All language subtitles for The Secret Garden (1987 VHSRip)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,072 --> 00:00:16,676 (birds chirping) 2 00:00:37,897 --> 00:00:41,901 Captioning sponsored by ARTISAN ENTERTAINMENT 3 00:01:49,969 --> 00:01:52,371 (children laughing) 4 00:02:07,587 --> 00:02:09,989 GIRL: I never had any friends. 5 00:02:20,399 --> 00:02:23,202 When will it be spring? 6 00:02:30,409 --> 00:02:32,812 You'll be driven out 7 00:02:32,812 --> 00:02:34,814 back from the Garden of Eden. 8 00:03:04,043 --> 00:03:08,447 Oh, I shall wear it always. 9 00:03:09,649 --> 00:03:12,051 (screaming) 10 00:03:14,453 --> 00:03:15,655 Said! 11 00:03:15,655 --> 00:03:17,256 Said? 12 00:03:18,457 --> 00:03:20,059 Said. 13 00:03:20,059 --> 00:03:23,663 You're supposed to come when I call you. 14 00:03:38,477 --> 00:03:40,880 (woman laughing) 15 00:04:24,924 --> 00:04:27,326 I'll fix Said in the morning. 16 00:04:27,727 --> 00:04:30,930 I'll put a snake in her millet. 17 00:04:38,137 --> 00:04:41,741 I'm going to read you this lovely story 18 00:04:41,741 --> 00:04:43,342 about a Raja and a tiger. 19 00:04:43,342 --> 00:04:44,944 I just had the most marvelous idea. 20 00:04:44,944 --> 00:04:46,545 After the Governor's Ball, why don't we go 21 00:04:46,545 --> 00:04:48,547 for a breakfast picnic along the river? 22 00:04:48,547 --> 00:04:49,348 Oh, yes. 23 00:04:49,749 --> 00:04:51,751 I don't think I should feel like a picnic 24 00:04:51,751 --> 00:04:52,551 after dancing all night. 25 00:04:52,551 --> 00:04:53,753 Nonsense. 26 00:04:53,753 --> 00:04:55,755 Besides, I shan't be going to the ball. 27 00:04:55,755 --> 00:04:58,157 Steven has booked me a passage to England. 28 00:04:58,157 --> 00:04:59,358 He says there's some kind 29 00:04:59,358 --> 00:05:00,559 of plague in the provinces. 30 00:05:00,559 --> 00:05:02,561 Oh, there's always some kind of plague 31 00:05:02,561 --> 00:05:04,163 in the provinces, Mrs. Crawford. 32 00:05:04,163 --> 00:05:06,565 I wouldn't let that stop me from going to the ball. 33 00:05:06,565 --> 00:05:07,767 Hmm. 34 00:05:10,169 --> 00:05:12,972 I don't know what's got into the servants. 35 00:05:12,972 --> 00:05:14,173 Harry 36 00:05:14,173 --> 00:05:16,575 could you see why they aren't answering the bell? 37 00:05:28,988 --> 00:05:32,191 (horns blowing) 38 00:05:40,599 --> 00:05:42,601 Said! 39 00:05:42,601 --> 00:05:44,603 Said? 40 00:05:45,805 --> 00:05:48,207 (woman sobbing) 41 00:05:56,215 --> 00:05:57,016 Said! 42 00:05:57,016 --> 00:05:59,418 Where are you? 43 00:05:59,418 --> 00:06:01,420 Said! 44 00:06:07,026 --> 00:06:08,627 (flies buzzing) 45 00:06:31,050 --> 00:06:33,452 Mama? 46 00:06:35,855 --> 00:06:38,657 Said is dead 47 00:06:38,657 --> 00:06:41,460 and there's no one to dress me 48 00:06:41,460 --> 00:06:43,462 or give me breakfast. 49 00:06:50,269 --> 00:06:52,671 (flies buzzing) 50 00:07:08,687 --> 00:07:11,090 (distant sobbing) 51 00:07:28,307 --> 00:07:29,508 I'm sick. 52 00:07:37,917 --> 00:07:40,319 (horse whinnying, people yelling) 53 00:07:52,731 --> 00:07:55,534 The servants may have taken the child with them. 54 00:07:55,534 --> 00:07:57,136 She's here, Colonel. 55 00:07:57,136 --> 00:07:58,737 She's alive. 56 00:07:58,737 --> 00:07:59,939 Of course I'm alive 57 00:07:59,939 --> 00:08:02,741 but Said is dead, so I shall need a new ayah. 58 00:08:02,741 --> 00:08:03,542 Poor child. 59 00:08:03,542 --> 00:08:04,743 I'm not a poor child. 60 00:08:04,743 --> 00:08:05,544 I'm Mary Lennox 61 00:08:05,544 --> 00:08:07,546 and my father has a very important position 62 00:08:07,546 --> 00:08:08,747 at Government House. 63 00:08:08,747 --> 00:08:09,949 She doesn't know, Colonel. 64 00:08:09,949 --> 00:08:11,150 I'm afraid there's no easy way 65 00:08:11,150 --> 00:08:12,351 to tell you this, child. 66 00:08:12,351 --> 00:08:13,552 I'm very sorry, my dear 67 00:08:13,552 --> 00:08:15,955 but your parents are dead. 68 00:08:15,955 --> 00:08:17,156 Oh! 69 00:08:17,156 --> 00:08:18,757 My doll! 70 00:08:18,757 --> 00:08:19,959 My doll! 71 00:08:19,959 --> 00:08:21,160 No, give me my doll! 72 00:08:21,160 --> 00:08:23,562 She doesn't understand, Colonel. 73 00:08:23,562 --> 00:08:24,363 Awfully surprising. 74 00:08:24,363 --> 00:08:25,965 Look, we'll take you to Mrs. Crawford. 75 00:08:26,365 --> 00:08:28,767 She can look after you until other arrangements are made. 76 00:08:28,767 --> 00:08:29,969 Give me my doll! 77 00:08:29,969 --> 00:08:31,170 No, give me my doll! 78 00:08:31,170 --> 00:08:32,771 Get her up here, Simon. 79 00:08:32,771 --> 00:08:33,572 My doll... 80 00:08:55,594 --> 00:08:59,198 (distant church bells tolling) 81 00:08:59,198 --> 00:09:04,403 (voices murmuring) 82 00:09:04,403 --> 00:09:07,606 Mary, you haven't touched your tea. 83 00:09:07,606 --> 00:09:09,608 Are you not hungry? 84 00:09:09,608 --> 00:09:11,210 No! 85 00:09:19,218 --> 00:09:20,819 Mrs. Crawford. 86 00:09:22,021 --> 00:09:24,423 Yes, she's just over there, madam. 87 00:09:30,429 --> 00:09:31,230 Mrs. Crawford? 88 00:09:31,630 --> 00:09:32,831 You must be Mrs. Medlock. 89 00:09:32,831 --> 00:09:34,433 Please, do sit down. 90 00:09:34,433 --> 00:09:36,035 Thank you. 91 00:09:36,035 --> 00:09:38,037 Mary, this is Mrs. Medlock 92 00:09:38,037 --> 00:09:41,640 who is going to take you to Yorkshire tomorrow. 93 00:09:44,043 --> 00:09:45,644 Mr. Craven said to thank you 94 00:09:45,644 --> 00:09:48,047 for bringing the little girl, ma'am. 95 00:09:48,047 --> 00:09:50,449 Oh, it would have been unkind not to 96 00:09:50,449 --> 00:09:53,252 since I was returning to England anyway. 97 00:09:56,455 --> 00:09:57,656 Will you have some tea? 98 00:09:57,656 --> 00:09:58,857 No, thank you. 99 00:09:58,857 --> 00:10:01,660 And what time will you be calling for Mary tomorrow? 100 00:10:01,660 --> 00:10:04,063 The train leaves at 7:00, so I'll be here at 6:00. 101 00:10:04,063 --> 00:10:06,465 So early? 102 00:10:06,465 --> 00:10:08,867 Uh, Mary, will you be good enough to ask 103 00:10:08,867 --> 00:10:11,270 the desk clerk to send the porter for your trunk 104 00:10:11,270 --> 00:10:12,071 a little before 6:00? 105 00:10:21,280 --> 00:10:24,883 She's a difficult child, Mrs. Medlock. 106 00:10:24,883 --> 00:10:27,286 But, to be fair, it's not entirely her fault. 107 00:10:27,286 --> 00:10:29,688 If her mother had carried her pretty face 108 00:10:29,688 --> 00:10:31,290 into the nursery more often 109 00:10:31,290 --> 00:10:33,292 Mary might not be quite so recalcitrant. 110 00:10:33,692 --> 00:10:35,694 Hmm. Neglected her, did she? 111 00:10:35,694 --> 00:10:39,698 I know that one should not speak ill of the dead 112 00:10:39,698 --> 00:10:43,702 but Mrs. Lennox was a very silly and shallow woman. 113 00:10:43,702 --> 00:10:46,505 She was embarrassed that Mary was plain-- 114 00:10:46,505 --> 00:10:49,308 at least in her eyes-- and Mary knew it. 115 00:10:49,308 --> 00:10:50,509 Pity. 116 00:10:50,509 --> 00:10:51,710 Yes. 117 00:10:51,710 --> 00:10:54,113 It's kind of Mr. Craven to take Mary 118 00:10:54,113 --> 00:10:56,915 especially since they're not related. 119 00:10:56,915 --> 00:10:58,917 Oh, there's no living relative 120 00:10:58,917 --> 00:11:02,521 but as old Mr. Craven and Captain Lennox's father 121 00:11:02,521 --> 00:11:05,724 were dear friends until they both passed on 122 00:11:05,724 --> 00:11:07,726 young Mr. Craven felt obliged 123 00:11:07,726 --> 00:11:10,529 to give the little girl a home. 124 00:11:10,529 --> 00:11:12,531 (train whistle blows) 125 00:11:12,531 --> 00:11:15,334 MRS. MEDLOCK: I've got some nice watercress sandwiches. 126 00:11:15,334 --> 00:11:16,935 Would you like one? 127 00:11:17,336 --> 00:11:19,738 MARY: I don't like English food, only Indian. 128 00:11:19,738 --> 00:11:22,141 MEDLOCK: Well, English food is all you'll be getting 129 00:11:22,141 --> 00:11:24,543 at Misselthwaite Manor, so you better get used to it. 130 00:11:24,543 --> 00:11:28,147 Oh, it was different when Mrs. Craven was alive. 131 00:11:28,147 --> 00:11:31,350 She had Cook make all sorts of foreign dishes. 132 00:11:31,750 --> 00:11:34,153 They took the recipe out of books. 133 00:11:34,153 --> 00:11:37,356 Mr. Archibald-- Mr. Craven, that is-- 134 00:11:37,356 --> 00:11:38,957 he didn't mind. 135 00:11:38,957 --> 00:11:43,362 Oh, she was such a sweet, pretty thing. 136 00:11:43,362 --> 00:11:45,364 Nobody ever thought she'd marry him-- 137 00:11:45,364 --> 00:11:47,766 not with that hump on his back-- but she did. 138 00:11:47,766 --> 00:11:50,569 It's like a French fairy tale I once read-- 139 00:11:50,569 --> 00:11:52,971 (speaking French) 140 00:11:52,971 --> 00:11:56,175 It was about a hunchback and a beautiful princess. 141 00:11:56,175 --> 00:11:59,778 So, there is something that interests you. 142 00:11:59,778 --> 00:12:01,780 I didn't say I was interested. 143 00:12:05,384 --> 00:12:08,187 MEDLOCK: These are the moors. 144 00:12:08,187 --> 00:12:09,788 MARY: The moors are ugly. 145 00:12:13,792 --> 00:12:15,794 MEDLOCK: And did your father ever tell you 146 00:12:15,794 --> 00:12:16,595 about Misselthwaite Manor? 147 00:12:16,995 --> 00:12:18,197 Why should he? 148 00:12:18,197 --> 00:12:22,201 He didn't know he was going to die and I'd have to live there. 149 00:12:22,601 --> 00:12:23,402 Very well, then. 150 00:12:23,402 --> 00:12:24,603 I will. 151 00:12:24,603 --> 00:12:28,207 Misselthwaite Manor is a grand place. 152 00:12:28,207 --> 00:12:32,611 It was built ages ago and has over 100 rooms. 153 00:12:32,611 --> 00:12:35,414 I don't give a tinker's damn how many rooms there are. 154 00:12:35,814 --> 00:12:37,015 Your manners could use improving. 155 00:12:37,015 --> 00:12:39,418 I don't have to be polite to servants. 156 00:12:39,418 --> 00:12:41,820 Mind yourself, missy. 157 00:12:41,820 --> 00:12:46,625 I'm Mr. Craven's housekeeper and servant to no one. 158 00:12:46,625 --> 00:12:49,027 I'll overlook your bad manners this once 159 00:12:49,027 --> 00:12:52,231 seeing as how you've been through so much sadness. 160 00:12:52,231 --> 00:12:56,235 Not that you'll find much joy at Misselthwaite Manor. 161 00:12:56,235 --> 00:12:59,438 Mr. Archibald still grieves for his wife 162 00:12:59,438 --> 00:13:01,840 and won't trouble himself with anyone. 163 00:13:16,655 --> 00:13:18,257 Have a good trip, Mrs. Medlock? 164 00:13:18,257 --> 00:13:19,858 I've had worse. 165 00:13:19,858 --> 00:13:22,661 Fetch Miss Mary's trunk and use the back stairs. 166 00:13:22,661 --> 00:13:24,263 I'll tiptoe all the way. 167 00:13:24,263 --> 00:13:26,265 I wouldn't want to wake the dead. 168 00:13:56,695 --> 00:13:59,498 You're to take her directly to her rooms. 169 00:13:59,498 --> 00:14:01,099 He doesn't want to see her 170 00:14:01,099 --> 00:14:04,303 and he'll be leaving for London in the morning. 171 00:14:04,303 --> 00:14:06,705 As long as I know what's expected of me, Mr. Pitcher. 172 00:14:07,105 --> 00:14:08,307 What is expected, Mrs. Medlock 173 00:14:08,307 --> 00:14:10,709 is that you make certain that Mr. Archibald 174 00:14:10,709 --> 00:14:12,711 is not disturbed 175 00:14:12,711 --> 00:14:14,713 and that he doesn't see what he doesn't 176 00:14:14,713 --> 00:14:15,914 want to see. 177 00:14:15,914 --> 00:14:18,717 Well... there's a revelation. 178 00:14:18,717 --> 00:14:20,719 Come on. 179 00:14:37,536 --> 00:14:39,938 This is where you're going to live, Miss Mary. 180 00:14:39,938 --> 00:14:41,540 This is your bedroom. 181 00:14:41,540 --> 00:14:42,741 (music playing) 182 00:14:42,741 --> 00:14:46,345 And your sitting room's just through there. 183 00:14:51,149 --> 00:14:55,153 These rooms were especially prepared for you. 184 00:14:55,153 --> 00:14:59,558 Oh! I see a little supper's been laid out for you. 185 00:14:59,558 --> 00:15:03,962 You must be tired, so eat it and go to bed. 186 00:15:03,962 --> 00:15:05,964 Good night. 187 00:15:12,771 --> 00:15:15,574 You can go anywhere you like in this wing of the house 188 00:15:15,574 --> 00:15:18,777 but you're not to go poking around anywhere else. 189 00:15:18,777 --> 00:15:20,379 Mr. Archibald won't have it 190 00:15:20,379 --> 00:15:22,381 and neither will I. 191 00:15:23,582 --> 00:15:25,183 Is that understood? 192 00:15:34,793 --> 00:15:36,795 (wind whistling) 193 00:15:38,797 --> 00:15:41,199 (distant wailing) 194 00:15:48,807 --> 00:15:51,610 (wailing continues) 195 00:16:43,527 --> 00:16:45,129 Morning, Mr. Weatherstaff. 196 00:16:45,130 --> 00:16:46,731 Morning, Dickon. 197 00:16:47,131 --> 00:16:49,934 Wishing the day in with a song? 198 00:16:49,934 --> 00:16:52,069 Just saying hello to the morning. 199 00:16:52,470 --> 00:16:53,671 If you got a minute 200 00:16:53,671 --> 00:16:55,956 I'll show you a trick I just learned. 201 00:16:55,956 --> 00:16:58,426 I've work waiting on me at the Manor. 202 00:16:58,426 --> 00:16:59,276 Please? 203 00:17:03,047 --> 00:17:05,549 Guess the work will wait till I gets there. 204 00:17:06,817 --> 00:17:09,620 Take yourself elsewhere, Wersterd. 205 00:17:09,620 --> 00:17:11,622 (squawks) 206 00:17:12,023 --> 00:17:14,358 (playing music) 207 00:17:14,358 --> 00:17:15,359 (grunts) 208 00:17:15,359 --> 00:17:17,461 (laughs) 209 00:17:17,461 --> 00:17:19,063 Good trick. 210 00:17:19,063 --> 00:17:21,866 Especially the last part. 211 00:17:21,866 --> 00:17:24,268 I'm off. See you around, Dickon. 212 00:17:24,268 --> 00:17:25,469 (bleats) 213 00:17:25,469 --> 00:17:27,071 See you about, Mr. Weatherstaff. 214 00:17:35,679 --> 00:17:38,883 (clock chiming hour) 215 00:17:48,092 --> 00:17:49,293 Morning, Miss. 216 00:17:50,494 --> 00:17:51,695 Who are you? 217 00:17:51,695 --> 00:17:52,897 Martha. 218 00:17:52,897 --> 00:17:54,098 Martha Sowerby. 219 00:17:54,098 --> 00:17:56,100 Are you going to be my servant? 220 00:17:56,100 --> 00:17:58,102 I'm to do a bit of cleaning up here 221 00:17:58,102 --> 00:18:01,305 and a bit of waiting on you, though judging by your size 222 00:18:01,305 --> 00:18:03,707 you won't need much waiting on, will you? 223 00:18:03,707 --> 00:18:07,311 Ofcourse I'll need to be waited on. 224 00:18:07,311 --> 00:18:09,713 Someone has to dress me. 225 00:18:09,713 --> 00:18:12,516 Can you not dress yourself? 226 00:18:12,516 --> 00:18:13,717 Of course I can. 227 00:18:14,118 --> 00:18:15,786 But in India, my ayah dressed me. 228 00:18:16,187 --> 00:18:17,388 Well, you're in Yorkshire now 229 00:18:17,388 --> 00:18:18,589 and children dress themselves 230 00:18:18,589 --> 00:18:20,191 as soon as they're out of nappies. 231 00:18:20,191 --> 00:18:24,195 You'll find some lovely new garments in the cupboard-- 232 00:18:24,195 --> 00:18:25,796 warm ones, bought by Mrs. Medlock 233 00:18:25,796 --> 00:18:27,398 on Mr. Archibald's orders. 234 00:18:27,398 --> 00:18:30,601 I thought he troubled himself with no one. 235 00:18:30,601 --> 00:18:31,402 He don't. 236 00:18:31,402 --> 00:18:33,003 It was Mrs. Medlock who told him 237 00:18:33,003 --> 00:18:35,005 you'd not have proper clothing for the cold 238 00:18:35,005 --> 00:18:36,207 since you're coming from India. 239 00:18:36,207 --> 00:18:40,211 And it was she who had these rooms fixed up all pretty for you. 240 00:18:40,211 --> 00:18:43,814 I know you's wore out from your journey 241 00:18:43,814 --> 00:18:45,416 so I hope you had a good sleep. 242 00:18:45,416 --> 00:18:48,886 How could I sleep with all that crying and moaning? 243 00:18:48,886 --> 00:18:51,572 This is a haunted house, isn't it? 244 00:18:51,572 --> 00:18:54,792 It was the wind you heard withering across the moors. 245 00:18:54,792 --> 00:18:57,995 It often makes a mournful sound. 246 00:18:57,995 --> 00:19:01,599 You best eat your breakfast before it gets cold. 247 00:19:01,599 --> 00:19:04,401 I don't like English food. 248 00:19:04,401 --> 00:19:06,804 I've nine little brothers and sisters 249 00:19:06,804 --> 00:19:08,806 who eat the table clean in a minute. 250 00:19:08,806 --> 00:19:12,009 Nine brothers and sisters? 251 00:19:12,009 --> 00:19:12,960 Yeah. 252 00:19:13,410 --> 00:19:14,612 No doubt there'd be more 253 00:19:15,012 --> 00:19:17,014 if me dad hadn't died in his prime. 254 00:19:17,014 --> 00:19:19,817 Feeding that brood's hard on me mother 255 00:19:19,817 --> 00:19:21,018 but Dickon's a help. 256 00:19:21,018 --> 00:19:22,219 Who's Dickon? 257 00:19:22,219 --> 00:19:24,221 He's one of our gaggle of children. 258 00:19:24,221 --> 00:19:26,223 He leaves what food there is for the others 259 00:19:26,624 --> 00:19:28,225 and he feeds hisself out in the moors. 260 00:19:28,626 --> 00:19:30,628 He says the wild goats give him their milk 261 00:19:30,628 --> 00:19:32,630 and there's lovely greens and berries 262 00:19:32,630 --> 00:19:33,831 all his for the taking. 263 00:19:33,831 --> 00:19:35,833 He sounds peculiar. 264 00:19:35,833 --> 00:19:37,835 He's a rare boy, Dickie. 265 00:19:37,835 --> 00:19:40,671 He talks to the animals and they talk back. 266 00:19:40,671 --> 00:19:43,073 That's the silliest thing I've ever heard. 267 00:19:43,073 --> 00:19:47,111 And when he plays his pan pipe, wild animals stop and listen. 268 00:19:47,111 --> 00:19:50,314 Animals can't talk, and they don't listen to music. 269 00:19:50,314 --> 00:19:52,716 I told you Dickie was a rare boy. 270 00:19:55,119 --> 00:19:57,121 I didn't dismiss you. 271 00:19:57,121 --> 00:20:00,324 You'll be making your own bed up then. 272 00:20:00,724 --> 00:20:03,928 You have my permission to go on with your work. 273 00:20:03,928 --> 00:20:07,932 Queen couldn't have said it better herself. 274 00:20:09,133 --> 00:20:11,535 I have nothing to do. 275 00:20:11,535 --> 00:20:13,938 There's plenty of gardens you can go and play in 276 00:20:13,938 --> 00:20:16,340 except for the one that's locked. 277 00:20:16,340 --> 00:20:18,742 How can a garden be locked? 278 00:20:18,742 --> 00:20:20,344 It can if there's a high wall around it. 279 00:20:20,744 --> 00:20:23,547 You'd better dress up warm if you're going out. 280 00:20:23,547 --> 00:20:27,284 March can be a cruel month in Yorkshire. 281 00:20:53,844 --> 00:20:56,647 What are you doing? 282 00:20:57,047 --> 00:20:59,450 Have you got eyes? 283 00:20:59,450 --> 00:21:02,253 I'm turning the earth for planting vegetables 284 00:21:02,253 --> 00:21:03,454 when the spring comes. 285 00:21:03,454 --> 00:21:05,856 It doesn't surprise me you're rude. 286 00:21:06,257 --> 00:21:08,659 All the servants here seem to be rude. 287 00:21:12,263 --> 00:21:13,464 I take it... 288 00:21:13,464 --> 00:21:16,267 you're the little wench just come from India. 289 00:21:16,267 --> 00:21:17,868 I'm not a little wench. 290 00:21:17,868 --> 00:21:19,470 I'm Mary Lennox. 291 00:21:19,470 --> 00:21:22,506 You may call me Miss Mary if you like. 292 00:21:22,506 --> 00:21:24,575 Where are the flower gardens? 293 00:21:24,575 --> 00:21:26,343 The other side. 294 00:21:26,343 --> 00:21:29,763 There are no blooms at this time of year. 295 00:21:31,382 --> 00:21:34,184 Where's the locked-up garden? 296 00:21:36,904 --> 00:21:38,906 There's no door into it 297 00:21:38,906 --> 00:21:41,392 so you can save yourself the trouble of looking. 298 00:21:41,392 --> 00:21:42,593 Of course there's a door. 299 00:21:42,993 --> 00:21:45,162 If there wasn't a door it wouldn't be locked. 300 00:21:45,162 --> 00:21:48,615 Don't go poking your nose where it's no cause to go. 301 00:21:48,615 --> 00:21:52,703 I think everyone in Yorkshire's mad as a hatter. 302 00:21:52,703 --> 00:21:55,105 (bird chirping) 303 00:21:56,707 --> 00:21:59,109 Ahh... 304 00:21:59,109 --> 00:22:01,111 You cheeky little beggar. 305 00:22:01,111 --> 00:22:03,914 Has you started courting this early in the season? 306 00:22:03,914 --> 00:22:05,916 (singing) 307 00:22:05,916 --> 00:22:07,518 He answered you! 308 00:22:07,518 --> 00:22:09,920 Considers hisself my friend. 309 00:22:10,321 --> 00:22:13,924 I never had any friends. 310 00:22:13,924 --> 00:22:15,526 Then we're a good deal alike-- 311 00:22:15,926 --> 00:22:17,127 neither of us good-looking 312 00:22:17,127 --> 00:22:19,129 and each of us as sour as we look. 313 00:22:19,129 --> 00:22:22,333 Do you think he'd mind being my friend, too? 314 00:22:23,934 --> 00:22:27,538 If you'll be my friend, I'll be yours. 315 00:22:27,538 --> 00:22:29,540 (singing) 316 00:22:29,940 --> 00:22:31,942 You said that as nice and human 317 00:22:31,942 --> 00:22:35,145 as Dickon talks to his wild creatures. 318 00:22:35,145 --> 00:22:36,747 You know Dickon? 319 00:22:36,747 --> 00:22:39,149 The very... 320 00:22:39,149 --> 00:22:43,954 blackberries and heather bells know Dickon. 321 00:22:44,355 --> 00:22:48,359 The foxes show him where their cubs lies. 322 00:22:48,359 --> 00:22:52,363 The skylarks don't hide their nests from him. 323 00:22:52,363 --> 00:22:53,564 (clears throat) 324 00:22:53,564 --> 00:22:54,765 Off with you. 325 00:22:54,765 --> 00:22:56,367 I've work to do. 326 00:22:56,367 --> 00:22:57,968 I think I'll go look for the door 327 00:22:58,369 --> 00:22:59,570 into the locked garden. 328 00:22:59,570 --> 00:23:02,373 All you find is brambles and thorns. 329 00:23:02,373 --> 00:23:04,775 We shall see... 330 00:23:04,775 --> 00:23:06,377 shan't we? 331 00:24:17,648 --> 00:24:20,050 (whimpers) 332 00:24:24,054 --> 00:24:26,457 You're Dickon, aren't you? 333 00:24:26,457 --> 00:24:28,058 Aye. 334 00:24:28,058 --> 00:24:31,261 I was waiting for you, Miss Mary. 335 00:24:33,664 --> 00:24:35,666 How do you know my name? 336 00:24:35,666 --> 00:24:37,668 And how did you know I was... 337 00:24:37,668 --> 00:24:41,271 going to be here when I didn't even know, myself? 338 00:24:41,271 --> 00:24:44,475 Sometimes wishing makes things happen. 339 00:24:44,475 --> 00:24:46,477 The crow is Soot. 340 00:24:46,477 --> 00:24:48,479 The fox is Captain. 341 00:24:48,479 --> 00:24:50,881 The lamb is Lady. 342 00:24:50,881 --> 00:24:52,883 The squirrel is Nut. 343 00:24:52,883 --> 00:24:55,686 And the rabbits just happened to be passing. 344 00:24:58,088 --> 00:25:00,958 Those are strange names for animals. 345 00:25:02,559 --> 00:25:04,962 It's what they asked to be called. 346 00:25:04,962 --> 00:25:07,364 Animals and birds can't talk. 347 00:25:07,364 --> 00:25:09,766 There's ways of talking that don't take words. 348 00:25:09,766 --> 00:25:13,837 I've gathered some wild mustard seeds for Ben Weatherstaff. 349 00:25:13,837 --> 00:25:15,439 So if you don't mind company 350 00:25:15,439 --> 00:25:17,841 I'll walk back to the manor with you. 351 00:25:20,244 --> 00:25:22,246 You're sad and lonely now 352 00:25:22,246 --> 00:25:24,648 but in time, you'll find happiness 353 00:25:24,648 --> 00:25:26,650 in Misselthwaite Manor. 354 00:25:26,650 --> 00:25:27,851 No. 355 00:25:27,851 --> 00:25:29,853 I shall never be happy there. 356 00:25:29,853 --> 00:25:33,073 And I don't want your company, nor anyone else's. 357 00:25:36,927 --> 00:25:39,730 (wind whipping) 358 00:25:41,732 --> 00:25:44,935 Your bed's turned down, and the room's all cozy. 359 00:25:44,935 --> 00:25:46,937 Listen to that wind. 360 00:25:46,937 --> 00:25:50,691 I looked for the door into the locked garden again today 361 00:25:50,691 --> 00:25:53,193 but I couldn't find it. 362 00:25:53,193 --> 00:25:54,194 Why trouble yourself 363 00:25:54,194 --> 00:25:56,697 when there's so many other gardens you can go and play in? 364 00:25:56,697 --> 00:25:59,216 I like to know about things. 365 00:25:59,216 --> 00:26:01,485 Why was that garden locked up? 366 00:26:01,485 --> 00:26:05,522 But for that garden, Mr. Archibald wouldn't be the way he is. 367 00:26:05,522 --> 00:26:07,124 What do you mean? 368 00:26:07,124 --> 00:26:09,526 You'll not repeat what I tell you? 369 00:26:09,927 --> 00:26:12,329 You know I have no one to talk to except you. 370 00:26:12,329 --> 00:26:14,581 All right, then, but mind you 371 00:26:14,581 --> 00:26:17,584 I'm only telling you what Mrs. Medlock said. 372 00:26:17,584 --> 00:26:21,088 'Cause this happened long before I came to work here. 373 00:26:21,088 --> 00:26:23,574 Mrs. Craven had that garden made 374 00:26:23,574 --> 00:26:27,177 when she first came to Misselthwaite as a bride. 375 00:26:27,177 --> 00:26:30,931 And she and Mr. Archibald would shut themselves inside 376 00:26:30,931 --> 00:26:33,934 for hours and hours like two lovebirds. 377 00:26:33,934 --> 00:26:36,520 Well, if the garden was such a happy place 378 00:26:36,520 --> 00:26:38,155 why was it locked up? 379 00:26:38,155 --> 00:26:40,958 Because it's where the accident happened. 380 00:26:40,958 --> 00:26:43,360 There was an old tree in the garden 381 00:26:43,360 --> 00:26:46,163 with a high branch, bent like a seat. 382 00:26:46,163 --> 00:26:48,966 And Mrs. Craven-- Lilias was her name-- 383 00:26:48,966 --> 00:26:51,435 she loved to climb up and sit on the branch 384 00:26:51,435 --> 00:26:53,036 and read when she was alone. 385 00:26:53,036 --> 00:26:56,640 Well, one day, the branch broke 386 00:26:56,640 --> 00:27:00,644 and she hurt herself so bad, she died the next day. 387 00:27:02,646 --> 00:27:05,182 And Mr. Craven was so wild with grief 388 00:27:05,182 --> 00:27:08,885 that he locked up the garden and threw away the key? 389 00:27:08,885 --> 00:27:11,688 That's what Mrs. Medlock said. 390 00:27:11,688 --> 00:27:12,889 But how did you know? 391 00:27:12,889 --> 00:27:16,493 I didn't. You just told me. 392 00:27:16,493 --> 00:27:18,829 If there's a key... 393 00:27:18,829 --> 00:27:22,032 there must be a door. 394 00:27:22,032 --> 00:27:24,451 And I intend to find it. 395 00:27:24,851 --> 00:27:27,070 (thumping) 396 00:27:35,879 --> 00:27:38,882 (disembodied moaning) 397 00:27:40,884 --> 00:27:42,886 Someone must have left the door open downstairs 398 00:27:42,886 --> 00:27:44,821 to cause such a terrible draft. 399 00:27:44,821 --> 00:27:46,823 You heard it, too, didn't you? 400 00:27:46,823 --> 00:27:48,425 I heard what? 401 00:27:48,425 --> 00:27:50,827 Someone crying. 402 00:27:50,827 --> 00:27:52,029 I told you. 403 00:27:52,029 --> 00:27:54,431 The wind often makes a mournful sound. 404 00:27:54,431 --> 00:27:58,702 No, it wasn't the wind. 405 00:27:58,702 --> 00:27:59,653 It was human. 406 00:27:59,653 --> 00:28:03,507 And if it wasn't human, it was a ghost. 407 00:28:03,507 --> 00:28:08,011 It was the wind you heard, wuthering across the moors. 408 00:28:08,011 --> 00:28:10,580 Good night, Miss Mary. 409 00:28:19,990 --> 00:28:23,193 (disembodied moaning) 410 00:28:44,014 --> 00:28:46,416 (moaning grows louder) 411 00:29:00,030 --> 00:29:03,633 (shrieking) 412 00:29:07,237 --> 00:29:09,639 Morning, Mr. Weatherstaff. 413 00:29:09,639 --> 00:29:12,042 From my mother. 414 00:29:12,042 --> 00:29:14,044 She baked this morning. 415 00:29:14,044 --> 00:29:16,046 My thanks to her. 416 00:29:16,046 --> 00:29:19,149 There's nobody bakes better bread than Susan Sowerby. 417 00:29:19,149 --> 00:29:22,252 She'll be pleased to hear that. 418 00:29:24,738 --> 00:29:27,224 Not a day she don't go looking 419 00:29:27,624 --> 00:29:30,427 for the door into the locked garden. 420 00:29:32,429 --> 00:29:35,232 But she won't find it. 421 00:29:35,232 --> 00:29:37,634 It is better so. 422 00:29:37,634 --> 00:29:40,036 Have you ever been in the garden, Mr. Weatherstaff? 423 00:29:41,638 --> 00:29:44,040 We'll not talk about that garden. 424 00:29:46,443 --> 00:29:49,930 Well, Miss Mary won't give up. 425 00:29:49,930 --> 00:29:52,783 There's a stubbornness in her. 426 00:29:52,783 --> 00:29:55,185 But there's also a need. 427 00:29:55,185 --> 00:29:56,787 I'm off. 428 00:29:58,388 --> 00:30:00,390 See you about, Mr. Weatherstaff. 429 00:30:10,834 --> 00:30:13,637 I have nothing to do when it rains. 430 00:30:13,637 --> 00:30:16,973 Mrs. Medlock has wool to spare. You could knit. 431 00:30:16,973 --> 00:30:19,009 I don't know how. 432 00:30:19,009 --> 00:30:20,610 You could read. 433 00:30:20,610 --> 00:30:22,212 I haven't any books. 434 00:30:22,212 --> 00:30:26,216 Oh, there's thousands of books in Mr. Archibald's library. 435 00:30:26,216 --> 00:30:29,019 Mrs. Medlock said I wasn't to go anywhere 436 00:30:29,019 --> 00:30:30,220 except in this wing. 437 00:30:30,220 --> 00:30:32,222 The library is in this wing. 438 00:30:32,222 --> 00:30:34,224 But finding it's a bit tricky 439 00:30:34,224 --> 00:30:36,626 so I'll tell you how. 440 00:31:43,693 --> 00:31:46,930 (crickets chirping) 441 00:32:03,146 --> 00:32:05,548 (laughing) 442 00:32:13,290 --> 00:32:16,927 (sobbing) 443 00:32:27,904 --> 00:32:30,307 What are you doing here? 444 00:32:30,307 --> 00:32:32,709 You don't have to shout. 445 00:32:32,709 --> 00:32:36,313 I got lost going to the library, and... 446 00:32:36,313 --> 00:32:39,516 well, I heard someone crying. 447 00:32:39,516 --> 00:32:42,719 Old houses are full of strange sounds. 448 00:32:44,721 --> 00:32:46,323 I know what I heard. 449 00:32:46,323 --> 00:32:48,725 It was someone crying. 450 00:32:51,528 --> 00:32:52,729 Well, perhaps you're right. 451 00:32:52,729 --> 00:32:54,731 Betty, who works in the scullery 452 00:32:54,731 --> 00:32:58,735 has been carrying on all day because she has a toothache. 453 00:32:58,735 --> 00:33:01,221 Come, let me take you to your room. 454 00:33:01,221 --> 00:33:02,722 Toothache? 455 00:33:16,052 --> 00:33:17,654 Morning, Miss. 456 00:33:17,654 --> 00:33:19,255 Who are you? 457 00:33:19,255 --> 00:33:20,457 Betty. 458 00:33:20,457 --> 00:33:22,058 It's Martha's free day 459 00:33:22,058 --> 00:33:25,261 and she's gone to the cottage to give her mum a hand. 460 00:33:27,263 --> 00:33:29,666 Is your... toothache gone? 461 00:33:29,666 --> 00:33:31,668 Toothache? 462 00:33:32,869 --> 00:33:34,471 The toothache you didn't have. 463 00:33:34,471 --> 00:33:38,475 Uh, Betty, Cook wants you in the scullery. 464 00:33:41,277 --> 00:33:43,279 It's terribly muddy out because of the rain. 465 00:33:43,279 --> 00:33:45,281 I thought we'd go into the village this morning 466 00:33:45,682 --> 00:33:46,883 and buy you a sturdier pair of shoes. 467 00:33:48,885 --> 00:33:51,688 It'll be a nice little outing for you as well. 468 00:33:51,688 --> 00:33:52,889 I know you're lonely. 469 00:33:52,889 --> 00:33:55,692 When Mr. Archibald comes back, I shall speak to him 470 00:33:55,692 --> 00:33:57,694 and ask him to get a governess for you. 471 00:33:57,694 --> 00:34:00,096 I had governesses in India. 472 00:34:00,096 --> 00:34:02,499 None of them stayed very long. 473 00:34:02,499 --> 00:34:04,100 They didn't like me. 474 00:34:04,100 --> 00:34:06,503 Oh, I'm sure that's not true. 475 00:34:06,503 --> 00:34:08,905 Idon't lie. Youdo. 476 00:34:10,907 --> 00:34:13,710 What a dreadful thing to say. 477 00:34:13,710 --> 00:34:14,911 Well, it's true. 478 00:34:14,911 --> 00:34:17,313 You lied to me yesterday about Betty having a toothache 479 00:34:17,313 --> 00:34:18,515 and there's something 480 00:34:18,515 --> 00:34:20,116 behind that tapestry 481 00:34:20,116 --> 00:34:22,218 that you don't want me to know about. 482 00:34:28,224 --> 00:34:31,428 ...seven, eight, nine 483 00:34:31,428 --> 00:34:33,830 ten, 11, 12 484 00:34:33,830 --> 00:34:36,633 13, 14, 15 485 00:34:36,633 --> 00:34:39,836 16, 17, 18 486 00:34:39,836 --> 00:34:41,838 19, 20, 21 487 00:34:41,838 --> 00:34:44,240 22, 23, 24 488 00:34:44,641 --> 00:34:47,043 25, 26, 27... 489 00:34:47,043 --> 00:34:49,145 I just got this skipping rope 490 00:34:49,145 --> 00:34:50,346 from Martha last night 491 00:34:50,747 --> 00:34:52,749 and I'm already very good at it. 492 00:34:52,749 --> 00:34:54,350 Well, maybe there is 493 00:34:54,350 --> 00:34:57,270 some child's blood in your veins, after all. 494 00:34:57,270 --> 00:35:00,523 I've decided to skip a hundred times without stopping. 495 00:35:00,523 --> 00:35:02,525 Ah... 496 00:35:04,928 --> 00:35:06,930 One, two... 497 00:35:06,930 --> 00:35:09,732 Pride goeth before a fall. 498 00:35:09,732 --> 00:35:10,934 ...four, five 499 00:35:11,334 --> 00:35:13,336 six, seven... 500 00:35:13,336 --> 00:35:14,938 ...94, 95, 96 501 00:35:15,338 --> 00:35:17,740 97, 98, ninety-- 502 00:35:17,740 --> 00:35:19,342 (tweeting) 503 00:35:19,342 --> 00:35:21,744 Have you begun courting yet, you cheeky little beggar? 504 00:35:23,346 --> 00:35:26,149 (tweeting) 505 00:35:26,149 --> 00:35:28,151 Are you looking for food? 506 00:35:29,352 --> 00:35:30,954 (chirping) 507 00:35:38,561 --> 00:35:40,964 The key! 508 00:35:43,766 --> 00:35:47,770 And if there's a key 509 00:35:47,770 --> 00:35:50,173 there must be a door. 510 00:35:50,173 --> 00:35:52,575 (wind howling) 511 00:36:38,454 --> 00:36:40,456 (creaking) 512 00:37:14,490 --> 00:37:15,692 (branch snaps) 513 00:37:44,921 --> 00:37:46,522 (bird chirping) 514 00:37:49,325 --> 00:37:52,128 It's my garden now. 515 00:37:52,128 --> 00:37:55,732 My own secret garden. 516 00:38:20,957 --> 00:38:23,359 Is Dickon good at making things grow? 517 00:38:23,359 --> 00:38:26,963 He can make things grow just by whispering to them. 518 00:38:26,963 --> 00:38:28,564 When will it be spring? 519 00:38:28,564 --> 00:38:30,967 Spring comes on sudden in Yorkshire. 520 00:38:30,967 --> 00:38:33,369 You'll wake up one morning and the moors'll be 521 00:38:33,369 --> 00:38:34,971 all purple with heather. 522 00:38:34,971 --> 00:38:37,373 I'll go and turn your bed down now. 523 00:38:37,373 --> 00:38:39,776 I wish I had a little spade. 524 00:38:39,776 --> 00:38:41,778 Whatever for? 525 00:38:41,778 --> 00:38:44,981 Well, if I had a spade, I can make a garden. 526 00:38:44,981 --> 00:38:46,182 A vegetable garden. 527 00:38:46,182 --> 00:38:48,584 I'd make it next to the big vegetable garden. 528 00:38:48,584 --> 00:38:50,987 It'd give me something to do. 529 00:38:50,987 --> 00:38:52,188 There's a shop in 'Thwaite Village 530 00:38:52,188 --> 00:38:54,190 that has gardening sets for children. 531 00:38:54,190 --> 00:38:58,594 There's a fork and a spade and a rake, all tied together. 532 00:38:58,594 --> 00:39:00,596 But it will cost two shillings. 533 00:39:00,997 --> 00:39:02,198 Oh, I've got more than that. 534 00:39:02,198 --> 00:39:03,399 Much more. 535 00:39:03,399 --> 00:39:05,802 My mother used to give me money on my birthday 536 00:39:05,802 --> 00:39:07,804 so I could buy a present for myself 537 00:39:07,804 --> 00:39:09,005 but I never did. 538 00:39:09,005 --> 00:39:11,407 Well, if you give me the two shillings 539 00:39:11,407 --> 00:39:14,210 I'll give it to the butcher boy when he comes 540 00:39:14,210 --> 00:39:15,812 and he'll pass it on to Dickon. 541 00:39:15,812 --> 00:39:18,614 Dickon'll go and get your gardening set for you. 542 00:39:20,616 --> 00:39:25,421 (flute playing) 543 00:39:41,838 --> 00:39:44,640 I've brought your gardening set. 544 00:39:44,640 --> 00:39:47,844 If you show me where you want to make your garden 545 00:39:47,844 --> 00:39:50,246 I'll be pleased to help you start it. 546 00:39:50,246 --> 00:39:51,848 If I tell you a secret 547 00:39:52,248 --> 00:39:55,451 will you promise not to tell anyone else? 548 00:39:55,451 --> 00:39:56,252 Aye. 549 00:39:56,252 --> 00:39:59,455 If it's what you want. 550 00:40:02,258 --> 00:40:05,461 I've stolen a garden. 551 00:40:05,461 --> 00:40:07,063 I had to. 552 00:40:07,063 --> 00:40:07,864 It was locked up 553 00:40:08,264 --> 00:40:11,067 and no one's taken care of it for ages and ages. 554 00:40:11,067 --> 00:40:12,668 And I'm not giving it back. 555 00:40:13,069 --> 00:40:15,071 A garden's not for 'givin' or 'takin'. 556 00:40:15,471 --> 00:40:17,073 A garden belongs to all. 557 00:40:19,475 --> 00:40:21,477 You found the door. 558 00:40:24,280 --> 00:40:26,682 It was meant to be. 559 00:40:34,290 --> 00:40:37,493 I was hoping it would look different than before 560 00:40:37,493 --> 00:40:38,294 but it doesn't. 561 00:40:38,294 --> 00:40:41,097 Everything still looks dead. 562 00:40:41,097 --> 00:40:43,099 It's how I thought it'd be. 563 00:40:47,103 --> 00:40:48,704 If you look deep 564 00:40:48,704 --> 00:40:51,507 you see it still has a green heart. 565 00:40:51,908 --> 00:40:54,310 Could be others this wick, too. 566 00:40:57,914 --> 00:40:59,515 Wick? 567 00:40:59,515 --> 00:41:03,519 In Yorkshire, wick means live. 568 00:41:03,519 --> 00:41:05,121 Even the thorny ones? 569 00:41:05,121 --> 00:41:06,722 Aye. 570 00:41:06,722 --> 00:41:09,926 They've run wild and attached themselves everywhere. 571 00:41:09,926 --> 00:41:11,928 Some will have died. 572 00:41:11,928 --> 00:41:14,330 But the strong ones will be wick 573 00:41:14,330 --> 00:41:16,732 and once the dead wood's cut away 574 00:41:16,732 --> 00:41:17,934 there'll be roses. 575 00:41:26,742 --> 00:41:30,346 There'll be roses. 576 00:41:42,358 --> 00:41:45,561 Where have you been? 577 00:41:45,561 --> 00:41:48,364 Mr. Archibald is back and he wants to see you. 578 00:41:48,364 --> 00:41:49,565 Why? 579 00:41:49,565 --> 00:41:50,766 Why does he want to see me? 580 00:41:50,766 --> 00:41:53,569 I imagine it's about the governess. 581 00:41:53,569 --> 00:41:55,171 I mentioned it to Mr. Pitcher 582 00:41:55,171 --> 00:41:57,573 and he said he'd pass it on to Mr. Archibald. 583 00:42:49,625 --> 00:42:51,627 (gasps) 584 00:43:06,442 --> 00:43:07,643 Come here. 585 00:43:09,245 --> 00:43:11,647 Don't be afraid. 586 00:43:11,647 --> 00:43:14,450 I know children usually find me frightening 587 00:43:14,450 --> 00:43:16,452 but I'm quite harmless, I assure you. 588 00:43:20,056 --> 00:43:21,257 You're too thin. 589 00:43:22,458 --> 00:43:24,860 I'm getting fatter. 590 00:43:24,860 --> 00:43:27,663 You resemble your father. 591 00:43:27,663 --> 00:43:30,866 I only met him once when we were boys 592 00:43:30,866 --> 00:43:32,468 but I remember him. 593 00:43:32,468 --> 00:43:37,273 I envied him because he was on his way to Harrow 594 00:43:37,273 --> 00:43:43,279 and I was too ill to go away to school. 595 00:43:48,484 --> 00:43:52,088 Ill. 596 00:43:52,088 --> 00:43:54,890 I have always been ill. 597 00:43:55,291 --> 00:43:58,094 I'm sorry. 598 00:43:58,094 --> 00:44:01,297 Yes. 599 00:44:02,898 --> 00:44:05,701 Are they taking good care of you? 600 00:44:10,506 --> 00:44:12,908 You find me repulsive, don't you? 601 00:44:12,908 --> 00:44:16,112 You look... 602 00:44:16,112 --> 00:44:19,715 you look different from other people 603 00:44:19,715 --> 00:44:21,317 but not repulsive. 604 00:44:21,317 --> 00:44:23,719 Different. 605 00:44:23,719 --> 00:44:27,723 Yes, I look different. 606 00:44:27,723 --> 00:44:30,526 If we met in the dark, would you scream and run away? 607 00:44:32,128 --> 00:44:33,329 I might 608 00:44:33,329 --> 00:44:35,731 but it would only be because it's the first time. 609 00:44:35,731 --> 00:44:38,534 Honesty is rare. 610 00:44:38,934 --> 00:44:40,536 I value it. 611 00:44:40,936 --> 00:44:42,138 Are you happy here? 612 00:44:42,138 --> 00:44:44,140 I like India better. 613 00:44:44,140 --> 00:44:47,343 This is a sad house for a child. 614 00:44:47,343 --> 00:44:51,347 We accept what we must. 615 00:44:51,347 --> 00:44:54,550 Oh, I meant to get a governess for you. 616 00:44:54,550 --> 00:44:55,351 I forgot. 617 00:44:55,351 --> 00:44:57,353 I'll see to it... 618 00:44:57,353 --> 00:45:00,956 Uh... please, can I go without a governess for a while? 619 00:45:02,558 --> 00:45:03,759 Why? 620 00:45:03,759 --> 00:45:06,962 Well... 621 00:45:06,962 --> 00:45:10,566 I'm just getting used to being here. 622 00:45:10,566 --> 00:45:13,769 And, when I came here, I wasn't very well 623 00:45:13,769 --> 00:45:16,572 but now I'm getting better 624 00:45:16,572 --> 00:45:18,174 and... 625 00:45:18,174 --> 00:45:18,974 it's... 626 00:45:18,974 --> 00:45:20,976 it's because I'm out a lot. 627 00:45:20,976 --> 00:45:24,980 And, well, if I had lessons, I wouldn't be out as much. 628 00:45:26,582 --> 00:45:30,186 And... besides, I'm ahead on my studies. 629 00:45:30,186 --> 00:45:31,787 Um, I know French. 630 00:45:31,787 --> 00:45:33,389 I'm good at history 631 00:45:33,389 --> 00:45:34,990 and I read a lot. 632 00:45:35,391 --> 00:45:36,992 Very well. 633 00:45:36,992 --> 00:45:38,594 Governess can wait. 634 00:45:40,596 --> 00:45:43,399 Is there anything you need or want? 635 00:45:54,210 --> 00:45:57,012 Please, could I have a bit of earth? 636 00:45:57,012 --> 00:45:58,614 To make a garden? 637 00:45:58,614 --> 00:46:01,417 I love gardens. 638 00:46:31,447 --> 00:46:33,449 There was once someone... 639 00:46:35,851 --> 00:46:38,654 someone very dear to me... 640 00:46:40,656 --> 00:46:42,658 who loved gardens, too. 641 00:46:46,262 --> 00:46:49,865 Take your bit of earth, whatever you... 642 00:46:49,865 --> 00:46:52,668 Go now, leave me. 643 00:46:55,070 --> 00:46:57,072 Thank you. 644 00:47:14,690 --> 00:47:16,292 Miss Mary? 645 00:47:21,497 --> 00:47:22,298 Well? 646 00:47:22,298 --> 00:47:24,300 I think he's the saddest man 647 00:47:24,300 --> 00:47:25,501 I've ever seen. 648 00:47:25,501 --> 00:47:28,304 Like the hunchback of Notre Dame 649 00:47:28,304 --> 00:47:31,106 who died because he loved Esmerelda. 650 00:47:57,933 --> 00:48:00,336 (thunder crashing) 651 00:48:22,358 --> 00:48:23,559 (thunder crashing) 652 00:49:19,615 --> 00:49:21,617 (sobbing) 653 00:49:22,818 --> 00:49:26,422 (sobbing continues) 654 00:50:01,657 --> 00:50:04,460 Are... are you a ghost? 655 00:50:05,460 --> 00:50:08,262 No. I thought you were. 656 00:50:08,262 --> 00:50:10,665 S-stay away from me. 657 00:50:10,665 --> 00:50:11,466 I'm Mary Lennox. 658 00:50:11,466 --> 00:50:13,067 I came here from India 659 00:50:13,067 --> 00:50:16,270 so Mr. Archibald Craven could be my guardian. 660 00:50:16,270 --> 00:50:18,272 Are you sure you're not a ghost? 661 00:50:18,272 --> 00:50:19,474 Touch me. 662 00:50:19,474 --> 00:50:21,075 If I'm a ghost 663 00:50:21,075 --> 00:50:25,079 your hand will go right through mine. 664 00:50:25,480 --> 00:50:26,681 You feel real. 665 00:50:26,681 --> 00:50:27,882 I am. 666 00:50:27,882 --> 00:50:28,683 Who are you? 667 00:50:29,083 --> 00:50:30,284 Colin Craven. 668 00:50:30,284 --> 00:50:33,888 My father is master of Misselthwaite Manor. 669 00:50:33,888 --> 00:50:35,089 Your father? 670 00:50:35,089 --> 00:50:37,892 Why didn't someone tell me he had a son? 671 00:50:37,892 --> 00:50:39,894 'Cause no one's allowed to talk about me. 672 00:50:39,894 --> 00:50:40,695 Why? 673 00:50:40,695 --> 00:50:43,097 Because I won't have it. 674 00:50:43,097 --> 00:50:45,500 Neither will my father. 675 00:50:45,500 --> 00:50:46,701 Why? 676 00:50:46,701 --> 00:50:49,504 Because I'm going to have a hump on my back 677 00:50:49,504 --> 00:50:51,105 like he has. 678 00:50:51,105 --> 00:50:53,107 Is that why you cry all the time? 679 00:50:53,107 --> 00:50:54,709 Yes. 680 00:50:54,709 --> 00:50:57,512 Don't you ever go out of this room? 681 00:50:57,512 --> 00:50:59,113 No. If people look at me 682 00:50:59,113 --> 00:51:01,115 I have a fit and get a fever. 683 00:51:01,516 --> 00:51:05,119 I'm looking at you, and you're not having a fit. 684 00:51:05,119 --> 00:51:06,721 I might. 685 00:51:06,721 --> 00:51:08,723 Well, you can save yourself the trouble. 686 00:51:08,723 --> 00:51:11,125 Now that I know you're human, not a spirit or ghost 687 00:51:11,125 --> 00:51:12,326 I'm going back to bed. 688 00:51:12,326 --> 00:51:15,129 You'll stay. 689 00:51:16,731 --> 00:51:20,334 I... I have no one to talk to except my nurse 690 00:51:20,334 --> 00:51:22,336 and she's away on holiday. 691 00:51:22,336 --> 00:51:24,338 I don't have to stay if I don't want to. 692 00:51:24,338 --> 00:51:26,340 You said you came from India. 693 00:51:26,340 --> 00:51:28,342 I want to know about India. 694 00:51:28,342 --> 00:51:30,344 You can read about India in books. 695 00:51:30,745 --> 00:51:32,346 Reading makes my head ache. 696 00:51:32,346 --> 00:51:34,348 Well, if I were your father, I'd make you read 697 00:51:34,348 --> 00:51:35,950 so you could learn about things. 698 00:51:35,950 --> 00:51:37,552 No one can make me do anything. 699 00:51:37,552 --> 00:51:38,753 Why not? 700 00:51:38,753 --> 00:51:39,954 Because I'm sick 701 00:51:39,954 --> 00:51:42,356 and I probably won't live to grow up. 702 00:51:42,356 --> 00:51:44,759 Do you want to live? 703 00:51:48,763 --> 00:51:50,765 Not if I'm going to have a hump on my back... 704 00:51:50,765 --> 00:51:52,767 like my father. 705 00:51:52,767 --> 00:51:55,169 You're the cryingest boy I've ever seen. 706 00:51:55,570 --> 00:51:56,771 I'm going back to bed. 707 00:51:56,771 --> 00:51:59,574 You'll stay till I say you can go. 708 00:51:59,574 --> 00:52:02,376 You can't make me stay if I don't want to. 709 00:52:02,376 --> 00:52:03,978 Yes, I can. 710 00:52:03,978 --> 00:52:06,781 Everyone has to do as I say because I'm going to die. 711 00:52:06,781 --> 00:52:09,183 People who talk about dying are boring. 712 00:52:09,183 --> 00:52:10,384 I'm going. 713 00:52:10,384 --> 00:52:12,386 You may go now. 714 00:52:12,386 --> 00:52:15,189 But you will come again tomorrow. 715 00:52:15,590 --> 00:52:20,795 I might if I don't have anything else to do. 716 00:52:51,826 --> 00:52:54,228 You shouldn't have done it, Miss Mary. 717 00:52:54,228 --> 00:52:56,631 You shouldn't have gone looking for Master Colin. 718 00:52:56,631 --> 00:52:59,434 Well, if you would have told me Mr. Craven had a boy 719 00:52:59,834 --> 00:53:02,236 I wouldn't have gone looking for who was crying. 720 00:53:02,236 --> 00:53:05,039 But no one is allowed to talk about him or see him. 721 00:53:05,039 --> 00:53:07,041 Well, then, how do you know I saw him? 722 00:53:07,442 --> 00:53:08,643 Because Master Colin told me. 723 00:53:09,043 --> 00:53:11,045 I'm the one who has to look after him 724 00:53:11,045 --> 00:53:12,246 when his nurse is away. 725 00:53:12,246 --> 00:53:13,448 (sighing) 726 00:53:13,448 --> 00:53:15,049 I'll be blamed for telling you 727 00:53:15,049 --> 00:53:16,250 and I'll lose my place here. 728 00:53:16,250 --> 00:53:17,852 You won't lose your place here 729 00:53:17,852 --> 00:53:19,854 because I'm not going to tell anybody 730 00:53:19,854 --> 00:53:21,055 that I saw him 731 00:53:21,055 --> 00:53:23,858 and no one's going to know except you. 732 00:53:23,858 --> 00:53:26,661 But Master Colin says if you don't come now 733 00:53:26,661 --> 00:53:30,264 he'll scream and scream until he brings the house down. 734 00:53:30,264 --> 00:53:31,466 We'll see about that. 735 00:53:32,066 --> 00:53:33,267 You said you'd come. 736 00:53:33,267 --> 00:53:34,468 I said I might. 737 00:53:34,468 --> 00:53:35,670 Might is only maybe 738 00:53:35,670 --> 00:53:37,271 and I don't care if you scream 739 00:53:37,271 --> 00:53:38,873 till you're blue in the face. 740 00:53:41,275 --> 00:53:45,279 I suppose as long as I'm here, I might as well stay. 741 00:53:45,279 --> 00:53:48,082 Bring a stool and sit next to me. 742 00:53:48,082 --> 00:53:52,086 I never had to do anything for myself in India. 743 00:53:52,086 --> 00:53:55,690 The English people are lords and masters there 744 00:53:55,690 --> 00:53:56,891 you know? 745 00:53:56,891 --> 00:53:58,893 No, I didn't know. 746 00:53:58,893 --> 00:54:02,096 You don't know anything, do you? 747 00:54:02,096 --> 00:54:06,901 You're trying to see the lump on my back... 748 00:54:06,901 --> 00:54:08,903 aren't you? 749 00:54:08,903 --> 00:54:09,704 Bother your lump. 750 00:54:09,704 --> 00:54:10,905 I'm just thinking 751 00:54:10,905 --> 00:54:13,708 about how different you are from Dickon. 752 00:54:13,708 --> 00:54:14,909 Dickon? 753 00:54:14,909 --> 00:54:16,110 He's Martha's brother. 754 00:54:16,110 --> 00:54:17,311 If she wasn't so scared of you 755 00:54:17,311 --> 00:54:19,313 she probably would have told you about him. 756 00:54:19,313 --> 00:54:22,917 Dickon's not like anyone in the world. 757 00:54:22,917 --> 00:54:24,919 Why? 758 00:54:24,919 --> 00:54:29,724 Well, because he can charm animals and birds. 759 00:54:29,724 --> 00:54:33,728 He talks to them, and they talk back. 760 00:54:33,728 --> 00:54:36,130 That's magic! 761 00:54:36,130 --> 00:54:37,732 Uh-huh. 762 00:54:37,732 --> 00:54:40,935 Dickon's my friend-- the first friend I ever had. 763 00:54:49,744 --> 00:54:52,947 Then I shall order him to be my friend, too. 764 00:54:52,947 --> 00:54:55,349 You don't know anything, do you? 765 00:54:55,349 --> 00:54:58,552 You can't order someone to be your friend. 766 00:54:58,552 --> 00:55:00,154 They have to want to be. 767 00:55:02,957 --> 00:55:05,359 How dare you permit a stranger in the sickroom? 768 00:55:05,359 --> 00:55:06,560 Oh... 769 00:55:06,560 --> 00:55:08,963 She's not a stranger, and I want her here. 770 00:55:08,963 --> 00:55:10,564 Calm yourself, Master Colin. 771 00:55:10,564 --> 00:55:12,566 You know excitement makes you ill. 772 00:55:12,566 --> 00:55:14,568 You're the one who's making me so ill. 773 00:55:14,568 --> 00:55:15,369 Go away! 774 00:55:15,770 --> 00:55:17,371 You're to rest now. 775 00:55:17,371 --> 00:55:20,174 I insist. 776 00:55:20,174 --> 00:55:24,178 The vicar is ailing, so I'll get on to him 777 00:55:24,178 --> 00:55:25,780 and return tomorrow. 778 00:55:25,780 --> 00:55:28,582 Yes, Doctor. 779 00:55:28,582 --> 00:55:30,184 Oh... 780 00:55:35,389 --> 00:55:40,194 So, Miss Mary found our little tyrant. 781 00:55:40,194 --> 00:55:42,596 Master Colin actually wanted her there. 782 00:55:42,596 --> 00:55:44,999 I always said what Master Colin needs 783 00:55:44,999 --> 00:55:47,001 is the company of another child. 784 00:55:47,001 --> 00:55:50,604 What Master Colin needs is a father who don't treat him 785 00:55:50,604 --> 00:55:53,407 like another plague that's being visited on him. 786 00:55:55,409 --> 00:55:57,011 Anyway, it's done. 787 00:55:57,011 --> 00:56:00,614 And to tell the truth, I'm relieved, in a way. 788 00:56:00,614 --> 00:56:01,816 It's been no easy 789 00:56:01,816 --> 00:56:03,818 thing trying to keep Miss Mary 790 00:56:03,818 --> 00:56:05,820 from finding out about Master Colin. 791 00:56:05,820 --> 00:56:07,021 Still, it's fortunate 792 00:56:07,421 --> 00:56:09,423 that Mr. Archibald left for Cornwall 793 00:56:09,423 --> 00:56:11,025 this morning. 794 00:56:11,025 --> 00:56:13,427 Dr. Craven saw Miss Mary with Master Colin. 795 00:56:13,427 --> 00:56:14,628 He won't tell. 796 00:56:14,628 --> 00:56:16,230 He's Mr. Archibald's cousin 797 00:56:16,230 --> 00:56:18,232 and down to inherit the manor one day 798 00:56:18,232 --> 00:56:21,035 so he's not about to get Mr. Archibald angry. 799 00:56:21,035 --> 00:56:23,037 Hey! 800 00:56:23,037 --> 00:56:25,439 We'll have none of that! 801 00:56:27,441 --> 00:56:28,642 I've known Dr. Craven 802 00:56:28,642 --> 00:56:31,045 since he and Mr. Archibald were boys. 803 00:56:32,246 --> 00:56:33,848 It was seeing Mr. Archibald suffer 804 00:56:33,848 --> 00:56:35,449 that turned Dr. Craven to medicine 805 00:56:35,449 --> 00:56:37,451 so, you just watch yourself, my girl. 806 00:56:43,057 --> 00:56:48,262 (church bell ringing) 807 00:56:58,272 --> 00:57:00,274 Go and see what's keeping your brothers and sisters. 808 00:57:00,274 --> 00:57:01,475 Okay, Mam. 809 00:57:01,475 --> 00:57:02,676 Morning, Mrs. Medlock. 810 00:57:02,676 --> 00:57:03,878 Morning, Mrs. Sowerby. 811 00:57:03,878 --> 00:57:06,680 How's the little girl getting on, Mrs. Medlock-- 812 00:57:07,081 --> 00:57:08,682 the one that come from India? 813 00:57:09,884 --> 00:57:10,684 (clearing throat) 814 00:57:10,684 --> 00:57:11,886 Go and help your brother. 815 00:57:13,487 --> 00:57:15,890 There are times when her rudeness and arrogance 816 00:57:15,890 --> 00:57:17,892 made me wish she'd never left India. 817 00:57:17,892 --> 00:57:20,294 Still, I suppose Martha's told you that. 818 00:57:20,294 --> 00:57:21,495 My Martha doesn't gossip 819 00:57:21,495 --> 00:57:23,497 about what goes on up at the manor. 820 00:57:23,497 --> 00:57:25,099 But she has asked my advice 821 00:57:25,099 --> 00:57:27,101 about how to deal with the little girl. 822 00:57:27,101 --> 00:57:29,503 I could use your advice, Mrs. Sowerby. 823 00:57:29,503 --> 00:57:31,906 After all, you have had ten children. 824 00:57:31,906 --> 00:57:34,708 Not two of them alike. 825 00:57:34,708 --> 00:57:35,910 Yes, but even so. 826 00:57:35,910 --> 00:57:37,912 Well, if it's not too forward of me 827 00:57:37,912 --> 00:57:39,914 I will tell you what I told Martha. 828 00:57:39,914 --> 00:57:41,115 Mmm. 829 00:57:41,115 --> 00:57:43,117 A firm hand is needed. 830 00:57:44,318 --> 00:57:47,121 But there's also the need to see what's behind it 831 00:57:47,121 --> 00:57:48,322 when a child acts up. 832 00:57:48,322 --> 00:57:49,523 From what Martha told me 833 00:57:49,523 --> 00:57:52,326 there's a lot of hurt inside that little girl. 834 00:57:52,326 --> 00:57:55,529 Seems to me she's like one of those wild creatures 835 00:57:55,529 --> 00:57:58,332 that Dickon finds out on the moors sometimes 836 00:57:58,332 --> 00:57:59,934 caught in a snare or a trap. 837 00:57:59,934 --> 00:58:01,535 It strikes out at Dickon 838 00:58:01,535 --> 00:58:03,938 when he's trying to help them 839 00:58:03,938 --> 00:58:05,539 but in the end, they... 840 00:58:05,539 --> 00:58:08,342 he wins their trust with his gentleness. 841 00:58:10,344 --> 00:58:13,948 My carriage is waiting, so I'll be running along. 842 00:58:13,948 --> 00:58:15,950 Good morning, Mrs. Sowerby. 843 00:58:15,950 --> 00:58:19,153 (bell ringing) 844 00:58:25,159 --> 00:58:27,161 (bell ringing) 845 00:58:30,764 --> 00:58:32,366 MARY: How did you get so much done? 846 00:58:32,766 --> 00:58:34,368 It's been raining for two days. 847 00:58:34,368 --> 00:58:35,569 I like the rain. 848 00:58:35,569 --> 00:58:36,770 So does the garden. 849 00:58:36,770 --> 00:58:39,173 Come. I've something to show you. 850 00:58:39,173 --> 00:58:40,774 They bloomed! 851 00:58:40,774 --> 00:58:41,976 Aye. 852 00:58:41,976 --> 00:58:44,778 Crocuses and snowdrops and daffodils are always 853 00:58:44,778 --> 00:58:46,780 the first to say spring's on the way. 854 00:58:46,780 --> 00:58:48,382 Well... 855 00:58:48,382 --> 00:58:50,384 when will the roses bloom? 856 00:58:50,384 --> 00:58:51,986 Not till June. 857 00:58:51,986 --> 00:58:55,189 Oh, it's only the beginning of April. 858 00:58:55,189 --> 00:58:57,191 June's such a long way away. 859 00:58:57,191 --> 00:58:58,392 Aye. 860 00:58:58,392 --> 00:58:59,593 But when they bloom 861 00:58:59,593 --> 00:59:01,996 there'll be curtains and fountains of roses. 862 00:59:01,996 --> 00:59:05,199 Curtains and fountains of roses? 863 00:59:05,599 --> 00:59:06,400 Aye. 864 00:59:06,400 --> 00:59:08,402 But not unless the dead wood's cut away. 865 00:59:08,402 --> 00:59:10,404 And the earth is softened so they can drink the rain. 866 00:59:10,404 --> 00:59:12,006 There's lots to be done. 867 00:59:12,006 --> 00:59:14,008 Well, tell me what you want to do 868 00:59:14,008 --> 00:59:15,209 and I'll do it. 869 00:59:15,209 --> 00:59:17,211 If you'll clean the flower urns 870 00:59:17,211 --> 00:59:19,613 I'll bring fresh earth to put in them. 871 00:59:20,814 --> 00:59:23,217 I'm going to tell you another secret, Dickon. 872 00:59:23,217 --> 00:59:27,221 There's a sick boy who lives in Misselthwaite Manor. 873 00:59:27,221 --> 00:59:29,623 And no one's allowed to see him. 874 00:59:29,623 --> 00:59:31,625 But I saw him. 875 00:59:31,625 --> 00:59:34,428 It's Master Colin you're talking about. 876 00:59:34,828 --> 00:59:36,030 You know about him? 877 00:59:36,030 --> 00:59:37,231 Aye. 878 00:59:37,231 --> 00:59:38,432 Did Martha tell you? 879 00:59:38,432 --> 00:59:39,633 Me mother. 880 00:59:39,633 --> 00:59:42,036 Mrs. Craven fell from the tree 881 00:59:42,036 --> 00:59:44,838 and the fall brought on her baby too soon. 882 00:59:44,838 --> 00:59:46,040 Me mother knows midwifing 883 00:59:46,040 --> 00:59:48,042 so she was called in to help the doctor 884 00:59:48,042 --> 00:59:49,243 with the birthing. 885 00:59:49,243 --> 00:59:50,844 It was a miracle, me mother said 886 00:59:50,844 --> 00:59:52,446 how Miss Craven held on to life 887 00:59:52,446 --> 00:59:55,249 long enough to bring her baby into the world. 888 01:00:03,657 --> 01:00:06,060 You still thinking about Master Colin? 889 01:00:06,060 --> 01:00:08,062 He says he's going to have a lump on his back 890 01:00:08,062 --> 01:00:10,464 like his father, and he'd rather be dead. 891 01:00:10,464 --> 01:00:12,466 I doubt he means that. 892 01:00:12,466 --> 01:00:14,868 Though he probably wishes he'd never been born. 893 01:00:15,269 --> 01:00:16,470 And that's just as bad. 894 01:00:16,470 --> 01:00:18,472 Why? 895 01:00:18,472 --> 01:00:21,675 Those who feel unwanted scarce ever thrive. 896 01:00:21,675 --> 01:00:24,078 I thrived, and I didn't feel wanted. 897 01:00:24,478 --> 01:00:26,080 My mother didn't like me. 898 01:00:26,080 --> 01:00:27,681 Did you like yourself? 899 01:00:27,681 --> 01:00:29,683 That's where liking has to begin. 900 01:00:29,683 --> 01:00:31,685 I didn't even like myself. 901 01:00:31,685 --> 01:00:33,287 I wasn't pretty. 902 01:00:33,287 --> 01:00:34,888 And I wanted to be 903 01:00:34,888 --> 01:00:37,291 because my mother only liked pretty things. 904 01:00:37,691 --> 01:00:39,693 Colin thinks he's ugly, too. 905 01:00:39,693 --> 01:00:43,297 That's why his father can't bare to look at him 906 01:00:43,297 --> 01:00:45,699 and never comes to see him. 907 01:00:45,699 --> 01:00:47,301 Poor lad. 908 01:00:47,301 --> 01:00:50,104 There's not been much joy in his life. 909 01:00:50,104 --> 01:00:52,906 Have you told him about your secret garden? 910 01:00:52,906 --> 01:00:55,709 No, but I'm going to, Dickon. 911 01:00:55,709 --> 01:00:57,311 It'll give him something to think about 912 01:00:57,311 --> 01:01:00,914 besides feeling sorry for himself. 913 01:01:00,914 --> 01:01:03,317 What time do you think it is? 914 01:01:03,317 --> 01:01:04,918 Oh. 915 01:01:04,918 --> 01:01:07,721 Oh, well, past 3:00. 916 01:01:07,721 --> 01:01:10,924 I've been out all day without stopping for lunch. 917 01:01:10,924 --> 01:01:13,327 Someone may be looking for me. 918 01:01:13,327 --> 01:01:15,729 Bring your animals tomorrow. 919 01:01:15,729 --> 01:01:18,532 If they don't want to play on the moors again like today. 920 01:01:20,134 --> 01:01:21,335 COLIN: Where's Mary? 921 01:01:21,335 --> 01:01:22,136 Where is she? 922 01:01:22,136 --> 01:01:23,337 I want to see Mary. 923 01:01:23,337 --> 01:01:25,739 Where is she? Mary! 924 01:01:25,739 --> 01:01:28,142 Master Colin is causing a terrible fuss 925 01:01:28,142 --> 01:01:29,743 'cause you've not been to see him all day. 926 01:01:29,743 --> 01:01:32,546 I don't have to see him if I don't want to. 927 01:01:32,946 --> 01:01:34,548 Nurse Boggs is just back from a holiday 928 01:01:34,548 --> 01:01:36,150 and she's got things to see to. 929 01:01:36,150 --> 01:01:38,152 You'd be doing her a kindness. 930 01:01:38,152 --> 01:01:39,353 Where's Mary? 931 01:01:39,353 --> 01:01:40,954 Where is she?! 932 01:01:42,956 --> 01:01:44,158 I waited and waited. 933 01:01:44,158 --> 01:01:45,759 Where were you all day? 934 01:01:45,759 --> 01:01:46,960 With Dickon. 935 01:01:46,960 --> 01:01:48,562 If you go to him instead of coming to me 936 01:01:48,962 --> 01:01:49,763 I'll have him banished. 937 01:01:49,763 --> 01:01:53,367 Who do you think you are-- the Raja of Punjab? 938 01:01:53,367 --> 01:01:55,369 If you don't come, I'll have you dragged here. 939 01:01:55,369 --> 01:01:56,970 You're mean and selfish. 940 01:01:56,970 --> 01:01:58,172 You're the one who's selfish! 941 01:01:58,172 --> 01:01:59,373 All you think about is yourself 942 01:01:59,373 --> 01:02:00,974 and feeling sorry for yourself. 943 01:02:00,974 --> 01:02:02,176 You'd feel sorry for yourself, too 944 01:02:02,576 --> 01:02:03,777 if you had a lump on your back 945 01:02:03,777 --> 01:02:04,978 and you were going to die. 946 01:02:04,978 --> 01:02:06,180 You say things like that 947 01:02:06,180 --> 01:02:08,582 because you want people to feel sorry for you. 948 01:02:10,584 --> 01:02:12,986 I was going to tell you something special 949 01:02:12,986 --> 01:02:14,988 but now I'm not. 950 01:02:14,988 --> 01:02:16,190 I hate you! 951 01:02:16,190 --> 01:02:17,791 Good. Now I don't have any reason 952 01:02:17,791 --> 01:02:18,992 to come see you, and I won't! 953 01:02:20,594 --> 01:02:21,795 Ooh. 954 01:02:21,795 --> 01:02:23,797 I'm Master Colin's nurse. 955 01:02:23,797 --> 01:02:25,399 I feel sorry for you. 956 01:02:25,399 --> 01:02:28,202 If he had a vixen of a sister like you, he might get well. 957 01:02:28,202 --> 01:02:30,204 I don't care if he doesn't get well. 958 01:02:30,204 --> 01:02:33,807 If we were in India, I'd put a snake in his bed. 959 01:02:38,212 --> 01:02:40,214 (wind howling) 960 01:02:40,214 --> 01:02:43,016 (yelling in distance) 961 01:02:49,423 --> 01:02:52,392 Master Colin's worked himself up into a terrible state 962 01:02:52,793 --> 01:02:53,994 and I can't calm him. 963 01:02:53,994 --> 01:02:55,996 I'm afraid he's going to do himself harm. 964 01:02:58,148 --> 01:02:59,399 Get off me! 965 01:02:59,399 --> 01:03:01,869 Go away! Go away! 966 01:03:01,869 --> 01:03:03,971 (both screaming) 967 01:03:04,371 --> 01:03:06,056 Stop it! 968 01:03:07,741 --> 01:03:10,144 It would be a good thing if everyone ran away 969 01:03:10,144 --> 01:03:12,146 and left you here to scream yourself to death! 970 01:03:13,747 --> 01:03:15,349 That's better. 971 01:03:15,749 --> 01:03:17,351 If you scream again, I'll scream, too. 972 01:03:17,351 --> 01:03:18,552 And I can scream much louder 973 01:03:18,952 --> 01:03:20,154 and much longer than you can. 974 01:03:20,154 --> 01:03:21,755 I only screamed 'cause I felt the lump 975 01:03:21,755 --> 01:03:22,956 in my back growing bigger. 976 01:03:23,357 --> 01:03:24,958 Can I feel the lump? 977 01:03:25,359 --> 01:03:28,162 Certainly not. 978 01:03:28,162 --> 01:03:29,763 I want her to. 979 01:03:29,763 --> 01:03:31,365 Oh, let her, Mrs. Medlock. 980 01:03:31,365 --> 01:03:32,966 Or there'll be no end to this. 981 01:03:32,966 --> 01:03:35,369 Turn over. 982 01:03:42,176 --> 01:03:44,978 There's no lump. 983 01:03:44,978 --> 01:03:46,180 Yes, there is. 984 01:03:46,180 --> 01:03:47,781 You've just got a knobby spine 985 01:03:47,781 --> 01:03:49,383 and knobby ribs like I have. 986 01:03:49,383 --> 01:03:52,586 So if you ever talk about lumps again, I'm going to laugh. 987 01:03:52,986 --> 01:03:54,188 I'm going to die. 988 01:03:54,188 --> 01:03:55,789 Is he? 989 01:03:56,990 --> 01:03:58,592 Well, a specialist from London said 990 01:03:58,592 --> 01:03:59,793 Master Colin would improve 991 01:03:59,793 --> 01:04:01,795 if he act well and got out into the air. 992 01:04:03,797 --> 01:04:04,998 You tell her. 993 01:04:04,998 --> 01:04:06,600 You've been frail and sickly 994 01:04:06,600 --> 01:04:08,202 since you were born, Master Colin. 995 01:04:08,202 --> 01:04:10,204 That's all I know. 996 01:04:10,204 --> 01:04:12,206 I've always hoped you'd outgrow your ailments. 997 01:04:12,206 --> 01:04:14,608 I still hope. 998 01:04:14,608 --> 01:04:16,610 I'm worn out. 999 01:04:16,610 --> 01:04:18,212 Can you manage without me now? 1000 01:04:18,212 --> 01:04:19,413 COLIN: I want you to go. 1001 01:04:19,813 --> 01:04:21,014 You, too. 1002 01:04:21,014 --> 01:04:22,616 Only Mary can stay. 1003 01:04:24,218 --> 01:04:26,220 Well, that's up to Miss Mary to decide. 1004 01:04:26,220 --> 01:04:28,622 Will you stay with me, Mary? 1005 01:04:28,622 --> 01:04:30,224 Please? 1006 01:04:30,224 --> 01:04:31,825 Well, since you said please. 1007 01:04:31,825 --> 01:04:36,230 But if you scream again, I'll smother you with a pillow. 1008 01:04:36,230 --> 01:04:38,232 And she would, too. 1009 01:04:42,636 --> 01:04:45,038 Thank God Mr. Archibald is still away. 1010 01:04:45,038 --> 01:04:48,642 Or we'd be answerable to him for this brouhaha. 1011 01:04:50,244 --> 01:04:51,845 Thank God, indeed. 1012 01:04:51,845 --> 01:04:53,847 I just as soon be spared another distressing scene. 1013 01:04:53,847 --> 01:04:57,050 You said you'd had something wonderful to tell me. 1014 01:04:57,050 --> 01:04:58,252 Will you tell me now? 1015 01:04:58,252 --> 01:05:02,656 You don't deserve to be told... but I will 1016 01:05:02,656 --> 01:05:05,459 if you swear not to tell anyone else. 1017 01:05:05,459 --> 01:05:06,660 Nodding doesn't count. 1018 01:05:06,660 --> 01:05:07,861 All right, I swear. 1019 01:05:08,262 --> 01:05:12,666 There's a secret garden and I have been in it. 1020 01:05:12,666 --> 01:05:14,268 A secret garden? 1021 01:05:14,268 --> 01:05:15,469 Yes. 1022 01:05:15,469 --> 01:05:16,670 The door was hidden 1023 01:05:17,070 --> 01:05:21,074 and it took me forever to find it, but I did. 1024 01:05:21,074 --> 01:05:23,877 No one had taken care of it for so long 1025 01:05:23,877 --> 01:05:26,280 that it became a wild tangle. 1026 01:05:26,280 --> 01:05:27,881 Everything looked dead. 1027 01:05:27,881 --> 01:05:32,286 But Dickon said that some of the roses were still alive. 1028 01:05:32,286 --> 01:05:35,489 And when they bloom 1029 01:05:35,489 --> 01:05:38,692 there will be curtains and fountains of roses. 1030 01:05:41,094 --> 01:05:42,696 The first time I saw it 1031 01:05:42,696 --> 01:05:45,499 it was like an evil witch's garden. 1032 01:05:45,499 --> 01:05:47,100 Ugly and scary. 1033 01:05:47,100 --> 01:05:51,104 But Dickon and I have worked and worked 1034 01:05:51,104 --> 01:05:55,108 and now it's beginning to get beautiful. 1035 01:05:55,108 --> 01:05:57,110 Everything was gray. 1036 01:05:57,110 --> 01:06:00,714 But now... it's like a green veil 1037 01:06:00,714 --> 01:06:02,716 hanging over the garden. 1038 01:06:02,716 --> 01:06:05,519 A robin made its nest there. 1039 01:06:05,519 --> 01:06:07,921 In one of the trees. 1040 01:06:07,921 --> 01:06:09,923 I call him Beggar. 1041 01:06:19,533 --> 01:06:23,136 There are holy men in India called dervishes 1042 01:06:23,136 --> 01:06:26,340 who whirl and whirl until they go mad. 1043 01:06:26,340 --> 01:06:28,342 That's what Colin was like last night. 1044 01:06:30,344 --> 01:06:32,346 It's being lonely that makes him act like does. 1045 01:06:32,346 --> 01:06:34,348 I was lonely in India 1046 01:06:34,348 --> 01:06:36,750 but I didn't have fits like that. 1047 01:06:39,152 --> 01:06:41,154 That's not true. 1048 01:06:41,154 --> 01:06:44,358 If my governesses didn't do what I want 1049 01:06:44,758 --> 01:06:47,160 I'd have terrible fits. 1050 01:06:49,563 --> 01:06:52,366 No wonder they didn't like me. 1051 01:07:01,575 --> 01:07:04,778 I thought reading makes your head ache. 1052 01:07:04,778 --> 01:07:06,780 I'm just looking at the pictures. 1053 01:07:06,780 --> 01:07:09,182 I told Nurse to bring me a book on flowers 1054 01:07:09,182 --> 01:07:11,585 and she brought this one from the library 1055 01:07:11,585 --> 01:07:13,587 but I can't tell what the names are. 1056 01:07:13,987 --> 01:07:16,790 Oh, flower books always use the Latin names. 1057 01:07:17,190 --> 01:07:18,392 Do you know Latin? 1058 01:07:18,392 --> 01:07:19,993 No, but I know a poem that was first written 1059 01:07:19,993 --> 01:07:21,194 in Latin. 1060 01:07:21,194 --> 01:07:23,597 "I do not love thee, Dr. Fell. 1061 01:07:23,597 --> 01:07:25,599 "The reason why I cannot tell. 1062 01:07:25,599 --> 01:07:28,402 "But this alone I know full well. 1063 01:07:28,402 --> 01:07:30,404 I do not love thee, Dr. Fell" 1064 01:07:30,404 --> 01:07:32,406 I like that. 1065 01:07:32,406 --> 01:07:34,408 Do you know any other poems? 1066 01:07:34,408 --> 01:07:36,009 Oh, there are lots of poetry books 1067 01:07:36,410 --> 01:07:37,611 in your father's library. 1068 01:07:37,611 --> 01:07:39,613 Will you read some of the poems to me? 1069 01:07:39,613 --> 01:07:40,414 I'll think about it. 1070 01:07:42,416 --> 01:07:44,418 You smell nice. 1071 01:07:44,418 --> 01:07:46,820 It's the wind from the moors you smell. 1072 01:07:46,820 --> 01:07:48,021 Oh, it's springtime 1073 01:07:48,021 --> 01:07:50,424 and out of doors smells so greatly. 1074 01:07:50,424 --> 01:07:52,826 I never heard you talk that way before. 1075 01:07:52,826 --> 01:07:54,861 I've given thee a bit Yorkshire. 1076 01:07:54,861 --> 01:07:56,463 There's a Yorkshire lad. 1077 01:07:56,463 --> 01:07:58,865 Doesn't understand Yorkshire talk. 1078 01:07:58,865 --> 01:08:02,069 Oh, it's a wonder there is not a shame to thy face. 1079 01:08:02,069 --> 01:08:03,670 (laughs) 1080 01:08:03,670 --> 01:08:06,073 Sometimes Dickon forgets and talks Yorkshire to me. 1081 01:08:06,073 --> 01:08:07,274 I like it. 1082 01:08:07,274 --> 01:08:09,276 I'd like to hear him talk Yorkshire. 1083 01:08:09,276 --> 01:08:12,079 How can you if you don't want anyone to look at you? 1084 01:08:15,282 --> 01:08:17,284 I don't think I'd mind if Dickon looked at me. 1085 01:08:17,284 --> 01:08:18,485 You mean that?! 1086 01:08:20,487 --> 01:08:22,889 Yes. Yes. 1087 01:08:22,889 --> 01:08:26,093 Well, wonders never cease. 1088 01:08:31,298 --> 01:08:34,501 MARY: Colin, Dickon's here. 1089 01:08:34,501 --> 01:08:36,903 (sheep bleating) 1090 01:08:36,903 --> 01:08:37,704 (crow cawing) 1091 01:08:37,704 --> 01:08:39,706 I brought my creatures. 1092 01:08:41,708 --> 01:08:44,111 Speak gently, and he'll take to you. 1093 01:08:49,716 --> 01:08:52,119 (bleating) 1094 01:08:59,826 --> 01:09:03,430 COLIN: Your squirrel looks sleepy. 1095 01:09:06,633 --> 01:09:09,836 I didn't know animals are so friendly, Dickon. 1096 01:09:09,836 --> 01:09:11,438 (bleating) 1097 01:09:11,438 --> 01:09:15,842 (laughing) 1098 01:09:18,245 --> 01:09:20,247 (birds singing) 1099 01:09:25,452 --> 01:09:26,653 You hurt me! 1100 01:09:26,653 --> 01:09:28,655 Stop being such a crybaby! 1101 01:09:28,655 --> 01:09:30,257 This is your first time out 1102 01:09:30,257 --> 01:09:32,259 so it's to be only for an hour. 1103 01:09:32,259 --> 01:09:34,261 It'll be for as long as I want! 1104 01:09:35,862 --> 01:09:37,864 Don't stand there like a stick. 1105 01:09:37,864 --> 01:09:39,866 Push me. 1106 01:09:43,870 --> 01:09:45,472 I hope this isn't a mistake. 1107 01:09:45,472 --> 01:09:46,673 I'm all for it. 1108 01:09:46,673 --> 01:09:48,675 It's wrong for the boy to be locked away 1109 01:09:48,675 --> 01:09:50,277 like he wasn't fit to be seen. 1110 01:09:50,277 --> 01:09:51,077 John's right, Nurse. 1111 01:09:51,077 --> 01:09:53,079 Master Colin can't spend his whole life 1112 01:09:53,079 --> 01:09:54,681 in a world of his own making. 1113 01:09:54,681 --> 01:09:56,683 His making or his father's? 1114 01:09:56,683 --> 01:09:58,285 Oh, it comes to the same thing. 1115 01:09:58,285 --> 01:10:01,087 Well, one thing is sure. 1116 01:10:01,488 --> 01:10:03,490 Mary Quite Contrary isn't about 1117 01:10:03,490 --> 01:10:05,892 to take any guff from Master Colin. 1118 01:10:05,892 --> 01:10:07,894 All clear? 1119 01:10:07,894 --> 01:10:09,095 Safe as churches. 1120 01:10:09,095 --> 01:10:10,697 I wasn't really yelling at you, Dickon. 1121 01:10:10,697 --> 01:10:12,699 We talked it over and decided 1122 01:10:12,699 --> 01:10:15,502 if we were nasty no one would get suspicious. 1123 01:10:15,502 --> 01:10:17,904 I figured that out myself. 1124 01:10:21,908 --> 01:10:23,510 Go faster, Dickon. 1125 01:10:23,510 --> 01:10:25,111 No. In case someone happens to see us 1126 01:10:25,111 --> 01:10:26,313 we don't want them to know 1127 01:10:26,713 --> 01:10:29,115 we're going somewhere special. 1128 01:10:36,356 --> 01:10:38,358 (birds singing) 1129 01:10:47,267 --> 01:10:50,870 (bird singing) 1130 01:10:50,870 --> 01:10:56,076 (laughter) 1131 01:10:56,476 --> 01:10:58,478 This is a magic garden. 1132 01:10:58,478 --> 01:11:00,880 It will make me well 1133 01:11:00,880 --> 01:11:04,084 and I'll live forever and ever. 1134 01:11:08,488 --> 01:11:09,689 I'm done turning down the beds 1135 01:11:09,689 --> 01:11:11,291 so I'll give you a hand if you like. 1136 01:11:11,291 --> 01:11:14,094 Oh, I'm not about to say no. 1137 01:11:15,695 --> 01:11:18,498 You know, I was looking at Miss Mary tonight. 1138 01:11:18,498 --> 01:11:20,900 She was all plain and scrawny when she first came here 1139 01:11:20,900 --> 01:11:22,902 and now she's getting quite pretty. 1140 01:11:22,902 --> 01:11:24,104 It's all Yorkshire rain. 1141 01:11:24,104 --> 01:11:26,106 Makes the flowers and children bloom. 1142 01:11:26,106 --> 01:11:28,908 No, she's changing in other ways, too. 1143 01:11:28,908 --> 01:11:31,311 I mean, she's still haughty sometimes 1144 01:11:31,311 --> 01:11:32,912 but not nearly as much. 1145 01:11:32,912 --> 01:11:34,114 (laughing) 1146 01:11:34,114 --> 01:11:36,916 Her airs come from being spoiled when she lived in India. 1147 01:11:36,916 --> 01:11:39,319 No. I think it was the other way around. 1148 01:11:39,319 --> 01:11:42,522 I think it was hurt and neglect that made her act so bad. 1149 01:11:42,522 --> 01:11:46,926 You're deep as a river and twice as murky. 1150 01:11:46,926 --> 01:11:49,329 (laughter) 1151 01:11:49,329 --> 01:11:50,930 Mr. Archibald's back. 1152 01:11:50,930 --> 01:11:53,733 If you can't bring good news, don't bring any. 1153 01:11:53,733 --> 01:11:55,335 Well, this'll cheer you. 1154 01:11:55,335 --> 01:11:57,337 Mr. Pitcher said he'd be off again soon. 1155 01:11:58,938 --> 01:12:01,341 (giggling) 1156 01:12:27,767 --> 01:12:32,572 (baby birds singing) 1157 01:12:32,572 --> 01:12:35,775 (giggling) 1158 01:12:35,775 --> 01:12:36,976 Oh, stop. 1159 01:12:36,976 --> 01:12:38,978 Wait. You're going too fast. Get away! 1160 01:12:38,978 --> 01:12:40,980 Stop! Wait, wait. 1161 01:12:40,980 --> 01:12:42,982 You can run faster than I can, can't you? 1162 01:12:42,982 --> 01:12:44,184 Get away! 1163 01:12:44,184 --> 01:12:45,785 DICKON: Ha-ha... 1164 01:12:45,785 --> 01:12:48,188 No, you're not. 1165 01:12:51,791 --> 01:12:54,194 (door opening) 1166 01:13:55,488 --> 01:13:57,490 (sobbing) 1167 01:14:12,839 --> 01:14:14,040 Mr. Pitcher 1168 01:14:14,040 --> 01:14:15,658 did you find the sleeping powders? 1169 01:14:15,658 --> 01:14:18,077 Fortunately, or there'd be no rest for him tonight. 1170 01:14:18,077 --> 01:14:19,679 Any idea when you'll be returning? 1171 01:14:20,079 --> 01:14:21,281 It may be months. 1172 01:14:21,281 --> 01:14:23,683 We're to travel on the continent: 1173 01:14:23,683 --> 01:14:25,685 Italy, Spain, Switzerland. 1174 01:14:25,685 --> 01:14:27,687 You'd rather be anywhere than here? 1175 01:14:28,087 --> 01:14:29,689 With good reason. 1176 01:14:30,089 --> 01:14:31,691 Well, the trunks are strapped. 1177 01:14:31,691 --> 01:14:33,293 Good-bye, Mrs. Medlock. 1178 01:14:33,293 --> 01:14:34,494 Safe journey, Mr. Pitcher. 1179 01:14:34,494 --> 01:14:36,496 Thank you. 1180 01:14:39,365 --> 01:14:41,367 (door closing) 1181 01:14:57,050 --> 01:14:59,452 (birds chirping) 1182 01:15:02,255 --> 01:15:05,458 Do you think we'll ever get finished, Dickon? 1183 01:15:07,460 --> 01:15:09,863 What's been left undone for years 1184 01:15:09,863 --> 01:15:11,464 can't be done in weeks. 1185 01:15:11,464 --> 01:15:13,867 I wish I could help. 1186 01:15:17,470 --> 01:15:19,072 We're being spied on. 1187 01:15:21,875 --> 01:15:23,476 Come in here. 1188 01:15:27,080 --> 01:15:29,082 He knows now. 1189 01:15:29,482 --> 01:15:32,685 We'll be driven out like from the Garden of Eden. 1190 01:15:35,088 --> 01:15:36,289 This way. 1191 01:15:36,289 --> 01:15:37,490 Oh. 1192 01:15:37,490 --> 01:15:39,492 Look at all the work we've done. 1193 01:15:39,492 --> 01:15:41,494 Oh, the hours you must've put in. 1194 01:15:41,494 --> 01:15:43,496 Ah. 1195 01:15:43,496 --> 01:15:45,899 I was up on the ladder. 1196 01:15:45,899 --> 01:15:47,901 Poor, crippled boy. 1197 01:15:47,901 --> 01:15:51,104 I'm not a poor, crippled boy. 1198 01:15:58,711 --> 01:16:00,713 You stood up. 1199 01:16:01,915 --> 01:16:03,516 You're frail. 1200 01:16:03,516 --> 01:16:05,919 But you're no cripple. 1201 01:16:05,919 --> 01:16:08,321 And you're not dimwitted. 1202 01:16:08,321 --> 01:16:09,923 Who said I was dimwitted? 1203 01:16:09,923 --> 01:16:13,126 Fools, that's who. 1204 01:16:13,126 --> 01:16:15,929 But why have you locked yourself away? 1205 01:16:15,929 --> 01:16:18,731 Well, I thought I was going to have a lump on my back. 1206 01:16:18,731 --> 01:16:19,933 Oh... 1207 01:16:19,933 --> 01:16:23,136 My father hates me. 1208 01:16:23,136 --> 01:16:26,339 Your father doesn't hate you, Master Colin. 1209 01:16:26,339 --> 01:16:29,142 Then why doesn't he come to see me except when he thinks I'm sleeping? 1210 01:16:31,144 --> 01:16:33,947 Maybe it's because he wants to spare you his pain and grief. 1211 01:16:37,550 --> 01:16:39,552 I want you to promise me 1212 01:16:39,552 --> 01:16:42,755 that you won't tell anyone else about our secret garden. 1213 01:16:45,158 --> 01:16:49,562 I worked with your mother to make this garden. 1214 01:16:49,562 --> 01:16:53,166 And I'll work again to make it like it once was. 1215 01:16:53,166 --> 01:16:55,568 You mean, you'll help us? 1216 01:16:55,568 --> 01:16:57,570 Aye. 1217 01:16:59,973 --> 01:17:01,975 Now I'm the only one that can't help. 1218 01:17:04,377 --> 01:17:07,180 Dig a little spade in the rose I potted this morning. 1219 01:17:08,781 --> 01:17:10,783 Wh-What are you doing? 1220 01:17:16,389 --> 01:17:18,791 (grunts) 1221 01:17:18,791 --> 01:17:21,594 Dig a hole. The earth is soft. 1222 01:17:28,401 --> 01:17:30,403 Hold it firm with one hand. 1223 01:17:30,403 --> 01:17:33,606 Push the earth around it, and tamp it down. 1224 01:17:35,608 --> 01:17:38,144 MARY: Look here, Colin. 1225 01:17:40,947 --> 01:17:42,548 You just planted 1226 01:17:42,548 --> 01:17:45,351 your first rose. 1227 01:17:45,351 --> 01:17:47,353 There's one. 1228 01:17:48,554 --> 01:17:52,158 Nurse Boggs tells me you've been going out every day. 1229 01:17:52,158 --> 01:17:54,160 You mustn't overdo it, Master Colin. 1230 01:17:54,160 --> 01:17:56,562 I'll do as I please. 1231 01:17:56,562 --> 01:17:58,164 Your father has entrusted me 1232 01:17:58,564 --> 01:18:00,166 with your care, Master Colin. 1233 01:18:00,166 --> 01:18:03,369 Well,I don't trust you, so go away. 1234 01:18:03,369 --> 01:18:06,172 BOGGS: I'll see you out, Doctor. 1235 01:18:07,774 --> 01:18:09,375 Why does he dislike me so? 1236 01:18:09,375 --> 01:18:10,977 I only want him to be well. 1237 01:18:10,977 --> 01:18:12,979 It's all I've wanted since the day 1238 01:18:12,979 --> 01:18:14,981 I brought him into the world 1239 01:18:14,981 --> 01:18:16,582 and breathed life into him. 1240 01:18:16,582 --> 01:18:20,219 I doubt he truly dislikes you, Dr. Craven. 1241 01:18:20,219 --> 01:18:24,624 Sick children often vent their anger on those least... 1242 01:18:27,827 --> 01:18:30,630 You're wrong about Dr. Craven. 1243 01:18:30,630 --> 01:18:31,831 He wants you to get well. 1244 01:18:32,231 --> 01:18:33,833 He wouldn't let you be so rude to him 1245 01:18:33,833 --> 01:18:36,235 if you weren't such a poor, pitiful thing. 1246 01:18:36,235 --> 01:18:39,038 I'm not a poor, pitiful thing. 1247 01:18:39,038 --> 01:18:42,241 I stood up for a whole minute yesterday 1248 01:18:42,241 --> 01:18:44,243 didn't I? 1249 01:18:44,243 --> 01:18:47,847 And from now on, I'm going to try and stand up every day. 1250 01:18:47,847 --> 01:18:50,650 And when I'm good at it, I'm going to try walking. 1251 01:18:50,650 --> 01:18:53,453 Well, it's about time. 1252 01:18:58,257 --> 01:19:00,259 Pick up your feet, Colin. 1253 01:19:00,259 --> 01:19:02,261 It won't work unless you pick up your feet. 1254 01:19:02,662 --> 01:19:03,463 I'm trying. 1255 01:19:03,463 --> 01:19:05,865 Try harder. 1256 01:19:05,865 --> 01:19:08,267 I'm tired. 1257 01:19:08,267 --> 01:19:09,869 Take me back to my chair. 1258 01:19:09,869 --> 01:19:11,070 It comes odd 1259 01:19:11,070 --> 01:19:14,273 because your muscles are soft from not being used. 1260 01:19:14,273 --> 01:19:16,275 We have a neighbor, Bob Allworth 1261 01:19:16,275 --> 01:19:17,877 whose legs was all spindly once. 1262 01:19:17,877 --> 01:19:20,680 And now... he's a champion runner. 1263 01:19:20,680 --> 01:19:23,483 It came from the exercises he'd done. 1264 01:19:23,483 --> 01:19:26,686 Could you show me how to do the exercises? Could you, Dickon? 1265 01:19:26,686 --> 01:19:28,688 Aye, give me your leg. 1266 01:19:28,688 --> 01:19:30,289 Now push against me. 1267 01:19:30,289 --> 01:19:31,891 Ow! That hurts, Dickon. 1268 01:19:31,891 --> 01:19:34,293 (squawking) 1269 01:19:36,295 --> 01:19:37,897 (laughs) 1270 01:19:41,501 --> 01:19:43,102 Come on, Colin. 1271 01:19:45,104 --> 01:19:47,106 Wait. 1272 01:19:55,915 --> 01:19:57,917 No, Colin. 1273 01:19:57,917 --> 01:19:59,919 Stop... 1274 01:19:59,919 --> 01:20:02,722 Colin, you've got to try harder. Stop. 1275 01:20:04,724 --> 01:20:07,527 (birds chirping) 1276 01:20:07,527 --> 01:20:09,128 It's nice out. 1277 01:20:09,128 --> 01:20:12,331 You're not going to stay in bed all day, are you, Colin? 1278 01:20:17,937 --> 01:20:21,140 Colin doesn't care anymore if I come to see him or not. 1279 01:20:21,140 --> 01:20:23,142 I don't know what to do, Dickon. 1280 01:20:23,543 --> 01:20:25,144 Colin will find his way 1281 01:20:25,144 --> 01:20:27,947 and you'll be the one that helps him find it. 1282 01:20:27,947 --> 01:20:29,549 The way will come to you. 1283 01:20:29,549 --> 01:20:30,750 What are you doing? 1284 01:20:30,750 --> 01:20:33,553 We're just going to go up and down the corridors 1285 01:20:33,553 --> 01:20:37,156 'cause it's raining, and I don't have anything else to do. 1286 01:20:38,758 --> 01:20:41,160 He's been doing so well. 1287 01:20:41,160 --> 01:20:43,963 The boy in the picture looks like you. 1288 01:20:44,363 --> 01:20:47,967 That's why I thought you were a ghost the first time I saw you. 1289 01:20:47,967 --> 01:20:50,770 He's dead, of course, but you're alive. 1290 01:20:59,579 --> 01:21:01,981 I smell roses. 1291 01:21:01,981 --> 01:21:05,585 This was your mother's room, Colin. 1292 01:21:05,585 --> 01:21:07,186 She loved the secret garden 1293 01:21:07,186 --> 01:21:10,790 so she must have loved roses. 1294 01:21:12,391 --> 01:21:14,794 (Colin sniffles) 1295 01:21:14,794 --> 01:21:17,196 Sometimes, it's all right to cry, Colin. 1296 01:21:30,810 --> 01:21:32,511 Oh... 1297 01:21:32,511 --> 01:21:35,715 She's beautiful, Colin. 1298 01:21:37,717 --> 01:21:40,519 As beautiful as a princess in a fairy tale. 1299 01:21:40,519 --> 01:21:44,123 Why did you let your father cover her picture? 1300 01:21:48,127 --> 01:21:50,930 I'm the one that had it covered. 1301 01:21:50,930 --> 01:21:54,533 I didn't want my mother to see the lump... 1302 01:21:54,533 --> 01:21:55,735 growing on my back. 1303 01:21:55,735 --> 01:21:59,338 Oh, Colin, she would have loved you 1304 01:21:59,338 --> 01:22:02,141 even if you did have a lump. 1305 01:22:02,141 --> 01:22:05,745 And I think she wants you to try and keep on walking, too. 1306 01:22:10,950 --> 01:22:14,153 (wind howling) 1307 01:22:25,531 --> 01:22:28,100 (moans) 1308 01:22:39,545 --> 01:22:41,947 (moans) 1309 01:22:46,752 --> 01:22:48,754 Till I can walk-- 1310 01:22:48,754 --> 01:22:51,156 really walk-- 1311 01:22:51,156 --> 01:22:52,758 no one will know but you. 1312 01:22:58,764 --> 01:23:00,365 Well, the roses bloomed. 1313 01:23:00,365 --> 01:23:03,969 Even though it's been raining for days and days. 1314 01:23:03,969 --> 01:23:06,371 They knew it was June. 1315 01:23:06,371 --> 01:23:08,774 Where you tend a rose 1316 01:23:08,774 --> 01:23:10,375 a thistle can not grow. 1317 01:23:25,591 --> 01:23:27,192 I'm just thinking about 1318 01:23:27,593 --> 01:23:31,196 what Ben Weatherstaff said about roses and thistles. 1319 01:23:31,196 --> 01:23:32,798 He was talking about us. 1320 01:23:32,798 --> 01:23:34,399 About us? 1321 01:23:34,399 --> 01:23:36,802 Yes, ugly thoughts are like thistles. 1322 01:23:36,802 --> 01:23:39,605 And beautiful thoughts are like roses. 1323 01:23:39,605 --> 01:23:42,007 As long as my head was filled with ugly thoughts 1324 01:23:42,007 --> 01:23:44,009 I didn't have room for a pretty one. 1325 01:23:44,009 --> 01:23:48,413 And I was mean all of the time. 1326 01:23:48,413 --> 01:23:51,216 And as long as you thought about 1327 01:23:51,216 --> 01:23:53,619 a lump growing on your back 1328 01:23:53,619 --> 01:23:55,621 you were nasty and rude. 1329 01:23:55,621 --> 01:23:58,423 Thistles and roses. 1330 01:23:59,625 --> 01:24:01,226 Mm-hmm. 1331 01:24:01,627 --> 01:24:04,029 Thistles and roses. 1332 01:24:03,529 --> 01:24:05,931 (chirping) 1333 01:24:21,147 --> 01:24:23,149 Hey there. 1334 01:24:27,153 --> 01:24:29,955 ? He is coming, my dove, my dear ? 1335 01:24:29,955 --> 01:24:33,959 ? She is coming, my life, my fate ? 1336 01:24:33,959 --> 01:24:37,563 ? The red rose cries, "She is near, she is near" ? 1337 01:24:37,563 --> 01:24:40,366 ? And the white rose weeps, "She is late" ? 1338 01:24:40,366 --> 01:24:43,969 ? The larkspur listens, I hear, I hear... ? 1339 01:24:43,969 --> 01:24:47,173 And the lily whispers, "I wait." 1340 01:24:49,175 --> 01:24:51,177 (giggles) 1341 01:24:51,677 --> 01:24:54,079 Come here, everyone. 1342 01:24:54,079 --> 01:24:55,681 Hurry up. Come on. 1343 01:24:55,681 --> 01:24:58,884 I have an announcement to make. 1344 01:24:59,284 --> 01:25:01,286 I've decided that when I grow up 1345 01:25:01,286 --> 01:25:04,489 I'm going to do important experiments with magic. 1346 01:25:04,489 --> 01:25:05,691 Oh. Hmm. 1347 01:25:06,892 --> 01:25:08,894 You know a little bit about magic 1348 01:25:08,894 --> 01:25:12,497 because where you grew up in India, they have fakirs. 1349 01:25:12,497 --> 01:25:14,099 And you can charm animals 1350 01:25:14,099 --> 01:25:16,101 so you know some magic, too. 1351 01:25:16,101 --> 01:25:18,503 I'm now going to show you 1352 01:25:18,503 --> 01:25:21,306 my first magic experiment. 1353 01:25:27,312 --> 01:25:30,515 This... is my first experiment. 1354 01:25:38,924 --> 01:25:40,125 MARY: Oh! 1355 01:25:51,737 --> 01:25:52,938 Phew! 1356 01:25:52,938 --> 01:25:55,741 You walked, you walked all by yourself. 1357 01:25:55,741 --> 01:25:56,942 I've been practicing. 1358 01:25:57,342 --> 01:25:59,745 Every night after Nurse Boggs went to bed, I practiced. 1359 01:26:00,145 --> 01:26:01,747 Praise God. 1360 01:26:01,747 --> 01:26:03,348 Amen. 1361 01:26:03,348 --> 01:26:05,751 You're in. 1362 01:26:05,751 --> 01:26:07,352 So you might as well come in all the way. 1363 01:26:07,352 --> 01:26:10,555 I was just passing, and I heard voices. 1364 01:26:10,555 --> 01:26:13,759 But never did I envision what I've just seen. 1365 01:26:13,759 --> 01:26:15,761 Master Colin up and walking. 1366 01:26:15,761 --> 01:26:17,362 No cause to worry. 1367 01:26:17,362 --> 01:26:19,765 She's my mother, Susan Sowerby. 1368 01:26:19,765 --> 01:26:21,767 Since you're Dickon's mother 1369 01:26:21,767 --> 01:26:24,569 I guess I don't mind you knowing I can walk now. 1370 01:26:24,569 --> 01:26:26,571 I don't want anyone else to know. 1371 01:26:26,571 --> 01:26:28,974 Surely you want your father to know? 1372 01:26:28,974 --> 01:26:30,575 Well, not yet. 1373 01:26:30,575 --> 01:26:32,577 I want to surprise him. 1374 01:26:32,577 --> 01:26:35,781 When he comes home, I shall walk to him and say 1375 01:26:35,781 --> 01:26:38,984 "I can walk now, Father, and I shall grow up 1376 01:26:38,984 --> 01:26:40,185 and make you proud of me." 1377 01:26:40,185 --> 01:26:41,787 It has to be that way. 1378 01:26:41,787 --> 01:26:43,388 That's part of the magic. 1379 01:26:43,388 --> 01:26:45,390 I never knew it by that name 1380 01:26:45,390 --> 01:26:47,392 but what does a name matter? 1381 01:26:47,392 --> 01:26:49,394 Call it magic, call it a miracle. 1382 01:26:49,394 --> 01:26:51,797 Call it a touch of the hand of God. 1383 01:26:51,797 --> 01:26:54,199 It's the good, big thing, Master Colin. 1384 01:26:54,199 --> 01:26:57,002 And I hope you'll never stop believing in it. 1385 01:26:57,002 --> 01:26:58,603 Oh, he won't. 1386 01:26:58,603 --> 01:27:00,605 He won't. 1387 01:27:00,605 --> 01:27:03,008 (chuckles) 1388 01:27:18,524 --> 01:27:20,125 I'll be back in a little while 1389 01:27:20,526 --> 01:27:22,528 to put you to bed, Master Colin. 1390 01:27:27,733 --> 01:27:30,135 I hope Dr. Craven isn't getting suspicious. 1391 01:27:30,135 --> 01:27:31,337 When he was here before 1392 01:27:31,337 --> 01:27:34,139 he noticed that my legs were getting stronger 1393 01:27:34,139 --> 01:27:35,741 and that I'm getting fatter. 1394 01:27:35,741 --> 01:27:39,345 Maybe he'll think I'm bloated. 1395 01:27:39,345 --> 01:27:41,747 Sick people get bloated, don't they? 1396 01:27:41,747 --> 01:27:43,749 Dead people get bloated 1397 01:27:44,149 --> 01:27:46,952 when they're left out in the sun. 1398 01:27:46,952 --> 01:27:49,355 I once saw a dead beggar... 1399 01:27:49,355 --> 01:27:50,556 In India... 1400 01:27:50,556 --> 01:27:52,958 who was so bloated 1401 01:27:52,958 --> 01:27:57,763 he looked like a melon about to burst. 1402 01:27:57,763 --> 01:28:01,367 I don't like talking about dead people 1403 01:28:01,367 --> 01:28:02,968 or dying. 1404 01:28:02,968 --> 01:28:04,570 I know, but you used to. 1405 01:28:04,570 --> 01:28:07,773 You're not rude to Dr. Craven anymore either. 1406 01:28:08,173 --> 01:28:09,775 I know. 1407 01:28:09,775 --> 01:28:10,976 I used to think 1408 01:28:10,976 --> 01:28:12,978 that he wanted me to die 1409 01:28:12,978 --> 01:28:14,980 but now I know he doesn't. 1410 01:28:14,980 --> 01:28:16,982 Mary-- 1411 01:28:17,383 --> 01:28:20,185 do you like Dickon more than you like me? 1412 01:28:20,185 --> 01:28:23,789 Well, I-I mean, I don't mind if you like Dickon. 1413 01:28:23,789 --> 01:28:25,791 I just want you to like me. 1414 01:28:25,791 --> 01:28:28,193 Oh, I like you the same... 1415 01:28:29,395 --> 01:28:31,397 but different. 1416 01:28:33,799 --> 01:28:36,602 (pan pipe music) 1417 01:28:40,205 --> 01:28:42,207 (laughing) 1418 01:28:52,618 --> 01:28:55,421 I have a present for you. 1419 01:28:55,421 --> 01:28:57,823 Oh... 1420 01:28:59,425 --> 01:29:00,626 Oh... 1421 01:29:02,227 --> 01:29:05,431 Colin! 1422 01:29:05,431 --> 01:29:07,833 It's beautiful! 1423 01:29:07,833 --> 01:29:09,034 I picked it out myself 1424 01:29:09,034 --> 01:29:10,235 from a catalog. 1425 01:29:10,235 --> 01:29:11,437 And Mrs. Medlock ordered it 1426 01:29:11,437 --> 01:29:13,038 all the way from London. 1427 01:29:13,038 --> 01:29:14,640 Oh. 1428 01:29:17,042 --> 01:29:20,646 I shall wear it always. 1429 01:30:30,716 --> 01:30:32,317 MAN: Sir Archibald... 1430 01:30:32,317 --> 01:30:34,319 Sir Archibald. 1431 01:30:36,321 --> 01:30:39,925 (panting): It's time for your medicine, Mr. Archibald. 1432 01:30:39,925 --> 01:30:43,128 Also, this letter just arrived from your solicitor. 1433 01:30:43,128 --> 01:30:44,730 Shall I see what it is? 1434 01:30:48,333 --> 01:30:49,935 Another letter is enclosed. 1435 01:30:50,335 --> 01:30:51,136 Shall I read it? 1436 01:30:55,140 --> 01:30:56,341 "Dear Sir: 1437 01:30:56,341 --> 01:30:58,744 "I am Susan Sowerby, who is Martha's mother 1438 01:30:58,744 --> 01:31:01,547 "who works for you in Misselthwaite Manor. 1439 01:31:01,547 --> 01:31:04,349 "I am making bold to speak to you. 1440 01:31:04,349 --> 01:31:05,551 "Please, sir 1441 01:31:05,551 --> 01:31:07,553 "I would come home if I were you. 1442 01:31:07,553 --> 01:31:09,955 "I think you would be glad you came 1443 01:31:09,955 --> 01:31:12,758 "and if you will excuse me, sir... 1444 01:31:12,758 --> 01:31:16,361 "I think your lady would want you to come 1445 01:31:16,361 --> 01:31:17,963 "if she were here. 1446 01:31:17,963 --> 01:31:20,766 Your obedient servant, Susan Sowerby" 1447 01:31:27,172 --> 01:31:27,973 What is it? 1448 01:31:27,973 --> 01:31:31,977 I dreamed of Lilias. 1449 01:31:39,585 --> 01:31:41,186 I've an errand to run. 1450 01:31:41,186 --> 01:31:43,989 So I'm off to 'Thwaite Village now. 1451 01:31:43,989 --> 01:31:45,991 You'll come back, won't you? 1452 01:31:45,991 --> 01:31:48,393 You have to push me back to the house. 1453 01:31:48,393 --> 01:31:49,595 Aye, I'll be back. 1454 01:31:49,595 --> 01:31:51,597 The game's not played out yet. 1455 01:31:51,597 --> 01:31:52,397 I like that. 1456 01:31:52,798 --> 01:31:54,800 "The game's not played out." 1457 01:31:55,200 --> 01:31:58,003 I'm glad you're my friend, Dickon. 1458 01:31:58,003 --> 01:31:58,804 You'll... 1459 01:31:58,804 --> 01:32:00,806 always be my friend, won't you? 1460 01:32:04,810 --> 01:32:06,411 We'll be parted, you and me 1461 01:32:06,411 --> 01:32:09,214 but remembrance will keep us friends. 1462 01:32:09,214 --> 01:32:12,818 (bird crowing) 1463 01:32:22,427 --> 01:32:23,629 Mary-- 1464 01:32:23,629 --> 01:32:27,232 why did Dickon say we'd be parted? 1465 01:32:27,232 --> 01:32:29,234 How can he know that? 1466 01:32:33,238 --> 01:32:38,443 Dickon knows things no one else knows. 1467 01:32:49,655 --> 01:32:51,657 Summer's almost over. 1468 01:32:51,657 --> 01:32:52,858 I know. 1469 01:32:52,858 --> 01:32:55,661 What will we do all winter, Mary? 1470 01:32:55,661 --> 01:32:57,663 We'll probably go to school. 1471 01:32:57,663 --> 01:32:59,665 We're both too old for governesses 1472 01:32:59,665 --> 01:33:00,866 and you're well now. 1473 01:33:00,866 --> 01:33:03,669 Perhaps we can go to the same school. 1474 01:33:03,669 --> 01:33:04,870 No. 1475 01:33:04,870 --> 01:33:08,073 Girls go to girl school and boys to boys'. 1476 01:33:08,073 --> 01:33:10,475 Suppose there's no help for it. 1477 01:33:10,475 --> 01:33:11,677 No. 1478 01:33:12,077 --> 01:33:14,079 Better sit down for a bit. 1479 01:33:15,280 --> 01:33:18,083 I wish we didn't have to go to different schools. 1480 01:33:18,083 --> 01:33:20,485 We'll write letters to each other. 1481 01:33:20,485 --> 01:33:22,087 But it won't be the same. 1482 01:33:22,087 --> 01:33:23,689 And we won't be able to come 1483 01:33:23,689 --> 01:33:24,890 to our secret garden. 1484 01:33:25,290 --> 01:33:27,693 Oh, our garden will be here when we come back. 1485 01:33:27,693 --> 01:33:28,894 And while we're away 1486 01:33:28,894 --> 01:33:31,296 we can think about how beautiful it is 1487 01:33:31,296 --> 01:33:32,898 and how it's waiting for us. 1488 01:33:32,898 --> 01:33:34,099 Colin. 1489 01:33:38,503 --> 01:33:39,705 Son. 1490 01:33:39,705 --> 01:33:40,505 Get up. 1491 01:33:40,505 --> 01:33:41,707 Get up and walk. 1492 01:33:41,707 --> 01:33:42,908 Come on. 1493 01:33:42,908 --> 01:33:44,109 You know you can do it. 1494 01:33:44,109 --> 01:33:45,711 You know you can. 1495 01:33:45,711 --> 01:33:47,312 Please, Colin. 1496 01:33:47,312 --> 01:33:48,914 Go. 1497 01:33:48,914 --> 01:33:50,515 Come on. 1498 01:33:50,515 --> 01:33:53,719 Go... go. 1499 01:34:13,739 --> 01:34:15,741 Oh, my boy! 1500 01:34:16,141 --> 01:34:18,143 (sobbing) 1501 01:34:18,143 --> 01:34:20,145 My son! 1502 01:34:28,954 --> 01:34:31,356 Don't cry, Father. 1503 01:34:31,356 --> 01:34:33,358 I'm well now. 1504 01:34:33,358 --> 01:34:34,960 I can walk. 1505 01:34:34,960 --> 01:34:37,362 And I'm going to live forever. 1506 01:34:42,167 --> 01:34:43,769 It was the secret garden 1507 01:34:43,769 --> 01:34:45,370 that made me well, Father. 1508 01:34:45,370 --> 01:34:47,372 My mother's garden. 1509 01:34:47,372 --> 01:34:48,573 And it was Mary 1510 01:34:48,573 --> 01:34:50,175 who made me walk. 1511 01:34:53,378 --> 01:34:55,380 Thank you. 1512 01:34:55,380 --> 01:34:57,382 Come see our garden. 1513 01:35:18,203 --> 01:35:21,006 Ben! 1514 01:35:21,006 --> 01:35:23,809 Ben Weatherstaff. 1515 01:35:25,811 --> 01:35:29,014 You'll be needing this to unlock the garden. 1516 01:35:29,014 --> 01:35:30,215 Ben-- 1517 01:35:30,215 --> 01:35:32,617 it's been so long. 1518 01:35:32,617 --> 01:35:35,420 I didn't know you, you've changed so. 1519 01:35:35,821 --> 01:35:37,422 I grew up. 1520 01:35:37,422 --> 01:35:40,225 You know about Dickon. 1521 01:35:40,225 --> 01:35:44,629 Mrs. Medlock wrote to me. 1522 01:35:44,629 --> 01:35:47,833 She wrote with such love, such compassion. 1523 01:35:47,833 --> 01:35:50,235 You touched her heart and warmed it. 1524 01:35:50,635 --> 01:35:52,237 (sighs) 1525 01:35:52,637 --> 01:35:56,241 Killed in the war. 1526 01:35:56,241 --> 01:35:58,243 Dickon. 1527 01:35:58,243 --> 01:36:01,046 In a forest called the Argonne. 1528 01:36:04,249 --> 01:36:05,450 If Dickon had to die 1529 01:36:05,450 --> 01:36:07,052 he would've chosen a place 1530 01:36:07,052 --> 01:36:09,454 where there were green and growing things. 1531 01:36:09,454 --> 01:36:11,857 Aye. 1532 01:36:11,857 --> 01:36:15,060 But to die so young. 1533 01:36:15,060 --> 01:36:16,661 Who was to know? 1534 01:36:19,064 --> 01:36:21,466 Dickon knew. 1535 01:36:21,466 --> 01:36:23,869 Aye. 1536 01:36:23,869 --> 01:36:28,273 Dickon knew. 1537 01:36:28,273 --> 01:36:30,675 Come on. 1538 01:36:30,675 --> 01:36:33,078 I'll unlock the garden for you. 1539 01:36:33,078 --> 01:36:38,283 (birds chirping) 1540 01:36:44,689 --> 01:36:46,691 MARY: I've dreamt about the garden 1541 01:36:46,691 --> 01:36:50,295 but even in my dreams, it was never this beautiful. 1542 01:36:55,500 --> 01:36:57,502 You did it, Ben. 1543 01:36:57,502 --> 01:36:59,504 All these years. 1544 01:36:59,504 --> 01:37:01,907 They were a promise to be kept. 1545 01:37:01,907 --> 01:37:05,510 As Mr. Archibald lay dying, he said to me 1546 01:37:05,510 --> 01:37:07,512 "Tend the garden, Ben. 1547 01:37:07,512 --> 01:37:11,516 "Someday the children will come back 1548 01:37:11,516 --> 01:37:13,919 "and when they do 1549 01:37:13,919 --> 01:37:17,122 their garden must be a magic place." 1550 01:37:17,122 --> 01:37:19,124 And it is. 1551 01:37:19,124 --> 01:37:20,725 Where you tend a rose 1552 01:37:20,725 --> 01:37:23,528 a thistle cannot grow. 1553 01:37:23,528 --> 01:37:24,729 Colin! 1554 01:37:38,343 --> 01:37:39,144 I wasn't sure the hospital 1555 01:37:39,144 --> 01:37:40,345 would release you. 1556 01:37:40,345 --> 01:37:41,546 Do you think I'd let 1557 01:37:41,546 --> 01:37:43,148 a little shrapnel stop me? 1558 01:37:46,351 --> 01:37:51,156 When I was at Oxford I asked you to marry me. 1559 01:37:51,156 --> 01:37:52,357 When I was in France 1560 01:37:52,357 --> 01:37:53,558 I wrote to you and asked you 1561 01:37:53,558 --> 01:37:54,759 to marry me. 1562 01:37:55,961 --> 01:37:57,562 Why wouldn't you give me an answer, Mary? 1563 01:37:57,562 --> 01:38:01,566 I wanted you to ask me here in our garden. 1564 01:38:05,971 --> 01:38:08,373 I should have known. 1565 01:38:09,975 --> 01:38:11,576 Will you marry me, Mary Lennox? 1566 01:38:13,979 --> 01:38:15,981 Of course. 1567 01:38:47,612 --> 01:38:51,616 Captioning sponsored by ARTISAN ENTERTAINMENT 107770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.