71
00:07:27,660 --> 00:07:29,160
Who is this?
72
00:07:29,660 --> 00:07:32,159
"Jang" meaning seal.
"Han" meaning endurance.
73
00:07:32,160 --> 00:07:33,830
I am Kim Jang Han.
74
00:07:34,330 --> 00:07:37,000
Jang meaning seal.
Han meaning endurance.
75
00:07:39,160 --> 00:07:40,829
Your name is Jang Han?
76
00:07:40,830 --> 00:07:42,159
Yes, Your Majesty.
77
00:07:42,160 --> 00:07:44,800
You are the second son
of General Kim Hwang
78
00:07:44,825 --> 00:07:47,524
Ah, head of the Manchurian
Restoration Army.
79
00:07:48,330 --> 00:07:51,660
The death of your father must
have been a great blow to you.
80
00:07:51,830 --> 00:07:54,329
Since you have taken care of me
like a father,
81
00:07:54,330 --> 00:07:56,329
it has given me a lot of comfort.
82
00:07:56,330 --> 00:07:59,660
Then why have you rejected
becoming my son-in-law?
83
00:07:59,830 --> 00:08:03,160
To continue my late father's wishes, I
plan to join the independence movement.
84
00:08:03,330 --> 00:08:08,000
I was thinking of retreating
to Shanghai.
85
00:08:08,500 --> 00:08:14,499
Now the whole world will know what
things the Japanese have done.
86
00:08:14,500 --> 00:08:20,159
But if things don't go well, I don't
know what may happen to the princess.
87
00:08:20,160 --> 00:08:26,160
I would like for you to protect my princess
well, so she won't be killed by the Japanese.
88
00:08:26,830 --> 00:08:29,829
Despite your young age,
89
00:08:29,830 --> 00:08:36,160
I have decided it would be best for you
and Princess Deok Hye to be married.
90
00:08:45,000 --> 00:08:49,499
Your Majesty, I have brought
your cinnamon punch.
91
00:08:49,500 --> 00:08:51,500
Come in.
92
00:09:07,660 --> 00:09:08,830
Father!
93
00:09:13,660 --> 00:09:16,160
Father, look at this!
94
00:09:16,830 --> 00:09:18,660
This is the painting I made.
95
00:09:21,330 --> 00:09:22,499
What are you doing?
96
00:09:22,500 --> 00:09:24,660
Don't come any closer.
97
00:09:27,330 --> 00:09:29,000
Don't!
98
00:09:30,330 --> 00:09:31,830
Father.
99
00:09:38,160 --> 00:09:39,160
Don't.
100
00:09:39,161 --> 00:09:40,329
Father.
101
00:09:40,330 --> 00:09:41,000
No.
102
00:09:41,000 --> 00:09:41,830
What's wrong?
103
00:09:41,831 --> 00:09:43,000
Don't.
104
00:09:43,330 --> 00:09:45,660
Father, what's wrong?
105
00:09:46,330 --> 00:09:47,659
Child.
106
00:09:47,660 --> 00:09:50,160
Father, what's wrong?
107
00:09:51,160 --> 00:09:53,160
Father, please get up!
108
00:09:54,160 --> 00:09:59,830
Father! Father! Father!
109
00:10:01,160 --> 00:10:03,160
Father, what's wrong?
110
00:10:04,330 --> 00:10:07,500
Father, get up!
111
00:10:08,330 --> 00:10:13,660
Father! Father! Father!
112
00:10:18,330 --> 00:10:20,999
The state funeral of King Gojong,
113
00:10:21,000 --> 00:10:22,659
under the supervision of the
Japanese military chief,
114
00:10:22,660 --> 00:10:25,330
was carried out in the Japanese
style.
115
00:10:26,830 --> 00:10:30,829
Suspicion that he had been poisoned
aroused anger in the Joseon people.
116
00:10:30,830 --> 00:10:34,499
This incident became the root of
resistance against Japanese colonial rule.
117
00:10:34,500 --> 00:10:38,330
Then the "March 1st Manse
Demonstrations" lit the fuse.
118
00:10:41,120 --> 00:10:49,120
"Princess Deok Hye"
119
00:10:54,950 --> 00:10:58,500
- =1925 Changdeok Palace,
Gwanmul Pavilion)
120
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Agassi!
121
00:11:12,500 --> 00:11:14,660
Come in.
122
00:11:19,330 --> 00:11:23,000
Young Master Jang Han is here.
123
00:11:32,500 --> 00:11:34,500
Have you been well?
124
00:11:38,830 --> 00:11:40,829
Hello, Princess.
125
00:11:40,830 --> 00:11:45,660
No news at all. I thought
you had forgotten me.
126
00:11:48,830 --> 00:11:51,160
Should we play a bit?
127
00:11:57,160 --> 00:12:01,000
It's a song I wrote called
"The Rat."
128
00:12:01,830 --> 00:12:04,660
Try to follow along.
129
00:12:20,500 --> 00:12:22,160
You play well.
130
00:12:38,330 --> 00:12:39,659
It looks like it's from Advisor
Han Taek Su.
131
00:12:39,660 --> 00:12:43,329
He'd like you to wear it for the
event tomorrow.
132
00:12:43,330 --> 00:12:44,999
What are you going to do?
133
00:12:45,000 --> 00:12:47,830
Just set it on fire?
134
00:12:50,330 --> 00:12:55,159
No. He wants it to be worn.
135
00:12:55,160 --> 00:13:00,000
(CHILD CARE CENTER)
136
00:13:00,330 --> 00:13:02,829
Princess! Princess!
137
00:13:02,830 --> 00:13:04,499
Hello, Your Highness.
138
00:13:04,500 --> 00:13:05,659
Welcome.
139
00:13:05,660 --> 00:13:07,159
Hello.
140
00:13:07,160 --> 00:13:09,500
This way please.
141
00:13:13,830 --> 00:13:15,829
These clothes are really
uncomfortable.
142
00:13:15,830 --> 00:13:18,999
I was confused whether I could
even wear a coat or not.
143
00:13:19,000 --> 00:13:20,499
Just endure it for a while.
144
00:13:20,500 --> 00:13:22,329
No pictures!
145
00:13:22,330 --> 00:13:23,659
What's going on?
146
00:13:23,660 --> 00:13:26,659
It's the hope of Joseon!
147
00:13:26,660 --> 00:13:29,499
Princess, what is this about?
148
00:13:29,500 --> 00:13:30,829
Is there something wrong?
149
00:13:30,830 --> 00:13:33,159
Did you not expect anyone else
to be here?
150
00:13:33,160 --> 00:13:35,159
Surely...
151
00:13:35,160 --> 00:13:40,160
you didn't expect a Korean princess
to wear the kimono you sent over.
152
00:13:42,000 --> 00:13:44,330
Bok Sun, you bitch...
153
00:13:45,330 --> 00:13:47,660
Is it unattractive?
154
00:13:49,000 --> 00:13:51,160
Let's go, Bok Sun.
155
00:13:55,160 --> 00:13:57,660
Is it unattractive?
156
00:13:59,330 --> 00:14:03,159
Why did they tell us to come
if we can't take pictures?
157
00:14:03,160 --> 00:14:05,329
Princess!
158
00:14:05,330 --> 00:14:06,330
Thank you.
159
00:14:06,331 --> 00:14:08,499
Children, shall we sing the
princess a song?
160
00:14:08,500 --> 00:14:09,999
Yes!
161
00:14:10,000 --> 00:14:11,660
Begin.
162
00:14:21,330 --> 00:14:23,830
Very cute.
163
00:14:24,500 --> 00:14:26,499
Impudent.
164
00:14:26,500 --> 00:14:30,329
You were shamelessly boasting how
this publicity would create unity.
165
00:14:30,330 --> 00:14:33,159
But you were outsmarted by
this little girl.
166
00:14:33,160 --> 00:14:34,499
My apologies.
167
00:14:34,500 --> 00:14:37,659
With the princess as the center, the spirit
of the Korean people is on the rise.
168
00:14:37,660 --> 00:14:40,830
The Princess is a dangerous person.
169
00:14:50,000 --> 00:14:52,830
We have heard from the
Emperor of Japan.
170
00:14:53,330 --> 00:14:59,000
Our princess has finally been granted
noble status in the Royal Palace.
171
00:15:01,000 --> 00:15:02,659
Congratulations.
172
00:15:02,660 --> 00:15:04,159
Deok Hye,
173
00:15:04,160 --> 00:15:06,000
congratulations.
174
00:15:06,500 --> 00:15:10,159
Advisor Han, you've worked
very hard.
175
00:15:10,160 --> 00:15:12,829
I'll prepare everything for her
to study abroad in Japan.
176
00:15:12,830 --> 00:15:15,159
Since our princess has finally
become nobility,
177
00:15:15,160 --> 00:15:17,999
shouldn't she also have an
education befitting an aristocrat?
178
00:15:18,000 --> 00:15:22,329
Your Majesty, the Princess
should stay in Joseon.
179
00:15:22,330 --> 00:15:25,829
Didn't King Gojong arrange
a marriage for her?
180
00:15:25,830 --> 00:15:28,829
Royal Consort Yang, don't interfere
if you don't understand anything.
181
00:15:28,830 --> 00:15:33,659
Education and marriage of palace nobility is the
jurisdiction of the advisor's office, don't you know?
182
00:15:33,660 --> 00:15:37,329
Deok Hye, what do you think?
183
00:15:37,330 --> 00:15:40,500
How can we abandon the will
of King Gojong?
184
00:15:43,500 --> 00:15:44,500
Your Majesty.
185
00:15:44,501 --> 00:15:45,659
Drag Royal Consort Yang out
of here.
186
00:15:45,660 --> 00:15:49,500
Prince Eun was sent away at
age 13 and never returned!
187
00:15:50,000 --> 00:15:52,829
Do you want that to also happen
to the Princess?
188
00:15:52,830 --> 00:15:55,159
You cannot! You absolutely cannot!
189
00:15:55,160 --> 00:15:57,659
Please protect her, Your Majesty!
190
00:15:57,660 --> 00:16:02,330
Advisor Han, you must have
lost your mind.
191
00:16:04,830 --> 00:16:07,160
I don't want to go.
192
00:16:11,660 --> 00:16:15,830
It appears the safety of Royal
Consort Yang is not important.
193
00:16:18,830 --> 00:16:21,330
What do you mean by that?
194
00:16:29,830 --> 00:16:34,329
I mean that I may not be able to ensure
the safety of Royal Consort Yang.
195
00:16:34,330 --> 00:16:37,499
It seems you're admitting that my
father was poisoned.
196
00:16:37,500 --> 00:16:40,329
Your father passed away from
a serious illness.
197
00:16:40,330 --> 00:16:44,999
The order is from the Emperor,
but the decision will be yours.
198
00:16:45,000 --> 00:16:47,330
If you refuse,
199
00:16:48,160 --> 00:16:53,000
the entire Joseon royal family
will be in imminent danger.
200
00:17:00,660 --> 00:17:03,329
Please understand this very
clearly.
201
00:17:03,330 --> 00:17:08,000
We will send clothes over again.
This time, don't play any games.
202
00:17:18,330 --> 00:17:23,830
I used to be a housemaid.
Did you know?
203
00:17:31,500 --> 00:17:32,830
Mother.
204
00:17:34,160 --> 00:17:36,499
I have a favor to ask.
205
00:17:36,500 --> 00:17:38,830
You have to promise me.
206
00:17:43,660 --> 00:17:48,830
I've always wanted to wash your
feet for you.
207
00:17:55,500 --> 00:17:59,160
Can't you just say this time
that you're unable to go?
208
00:18:01,330 --> 00:18:06,330
I'll come back as soon as I
finish my studies. Don't worry.
209
00:18:07,160 --> 00:18:11,159
Princess, you must come back.
210
00:18:11,160 --> 00:18:14,329
No matter what happens,
you must come back.
211
00:18:14,330 --> 00:18:16,500
I will.
212
00:18:18,160 --> 00:18:22,830
Mother, just call me Deok Hye.
213
00:18:27,660 --> 00:18:32,830
I really want to hear you say my
name again. It's my wish.
214
00:19:41,160 --> 00:19:43,829
Be sure to always bring this
thermos with you.
215
00:19:43,830 --> 00:19:47,999
In an enemy country, you can't
drink just any cup of water.
216
00:19:48,000 --> 00:19:54,659
Always remember how your
father passed away.
217
00:19:54,660 --> 00:19:57,160
Yes, Mother.
218
00:20:04,000 --> 00:20:06,160
I'm going.
219
00:20:09,330 --> 00:20:13,500
Agassi! Agassi!
220
00:21:13,540 --> 00:21:17,460
(1961 - TOKYO HANEDA
INTERNATIONAL AIRPORT)
221
00:21:29,000 --> 00:21:33,830
Seonim! Seonim!
[Eldest brother]
222
00:21:43,000 --> 00:21:45,329
How long since we last met?
223
00:21:45,330 --> 00:21:47,330
It's already been 30 years.
224
00:21:53,330 --> 00:21:54,830
Seonim.
225
00:21:59,830 --> 00:22:03,500
We meet again like this in Japan.
226
00:22:06,500 --> 00:22:07,659
Let's go.
227
00:22:07,660 --> 00:22:09,000
This way.
228
00:22:30,250 --> 00:22:35,630
(LEE BANG JA (MASAKO NASHIMOTO) WIFE
OF CROWN PRINCE EUN (KING YEONGCHIN))
229
00:22:36,330 --> 00:22:40,829
After the war ended,
230
00:22:40,830 --> 00:22:43,660
all of our assets were returned
to the South Korean government.
231
00:22:44,660 --> 00:22:47,000
Life has been very difficult.
232
00:22:49,160 --> 00:22:53,500
His Majesty has always longed
for his homeland.
233
00:22:55,330 --> 00:22:59,830
Recently, we heard news that the
Princess was missing.
234
00:23:00,660 --> 00:23:03,330
Do you happen to know her
whereabouts?
235
00:23:05,830 --> 00:23:13,000
His Majesty has felt very guilty
toward the Princess.
236
00:23:13,660 --> 00:23:16,000
He was afraid people would
laugh at her.
237
00:23:18,330 --> 00:23:22,660
Apparently, every month he
sent money to some people,
238
00:23:23,500 --> 00:23:27,160
but he never told me who it was.
239
00:23:29,330 --> 00:23:33,330
I hope you will help me look for
the Princess.
240
00:23:41,960 --> 00:23:48,670
(PRINCE AKASAKA HOTEL, FORMER
RESIDENCE OF CROWN PRINCE EUN)
241
00:23:54,660 --> 00:23:56,499
Do you have a reservation?
242
00:23:56,500 --> 00:23:59,499
Would it be okay if I just looked
around?
243
00:23:59,500 --> 00:24:00,500
Okay.
244
00:24:00,501 --> 00:24:01,830
Thank you.
245
00:25:24,160 --> 00:25:27,679
2nd lieutenant Kim of the
Japanese Imperial Army.
246
00:25:27,680 --> 00:25:30,329
(KING YEONGCHIN [CROWN
PRINCE EUN], SON OF GOJONG)
247
00:25:30,330 --> 00:25:30,380
You've finally arrived.
248
00:25:30,381 --> 00:25:32,000
You've finally arrived.
249
00:25:32,660 --> 00:25:37,830
This is the 2nd lieutenant just
appointed as my aide.
250
00:25:39,160 --> 00:25:41,330
This is Princess Deok Hye.
251
00:25:42,330 --> 00:25:44,830
It's nice to meet you.
252
00:25:45,500 --> 00:25:47,500
This is my wife.
253
00:25:48,500 --> 00:25:51,500
I am Masako. We have been
waiting for you.
254
00:25:51,660 --> 00:25:54,330
Are you that Korean?
255
00:25:54,830 --> 00:25:58,499
The one who graduated in 2nd
place from the military academy?
256
00:25:58,500 --> 00:26:00,329
Yes, that's right.
257
00:26:00,330 --> 00:26:04,159
I am Han Taek Su, the royal
advisor.
258
00:26:04,160 --> 00:26:05,329
It's too bad.
259
00:26:05,330 --> 00:26:08,659
It you had been born in Japan,
it would have been better.
260
00:26:08,660 --> 00:26:12,830
I think my loyalty to the emperor
would not have been diminished.
261
00:26:15,000 --> 00:26:16,660
Unpack and get ready for dinner.
262
00:26:17,830 --> 00:26:21,160
How about a cup of tea before dinner?
263
00:26:28,000 --> 00:26:29,330
Princess.
264
00:26:37,160 --> 00:26:39,160
I am Jang Han.
265
00:26:43,830 --> 00:26:46,500
How can you be here?
266
00:26:54,830 --> 00:27:00,160
The Japanese uniform suits you.
267
00:27:10,660 --> 00:27:14,999
When we heard you were coming,
we had them prepare sashimi.
268
00:27:15,000 --> 00:27:16,660
Well, let's eat.
269
00:27:17,000 --> 00:27:18,830
I will enjoy the meal,
Your Highness.
270
00:27:22,660 --> 00:27:25,330
This is quite delicious.
271
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
Why aren't you eating?
272
00:27:31,160 --> 00:27:34,830
I'm still not used to this type of
food.
273
00:27:35,830 --> 00:27:40,000
A Japanese Imperial soldier
still can't eat this.
274
00:27:42,330 --> 00:27:46,160
Try something. You might love it
as much as I do.
275
00:27:52,660 --> 00:27:54,000
How is it?
276
00:27:54,330 --> 00:27:55,500
Very good.
277
00:27:55,830 --> 00:27:56,830
I'm glad.
278
00:27:57,330 --> 00:28:01,160
I guess I will come to enjoy
sashimi.
279
00:28:03,660 --> 00:28:07,829
Our Princess still hasn't developed
a taste for sashimi.
280
00:28:07,830 --> 00:28:10,660
Why did you postpone my
return home?
281
00:28:12,160 --> 00:28:14,659
Since I've already graduated,
please keep your promise.
282
00:28:14,660 --> 00:28:16,659
Deok Hye, let's discuss this
matter later.
283
00:28:16,660 --> 00:28:18,330
Korea and Japan are one.
284
00:28:19,500 --> 00:28:23,330
As Japan and Korea are one,
285
00:28:23,660 --> 00:28:26,000
is there still a need for you
to return?
286
00:28:26,330 --> 00:28:29,499
I'll request the royal family to
arrange a good marriage for you.
287
00:28:29,500 --> 00:28:31,500
Your joking has gone too far.
288
00:28:34,160 --> 00:28:37,000
My stomach doesn't feel well,
so I'll leave first.
289
00:28:44,330 --> 00:28:46,660
Your Highness, eat a bit of this.
290
00:28:47,500 --> 00:28:49,330
I suppose the Queen sent this
for me.
291
00:28:55,000 --> 00:28:56,830
Please just eat a little.
292
00:28:58,000 --> 00:29:01,830
Today I was really craving some
Korean food.
293
00:29:02,160 --> 00:29:06,160
Your Highness, I'm sure you'll be able
to return, so just be a little patient.
294
00:29:06,500 --> 00:29:11,160
After we get back, I'll make you
some extra spicy kimchi soup.
295
00:29:22,830 --> 00:29:25,630
(PRINCE YI WU, GOJONG'S GRANDSON)
296
00:29:31,830 --> 00:29:34,330
It's been a long time, Aunt.
297
00:29:35,000 --> 00:29:36,660
I thought you were in Shanghai.
298
00:29:38,160 --> 00:29:39,830
I came back not long ago.
299
00:29:42,500 --> 00:29:44,330
Have you been doing well?
300
00:29:45,160 --> 00:29:47,000
How would that be possible?
301
00:29:47,500 --> 00:29:50,500
I keep waiting for the day I can
return to Joseon.
302
00:29:50,830 --> 00:29:54,660
Let's go. I'll send you back
to Joseon.
303
00:30:00,830 --> 00:30:01,660
You've come.
304
00:30:01,660 --> 00:30:02,330
Is everyone here?
305
00:30:02,331 --> 00:30:04,159
Yes. Please come in.
306
00:30:04,160 --> 00:30:05,830
Come this way.
307
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
I'm sorry we're late.
308
00:30:12,160 --> 00:30:13,500
Welcome.
309
00:30:13,660 --> 00:30:14,829
Comrade Kim, is everything
going smoothly?
310
00:30:14,830 --> 00:30:15,500
Very smoothly.
311
00:30:15,660 --> 00:30:16,660
Good work.
312
00:30:16,830 --> 00:30:18,000
Please come over here.
313
00:30:23,330 --> 00:30:24,500
This side.
314
00:30:25,160 --> 00:30:26,160
Your attention.
315
00:30:27,830 --> 00:30:32,160
This is my aunt, Princess Deok Hye.
316
00:30:32,660 --> 00:30:35,329
- Welcome.
- We are Joseon students studying abroad.
317
00:30:35,330 --> 00:30:36,500
You're very welcome.
318
00:30:37,660 --> 00:30:40,330
Hello. I'm Yi Deok Hye.
319
00:30:43,830 --> 00:30:47,330
Now that everyone is here,
let's begin the meeting.
320
00:30:51,000 --> 00:30:52,329
We found this.(EXCELLENT EXAMPLE OF JAPAN-KOREA UNITY. THE
NUMBER OF KOREAN WORKERS IS INCREASING.)
321
00:30:52,330 --> 00:30:53,509
(EXCELLENT EXAMPLE OF JAPAN-KOREA UNITY. THE
NUMBER OF KOREAN WORKERS IS INCREASING.)
322
00:30:53,510 --> 00:30:55,329
The conditions for Korean workers
are worse than we imagined.
323
00:30:55,330 --> 00:30:57,659
It's completely different than
what is reported in the news.
324
00:30:57,660 --> 00:30:59,159
They live collectively together.
325
00:30:59,160 --> 00:31:02,329
Children who should go to school
are also enslaved.
326
00:31:02,330 --> 00:31:05,329
A lot of the children have had their
fingers pinched off by machinery.
327
00:31:05,330 --> 00:31:08,500
Japanese managers even collect
the fingers that fall on the ground.
328
00:31:08,660 --> 00:31:10,500
Then they play catch with the
children.
329
00:31:10,660 --> 00:31:14,329
These damned workers are
really nothing but slaves.
330
00:31:14,330 --> 00:31:20,500
Let's all discuss this and find a
way we can help our people.
331
00:31:21,830 --> 00:31:23,160
Welcome!
332
00:31:24,830 --> 00:31:25,830
What happened?
333
00:31:25,831 --> 00:31:28,329
The police are on their way here.
334
00:31:28,330 --> 00:31:29,499
There must be an intelligence leak.
335
00:31:29,500 --> 00:31:30,830
Please leave quickly and hide.
336
00:31:32,660 --> 00:31:34,660
The Japanese police are coming!
337
00:31:34,830 --> 00:31:35,830
Clean it up!
338
00:31:38,500 --> 00:31:40,159
I'll go down and stall them.
339
00:31:40,160 --> 00:31:42,330
Please take care of the Princess.
340
00:31:43,000 --> 00:31:44,000
Comrade Kim.
341
00:31:46,000 --> 00:31:46,830
Hurry up!
342
00:31:46,830 --> 00:31:47,830
I'll take you home.
343
00:31:51,330 --> 00:31:52,500
Quickly!
344
00:31:58,330 --> 00:31:59,500
Open the door!
345
00:32:00,000 --> 00:32:01,660
Wait just a moment!
346
00:32:11,000 --> 00:32:12,000
This way!
347
00:32:13,330 --> 00:32:15,000
It must be this way!
348
00:32:36,000 --> 00:32:37,160
I'm sorry.
349
00:32:39,160 --> 00:32:43,160
Don't be. You're not that
kind of person.
350
00:32:43,330 --> 00:32:45,000
I'm sorry I misunderstood you.
351
00:32:46,160 --> 00:32:49,830
In the future, you must continue
to misunderstand.
352
00:32:51,160 --> 00:32:53,830
Do you hear news from Joseon?
353
00:32:55,160 --> 00:32:57,829
I can only read what's in the
Japanese newspapers.
354
00:32:57,830 --> 00:32:59,830
It's impossible to read news
that's really true.
355
00:33:03,000 --> 00:33:08,000
Starting this year, I haven't even
received any news from my mother.
356
00:33:08,660 --> 00:33:12,500
Probably someone is intercepting
her letters to me.
357
00:33:14,000 --> 00:33:17,330
I will check into it and see if I
can help.
358
00:33:19,330 --> 00:33:23,660
I never dared to imagine I'd
finally have someone on my side.
359
00:33:24,330 --> 00:33:26,660
I will rely on you from now on.
360
00:33:34,660 --> 00:33:36,000
Princess.
361
00:33:36,830 --> 00:33:40,660
We plan to help King Yeongchin
flee to Shanghai.
362
00:33:41,830 --> 00:33:43,830
Let's go with him.
363
00:33:55,500 --> 00:33:59,830
Princess, you must come back.
364
00:34:00,160 --> 00:34:04,330
No matter what happens,
you must come back.
365
00:34:36,160 --> 00:34:39,329
Hello. You haven't been here in
a while.
366
00:34:39,330 --> 00:34:42,160
I'll show you to your table.
367
00:34:47,500 --> 00:34:48,830
I'll take it.
368
00:34:55,500 --> 00:34:58,999
This is General Tadao Yoshida.
369
00:34:59,000 --> 00:35:02,999
This one is the actual person in
charge of vehicle inspection.
370
00:35:03,000 --> 00:35:06,159
They are our main targets at the
New Era celebration.
371
00:35:06,160 --> 00:35:08,329
The key is having enough
explosives.
372
00:35:08,330 --> 00:35:10,159
We must figure out a way to
get those.
373
00:35:10,160 --> 00:35:12,659
What is the reason the King
is still hesitant to flee?
374
00:35:12,660 --> 00:35:14,329
Because of the Queen.
375
00:35:14,330 --> 00:35:15,829
She can't.
376
00:35:15,830 --> 00:35:17,659
She is from the Emperor of
Japan's bloodline.
377
00:35:17,660 --> 00:35:23,500
It seems the Queen...
is pregnant.
378
00:35:25,000 --> 00:35:26,329
That was unexpected.
379
00:35:26,330 --> 00:35:30,829
The people in Shanghai are trying to
arrange a new marriage for the King.
380
00:35:30,830 --> 00:35:32,829
Does that make any sense?
381
00:35:32,830 --> 00:35:34,829
For the sake of legitimacy of
Joseon, there is no other choice.
382
00:35:34,830 --> 00:35:37,999
His Majesty will absolutely not
go alone.
383
00:35:38,000 --> 00:35:41,329
Commander, there is no other way.
384
00:35:41,330 --> 00:35:44,330
You must go and persuade
the provisional government.
385
00:35:51,660 --> 00:35:52,829
Okay.
386
00:35:52,830 --> 00:35:56,329
The uprising will surely succeed
this time.
387
00:35:56,330 --> 00:36:00,159
The day of Joseon independence
is nearly within our reach.
388
00:36:00,160 --> 00:36:01,000
Yes.
389
00:36:01,001 --> 00:36:03,330
We have a guest.
390
00:36:09,160 --> 00:36:12,330
He was sent by the Shanghai
provisional government.
391
00:36:16,330 --> 00:36:19,000
Japan is far better than I had
imagined.
392
00:36:32,330 --> 00:36:33,499
We've finally come back.
393
00:36:33,500 --> 00:36:35,660
Did everything go well?
394
00:36:45,500 --> 00:36:49,500
I want to return to Joseon.
395
00:36:50,660 --> 00:36:55,330
You are very much needed in
Shanghai, Your Highness.
396
00:36:56,830 --> 00:37:01,830
I miss my mother very much.
397
00:37:07,160 --> 00:37:09,330
I understand.
398
00:37:11,500 --> 00:37:15,159
Officer, I have a favor to ask.
399
00:37:15,160 --> 00:37:16,499
Please go ahead.
400
00:37:16,500 --> 00:37:22,000
For the workers' children, I would
like to set up a Korean school.
401
00:37:22,500 --> 00:37:27,659
After meeting those students the other day,
I felt our Royal Family has no presence.
402
00:37:27,660 --> 00:37:31,159
In any case, I'd like to help them.
403
00:37:31,160 --> 00:37:33,499
Princess! Princess!
404
00:37:33,500 --> 00:37:34,700
Princess, you're so beautiful!
405
00:37:36,160 --> 00:37:38,499
You're all wrong! This one is
not the Princess!
406
00:37:38,500 --> 00:37:39,500
She's over there!
407
00:37:39,500 --> 00:37:40,500
She's over there!
408
00:37:40,501 --> 00:37:44,000
- Princess! Princess!
- Hello everyone.
409
00:37:45,660 --> 00:37:47,660
Princess!
410
00:37:50,330 --> 00:37:52,159
That isn't necessary.
411
00:37:52,160 --> 00:37:54,159
Please get up.
412
00:37:54,160 --> 00:37:56,329
They thought I was the Princess.
413
00:37:56,330 --> 00:37:59,160
Bok Sun, your name means
you're lucky, right?
414
00:38:00,500 --> 00:38:01,659
Me too.
415
00:38:01,660 --> 00:38:03,329
Sure, take one.
416
00:38:03,330 --> 00:38:04,160
Thank you.
417
00:38:04,160 --> 00:38:05,160
How old are you?
418
00:38:06,160 --> 00:38:08,000
I'm 33.
419
00:38:09,160 --> 00:38:10,830
You're older than me.
420
00:38:26,120 --> 00:38:30,330
(JOSEON HANGEUL SCHOOL)
421
00:38:32,500 --> 00:38:34,830
Let's take a picture!
422
00:38:36,330 --> 00:38:38,499
Don't look so unhappy!
423
00:38:38,500 --> 00:38:40,830
Smile!
424
00:38:41,500 --> 00:38:44,330
Just count to 3 and take it.
425
00:38:49,160 --> 00:38:52,660
Smile! 1 - 2 - 3!
426
00:39:06,830 --> 00:39:11,500
"Please forgive me for entering your
room without permission. Kim Jang Han"
427
00:39:29,660 --> 00:39:35,830
Your Highness, this letter was brought
to you by Young Master Jang Han.
428
00:39:36,660 --> 00:39:40,329
These people actually want to
stop our contact with each other.
429
00:39:40,330 --> 00:39:44,659
How much are you suffering
while you are there?
430
00:39:44,660 --> 00:39:52,660
I am powerless to do anything
except miss you.
431
00:39:53,000 --> 00:39:59,329
I hope you can quickly return and
fill the void in our Royal Family.
432
00:39:59,330 --> 00:40:07,330
Please stay healthy.
433
00:40:24,660 --> 00:40:30,000
It's nice that there's still a place
we can hear Joseon music.
434
00:40:31,660 --> 00:40:36,160
Thank you for doing this.
435
00:40:36,660 --> 00:40:40,330
I won't forget your help.
436
00:40:41,160 --> 00:40:43,660
Stay strong, Your Highness.
437
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
I'll come back later.
438
00:40:50,001 --> 00:40:51,329
It's all right.
439
00:40:51,330 --> 00:40:55,830
I have prepared a special gift for
Your Highness.
440
00:40:57,500 --> 00:40:59,330
Oh, it splashed me.
441
00:41:01,830 --> 00:41:03,159
"Kiss me fire!"
442
00:41:03,160 --> 00:41:04,659
The Princess doesn't drink.
443
00:41:04,660 --> 00:41:06,499
I never said that.
444
00:41:06,500 --> 00:41:08,500
I'll drink it.
445
00:41:11,330 --> 00:41:13,329
Drink it more slowly.
446
00:41:13,330 --> 00:41:15,500
You'll get drunk.
447
00:41:18,660 --> 00:41:20,830
Very tasty.
448
00:41:21,500 --> 00:41:23,499
Please give me another one.
449
00:41:23,500 --> 00:41:26,160
How about a margarita?
450
00:41:26,500 --> 00:41:27,160
Not too strong.
451
00:41:27,160 --> 00:41:27,830
Not too strong?
452
00:41:27,830 --> 00:41:28,660
A little stronger.
453
00:41:28,660 --> 00:41:29,500
A little stronger?
454
00:41:29,501 --> 00:41:31,500
Call me when you two decide.
455
00:41:39,500 --> 00:41:44,159
It's so pretty!
I could die from happiness!
456
00:41:44,160 --> 00:41:47,329
Next time, I'll give you
something new.
457
00:41:47,330 --> 00:41:51,000
But, isn't it a bit too small?
458
00:41:51,500 --> 00:41:55,000
No! It fits me perfectly!
459
00:41:56,160 --> 00:41:58,659
Bok Sun, could you make some
porridge for me?
460
00:41:58,660 --> 00:42:01,159
I think I drank too much
last night.
461
00:42:01,160 --> 00:42:02,660
Sure.
462
00:42:03,330 --> 00:42:05,829
Would you also call Officer
Jang Han?
463
00:42:05,830 --> 00:42:07,500
What?
464
00:42:08,660 --> 00:42:10,330
What?
465
00:42:10,830 --> 00:42:12,660
Okay.
466
00:42:24,330 --> 00:42:27,660
I have important matters to discuss
with the Princess, so please leave.
467
00:42:30,830 --> 00:42:32,830
I said leave.
468
00:42:33,830 --> 00:42:37,000
It's okay. You can go.
469
00:42:38,000 --> 00:42:39,160
Yes.
470
00:42:41,830 --> 00:42:43,830
What do you have to say?
471
00:42:50,500 --> 00:42:55,159
There was a labor uprising at
Daito Industries.
472
00:42:55,160 --> 00:42:57,829
We need you to go there and
make a speech.
473
00:42:57,830 --> 00:43:02,329
In front of my oppressed fellow
countrymen, you want me to read this?
474
00:43:02,330 --> 00:43:03,999
Oppressed?
475
00:43:04,000 --> 00:43:07,160
They voluntarily came here.
476
00:43:12,500 --> 00:43:14,660
I can't do it.
477
00:43:15,160 --> 00:43:16,829
This was a request from the
Japan royal family.
478
00:43:16,830 --> 00:43:21,660
Please say it clearly. By request,
you mean an order.
479
00:43:22,660 --> 00:43:28,160
If you refuse, it will become
an order.
480
00:43:31,830 --> 00:43:34,000
I can't do it.
481
00:43:40,830 --> 00:43:44,160
If you give the speech, I'll send
you back to Joseon.
482
00:43:52,360 --> 00:43:55,340
(ROYAL CONSORT YANG IN
CRITICAL CONDITION.)
483
00:44:12,830 --> 00:44:15,329
Princess, you can't do it.
484
00:44:15,330 --> 00:44:16,999
If you issue a pro-Japanese
speech now,
485
00:44:17,000 --> 00:44:21,160
all of our previous efforts will
be for nothing.
486
00:44:21,660 --> 00:44:24,830
This doesn't mean a step
backward.
487
00:44:26,500 --> 00:44:31,829
Princess, don't forget you are the
last pride of the Joseon Royal Family.
488
00:44:31,830 --> 00:44:36,159
Before I am a princess, I am the
daughter of a critically ill mother.
489
00:44:36,160 --> 00:44:37,160
Princess.
490
00:44:37,161 --> 00:44:38,329
I'm tired.
491
00:44:38,330 --> 00:44:40,000
Leave now.
492
00:44:51,000 --> 00:44:58,829
In order to encourage the Joseon workers in
their hard work for our great Emperor of Japan,
493
00:44:58,830 --> 00:45:00,659
there will be a special speech.
494
00:45:00,660 --> 00:45:06,660
The speech will be given by Princess Yi
Deok Hye of the Joseon Royal Family.
495
00:45:46,000 --> 00:45:50,329
Friends and countrymen from
far away,
496
00:45:50,330 --> 00:45:55,159
for the sake of the great Emperor
of Japan, we Joseon people,
497
00:45:55,160 --> 00:45:58,659
in order to build a strong nation
for the Emperor of Japan,
498
00:45:58,660 --> 00:46:01,329
we all stand at the forefront.
499
00:46:01,330 --> 00:46:06,160
I feel this is a very great honor.
500
00:46:11,660 --> 00:46:14,659
A lot of the children have had their
fingers pinched off by machinery.
501
00:46:14,660 --> 00:46:16,159
They live collectively together.
502
00:46:16,160 --> 00:46:19,659
Children who should go to school
are also enslaved.
503
00:46:19,660 --> 00:46:23,660
These damned workers are
really nothing but slaves.
504
00:46:38,500 --> 00:46:40,660
My countrymen,
505
00:46:42,000 --> 00:46:46,159
I am Joseon Princess Yi Deok Hye.
506
00:46:46,160 --> 00:46:47,659
What is she saying?
507
00:46:47,660 --> 00:46:50,330
- She is speaking in Korean.
- Today, I am standing here,
508
00:46:52,160 --> 00:46:54,830
and for all of you,
509
00:46:55,330 --> 00:46:59,499
I am unable to do anything at all.
510
00:46:59,500 --> 00:47:04,000
For that, I feel very ashamed.
511
00:47:11,830 --> 00:47:19,660
You all must have hope and
continue to work hard.
512
00:47:22,160 --> 00:47:25,159
But don't forget,
513
00:47:25,160 --> 00:47:28,329
we still wish to return to our
homeland.
514
00:47:28,330 --> 00:47:35,499
At this moment, we have family
members waiting for us.
515
00:47:35,500 --> 00:47:37,999
So please don't lose hope.
516
00:47:38,000 --> 00:47:42,159
Please don't ever give up.
517
00:47:42,160 --> 00:47:48,000
We will reclaim that which has
been taken from us.
518
00:48:06,830 --> 00:48:13,830
โชArirang, Arirang, Arariyoโช
519
00:48:14,500 --> 00:48:22,500
โชOver Arirang Pass I
long to cross today. โช
520
00:48:26,160 --> 00:48:28,659
Send us back to Joseon!
521
00:48:28,660 --> 00:48:30,499
Princess! Princess!
522
00:48:30,500 --> 00:48:32,660
Let us go back to Joseon!
523
00:48:33,330 --> 00:48:35,999
I'm extremely sorry!
524
00:48:36,000 --> 00:48:37,659
We want to return to Joseon!
525
00:48:37,660 --> 00:48:39,659
Soon. Just wait for a while.
526
00:48:39,660 --> 00:48:41,829
Please help me go home!
527
00:48:41,830 --> 00:48:43,999
Princess! Princess!
528
00:48:44,000 --> 00:48:45,829
I will take the Princess.
529
00:48:45,830 --> 00:48:47,659
Yes.
530
00:48:47,660 --> 00:48:49,830
Let's go. This way.
531
00:49:00,830 --> 00:49:01,830
Get out!
532
00:49:04,330 --> 00:49:07,329
How dare you! How dare you
strike the Princess!
533
00:49:07,330 --> 00:49:08,330
You bastard!
534
00:49:08,331 --> 00:49:09,999
You son of a bitch!
535
00:49:10,000 --> 00:49:13,659
Why don't you go straight to hell!
536
00:49:13,660 --> 00:49:16,500
You crazy bitch!...
537
00:49:16,830 --> 00:49:19,329
- Minister.
- Let go!
538
00:49:19,330 --> 00:49:21,330
People are watching.
539
00:49:32,000 --> 00:49:34,000
Princess.
540
00:49:36,330 --> 00:49:38,330
Are you all right?
541
00:49:39,660 --> 00:49:43,500
Han Taek Su is getting more and
more abusive.
542
00:49:44,160 --> 00:49:46,659
Using protection of the Royal
Family as an excuse,
543
00:49:46,660 --> 00:49:49,830
he has even had soldiers
stationed inside the house.
544
00:49:52,000 --> 00:49:54,500
He doesn't suspect anything,
does he?
545
00:49:54,830 --> 00:49:57,500
It seems he just wants to monitor
the Princess.
546
00:49:59,330 --> 00:50:01,160
This has me worried.
547
00:50:01,660 --> 00:50:06,330
Uncle, how about we get rid of
Han Taek Su?
548
00:50:12,500 --> 00:50:13,500
Who is it?
549
00:50:16,830 --> 00:50:18,500
Your Highness.
550
00:50:23,660 --> 00:50:28,330
Princess, are you not able to
sleep?
551
00:50:31,330 --> 00:50:33,499
You don't need to worry.
552
00:50:33,500 --> 00:50:37,160
I heard the troops will be
withdrawn soon.
553
00:50:41,500 --> 00:50:43,000
Bok Sun.
554
00:50:44,830 --> 00:50:46,499
Yes, Your Highness.
555
00:50:46,500 --> 00:50:48,660
I'm sorry.
556
00:50:50,830 --> 00:50:56,830
If not for you, I could never
have endured any of this.
557
00:51:01,000 --> 00:51:06,500
Aigoo. Aigoo. My princess.
558
00:51:08,500 --> 00:51:10,660
Stay strong.
559
00:51:12,160 --> 00:51:18,330
I will always be by your side
to protect you.
560
00:51:37,660 --> 00:51:39,660
Why are you together?
561
00:51:41,500 --> 00:51:42,330
Take her away!
562
00:51:42,330 --> 00:51:43,160
Yes!
563
00:51:43,161 --> 00:51:44,659
Let go!
564
00:51:44,660 --> 00:51:45,829
What do you think you're doing?
565
00:51:45,830 --> 00:51:48,159
I have instructions to send
Bok Sun back to Joseon.
566
00:51:48,160 --> 00:51:49,659
Who gave you these instructions?
567
00:51:49,660 --> 00:51:50,660
What are you waiting for?
568
00:51:50,660 --> 00:51:51,660
Yes.
569
00:51:51,661 --> 00:51:52,999
- Don't!
- Your Highness!
570
00:51:53,000 --> 00:51:54,829
Bok Sun! No!
571
00:51:54,830 --> 00:51:56,829
- Bok Sun! Bok Sun!
- Your Highness!
572
00:51:56,830 --> 00:51:59,660
Minister Han, who gave you
these instructions?
573
00:52:01,000 --> 00:52:03,829
- Bok Sun!
- Your Highness!
574
00:52:03,830 --> 00:52:05,830
Control her.
575
00:52:07,160 --> 00:52:08,829
Bok Sun!
576
00:52:08,830 --> 00:52:09,830
Come here.
577
00:52:09,831 --> 00:52:13,830
That's enough! That's enough.
578
00:52:15,160 --> 00:52:17,999
Bok Sun, I will think of a way.
579
00:52:18,000 --> 00:52:19,830
Just go with them for now.
580
00:52:20,660 --> 00:52:23,659
Please stop! Please stop!
581
00:52:23,660 --> 00:52:25,330
Your Highness.
582
00:52:26,160 --> 00:52:29,000
Bok Sun! Bok Sun!
583
00:52:29,330 --> 00:52:30,999
Hurry and go!
584
00:52:31,000 --> 00:52:33,659
I want you to go.
585
00:52:33,660 --> 00:52:35,659
That's an order.
586
00:52:35,660 --> 00:52:39,000
Are you not listening to me?
587
00:53:13,160 --> 00:53:14,830
Your Highness.
588
00:53:18,000 --> 00:53:21,000
Please take care.
589
00:53:24,000 --> 00:53:28,330
I know. Go quickly.
590
00:53:29,660 --> 00:53:31,829
I promise you,
591
00:53:31,830 --> 00:53:34,829
if I return to Joseon,
592
00:53:34,830 --> 00:53:37,660
I will surely find you.
593
00:53:44,160 --> 00:53:46,660
Yes, Your Highness.
594
00:53:54,500 --> 00:53:56,000
Bok Sun.
595
00:54:02,160 --> 00:54:04,330
And I promise you.
596
00:54:05,160 --> 00:54:11,830
The day will never come that you
set foot on Joseon soil again.
597
00:54:27,330 --> 00:54:29,159
It's Jang Han.
598
00:54:29,160 --> 00:54:30,830
Come in.
599
00:54:36,830 --> 00:54:39,829
Even if those people try to stop
me, I will return to Joseon.
600
00:54:39,830 --> 00:54:43,159
Even if there's no one to help me,
I want to see my mother.
601
00:54:43,160 --> 00:54:47,659
Princess, some news has come
from Joseon.
602
00:54:47,660 --> 00:54:51,330
Is there news of Bok Sun?
603
00:54:54,660 --> 00:54:58,160
Royal Consort Yang has passed
away.
604
00:55:05,160 --> 00:55:08,659
When did she pass away?
605
00:55:08,660 --> 00:55:11,830
I heard it was yesterday.
606
00:55:15,830 --> 00:55:21,160
Was anyone with her when it
happened?
607
00:56:39,660 --> 00:56:44,329
From the old Tsushima clan,
this is Count So Takeyuki.
608
00:56:44,330 --> 00:56:47,159
He is a graduate of Tokyo
Imperial University.
609
00:56:47,160 --> 00:56:49,159
Their status is too different now.
610
00:56:49,160 --> 00:56:53,660
I had intended to find a Joseon
husband for Deok Hye.
611
00:56:57,000 --> 00:56:58,660
I understand.
612
00:57:09,000 --> 00:57:10,660
Your Majesty.
613
00:57:11,330 --> 00:57:14,660
I am the matchmaker for the
royal family.
614
00:57:37,160 --> 00:57:39,659
I also want to go into exile.
615
00:57:39,660 --> 00:57:42,499
I want to help Joseon
become independent.
616
00:57:42,500 --> 00:57:44,999
The provisional government
there will welcome you.
617
00:57:45,000 --> 00:57:47,329
Has my brother made a
decision yet?
618
00:57:47,330 --> 00:57:48,330
Not yet.
619
00:57:48,331 --> 00:57:50,830
I'll go and persuade him.
620
00:57:51,830 --> 00:57:54,659
Go into exile? That's impossible.
621
00:57:54,660 --> 00:57:56,329
What will happen if you go?
622
00:57:56,330 --> 00:57:59,829
Do you think they'll give us
even one penny?
623
00:57:59,830 --> 00:58:02,159
Is this something a Korean Royal
Family member should say?
624
00:58:02,160 --> 00:58:05,500
A Royal Family member should not express an opinion?
(PRINCE YI GEON, ELDEST SON OF KING YEONGCHIN)
625
00:58:05,501 --> 00:58:10,829
No matter where we go, we
won't be treated as we are now!
626
00:58:10,830 --> 00:58:13,499
Aunt, am I wrong about this?
627
00:58:13,500 --> 00:58:18,000
I don't want to live like this
anymore.
628
00:58:20,500 --> 00:58:21,660
Minister.
629
00:58:23,500 --> 00:58:25,159
Oh, it's you!
630
00:58:25,160 --> 00:58:28,829
The Princess wasn't feeling well
and went to sleep early.
631
00:58:28,830 --> 00:58:31,000
She felt unwell?
632
00:58:32,830 --> 00:58:37,000
Minister, I have something
to tell you.
633
00:58:38,500 --> 00:58:40,000
This way, please.
634
00:58:41,160 --> 00:58:48,829
After Japan is defeated, the Royal Family
will take back their place, isn't that right?
635
00:58:48,830 --> 00:58:49,999
We must go.
636
00:58:50,000 --> 00:58:51,659
Japan is defeated?
637
00:58:51,660 --> 00:58:54,160
Let's just say I was never here.
638
00:58:57,000 --> 00:59:03,000
I used to dream of being a
soldier.
639
00:59:04,330 --> 00:59:07,999
If Japan had come a decade earlier,
640
00:59:08,000 --> 00:59:11,160
I would have gone to military
school.
641
00:59:19,500 --> 00:59:21,830
Would you like to try it on?
642
00:59:24,830 --> 00:59:26,830
No thanks.
643
00:59:27,660 --> 00:59:31,000
If I had gone to your military
academy,
644
00:59:31,830 --> 00:59:34,330
how do you think I would have
ranked?
645
00:59:39,830 --> 00:59:42,160
I'm sure you would have been
number one.
646
00:59:50,330 --> 00:59:51,999
From now on, call me "hyeong."
647
00:59:52,000 --> 00:59:52,160
Yes.
648
00:59:52,330 --> 00:59:52,660
Yes.
649
00:59:52,830 --> 00:59:53,830
Yes.
650
01:00:01,000 --> 01:00:04,659
We can't let them keep using
us as puppets.
651
01:00:04,660 --> 01:00:07,659
If we only think of our personal
interests,
652
01:00:07,660 --> 01:00:10,999
our people will never be able to
forgive us.
653
01:00:11,000 --> 01:00:14,500
Your Majesty, you need to
go into exile.
654
01:00:17,500 --> 01:00:18,330
Here.
655
01:00:18,331 --> 01:00:21,329
The New Era Celebration will be
held at the Tokyo Guild Hall.
656
01:00:21,330 --> 01:00:23,829
All of the targets we are fighting
will be participating.
657
01:00:23,830 --> 01:00:26,329
When the bomb will explode at
1:00 pm,
658
01:00:26,330 --> 01:00:28,329
our war will begin.
659
01:00:28,330 --> 01:00:31,659
A bomb? Does it have to be
done that way?
660
01:00:31,660 --> 01:00:33,999
It is to attract their attention.
661
01:00:34,000 --> 01:00:36,329
If at the same time that Japan's
new government is attacked,
662
01:00:36,330 --> 01:00:38,329
you will leave into exile,
663
01:00:38,330 --> 01:00:43,329
the whole world will know that the
Korea-Japan union was not done voluntarily.
664
01:00:43,330 --> 01:00:47,659
Within 6 hours after the operation
begins, you will have to leave Japan.
665
01:00:47,660 --> 01:00:49,499
Even if they find out,
666
01:00:49,500 --> 01:00:52,159
searching for us after sundown
will be more difficult.
667
01:00:52,160 --> 01:00:53,829
The Princess and the Queen,
668
01:00:53,830 --> 01:00:56,159
after the first base will be in
disguise.
669
01:00:56,160 --> 01:00:58,499
At the second base in the seaside
tunnel,
670
01:00:58,500 --> 01:01:00,499
they will transfer to the luggage
truck.
671
01:01:00,500 --> 01:01:03,329
From the truck, they will board
a cargo ship together.
672
01:01:03,330 --> 01:01:04,499
To ensure the security of this
information,
673
01:01:04,500 --> 01:01:08,499
the Queen will not be told about
this until the day of the operation.
674
01:01:08,500 --> 01:01:09,659
Will that be okay?
675
01:01:09,660 --> 01:01:12,499
If I told her in advance, she
very likely would refuse.
676
01:01:12,500 --> 01:01:15,660
Once I say I'm leaving, I'm sure
she will come along.
677
01:01:15,830 --> 01:01:18,159
The Princess is supervised
very closely.
678
01:01:18,160 --> 01:01:22,999
You will have to reach the first
base on time with the Queen.
679
01:01:23,000 --> 01:01:26,499
The most likely to notice change in the
Royal Family would be Han Taek Su.
680
01:01:26,500 --> 01:01:32,499
If we must get rid of him in
order to escape,
681
01:01:32,500 --> 01:01:36,000
doing that with the bomb will be
no problem, right?
682
01:01:36,660 --> 01:01:41,659
Don't worry. What else am I
doing here?
683
01:01:41,660 --> 01:01:45,830
I won't die by myself though.
Don't worry.
684
01:01:50,830 --> 01:01:52,499
It's too bad we can't go together.
685
01:01:52,500 --> 01:01:55,500
You still have more important
things you must do.
686
01:01:55,660 --> 01:01:57,830
I'll see you in Shanghai.
687
01:02:00,000 --> 01:02:02,499
We will definitely be successful.
688
01:02:02,500 --> 01:02:04,499
Long live the Korean Empire!
689
01:02:04,500 --> 01:02:05,830
- Long live!
- Long live!
690
01:02:08,330 --> 01:02:10,330
He's already waiting.
691
01:02:15,500 --> 01:02:17,329
It's been a long time.
692
01:02:17,330 --> 01:02:19,329
Yes, it has.
693
01:02:19,330 --> 01:02:21,829
I'm very honored to meet you.
694
01:02:21,830 --> 01:02:23,659
I am So Takeyuki.
695
01:02:23,660 --> 01:02:27,159
You are taller than I expected.
696
01:02:27,160 --> 01:02:31,000
Thank you for freeing up
some time for this.
697
01:02:34,000 --> 01:02:38,830
Microphone check.
Microphone check.
698
01:02:40,830 --> 01:02:43,329
Everyone who has gone through
the checkpoints,
699
01:02:43,330 --> 01:02:45,830
please enter.
700
01:02:53,830 --> 01:02:56,999
Wow! That looks great.
701
01:02:57,000 --> 01:02:58,660
Doesn't it?
702
01:03:01,160 --> 01:03:03,159
It looks very good on you.
703
01:03:03,160 --> 01:03:04,499
Is that so?
704
01:03:04,500 --> 01:03:06,000
Thank you.
705
01:03:07,500 --> 01:03:13,499
The ceremony will begin shortly.
Please take your seats.
706
01:03:13,500 --> 01:03:15,830
We repeat once again.
707
01:03:30,160 --> 01:03:32,829
Did you have breakfast?
708
01:03:32,830 --> 01:03:35,160
My stomach is about to explode.
709
01:03:39,330 --> 01:03:40,829
What are you doing here?
710
01:03:40,830 --> 01:03:43,000
So you've arrived.
711
01:03:43,660 --> 01:03:46,499
This is one of my cousins.
712
01:03:46,500 --> 01:03:49,499
He said he really wanted to attend
the New Era Celebration.
713
01:03:49,500 --> 01:03:52,329
Oh. Is that right?
714
01:03:52,330 --> 01:03:56,499
You must be extremely loyal
to the Emperor of Japan.
715
01:03:56,500 --> 01:03:59,000
I've often heard my brother
mention you.
716
01:04:01,830 --> 01:04:04,160
It will start soon.
I should go.
717
01:04:13,660 --> 01:04:15,329
This has already been prepared.
718
01:04:15,330 --> 01:04:16,829
It's so pretty.
719
01:04:16,830 --> 01:04:19,330
I think it will look very
nice on you.
720
01:04:25,660 --> 01:04:28,999
May I ask sister-in-law to help me?
721
01:04:29,000 --> 01:04:30,500
Of course.
722
01:04:34,830 --> 01:04:38,659
We welcome General Yoshida
Tadao and...
723
01:04:38,660 --> 01:04:45,830
Prince Nobuyuki Watanabe.
724
01:04:57,500 --> 01:05:00,500
Everyone, please sit down.
725
01:05:07,660 --> 01:05:08,999
Go into exile?
726
01:05:09,000 --> 01:05:11,829
I can't believe he never told me.
727
01:05:11,830 --> 01:05:15,500
Where is His Majesty right now?
728
01:05:17,000 --> 01:05:21,660
My brother is already preparing
to go into exile.
729
01:05:33,160 --> 01:05:34,499
Is something wrong?
730
01:05:34,500 --> 01:05:36,829
Yes, but it's all right.
731
01:05:36,830 --> 01:05:38,499
Are you feeling unwell?
732
01:05:38,500 --> 01:05:40,500
Just a moment.
733
01:05:49,830 --> 01:05:54,829
Today, the New Era Celebration
begins. It's a very important day.
734
01:05:54,830 --> 01:06:02,660
We are here to commemorate the day on which
the Emperor Showa ascended to the throne.
735
01:06:03,830 --> 01:06:08,830
We will now proceed to award
the Golden Owl medals.
736
01:06:20,000 --> 01:06:26,160
We celebrate this meaningful day with
the people of the whole country.
737
01:06:27,330 --> 01:06:29,000
We're going to be late.
738
01:06:29,500 --> 01:06:31,159
There's no time.
739
01:06:31,160 --> 01:06:35,329
The more you hesitate will put
my brother in greater danger.
740
01:06:35,330 --> 01:06:40,000
Let us all give 3 cheers for the
long life of the Emperor!
741
01:06:42,160 --> 01:06:46,659
Long live the Emperor of Japan!
742
01:06:46,660 --> 01:06:48,499
Long live!
743
01:06:48,500 --> 01:06:55,160
Long live! Long live! Long live!
744
01:07:41,160 --> 01:07:42,329
Where are my wife and Deok Hye?
745
01:07:42,330 --> 01:07:43,330
They're on their way.
746
01:07:43,331 --> 01:07:44,660
Change your clothes first.
747
01:07:48,330 --> 01:07:51,330
The bomb exploded.
The uprising is successful.
748
01:08:12,500 --> 01:08:13,660
Who are you?
749
01:08:48,660 --> 01:08:54,660
Long live the Empire of Korea.
750
01:09:10,330 --> 01:09:12,330
Han Taek Su is still alive!
751
01:09:13,830 --> 01:09:16,829
Checkpoints have been set up
all the way up the shore.
752
01:09:16,830 --> 01:09:17,999
You must leave quickly.
753
01:09:18,000 --> 01:09:20,159
We must go straight to our
second base.
754
01:09:20,160 --> 01:09:21,830
Please leave first.
755
01:09:25,660 --> 01:09:29,159
Your Majesty, I will remain behind and
escort the Queen and the Princess.
756
01:09:29,160 --> 01:09:31,830
Time is running out.
Please leave quickly.
757
01:09:33,830 --> 01:09:35,660
Who are you?
758
01:09:38,500 --> 01:09:40,000
You can't go in!
759
01:09:42,500 --> 01:09:44,000
This is...
760
01:09:58,500 --> 01:10:01,499
We know the whereabouts of
King Yeongchin and the Queen.
761
01:10:01,500 --> 01:10:03,830
Leave quickly.
762
01:10:11,330 --> 01:10:13,330
Was there another problem?
763
01:10:14,660 --> 01:10:16,160
Officer!
764
01:10:23,160 --> 01:10:25,329
All the roads to the seaside
have been blocked.
765
01:10:25,330 --> 01:10:26,499
Go quickly.
766
01:10:26,500 --> 01:10:27,829
Please get in the car.
767
01:10:27,830 --> 01:10:29,659
My wife and Deok Hye have not
arrived yet.
768
01:10:29,660 --> 01:10:31,330
We don't have time to wait
for them.
769
01:10:36,160 --> 01:10:37,660
Are you alright?
770
01:10:48,000 --> 01:10:49,829
You have to leave.
771
01:10:49,830 --> 01:10:51,500
Your Majesty!
772
01:10:52,330 --> 01:10:53,659
This is your identity card.
773
01:10:53,660 --> 01:10:55,499
It's a forgery.
774
01:10:55,500 --> 01:10:56,999
Please be sure to take it with you.
775
01:10:57,000 --> 01:10:58,659
Only think about righteousness.
776
01:10:58,660 --> 01:11:01,659
This is our last chance to recover
the Joseon Dynasty, Your Majesty!
777
01:11:01,660 --> 01:11:03,829
My wife and Deok Hye are not
able to come here.
778
01:11:03,830 --> 01:11:06,000
I can't leave and abandon them.
779
01:11:10,830 --> 01:11:12,330
You must leave quickly!
780
01:11:20,330 --> 01:11:21,499
We're about to be surrounded!
781
01:11:21,500 --> 01:11:22,830
Hurry!
782
01:11:29,330 --> 01:11:30,830
Commander!
783
01:11:32,500 --> 01:11:35,329
Stop fighting. Go tell Jang Han.
784
01:11:35,330 --> 01:11:36,999
Close the second base.
785
01:11:37,000 --> 01:11:37,660
Commander.
786
01:11:37,661 --> 01:11:39,330
Leave here now!
787
01:11:55,660 --> 01:11:59,329
You should tell them you were
kidnapped at the ceremony venue.
788
01:11:59,330 --> 01:12:02,830
In my next life, I will continue
to fight for our homeland.
789
01:12:19,000 --> 01:12:20,330
This way!
790
01:12:27,330 --> 01:12:29,160
It might be the commander!
791
01:12:39,660 --> 01:12:42,830
I understand. Be careful.
792
01:12:43,830 --> 01:12:45,499
What did they say?
793
01:12:45,500 --> 01:12:47,829
Bok Dong, go and look for a boat.
794
01:12:47,830 --> 01:12:50,499
I'll meet you at noon in 2 days
at the seaside base.
795
01:12:50,500 --> 01:12:51,829
Boat?
796
01:12:51,830 --> 01:12:54,000
The operation has failed.
797
01:12:55,660 --> 01:12:57,499
Is His Majesty safe?
798
01:12:57,500 --> 01:12:59,000
Yes.
799
01:12:59,830 --> 01:13:03,329
Princess, you may have to flee
into exile by yourself.
800
01:13:03,330 --> 01:13:05,330
There's no time. Hurry!
801
01:13:05,830 --> 01:13:08,500
I'm going to stay here!
802
01:13:11,330 --> 01:13:12,500
Go in!
803
01:13:16,330 --> 01:13:18,830
Please be careful.
804
01:13:22,160 --> 01:13:25,830
Take care of my brother.
805
01:13:27,000 --> 01:13:30,999
King Yeongchin has been taken. The Queen and
Princess Deok Hye are inside this building.
806
01:13:31,000 --> 01:13:32,659
Keep them in there.
807
01:13:32,660 --> 01:13:34,830
Make sure there are no other
exits!
808
01:13:42,660 --> 01:13:44,500
This is the Queen.
809
01:13:48,160 --> 01:13:50,159
Where?
810
01:13:50,160 --> 01:13:52,000
Over here!
811
01:13:55,500 --> 01:13:57,660
This way! This way!
812
01:13:58,830 --> 01:14:00,000
Hurry!
813
01:14:01,330 --> 01:14:03,000
We don't see an escape path.
814
01:14:20,160 --> 01:14:23,329
Both of you be careful.
I'll find a boat somehow.
815
01:14:23,330 --> 01:14:24,999
I'll see you in 2 days.
816
01:14:25,000 --> 01:14:26,659
Take care of yourself.
817
01:14:26,660 --> 01:14:27,999
The Princess, too.
818
01:14:28,000 --> 01:14:29,830
Please be careful.
819
01:14:47,330 --> 01:14:50,160
That son of a bitch.
820
01:15:03,830 --> 01:15:05,660
Kill them!
821
01:15:22,660 --> 01:15:24,829
Are you hurt?
822
01:15:24,830 --> 01:15:26,660
It's all right.
823
01:15:50,000 --> 01:15:53,000
(SHIZUOKA, INDEPENDENCE
FIGHTERS BASE)
824
01:15:54,330 --> 01:15:56,000
Sit here.
825
01:16:10,830 --> 01:16:14,159
Princess, can you help me?
826
01:16:14,160 --> 01:16:15,330
Yes.
827
01:16:19,330 --> 01:16:21,830
Pour on some disinfectant.
828
01:16:26,660 --> 01:16:28,330
Hemostatic powder.
829
01:16:29,330 --> 01:16:32,000
Just hang on.
830
01:16:50,160 --> 01:16:53,330
Jang Han, wake up.
831
01:17:05,500 --> 01:17:07,830
Stay with me.
832
01:18:48,660 --> 01:18:50,829
How are you feeling?
833
01:18:50,830 --> 01:18:52,829
Wait. Let me do it.
834
01:18:52,830 --> 01:18:54,159
It's better if I do it.
835
01:18:54,160 --> 01:18:57,329
I searched around and found
some potatoes.
836
01:18:57,330 --> 01:18:58,829
This water is very cold.
Let me do it.
837
01:18:58,830 --> 01:19:03,160
Go back in the house and rest.
I want to do it.
838
01:19:17,830 --> 01:19:19,830
It's very good, Princess.
839
01:19:59,500 --> 01:20:03,500
When it was cold here, we
would all drink this together.
840
01:20:07,500 --> 01:20:10,829
I really feel a bit warmer.
841
01:20:10,830 --> 01:20:16,159
Princess, I'm sorry this has
been hard for you.
842
01:20:16,160 --> 01:20:19,329
It's all right. I can withstand it.
843
01:20:19,330 --> 01:20:21,999
Tomorrow afternoon, the boat
will be here.
844
01:20:22,000 --> 01:20:24,330
Just endure this a bit longer.
845
01:20:30,500 --> 01:20:32,999
(IDENTIFICATION CARD)
846
01:20:33,000 --> 01:20:37,830
Miyuki Fujiwara.
Beautiful happiness.
847
01:20:38,500 --> 01:20:45,330
I hope the name I picked for
you makes you happy.
848
01:20:49,830 --> 01:20:55,660
When we get to Shanghai, I would like
to teach Korean to the Joseon children.
849
01:21:00,160 --> 01:21:05,330
Princess, have you ever had
5-spices pork?
850
01:21:08,160 --> 01:21:13,160
When we get to Shanghai, I will
take you to a good restaurant.
851
01:21:15,660 --> 01:21:17,500
Thank you.
852
01:21:32,000 --> 01:21:34,499
Luckily we still have 3 potatoes
left.
853
01:21:34,500 --> 01:21:36,660
We can give one to Bok Dong.
854
01:21:39,660 --> 01:21:42,830
Princess, just a moment.
855
01:21:44,330 --> 01:21:46,330
The sea breeze is very cold.
856
01:21:57,160 --> 01:21:58,660
Stop!
857
01:22:09,500 --> 01:22:11,330
Stay here and don't move.
858
01:22:20,330 --> 01:22:21,660
Take cover!
859
01:22:56,660 --> 01:22:59,999
Princess, from now on you'll
have to go alone.
860
01:23:00,000 --> 01:23:02,659
Follow this path until you find
the trail.
861
01:23:02,660 --> 01:23:05,329
Keep going down the trail until
you come to the shore.
862
01:23:05,330 --> 01:23:09,329
At the beach you will find a
place where the boat is hidden.
863
01:23:09,330 --> 01:23:13,329
No! I absolutely can't go alone!
Let's go together!
864
01:23:13,330 --> 01:23:16,329
I'll cover you and then follow.
865
01:23:16,330 --> 01:23:19,499
No matter what happens,
don't ever look back.
866
01:23:19,500 --> 01:23:21,500
Just keep running straight ahead.
867
01:23:28,160 --> 01:23:30,329
Princess, just give me 10 minutes.
868
01:23:30,330 --> 01:23:33,159
In 10 minutes, I'll come and
find you.
869
01:23:33,160 --> 01:23:37,330
I will definitely protect you,
understand?
870
01:23:40,830 --> 01:23:42,330
Go now.
871
01:24:21,660 --> 01:24:22,829
Stop!
872
01:24:22,830 --> 01:24:24,500
Let's go.
873
01:24:25,500 --> 01:24:27,330
Over here.
874
01:24:34,830 --> 01:24:36,330
Stop.
875
01:25:12,660 --> 01:25:14,000
It's here.
876
01:25:18,830 --> 01:25:20,160
Take cover!
877
01:25:52,160 --> 01:25:53,500
Over here!
878
01:25:54,160 --> 01:25:57,330
Bok Dong! Over here!
879
01:25:58,000 --> 01:25:59,830
Here!
880
01:26:09,330 --> 01:26:14,160
Princess! Princess!
881
01:26:22,330 --> 01:26:23,830
Hey!
882
01:27:20,330 --> 01:27:22,160
Hyeongnim!
883
01:27:48,660 --> 01:27:49,660
No!
884
01:27:53,830 --> 01:27:58,660
No! You can't!
885
01:28:00,160 --> 01:28:03,000
No!
886
01:28:05,160 --> 01:28:07,500
Don't!
887
01:28:23,650 --> 01:28:27,999
(MISSING PERSON LOOKING
FOR YI DEOK HYE.)
888
01:28:28,000 --> 01:28:29,509
At that time, I thought you
were dead.
889
01:28:29,510 --> 01:28:33,160
At that time, I thought you
were dead.
890
01:28:41,660 --> 01:28:47,999
I was caught by them and sent to the
South Pacific Islands as the scapegoat,
891
01:28:48,000 --> 01:28:51,000
and was eventually released
there.
892
01:28:56,160 --> 01:29:02,830
I'm sorry. I'm really sorry.
893
01:29:07,330 --> 01:29:11,330
It's all my fault that this
happened to all of you.
894
01:29:12,500 --> 01:29:15,000
Hyeongnim, I'm really sorry.
895
01:29:16,660 --> 01:29:19,160
I'm really sorry, hyeongnim.
896
01:29:22,000 --> 01:29:25,160
Oppa! Can we have a drink?
897
01:29:26,000 --> 01:29:27,829
The intestine soup is really
good here.
898
01:29:27,830 --> 01:29:29,500
Really?
899
01:29:30,660 --> 01:29:32,500
Welcome.
900
01:29:34,160 --> 01:29:36,329
I'm so hungry.
901
01:29:36,330 --> 01:29:37,499
The usual?
902
01:29:37,500 --> 01:29:38,999
Yes, right here.
903
01:29:39,000 --> 01:29:40,000
It's been a while.
904
01:29:40,001 --> 01:29:41,329
That's right.
905
01:29:41,330 --> 01:29:42,659
Just a moment.
906
01:29:42,660 --> 01:29:50,159
On May 8, 1931, following the Emperor
of Japan's order, Princess Deok Hye
907
01:29:50,160 --> 01:29:55,999
was compelled to marry Count
So Takeyuki of the Tsushima clan.
908
01:29:56,000 --> 01:29:59,329
The Joseon people were extremely
angry upon hearing this news.
909
01:29:59,330 --> 01:30:06,830
At that time, one newspaper deliberately
wiped the face off So Takeyuki.
910
01:30:08,160 --> 01:30:15,000
Eventually, Princess Deok Hye
faded from people's memory.
911
01:30:18,160 --> 01:30:23,000
Tokyo - So Takeyuki family
912
01:30:38,330 --> 01:30:40,499
Eat something.
913
01:30:40,500 --> 01:30:43,660
I had them prepare some
Korean food for you.
914
01:30:49,500 --> 01:30:52,660
If this goes on, she might
really starve herself.
915
01:30:57,330 --> 01:31:01,330
To get married to a Japanese
person like me...
916
01:31:02,000 --> 01:31:04,499
I know was against your will.
917
01:31:04,500 --> 01:31:07,159
But for me, you...
918
01:31:07,160 --> 01:31:11,830
are not a Korean person nor a
Japanese person.
919
01:31:13,830 --> 01:31:17,000
You are only my wife.
920
01:31:18,500 --> 01:31:20,660
So I...
921
01:31:22,830 --> 01:31:29,000
will do my best for you to
live happily.
922
01:31:37,500 --> 01:31:41,160
(SO TAKEYUKI)
923
01:31:54,000 --> 01:31:56,500
I'm a reporter from South Korea.
924
01:31:57,500 --> 01:31:59,499
We are looking for the whereabouts
of Princess Deok Hye...
925
01:31:59,500 --> 01:32:00,500
I do not...
926
01:32:00,501 --> 01:32:03,330
want to be involved with any
of her issues.
927
01:32:03,830 --> 01:32:05,499
How can you say you don't
want to be involved?
928
01:32:05,500 --> 01:32:08,330
She was your wife, wasn't she?
929
01:32:13,160 --> 01:32:14,660
I will rely on you.
930
01:32:15,330 --> 01:32:17,159
You surely must understand.
931
01:32:17,160 --> 01:32:19,160
Go back.
932
01:32:26,830 --> 01:32:28,000
Hey!
933
01:32:29,830 --> 01:32:31,829
What do you think you're doing?
934
01:32:31,830 --> 01:32:33,330
It's all right.
935
01:32:38,160 --> 01:32:39,499
Stop this!
936
01:32:39,500 --> 01:32:40,659
What are you doing?
937
01:32:40,660 --> 01:32:44,160
You are the one who should stop!
938
01:32:47,330 --> 01:32:48,330
I will call the police.
939
01:32:48,331 --> 01:32:50,500
Why are you hiding her?
940
01:32:52,000 --> 01:32:55,160
You abandoned the princess twice!
941
01:33:09,330 --> 01:33:10,999
Who are...
942
01:33:11,000 --> 01:33:12,660
Just who are you?
943
01:33:33,660 --> 01:33:35,499
These are Deok Hye's things.
944
01:33:35,500 --> 01:33:39,160
It may be helpful to restore
her memory.
945
01:33:44,500 --> 01:33:45,999
That was...
946
01:33:46,000 --> 01:33:49,330
her favorite record to play.
947
01:33:54,830 --> 01:33:57,500
That is our daughter, So Masae.
948
01:33:58,160 --> 01:34:02,000
Her Joseon name is Jeong Hye.
949
01:34:02,500 --> 01:34:05,830
Two years after Deok Hye and
I were divorced,
950
01:34:07,160 --> 01:34:09,330
she committed suicide.
951
01:34:10,500 --> 01:34:13,160
I did abandon Deok Hye...
952
01:34:15,000 --> 01:34:17,500
but I...
953
01:34:18,660 --> 01:34:21,000
never abandoned her first.
954
01:34:23,330 --> 01:34:25,500
The one who left first...
955
01:34:26,330 --> 01:34:28,500
was her.
956
01:34:30,500 --> 01:34:34,660
(AUGUST 15, 1945)
957
01:34:38,000 --> 01:34:45,159
Jeong Hye, the maple trees at Deoksu
Palace are brighter than this.
958
01:34:45,160 --> 01:34:48,499
Walking between the red and
yellow trees,
959
01:34:48,500 --> 01:34:51,829
do you know how happy I felt?
960
01:34:51,830 --> 01:34:56,830
So I could never wait for autumn.
961
01:35:04,000 --> 01:35:05,500
Like this?
962
01:35:08,830 --> 01:35:12,330
Mom, I'm hungry.
963
01:35:13,330 --> 01:35:15,500
Wait just a moment.
964
01:35:18,330 --> 01:35:25,999
(TAKING EXTRAORDINARY MEASURES TO HELP
THE CURRENT SITUATION OF THE PEOPLE, )
965
01:35:26,000 --> 01:35:34,000
(THE IMPERIAL GOVERNMENT DECLARES SURRENDER TO THE
UNITED STATES, BRITAIN, CHINA, AND THE SOVIET UNION.)
966
01:35:40,660 --> 01:35:43,500
Japan has surrendered.
967
01:35:46,160 --> 01:35:47,160
Mom.
968
01:36:01,160 --> 01:36:05,830
Let's go now. Let's go home.
969
01:36:07,330 --> 01:36:14,160
(SHIMONOSEKI PORT)
970
01:36:23,500 --> 01:36:25,500
Next one, please.
971
01:36:26,500 --> 01:36:27,659
You may pass.
972
01:36:27,660 --> 01:36:28,500
Next!
973
01:36:28,501 --> 01:36:30,159
Why can't I?
974
01:36:30,160 --> 01:36:34,330
Let go of me! Let go! Let go!
975
01:36:35,000 --> 01:36:36,500
Shut up!
976
01:36:37,660 --> 01:36:39,829
Don't move! Keep in line!
977
01:36:39,830 --> 01:36:42,829
Is it okay if we go home?
978
01:36:42,830 --> 01:36:45,999
Didn't I tell you?
Japan lost the war.
979
01:36:46,000 --> 01:36:48,500
Now we can go back to Joseon.
980
01:36:49,160 --> 01:36:51,500
What about Father?
981
01:36:52,330 --> 01:36:56,660
If the war is over, Father will
also come back.
982
01:36:59,830 --> 01:37:02,659
From now on, you must forget
about your father.
983
01:37:02,660 --> 01:37:06,829
From now on, you aren't
part of the So family.
984
01:37:06,830 --> 01:37:11,330
You're a Korean named Jeong
Hye. Okay?
985
01:37:14,160 --> 01:37:17,999
If we can return to Joseon,
they should welcome us.
986
01:37:18,000 --> 01:37:21,329
I have waited for almost 20
years. Waiting for 20 years.
987
01:37:21,330 --> 01:37:23,000
Next.
988
01:37:29,330 --> 01:37:31,660
So Deok Hye.
989
01:37:33,330 --> 01:37:35,829
Your guardian, So Takeyuki,
where is he?
990
01:37:35,830 --> 01:37:38,160
He is still in military service.
991
01:37:38,660 --> 01:37:40,999
What is your Joseon name?
992
01:37:41,000 --> 01:37:43,000
Yi Deok Hye.
993
01:37:50,330 --> 01:37:53,659
Are you... Princess Deok Hye?
994
01:37:53,660 --> 01:37:56,330
Yes, that's right.
995
01:37:57,830 --> 01:37:58,660
(NOT ALLOWED)
996
01:37:58,660 --> 01:38:03,160
Joseon will not allow you to return home.
997
01:38:05,160 --> 01:38:07,330
Why am I not allowed?
998
01:38:08,660 --> 01:38:10,829
Joseon has put your name on
their rejection list.
999
01:38:10,830 --> 01:38:11,660
Next.
1000
01:38:11,661 --> 01:38:15,499
Excuse me! Why am I being
rejected?
1001
01:38:15,500 --> 01:38:19,659
- I'm from Joseon! I'm Deok Hye!
- Next!
1002
01:38:19,660 --> 01:38:21,660
- But why?
- What are you doing?
1003
01:38:21,830 --> 01:38:26,829
- Wait! Wait! Wait!
- Mom!
1004
01:38:26,830 --> 01:38:30,829
Why am I being rejected?
I'm from Joseon!
1005
01:38:30,830 --> 01:38:38,830
Mom! Mom! Are you all right?
Are you all right?
1006
01:38:39,000 --> 01:38:43,159
I'm Deok Hye from Joseon.
I'm Deok Hye from Joseon.
1007
01:38:43,160 --> 01:38:45,500
I'm from Joseon.
1008
01:38:58,830 --> 01:39:01,500
It's been a long time, Princess.
1009
01:39:04,160 --> 01:39:07,000
This world has changed again.
1010
01:39:07,660 --> 01:39:12,160
Joseon has unexpectedly
recovered.
1011
01:39:13,500 --> 01:39:16,830
Isn't that such wonderful news?
1012
01:39:24,660 --> 01:39:28,829
Oh, you must be Jeong Hye.
1013
01:39:28,830 --> 01:39:30,830
You've gotten big.
1014
01:39:33,830 --> 01:39:35,329
Step away! Step away!
1015
01:39:35,330 --> 01:39:36,660
Mom!
1016
01:39:38,000 --> 01:39:40,830
Didn't I tell you this before?
1017
01:39:41,330 --> 01:39:46,830
Princess, you will never be
able to step foot in Joseon.
1018
01:39:52,830 --> 01:39:53,999
Are you Mr. Han?
1019
01:39:54,000 --> 01:39:55,829
Yes, my name is Taek Su Han.
1020
01:39:55,830 --> 01:39:58,000
Please, come this way.
1021
01:40:27,830 --> 01:40:29,160
Mom.
1022
01:40:52,660 --> 01:40:57,159
Princess Deok Hye again
attempted to return home,
1023
01:40:57,160 --> 01:40:59,659
but at the time, the government
was concerned about stability,
1024
01:40:59,660 --> 01:41:03,660
and they refused to allow any
Joseon Royalty to return home.
1025
01:41:04,660 --> 01:41:10,659
Yang Deok Hye. She even changed
her name to her mother's name.
1026
01:41:10,660 --> 01:41:13,660
So that's why we couldn't
find her.
1027
01:41:14,830 --> 01:41:17,829
How did the Princess become
like that?
1028
01:41:17,830 --> 01:41:24,830
I guess it would be good to forget everything
in your life and just live happily.
1029
01:41:25,660 --> 01:41:28,830
Who can understand her grief?
1030
01:41:29,660 --> 01:41:34,659
Just what exactly does royalty
or homeland mean?
1031
01:41:34,660 --> 01:41:36,330
Do you regret it?
1032
01:41:37,000 --> 01:41:38,659
What?
1033
01:41:38,660 --> 01:41:41,500
All that happened to you for
the sake of the homeland.
1034
01:41:43,330 --> 01:41:45,000
No.
1035
01:41:49,330 --> 01:41:51,000
What about you?
1036
01:41:53,000 --> 01:41:55,660
I don't either.
1037
01:42:10,160 --> 01:42:13,329
Yes. Yang Deok Hye is here.
1038
01:42:13,330 --> 01:42:15,330
Is that true?
1039
01:42:15,830 --> 01:42:19,159
But without a family certificate,
you won't be able to see her.
1040
01:42:19,160 --> 01:42:22,659
She is the Joseon princess.
1041
01:42:22,660 --> 01:42:27,159
This reporter has come all the
way from South Korea to see her.
1042
01:42:27,160 --> 01:42:31,159
May I please see her just once?
1043
01:42:31,160 --> 01:42:32,659
I beg you.
1044
01:42:32,660 --> 01:42:34,159
How about it?
1045
01:42:34,160 --> 01:42:36,330
Please.
1046
01:42:49,500 --> 01:42:55,000
Up until now, she has not had
anyone come to visit her.
1047
01:42:56,660 --> 01:42:59,499
According to our records,
there have been 15 times
1048
01:42:59,500 --> 01:43:02,659
she has tried to commit suicide.
1049
01:43:02,660 --> 01:43:04,500
Suicide?
1050
01:43:05,660 --> 01:43:07,330
Come in.
1051
01:43:08,000 --> 01:43:10,330
I want to go out.
1052
01:43:12,000 --> 01:43:15,000
Let me out of here!
1053
01:43:18,000 --> 01:43:19,999
Let me out.
1054
01:43:20,000 --> 01:43:22,000
Let me out!
1055
01:43:26,160 --> 01:43:28,330
I want out of here.
1056
01:43:30,330 --> 01:43:32,330
This is it.
1057
01:44:39,080 --> 01:44:40,159
(6TH KOREA-JAPAN TALKS)
1058
01:44:40,160 --> 01:44:45,829
Prime Minister Ikeda's position on the
Korea-Japan economic agreement is very positive.
1059
01:44:45,830 --> 01:44:48,659
After returning home, we will
conduct specific negotiations.
1060
01:44:48,660 --> 01:44:50,830
Please continue your questions.
1061
01:44:54,660 --> 01:44:57,329
I am reporter Lee Jeong Oh
of the People's Daily newspaper.
1062
01:44:57,330 --> 01:45:02,659
Will detailed negotiations be
carried out in the future?
1063
01:45:02,660 --> 01:45:08,499
Of course, they must. But at
this stage, we have no specifics.
1064
01:45:08,500 --> 01:45:12,500
Due to our schedule, we can
only take one more question.
1065
01:45:18,500 --> 01:45:20,999
I am Reporter Sin Tae Yun of
Dongsin News.
1066
01:45:21,000 --> 01:45:25,329
Prior to most of the talks with
the Prime Minister...
1067
01:45:25,330 --> 01:45:26,830
Who is he?
1068
01:45:27,830 --> 01:45:29,999
I am Kim Jang Han from
Seoul News.
1069
01:45:30,000 --> 01:45:33,999
We realize that achieving normal Korea-Japan
diplomatic relations is a major issue.
1070
01:45:34,000 --> 01:45:36,659
But first, we must restore our
national pride.
1071
01:45:36,660 --> 01:45:39,659
You know the last royal family of the
Korean Empire has been abandoned in Japan.
1072
01:45:39,660 --> 01:45:43,500
Why have they still been
unable to return home?
1073
01:45:44,500 --> 01:45:47,829
Today's press conference is only regarding
the Korea-Japan economic agreement.
1074
01:45:47,830 --> 01:45:49,999
This is both shameful and a
disgrace to us.
1075
01:45:50,000 --> 01:45:52,329
They used to be the royal family
of the Korean Empire.
1076
01:45:52,330 --> 01:45:56,829
They were abandoned while an enemy
stole and ravaged this land!
1077
01:45:56,830 --> 01:45:58,829
You can't continue to ignore
this!
1078
01:45:58,830 --> 01:46:00,660
Chairman!
1079
01:46:07,830 --> 01:46:09,329
You did such a great thing.
1080
01:46:09,330 --> 01:46:12,659
What's going on now? Why
write this stuff about royalty?
1081
01:46:12,660 --> 01:46:14,659
As a reporter, I only do what
needs to be done.
1082
01:46:14,660 --> 01:46:17,000
Don't you love your country?
1083
01:46:19,000 --> 01:46:20,330
Let him go.
1084
01:46:22,830 --> 01:46:24,830
Chairman Pak wants to see you.
1085
01:46:36,660 --> 01:46:39,829
I heard you were a senior officer
in the Imperial Army,
1086
01:46:39,830 --> 01:46:42,160
but still involved in the
independence movement.
1087
01:46:46,830 --> 01:46:49,830
You don't want to serve in the
revolutionary government?
1088
01:46:51,330 --> 01:46:54,330
I don't support this current
government.
1089
01:46:58,660 --> 01:47:00,500
You're very cool.
1090
01:47:03,000 --> 01:47:09,660
But, why has King Yeongchin
not returned home?
1091
01:47:10,000 --> 01:47:15,499
President Lee Seung Man who
took power after the liberation,
1092
01:47:15,500 --> 01:47:18,830
rejected requests by the Joseon
royal family to return home.
1093
01:47:19,330 --> 01:47:24,999
Chairman, the King and his family
did not voluntarily go to Japan.
1094
01:47:25,000 --> 01:47:26,999
They were forced to go.
1095
01:47:27,000 --> 01:47:33,330
It was wrong for us to refuse to let
them come home and abandon them.
1096
01:47:34,330 --> 01:47:38,330
How do you want our
government to help you?
1097
01:47:38,660 --> 01:47:45,329
King Yeongchin and Princess Deok Hye,
restore their nationality to them,
1098
01:47:45,330 --> 01:47:46,999
and allow them to come home.
1099
01:47:47,000 --> 01:47:52,660
Princess Deok Hye? Who is
Princess Deok Hye?
1100
01:47:58,660 --> 01:48:00,330
Welcome.
1101
01:48:10,660 --> 01:48:12,330
How did it go?
1102
01:48:30,830 --> 01:48:32,660
Long live!
1103
01:48:34,160 --> 01:48:37,999
Everyone! Tonight, everything
is on the house!
1104
01:48:38,000 --> 01:48:39,159
Really?
1105
01:48:39,160 --> 01:48:41,330
Thank you!
1106
01:48:59,790 --> 01:49:05,210
(PATIENT: YANG DEOK HYE /
GUARDIAN: KIM JANG HAN)
1107
01:49:25,500 --> 01:49:27,000
Be careful.
1108
01:49:38,000 --> 01:49:41,499
I'll go finish the paperwork.
Please wait a moment.
1109
01:49:41,500 --> 01:49:42,830
Yes.
1110
01:49:53,660 --> 01:49:55,160
Princess.
1111
01:50:03,160 --> 01:50:04,660
Princess.
1112
01:50:05,330 --> 01:50:07,500
Do you remember me?
1113
01:50:11,000 --> 01:50:12,659
I am Jang Han.
1114
01:50:12,660 --> 01:50:14,830
Kim Jang Han.
1115
01:50:21,830 --> 01:50:29,830
"Jang meaning Seal. Han meaning endurance.
Kim Jang Han."
1116
01:50:32,830 --> 01:50:37,329
"Princess, just give me 10
minutes."
1117
01:50:37,330 --> 01:50:43,160
"In 10 minutes, I'll come and
find you, understand?"
1118
01:50:46,660 --> 01:50:50,660
No matter what happens,
don't ever look back.
1119
01:50:51,160 --> 01:50:53,329
Just keep running straight ahead.
1120
01:50:53,330 --> 01:50:57,830
I will definitely protect you.
1121
01:51:04,160 --> 01:51:06,659
We don't have much time!
1122
01:51:06,660 --> 01:51:08,829
We must hurry and escape
from here!
1123
01:51:08,830 --> 01:51:10,499
That's right. We will.
1124
01:51:10,500 --> 01:51:12,829
We will escape from here and
go away.
1125
01:51:12,830 --> 01:51:17,160
You can now return to your
homeland, Princess.
1126
01:51:31,160 --> 01:51:34,159
Why have you just come now?
1127
01:51:34,160 --> 01:51:38,830
It's been more than 10 minutes.
1128
01:51:40,330 --> 01:51:44,000
I have been waiting for you
for such a long time.
1129
01:51:47,160 --> 01:51:52,500
I'm sorry. I'm sorry, Princess.
1130
01:51:56,000 --> 01:51:59,830
I'm sorry that I couldn't
protect you.
1131
01:53:29,030 --> 01:53:32,160
(JANUARY 26,1962 GIMPO
INTERNATIONAL AIRPORT, SOUTH KOREA)
1132
01:53:40,660 --> 01:53:42,160
This way, please.
1133
01:54:13,160 --> 01:54:15,000
Okay.
1134
01:54:27,500 --> 01:54:29,499
Princess.
1135
01:54:29,500 --> 01:54:33,000
You have now returned to
your homeland.
1136
01:54:34,330 --> 01:54:40,830
Agassi! Agassi! Agassi!
1137
01:54:43,160 --> 01:54:46,829
Agassi, you have returned!
1138
01:54:46,830 --> 01:54:52,160
Agassi! Agassi!
1139
01:54:55,830 --> 01:54:59,160
It's been 38 years!
1140
01:55:07,500 --> 01:55:11,330
Agassi, please receive our
respects!
1141
01:56:14,830 --> 01:56:19,160
Welcome home, Princess.
1142
01:57:03,500 --> 01:57:06,000
Welcome!
1143
01:57:38,160 --> 01:57:40,830
(ACCESS PROHIBITED)
1144
01:57:51,830 --> 01:57:59,159
Princess, I'll go buy a soda
for you.
1145
01:57:59,160 --> 01:58:01,830
Please wait here for me.
1146
01:58:16,830 --> 01:58:20,160
Agassi! Agassi!
1147
01:58:38,500 --> 01:58:40,330
My child.
1148
01:59:14,500 --> 01:59:18,160
You've worked hard, my child.
1149
01:59:38,500 --> 01:59:40,330
Deok Hye.
1150
01:59:55,500 --> 01:59:59,000
Princess. Princess.
1151
02:00:17,500 --> 02:00:24,660
As a princess of Joseon, I have
a lot inadequacies.
1152
02:00:25,830 --> 02:00:28,160
No, Princess.
1153
02:00:29,000 --> 02:00:34,830
No. I wasn't able to become
the hope of my people.
1154
02:00:35,660 --> 02:00:40,159
I was powerless to do anything
for them.
1155
02:00:40,160 --> 02:00:45,500
Everyone will think of me
like that.
1156
02:00:46,160 --> 02:00:51,999
At least for me, you have always
given me strength.
1157
02:00:52,000 --> 02:00:55,500
You have always been my
motivation.
1158
02:00:59,870 --> 02:01:04,309
(PRINCESS DEOK HYE'S LAST WORDS
BEFORE DEATH:)
1159
02:01:04,310 --> 02:01:07,179
("I REALLY WANTED TO LIVE MORE THAN
A FEW YEARS IN NAKSEON HALL.")
1160
02:01:07,180 --> 02:01:10,599
("I REALLY WANTED TO SEE MY
FATHER AND MOTHER.")
1161
02:01:10,600 --> 02:01:18,600
("REPUBLIC OF KOREA,
MY HOMELAND.")
1162
02:01:20,410 --> 02:01:28,410
("PRINCESS DEOK HYE PASSED AWAY ON APRIL
1, 1989 AT AGE 78 IN CHANGDEOK PALACE.")
1163
02:01:30,330 --> 02:01:38,330
(ALTHOUGH FORGOTTEN BY MANY PEOPLE, PRINCESS DEOK HYE
WAS THE LAST ROYAL FAMILY MEMBER OF THE KOREAN EMPIRE.)
1164
02:01:41,330 --> 02:01:47,950
(KING YEONGCHIN RETURNED TO KOREA IN
NOVEMBER 1963 IN A COMA AND DIED IN 1970.)
1165
02:01:49,160 --> 02:01:55,620
(LEE BANG JA (MASAKO) ARRIVED WITH KING YEONGCHIN
AND SPENT HER TIME IN CHARITABLE ACTIVITIES.)
1166
02:01:56,750 --> 02:02:03,420
(PRINCE YI WU DIED IN 1945 IN HIROSHIMA
FROM THE ATOMIC BOMB BLAST.)
1167
02:02:04,450 --> 02:02:11,000
(SO TAKEYUKI VISITED CHANGDEOK PALACE IN 1972
TO SEE PRINCESS DEOK HYE, BUT WAS REJECTED.)
1168
02:02:18,024 --> 02:02:22,024
Subtitles by DarkSmurfSubs
1169
02:02:22,048 --> 02:02:26,548
Corrections by
gabbyu@subscene
86147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.