All language subtitles for The.Devil.Conspiracy.2022.NORDiC.1080p.BluRay.x264-EGEN.fi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,867 --> 00:00:30,117 Annahan kun kerron, kuka meidät ensimmäisenä vietteli tekemään pahaa. 2 00:00:32,075 --> 00:00:35,367 Lucifer, kunniaa etsiessään, 3 00:00:35,450 --> 00:00:39,950 sytytti sodan taivaassa Jumalan valtaistuinta ja monarkiaa vastaan. 4 00:00:40,992 --> 00:00:43,742 Arkkienkeli Mikaelin lyötyä hänet - 5 00:00:43,825 --> 00:00:48,033 tämä langennut enkeli syöstiin taivaasta alempaan valtakuntaan. 6 00:00:59,283 --> 00:01:02,908 Hän putosi liekehtien läpi taivaan. 7 00:01:10,367 --> 00:01:13,033 Alas pohjattomaan kadotukseen, 8 00:01:16,408 --> 00:01:19,950 elääkseen rikkomattomissa kahleissa - 9 00:01:21,117 --> 00:01:23,367 ja rankaisevassa tulessa. 10 00:01:37,242 --> 00:01:38,617 Hemmetti. 11 00:01:49,658 --> 00:01:51,200 Lucifer! 12 00:02:09,117 --> 00:02:12,158 Onko tämä oikeasti tarpeen? 13 00:02:19,367 --> 00:02:23,367 Vapauta minut! Mikael! 14 00:02:24,367 --> 00:02:27,867 Palaa liittolaisenani ja valtakunnan hartaana enkelinä. 15 00:02:27,950 --> 00:02:31,492 Parempi hallita helvetissä kuin palvella taivaassa. 16 00:02:34,283 --> 00:02:35,950 Mikael! 17 00:02:36,825 --> 00:02:40,992 Jonain päivänä vapaudun ja nousen näistä tuhkista. 18 00:02:41,075 --> 00:02:45,825 Minä palaan, mutta en liittolaisenasi tai veljenäsi. 19 00:02:45,908 --> 00:02:51,700 Palaan sinun herranasi. Luojanasi, jumalanasi! 20 00:03:27,408 --> 00:03:32,533 Ajan kuluessa demonien legioonat liittyivät Luciferin joukkoihin - 21 00:03:32,617 --> 00:03:35,492 hänen juoniessaan kostoaan. 22 00:03:49,283 --> 00:03:52,492 Maan päällä hänen seuraajansa rakentavat linnakkeen - 23 00:03:52,575 --> 00:03:54,783 vartioidakseen Luciferin sijaintia - 24 00:03:54,867 --> 00:03:59,117 siinä uskossa, että eräänä päivänä hän nousee helvetin portista - 25 00:04:01,700 --> 00:04:03,783 ja hallitsee maailmaamme. 26 00:04:32,575 --> 00:04:34,242 Professori Russo! 27 00:04:35,533 --> 00:04:37,408 Nähdään huomenna. 28 00:04:37,492 --> 00:04:41,492 Niin, Laura? -Harkitse vielä tutkielmani hyväksymistä. 29 00:04:41,575 --> 00:04:45,617 Torinon yliopisto ei kaipaa nuoren amerikkalaisen saarnaamista - 30 00:04:45,700 --> 00:04:48,825 siitä, mitä suuri italialainen taiteilijamme uskoi. 31 00:04:48,908 --> 00:04:53,158 Taiteilija, joka täytti katedraalinne enkeleillä ja piruilla - 32 00:04:53,242 --> 00:04:55,492 tiesi, etteivät ne olleet todellisia. 33 00:04:55,575 --> 00:04:59,867 Hyväntahtoisia henkiä yllämme tai pahoja allamme ei ole. 34 00:04:59,950 --> 00:05:03,492 Pimeää puolta ei ole. -Ei pimeää puoltako? 35 00:05:04,242 --> 00:05:08,075 Tutkielmastasi tulisi tylsä elokuva ja ylimielinen väitös. 36 00:05:08,158 --> 00:05:12,450 Vastaus on ei. -Ole kiltti. Voisimmeko keskustella tästä? 37 00:05:16,283 --> 00:05:19,950 Puhuisimmeko siitä myöhemmin asunnollani? 38 00:05:21,242 --> 00:05:24,533 Pidän enemmän avoimista, vilkkaista paikoista. 39 00:05:24,617 --> 00:05:26,533 Kuten tahdot. 40 00:05:26,617 --> 00:05:30,325 Siksikö käytät sormusta, karkottaaksesi italialaiset miehet? 41 00:05:30,408 --> 00:05:32,658 Se ei selvästi toimi. 42 00:05:36,075 --> 00:05:40,367 Jeesus Nasaretilaisen DNA on esillä Torinossa tällä viikolla. 43 00:05:40,450 --> 00:05:44,200 Sadat tuhannet saapuvat todistamaan historiallista tapahtumaa, 44 00:05:44,283 --> 00:05:47,658 kun Jeesuksen käyttämä Torinon käärinliina paljastetaan. 45 00:05:47,742 --> 00:05:50,700 Tunnettuja taideteoksia ja veistoksia on esillä - 46 00:05:50,783 --> 00:05:53,117 Vatikaanin historialliselta seuralta. 47 00:05:53,200 --> 00:05:55,908 Kiitos, kun tulitte kirkkoon. 48 00:05:57,075 --> 00:05:58,658 Kiitos. 49 00:05:59,325 --> 00:06:02,575 Laura! Miten taidehistorioitsijani voi? -Hyvin. 50 00:06:02,658 --> 00:06:08,450 Et tule pettymään. Tarvitset tätä. Kulkulupa näyttelyyn. 51 00:06:08,533 --> 00:06:09,950 Hienoa. 52 00:06:10,908 --> 00:06:16,075 Kaikki ovat innoissaan. Liina on ollut esillä vain viidesti vuosisadan aikana. 53 00:06:16,158 --> 00:06:17,575 Paljon porukkaa. 54 00:06:17,658 --> 00:06:20,325 Anteeksi! -Kirottuja olkoot lapsenne! 55 00:06:20,408 --> 00:06:22,450 Hän on kanssani. Kiitos. 56 00:06:26,742 --> 00:06:30,283 Tervetuloa katsomaan Jeesuksen käärinliinaa, 57 00:06:30,367 --> 00:06:34,117 maailman tunnetuinta ja pyhintä esinettä. 58 00:06:34,200 --> 00:06:37,450 Tulkaa toki lähemmäksi. Näytöllä näette nyt... 59 00:06:37,533 --> 00:06:42,825 Näytän teille lähikuvia, jotta näette paremmin. 60 00:06:42,908 --> 00:06:46,658 Tässä on Kristuksen verta hänen ristiinnaulitsemisestaan. 61 00:06:47,283 --> 00:06:49,575 Hänen kuvansa ylösnousemuksesta. 62 00:06:49,658 --> 00:06:52,992 Uskomme Jeesuksen kuolleen, tulleen haudatuksi - 63 00:06:53,075 --> 00:06:56,867 ja astuneen alas tuonelaan. Kolmantena päivänä hän nousi. 64 00:06:56,950 --> 00:07:00,533 Hänestä säteili valoa, joka piirsi hänen kuvansa liinaan. 65 00:07:01,658 --> 00:07:04,450 Käärinliina on valokuva ylösnousemuksesta. 66 00:07:07,908 --> 00:07:12,908 Halusitko näyttää minulle jotain? -Kyllä, jotain erityistä. Tänne päin. 67 00:07:14,825 --> 00:07:17,825 Uskon, että taide kertoo menneisyytemme tarinan - 68 00:07:17,908 --> 00:07:20,575 ja vihjaa tulevasta. 69 00:07:24,367 --> 00:07:28,367 Se on lainattu näyttelyä varten. Suojelemassa käärinliinaa. 70 00:07:29,492 --> 00:07:32,117 Pyhä Mikael päihittämässä paholaisen. 71 00:07:32,992 --> 00:07:37,575 Enkelten sota oli ensimmäinen sota ja ensimmäinen pahuus. 72 00:07:38,325 --> 00:07:43,200 Onneksi Mikael voitti Luciferin ja kahlitsi hänet helvettiin. 73 00:07:43,283 --> 00:07:46,617 Mutta hyvän ja pahan taistelu jatkuu meissä kaikissa. 74 00:07:46,700 --> 00:07:51,825 Juuri niin. Pahuus ei ole ulkoinen, mystinen voima. 75 00:07:53,575 --> 00:07:55,950 Se on henkilökohtainen asia. 76 00:07:56,033 --> 00:07:59,408 Olen eri mieltä. Se on paljon enemmän. 77 00:08:00,450 --> 00:08:05,283 Tämä taiteilija väitti paholaisen itsensä poseeranneen tätä varten. 78 00:08:05,367 --> 00:08:07,783 Hän voi hyvinkin olla oikeassa. 79 00:08:09,200 --> 00:08:14,200 Tunnen monia hyviä ihmisiä, jotka ovat kestäneet karmeaa pahuutta. 80 00:08:14,283 --> 00:08:17,242 Ylimaallista pahuutta. -Minä myös. 81 00:08:18,200 --> 00:08:22,242 Mutta jos rakastamallemme ihmiselle tapahtuu jotain, 82 00:08:22,325 --> 00:08:28,450 paholaisen syyttely ei korjaa mitään. Se ei vähennä tuskaa. 83 00:08:28,533 --> 00:08:30,950 Vain niin siinä on minulle järkeä. 84 00:08:31,825 --> 00:08:36,533 Taivaan sota on tullut maan päälle. Paholainen ei lepää. 85 00:08:44,283 --> 00:08:48,533 Lucifer olisi tuhonnut meidät, jollei Mikael olisi pysäyttänyt häntä. 86 00:08:52,325 --> 00:08:56,700 Monet profetiat ennustavat paholaisen palaavan maan päälle epäjumalana. 87 00:08:59,867 --> 00:09:02,950 Rukoilen, ettei hän löydä tietään ulos. 88 00:09:03,950 --> 00:09:06,992 Mutta minun on löydettävä tieni ulos. 89 00:09:08,408 --> 00:09:13,367 Voinko jättää teidät kolme tutustumaan? -Toki. Kiitos, isä. 90 00:09:13,783 --> 00:09:15,575 Pidä hauskaa. 91 00:09:41,700 --> 00:09:43,367 Laura... 92 00:09:46,158 --> 00:09:47,950 Laura. 93 00:09:55,533 --> 00:09:56,992 Isä? 94 00:10:23,533 --> 00:10:25,158 Juuri ajoissa. 95 00:10:26,658 --> 00:10:30,492 Monet tulipalot ovat lähes tuhonneet käärinliinan. 96 00:10:31,325 --> 00:10:36,325 Viimeisin lähes tuhosi tämän katedraalin. Jumala pelasti sen. 97 00:10:36,408 --> 00:10:39,658 Olkaa kilttejä ja seuratkaa minua. Mennään yläkertaan. 98 00:10:47,367 --> 00:10:52,158 Vartija keskukselle. -Niin? 99 00:10:52,242 --> 00:10:56,450 Voimme aloittaa sulkemisen. Saammeko luvan edetä? 100 00:10:56,533 --> 00:10:58,283 Tokihan. 101 00:11:07,283 --> 00:11:09,117 Hei ja kiitoksia. 102 00:12:52,533 --> 00:12:54,283 Pois! 103 00:12:57,450 --> 00:12:59,158 Mene! 104 00:13:00,283 --> 00:13:01,450 Mene! 105 00:13:21,992 --> 00:13:24,992 Suljemme nyt. -Voi luoja. 106 00:13:26,450 --> 00:13:29,742 Totta kai, hetki vain. 107 00:13:29,825 --> 00:13:33,575 Oletko nähnyt isä Marconia? -Hän on kappelissa. 108 00:13:33,950 --> 00:13:39,450 Saatanko sinut? -Ei, kiitos. Löydän kyllä. Kiitos. 109 00:13:40,617 --> 00:13:42,617 Aivan, kulkulupani. 110 00:13:43,242 --> 00:13:47,408 Alue neljä on tyhjennetty. -Kiitos. 111 00:13:47,492 --> 00:13:50,117 Olemme valmiita. Hyvää yötä. 112 00:16:06,700 --> 00:16:09,783 Lopeta. Lopeta välittömästi! 113 00:16:14,408 --> 00:16:16,450 Lopeta tämä häpäisy! 114 00:16:16,533 --> 00:16:20,242 Suojele meitä paholaiselta, pyhä Mikael. 115 00:16:21,992 --> 00:16:24,117 Nuhtele häntä! 116 00:16:33,200 --> 00:16:37,575 Pidä Saatana helvetissä, samoin kuin sieluja tuhoavat pahat henkensä. 117 00:16:39,242 --> 00:16:44,325 Liity meihin maan päällä, Lucifer. -Pyhä Mikael. Palaa luoksemme, ole kiltti. 118 00:17:25,992 --> 00:17:27,283 Ota se. 119 00:17:48,825 --> 00:17:51,492 Älä! Älä tapa häntä. 120 00:17:53,283 --> 00:17:57,825 Hän saattaa valita hänet. -Ei, älkää koskeko minuun! 121 00:17:59,533 --> 00:18:04,033 Minne viette minua? Älkää. Lopettakaa! 122 00:18:09,450 --> 00:18:13,158 Ota ruumiini, pyhä Mikael. 123 00:18:14,033 --> 00:18:17,408 Käytä sitä peittoamaan Saatanan peto. 124 00:18:45,283 --> 00:18:48,200 Auttakaa minua! -Pitäkää hänet hiljaisena. 125 00:18:48,283 --> 00:18:51,283 Apua! Keitä te oikein olette? 126 00:18:55,117 --> 00:18:56,908 Mikael! Tapa hänet. 127 00:19:22,992 --> 00:19:24,617 Nopeammin! 128 00:20:38,450 --> 00:20:40,033 Kiitoksia, että tulitte. 129 00:20:43,450 --> 00:20:46,033 Nimeni on tohtori Laurent. 130 00:20:47,325 --> 00:20:52,867 Herättääkseen nerouden henkiin kollegani vierailivat Santa Crocessa. 131 00:20:53,075 --> 00:20:57,658 Se on viimeinen lepopaikka Machiavellille, Galileolle - 132 00:20:57,742 --> 00:20:59,617 ja Michelangelolle. 133 00:21:01,825 --> 00:21:04,783 Tämä geneettisen nerouden Fort Knox - 134 00:21:04,867 --> 00:21:11,158 kätkee kultaakin kalliimman aarteen. Loisteliasta DNA:ta, 135 00:21:11,242 --> 00:21:14,742 joka on tähän asti ollut palapeli ilman ratkaisua. 136 00:21:15,783 --> 00:21:19,533 Tänään voin itse - 137 00:21:19,617 --> 00:21:23,867 herättää nämä kuivat, vanhat luut henkiin. 138 00:21:24,950 --> 00:21:26,575 Mikäkö on lopputulos? 139 00:21:27,492 --> 00:21:31,408 Lapset, joista voi todella olla ylpeä. 140 00:21:35,408 --> 00:21:38,908 Menneisyydestä tulee tulevaisuutemme. 141 00:21:38,992 --> 00:21:41,783 Kunhan herätän kuolleista - 142 00:21:41,867 --> 00:21:46,658 historian vaikutusvaltaisimmat henkilöt. 143 00:21:46,742 --> 00:21:49,408 Teidän vain täytyy maksaa se lysti. 144 00:21:51,492 --> 00:21:55,992 Ylösnoussut Antonio Vivaldi, naiset ja herrat! 145 00:22:02,783 --> 00:22:05,242 Ja hänen ylpeät vanhempansa. 146 00:22:06,408 --> 00:22:10,117 Onnea. -Kiitoksia. 147 00:22:11,908 --> 00:22:14,117 Seuraava huutokauppakohteemme. 148 00:22:14,783 --> 00:22:18,158 Yksi suurimmista runoilijoista ja arkkitehdeistä. 149 00:22:18,867 --> 00:22:23,825 Häntä pidetään kaikkien aikojen parhaana kuvanveistäjänä ja piirtäjänä. 150 00:22:23,908 --> 00:22:30,117 Sikstuksen kappelin, Daavidin, Pietarinkirkon ja Pietàn luoja. 151 00:22:30,200 --> 00:22:34,992 Illan arvokkain kohde: Michelangelo Buonarroti. 152 00:22:49,158 --> 00:22:53,700 Tarjouskilpailu alkaa kymmenestä miljoonasta eurosta. 153 00:22:54,325 --> 00:22:57,617 Siinähän se on, 15 miljoonaa. 154 00:22:57,700 --> 00:23:00,408 20 miljoonaa. 30 miljoonaa. 155 00:23:00,492 --> 00:23:03,450 Tarjoaako joku enemmän? 40 miljoonaa. 156 00:23:03,533 --> 00:23:05,825 70! -70 miljoonaa euroa. 157 00:23:06,992 --> 00:23:11,992 Tarjoaako joku enemmän kuin 70 miljoonaa? 80 miljoonaa. 158 00:23:12,783 --> 00:23:15,908 80 miljoonaa. Ensimmäinen, 159 00:23:15,992 --> 00:23:18,783 toinen... 90 miljoonaa. 160 00:24:02,617 --> 00:24:04,575 Onko käärinliina valmis? 161 00:24:12,992 --> 00:24:17,283 Kaikki työni on ollut tätä hetkeä varten. 162 00:24:18,367 --> 00:24:22,575 Valmistele sijaiset. Hän on odottanut riittävän kauan. 163 00:24:27,450 --> 00:24:31,242 Lucifer saa vihdoin arvoisensa kodin. 164 00:24:41,367 --> 00:24:45,908 Pistä hänet lopettamaan! Nyt. Pakota hänet lopettamaan. 165 00:24:47,825 --> 00:24:52,033 Ole hiljaa, Sophia. Lopeta itkeminen. 166 00:24:53,408 --> 00:24:57,283 He vahtivat meitä. -Missä minä olen? 167 00:24:57,825 --> 00:24:59,742 Helvetissä. 168 00:25:00,283 --> 00:25:02,158 Mitä? 169 00:25:03,950 --> 00:25:06,075 Mistä he nappasivat sinut? 170 00:25:08,825 --> 00:25:12,367 Katedraalista. -Katedraalistako? Oletko nunna? 171 00:25:12,450 --> 00:25:14,700 En halua kuolla! -Hiljaa! 172 00:25:15,908 --> 00:25:20,117 Ole hiljaa! -He tappavat meidät kaikki! 173 00:25:20,200 --> 00:25:23,325 Saatko hänet lopettamaan? -Ole hiljaa. 174 00:25:23,408 --> 00:25:25,908 Kuuntele. Mikä nimesi on? 175 00:25:25,992 --> 00:25:28,367 Sophia. -Hän puhuu englantia. 176 00:25:30,158 --> 00:25:32,617 Sophia. Hei, olen Laura. 177 00:25:33,242 --> 00:25:36,658 Katso minuun, Sophia. Haluatko päästä täältä? 178 00:25:38,950 --> 00:25:40,575 Kyllä. 179 00:25:41,450 --> 00:25:43,033 Niin minäkin. 180 00:25:44,117 --> 00:25:46,742 Okei, tehdään näin. 181 00:25:46,825 --> 00:25:49,742 Mikä nimesi on? -Brenda. 182 00:25:50,367 --> 00:25:54,533 Mikä sinun nimesi on? -Alina. 183 00:25:54,617 --> 00:25:59,658 Meidän täytyy pysyä rauhallisina ja tehdä yhteistyötä. Meidän kaikkien. 184 00:26:13,158 --> 00:26:15,533 Älkää tulko lähelle! Älkää koskeko! 185 00:26:18,533 --> 00:26:20,117 Pois siitä! 186 00:26:27,992 --> 00:26:29,617 Irti minusta. 187 00:26:48,742 --> 00:26:53,408 Tule heti. Ei, piispa Bustamante on turvassa. 188 00:26:54,700 --> 00:26:56,075 He ovat tulossa. 189 00:27:17,033 --> 00:27:18,825 Isä Marconi. 190 00:27:20,533 --> 00:27:24,075 Miten annoitte näin tapahtua? -Voi luoja. 191 00:27:24,158 --> 00:27:26,325 Miten saatoitte? -Isä Marconi! 192 00:27:26,408 --> 00:27:30,325 Se on ihme. -Vuodat verta. Soitan ambulanssin. 193 00:27:31,117 --> 00:27:33,075 Ei tarvitse. 194 00:27:33,158 --> 00:27:36,908 Missä käärinliinan vartijat ovat? -Anteeksi? Vartijat... 195 00:27:36,992 --> 00:27:39,742 Missä käärinliinan vartijat ovat? 196 00:27:41,408 --> 00:27:46,200 Voi päätäni. -Kardinaali Vincini oli vastuussa. 197 00:27:47,033 --> 00:27:51,450 Mutta hänestä tuli epävakaa. -Epävakaako? 198 00:27:51,533 --> 00:27:55,992 Profetioita demonisista pedoista ja salaisista kulteista. 199 00:27:58,283 --> 00:28:01,992 Villejä näkyjä paholaisesta ilmestymässä maan päälle. 200 00:28:02,075 --> 00:28:05,742 Ilmiselvää dementiaa. -Oletko lukenut Raamatun? 201 00:28:08,283 --> 00:28:09,700 Kyllä. 202 00:28:12,492 --> 00:28:16,825 Hän ottaa valvontanauhat. -Mistä löydän kardinaali Vincinin? 203 00:28:16,908 --> 00:28:21,450 Korkeampiarvoisena vaadin sinua... -Missä Vincini on? 204 00:28:21,533 --> 00:28:22,908 Missä? 205 00:28:25,200 --> 00:28:30,908 Hän on erakko nyt. Hän asuu yksin Pyhän Mikaelin mielisairaalassa. 206 00:28:38,283 --> 00:28:39,825 Kuka tämä tyttö on? 207 00:28:43,533 --> 00:28:45,908 Hän on ystävä. 208 00:28:47,992 --> 00:28:49,867 Sinun ystäväsi. 209 00:28:49,950 --> 00:28:53,700 Laura on taidehistorian opiskelija Amerikasta. 210 00:28:54,783 --> 00:28:58,075 Kuunnelkaa. Tämä on hyvin tärkeää. 211 00:28:58,158 --> 00:29:02,908 Älkää kertoko kellekään, että olin täällä. -Emme tietenkään. 212 00:29:03,533 --> 00:29:05,658 Muuten... 213 00:29:05,742 --> 00:29:07,950 Kuka oikein olet? -Aivan niin. 214 00:29:08,033 --> 00:29:11,075 Yksi juttu vielä. Tarvitsen auton. 215 00:29:11,158 --> 00:29:13,700 Sinulla on auto. 216 00:29:13,783 --> 00:29:16,200 Minulla on auto. -Odota! 217 00:29:16,283 --> 00:29:19,575 Entä poliisit? He haluavat valvontanauhat. 218 00:29:19,658 --> 00:29:23,117 Sano papin vieneen ne, kun demoninen nainen tappoi hänet, 219 00:29:23,200 --> 00:29:27,533 ja hän palasi kuolleista. Tai keksikää jotain. 220 00:29:27,617 --> 00:29:32,075 Ettehän halua mielisairaalaan totuuden kertomisesta? 221 00:29:33,533 --> 00:29:36,283 Voinko napata tämän? -Ole hyvä vain. 222 00:29:56,617 --> 00:29:58,075 Papit... 223 00:32:52,867 --> 00:32:55,325 Kuka hitto oikein olet? 224 00:32:55,408 --> 00:32:58,825 Rauhoitu, vanhus. Tulen rauhassa. 225 00:33:03,908 --> 00:33:09,158 Oletko Torinosta? Lähettikö Bustamante sinut? 226 00:33:09,992 --> 00:33:13,575 Tulitko tunnustamaan syntisi? -Anteeksi? 227 00:33:13,658 --> 00:33:17,200 Viattomien suojelematta jättämisen synnin. 228 00:33:18,033 --> 00:33:23,200 Välinpitämättömyytesi Jumalan lasten kärsimyksestä. 229 00:33:25,242 --> 00:33:29,658 Olen varoittanut teitä tolloja vuosikaudet, mutta piditte minua hulluna. 230 00:33:29,742 --> 00:33:33,617 Luuletko yhä tämän kauluksen suojelevan sinua? 231 00:33:40,908 --> 00:33:43,158 Et ole mikään pappi. 232 00:33:45,992 --> 00:33:47,617 Kuka oikein olet? 233 00:33:48,867 --> 00:33:51,200 Taivaanvahti. 234 00:33:52,700 --> 00:33:54,242 Mikael. 235 00:33:55,617 --> 00:33:59,367 Miksi olet täällä? -He varastivat käärinliinan. 236 00:34:02,908 --> 00:34:08,283 Minulla on valvontakuvaa katedraalista. -Oliko se vanha nainen? 237 00:34:08,367 --> 00:34:09,492 Kyllä. 238 00:34:11,825 --> 00:34:13,617 Missä hän on? 239 00:34:15,242 --> 00:34:18,617 Tämä mielisairaala rakennettiin tähystyspaikaksi. 240 00:34:19,492 --> 00:34:22,408 Täällä. Katso. Tänne päin. 241 00:34:24,075 --> 00:34:25,533 Näetkö? 242 00:34:26,450 --> 00:34:29,408 Muistatko, minne Lucifer putosi? 243 00:34:30,367 --> 00:34:32,075 Katso. Näetkö? 244 00:34:35,700 --> 00:34:37,617 He, jotka sitä vartioivat, 245 00:34:38,658 --> 00:34:40,908 pyrkivät vapauttamaan Luciferin. 246 00:34:40,992 --> 00:34:44,158 Älä kutsu sitä paholaista hänen enkelinimellään. 247 00:34:45,992 --> 00:34:50,033 Hän ei voi paeta. Kahlitsin hänet sinne. 248 00:34:52,617 --> 00:34:54,450 Tule kanssani. 249 00:34:54,533 --> 00:34:57,950 Pyhät kirjoitukset kertovat paholaisen murtavan kahleensa. 250 00:34:58,033 --> 00:35:02,492 Portti helvettiin aukeaa, ja hän demoneineen nousee maan päälle. 251 00:35:04,367 --> 00:35:07,075 Sen aika on nyt tullut. 252 00:35:13,575 --> 00:35:17,700 Kaksi muinaista petoa molemmista maailmoista - 253 00:35:17,783 --> 00:35:20,075 vastaavat hänen vapauttamisestaan. 254 00:35:21,033 --> 00:35:24,408 Tapaamasi nainen - 255 00:35:27,450 --> 00:35:30,492 ja maan peto. 256 00:35:31,450 --> 00:35:35,950 Ainoa peto, jonka Saatana salli tulla maan päälle ennen häntä. 257 00:35:36,033 --> 00:35:39,242 Eniten hän haluaa taistella tiensä helvetistä. 258 00:35:39,325 --> 00:35:44,950 Tiedän sen. Laitoin hänet sinne, ja vain minä voin vapauttaa hänet. 259 00:35:45,033 --> 00:35:47,242 Tarkoitatko Jumalaa? 260 00:35:52,450 --> 00:35:56,992 Nämä kääröt ovat porttia vartioivilta okkultisteilta. 261 00:35:58,908 --> 00:36:04,075 He uskovat herransa syntyvän viattomuudesta kuten Jeesuskin. 262 00:36:04,158 --> 00:36:08,283 Vuosisatojen ajan hänelle tarjottiin lapsia hallittavaksi. 263 00:36:11,658 --> 00:36:14,450 Nuoret ruumiit eivät olleet tarpeeksi vahvoja. 264 00:36:14,533 --> 00:36:17,575 He kärsivät kammottavasti, emmekä tehneet mitään. 265 00:36:17,658 --> 00:36:21,283 Paholainen ei voi hallita ylpeyttään tai raivoaan, 266 00:36:21,367 --> 00:36:24,325 joten hän ei voi hallita kuolevaista ruumista. 267 00:36:24,408 --> 00:36:27,158 Hän tuhoaisi sen. -Ei mitä vain ruumista. 268 00:36:27,242 --> 00:36:31,617 Yksi ruumis on ollut iankaikkisen hallitsema. 269 00:36:32,617 --> 00:36:36,575 Nyt tiede on antanut paholaiselle tien ulos helvetistä. 270 00:36:36,658 --> 00:36:40,575 Edes veljeni ei uskaltaisi tehdä niin. -Etkö näe? 271 00:36:40,658 --> 00:36:44,117 Siksi he veivät käärinliinan. He tarvitsivat DNA:ta. 272 00:36:44,200 --> 00:36:46,908 Jumala ei sallisi sitä. 273 00:36:49,617 --> 00:36:52,283 Eikö hän lähettänyt sinut sen takia? 274 00:36:55,575 --> 00:36:57,908 Ei Jumala minua lähettänyt. 275 00:36:59,867 --> 00:37:05,908 Vie minut linnakkeelle. Tarkkaile. Minä varmistan hänen tuhonsa. 276 00:37:14,242 --> 00:37:16,033 Teroita sitä lisää. 277 00:37:20,908 --> 00:37:23,908 Löysitkö jotain? -En tarvitse mitään. 278 00:37:23,992 --> 00:37:26,283 Mihinhän he tarvitsevat meitä? 279 00:37:27,450 --> 00:37:28,867 Seksiin. 280 00:37:29,867 --> 00:37:31,242 Aina seksiin. 281 00:37:32,325 --> 00:37:37,658 Ja sitten he tappavat meidät. -Ei. Pelko meidät tappaa. 282 00:37:37,742 --> 00:37:41,492 Olen joutunut aiemminkin taistelemaan pysyäkseni hengissä. 283 00:37:41,575 --> 00:37:43,283 Etsi siis ase. 284 00:37:46,742 --> 00:37:48,617 Oletko naimisissa? 285 00:37:52,283 --> 00:37:55,158 Mieheni ja lapseni murhattiin. 286 00:37:56,575 --> 00:37:59,575 Olen pahoillani. -Ei se mitään. 287 00:38:05,450 --> 00:38:08,325 Emmekö me selviäkin? 288 00:38:09,075 --> 00:38:10,283 Emme. 289 00:38:15,158 --> 00:38:17,575 Torinon käärinliinan näyttely, 290 00:38:17,658 --> 00:38:21,117 jonka oli nähnyt jo miljoonia ihmisiä, suljettiin äkisti. 291 00:38:21,200 --> 00:38:25,158 Torinon arkkihiippakunnan tiedottaja kieltäytyi kommentoimasta. 292 00:38:25,242 --> 00:38:28,783 Vatikaanin lähteet vihjasivat kauheaan mahdollisuuteen, 293 00:38:28,867 --> 00:38:31,825 käärinliinan itsensä katoamiseen. 294 00:39:03,450 --> 00:39:04,950 Kyllä. Noin juuri. 295 00:39:36,283 --> 00:39:38,075 DNA on valmis. 296 00:39:40,325 --> 00:39:45,492 Tyttö katedraalista. -Kyllä. Veriryhmä täsmää. 297 00:39:45,575 --> 00:39:51,700 Terve. Kuukautiskiertokin on sopiva. -Valmistele hänetkin. 298 00:39:52,367 --> 00:39:55,825 Kiiruhda. Aistin vahdin olevan jäljillämme. 299 00:40:01,617 --> 00:40:03,200 Oletteko valmiita? 300 00:40:29,533 --> 00:40:32,075 Hän voi hyvin. Tarkista muut. 301 00:41:32,783 --> 00:41:35,200 Näpit irti minusta! 302 00:42:00,742 --> 00:42:05,700 Rauhoituhan nyt. -Kuka helvetti oikein olet? 303 00:42:05,783 --> 00:42:08,575 Olen Herran enkeli. 304 00:42:08,658 --> 00:42:10,950 Kutsu minua Liziksi. -Mitä teette? 305 00:42:12,825 --> 00:42:16,242 Istutamme hedelmöitetyn munasolun - 306 00:42:17,033 --> 00:42:19,367 kohtuusi. 307 00:42:20,992 --> 00:42:22,825 Helvetin noita! 308 00:42:25,867 --> 00:42:29,117 Se on hyvin tärkeä lapsi. 309 00:42:29,200 --> 00:42:33,783 Ole kiltti, lopeta tämä. Ole kiltti... 310 00:42:33,867 --> 00:42:37,408 Kun näin sinut katedraalissa... 311 00:42:38,617 --> 00:42:45,325 Luonnoksesi Luciferistani oli niin intohimoinen. 312 00:42:47,617 --> 00:42:50,867 En ole ikinä nähnyt häntä kuvattuna niin. 313 00:42:53,700 --> 00:42:55,992 Ja sen takia uskon, 314 00:42:56,950 --> 00:42:58,783 että saatat olla oikea. 315 00:43:13,408 --> 00:43:15,492 Lähdemmekö nyt eri suuntiin? 316 00:43:19,242 --> 00:43:23,075 Hän on seurannut meitä lähdöstämme asti. 317 00:43:23,158 --> 00:43:26,033 Valaisemaan pimeyttä. Valoammuksia. 318 00:43:26,117 --> 00:43:30,408 Ja soihtu sinulla onkin. Ole valppaana. 319 00:43:30,492 --> 00:43:33,075 Maan peto elää alapuolellamme. 320 00:43:34,367 --> 00:43:37,492 Olemme menettäneet monia hänen kynsiinsä. 321 00:43:38,200 --> 00:43:43,075 Tämä ei tapa häntä, mutta hidastaa kyllä. 322 00:43:48,950 --> 00:43:50,408 Olkoon Luoja kanssasi. 323 00:43:53,617 --> 00:43:55,783 Onko Luoja kanssasi? 324 00:43:57,533 --> 00:44:02,617 Tämä on minun vastuullani. Pyydän lupaa jälkikäteen. 325 00:44:47,700 --> 00:44:52,242 Ei, kieltäydyn! Kieltäydyn! 326 00:45:04,200 --> 00:45:07,242 Auttakaa! -Auttakaa meitä! 327 00:45:07,617 --> 00:45:09,575 Olkaa kilttejä, auttakaa! 328 00:45:13,283 --> 00:45:14,992 Auttakaa minua! 329 00:45:47,408 --> 00:45:49,158 Mikä se oikein on? 330 00:46:13,117 --> 00:46:16,408 Brenda! Lopettakaa! 331 00:46:43,783 --> 00:46:48,867 Auttakaa minua! -Löytyköön pyhä äiti! 332 00:47:14,783 --> 00:47:18,283 Sanoin ei! -Avatkaa ovi! 333 00:47:19,242 --> 00:47:21,200 Avatkaa ovi! 334 00:47:28,117 --> 00:47:30,242 Joku siellä, auta! 335 00:47:34,367 --> 00:47:36,242 Mitä helvettiä te teette? 336 00:47:41,533 --> 00:47:42,575 Mitä tapahtuu? 337 00:47:44,117 --> 00:47:45,908 Se laskeutuu. 338 00:47:48,450 --> 00:47:50,283 Päästäkää meidät ulos. 339 00:47:51,408 --> 00:47:53,867 Olkaa kilttejä. Lopettakaa! 340 00:47:58,325 --> 00:48:00,200 Päästäkää meidät ulos! Lopettakaa! 341 00:48:56,617 --> 00:48:59,325 Mitä tämä on? Kuulitko tuon? 342 00:49:01,742 --> 00:49:04,408 Mikä se on? Mikä tuo ääni on? 343 00:49:07,533 --> 00:49:09,325 Mitä siellä on? 344 00:49:10,658 --> 00:49:13,033 Mikä helvetti tuo on? 345 00:49:15,158 --> 00:49:16,908 Näetkö mitään? 346 00:49:34,700 --> 00:49:36,367 Me kuolemme tänne. 347 00:49:59,325 --> 00:50:01,033 Brenda! 348 00:50:22,117 --> 00:50:24,700 Auta minua! 349 00:50:26,408 --> 00:50:27,867 Brenda. 350 00:52:25,408 --> 00:52:27,158 Valittu! 351 00:52:58,408 --> 00:53:02,367 Olet siunattu ja synnytät pojan. 352 00:53:07,825 --> 00:53:12,033 Mitä sisälläni on? -Uusi Jeesus. 353 00:53:13,033 --> 00:53:16,783 Mitä? -Parempi Jeesus. 354 00:54:57,200 --> 00:54:59,367 Laskekaa ne alas. 355 00:56:22,075 --> 00:56:25,367 Anteeksi, mitä teet täällä? Kukaan ei saa... 356 00:56:25,450 --> 00:56:27,325 Mitä olet tehnyt? 357 00:56:28,408 --> 00:56:30,533 Miksi varastit käärinliinan? 358 00:56:30,617 --> 00:56:34,242 Kuka sinä olet? -Miksi? 359 00:56:35,408 --> 00:56:38,033 Uuden alun vuoksi. 360 00:56:45,867 --> 00:56:47,325 Ei, älä... 361 00:57:01,742 --> 00:57:05,450 Se on hän! Tuolla. -Haistatteko tuon? 362 00:57:06,575 --> 00:57:08,283 Ihan kuin savu haisisi. 363 00:57:08,950 --> 00:57:12,825 Tuolla! Laboratoriossa. Kiiruhtakaa! 364 00:57:17,158 --> 00:57:20,908 Onko tuo tulipalo? Älä vain seiso siinä. Meidän pitää lähteä! 365 00:57:29,408 --> 00:57:33,367 Isä Marconi? Voi luoja! 366 00:57:34,575 --> 00:57:37,283 Luulin, että kuolit. 367 00:57:37,367 --> 00:57:40,200 Oletko kunnossa? -Meidän on saatava sinut ulos. 368 00:57:40,283 --> 00:57:43,283 Mikael. -Kyllä, mennään. Mennään. 369 00:57:43,367 --> 00:57:45,950 Tule nyt. Mikä on? 370 00:57:46,033 --> 00:57:48,117 Veli. -Mitä oikein teet? 371 00:57:48,742 --> 00:57:52,742 Tule nyt, häivytään. -Jokin on pielessä. Aistin hänet. 372 00:57:52,825 --> 00:57:56,117 Isä Marconi. -En ole isä Marconi. 373 00:57:57,908 --> 00:57:59,908 Ei, et olekaan. 374 00:58:01,283 --> 00:58:03,033 Olet yksi heistä. 375 00:58:08,033 --> 00:58:09,492 Laura. 376 00:58:09,575 --> 00:58:10,992 Laura! 377 00:58:18,575 --> 00:58:20,700 Pysy kaukana minusta! 378 00:58:27,908 --> 00:58:30,408 Eristetään alueet. Vauhtia! 379 00:58:32,200 --> 00:58:35,492 Seuraa minua. Alueelle kaksi. -En ole yksi heistä. 380 00:58:39,950 --> 00:58:44,033 Kuka hitto sitten olet? -Isä Marconi on kuollut. 381 00:58:44,908 --> 00:58:49,117 Minä vain... lainaan häntä hetkeksi. 382 00:58:49,533 --> 00:58:51,033 Mitä sanoit? 383 00:58:56,700 --> 00:58:59,117 Mitä he tekivät sinulle? 384 00:59:00,033 --> 00:59:02,117 Miten näissä voi elää? 385 00:59:06,533 --> 00:59:08,200 Mitä he tekivät? 386 00:59:11,825 --> 00:59:14,492 He tekivät meillä kokeita. 387 00:59:15,700 --> 00:59:18,075 Millaisia kokeita? 388 00:59:19,158 --> 00:59:20,908 He raiskasivat minut. 389 00:59:22,283 --> 00:59:25,325 He istuttivat minuun jotakin. 390 00:59:26,325 --> 00:59:28,075 Se oli kamalaa. 391 00:59:28,158 --> 00:59:30,700 Oletko raskaana? -En! 392 00:59:30,783 --> 00:59:32,325 En tiedä. 393 00:59:33,325 --> 00:59:36,033 Se muuttaa kaiken. -Voimmeko vain häipyä? 394 00:59:48,575 --> 00:59:50,533 Sammuttakaa tuo pirun hälytys. 395 00:59:52,617 --> 00:59:56,450 Käärinliina on poissa. -Etsi se sitten! 396 00:59:56,533 --> 00:59:58,783 Tulkaa. Tiedän Mikaelin olevan täällä. 397 00:59:59,617 --> 01:00:01,908 Tänne päin. Tästä läpi. 398 01:00:08,492 --> 01:00:12,533 Kirotut typerykset. Älkää vahingoittako häntä! 399 01:00:19,283 --> 01:00:21,742 Katsokaa! He menivät maan alle. Tänne! 400 01:00:29,533 --> 01:00:31,992 Mikä hätänä? -Vatsani. 401 01:00:33,950 --> 01:00:36,117 Mikä tuo on? 402 01:00:36,867 --> 01:00:38,825 Hitto. -Menoksi! 403 01:00:40,992 --> 01:00:42,742 Tänne päin. 404 01:00:46,742 --> 01:00:48,658 Tänne päin. Tule nyt! 405 01:00:56,950 --> 01:00:58,533 Alas! 406 01:01:00,117 --> 01:01:01,200 Tule! 407 01:01:02,992 --> 01:01:05,617 Tänne päin. Mennään läpi tästä. 408 01:01:16,950 --> 01:01:19,908 Tule. Kaikki on hyvin. 409 01:01:22,992 --> 01:01:25,950 Oletko kunnossa? -Kyllä, mutta pysy siinä. 410 01:01:29,200 --> 01:01:34,992 Mitä sinä teet? Vauhtia. Hän palaa takaisin. 411 01:01:37,242 --> 01:01:39,450 Tule jo! -Pysy matalana. 412 01:01:39,533 --> 01:01:41,575 Minne hän meni? 413 01:01:43,450 --> 01:01:45,117 Varo! 414 01:02:25,825 --> 01:02:28,033 Typerä pikkutyttö. 415 01:02:28,117 --> 01:02:30,492 Viekää hänet takaisin. Turvallisesti. 416 01:02:32,075 --> 01:02:36,075 Jos vahingoitat häntä, tapan lapsen! -Et uskaltaisi. 417 01:02:36,158 --> 01:02:38,492 Otan sen riskin. 418 01:02:41,408 --> 01:02:45,492 Hyväksy, mitä sinulle tapahtuu, Laura. Se helpottaa tilannetta. 419 01:02:46,200 --> 01:02:48,367 Tapoin pappisi - 420 01:02:50,908 --> 01:02:53,533 ja aion tappaa enkelin hänessä. 421 01:02:55,575 --> 01:02:59,408 Menkää, etsikää käärinliina! Muuten meillä on vain hänet. 422 01:03:26,242 --> 01:03:29,075 Aiheutit aika sekamelskan tänään. 423 01:03:30,700 --> 01:03:35,950 Tämä voi olla toinen tilaisuutesi elämään, jonka menetit. 424 01:03:36,033 --> 01:03:39,200 Senkin sairas ämmä. Et sinä tiedä, kuka minä olen! 425 01:03:39,283 --> 01:03:40,575 Rauhoitu! 426 01:03:43,700 --> 01:03:49,700 Tästä raskaudesta tulee erilainen. Valmistaudu. 427 01:03:50,575 --> 01:03:53,783 Hän ei malta odottaa tapaamistasi. 428 01:04:22,408 --> 01:04:25,367 Ei havaintoa käärinliinasta. Loppu. 429 01:04:26,700 --> 01:04:28,367 Jatkakaa etsimistä. 430 01:04:44,158 --> 01:04:46,492 Löydän sinut kyllä, veli. 431 01:05:27,533 --> 01:05:29,533 Sikiö on terve. 432 01:06:22,533 --> 01:06:24,117 Miksi? 433 01:06:30,492 --> 01:06:32,408 Missä miekkani on? 434 01:06:34,325 --> 01:06:37,408 Nyt on sinun vuorosi mädäntyä helvetissä. 435 01:06:39,492 --> 01:06:41,033 Mammona? 436 01:06:41,658 --> 01:06:46,783 Näytät kalpealta ilman miekkaasi, Mikael. -Missä hän on? 437 01:06:46,867 --> 01:06:51,283 Ylhäällä kuolevaisten kanssa. Liitymme pian hänen seuraansa - 438 01:06:52,283 --> 01:06:56,200 ja sitten suljemme maailmojen välisen portin. 439 01:06:56,283 --> 01:07:00,908 Sinä jäät tänne vangiksi, ja me hallitsemme maailmaa. 440 01:07:00,992 --> 01:07:05,242 Minä kahlitsin hänet! Jumala ei päästäisi häntä vapaaksi. 441 01:07:10,117 --> 01:07:14,908 On typerää tulla tänne kuolevaisen ruumiissa. 442 01:07:17,325 --> 01:07:21,533 Nyt olet jumissa siinä. Kahlitkaa hänet Luciferin miekalla. 443 01:07:48,242 --> 01:07:49,992 Katso nyt häntä. 444 01:07:52,783 --> 01:07:55,783 Hän on antanut sinulle sen, minkä menetit. 445 01:07:55,867 --> 01:07:59,283 Tämä lapsi ei koskaan korvaa sitä, minkä menetin. 446 01:07:59,367 --> 01:08:01,908 Hän tulee antamaan enemmänkin. 447 01:08:05,283 --> 01:08:06,408 Katso. 448 01:08:09,617 --> 01:08:10,867 Äiti. 449 01:08:16,950 --> 01:08:18,950 Puhuiko hän sinulle? 450 01:08:22,325 --> 01:08:25,283 Mitä? -Unessasi. 451 01:08:25,367 --> 01:08:27,408 Sanoiko hän jotain? 452 01:08:29,492 --> 01:08:34,408 Kerron sinulle tarinan, Laura. 453 01:08:36,617 --> 01:08:39,033 Urhoollisesta soturista, 454 01:08:39,825 --> 01:08:46,242 joka vastusti omahyväistä tyrannia. -Kauanko olen nukkunut? 455 01:08:46,325 --> 01:08:49,700 Soturi ja tyranni olivat tasaväkisiä, 456 01:08:49,783 --> 01:08:54,242 mutta tyranni vaati soturia kumartamaan - 457 01:08:54,325 --> 01:08:56,533 ja ryhtymään hänen orjakseen. 458 01:08:59,908 --> 01:09:01,867 Mitä minulle tapahtuu? 459 01:09:08,533 --> 01:09:12,450 Meidän soturimme, heistä älykkäin, 460 01:09:12,533 --> 01:09:17,242 kieltäytyi. Hän taisteli vapauttaakseen meidät. 461 01:09:17,325 --> 01:09:21,450 Pian hän on vapaa taistelemaan puolestamme jälleen. 462 01:09:21,533 --> 01:09:25,783 En välitä pätkääkään tarinastasi tästä pikkupirusta, tajuatko? 463 01:09:25,867 --> 01:09:27,742 Minä... 464 01:09:28,617 --> 01:09:30,908 Hän kärsi vuoksesi! 465 01:09:31,575 --> 01:09:35,158 Vähintä, mitä voi tehdä, on... 466 01:09:38,325 --> 01:09:39,950 Laura. 467 01:09:44,158 --> 01:09:47,200 Hän parantelee ruumistasi, 468 01:09:47,867 --> 01:09:51,700 jotta voit kantaa ja suojella lasta. 469 01:09:52,992 --> 01:09:55,992 Haluan hänet ulos minusta. 470 01:09:58,658 --> 01:10:02,117 Tiedän, Laura. Tiedän. Tämä on vaikeaa. 471 01:10:02,200 --> 01:10:06,700 Niin, kidnappasit minut. Laitoit tämän olennon sisääni - 472 01:10:06,783 --> 01:10:11,492 ja nyt pidät minua vankina. Joo, hieman on hankalaa. 473 01:10:11,575 --> 01:10:13,867 Kunhan lapsi on syntynyt, 474 01:10:14,658 --> 01:10:17,617 olet vapaa. Lupaan sen. 475 01:10:20,242 --> 01:10:26,117 Mutta toistaiseksi hallitsen sinua, ja minä vaadin kunnioitusta. 476 01:10:51,825 --> 01:10:53,492 Doll! 477 01:10:57,533 --> 01:11:01,867 Sano nopeasti. Enkeli vai demoni? -Pysy kaukana hänestä, Doll. 478 01:11:09,825 --> 01:11:12,825 Keitä te olette? Miten päädyitte tänne? 479 01:11:12,908 --> 01:11:16,408 Meidät varastettiin. He varastivat meidät Luciferille. 480 01:11:17,700 --> 01:11:21,325 Haluamme vain kotiin. Emme kuulu tänne. 481 01:11:22,867 --> 01:11:25,075 Tule kanssamme. Vanno vala. 482 01:11:25,158 --> 01:11:27,533 Jos yksi vapautuu... -Me pääsemme kotiin. 483 01:11:27,617 --> 01:11:30,950 Olet typerys, kun luotat enkeliin. -Sano se. 484 01:11:32,408 --> 01:11:35,867 Jos yksi vapautuu, me pääsemme kotiin. 485 01:11:36,408 --> 01:11:39,492 Mikä nimesi on, enkeli? -Mikael. 486 01:11:40,158 --> 01:11:41,742 Arkkienkeli. 487 01:11:42,325 --> 01:11:44,700 Näytä meille. Vanno taivaiden nimeen. 488 01:11:49,367 --> 01:11:52,783 Tuokaa minulle miekkani, niin teen sen. -Miekkasiko? 489 01:11:52,867 --> 01:11:57,408 Se on tämän kokoinen. Hopeaa ja kultaa. 490 01:11:58,700 --> 01:12:01,533 Terävä. -Tiedämme kyllä, mikä miekka on. 491 01:12:01,617 --> 01:12:04,700 Kerjäläisinä tietäisimme kyllä miekasta. 492 01:12:04,783 --> 01:12:08,575 Ei ole mitään pelastavaa miekkaa. Käytä vain voimiasi. 493 01:12:08,658 --> 01:12:12,658 Olethan sentään arkkienkeli, etkö vain? -He ovat täällä! 494 01:12:17,492 --> 01:12:18,992 Juoskaa! 495 01:12:25,617 --> 01:12:27,867 Doll, he saivat Zarin. 496 01:12:27,950 --> 01:12:30,325 Päästäkää minut! -Antakaa heidän olla! 497 01:13:40,200 --> 01:13:44,200 Annan tuskantäyteiselle elämällesi tarkoituksen. 498 01:13:49,825 --> 01:13:52,492 Tapoitko sinä mieheni? 499 01:13:55,992 --> 01:13:57,450 Minun lapseni? 500 01:13:57,533 --> 01:14:01,033 En. Olen antanut sinulle lapsen rakastettavaksi. 501 01:14:01,117 --> 01:14:04,158 Vihaan sitä, mitä se murhaaja sinulle teki. 502 01:14:04,242 --> 01:14:06,658 Hän vei sinulta kaiken. 503 01:14:06,742 --> 01:14:10,533 Pelkään, että joku hoitajista täällä voi tehdä samoin. 504 01:14:11,033 --> 01:14:13,367 Sinun pitäisi tehdä jotain asialle. 505 01:14:15,325 --> 01:14:18,742 Minä vihaan häntä. 506 01:14:19,242 --> 01:14:21,533 Liz kadehtii sinua. 507 01:14:21,617 --> 01:14:25,700 Jos haluat, saat tappaa hänet. 508 01:14:25,783 --> 01:14:28,325 Jos se sinua miellyttää, Laura. 509 01:14:30,950 --> 01:14:33,033 Hyvin paljon. 510 01:15:05,575 --> 01:15:11,450 En voi tulla maan päälle ilman sinua. Anna itsesi minulle. 511 01:15:12,658 --> 01:15:16,033 Kuten olen antanut itseni sinulle. 512 01:15:43,492 --> 01:15:47,033 Lapsi vie häneltä terveyden. Meidän on tehtävä jotain. 513 01:15:47,117 --> 01:15:52,450 Laura ei heikkene. Hän luo suhdetta lapseen. 514 01:15:52,533 --> 01:15:55,533 Tunnen, miten Laura vahvistuu. 515 01:17:09,325 --> 01:17:11,992 Mitä oikein teet minulle? 516 01:17:13,575 --> 01:17:15,158 Voi luoja! 517 01:17:19,825 --> 01:17:22,908 Minun on tapettava sinut. -Ei, äiti. 518 01:17:23,617 --> 01:17:27,658 Kuule, tule takaisin! Pysähdy! 519 01:17:48,117 --> 01:17:51,117 Lopeta tämä nyt, Laura. 520 01:17:53,408 --> 01:17:55,367 KLOORI 521 01:18:42,242 --> 01:18:44,075 Missä hän on? 522 01:18:50,408 --> 01:18:52,492 Avaa ovi! 523 01:18:55,867 --> 01:18:57,242 Laura! 524 01:19:06,075 --> 01:19:09,033 Se on poissa nyt. -Miten kehtaat, senkin ämmä? 525 01:19:15,533 --> 01:19:17,825 Nouda tohtori Laurent. 526 01:19:22,075 --> 01:19:27,533 Sinulla ei ole aavistustakaan siitä, mitä kärsimys tarkoittaa - 527 01:19:27,617 --> 01:19:30,867 ennen kuin elät ikuisessa kurjuudessa. 528 01:19:30,950 --> 01:19:36,867 Pimeydessä ja saastassa. Ja sinä haluat tappaa Kristuksemme. 529 01:19:37,450 --> 01:19:39,367 Sinä olet hirviö. 530 01:19:41,700 --> 01:19:44,992 Kohta olet poissa. 531 01:19:45,075 --> 01:19:49,200 Lucifer tulee hävittämään sinut, mutta älä pelkää. 532 01:19:50,200 --> 01:19:53,617 Täysi hallinta on lohdullista. 533 01:19:54,408 --> 01:19:56,533 Aivan kuin kuolema. 534 01:19:58,158 --> 01:20:02,117 Kaikki höpsö itsenäisyytesi tulee päättymään. 535 01:20:38,450 --> 01:20:40,700 Tuntuuko hyvältä? 536 01:20:51,408 --> 01:20:56,658 Ei enää virheitä! 537 01:20:56,742 --> 01:20:59,117 Anna anteeksi, Lucifer. 538 01:21:13,992 --> 01:21:17,242 Olen kyllästynyt Lauran kohtuun. 539 01:21:18,158 --> 01:21:23,158 Olen jumissa hänen haisevassa sotkussaan. 540 01:21:23,242 --> 01:21:27,158 Olisitpa minun sisälläni. 541 01:21:28,533 --> 01:21:31,867 Voi, rakas. 542 01:21:33,242 --> 01:21:36,492 Olet ollut aina rinnallani. 543 01:21:38,283 --> 01:21:41,742 Olemme aina olleet yksi ja sama. 544 01:21:45,992 --> 01:21:47,825 Samako? 545 01:21:58,117 --> 01:22:02,617 Kukaan tästä tietävä ei voi elää syntymän jälkeen. 546 01:22:02,700 --> 01:22:06,908 Totta kai. Suljemme sen helvetinloukon räjähteillä, 547 01:22:06,992 --> 01:22:10,950 kun armeijasi on noussut. -Hyvä. 548 01:22:11,033 --> 01:22:16,450 Helvetti tulee maan päälle. -Kyllä. 549 01:22:16,533 --> 01:22:21,658 Vielä yksi asia. Uskoin Lauran oppivan rakastamaan minua. 550 01:22:21,742 --> 01:22:24,783 Halveksin sitä helvetin huoraa. 551 01:22:26,450 --> 01:22:28,450 Mutta mikä pahempaa, 552 01:22:29,783 --> 01:22:32,283 lapsi on alkanut rakastaa häntä. 553 01:22:33,700 --> 01:22:37,742 Hän on itsepäinen ja tahtoo äitinsä. 554 01:22:38,825 --> 01:22:41,075 En odottanut tätä. 555 01:22:42,117 --> 01:22:46,325 Oli miten oli, kunhan olen syntynyt, 556 01:22:47,783 --> 01:22:52,533 sinut on tapettava hänet. -Teen sen mieluusti. 557 01:22:54,992 --> 01:23:00,492 Ja tee jotain, ettei tämä akka tapa minua. 558 01:23:16,325 --> 01:23:18,825 Se olisin voinut olla minä. 559 01:23:22,908 --> 01:23:25,492 Sen olisi pitänyt olla minä. 560 01:23:33,867 --> 01:23:39,283 Suojele meitä paholaisen kiusauksilta ja pahuudelta, pyhä Mikael. 561 01:23:48,075 --> 01:23:50,825 Rukoilen Jumalan lähettävän sinulle apua 562 01:23:50,908 --> 01:23:54,242 ja näyttävän sinulle, miten tämä pahuus voitetaan. 563 01:26:27,533 --> 01:26:30,450 Näytätpä surkealta, veli. 564 01:26:39,742 --> 01:26:42,325 Miksi Jumala vapautti sinut? 565 01:26:43,158 --> 01:26:46,325 Hän pelkää minua. Hän ei pelkää sinua. 566 01:26:46,408 --> 01:26:49,742 Siksi sinun on johdettava armeijaani häntä vastaan. 567 01:26:49,825 --> 01:26:51,658 Meistä tulee vapaita. 568 01:26:56,783 --> 01:27:01,033 Muiden vapaus on viimeinen asia, jota haluat. 569 01:27:01,117 --> 01:27:03,492 Olet tyranni. -Sinä typerys. 570 01:27:03,575 --> 01:27:07,492 Enkelini tulevat päättämään päiväsi. 571 01:27:07,575 --> 01:27:11,908 Olet voimaton ilman Hengen miekkaasi. 572 01:27:14,283 --> 01:27:16,242 Kiitos, Mikael. 573 01:27:17,783 --> 01:27:21,617 Mistä niin? -Epäonnistumisestasi. 574 01:27:21,700 --> 01:27:26,075 Tästä kostosta. Mutta etenkin - 575 01:27:27,908 --> 01:27:30,408 uudesta kodistani. 576 01:27:31,242 --> 01:27:36,492 Tulen nyt hallitsemaan Jumalan rakkaan pojan maallista ruumista. 577 01:27:36,575 --> 01:27:39,742 Suurin haistattelu isukille ikinä. 578 01:27:59,742 --> 01:28:01,700 Tietenkin. 579 01:28:03,533 --> 01:28:06,617 Olen ollut sokea ja tyhmä. 580 01:28:07,450 --> 01:28:10,117 Unohda hänet. -Hän on viimeinen toivomme. 581 01:28:10,200 --> 01:28:13,492 Unohdin, että on minuakin vahvempia. 582 01:28:14,867 --> 01:28:18,742 Kaikki paholaisen juonet kääntyvät häntä vastaan. 583 01:28:18,825 --> 01:28:21,408 Hän on vain syötti. -Tule auttamaan, Grunt. 584 01:28:21,492 --> 01:28:24,492 Minun on päästävä Lauran luo. -Vauhtia nyt. 585 01:28:24,575 --> 01:28:27,950 He tulevat etsimään sinua. -Antakaa miekkani. 586 01:28:28,033 --> 01:28:33,033 Kuunnelkaa! Tarvitsen miekkani. Ja Grunt, voin vapauttaa sinut. 587 01:28:35,992 --> 01:28:38,950 Doll! Tule nyt, Doll, tule! 588 01:28:41,242 --> 01:28:44,867 Kuuntele. Tuo miekkani! -Onko muuta vaihtoehtoa? 589 01:28:45,492 --> 01:28:48,533 Tottele nyt! Vauhtia, Grant! 590 01:28:50,158 --> 01:28:52,825 He tulevat. Ulos täältä, Mikael! 591 01:28:56,200 --> 01:28:59,033 Auta häntä. -Auta minua, Doll! 592 01:28:59,117 --> 01:29:01,075 Kiiruhda! 593 01:29:01,742 --> 01:29:03,367 Auta minua! 594 01:29:09,575 --> 01:29:11,450 Tarvitsen miekkani. 595 01:29:12,408 --> 01:29:16,533 Pysähtykää! Antakaa miekka, niin säästän teidät. 596 01:29:17,075 --> 01:29:20,242 Saatko meidät kotiin? -Tietysti. 597 01:29:20,325 --> 01:29:23,533 Mitä sinä teet? -Tuo se minulle, niin vapautan sinut. 598 01:29:23,617 --> 01:29:27,283 Älä kuuntele häntä. Hän valehtelee. -Luota minuun, Grunt. 599 01:29:27,367 --> 01:29:29,825 Tuo se minulle. -Emme tunne häntä, Doll. 600 01:29:29,908 --> 01:29:33,158 Tämä on erilaista. -Olemme erehtyneet ennenkin. 601 01:29:45,533 --> 01:29:47,867 Lupaan palata vielä. 602 01:29:47,950 --> 01:29:50,742 Jos yksi vapautuu... -Me pääsemme kotiin. 603 01:30:50,658 --> 01:30:52,825 Mitä he ovat tehneet sinulle? 604 01:30:54,492 --> 01:30:58,575 Luota minuun, Laura. Lapsi ei ole paha. 605 01:31:04,867 --> 01:31:06,450 Laura. 606 01:31:06,533 --> 01:31:09,658 Laura ei ole paikalla nyt. 607 01:31:12,325 --> 01:31:16,950 Tiedän, että olet yhä siellä, Laura. Vien sinut pois täältä. 608 01:31:22,575 --> 01:31:23,867 Pysähdy! 609 01:31:28,617 --> 01:31:30,200 Pysähdy! 610 01:31:34,700 --> 01:31:36,867 Pysy luonani. 611 01:31:48,283 --> 01:31:53,200 Kuuntele minua. Lapsi ei ole sitä, mitä luulet. Hän päihittää paholaisen. 612 01:32:12,867 --> 01:32:14,200 Veli... 613 01:32:16,117 --> 01:32:19,283 Minulla on loistavia uutisia. 614 01:32:22,367 --> 01:32:24,075 Lapsiveteni meni juuri. 615 01:32:48,908 --> 01:32:52,325 Palvo minua, tai tapan sinut. -En koskaan. 616 01:33:01,117 --> 01:33:06,533 Minun rakastamiseni tulee olemaan sinulle selkeyden hetki. 617 01:33:11,825 --> 01:33:16,950 Jopa vastustajani tulevat kyseenalaistamaan arvostelukykynsä. 618 01:33:18,492 --> 01:33:24,033 Voimme hallita maata ja taivasta. Meidän täytyy vain tappaa isä. 619 01:33:25,450 --> 01:33:29,408 Hän lähetti juuri viestin sinulle. 620 01:33:30,575 --> 01:33:32,658 Kuiskaa se korvaani. 621 01:33:32,742 --> 01:33:36,908 Et tule hallitsemaan lasta. Hän tulee hallitsemaan sinua. 622 01:33:41,200 --> 01:33:43,533 Hänkö hallitsisi minua? 623 01:33:54,908 --> 01:33:58,533 Lapsesta ei tule minun perikatoani. 624 01:33:58,617 --> 01:34:03,825 Etkö vieläkään ymmärrä? Lapsi syntyy ikuisesta verestä. 625 01:34:03,908 --> 01:34:05,783 Ole hiljaa! 626 01:34:05,867 --> 01:34:10,825 Hän on sinua mahtavampi, koska hyvä on pahaa vahvempi! 627 01:34:10,908 --> 01:34:12,242 Senkin perkele! 628 01:34:14,867 --> 01:34:17,533 Yritä pysäyttää supistuksesi. 629 01:34:17,617 --> 01:34:21,700 Et voi pysäyttää lapsen syntymää. Hän haluaa syntyä. 630 01:34:21,783 --> 01:34:25,033 Kahlita sinut, kuten minä kahlitsin sinut. 631 01:34:26,117 --> 01:34:28,283 Et ole tasavertainen Jumalan kanssa. 632 01:34:29,158 --> 01:34:34,700 Johdit vain kapinaa, ja joka ajassa sinut päihitetään. 633 01:34:41,033 --> 01:34:43,450 Avaa ovi, Laura! 634 01:34:48,617 --> 01:34:50,742 Tapa se! -En tee sitä. 635 01:34:50,825 --> 01:34:54,117 Kuuntele minua. -Ei enää temppuja. 636 01:34:54,200 --> 01:34:57,658 Viekää hänet alttarille. -Jumala petti meidät. 637 01:35:20,033 --> 01:35:22,450 Ponnista. Jatka ponnistamista. 638 01:35:28,408 --> 01:35:29,658 Hyvä. 639 01:35:30,367 --> 01:35:32,200 Lapseni... 640 01:35:36,325 --> 01:35:38,033 Kyllä, se on... 641 01:35:39,283 --> 01:35:42,283 Minne viet lastani? 642 01:36:34,533 --> 01:36:39,408 Tervetuloa, kaunis, ylevä prinssimme. 643 01:36:40,075 --> 01:36:44,283 Emme ole enää Jumalan tyrannian vankeja. 644 01:36:51,658 --> 01:36:54,117 Ikuisesti kadotettumme. 645 01:36:56,617 --> 01:36:58,408 Palvokaa häntä. 646 01:37:11,283 --> 01:37:13,283 Herra Lucifer... 647 01:37:15,367 --> 01:37:20,492 En kasta sinua vedellä - 648 01:37:21,783 --> 01:37:23,867 vaan verellä. 649 01:38:20,700 --> 01:38:22,700 Napatkaa heidät kaikki! 650 01:39:33,408 --> 01:39:36,575 Hän löysi sinut nuoruudessasi. 651 01:39:37,575 --> 01:39:40,158 Haluan olla osa sitä. 652 01:39:40,242 --> 01:39:45,033 Tiedän sen, mutta minulla on jotain vielä arvokkaampaa. 653 01:39:48,200 --> 01:39:50,825 Hetki hänen kanssaan. 654 01:40:06,617 --> 01:40:10,617 Tarkista sisätilat. Emme voi jättää todistajia. 655 01:40:33,575 --> 01:40:36,408 Laura. Laura! 656 01:40:39,825 --> 01:40:41,575 Laura! 657 01:40:41,658 --> 01:40:47,158 Tulehan! Tule nyt. Noin juuri. 658 01:40:47,825 --> 01:40:49,492 Missä lapseni on? 659 01:40:57,283 --> 01:40:59,408 Anna minulle lapseni! 660 01:41:04,742 --> 01:41:09,158 Älä vahingoita Luciferiani, Mikael! -Lapsi ei ole Lucifer. 661 01:41:09,242 --> 01:41:14,575 Hänellä on oma kohtalonsa. Luciferin kostonhimo sokaisee hänet. 662 01:41:14,658 --> 01:41:17,658 Hän valitsi ainoan DNA:n, joka voi vangita hänet. 663 01:41:17,742 --> 01:41:20,658 Lucifer ei valinnut Lauraa. Jumala valitsi. 664 01:41:21,575 --> 01:41:24,617 Tule nyt! -Etsi kardinaali Vincini. 665 01:41:24,700 --> 01:41:26,492 Minne olet menossa? 666 01:41:26,575 --> 01:41:29,408 Kotiin, mutta ensin minun on pidettävä lupaus. 667 01:41:32,325 --> 01:41:35,575 Olet liian myöhässä! Helvetti tulee maan päälle. 668 01:41:36,450 --> 01:41:38,200 Mene nyt! 669 01:42:44,492 --> 01:42:46,242 Kiitos, Marconi. 670 01:42:48,075 --> 01:42:50,533 Mutta kaipaan vanhaa itseäni. 671 01:43:14,075 --> 01:43:16,742 Taivaanvahti, kyllä vain. 672 01:43:33,700 --> 01:43:35,992 Jotkut teistä kenties sanovat: 673 01:43:36,075 --> 01:43:41,867 "Kuinka vanhanaikaista puhua paholaisesta 2000-luvulla, isä." 674 01:43:41,950 --> 01:43:45,617 Mutta varokaa. Paholainen on lähellä. 675 01:43:46,783 --> 01:43:48,783 Paholainen on täällä. 676 01:43:49,450 --> 01:43:52,325 Jopa 2000-luvulla. 677 01:43:55,158 --> 01:43:57,242 Luoja armahtakoon. 678 01:44:07,200 --> 01:44:09,325 Mikä lapsi tämä on? 679 01:44:40,533 --> 01:44:42,783 Mennään kotiin. 680 01:45:01,742 --> 01:45:04,492 Tule, Mikael! Aika mennä kotiin. 681 01:45:21,075 --> 01:45:26,867 Suojele tätä lasta pahuudelta, Herra. Pelätköön paholainen häntä. 682 01:45:26,950 --> 01:45:28,867 Lucifer. 683 01:45:28,950 --> 01:45:31,575 Ei toisinpäin. 684 01:50:21,908 --> 01:50:25,367 Tekstitys: Aliisa Kiertokari www.junefirst.tv 51699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.