All language subtitles for The.Devil.Conspiracy.2022.NORDiC.1080p.BluRay.x264-EGEN.fi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,867 --> 00:00:30,117
Annahan kun kerron, kuka meidÀt
ensimmÀisenÀ vietteli tekemÀÀn pahaa.
2
00:00:32,075 --> 00:00:35,367
Lucifer, kunniaa etsiessÀÀn,
3
00:00:35,450 --> 00:00:39,950
sytytti sodan taivaassa Jumalan
valtaistuinta ja monarkiaa vastaan.
4
00:00:40,992 --> 00:00:43,742
Arkkienkeli Mikaelin lyötyÀ hÀnet -
5
00:00:43,825 --> 00:00:48,033
tÀmÀ langennut enkeli
syöstiin taivaasta alempaan valtakuntaan.
6
00:00:59,283 --> 00:01:02,908
HÀn putosi liekehtien lÀpi taivaan.
7
00:01:10,367 --> 00:01:13,033
Alas pohjattomaan kadotukseen,
8
00:01:16,408 --> 00:01:19,950
elÀÀkseen rikkomattomissa kahleissa -
9
00:01:21,117 --> 00:01:23,367
ja rankaisevassa tulessa.
10
00:01:37,242 --> 00:01:38,617
Hemmetti.
11
00:01:49,658 --> 00:01:51,200
Lucifer!
12
00:02:09,117 --> 00:02:12,158
Onko tÀmÀ oikeasti tarpeen?
13
00:02:19,367 --> 00:02:23,367
Vapauta minut! Mikael!
14
00:02:24,367 --> 00:02:27,867
Palaa liittolaisenani
ja valtakunnan hartaana enkelinÀ.
15
00:02:27,950 --> 00:02:31,492
Parempi hallita helvetissÀ
kuin palvella taivaassa.
16
00:02:34,283 --> 00:02:35,950
Mikael!
17
00:02:36,825 --> 00:02:40,992
Jonain pÀivÀnÀ vapaudun
ja nousen nÀistÀ tuhkista.
18
00:02:41,075 --> 00:02:45,825
MinÀ palaan,
mutta en liittolaisenasi tai veljenÀsi.
19
00:02:45,908 --> 00:02:51,700
Palaan sinun herranasi.
Luojanasi, jumalanasi!
20
00:03:27,408 --> 00:03:32,533
Ajan kuluessa demonien legioonat
liittyivÀt Luciferin joukkoihin -
21
00:03:32,617 --> 00:03:35,492
hÀnen juoniessaan kostoaan.
22
00:03:49,283 --> 00:03:52,492
Maan pÀÀllÀ hÀnen seuraajansa
rakentavat linnakkeen -
23
00:03:52,575 --> 00:03:54,783
vartioidakseen Luciferin sijaintia -
24
00:03:54,867 --> 00:03:59,117
siinÀ uskossa, ettÀ erÀÀnÀ pÀivÀnÀ
hÀn nousee helvetin portista -
25
00:04:01,700 --> 00:04:03,783
ja hallitsee maailmaamme.
26
00:04:32,575 --> 00:04:34,242
Professori Russo!
27
00:04:35,533 --> 00:04:37,408
NÀhdÀÀn huomenna.
28
00:04:37,492 --> 00:04:41,492
Niin, Laura?
-Harkitse vielÀ tutkielmani hyvÀksymistÀ.
29
00:04:41,575 --> 00:04:45,617
Torinon yliopisto ei kaipaa nuoren
amerikkalaisen saarnaamista -
30
00:04:45,700 --> 00:04:48,825
siitÀ, mitÀ suuri italialainen
taiteilijamme uskoi.
31
00:04:48,908 --> 00:04:53,158
Taiteilija, joka tÀytti katedraalinne
enkeleillÀ ja piruilla -
32
00:04:53,242 --> 00:04:55,492
tiesi, etteivÀt ne olleet todellisia.
33
00:04:55,575 --> 00:04:59,867
HyvÀntahtoisia henkiÀ yllÀmme
tai pahoja allamme ei ole.
34
00:04:59,950 --> 00:05:03,492
PimeÀÀ puolta ei ole.
-Ei pimeÀÀ puoltako?
35
00:05:04,242 --> 00:05:08,075
Tutkielmastasi tulisi tylsÀ elokuva
ja ylimielinen vÀitös.
36
00:05:08,158 --> 00:05:12,450
Vastaus on ei.
-Ole kiltti. Voisimmeko keskustella tÀstÀ?
37
00:05:16,283 --> 00:05:19,950
Puhuisimmeko siitÀ myöhemmin asunnollani?
38
00:05:21,242 --> 00:05:24,533
PidÀn enemmÀn avoimista,
vilkkaista paikoista.
39
00:05:24,617 --> 00:05:26,533
Kuten tahdot.
40
00:05:26,617 --> 00:05:30,325
Siksikö kÀytÀt sormusta,
karkottaaksesi italialaiset miehet?
41
00:05:30,408 --> 00:05:32,658
Se ei selvÀsti toimi.
42
00:05:36,075 --> 00:05:40,367
Jeesus Nasaretilaisen DNA
on esillÀ Torinossa tÀllÀ viikolla.
43
00:05:40,450 --> 00:05:44,200
Sadat tuhannet saapuvat todistamaan
historiallista tapahtumaa,
44
00:05:44,283 --> 00:05:47,658
kun Jeesuksen kÀyttÀmÀ
Torinon kÀÀrinliina paljastetaan.
45
00:05:47,742 --> 00:05:50,700
Tunnettuja taideteoksia
ja veistoksia on esillÀ -
46
00:05:50,783 --> 00:05:53,117
Vatikaanin historialliselta seuralta.
47
00:05:53,200 --> 00:05:55,908
Kiitos, kun tulitte kirkkoon.
48
00:05:57,075 --> 00:05:58,658
Kiitos.
49
00:05:59,325 --> 00:06:02,575
Laura! Miten taidehistorioitsijani voi?
-Hyvin.
50
00:06:02,658 --> 00:06:08,450
Et tule pettymÀÀn.
Tarvitset tÀtÀ. Kulkulupa nÀyttelyyn.
51
00:06:08,533 --> 00:06:09,950
Hienoa.
52
00:06:10,908 --> 00:06:16,075
Kaikki ovat innoissaan. Liina on ollut
esillÀ vain viidesti vuosisadan aikana.
53
00:06:16,158 --> 00:06:17,575
Paljon porukkaa.
54
00:06:17,658 --> 00:06:20,325
Anteeksi!
-Kirottuja olkoot lapsenne!
55
00:06:20,408 --> 00:06:22,450
HĂ€n on kanssani. Kiitos.
56
00:06:26,742 --> 00:06:30,283
Tervetuloa katsomaan
Jeesuksen kÀÀrinliinaa,
57
00:06:30,367 --> 00:06:34,117
maailman tunnetuinta ja pyhintÀ esinettÀ.
58
00:06:34,200 --> 00:06:37,450
Tulkaa toki lÀhemmÀksi.
NÀytöllÀ nÀette nyt...
59
00:06:37,533 --> 00:06:42,825
NÀytÀn teille lÀhikuvia,
jotta nÀette paremmin.
60
00:06:42,908 --> 00:06:46,658
TÀssÀ on Kristuksen verta
hÀnen ristiinnaulitsemisestaan.
61
00:06:47,283 --> 00:06:49,575
HÀnen kuvansa ylösnousemuksesta.
62
00:06:49,658 --> 00:06:52,992
Uskomme Jeesuksen kuolleen,
tulleen haudatuksi -
63
00:06:53,075 --> 00:06:56,867
ja astuneen alas tuonelaan.
Kolmantena pÀivÀnÀ hÀn nousi.
64
00:06:56,950 --> 00:07:00,533
HÀnestÀ sÀteili valoa,
joka piirsi hÀnen kuvansa liinaan.
65
00:07:01,658 --> 00:07:04,450
KÀÀrinliina on valokuva ylösnousemuksesta.
66
00:07:07,908 --> 00:07:12,908
Halusitko nÀyttÀÀ minulle jotain?
-KyllÀ, jotain erityistÀ. TÀnne pÀin.
67
00:07:14,825 --> 00:07:17,825
Uskon, ettÀ taide kertoo
menneisyytemme tarinan -
68
00:07:17,908 --> 00:07:20,575
ja vihjaa tulevasta.
69
00:07:24,367 --> 00:07:28,367
Se on lainattu nÀyttelyÀ varten.
Suojelemassa kÀÀrinliinaa.
70
00:07:29,492 --> 00:07:32,117
PyhÀ Mikael pÀihittÀmÀssÀ paholaisen.
71
00:07:32,992 --> 00:07:37,575
Enkelten sota oli ensimmÀinen sota
ja ensimmÀinen pahuus.
72
00:07:38,325 --> 00:07:43,200
Onneksi Mikael voitti Luciferin
ja kahlitsi hÀnet helvettiin.
73
00:07:43,283 --> 00:07:46,617
Mutta hyvÀn ja pahan taistelu
jatkuu meissÀ kaikissa.
74
00:07:46,700 --> 00:07:51,825
Juuri niin.
Pahuus ei ole ulkoinen, mystinen voima.
75
00:07:53,575 --> 00:07:55,950
Se on henkilökohtainen asia.
76
00:07:56,033 --> 00:07:59,408
Olen eri mieltÀ. Se on paljon enemmÀn.
77
00:08:00,450 --> 00:08:05,283
TÀmÀ taiteilija vÀitti paholaisen itsensÀ
poseeranneen tÀtÀ varten.
78
00:08:05,367 --> 00:08:07,783
HĂ€n voi hyvinkin olla oikeassa.
79
00:08:09,200 --> 00:08:14,200
Tunnen monia hyviÀ ihmisiÀ,
jotka ovat kestÀneet karmeaa pahuutta.
80
00:08:14,283 --> 00:08:17,242
Ylimaallista pahuutta.
-MinÀ myös.
81
00:08:18,200 --> 00:08:22,242
Mutta jos rakastamallemme ihmiselle
tapahtuu jotain,
82
00:08:22,325 --> 00:08:28,450
paholaisen syyttely ei korjaa mitÀÀn.
Se ei vÀhennÀ tuskaa.
83
00:08:28,533 --> 00:08:30,950
Vain niin siinÀ on minulle jÀrkeÀ.
84
00:08:31,825 --> 00:08:36,533
Taivaan sota on tullut maan pÀÀlle.
Paholainen ei lepÀÀ.
85
00:08:44,283 --> 00:08:48,533
Lucifer olisi tuhonnut meidÀt,
jollei Mikael olisi pysÀyttÀnyt hÀntÀ.
86
00:08:52,325 --> 00:08:56,700
Monet profetiat ennustavat paholaisen
palaavan maan pÀÀlle epÀjumalana.
87
00:08:59,867 --> 00:09:02,950
Rukoilen, ettei hÀn löydÀ tietÀÀn ulos.
88
00:09:03,950 --> 00:09:06,992
Mutta minun on löydettÀvÀ tieni ulos.
89
00:09:08,408 --> 00:09:13,367
Voinko jÀttÀÀ teidÀt kolme tutustumaan?
-Toki. Kiitos, isÀ.
90
00:09:13,783 --> 00:09:15,575
PidÀ hauskaa.
91
00:09:41,700 --> 00:09:43,367
Laura...
92
00:09:46,158 --> 00:09:47,950
Laura.
93
00:09:55,533 --> 00:09:56,992
IsÀ?
94
00:10:23,533 --> 00:10:25,158
Juuri ajoissa.
95
00:10:26,658 --> 00:10:30,492
Monet tulipalot
ovat lÀhes tuhonneet kÀÀrinliinan.
96
00:10:31,325 --> 00:10:36,325
Viimeisin lÀhes tuhosi tÀmÀn katedraalin.
Jumala pelasti sen.
97
00:10:36,408 --> 00:10:39,658
Olkaa kilttejÀ ja seuratkaa minua.
MennÀÀn ylÀkertaan.
98
00:10:47,367 --> 00:10:52,158
Vartija keskukselle.
-Niin?
99
00:10:52,242 --> 00:10:56,450
Voimme aloittaa sulkemisen.
Saammeko luvan edetÀ?
100
00:10:56,533 --> 00:10:58,283
Tokihan.
101
00:11:07,283 --> 00:11:09,117
Hei ja kiitoksia.
102
00:12:52,533 --> 00:12:54,283
Pois!
103
00:12:57,450 --> 00:12:59,158
Mene!
104
00:13:00,283 --> 00:13:01,450
Mene!
105
00:13:21,992 --> 00:13:24,992
Suljemme nyt.
-Voi luoja.
106
00:13:26,450 --> 00:13:29,742
Totta kai, hetki vain.
107
00:13:29,825 --> 00:13:33,575
Oletko nÀhnyt isÀ Marconia?
-HĂ€n on kappelissa.
108
00:13:33,950 --> 00:13:39,450
Saatanko sinut?
-Ei, kiitos. LöydÀn kyllÀ. Kiitos.
109
00:13:40,617 --> 00:13:42,617
Aivan, kulkulupani.
110
00:13:43,242 --> 00:13:47,408
Alue neljÀ on tyhjennetty.
-Kiitos.
111
00:13:47,492 --> 00:13:50,117
Olemme valmiita. HyvÀÀ yötÀ.
112
00:16:06,700 --> 00:16:09,783
Lopeta. Lopeta vÀlittömÀsti!
113
00:16:14,408 --> 00:16:16,450
Lopeta tÀmÀ hÀpÀisy!
114
00:16:16,533 --> 00:16:20,242
Suojele meitÀ paholaiselta, pyhÀ Mikael.
115
00:16:21,992 --> 00:16:24,117
Nuhtele hÀntÀ!
116
00:16:33,200 --> 00:16:37,575
PidÀ Saatana helvetissÀ, samoin kuin
sieluja tuhoavat pahat henkensÀ.
117
00:16:39,242 --> 00:16:44,325
Liity meihin maan pÀÀllÀ, Lucifer.
-PyhÀ Mikael. Palaa luoksemme, ole kiltti.
118
00:17:25,992 --> 00:17:27,283
Ota se.
119
00:17:48,825 --> 00:17:51,492
ĂlĂ€! ĂlĂ€ tapa hĂ€ntĂ€.
120
00:17:53,283 --> 00:17:57,825
HÀn saattaa valita hÀnet.
-Ei, ÀlkÀÀ koskeko minuun!
121
00:17:59,533 --> 00:18:04,033
Minne viette minua? ĂlkÀÀ. Lopettakaa!
122
00:18:09,450 --> 00:18:13,158
Ota ruumiini, pyhÀ Mikael.
123
00:18:14,033 --> 00:18:17,408
KÀytÀ sitÀ peittoamaan Saatanan peto.
124
00:18:45,283 --> 00:18:48,200
Auttakaa minua!
-PitÀkÀÀ hÀnet hiljaisena.
125
00:18:48,283 --> 00:18:51,283
Apua! KeitÀ te oikein olette?
126
00:18:55,117 --> 00:18:56,908
Mikael! Tapa hÀnet.
127
00:19:22,992 --> 00:19:24,617
Nopeammin!
128
00:20:38,450 --> 00:20:40,033
Kiitoksia, ettÀ tulitte.
129
00:20:43,450 --> 00:20:46,033
Nimeni on tohtori Laurent.
130
00:20:47,325 --> 00:20:52,867
HerÀttÀÀkseen nerouden henkiin
kollegani vierailivat Santa Crocessa.
131
00:20:53,075 --> 00:20:57,658
Se on viimeinen lepopaikka
Machiavellille, Galileolle -
132
00:20:57,742 --> 00:20:59,617
ja Michelangelolle.
133
00:21:01,825 --> 00:21:04,783
TÀmÀ geneettisen nerouden Fort Knox -
134
00:21:04,867 --> 00:21:11,158
kÀtkee kultaakin kalliimman aarteen.
Loisteliasta DNA:ta,
135
00:21:11,242 --> 00:21:14,742
joka on tÀhÀn asti ollut
palapeli ilman ratkaisua.
136
00:21:15,783 --> 00:21:19,533
TÀnÀÀn voin itse -
137
00:21:19,617 --> 00:21:23,867
herÀttÀÀ nÀmÀ kuivat, vanhat luut henkiin.
138
00:21:24,950 --> 00:21:26,575
MikÀkö on lopputulos?
139
00:21:27,492 --> 00:21:31,408
Lapset, joista voi todella olla ylpeÀ.
140
00:21:35,408 --> 00:21:38,908
MenneisyydestÀ tulee tulevaisuutemme.
141
00:21:38,992 --> 00:21:41,783
Kunhan herÀtÀn kuolleista -
142
00:21:41,867 --> 00:21:46,658
historian vaikutusvaltaisimmat henkilöt.
143
00:21:46,742 --> 00:21:49,408
TeidÀn vain tÀytyy maksaa se lysti.
144
00:21:51,492 --> 00:21:55,992
Ylösnoussut Antonio Vivaldi,
naiset ja herrat!
145
00:22:02,783 --> 00:22:05,242
Ja hÀnen ylpeÀt vanhempansa.
146
00:22:06,408 --> 00:22:10,117
Onnea.
-Kiitoksia.
147
00:22:11,908 --> 00:22:14,117
Seuraava huutokauppakohteemme.
148
00:22:14,783 --> 00:22:18,158
Yksi suurimmista runoilijoista
ja arkkitehdeistÀ.
149
00:22:18,867 --> 00:22:23,825
HÀntÀ pidetÀÀn kaikkien aikojen
parhaana kuvanveistÀjÀnÀ ja piirtÀjÀnÀ.
150
00:22:23,908 --> 00:22:30,117
Sikstuksen kappelin, Daavidin,
Pietarinkirkon ja PietĂ n luoja.
151
00:22:30,200 --> 00:22:34,992
Illan arvokkain kohde:
Michelangelo Buonarroti.
152
00:22:49,158 --> 00:22:53,700
Tarjouskilpailu alkaa
kymmenestÀ miljoonasta eurosta.
153
00:22:54,325 --> 00:22:57,617
SiinÀhÀn se on, 15 miljoonaa.
154
00:22:57,700 --> 00:23:00,408
20 miljoonaa. 30 miljoonaa.
155
00:23:00,492 --> 00:23:03,450
Tarjoaako joku enemmÀn? 40 miljoonaa.
156
00:23:03,533 --> 00:23:05,825
70!
-70 miljoonaa euroa.
157
00:23:06,992 --> 00:23:11,992
Tarjoaako joku enemmÀn kuin 70 miljoonaa?
80 miljoonaa.
158
00:23:12,783 --> 00:23:15,908
80 miljoonaa. EnsimmÀinen,
159
00:23:15,992 --> 00:23:18,783
toinen... 90 miljoonaa.
160
00:24:02,617 --> 00:24:04,575
Onko kÀÀrinliina valmis?
161
00:24:12,992 --> 00:24:17,283
Kaikki työni on ollut tÀtÀ hetkeÀ varten.
162
00:24:18,367 --> 00:24:22,575
Valmistele sijaiset.
HÀn on odottanut riittÀvÀn kauan.
163
00:24:27,450 --> 00:24:31,242
Lucifer saa vihdoin arvoisensa kodin.
164
00:24:41,367 --> 00:24:45,908
PistÀ hÀnet lopettamaan! Nyt.
Pakota hÀnet lopettamaan.
165
00:24:47,825 --> 00:24:52,033
Ole hiljaa, Sophia. Lopeta itkeminen.
166
00:24:53,408 --> 00:24:57,283
He vahtivat meitÀ.
-MissÀ minÀ olen?
167
00:24:57,825 --> 00:24:59,742
HelvetissÀ.
168
00:25:00,283 --> 00:25:02,158
MitÀ?
169
00:25:03,950 --> 00:25:06,075
MistÀ he nappasivat sinut?
170
00:25:08,825 --> 00:25:12,367
Katedraalista.
-Katedraalistako? Oletko nunna?
171
00:25:12,450 --> 00:25:14,700
En halua kuolla!
-Hiljaa!
172
00:25:15,908 --> 00:25:20,117
Ole hiljaa!
-He tappavat meidÀt kaikki!
173
00:25:20,200 --> 00:25:23,325
Saatko hÀnet lopettamaan?
-Ole hiljaa.
174
00:25:23,408 --> 00:25:25,908
Kuuntele. MikÀ nimesi on?
175
00:25:25,992 --> 00:25:28,367
Sophia.
-HĂ€n puhuu englantia.
176
00:25:30,158 --> 00:25:32,617
Sophia. Hei, olen Laura.
177
00:25:33,242 --> 00:25:36,658
Katso minuun, Sophia.
Haluatko pÀÀstÀ tÀÀltÀ?
178
00:25:38,950 --> 00:25:40,575
KyllÀ.
179
00:25:41,450 --> 00:25:43,033
Niin minÀkin.
180
00:25:44,117 --> 00:25:46,742
Okei, tehdÀÀn nÀin.
181
00:25:46,825 --> 00:25:49,742
MikÀ nimesi on?
-Brenda.
182
00:25:50,367 --> 00:25:54,533
MikÀ sinun nimesi on?
-Alina.
183
00:25:54,617 --> 00:25:59,658
MeidÀn tÀytyy pysyÀ rauhallisina
ja tehdÀ yhteistyötÀ. MeidÀn kaikkien.
184
00:26:13,158 --> 00:26:15,533
ĂlkÀÀ tulko lĂ€helle! ĂlkÀÀ koskeko!
185
00:26:18,533 --> 00:26:20,117
Pois siitÀ!
186
00:26:27,992 --> 00:26:29,617
Irti minusta.
187
00:26:48,742 --> 00:26:53,408
Tule heti.
Ei, piispa Bustamante on turvassa.
188
00:26:54,700 --> 00:26:56,075
He ovat tulossa.
189
00:27:17,033 --> 00:27:18,825
IsÀ Marconi.
190
00:27:20,533 --> 00:27:24,075
Miten annoitte nÀin tapahtua?
-Voi luoja.
191
00:27:24,158 --> 00:27:26,325
Miten saatoitte?
-IsÀ Marconi!
192
00:27:26,408 --> 00:27:30,325
Se on ihme.
-Vuodat verta. Soitan ambulanssin.
193
00:27:31,117 --> 00:27:33,075
Ei tarvitse.
194
00:27:33,158 --> 00:27:36,908
MissÀ kÀÀrinliinan vartijat ovat?
-Anteeksi? Vartijat...
195
00:27:36,992 --> 00:27:39,742
MissÀ kÀÀrinliinan vartijat ovat?
196
00:27:41,408 --> 00:27:46,200
Voi pÀÀtÀni.
-Kardinaali Vincini oli vastuussa.
197
00:27:47,033 --> 00:27:51,450
Mutta hÀnestÀ tuli epÀvakaa.
-EpÀvakaako?
198
00:27:51,533 --> 00:27:55,992
Profetioita demonisista pedoista
ja salaisista kulteista.
199
00:27:58,283 --> 00:28:01,992
VillejÀ nÀkyjÀ paholaisesta
ilmestymÀssÀ maan pÀÀlle.
200
00:28:02,075 --> 00:28:05,742
IlmiselvÀÀ dementiaa.
-Oletko lukenut Raamatun?
201
00:28:08,283 --> 00:28:09,700
KyllÀ.
202
00:28:12,492 --> 00:28:16,825
HĂ€n ottaa valvontanauhat.
-MistÀ löydÀn kardinaali Vincinin?
203
00:28:16,908 --> 00:28:21,450
Korkeampiarvoisena vaadin sinua...
-MissÀ Vincini on?
204
00:28:21,533 --> 00:28:22,908
MissÀ?
205
00:28:25,200 --> 00:28:30,908
HĂ€n on erakko nyt. HĂ€n asuu yksin
PyhÀn Mikaelin mielisairaalassa.
206
00:28:38,283 --> 00:28:39,825
Kuka tÀmÀ tyttö on?
207
00:28:43,533 --> 00:28:45,908
HÀn on ystÀvÀ.
208
00:28:47,992 --> 00:28:49,867
Sinun ystÀvÀsi.
209
00:28:49,950 --> 00:28:53,700
Laura on
taidehistorian opiskelija Amerikasta.
210
00:28:54,783 --> 00:28:58,075
Kuunnelkaa. TÀmÀ on hyvin tÀrkeÀÀ.
211
00:28:58,158 --> 00:29:02,908
ĂlkÀÀ kertoko kellekÀÀn, ettĂ€ olin tÀÀllĂ€.
-Emme tietenkÀÀn.
212
00:29:03,533 --> 00:29:05,658
Muuten...
213
00:29:05,742 --> 00:29:07,950
Kuka oikein olet?
-Aivan niin.
214
00:29:08,033 --> 00:29:11,075
Yksi juttu vielÀ. Tarvitsen auton.
215
00:29:11,158 --> 00:29:13,700
Sinulla on auto.
216
00:29:13,783 --> 00:29:16,200
Minulla on auto.
-Odota!
217
00:29:16,283 --> 00:29:19,575
EntÀ poliisit? He haluavat valvontanauhat.
218
00:29:19,658 --> 00:29:23,117
Sano papin vieneen ne,
kun demoninen nainen tappoi hÀnet,
219
00:29:23,200 --> 00:29:27,533
ja hÀn palasi kuolleista.
Tai keksikÀÀ jotain.
220
00:29:27,617 --> 00:29:32,075
EttehÀn halua mielisairaalaan
totuuden kertomisesta?
221
00:29:33,533 --> 00:29:36,283
Voinko napata tÀmÀn?
-Ole hyvÀ vain.
222
00:29:56,617 --> 00:29:58,075
Papit...
223
00:32:52,867 --> 00:32:55,325
Kuka hitto oikein olet?
224
00:32:55,408 --> 00:32:58,825
Rauhoitu, vanhus. Tulen rauhassa.
225
00:33:03,908 --> 00:33:09,158
Oletko Torinosta?
LÀhettikö Bustamante sinut?
226
00:33:09,992 --> 00:33:13,575
Tulitko tunnustamaan syntisi?
-Anteeksi?
227
00:33:13,658 --> 00:33:17,200
Viattomien suojelematta jÀttÀmisen synnin.
228
00:33:18,033 --> 00:33:23,200
VÀlinpitÀmÀttömyytesi
Jumalan lasten kÀrsimyksestÀ.
229
00:33:25,242 --> 00:33:29,658
Olen varoittanut teitÀ tolloja
vuosikaudet, mutta piditte minua hulluna.
230
00:33:29,742 --> 00:33:33,617
Luuletko yhÀ
tÀmÀn kauluksen suojelevan sinua?
231
00:33:40,908 --> 00:33:43,158
Et ole mikÀÀn pappi.
232
00:33:45,992 --> 00:33:47,617
Kuka oikein olet?
233
00:33:48,867 --> 00:33:51,200
Taivaanvahti.
234
00:33:52,700 --> 00:33:54,242
Mikael.
235
00:33:55,617 --> 00:33:59,367
Miksi olet tÀÀllÀ?
-He varastivat kÀÀrinliinan.
236
00:34:02,908 --> 00:34:08,283
Minulla on valvontakuvaa katedraalista.
-Oliko se vanha nainen?
237
00:34:08,367 --> 00:34:09,492
KyllÀ.
238
00:34:11,825 --> 00:34:13,617
MissÀ hÀn on?
239
00:34:15,242 --> 00:34:18,617
TÀmÀ mielisairaala
rakennettiin tÀhystyspaikaksi.
240
00:34:19,492 --> 00:34:22,408
TÀÀllÀ. Katso. TÀnne pÀin.
241
00:34:24,075 --> 00:34:25,533
NÀetkö?
242
00:34:26,450 --> 00:34:29,408
Muistatko, minne Lucifer putosi?
243
00:34:30,367 --> 00:34:32,075
Katso. NÀetkö?
244
00:34:35,700 --> 00:34:37,617
He, jotka sitÀ vartioivat,
245
00:34:38,658 --> 00:34:40,908
pyrkivÀt vapauttamaan Luciferin.
246
00:34:40,992 --> 00:34:44,158
ĂlĂ€ kutsu sitĂ€ paholaista
hÀnen enkelinimellÀÀn.
247
00:34:45,992 --> 00:34:50,033
HÀn ei voi paeta. Kahlitsin hÀnet sinne.
248
00:34:52,617 --> 00:34:54,450
Tule kanssani.
249
00:34:54,533 --> 00:34:57,950
PyhÀt kirjoitukset kertovat
paholaisen murtavan kahleensa.
250
00:34:58,033 --> 00:35:02,492
Portti helvettiin aukeaa,
ja hÀn demoneineen nousee maan pÀÀlle.
251
00:35:04,367 --> 00:35:07,075
Sen aika on nyt tullut.
252
00:35:13,575 --> 00:35:17,700
Kaksi muinaista petoa
molemmista maailmoista -
253
00:35:17,783 --> 00:35:20,075
vastaavat hÀnen vapauttamisestaan.
254
00:35:21,033 --> 00:35:24,408
Tapaamasi nainen -
255
00:35:27,450 --> 00:35:30,492
ja maan peto.
256
00:35:31,450 --> 00:35:35,950
Ainoa peto, jonka Saatana salli
tulla maan pÀÀlle ennen hÀntÀ.
257
00:35:36,033 --> 00:35:39,242
Eniten hÀn haluaa
taistella tiensÀ helvetistÀ.
258
00:35:39,325 --> 00:35:44,950
TiedÀn sen. Laitoin hÀnet sinne,
ja vain minÀ voin vapauttaa hÀnet.
259
00:35:45,033 --> 00:35:47,242
Tarkoitatko Jumalaa?
260
00:35:52,450 --> 00:35:56,992
NÀmÀ kÀÀröt ovat porttia
vartioivilta okkultisteilta.
261
00:35:58,908 --> 00:36:04,075
He uskovat herransa syntyvÀn
viattomuudesta kuten Jeesuskin.
262
00:36:04,158 --> 00:36:08,283
Vuosisatojen ajan
hÀnelle tarjottiin lapsia hallittavaksi.
263
00:36:11,658 --> 00:36:14,450
Nuoret ruumiit eivÀt olleet
tarpeeksi vahvoja.
264
00:36:14,533 --> 00:36:17,575
He kÀrsivÀt kammottavasti,
emmekÀ tehneet mitÀÀn.
265
00:36:17,658 --> 00:36:21,283
Paholainen ei voi hallita
ylpeyttÀÀn tai raivoaan,
266
00:36:21,367 --> 00:36:24,325
joten hÀn ei voi hallita
kuolevaista ruumista.
267
00:36:24,408 --> 00:36:27,158
HĂ€n tuhoaisi sen.
-Ei mitÀ vain ruumista.
268
00:36:27,242 --> 00:36:31,617
Yksi ruumis on ollut
iankaikkisen hallitsema.
269
00:36:32,617 --> 00:36:36,575
Nyt tiede on antanut paholaiselle
tien ulos helvetistÀ.
270
00:36:36,658 --> 00:36:40,575
Edes veljeni ei uskaltaisi tehdÀ niin.
-Etkö nÀe?
271
00:36:40,658 --> 00:36:44,117
Siksi he veivÀt kÀÀrinliinan.
He tarvitsivat DNA:ta.
272
00:36:44,200 --> 00:36:46,908
Jumala ei sallisi sitÀ.
273
00:36:49,617 --> 00:36:52,283
Eikö hÀn lÀhettÀnyt sinut sen takia?
274
00:36:55,575 --> 00:36:57,908
Ei Jumala minua lÀhettÀnyt.
275
00:36:59,867 --> 00:37:05,908
Vie minut linnakkeelle.
Tarkkaile. MinÀ varmistan hÀnen tuhonsa.
276
00:37:14,242 --> 00:37:16,033
Teroita sitÀ lisÀÀ.
277
00:37:20,908 --> 00:37:23,908
Löysitkö jotain?
-En tarvitse mitÀÀn.
278
00:37:23,992 --> 00:37:26,283
MihinhÀn he tarvitsevat meitÀ?
279
00:37:27,450 --> 00:37:28,867
Seksiin.
280
00:37:29,867 --> 00:37:31,242
Aina seksiin.
281
00:37:32,325 --> 00:37:37,658
Ja sitten he tappavat meidÀt.
-Ei. Pelko meidÀt tappaa.
282
00:37:37,742 --> 00:37:41,492
Olen joutunut aiemminkin
taistelemaan pysyÀkseni hengissÀ.
283
00:37:41,575 --> 00:37:43,283
Etsi siis ase.
284
00:37:46,742 --> 00:37:48,617
Oletko naimisissa?
285
00:37:52,283 --> 00:37:55,158
Mieheni ja lapseni murhattiin.
286
00:37:56,575 --> 00:37:59,575
Olen pahoillani.
-Ei se mitÀÀn.
287
00:38:05,450 --> 00:38:08,325
Emmekö me selviÀkin?
288
00:38:09,075 --> 00:38:10,283
Emme.
289
00:38:15,158 --> 00:38:17,575
Torinon kÀÀrinliinan nÀyttely,
290
00:38:17,658 --> 00:38:21,117
jonka oli nÀhnyt jo miljoonia ihmisiÀ,
suljettiin Àkisti.
291
00:38:21,200 --> 00:38:25,158
Torinon arkkihiippakunnan tiedottaja
kieltÀytyi kommentoimasta.
292
00:38:25,242 --> 00:38:28,783
Vatikaanin lÀhteet vihjasivat
kauheaan mahdollisuuteen,
293
00:38:28,867 --> 00:38:31,825
kÀÀrinliinan itsensÀ katoamiseen.
294
00:39:03,450 --> 00:39:04,950
KyllÀ. Noin juuri.
295
00:39:36,283 --> 00:39:38,075
DNA on valmis.
296
00:39:40,325 --> 00:39:45,492
Tyttö katedraalista.
-KyllÀ. VeriryhmÀ tÀsmÀÀ.
297
00:39:45,575 --> 00:39:51,700
Terve. Kuukautiskiertokin on sopiva.
-Valmistele hÀnetkin.
298
00:39:52,367 --> 00:39:55,825
Kiiruhda.
Aistin vahdin olevan jÀljillÀmme.
299
00:40:01,617 --> 00:40:03,200
Oletteko valmiita?
300
00:40:29,533 --> 00:40:32,075
HĂ€n voi hyvin. Tarkista muut.
301
00:41:32,783 --> 00:41:35,200
NĂ€pit irti minusta!
302
00:42:00,742 --> 00:42:05,700
Rauhoituhan nyt.
-Kuka helvetti oikein olet?
303
00:42:05,783 --> 00:42:08,575
Olen Herran enkeli.
304
00:42:08,658 --> 00:42:10,950
Kutsu minua Liziksi.
-MitÀ teette?
305
00:42:12,825 --> 00:42:16,242
Istutamme hedelmöitetyn munasolun -
306
00:42:17,033 --> 00:42:19,367
kohtuusi.
307
00:42:20,992 --> 00:42:22,825
Helvetin noita!
308
00:42:25,867 --> 00:42:29,117
Se on hyvin tÀrkeÀ lapsi.
309
00:42:29,200 --> 00:42:33,783
Ole kiltti, lopeta tÀmÀ. Ole kiltti...
310
00:42:33,867 --> 00:42:37,408
Kun nÀin sinut katedraalissa...
311
00:42:38,617 --> 00:42:45,325
Luonnoksesi Luciferistani
oli niin intohimoinen.
312
00:42:47,617 --> 00:42:50,867
En ole ikinÀ nÀhnyt hÀntÀ kuvattuna niin.
313
00:42:53,700 --> 00:42:55,992
Ja sen takia uskon,
314
00:42:56,950 --> 00:42:58,783
ettÀ saatat olla oikea.
315
00:43:13,408 --> 00:43:15,492
LÀhdemmekö nyt eri suuntiin?
316
00:43:19,242 --> 00:43:23,075
HÀn on seurannut meitÀ lÀhdöstÀmme asti.
317
00:43:23,158 --> 00:43:26,033
Valaisemaan pimeyttÀ. Valoammuksia.
318
00:43:26,117 --> 00:43:30,408
Ja soihtu sinulla onkin. Ole valppaana.
319
00:43:30,492 --> 00:43:33,075
Maan peto elÀÀ alapuolellamme.
320
00:43:34,367 --> 00:43:37,492
Olemme menettÀneet monia hÀnen kynsiinsÀ.
321
00:43:38,200 --> 00:43:43,075
TÀmÀ ei tapa hÀntÀ, mutta hidastaa kyllÀ.
322
00:43:48,950 --> 00:43:50,408
Olkoon Luoja kanssasi.
323
00:43:53,617 --> 00:43:55,783
Onko Luoja kanssasi?
324
00:43:57,533 --> 00:44:02,617
TÀmÀ on minun vastuullani.
PyydÀn lupaa jÀlkikÀteen.
325
00:44:47,700 --> 00:44:52,242
Ei, kieltÀydyn! KieltÀydyn!
326
00:45:04,200 --> 00:45:07,242
Auttakaa!
-Auttakaa meitÀ!
327
00:45:07,617 --> 00:45:09,575
Olkaa kilttejÀ, auttakaa!
328
00:45:13,283 --> 00:45:14,992
Auttakaa minua!
329
00:45:47,408 --> 00:45:49,158
MikÀ se oikein on?
330
00:46:13,117 --> 00:46:16,408
Brenda! Lopettakaa!
331
00:46:43,783 --> 00:46:48,867
Auttakaa minua!
-Löytyköön pyhÀ Àiti!
332
00:47:14,783 --> 00:47:18,283
Sanoin ei!
-Avatkaa ovi!
333
00:47:19,242 --> 00:47:21,200
Avatkaa ovi!
334
00:47:28,117 --> 00:47:30,242
Joku siellÀ, auta!
335
00:47:34,367 --> 00:47:36,242
MitÀ helvettiÀ te teette?
336
00:47:41,533 --> 00:47:42,575
MitÀ tapahtuu?
337
00:47:44,117 --> 00:47:45,908
Se laskeutuu.
338
00:47:48,450 --> 00:47:50,283
PÀÀstÀkÀÀ meidÀt ulos.
339
00:47:51,408 --> 00:47:53,867
Olkaa kilttejÀ. Lopettakaa!
340
00:47:58,325 --> 00:48:00,200
PÀÀstÀkÀÀ meidÀt ulos! Lopettakaa!
341
00:48:56,617 --> 00:48:59,325
MitÀ tÀmÀ on? Kuulitko tuon?
342
00:49:01,742 --> 00:49:04,408
MikÀ se on? MikÀ tuo ÀÀni on?
343
00:49:07,533 --> 00:49:09,325
MitÀ siellÀ on?
344
00:49:10,658 --> 00:49:13,033
MikÀ helvetti tuo on?
345
00:49:15,158 --> 00:49:16,908
NÀetkö mitÀÀn?
346
00:49:34,700 --> 00:49:36,367
Me kuolemme tÀnne.
347
00:49:59,325 --> 00:50:01,033
Brenda!
348
00:50:22,117 --> 00:50:24,700
Auta minua!
349
00:50:26,408 --> 00:50:27,867
Brenda.
350
00:52:25,408 --> 00:52:27,158
Valittu!
351
00:52:58,408 --> 00:53:02,367
Olet siunattu ja synnytÀt pojan.
352
00:53:07,825 --> 00:53:12,033
MitÀ sisÀllÀni on?
-Uusi Jeesus.
353
00:53:13,033 --> 00:53:16,783
MitÀ?
-Parempi Jeesus.
354
00:54:57,200 --> 00:54:59,367
Laskekaa ne alas.
355
00:56:22,075 --> 00:56:25,367
Anteeksi, mitÀ teet tÀÀllÀ?
Kukaan ei saa...
356
00:56:25,450 --> 00:56:27,325
MitÀ olet tehnyt?
357
00:56:28,408 --> 00:56:30,533
Miksi varastit kÀÀrinliinan?
358
00:56:30,617 --> 00:56:34,242
Kuka sinÀ olet?
-Miksi?
359
00:56:35,408 --> 00:56:38,033
Uuden alun vuoksi.
360
00:56:45,867 --> 00:56:47,325
Ei, ÀlÀ...
361
00:57:01,742 --> 00:57:05,450
Se on hÀn! Tuolla.
-Haistatteko tuon?
362
00:57:06,575 --> 00:57:08,283
Ihan kuin savu haisisi.
363
00:57:08,950 --> 00:57:12,825
Tuolla! Laboratoriossa. Kiiruhtakaa!
364
00:57:17,158 --> 00:57:20,908
Onko tuo tulipalo?
ĂlĂ€ vain seiso siinĂ€. MeidĂ€n pitÀÀ lĂ€hteĂ€!
365
00:57:29,408 --> 00:57:33,367
IsÀ Marconi? Voi luoja!
366
00:57:34,575 --> 00:57:37,283
Luulin, ettÀ kuolit.
367
00:57:37,367 --> 00:57:40,200
Oletko kunnossa?
-MeidÀn on saatava sinut ulos.
368
00:57:40,283 --> 00:57:43,283
Mikael.
-KyllÀ, mennÀÀn. MennÀÀn.
369
00:57:43,367 --> 00:57:45,950
Tule nyt. MikÀ on?
370
00:57:46,033 --> 00:57:48,117
Veli.
-MitÀ oikein teet?
371
00:57:48,742 --> 00:57:52,742
Tule nyt, hÀivytÀÀn.
-Jokin on pielessÀ. Aistin hÀnet.
372
00:57:52,825 --> 00:57:56,117
IsÀ Marconi.
-En ole isÀ Marconi.
373
00:57:57,908 --> 00:57:59,908
Ei, et olekaan.
374
00:58:01,283 --> 00:58:03,033
Olet yksi heistÀ.
375
00:58:08,033 --> 00:58:09,492
Laura.
376
00:58:09,575 --> 00:58:10,992
Laura!
377
00:58:18,575 --> 00:58:20,700
Pysy kaukana minusta!
378
00:58:27,908 --> 00:58:30,408
EristetÀÀn alueet. Vauhtia!
379
00:58:32,200 --> 00:58:35,492
Seuraa minua. Alueelle kaksi.
-En ole yksi heistÀ.
380
00:58:39,950 --> 00:58:44,033
Kuka hitto sitten olet?
-IsÀ Marconi on kuollut.
381
00:58:44,908 --> 00:58:49,117
MinÀ vain... lainaan hÀntÀ hetkeksi.
382
00:58:49,533 --> 00:58:51,033
MitÀ sanoit?
383
00:58:56,700 --> 00:58:59,117
MitÀ he tekivÀt sinulle?
384
00:59:00,033 --> 00:59:02,117
Miten nÀissÀ voi elÀÀ?
385
00:59:06,533 --> 00:59:08,200
MitÀ he tekivÀt?
386
00:59:11,825 --> 00:59:14,492
He tekivÀt meillÀ kokeita.
387
00:59:15,700 --> 00:59:18,075
Millaisia kokeita?
388
00:59:19,158 --> 00:59:20,908
He raiskasivat minut.
389
00:59:22,283 --> 00:59:25,325
He istuttivat minuun jotakin.
390
00:59:26,325 --> 00:59:28,075
Se oli kamalaa.
391
00:59:28,158 --> 00:59:30,700
Oletko raskaana?
-En!
392
00:59:30,783 --> 00:59:32,325
En tiedÀ.
393
00:59:33,325 --> 00:59:36,033
Se muuttaa kaiken.
-Voimmeko vain hÀipyÀ?
394
00:59:48,575 --> 00:59:50,533
Sammuttakaa tuo pirun hÀlytys.
395
00:59:52,617 --> 00:59:56,450
KÀÀrinliina on poissa.
-Etsi se sitten!
396
00:59:56,533 --> 00:59:58,783
Tulkaa. TiedÀn Mikaelin olevan tÀÀllÀ.
397
00:59:59,617 --> 01:00:01,908
TÀnne pÀin. TÀstÀ lÀpi.
398
01:00:08,492 --> 01:00:12,533
Kirotut typerykset.
ĂlkÀÀ vahingoittako hĂ€ntĂ€!
399
01:00:19,283 --> 01:00:21,742
Katsokaa! He menivÀt maan alle. TÀnne!
400
01:00:29,533 --> 01:00:31,992
MikÀ hÀtÀnÀ?
-Vatsani.
401
01:00:33,950 --> 01:00:36,117
MikÀ tuo on?
402
01:00:36,867 --> 01:00:38,825
Hitto.
-Menoksi!
403
01:00:40,992 --> 01:00:42,742
TÀnne pÀin.
404
01:00:46,742 --> 01:00:48,658
TÀnne pÀin. Tule nyt!
405
01:00:56,950 --> 01:00:58,533
Alas!
406
01:01:00,117 --> 01:01:01,200
Tule!
407
01:01:02,992 --> 01:01:05,617
TÀnne pÀin. MennÀÀn lÀpi tÀstÀ.
408
01:01:16,950 --> 01:01:19,908
Tule. Kaikki on hyvin.
409
01:01:22,992 --> 01:01:25,950
Oletko kunnossa?
-KyllÀ, mutta pysy siinÀ.
410
01:01:29,200 --> 01:01:34,992
MitÀ sinÀ teet?
Vauhtia. HĂ€n palaa takaisin.
411
01:01:37,242 --> 01:01:39,450
Tule jo!
-Pysy matalana.
412
01:01:39,533 --> 01:01:41,575
Minne hÀn meni?
413
01:01:43,450 --> 01:01:45,117
Varo!
414
01:02:25,825 --> 01:02:28,033
TyperÀ pikkutyttö.
415
01:02:28,117 --> 01:02:30,492
ViekÀÀ hÀnet takaisin. Turvallisesti.
416
01:02:32,075 --> 01:02:36,075
Jos vahingoitat hÀntÀ, tapan lapsen!
-Et uskaltaisi.
417
01:02:36,158 --> 01:02:38,492
Otan sen riskin.
418
01:02:41,408 --> 01:02:45,492
HyvÀksy, mitÀ sinulle tapahtuu, Laura.
Se helpottaa tilannetta.
419
01:02:46,200 --> 01:02:48,367
Tapoin pappisi -
420
01:02:50,908 --> 01:02:53,533
ja aion tappaa enkelin hÀnessÀ.
421
01:02:55,575 --> 01:02:59,408
MenkÀÀ, etsikÀÀ kÀÀrinliina!
Muuten meillÀ on vain hÀnet.
422
01:03:26,242 --> 01:03:29,075
Aiheutit aika sekamelskan tÀnÀÀn.
423
01:03:30,700 --> 01:03:35,950
TÀmÀ voi olla toinen tilaisuutesi elÀmÀÀn,
jonka menetit.
424
01:03:36,033 --> 01:03:39,200
Senkin sairas ÀmmÀ.
Et sinÀ tiedÀ, kuka minÀ olen!
425
01:03:39,283 --> 01:03:40,575
Rauhoitu!
426
01:03:43,700 --> 01:03:49,700
TÀstÀ raskaudesta tulee erilainen.
Valmistaudu.
427
01:03:50,575 --> 01:03:53,783
HĂ€n ei malta odottaa tapaamistasi.
428
01:04:22,408 --> 01:04:25,367
Ei havaintoa kÀÀrinliinasta. Loppu.
429
01:04:26,700 --> 01:04:28,367
Jatkakaa etsimistÀ.
430
01:04:44,158 --> 01:04:46,492
LöydÀn sinut kyllÀ, veli.
431
01:05:27,533 --> 01:05:29,533
Sikiö on terve.
432
01:06:22,533 --> 01:06:24,117
Miksi?
433
01:06:30,492 --> 01:06:32,408
MissÀ miekkani on?
434
01:06:34,325 --> 01:06:37,408
Nyt on sinun vuorosi mÀdÀntyÀ helvetissÀ.
435
01:06:39,492 --> 01:06:41,033
Mammona?
436
01:06:41,658 --> 01:06:46,783
NÀytÀt kalpealta ilman miekkaasi, Mikael.
-MissÀ hÀn on?
437
01:06:46,867 --> 01:06:51,283
YlhÀÀllÀ kuolevaisten kanssa.
Liitymme pian hÀnen seuraansa -
438
01:06:52,283 --> 01:06:56,200
ja sitten suljemme
maailmojen vÀlisen portin.
439
01:06:56,283 --> 01:07:00,908
SinÀ jÀÀt tÀnne vangiksi,
ja me hallitsemme maailmaa.
440
01:07:00,992 --> 01:07:05,242
MinÀ kahlitsin hÀnet!
Jumala ei pÀÀstÀisi hÀntÀ vapaaksi.
441
01:07:10,117 --> 01:07:14,908
On typerÀÀ tulla tÀnne
kuolevaisen ruumiissa.
442
01:07:17,325 --> 01:07:21,533
Nyt olet jumissa siinÀ.
Kahlitkaa hÀnet Luciferin miekalla.
443
01:07:48,242 --> 01:07:49,992
Katso nyt hÀntÀ.
444
01:07:52,783 --> 01:07:55,783
HÀn on antanut sinulle sen, minkÀ menetit.
445
01:07:55,867 --> 01:07:59,283
TÀmÀ lapsi ei koskaan korvaa sitÀ,
minkÀ menetin.
446
01:07:59,367 --> 01:08:01,908
HÀn tulee antamaan enemmÀnkin.
447
01:08:05,283 --> 01:08:06,408
Katso.
448
01:08:09,617 --> 01:08:10,867
Ăiti.
449
01:08:16,950 --> 01:08:18,950
Puhuiko hÀn sinulle?
450
01:08:22,325 --> 01:08:25,283
MitÀ?
-Unessasi.
451
01:08:25,367 --> 01:08:27,408
Sanoiko hÀn jotain?
452
01:08:29,492 --> 01:08:34,408
Kerron sinulle tarinan, Laura.
453
01:08:36,617 --> 01:08:39,033
Urhoollisesta soturista,
454
01:08:39,825 --> 01:08:46,242
joka vastusti omahyvÀistÀ tyrannia.
-Kauanko olen nukkunut?
455
01:08:46,325 --> 01:08:49,700
Soturi ja tyranni olivat tasavÀkisiÀ,
456
01:08:49,783 --> 01:08:54,242
mutta tyranni vaati soturia kumartamaan -
457
01:08:54,325 --> 01:08:56,533
ja ryhtymÀÀn hÀnen orjakseen.
458
01:08:59,908 --> 01:09:01,867
MitÀ minulle tapahtuu?
459
01:09:08,533 --> 01:09:12,450
MeidÀn soturimme, heistÀ ÀlykkÀin,
460
01:09:12,533 --> 01:09:17,242
kieltÀytyi. HÀn taisteli
vapauttaakseen meidÀt.
461
01:09:17,325 --> 01:09:21,450
Pian hÀn on vapaa
taistelemaan puolestamme jÀlleen.
462
01:09:21,533 --> 01:09:25,783
En vÀlitÀ pÀtkÀÀkÀÀn tarinastasi
tÀstÀ pikkupirusta, tajuatko?
463
01:09:25,867 --> 01:09:27,742
MinÀ...
464
01:09:28,617 --> 01:09:30,908
HÀn kÀrsi vuoksesi!
465
01:09:31,575 --> 01:09:35,158
VÀhintÀ, mitÀ voi tehdÀ, on...
466
01:09:38,325 --> 01:09:39,950
Laura.
467
01:09:44,158 --> 01:09:47,200
HĂ€n parantelee ruumistasi,
468
01:09:47,867 --> 01:09:51,700
jotta voit kantaa ja suojella lasta.
469
01:09:52,992 --> 01:09:55,992
Haluan hÀnet ulos minusta.
470
01:09:58,658 --> 01:10:02,117
TiedÀn, Laura. TiedÀn. TÀmÀ on vaikeaa.
471
01:10:02,200 --> 01:10:06,700
Niin, kidnappasit minut.
Laitoit tÀmÀn olennon sisÀÀni -
472
01:10:06,783 --> 01:10:11,492
ja nyt pidÀt minua vankina.
Joo, hieman on hankalaa.
473
01:10:11,575 --> 01:10:13,867
Kunhan lapsi on syntynyt,
474
01:10:14,658 --> 01:10:17,617
olet vapaa. Lupaan sen.
475
01:10:20,242 --> 01:10:26,117
Mutta toistaiseksi hallitsen sinua,
ja minÀ vaadin kunnioitusta.
476
01:10:51,825 --> 01:10:53,492
Doll!
477
01:10:57,533 --> 01:11:01,867
Sano nopeasti. Enkeli vai demoni?
-Pysy kaukana hÀnestÀ, Doll.
478
01:11:09,825 --> 01:11:12,825
KeitÀ te olette? Miten pÀÀdyitte tÀnne?
479
01:11:12,908 --> 01:11:16,408
MeidÀt varastettiin.
He varastivat meidÀt Luciferille.
480
01:11:17,700 --> 01:11:21,325
Haluamme vain kotiin. Emme kuulu tÀnne.
481
01:11:22,867 --> 01:11:25,075
Tule kanssamme. Vanno vala.
482
01:11:25,158 --> 01:11:27,533
Jos yksi vapautuu...
-Me pÀÀsemme kotiin.
483
01:11:27,617 --> 01:11:30,950
Olet typerys, kun luotat enkeliin.
-Sano se.
484
01:11:32,408 --> 01:11:35,867
Jos yksi vapautuu, me pÀÀsemme kotiin.
485
01:11:36,408 --> 01:11:39,492
MikÀ nimesi on, enkeli?
-Mikael.
486
01:11:40,158 --> 01:11:41,742
Arkkienkeli.
487
01:11:42,325 --> 01:11:44,700
NÀytÀ meille. Vanno taivaiden nimeen.
488
01:11:49,367 --> 01:11:52,783
Tuokaa minulle miekkani, niin teen sen.
-Miekkasiko?
489
01:11:52,867 --> 01:11:57,408
Se on tÀmÀn kokoinen. Hopeaa ja kultaa.
490
01:11:58,700 --> 01:12:01,533
TerÀvÀ.
-TiedÀmme kyllÀ, mikÀ miekka on.
491
01:12:01,617 --> 01:12:04,700
KerjÀlÀisinÀ tietÀisimme kyllÀ miekasta.
492
01:12:04,783 --> 01:12:08,575
Ei ole mitÀÀn pelastavaa miekkaa.
KÀytÀ vain voimiasi.
493
01:12:08,658 --> 01:12:12,658
Olethan sentÀÀn arkkienkeli, etkö vain?
-He ovat tÀÀllÀ!
494
01:12:17,492 --> 01:12:18,992
Juoskaa!
495
01:12:25,617 --> 01:12:27,867
Doll, he saivat Zarin.
496
01:12:27,950 --> 01:12:30,325
PÀÀstÀkÀÀ minut!
-Antakaa heidÀn olla!
497
01:13:40,200 --> 01:13:44,200
Annan tuskantÀyteiselle
elÀmÀllesi tarkoituksen.
498
01:13:49,825 --> 01:13:52,492
Tapoitko sinÀ mieheni?
499
01:13:55,992 --> 01:13:57,450
Minun lapseni?
500
01:13:57,533 --> 01:14:01,033
En. Olen antanut sinulle
lapsen rakastettavaksi.
501
01:14:01,117 --> 01:14:04,158
Vihaan sitÀ,
mitÀ se murhaaja sinulle teki.
502
01:14:04,242 --> 01:14:06,658
HĂ€n vei sinulta kaiken.
503
01:14:06,742 --> 01:14:10,533
PelkÀÀn, ettÀ joku hoitajista tÀÀllÀ
voi tehdÀ samoin.
504
01:14:11,033 --> 01:14:13,367
Sinun pitÀisi tehdÀ jotain asialle.
505
01:14:15,325 --> 01:14:18,742
MinÀ vihaan hÀntÀ.
506
01:14:19,242 --> 01:14:21,533
Liz kadehtii sinua.
507
01:14:21,617 --> 01:14:25,700
Jos haluat, saat tappaa hÀnet.
508
01:14:25,783 --> 01:14:28,325
Jos se sinua miellyttÀÀ, Laura.
509
01:14:30,950 --> 01:14:33,033
Hyvin paljon.
510
01:15:05,575 --> 01:15:11,450
En voi tulla maan pÀÀlle ilman sinua.
Anna itsesi minulle.
511
01:15:12,658 --> 01:15:16,033
Kuten olen antanut itseni sinulle.
512
01:15:43,492 --> 01:15:47,033
Lapsi vie hÀneltÀ terveyden.
MeidÀn on tehtÀvÀ jotain.
513
01:15:47,117 --> 01:15:52,450
Laura ei heikkene.
HĂ€n luo suhdetta lapseen.
514
01:15:52,533 --> 01:15:55,533
Tunnen, miten Laura vahvistuu.
515
01:17:09,325 --> 01:17:11,992
MitÀ oikein teet minulle?
516
01:17:13,575 --> 01:17:15,158
Voi luoja!
517
01:17:19,825 --> 01:17:22,908
Minun on tapettava sinut.
-Ei, Àiti.
518
01:17:23,617 --> 01:17:27,658
Kuule, tule takaisin! PysÀhdy!
519
01:17:48,117 --> 01:17:51,117
Lopeta tÀmÀ nyt, Laura.
520
01:17:53,408 --> 01:17:55,367
KLOORI
521
01:18:42,242 --> 01:18:44,075
MissÀ hÀn on?
522
01:18:50,408 --> 01:18:52,492
Avaa ovi!
523
01:18:55,867 --> 01:18:57,242
Laura!
524
01:19:06,075 --> 01:19:09,033
Se on poissa nyt.
-Miten kehtaat, senkin ÀmmÀ?
525
01:19:15,533 --> 01:19:17,825
Nouda tohtori Laurent.
526
01:19:22,075 --> 01:19:27,533
Sinulla ei ole aavistustakaan siitÀ,
mitÀ kÀrsimys tarkoittaa -
527
01:19:27,617 --> 01:19:30,867
ennen kuin elÀt ikuisessa kurjuudessa.
528
01:19:30,950 --> 01:19:36,867
PimeydessÀ ja saastassa.
Ja sinÀ haluat tappaa Kristuksemme.
529
01:19:37,450 --> 01:19:39,367
SinÀ olet hirviö.
530
01:19:41,700 --> 01:19:44,992
Kohta olet poissa.
531
01:19:45,075 --> 01:19:49,200
Lucifer tulee hÀvittÀmÀÀn sinut,
mutta ÀlÀ pelkÀÀ.
532
01:19:50,200 --> 01:19:53,617
TĂ€ysi hallinta on lohdullista.
533
01:19:54,408 --> 01:19:56,533
Aivan kuin kuolema.
534
01:19:58,158 --> 01:20:02,117
Kaikki höpsö itsenÀisyytesi
tulee pÀÀttymÀÀn.
535
01:20:38,450 --> 01:20:40,700
Tuntuuko hyvÀltÀ?
536
01:20:51,408 --> 01:20:56,658
Ei enÀÀ virheitÀ!
537
01:20:56,742 --> 01:20:59,117
Anna anteeksi, Lucifer.
538
01:21:13,992 --> 01:21:17,242
Olen kyllÀstynyt Lauran kohtuun.
539
01:21:18,158 --> 01:21:23,158
Olen jumissa hÀnen haisevassa sotkussaan.
540
01:21:23,242 --> 01:21:27,158
Olisitpa minun sisÀllÀni.
541
01:21:28,533 --> 01:21:31,867
Voi, rakas.
542
01:21:33,242 --> 01:21:36,492
Olet ollut aina rinnallani.
543
01:21:38,283 --> 01:21:41,742
Olemme aina olleet yksi ja sama.
544
01:21:45,992 --> 01:21:47,825
Samako?
545
01:21:58,117 --> 01:22:02,617
Kukaan tÀstÀ tietÀvÀ ei voi elÀÀ
syntymÀn jÀlkeen.
546
01:22:02,700 --> 01:22:06,908
Totta kai. Suljemme sen
helvetinloukon rÀjÀhteillÀ,
547
01:22:06,992 --> 01:22:10,950
kun armeijasi on noussut.
-HyvÀ.
548
01:22:11,033 --> 01:22:16,450
Helvetti tulee maan pÀÀlle.
-KyllÀ.
549
01:22:16,533 --> 01:22:21,658
VielÀ yksi asia.
Uskoin Lauran oppivan rakastamaan minua.
550
01:22:21,742 --> 01:22:24,783
Halveksin sitÀ helvetin huoraa.
551
01:22:26,450 --> 01:22:28,450
Mutta mikÀ pahempaa,
552
01:22:29,783 --> 01:22:32,283
lapsi on alkanut rakastaa hÀntÀ.
553
01:22:33,700 --> 01:22:37,742
HÀn on itsepÀinen ja tahtoo ÀitinsÀ.
554
01:22:38,825 --> 01:22:41,075
En odottanut tÀtÀ.
555
01:22:42,117 --> 01:22:46,325
Oli miten oli, kunhan olen syntynyt,
556
01:22:47,783 --> 01:22:52,533
sinut on tapettava hÀnet.
-Teen sen mieluusti.
557
01:22:54,992 --> 01:23:00,492
Ja tee jotain, ettei tÀmÀ akka tapa minua.
558
01:23:16,325 --> 01:23:18,825
Se olisin voinut olla minÀ.
559
01:23:22,908 --> 01:23:25,492
Sen olisi pitÀnyt olla minÀ.
560
01:23:33,867 --> 01:23:39,283
Suojele meitÀ paholaisen kiusauksilta
ja pahuudelta, pyhÀ Mikael.
561
01:23:48,075 --> 01:23:50,825
Rukoilen Jumalan lÀhettÀvÀn sinulle apua
562
01:23:50,908 --> 01:23:54,242
ja nÀyttÀvÀn sinulle,
miten tÀmÀ pahuus voitetaan.
563
01:26:27,533 --> 01:26:30,450
NÀytÀtpÀ surkealta, veli.
564
01:26:39,742 --> 01:26:42,325
Miksi Jumala vapautti sinut?
565
01:26:43,158 --> 01:26:46,325
HÀn pelkÀÀ minua. HÀn ei pelkÀÀ sinua.
566
01:26:46,408 --> 01:26:49,742
Siksi sinun on johdettava
armeijaani hÀntÀ vastaan.
567
01:26:49,825 --> 01:26:51,658
MeistÀ tulee vapaita.
568
01:26:56,783 --> 01:27:01,033
Muiden vapaus on viimeinen asia,
jota haluat.
569
01:27:01,117 --> 01:27:03,492
Olet tyranni.
-SinÀ typerys.
570
01:27:03,575 --> 01:27:07,492
Enkelini tulevat pÀÀttÀmÀÀn pÀivÀsi.
571
01:27:07,575 --> 01:27:11,908
Olet voimaton ilman Hengen miekkaasi.
572
01:27:14,283 --> 01:27:16,242
Kiitos, Mikael.
573
01:27:17,783 --> 01:27:21,617
MistÀ niin?
-EpÀonnistumisestasi.
574
01:27:21,700 --> 01:27:26,075
TÀstÀ kostosta. Mutta etenkin -
575
01:27:27,908 --> 01:27:30,408
uudesta kodistani.
576
01:27:31,242 --> 01:27:36,492
Tulen nyt hallitsemaan
Jumalan rakkaan pojan maallista ruumista.
577
01:27:36,575 --> 01:27:39,742
Suurin haistattelu isukille ikinÀ.
578
01:27:59,742 --> 01:28:01,700
Tietenkin.
579
01:28:03,533 --> 01:28:06,617
Olen ollut sokea ja tyhmÀ.
580
01:28:07,450 --> 01:28:10,117
Unohda hÀnet.
-HĂ€n on viimeinen toivomme.
581
01:28:10,200 --> 01:28:13,492
Unohdin, ettÀ on minuakin vahvempia.
582
01:28:14,867 --> 01:28:18,742
Kaikki paholaisen juonet
kÀÀntyvÀt hÀntÀ vastaan.
583
01:28:18,825 --> 01:28:21,408
HÀn on vain syötti.
-Tule auttamaan, Grunt.
584
01:28:21,492 --> 01:28:24,492
Minun on pÀÀstÀvÀ Lauran luo.
-Vauhtia nyt.
585
01:28:24,575 --> 01:28:27,950
He tulevat etsimÀÀn sinua.
-Antakaa miekkani.
586
01:28:28,033 --> 01:28:33,033
Kuunnelkaa! Tarvitsen miekkani.
Ja Grunt, voin vapauttaa sinut.
587
01:28:35,992 --> 01:28:38,950
Doll! Tule nyt, Doll, tule!
588
01:28:41,242 --> 01:28:44,867
Kuuntele. Tuo miekkani!
-Onko muuta vaihtoehtoa?
589
01:28:45,492 --> 01:28:48,533
Tottele nyt! Vauhtia, Grant!
590
01:28:50,158 --> 01:28:52,825
He tulevat. Ulos tÀÀltÀ, Mikael!
591
01:28:56,200 --> 01:28:59,033
Auta hÀntÀ.
-Auta minua, Doll!
592
01:28:59,117 --> 01:29:01,075
Kiiruhda!
593
01:29:01,742 --> 01:29:03,367
Auta minua!
594
01:29:09,575 --> 01:29:11,450
Tarvitsen miekkani.
595
01:29:12,408 --> 01:29:16,533
PysÀhtykÀÀ!
Antakaa miekka, niin sÀÀstÀn teidÀt.
596
01:29:17,075 --> 01:29:20,242
Saatko meidÀt kotiin?
-Tietysti.
597
01:29:20,325 --> 01:29:23,533
MitÀ sinÀ teet?
-Tuo se minulle, niin vapautan sinut.
598
01:29:23,617 --> 01:29:27,283
ĂlĂ€ kuuntele hĂ€ntĂ€. HĂ€n valehtelee.
-Luota minuun, Grunt.
599
01:29:27,367 --> 01:29:29,825
Tuo se minulle.
-Emme tunne hÀntÀ, Doll.
600
01:29:29,908 --> 01:29:33,158
TÀmÀ on erilaista.
-Olemme erehtyneet ennenkin.
601
01:29:45,533 --> 01:29:47,867
Lupaan palata vielÀ.
602
01:29:47,950 --> 01:29:50,742
Jos yksi vapautuu...
-Me pÀÀsemme kotiin.
603
01:30:50,658 --> 01:30:52,825
MitÀ he ovat tehneet sinulle?
604
01:30:54,492 --> 01:30:58,575
Luota minuun, Laura. Lapsi ei ole paha.
605
01:31:04,867 --> 01:31:06,450
Laura.
606
01:31:06,533 --> 01:31:09,658
Laura ei ole paikalla nyt.
607
01:31:12,325 --> 01:31:16,950
TiedÀn, ettÀ olet yhÀ siellÀ, Laura.
Vien sinut pois tÀÀltÀ.
608
01:31:22,575 --> 01:31:23,867
PysÀhdy!
609
01:31:28,617 --> 01:31:30,200
PysÀhdy!
610
01:31:34,700 --> 01:31:36,867
Pysy luonani.
611
01:31:48,283 --> 01:31:53,200
Kuuntele minua. Lapsi ei ole sitÀ,
mitÀ luulet. HÀn pÀihittÀÀ paholaisen.
612
01:32:12,867 --> 01:32:14,200
Veli...
613
01:32:16,117 --> 01:32:19,283
Minulla on loistavia uutisia.
614
01:32:22,367 --> 01:32:24,075
Lapsiveteni meni juuri.
615
01:32:48,908 --> 01:32:52,325
Palvo minua, tai tapan sinut.
-En koskaan.
616
01:33:01,117 --> 01:33:06,533
Minun rakastamiseni tulee olemaan
sinulle selkeyden hetki.
617
01:33:11,825 --> 01:33:16,950
Jopa vastustajani tulevat
kyseenalaistamaan arvostelukykynsÀ.
618
01:33:18,492 --> 01:33:24,033
Voimme hallita maata ja taivasta.
MeidÀn tÀytyy vain tappaa isÀ.
619
01:33:25,450 --> 01:33:29,408
HÀn lÀhetti juuri viestin sinulle.
620
01:33:30,575 --> 01:33:32,658
Kuiskaa se korvaani.
621
01:33:32,742 --> 01:33:36,908
Et tule hallitsemaan lasta.
HĂ€n tulee hallitsemaan sinua.
622
01:33:41,200 --> 01:33:43,533
HÀnkö hallitsisi minua?
623
01:33:54,908 --> 01:33:58,533
Lapsesta ei tule minun perikatoani.
624
01:33:58,617 --> 01:34:03,825
Etkö vielÀkÀÀn ymmÀrrÀ?
Lapsi syntyy ikuisesta verestÀ.
625
01:34:03,908 --> 01:34:05,783
Ole hiljaa!
626
01:34:05,867 --> 01:34:10,825
HĂ€n on sinua mahtavampi,
koska hyvÀ on pahaa vahvempi!
627
01:34:10,908 --> 01:34:12,242
Senkin perkele!
628
01:34:14,867 --> 01:34:17,533
YritÀ pysÀyttÀÀ supistuksesi.
629
01:34:17,617 --> 01:34:21,700
Et voi pysÀyttÀÀ lapsen syntymÀÀ.
HÀn haluaa syntyÀ.
630
01:34:21,783 --> 01:34:25,033
Kahlita sinut, kuten minÀ kahlitsin sinut.
631
01:34:26,117 --> 01:34:28,283
Et ole tasavertainen Jumalan kanssa.
632
01:34:29,158 --> 01:34:34,700
Johdit vain kapinaa,
ja joka ajassa sinut pÀihitetÀÀn.
633
01:34:41,033 --> 01:34:43,450
Avaa ovi, Laura!
634
01:34:48,617 --> 01:34:50,742
Tapa se!
-En tee sitÀ.
635
01:34:50,825 --> 01:34:54,117
Kuuntele minua.
-Ei enÀÀ temppuja.
636
01:34:54,200 --> 01:34:57,658
ViekÀÀ hÀnet alttarille.
-Jumala petti meidÀt.
637
01:35:20,033 --> 01:35:22,450
Ponnista. Jatka ponnistamista.
638
01:35:28,408 --> 01:35:29,658
HyvÀ.
639
01:35:30,367 --> 01:35:32,200
Lapseni...
640
01:35:36,325 --> 01:35:38,033
KyllÀ, se on...
641
01:35:39,283 --> 01:35:42,283
Minne viet lastani?
642
01:36:34,533 --> 01:36:39,408
Tervetuloa, kaunis, ylevÀ prinssimme.
643
01:36:40,075 --> 01:36:44,283
Emme ole enÀÀ Jumalan tyrannian vankeja.
644
01:36:51,658 --> 01:36:54,117
Ikuisesti kadotettumme.
645
01:36:56,617 --> 01:36:58,408
Palvokaa hÀntÀ.
646
01:37:11,283 --> 01:37:13,283
Herra Lucifer...
647
01:37:15,367 --> 01:37:20,492
En kasta sinua vedellÀ -
648
01:37:21,783 --> 01:37:23,867
vaan verellÀ.
649
01:38:20,700 --> 01:38:22,700
Napatkaa heidÀt kaikki!
650
01:39:33,408 --> 01:39:36,575
HÀn löysi sinut nuoruudessasi.
651
01:39:37,575 --> 01:39:40,158
Haluan olla osa sitÀ.
652
01:39:40,242 --> 01:39:45,033
TiedÀn sen, mutta minulla on
jotain vielÀ arvokkaampaa.
653
01:39:48,200 --> 01:39:50,825
Hetki hÀnen kanssaan.
654
01:40:06,617 --> 01:40:10,617
Tarkista sisÀtilat.
Emme voi jÀttÀÀ todistajia.
655
01:40:33,575 --> 01:40:36,408
Laura. Laura!
656
01:40:39,825 --> 01:40:41,575
Laura!
657
01:40:41,658 --> 01:40:47,158
Tulehan! Tule nyt. Noin juuri.
658
01:40:47,825 --> 01:40:49,492
MissÀ lapseni on?
659
01:40:57,283 --> 01:40:59,408
Anna minulle lapseni!
660
01:41:04,742 --> 01:41:09,158
ĂlĂ€ vahingoita Luciferiani, Mikael!
-Lapsi ei ole Lucifer.
661
01:41:09,242 --> 01:41:14,575
HÀnellÀ on oma kohtalonsa.
Luciferin kostonhimo sokaisee hÀnet.
662
01:41:14,658 --> 01:41:17,658
HĂ€n valitsi ainoan DNA:n,
joka voi vangita hÀnet.
663
01:41:17,742 --> 01:41:20,658
Lucifer ei valinnut Lauraa.
Jumala valitsi.
664
01:41:21,575 --> 01:41:24,617
Tule nyt!
-Etsi kardinaali Vincini.
665
01:41:24,700 --> 01:41:26,492
Minne olet menossa?
666
01:41:26,575 --> 01:41:29,408
Kotiin, mutta ensin
minun on pidettÀvÀ lupaus.
667
01:41:32,325 --> 01:41:35,575
Olet liian myöhÀssÀ!
Helvetti tulee maan pÀÀlle.
668
01:41:36,450 --> 01:41:38,200
Mene nyt!
669
01:42:44,492 --> 01:42:46,242
Kiitos, Marconi.
670
01:42:48,075 --> 01:42:50,533
Mutta kaipaan vanhaa itseÀni.
671
01:43:14,075 --> 01:43:16,742
Taivaanvahti, kyllÀ vain.
672
01:43:33,700 --> 01:43:35,992
Jotkut teistÀ kenties sanovat:
673
01:43:36,075 --> 01:43:41,867
"Kuinka vanhanaikaista
puhua paholaisesta 2000-luvulla, isÀ."
674
01:43:41,950 --> 01:43:45,617
Mutta varokaa. Paholainen on lÀhellÀ.
675
01:43:46,783 --> 01:43:48,783
Paholainen on tÀÀllÀ.
676
01:43:49,450 --> 01:43:52,325
Jopa 2000-luvulla.
677
01:43:55,158 --> 01:43:57,242
Luoja armahtakoon.
678
01:44:07,200 --> 01:44:09,325
MikÀ lapsi tÀmÀ on?
679
01:44:40,533 --> 01:44:42,783
MennÀÀn kotiin.
680
01:45:01,742 --> 01:45:04,492
Tule, Mikael! Aika mennÀ kotiin.
681
01:45:21,075 --> 01:45:26,867
Suojele tÀtÀ lasta pahuudelta, Herra.
PelÀtköön paholainen hÀntÀ.
682
01:45:26,950 --> 01:45:28,867
Lucifer.
683
01:45:28,950 --> 01:45:31,575
Ei toisinpÀin.
684
01:50:21,908 --> 01:50:25,367
Tekstitys: Aliisa Kiertokari
www.junefirst.tv
51699