All language subtitles for Sword and Fairy 4 episode 04 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,100 --> 00:01:34,950 [Sword and Fairy 4] 3 00:01:35,259 --> 00:01:37,710 [Episode 4] 4 00:01:43,110 --> 00:01:44,570 There's a murderous aura. 5 00:01:54,870 --> 00:01:55,630 Tianhe. 6 00:01:56,390 --> 00:01:56,820 He... 7 00:01:57,050 --> 00:01:58,490 He is my friend. 8 00:01:59,160 --> 00:02:00,960 He is your friend? 9 00:02:09,080 --> 00:02:11,310 So you're Lingsha's friend. 10 00:02:11,430 --> 00:02:12,960 I'm also Lingsha's friend. 11 00:02:14,190 --> 00:02:14,830 This 12 00:02:16,060 --> 00:02:17,100 is for you. 13 00:02:17,300 --> 00:02:19,560 It's a little cold. I hope you don't mind. 14 00:02:22,120 --> 00:02:22,680 Tianhe. 15 00:02:23,280 --> 00:02:24,440 His Sword Recognition technique 16 00:02:24,440 --> 00:02:26,130 is famous in the martial world. 17 00:02:26,130 --> 00:02:26,960 He can find out the origin 18 00:02:26,960 --> 00:02:28,360 of all swords he touches. 19 00:02:29,940 --> 00:02:30,870 Hold this for me. 20 00:02:31,910 --> 00:02:33,030 Can you help me 21 00:02:33,030 --> 00:02:34,760 find out the origin of my sword? 22 00:02:42,140 --> 00:02:44,800 Lingsha, why do I feel you have a murderous aura? 23 00:02:59,550 --> 00:03:00,030 Friend! 24 00:03:02,050 --> 00:03:03,600 I wanted to ask his name. 25 00:03:05,470 --> 00:03:06,730 That young senior too. 26 00:03:06,810 --> 00:03:08,270 Just as I was about to ask his name, 27 00:03:08,270 --> 00:03:09,460 he vanished. 28 00:03:09,950 --> 00:03:11,980 The young senior is called Murong Ziying. 29 00:03:11,980 --> 00:03:13,570 How do you know? 30 00:03:17,190 --> 00:03:18,150 It's strange. 31 00:03:18,390 --> 00:03:19,780 The sword is already in the scabbard. 32 00:03:19,780 --> 00:03:20,840 Why did your friend 33 00:03:20,840 --> 00:03:22,500 seem like he couldn't lift it? 34 00:03:22,940 --> 00:03:25,700 Is there something wrong with this scabbard too? 35 00:03:27,990 --> 00:03:28,960 Take it. 36 00:03:31,110 --> 00:03:32,170 Forget about that. 37 00:03:35,390 --> 00:03:35,950 Lingsha, 38 00:03:36,690 --> 00:03:38,180 are you some big shot 39 00:03:38,210 --> 00:03:40,560 who has done something big before? 40 00:03:41,470 --> 00:03:42,550 Why do you say that? 41 00:03:43,550 --> 00:03:44,079 Just now, 42 00:03:44,390 --> 00:03:46,350 they were putting your portrait up over there. 43 00:03:46,350 --> 00:03:46,910 Mine? 44 00:03:47,910 --> 00:03:49,110 I was afraid they would take it away, 45 00:03:49,110 --> 00:03:50,370 so I brought it for you. 46 00:03:50,640 --> 00:03:51,300 Take a look. 47 00:03:52,180 --> 00:03:53,520 It looks exactly like you. 48 00:03:53,520 --> 00:03:54,270 Really? 49 00:03:59,980 --> 00:04:01,390 You almost killed me. 50 00:04:01,630 --> 00:04:02,390 Calm down. 51 00:04:02,670 --> 00:04:04,350 I know it's a bit ugly. 52 00:04:05,320 --> 00:04:06,670 It's not about whether it's ugly or not. 53 00:04:06,670 --> 00:04:08,110 Let's go. 54 00:04:09,230 --> 00:04:09,750 My... 55 00:04:09,750 --> 00:04:10,550 Just leave it. 56 00:04:10,550 --> 00:04:11,230 My tofu. 57 00:04:17,910 --> 00:04:18,600 It's you. 58 00:04:19,130 --> 00:04:19,740 Take a look 59 00:04:19,940 --> 00:04:21,649 and see if my friend is the one you drew. 60 00:04:21,649 --> 00:04:23,060 Shut up! 61 00:04:23,100 --> 00:04:24,100 You female thief, 62 00:04:24,390 --> 00:04:25,990 surrender now! 63 00:04:26,640 --> 00:04:27,240 Me? 64 00:04:27,870 --> 00:04:29,040 Open your eyes and look carefully. 65 00:04:29,040 --> 00:04:30,550 How am I a thief? 66 00:04:30,720 --> 00:04:31,510 Our Lingsha 67 00:04:31,510 --> 00:04:33,070 is a heroine. 68 00:04:34,950 --> 00:04:35,630 Young man, 69 00:04:35,950 --> 00:04:37,270 it was you who took the wanted notice 70 00:04:37,270 --> 00:04:38,460 and helped us catch the thief. 71 00:04:38,460 --> 00:04:40,190 Why are you protecting her now? 72 00:04:40,350 --> 00:04:41,870 What wanted notice? 73 00:04:42,110 --> 00:04:43,470 I saw that this portrait 74 00:04:43,470 --> 00:04:44,159 looks like Lingsha, 75 00:04:44,159 --> 00:04:45,560 so I just showed it to her. 76 00:04:46,110 --> 00:04:47,040 Get out of the way 77 00:04:47,390 --> 00:04:48,650 or I'll arrest you too. 78 00:04:49,360 --> 00:04:51,360 I'll be responsible for my actions. 79 00:04:53,230 --> 00:04:54,590 I tore the portrait down. 80 00:04:54,590 --> 00:04:55,670 Arrest me if you want. 81 00:04:55,670 --> 00:04:56,230 Move. 82 00:04:58,760 --> 00:04:59,620 Constable Pei. 83 00:05:01,440 --> 00:05:03,900 I heard that the female thief has been found. 84 00:05:04,230 --> 00:05:04,950 It's her. 85 00:05:05,280 --> 00:05:06,880 Also, this stupid brat 86 00:05:07,410 --> 00:05:08,810 clearly took the notice, 87 00:05:08,980 --> 00:05:10,980 but now, he's protecting the thief. 88 00:05:14,140 --> 00:05:16,190 If you dare call Lingsha a thief again, 89 00:05:16,190 --> 00:05:17,590 I won't act nice anymore. 90 00:05:18,030 --> 00:05:20,940 Who are you? How dare you stop government officials from working? 91 00:05:20,940 --> 00:05:23,470 I am the mountain peak's wild man, Yun Tianhe. 92 00:05:25,310 --> 00:05:28,230 Are you from Taiping Village's Yun family? 93 00:05:29,190 --> 00:05:30,720 What's your father's name? 94 00:05:31,240 --> 00:05:32,630 What? 95 00:05:33,070 --> 00:05:33,940 Your dad. 96 00:05:35,270 --> 00:05:36,530 My dad is Yun Tianqing. 97 00:05:36,920 --> 00:05:37,750 Are you really the son of 98 00:05:37,750 --> 00:05:39,080 Yun Tianqing, Hero Yun? 99 00:05:39,430 --> 00:05:40,630 Put down your swords. 100 00:05:43,470 --> 00:05:46,390 You called my dad Hero Yun? 101 00:05:46,710 --> 00:05:47,670 You know him? 102 00:05:48,480 --> 00:05:49,110 Mr. Yun. 103 00:05:49,870 --> 00:05:50,630 I'm Pei Jian. 104 00:05:51,640 --> 00:05:53,790 Hero Yun is good friends with Lord Liu. 105 00:05:54,870 --> 00:05:55,800 Lord Liu has been 106 00:05:55,800 --> 00:05:57,510 searching for him all these years. 107 00:05:57,510 --> 00:05:59,600 I didn't expect to meet you today. 108 00:05:59,909 --> 00:06:01,600 Please follow me 109 00:06:01,620 --> 00:06:02,880 to Lord Liu's mansion. 110 00:06:05,110 --> 00:06:06,120 But this lady 111 00:06:06,670 --> 00:06:09,670 has to go to the government office with the officials. 112 00:06:10,070 --> 00:06:10,930 Constable Pei, 113 00:06:11,460 --> 00:06:12,320 think about it. 114 00:06:12,870 --> 00:06:15,130 Your lord is a friend of Tianhe's father. 115 00:06:15,720 --> 00:06:17,590 Tianhe and I are best friends now. 116 00:06:17,910 --> 00:06:19,840 How can you arrest your own people? 117 00:06:20,370 --> 00:06:22,830 You look very similar to that wanted criminal. 118 00:06:22,830 --> 00:06:24,250 I dare not be biased. 119 00:06:25,510 --> 00:06:26,970 Then Iโ€™ll go with Lingsha. 120 00:06:27,430 --> 00:06:28,990 I go wherever she goes. 121 00:06:29,590 --> 00:06:30,190 Yes. 122 00:06:30,190 --> 00:06:30,790 If you dare, 123 00:06:30,790 --> 00:06:33,190 arrest both of us to the government office. 124 00:06:34,830 --> 00:06:35,430 Miss, 125 00:06:36,060 --> 00:06:37,620 Mr. Yun values friendship. 126 00:06:37,970 --> 00:06:39,700 If he goes to jail because of you, 127 00:06:39,700 --> 00:06:41,790 you will negatively affect him 128 00:06:42,510 --> 00:06:44,620 and also tarnish Hero Yun's name. 129 00:06:46,230 --> 00:06:47,310 What? 130 00:06:47,540 --> 00:06:49,790 Why would she tarnish my dad's name? 131 00:06:51,909 --> 00:06:52,510 Tianhe, 132 00:06:52,980 --> 00:06:54,840 go to Lord Liu's mansion with him. 133 00:06:54,990 --> 00:06:56,790 It's important to know more about your father. 134 00:06:56,790 --> 00:06:57,260 Well, 135 00:06:58,030 --> 00:07:00,030 don't let your guard down completely. 136 00:07:00,030 --> 00:07:02,350 If someone tells you something you don't understand, 137 00:07:02,350 --> 00:07:03,260 just say, "Oh." 138 00:07:05,030 --> 00:07:06,040 Keep an eye on you sword. 139 00:07:06,040 --> 00:07:07,170 I'll find you later. 140 00:07:08,990 --> 00:07:10,190 Don't worry, Mr. Yun. 141 00:07:10,230 --> 00:07:11,290 I'll instruct them 142 00:07:11,750 --> 00:07:13,030 to not hurt the lady. 143 00:07:13,950 --> 00:07:15,590 Mr. Yun, please come with me. 144 00:07:15,960 --> 00:07:16,470 Please. 145 00:07:18,070 --> 00:07:20,190 Lingsha, be careful. 146 00:07:22,040 --> 00:07:23,770 Don't worry about me. I'm fine. 147 00:07:23,770 --> 00:07:24,940 You better be fine. 148 00:07:33,650 --> 00:07:34,180 Let's go. 149 00:07:38,450 --> 00:07:40,650 This is the first time we've separated. 150 00:07:42,650 --> 00:07:44,180 Why didn't he call out to me? 151 00:08:25,730 --> 00:08:28,410 This sword can absorb spiritual power. 152 00:08:29,390 --> 00:08:32,309 I can't hold the sword. 153 00:08:36,169 --> 00:08:37,850 Su Yu, 154 00:08:39,429 --> 00:08:41,590 is your son also 155 00:08:43,230 --> 00:08:45,000 the host of Wangshu, like you? 156 00:08:48,720 --> 00:08:50,250 Escort him up the mountain. 157 00:08:50,350 --> 00:08:52,160 Kill anyone who takes the sword. 158 00:08:52,630 --> 00:08:53,710 Do not fail. 159 00:08:59,870 --> 00:09:00,960 The Wangshu Sword 160 00:09:02,030 --> 00:09:03,590 must be mine. 161 00:09:05,140 --> 00:09:11,030 [Liu Mansion] 162 00:09:05,670 --> 00:09:06,800 Mr. Yun, we're here. 163 00:09:09,530 --> 00:09:11,330 How has Hero Yun been these days? 164 00:09:12,980 --> 00:09:14,350 Even if you catch me 100 times, 165 00:09:14,350 --> 00:09:15,310 I will still come back. 166 00:09:15,310 --> 00:09:15,640 Move. 167 00:09:16,430 --> 00:09:17,290 Constable Pei. 168 00:09:18,470 --> 00:09:19,420 Why is it him again? 169 00:09:19,420 --> 00:09:20,830 This is the fifth time I've caught him. 170 00:09:20,830 --> 00:09:21,830 He never gives up. 171 00:09:21,900 --> 00:09:24,230 He swam through the outer canal this time. 172 00:09:24,230 --> 00:09:24,750 Wait. 173 00:09:26,230 --> 00:09:27,300 My lady said 174 00:09:27,440 --> 00:09:30,300 this is the most effective medicine against colds. 175 00:09:32,860 --> 00:09:35,180 Even dying is worth a glimpse of the great daughter of Liu, 176 00:09:35,180 --> 00:09:37,260 let alone going to jail. 177 00:09:37,280 --> 00:09:38,080 Take him away. 178 00:09:38,370 --> 00:09:38,850 Go. 179 00:09:41,800 --> 00:09:44,360 What does "going to jail" mean? 180 00:09:44,990 --> 00:09:46,270 It's a cage 181 00:09:46,270 --> 00:09:48,530 used to lock up those who violate the law. 182 00:09:50,590 --> 00:09:52,650 And what is the great daughter of Liu? 183 00:09:52,800 --> 00:09:55,050 You have to go to jail after seeing her? 184 00:09:56,070 --> 00:09:58,200 The great daughter of Liu he mentioned 185 00:09:58,700 --> 00:10:00,630 is the young miss of the Liu family. 186 00:10:02,240 --> 00:10:03,120 So scary. 187 00:10:03,720 --> 00:10:04,720 You are humorous. 188 00:10:05,350 --> 00:10:06,210 Please come in. 189 00:10:15,450 --> 00:10:16,910 Mr. Yun, please wait here. 190 00:10:17,070 --> 00:10:18,470 I'll report it to my Lord. 191 00:10:35,710 --> 00:10:37,390 This is for me? 192 00:10:39,200 --> 00:10:40,170 Please enjoy. 193 00:10:43,880 --> 00:10:44,520 Thank you. 194 00:10:44,830 --> 00:10:46,480 We just got rid of Ge Dalu. 195 00:10:46,940 --> 00:10:49,350 How come Constable Pei brought back another wild boy? 196 00:10:49,350 --> 00:10:51,780 He's probably another guy in love with the young miss. 197 00:10:51,780 --> 00:10:53,840 Look, he's wearing coarse clothing. 198 00:10:59,960 --> 00:11:01,230 My good nephew. 199 00:11:03,090 --> 00:11:03,950 My good nephew. 200 00:11:04,400 --> 00:11:07,080 What? My name is Yun Tianhe. 201 00:11:07,240 --> 00:11:08,280 I know. 202 00:11:08,750 --> 00:11:12,320 Your father, Yun Tianqing, is like a brother to me, 203 00:11:11,140 --> 00:11:13,610 [Liu Shifeng] 204 00:11:12,510 --> 00:11:14,370 so you are my nephew. 205 00:11:15,740 --> 00:11:16,870 You're all grown up. 206 00:11:16,930 --> 00:11:18,240 Let me take a good look. 207 00:11:18,760 --> 00:11:21,680 Lingsha said I should be wary of people I just met. 208 00:11:22,480 --> 00:11:24,040 Let me test if this fatty 209 00:11:24,630 --> 00:11:26,350 truly knows my dad. 210 00:11:27,450 --> 00:11:28,960 How about this? 211 00:11:29,970 --> 00:11:32,200 Do I look like my dad? 212 00:11:32,490 --> 00:11:33,100 You... 213 00:11:33,810 --> 00:11:37,530 Your father is handsome and has a great body. 214 00:11:37,960 --> 00:11:39,310 You... 215 00:11:44,370 --> 00:11:46,030 The handsome aura between your brows 216 00:11:46,030 --> 00:11:47,560 is just like your father's. 217 00:11:47,790 --> 00:11:49,080 You do know my dad. 218 00:11:49,290 --> 00:11:50,280 My dad said 219 00:11:50,430 --> 00:11:52,230 that I don't look like him at all, 220 00:11:52,480 --> 00:11:53,610 except my eyebrows. 221 00:11:55,310 --> 00:11:55,920 Lord Liu. 222 00:11:57,020 --> 00:11:58,260 Don't call me Lord. 223 00:11:58,510 --> 00:12:00,240 Just call me Uncle. 224 00:12:00,550 --> 00:12:02,030 Unc Liu? 225 00:12:03,850 --> 00:12:07,210 I'm Tianhe and you're Unc. 226 00:12:08,390 --> 00:12:09,790 We really are like a family. 227 00:12:09,790 --> 00:12:11,910 Yes, we're a family. 228 00:12:11,910 --> 00:12:13,110 Come, sit down. 229 00:12:14,730 --> 00:12:17,160 Your father and I are like brothers. 230 00:12:17,870 --> 00:12:20,150 Does he often mention me in front of you? 231 00:12:20,670 --> 00:12:21,310 Nope. 232 00:12:22,530 --> 00:12:24,950 My dad didnโ€™t tell me anything at Qingluan Peak, 233 00:12:24,950 --> 00:12:26,810 other than teaching me the sword. 234 00:12:27,620 --> 00:12:30,380 This is my first time coming down the mountain. 235 00:12:32,250 --> 00:12:35,010 That old man never mentioned me? 236 00:12:37,550 --> 00:12:39,750 That's why I think you're quite unre... 237 00:12:40,640 --> 00:12:42,110 Very simple and honest. 238 00:12:44,950 --> 00:12:45,600 Lord. 239 00:12:46,120 --> 00:12:47,430 Hurry over. 240 00:12:47,760 --> 00:12:48,950 Look who it is. 241 00:12:50,530 --> 00:12:52,680 This is Hero Yun's son? 242 00:12:53,640 --> 00:12:55,120 Tian Yun... 243 00:12:56,440 --> 00:12:57,960 Introduce yourself. 244 00:12:58,780 --> 00:12:59,980 My name is Yun Tianhe. 245 00:13:02,250 --> 00:13:03,310 This is my wife, 246 00:13:03,750 --> 00:13:04,550 Ruan Ci. 247 00:13:04,980 --> 00:13:06,740 Just call her Aunt. 248 00:13:08,150 --> 00:13:08,860 Ant Liu. 249 00:13:10,270 --> 00:13:10,750 Great. 250 00:13:11,630 --> 00:13:13,650 [Ruan Ci] 251 00:13:12,080 --> 00:13:13,430 I heard from the maid 252 00:13:13,430 --> 00:13:14,770 that you're wearing coarse fabric, 253 00:13:14,770 --> 00:13:16,420 so I prepared some clothes for you 254 00:13:16,420 --> 00:13:17,620 They're in your room. 255 00:13:17,800 --> 00:13:19,460 You can go wash and change now. 256 00:13:20,390 --> 00:13:21,030 No need. 257 00:13:21,050 --> 00:13:23,310 I always dress like this on the mountain. 258 00:13:23,750 --> 00:13:25,680 You don't have to be so polite to me. 259 00:13:27,120 --> 00:13:29,020 Ant is so nice to me. 260 00:13:29,860 --> 00:13:30,860 Other than my dad, 261 00:13:31,100 --> 00:13:33,270 no one else has prepared clothes for me before. 262 00:13:33,270 --> 00:13:34,810 It must've been hard for my brother 263 00:13:34,810 --> 00:13:36,130 to raise his kid. 264 00:13:36,630 --> 00:13:38,120 When will he come down the mountain? 265 00:13:38,120 --> 00:13:39,210 I can't wait. 266 00:13:40,750 --> 00:13:42,030 I forgot to tell my dad. 267 00:13:43,560 --> 00:13:44,120 Hold on. 268 00:13:45,250 --> 00:13:47,320 You can still contact him here? 269 00:13:49,930 --> 00:13:50,520 Dad, 270 00:13:50,800 --> 00:13:52,760 I met your best friends 271 00:13:52,950 --> 00:13:54,390 Unc Liu and Ant Liu today. 272 00:13:55,030 --> 00:13:56,630 You must be happy too, right? 273 00:13:57,830 --> 00:13:58,320 Look. 274 00:13:59,050 --> 00:14:01,930 [Yun Tianqing] 275 00:14:06,310 --> 00:14:08,040 Could it be that my good brother 276 00:14:08,520 --> 00:14:10,210 has passed away? 277 00:14:11,310 --> 00:14:12,470 My poor child. 278 00:14:14,140 --> 00:14:14,620 I... 279 00:14:15,310 --> 00:14:17,150 We should have found you sooner. 280 00:14:18,050 --> 00:14:21,530 My good brother Tianqing! 281 00:14:21,620 --> 00:14:22,390 Unc Liu, 282 00:14:23,150 --> 00:14:24,060 my dad said 283 00:14:24,580 --> 00:14:26,180 that he hates it when men cry. 284 00:14:28,790 --> 00:14:29,990 I'm not crying yet. 285 00:14:49,520 --> 00:14:52,390 Old Chongguang! 286 00:14:50,060 --> 00:14:52,480 [Qingfeng Valley] 287 00:14:52,630 --> 00:14:54,670 Old Chongguang! 288 00:14:54,800 --> 00:14:56,370 Look what I found. 289 00:14:57,510 --> 00:15:00,430 Nut grass treats the depression in your body. 290 00:15:01,080 --> 00:15:02,080 You old man, 291 00:15:01,360 --> 00:15:03,800 [Chongguang] 292 00:15:02,110 --> 00:15:03,440 all you do is cultivate. 293 00:15:03,630 --> 00:15:04,520 Listen. 294 00:15:04,900 --> 00:15:07,420 Without this thing replenishing you, 295 00:15:06,920 --> 00:15:09,230 [Qingyang] 296 00:15:07,610 --> 00:15:10,270 Sooner or later, you'll become an old tree root. 297 00:15:17,580 --> 00:15:18,430 Ziying. 298 00:15:20,550 --> 00:15:21,480 Elder Qingyang. 299 00:15:23,510 --> 00:15:24,350 Ziying, 300 00:15:24,370 --> 00:15:26,570 give me the rice wine you brought for me. 301 00:15:26,810 --> 00:15:28,920 I was in a hurry this time, 302 00:15:30,230 --> 00:15:31,960 so I didn't bring any rice wine. 303 00:15:32,590 --> 00:15:34,540 You're becoming more and more unfilial. 304 00:15:34,540 --> 00:15:35,920 I finally got the nut grass, 305 00:15:35,920 --> 00:15:37,980 but you didn't bring me any rice wine. 306 00:15:38,030 --> 00:15:38,960 Elder Qingyang. 307 00:15:39,270 --> 00:15:41,590 Ziying, what's the urgent matter? 308 00:15:44,620 --> 00:15:45,680 Elder Chongguang, 309 00:15:46,640 --> 00:15:47,690 sorry for disturbing you. 310 00:15:47,690 --> 00:15:48,800 I have a confusion. 311 00:15:49,930 --> 00:15:51,460 Is there anyone in the world 312 00:15:51,540 --> 00:15:53,720 who hasn't cultivated yet but has strong spiritual power 313 00:15:53,720 --> 00:15:56,780 and can communicate with the spirits of all organisms? 314 00:15:57,170 --> 00:15:59,320 Why would you ask such a stupid question? 315 00:15:59,320 --> 00:16:00,240 Cultivating the elixir 316 00:16:00,240 --> 00:16:02,300 is the root of the spiritual power of cultivators. 317 00:16:02,300 --> 00:16:03,930 How can one be strong for no reason? 318 00:16:03,930 --> 00:16:06,080 Even if one was born with some spiritual power, 319 00:16:06,080 --> 00:16:09,340 those who can perform Spirit Communication without cultivating 320 00:16:09,340 --> 00:16:10,810 must be delusional. 321 00:16:12,050 --> 00:16:14,130 Elders, have you reached this stage? 322 00:16:14,750 --> 00:16:15,880 Spirit Communication 323 00:16:15,880 --> 00:16:18,560 requires one to reach the seventh level of the Tai Qing Realm. 324 00:16:18,560 --> 00:16:20,750 Back then, the four of us 325 00:16:21,250 --> 00:16:22,630 went in isolation for ten years, 326 00:16:22,630 --> 00:16:24,560 but no one successfully ascended. 327 00:16:25,220 --> 00:16:27,000 What's so good about Spirit Communication? 328 00:16:27,000 --> 00:16:28,630 Take my nut grass as an example. 329 00:16:28,630 --> 00:16:29,810 If I were able to communicate with it 330 00:16:29,810 --> 00:16:31,040 and I knew it's pleading at me, 331 00:16:31,040 --> 00:16:32,220 should I still eat it or not? 332 00:16:32,220 --> 00:16:34,400 How can I strengthen my body if I don't eat it? 333 00:16:34,400 --> 00:16:35,290 Old man, 334 00:16:35,770 --> 00:16:37,340 I think the more nutrients you get, 335 00:16:37,340 --> 00:16:38,670 the crazier you become. 336 00:16:38,940 --> 00:16:39,550 Ziying, 337 00:16:39,860 --> 00:16:40,860 why do you ask? 338 00:16:41,430 --> 00:16:43,390 Did you meet some strange talent? 339 00:16:43,790 --> 00:16:45,130 I don't dare to speak brashly. 340 00:16:45,130 --> 00:16:46,590 I'm still investigating. 341 00:16:48,680 --> 00:16:51,240 This little ant dares to eat my nut grass. 342 00:16:51,680 --> 00:16:52,290 Elder. 343 00:16:54,540 --> 00:16:55,270 Give it to me. 344 00:17:14,599 --> 00:17:15,280 Ziying, 345 00:17:16,000 --> 00:17:17,069 Why did you save it? 346 00:17:20,910 --> 00:17:21,839 The Qionghua way 347 00:17:21,920 --> 00:17:22,980 is to help the weak. 348 00:17:24,349 --> 00:17:26,280 If it turns into a demon, 349 00:17:26,950 --> 00:17:28,210 will you still save it? 350 00:17:30,380 --> 00:17:32,800 Today, it is just an ordinary being. 351 00:17:33,320 --> 00:17:35,180 It should be saved when in danger. 352 00:17:35,550 --> 00:17:37,410 If it turns into a demon in the future, 353 00:17:37,410 --> 00:17:38,410 it must be killed. 354 00:17:41,080 --> 00:17:41,630 Ziying, 355 00:17:42,020 --> 00:17:43,020 you must remember 356 00:17:43,870 --> 00:17:45,950 that no matter how kind it was before, 357 00:17:46,030 --> 00:17:48,630 its nature will change if it turns into a demon. 358 00:17:50,030 --> 00:17:50,960 I will remember. 359 00:17:53,590 --> 00:17:54,660 You old man. 360 00:17:54,870 --> 00:17:56,780 Ziying rarely comes here 361 00:17:57,100 --> 00:17:59,430 and you're snatching the chance to lecture him. 362 00:17:59,430 --> 00:18:00,400 What are you doing? 363 00:18:00,400 --> 00:18:01,260 Let me tell you. 364 00:18:01,470 --> 00:18:03,550 He received Senior Zong Lian's teachings, 365 00:18:03,550 --> 00:18:04,710 but strictly speaking, 366 00:18:04,710 --> 00:18:06,350 he's the disciple of all three of us. 367 00:18:06,350 --> 00:18:07,950 He's not just your disciple. 368 00:18:08,190 --> 00:18:08,710 Ziying, 369 00:18:08,870 --> 00:18:10,600 I'll teach you to make medicine today. 370 00:18:10,600 --> 00:18:11,200 Come here. 371 00:18:12,630 --> 00:18:13,440 Tianhe, 372 00:18:14,060 --> 00:18:15,580 the dinner today 373 00:18:15,740 --> 00:18:17,540 was prepared specially for you. 374 00:18:18,150 --> 00:18:18,750 Eat up. 375 00:18:23,830 --> 00:18:25,090 Why aren't you eating? 376 00:18:25,550 --> 00:18:26,610 Lingsha said 377 00:18:27,150 --> 00:18:29,430 that I can't eat others' food casually. 378 00:18:29,620 --> 00:18:31,680 If I want to eat it, I have to pay for it, 379 00:18:32,260 --> 00:18:32,940 but... 380 00:18:33,330 --> 00:18:34,970 But I don't have money. 381 00:18:37,750 --> 00:18:38,910 Let me tell you. 382 00:18:39,350 --> 00:18:40,430 We are family. 383 00:18:40,720 --> 00:18:43,240 You don't need to pay family. 384 00:18:43,630 --> 00:18:44,210 I... 385 00:18:44,610 --> 00:18:45,290 Try it. 386 00:18:45,390 --> 00:18:46,750 When your father came before, 387 00:18:46,750 --> 00:18:48,670 we hosted him like this too. 388 00:18:49,230 --> 00:18:53,000 If my father can eat it, then I can eat too. 389 00:18:53,040 --> 00:18:53,910 Of course. 390 00:18:55,190 --> 00:18:56,270 Try my cooking. 391 00:18:57,160 --> 00:18:58,040 Thank you. 392 00:19:00,790 --> 00:19:01,310 Here. 393 00:19:01,560 --> 00:19:02,070 Eat. 394 00:19:10,470 --> 00:19:11,950 How can the meat taste like this? 395 00:19:11,950 --> 00:19:13,950 It's even better than roasted meat. 396 00:19:14,400 --> 00:19:15,460 It's so delicious. 397 00:19:15,600 --> 00:19:18,060 What do you think? My nephew is great, right? 398 00:19:18,120 --> 00:19:20,440 Of course, Hero Yun's son is great. 399 00:19:21,880 --> 00:19:23,960 Call Li here and let them meet. 400 00:19:24,310 --> 00:19:25,520 I called her already. 401 00:19:26,730 --> 00:19:28,460 I'll get you some honey wine. 402 00:19:29,880 --> 00:19:30,880 There's wine? 403 00:19:33,790 --> 00:19:34,390 Unc Liu, 404 00:19:34,880 --> 00:19:36,210 I came down the mountain 405 00:19:36,370 --> 00:19:38,430 to figure out what happened to my dad, 406 00:19:38,920 --> 00:19:40,990 but after I went to the Taiping Village, 407 00:19:40,990 --> 00:19:41,920 the people there 408 00:19:42,250 --> 00:19:44,260 told me that my dad 409 00:19:44,630 --> 00:19:46,220 was naughty when he was young. 410 00:19:46,220 --> 00:19:48,630 Nonsense. How could he have been naughty? 411 00:19:49,960 --> 00:19:52,040 Your father was a bit rebellious, 412 00:19:52,440 --> 00:19:53,440 but he definitely 413 00:19:53,600 --> 00:19:56,570 wanted to be a hero who helped needy people. 414 00:19:57,910 --> 00:19:58,720 Back then, 415 00:19:59,090 --> 00:20:01,620 I'd just come to work as the county magistrate 416 00:20:01,790 --> 00:20:03,790 and I encountered thugs on the road. 417 00:20:04,070 --> 00:20:05,940 It was your father who saved 418 00:20:06,240 --> 00:20:07,640 my wife and I. 419 00:20:08,950 --> 00:20:10,080 Nineteen years ago, 420 00:20:10,620 --> 00:20:12,480 the city had a demonic rebellion. 421 00:20:13,100 --> 00:20:16,180 Again, it was your father who flew down on a sword 422 00:20:16,860 --> 00:20:18,210 and slayed the demons, 423 00:20:18,920 --> 00:20:20,870 saving the people of the city. 424 00:20:22,420 --> 00:20:25,100 He also saved my daughter from the demons. 425 00:20:25,790 --> 00:20:26,710 Since then, 426 00:20:27,590 --> 00:20:29,310 I treated him as my benefactor 427 00:20:29,670 --> 00:20:31,000 and we became brothers. 428 00:20:35,310 --> 00:20:36,470 So, my dad 429 00:20:37,710 --> 00:20:40,170 really could fly from the sky to slay demons? 430 00:20:41,550 --> 00:20:43,280 Was he really a Sword Immortal? 431 00:20:51,550 --> 00:20:53,280 Elders, greetings from Su Yao. 432 00:20:54,200 --> 00:20:55,660 Greetings, Grandmaster. 433 00:20:57,050 --> 00:20:57,570 Ziying, 434 00:20:57,880 --> 00:21:00,830 The Innate Bagua Formation has detected 435 00:21:00,850 --> 00:21:02,070 overflowing evil aura near Nyuluo Cliff. 436 00:21:02,070 --> 00:21:03,440 Go and investigate it. 437 00:21:04,670 --> 00:21:05,470 Yes. 438 00:21:07,680 --> 00:21:09,010 Be careful at all times. 439 00:21:14,070 --> 00:21:14,830 Su Yao. 440 00:21:14,890 --> 00:21:16,270 It's been a while since you visited us. 441 00:21:16,270 --> 00:21:18,330 Something must have happened today. 442 00:21:19,350 --> 00:21:20,310 Elders. 443 00:21:20,990 --> 00:21:23,850 You must have seen the unusual condition Xihe is in. 444 00:21:24,950 --> 00:21:25,920 Xuan Xiao 445 00:21:26,740 --> 00:21:27,710 is awake. 446 00:21:32,240 --> 00:21:33,900 He wants to see you two elders. 447 00:21:34,100 --> 00:21:34,830 No thanks. 448 00:21:35,270 --> 00:21:36,070 Please leave. 449 00:21:44,710 --> 00:21:45,640 Elder Qingyang. 450 00:21:47,270 --> 00:21:49,860 I should be abstaining from the consumption of grains today. 451 00:21:49,860 --> 00:21:51,670 Excuse me. 452 00:22:02,830 --> 00:22:03,350 Madam. 453 00:22:04,430 --> 00:22:05,150 Where is Young Miss? 454 00:22:05,150 --> 00:22:06,220 I told her about it. 455 00:22:06,410 --> 00:22:08,140 But she doesn't want to see him. 456 00:22:08,870 --> 00:22:10,110 Okay, I got it. 457 00:22:15,500 --> 00:22:16,110 Unc Liu. 458 00:22:16,750 --> 00:22:17,720 What about my mother? 459 00:22:17,720 --> 00:22:19,250 What kind of person was she? 460 00:22:20,590 --> 00:22:23,950 I've never heard about your mother, 461 00:22:24,570 --> 00:22:26,030 not to mention seeing her. 462 00:22:26,910 --> 00:22:28,040 That's impossible. 463 00:22:29,190 --> 00:22:32,100 My mother is the most important person to my father. 464 00:22:32,610 --> 00:22:33,540 And my mother... 465 00:22:36,480 --> 00:22:37,480 It smells so good. 466 00:22:47,200 --> 00:22:48,970 T-This is honey wine? 467 00:22:51,070 --> 00:22:52,830 Try and get Li here again. 468 00:22:53,670 --> 00:22:54,640 Who is Li? 469 00:22:56,470 --> 00:22:57,760 Li is my daughter. 470 00:22:58,470 --> 00:22:59,380 Daughter? 471 00:23:01,230 --> 00:23:03,160 So she is the great daughter of Liu? 472 00:23:03,970 --> 00:23:06,120 Forget it. I can't see her. 473 00:23:06,940 --> 00:23:08,910 What if she puts me in prison? 474 00:23:10,870 --> 00:23:13,270 Li is not feeling well. 475 00:23:13,460 --> 00:23:14,910 You can't see her anyway. 476 00:23:15,000 --> 00:23:17,660 Didn't she just say that she isn't feeling well? 477 00:23:18,500 --> 00:23:18,870 Here. 478 00:23:18,910 --> 00:23:19,560 That's a relief. 479 00:23:19,560 --> 00:23:20,290 Let's drink. 480 00:23:24,070 --> 00:23:25,710 No, I can't drink. 481 00:23:26,610 --> 00:23:27,850 Lingsha said 482 00:23:28,600 --> 00:23:29,960 this wine 483 00:23:30,350 --> 00:23:32,550 smells good, but it doesn't taste good. 484 00:23:32,750 --> 00:23:35,240 And one will talk nonsense after drinking it. 485 00:23:35,240 --> 00:23:37,360 You either become a lunatic or a fool. 486 00:23:37,570 --> 00:23:38,410 Nonsense. 487 00:23:38,470 --> 00:23:40,430 Your father loves this wine the most. 488 00:23:40,430 --> 00:23:41,960 I've been saving it for him. 489 00:23:42,430 --> 00:23:42,910 Here. 490 00:23:43,540 --> 00:23:44,350 Let's drink. 491 00:23:44,550 --> 00:23:47,590 Take it as drinking with me on behalf of your father. 492 00:23:49,060 --> 00:23:51,930 Then I'll drink with you on behalf of my father. 493 00:23:52,300 --> 00:23:52,630 Here. 494 00:24:05,170 --> 00:24:05,810 How is it? 495 00:24:07,990 --> 00:24:09,700 This wine is so delicious. 496 00:24:10,930 --> 00:24:11,860 It's also sweet. 497 00:24:15,560 --> 00:24:16,040 I... 498 00:24:20,400 --> 00:24:21,110 I feel like 499 00:24:22,090 --> 00:24:23,490 I'm floating. 500 00:24:23,690 --> 00:24:25,240 The alcohol is getting to him. 501 00:24:25,240 --> 00:24:27,370 I think I can be the Sword Immortal too. 502 00:24:29,330 --> 00:24:30,170 Slow down. 503 00:24:31,080 --> 00:24:33,260 C-Can I drink more? 504 00:24:33,280 --> 00:24:34,120 Come on. 505 00:24:39,320 --> 00:24:40,120 Lingsha... 506 00:24:41,320 --> 00:24:42,780 must have drunk fake wine. 507 00:24:43,150 --> 00:24:44,750 I realized that not only does 508 00:24:44,930 --> 00:24:46,140 this real wine smell good, 509 00:24:46,140 --> 00:24:47,870 but it also tastes even better. 510 00:24:48,470 --> 00:24:49,150 Tianhe. 511 00:24:49,930 --> 00:24:52,580 You seem to take heed of Miss Lingsha's words. 512 00:24:53,110 --> 00:24:54,690 How long have you known each other? 513 00:24:54,690 --> 00:24:56,780 I've known her for a long time. 514 00:24:56,800 --> 00:24:57,660 It's been days. 515 00:24:58,770 --> 00:24:59,390 Lingsha 516 00:24:59,710 --> 00:25:01,440 was even the first friend I made 517 00:25:01,510 --> 00:25:02,800 since I was born. 518 00:25:03,660 --> 00:25:04,810 Just a few days. 519 00:25:07,950 --> 00:25:08,720 However, 520 00:25:09,350 --> 00:25:10,100 my nephew, 521 00:25:10,670 --> 00:25:11,910 I know that 522 00:25:13,060 --> 00:25:15,740 Miss Lingsha is not that simple-minded. 523 00:25:16,270 --> 00:25:17,550 I heard from the woodcutter 524 00:25:17,550 --> 00:25:19,190 that they found a female thief 525 00:25:19,190 --> 00:25:20,850 on the mountain a few days ago. 526 00:25:20,960 --> 00:25:22,850 The facial composite drawn according to his statement 527 00:25:22,850 --> 00:25:24,510 looks exactly like this girl. 528 00:25:25,930 --> 00:25:26,900 Impossible. 529 00:25:27,320 --> 00:25:30,680 Lingsha is a good person. She can't be a thief. 530 00:25:31,130 --> 00:25:33,190 She's just a little weird sometimes. 531 00:25:33,390 --> 00:25:34,190 But she... 532 00:25:37,230 --> 00:25:39,430 That means you've never met a good lady. 533 00:25:40,080 --> 00:25:43,370 My daughter is the best lady in Shouyang. 534 00:25:44,170 --> 00:25:46,630 She's kind, beautiful and talented. 535 00:25:47,590 --> 00:25:49,790 Do you know how many men are chasing her? 536 00:25:50,320 --> 00:25:51,190 Instead of 537 00:25:52,700 --> 00:25:53,900 being my nephew, 538 00:25:54,140 --> 00:25:55,870 why don't you be my son-in-law? 539 00:25:56,470 --> 00:25:57,200 Son-in-law? 540 00:26:02,190 --> 00:26:02,830 Good. 541 00:26:03,020 --> 00:26:03,790 It's a deal. 542 00:26:07,140 --> 00:26:09,060 He really can't hold his liquor. 543 00:26:10,100 --> 00:26:13,020 But this kid is really innately simple 544 00:26:13,590 --> 00:26:16,310 and pure. I'm fond of him. 545 00:26:17,690 --> 00:26:18,490 My Lord. 546 00:26:19,000 --> 00:26:21,720 But he kept going on about Lingsha. 547 00:26:22,870 --> 00:26:23,800 All men are bound 548 00:26:24,280 --> 00:26:26,270 to have several romantic encounters. 549 00:26:26,270 --> 00:26:27,360 Besides, 550 00:26:27,390 --> 00:26:30,250 how can a petty thief compare to my daughter? 551 00:26:44,200 --> 00:26:46,320 If you dare to bully him again, 552 00:26:46,580 --> 00:26:49,550 I'll beat you to a pulp! 553 00:26:51,740 --> 00:26:53,260 I won't do it again. 554 00:26:53,650 --> 00:26:54,820 Thank you for saving me. 555 00:26:54,820 --> 00:26:57,380 Otherwise, I'd be the one beaten to a pulp. 556 00:26:57,800 --> 00:27:00,930 You're just a weak scholar. Why are you imprisoned here? 557 00:27:01,200 --> 00:27:03,330 I just wanted to see Lady Liu's beauty. 558 00:27:03,570 --> 00:27:06,400 So I came into Liu Mansion by swimming through the river. 559 00:27:06,400 --> 00:27:07,480 You mean 560 00:27:08,000 --> 00:27:11,410 you broke into Liu Mansion just to see a girl? 561 00:27:12,120 --> 00:27:14,930 Not only are you a nerd but you're also obsessed with women. 562 00:27:14,930 --> 00:27:17,430 Your parents supported your studies for nothing. 563 00:27:17,430 --> 00:27:18,670 If you had the energy to swim, 564 00:27:18,670 --> 00:27:19,470 you should become the number one scholar 565 00:27:19,470 --> 00:27:21,400 and meet her in a dignified manner. 566 00:27:21,610 --> 00:27:23,810 You're making me really want to hit you. 567 00:27:23,990 --> 00:27:26,090 Your teachings have enlightened me. 568 00:27:32,030 --> 00:27:32,510 Wait. 569 00:27:32,640 --> 00:27:33,840 Don't try to trick me. 570 00:27:37,840 --> 00:27:38,640 Employer? 571 00:27:39,380 --> 00:27:41,240 Are you here to give me something? 572 00:27:41,620 --> 00:27:43,550 Take him and the sword 573 00:27:44,270 --> 00:27:45,270 to Qionghua. 574 00:27:46,160 --> 00:27:49,150 You want me to bring Tianhe and the sword 575 00:27:49,300 --> 00:27:50,100 to Qionghua? 576 00:27:50,980 --> 00:27:52,040 You understood it. 577 00:27:52,440 --> 00:27:52,990 Good. 578 00:27:53,850 --> 00:27:54,690 You told me 579 00:27:54,720 --> 00:27:56,100 to bring Tianhe and the sword to Shouyang 580 00:27:56,100 --> 00:27:57,030 and I've done it. 581 00:27:57,150 --> 00:27:58,310 It's your fault that you couldn't take the sword. 582 00:27:58,310 --> 00:27:59,970 You can't go back on your word. 583 00:28:15,070 --> 00:28:15,950 You hit people. 584 00:28:16,700 --> 00:28:17,360 That's bad. 585 00:28:18,550 --> 00:28:19,790 They bullied the weak. 586 00:28:19,790 --> 00:28:21,150 I had to offer him help. 587 00:28:31,990 --> 00:28:34,440 Tianhe. Tianhe. 588 00:28:45,380 --> 00:28:46,510 You are really here. 589 00:28:48,310 --> 00:28:49,440 You stupid wild man! 590 00:28:50,780 --> 00:28:52,150 I'm in jail outside 591 00:28:52,550 --> 00:28:55,410 but you're having a good sleep here after feasting? 592 00:28:57,690 --> 00:28:58,130 You... 593 00:28:58,640 --> 00:28:59,240 Wake up! 594 00:29:00,560 --> 00:29:01,230 Wake up! 595 00:29:01,470 --> 00:29:03,790 Don't touch me. Don't take my wine. 596 00:29:04,680 --> 00:29:06,630 I still want to give it to Lingsha. 597 00:29:11,750 --> 00:29:13,160 How much did you drink? 598 00:29:13,950 --> 00:29:14,740 Get up! 599 00:29:15,210 --> 00:29:16,230 G-Get up! 600 00:29:17,500 --> 00:29:18,050 Wake up. 601 00:29:20,800 --> 00:29:21,440 No way. 602 00:29:25,970 --> 00:29:27,860 It's really you, Lingsha? 603 00:29:28,750 --> 00:29:29,550 You... 604 00:29:31,570 --> 00:29:33,020 Ling-Lingsha. 605 00:29:34,380 --> 00:29:35,430 Try it. 606 00:29:36,110 --> 00:29:39,000 This is my father's favorite honey wine. 607 00:29:39,020 --> 00:29:39,800 You won't 608 00:29:40,300 --> 00:29:42,560 talk nonsense after drinking this wine. 609 00:29:42,900 --> 00:29:43,590 And 610 00:29:44,220 --> 00:29:47,620 you'll feel like you're flying up to the sky like an immortal. 611 00:29:48,030 --> 00:29:49,930 You're already talking nonsense. 612 00:29:49,930 --> 00:29:50,820 It seems that the habit of drinking 613 00:29:50,820 --> 00:29:53,350 is the only thing your father passed on to you. 614 00:29:54,690 --> 00:29:57,120 I have another piece of good news for you. 615 00:29:57,920 --> 00:29:58,800 My father 616 00:29:59,830 --> 00:30:01,490 is really the Sword Immortal. 617 00:30:01,790 --> 00:30:03,980 Not only did he save Unc Liu's family, 618 00:30:04,510 --> 00:30:07,120 but he can also fly with a sword 619 00:30:07,330 --> 00:30:08,270 and kill demons. 620 00:30:08,920 --> 00:30:10,610 He really is a great hero. 621 00:30:12,790 --> 00:30:14,780 This is indeed good news for you. 622 00:30:15,500 --> 00:30:16,830 Try this honey wine now. 623 00:30:16,990 --> 00:30:17,590 That... 624 00:30:18,020 --> 00:30:19,340 Unc Liu? 625 00:30:19,800 --> 00:30:20,430 Why does a county magistrate 626 00:30:20,430 --> 00:30:22,160 go by such an undignified name? 627 00:30:23,310 --> 00:30:24,640 I wonder about that too. 628 00:30:25,110 --> 00:30:26,470 He also said 629 00:30:26,870 --> 00:30:29,470 he wants me to be his son-in-law. 630 00:30:30,900 --> 00:30:31,830 Son-in-law? 631 00:30:32,810 --> 00:30:33,540 You agreed? 632 00:30:34,210 --> 00:30:35,200 Yes. 633 00:30:36,290 --> 00:30:36,970 Or did I not? 634 00:30:37,560 --> 00:30:38,110 I... 635 00:30:39,290 --> 00:30:41,030 I... 636 00:30:41,200 --> 00:30:43,110 I think I just said "oh". 637 00:30:44,390 --> 00:30:45,450 Didn't you tell me 638 00:30:45,470 --> 00:30:47,600 to say "oh" when I don't understand it? 639 00:30:48,190 --> 00:30:50,620 I didn't know this would happen. 640 00:30:51,220 --> 00:30:51,790 Son-in-law? 641 00:30:51,790 --> 00:30:53,850 A son-in-law is the one who has to marry their daughter. 642 00:30:53,850 --> 00:30:55,020 As a county magistrate, 643 00:30:55,020 --> 00:30:56,400 how could he let a stupid wild man like you 644 00:30:56,400 --> 00:30:57,570 marry his daughter? 645 00:30:58,190 --> 00:30:59,940 Marry his daughter? 646 00:31:00,540 --> 00:31:02,600 Like how my father married my mother? 647 00:31:03,560 --> 00:31:04,760 That's what it means. 648 00:31:05,290 --> 00:31:06,520 But it's different! 649 00:31:06,560 --> 00:31:07,580 Your father and mother 650 00:31:07,580 --> 00:31:09,470 went through the process of knowing each other. 651 00:31:09,470 --> 00:31:10,900 You don't even know what Unc Liu's daughter 652 00:31:10,900 --> 00:31:11,830 looks like 653 00:31:11,860 --> 00:31:13,520 and what kind of person she is. 654 00:31:13,640 --> 00:31:15,610 Maybe she is 655 00:31:16,200 --> 00:31:17,440 a heavy demon 656 00:31:18,040 --> 00:31:20,040 who eats humans! 657 00:31:22,990 --> 00:31:25,720 No wonder she's called the great daughter of Liu. 658 00:31:25,770 --> 00:31:26,700 I also heard that 659 00:31:27,050 --> 00:31:28,260 if I look at her, 660 00:31:28,360 --> 00:31:29,690 I'll be put in prison! 661 00:31:30,550 --> 00:31:31,750 It must be because one would rather go to prison 662 00:31:31,750 --> 00:31:33,410 than take a second look at her. 663 00:31:33,420 --> 00:31:35,020 That's why he wants a foolish wild man like you 664 00:31:35,020 --> 00:31:36,280 to marry his daughter. 665 00:31:37,790 --> 00:31:38,920 Why am I a fool? 666 00:31:38,950 --> 00:31:39,920 You are a fool! 667 00:31:40,540 --> 00:31:41,600 Let's go. Let's go. 668 00:31:42,590 --> 00:31:43,520 Take your sword. 669 00:31:44,970 --> 00:31:45,460 Hurry. 670 00:31:47,060 --> 00:31:48,190 Leave the wine here! 671 00:31:48,350 --> 00:31:49,440 Try the wine. 672 00:31:51,990 --> 00:31:52,430 Wait. 673 00:31:52,450 --> 00:31:52,980 Let's go. 674 00:31:54,400 --> 00:31:56,120 Let's go. Hurry. 675 00:31:58,920 --> 00:31:59,640 Godmother! 676 00:32:01,150 --> 00:32:02,040 You brat. 677 00:32:02,560 --> 00:32:04,440 Why are you still so reckless? 678 00:32:06,060 --> 00:32:07,720 Grandmaster, please forgive me. 679 00:32:07,720 --> 00:32:08,520 Grandmaster. 680 00:32:08,520 --> 00:32:10,910 I heard from Senior Huaishuo that there's been an unusual phenomenon at Nyuluo Cliff. 681 00:32:09,890 --> 00:32:12,940 [Xuanji] 682 00:32:11,260 --> 00:32:12,870 I-I want to go there and help. 683 00:32:13,190 --> 00:32:14,520 Please allow me to do so. 684 00:32:14,710 --> 00:32:15,480 Help? 685 00:32:17,790 --> 00:32:20,590 Ziying will go there. Is your help needed? 686 00:32:22,310 --> 00:32:24,040 I can't hide anything from you. 687 00:32:24,380 --> 00:32:27,210 I'm begging you. Please allow me to go. 688 00:32:37,310 --> 00:32:38,170 How about this? 689 00:32:39,710 --> 00:32:41,310 Go to Shouyang immediately. 690 00:32:41,360 --> 00:32:43,060 -If there is any news... -Shouyang? 691 00:32:43,060 --> 00:32:44,590 send me a letter at any time. 692 00:32:44,660 --> 00:32:46,620 All right. Iโ€™ll go back now. 693 00:32:52,640 --> 00:32:55,100 [Liu Mansion] 694 00:33:00,000 --> 00:33:00,460 Master. 695 00:33:01,780 --> 00:33:03,040 Did you see it clearly? 696 00:33:03,330 --> 00:33:03,860 Yes. 697 00:33:04,350 --> 00:33:05,280 After he went in, 698 00:33:05,550 --> 00:33:06,810 he hasn't come out yet. 699 00:33:06,890 --> 00:33:07,420 Okay. 700 00:33:07,810 --> 00:33:10,090 Take him out as soon as possible. 701 00:33:10,360 --> 00:33:10,840 Yes. 702 00:33:20,230 --> 00:33:21,480 Why has Unc Liu's yard 703 00:33:21,480 --> 00:33:22,470 changed? 704 00:33:22,860 --> 00:33:25,190 The flowers and the sound of the qin have become so beautiful. 705 00:33:25,190 --> 00:33:26,320 Something's wrong. 706 00:33:26,890 --> 00:33:28,890 This seems to be a magical illusion. 707 00:33:28,950 --> 00:33:31,350 Is there even a magic master in Liu Mansion? 708 00:33:31,590 --> 00:33:32,120 Lingsha. 709 00:33:37,570 --> 00:33:39,030 There's a murderous aura. 710 00:33:46,280 --> 00:33:48,680 It's you two villains in black robes again. 711 00:33:49,420 --> 00:33:49,970 Good. 712 00:33:50,570 --> 00:33:51,680 I'll kill you today 713 00:33:52,190 --> 00:33:53,470 and avenge Big Pig Demon! 714 00:33:53,470 --> 00:33:54,440 Revenge? 715 00:33:54,890 --> 00:33:57,020 You'd better come with us obediently. 716 00:33:57,470 --> 00:33:59,310 Looks like they're not here to take the sword 717 00:33:59,310 --> 00:34:00,310 but you this time. 718 00:34:00,340 --> 00:34:01,220 Take me? 719 00:34:01,830 --> 00:34:02,750 With just them? 720 00:34:02,770 --> 00:34:04,100 Binding Immortal Rope! 721 00:34:04,910 --> 00:34:06,330 It's just a stupid rope. 722 00:34:12,880 --> 00:34:13,480 Tianhe. 723 00:34:16,870 --> 00:34:19,870 That Binding Immortal Rope is the treasure of the Immortal Sect. 724 00:34:19,870 --> 00:34:22,330 It can't be broken by water, fire, or blades. 725 00:34:22,560 --> 00:34:24,889 Once you're bound by its spiritual power, 726 00:34:24,960 --> 00:34:26,489 you won't be able to escape. 727 00:34:28,590 --> 00:34:30,389 I won't let you take Tianhe away. 728 00:34:30,550 --> 00:34:31,949 You're overestimating yourself. 729 00:34:31,949 --> 00:34:33,460 Lingsha, leave! 730 00:34:33,620 --> 00:34:34,739 Don't bother about me! 731 00:34:34,739 --> 00:34:35,270 Tianhe. 732 00:34:35,830 --> 00:34:37,290 If I let them take you away, 733 00:34:37,980 --> 00:34:39,929 my family and I will die. 734 00:34:45,730 --> 00:34:46,320 Lingsha! 735 00:35:00,070 --> 00:35:00,670 Lingsha! 736 00:35:23,590 --> 00:35:25,110 No way. 737 00:35:25,920 --> 00:35:27,920 I'm really going to die? 738 00:35:30,030 --> 00:35:32,060 I won't let you die. 739 00:35:56,720 --> 00:35:57,360 Tianhe! 740 00:36:04,300 --> 00:36:05,780 I won't let you die. 741 00:36:07,280 --> 00:36:07,920 Tianhe. 742 00:36:09,710 --> 00:36:12,590 You even risked your life for me. 743 00:36:14,150 --> 00:36:15,190 But I... 744 00:36:26,440 --> 00:36:27,700 Someone is helping us. 745 00:36:31,510 --> 00:36:32,640 This is an illusion. 746 00:36:33,190 --> 00:36:34,920 This person can manipulate the illusion. 747 00:36:34,920 --> 00:36:36,780 Maybe we can do whatever we want. Let's give it a try. 748 00:36:36,780 --> 00:36:37,260 Okay! 749 00:36:39,240 --> 00:36:39,870 Master! 750 00:36:40,580 --> 00:36:42,250 Send us two more helpers! 751 00:36:49,560 --> 00:36:50,170 Come on! 752 00:36:50,910 --> 00:36:52,480 We aren't done fighting yet! 753 00:36:52,480 --> 00:36:53,430 Tianhe is right! 754 00:37:32,150 --> 00:37:33,610 Master, what should we do? 755 00:37:33,730 --> 00:37:35,950 Illusion Puppet! Break the formation! 756 00:37:46,180 --> 00:37:47,950 Shadows in dreams and flowers in fog 757 00:37:47,950 --> 00:37:49,230 are all intangible. 758 00:37:50,050 --> 00:37:51,880 Because of distracting thoughts in the heart, 759 00:37:51,880 --> 00:37:53,680 one exiles oneself in the world. 760 00:37:54,070 --> 00:37:56,460 One might as well cherish the present. 761 00:37:59,510 --> 00:38:00,460 Who is talking? 762 00:38:01,710 --> 00:38:02,310 Watch out! 763 00:38:59,010 --> 00:39:01,360 If you don't want to enter the formation again, 764 00:39:01,360 --> 00:39:02,490 you'd better leave. 765 00:39:02,740 --> 00:39:05,790 We've exhausted a lot of our energy and are not suited for battle. 766 00:39:05,790 --> 00:39:06,320 Let's go. 767 00:39:13,520 --> 00:39:15,150 Master, are you okay? 768 00:39:15,560 --> 00:39:16,150 I'm fine. 769 00:39:24,940 --> 00:39:27,360 [Liu Mengli] 770 00:39:38,610 --> 00:39:39,920 How impressive. 771 00:39:40,620 --> 00:39:41,810 She must be a fairy. 772 00:39:42,470 --> 00:39:43,880 It's really dangerous here indeed. 773 00:39:43,880 --> 00:39:45,050 Let's get out of here now. 774 00:39:45,050 --> 00:39:45,460 Okay. 775 00:39:46,380 --> 00:39:48,240 Mr. Yun, please don't go just yet. 776 00:39:50,510 --> 00:39:52,090 My Qianhualing Illusion Formation 777 00:39:52,090 --> 00:39:54,490 is activated whenever someone invades it. 778 00:39:54,830 --> 00:39:56,230 Sorry for startling you. 779 00:39:56,760 --> 00:39:57,430 Thank you. 780 00:39:59,320 --> 00:40:00,160 Thank her. 781 00:40:01,600 --> 00:40:02,840 I, Tianhe, thank you. 782 00:40:03,550 --> 00:40:04,750 My name is Liu Mengli. 783 00:40:04,800 --> 00:40:06,150 I'm Liu Shifeng's daughter. 784 00:40:06,150 --> 00:40:06,670 You... 785 00:40:06,730 --> 00:40:10,590 -You are the great daughter of Liu? -You are the great daughter of Liu? 786 00:40:11,500 --> 00:40:13,730 Lingsha, you're wrong this time. 787 00:40:13,960 --> 00:40:15,960 She's not some heavy demon... 788 00:40:18,790 --> 00:40:20,600 Sorry, he's not good with words. 789 00:40:20,930 --> 00:40:21,990 Please pardon him. 790 00:40:24,980 --> 00:40:26,870 Lingsha, she's really not like what you said. 791 00:40:26,870 --> 00:40:27,340 Enough. 792 00:40:29,390 --> 00:40:30,270 Mr. Yun. 793 00:40:30,880 --> 00:40:32,640 Why are you dressed like this? 794 00:40:34,270 --> 00:40:35,070 What's wrong? 795 00:40:35,460 --> 00:40:37,720 I always dress like this on the mountain. 796 00:40:38,800 --> 00:40:39,990 I just didnโ€™t expect 797 00:40:40,270 --> 00:40:42,200 you and my benefactor Yun Tianqing 798 00:40:42,510 --> 00:40:44,240 to share no resemblance at all. 799 00:40:44,320 --> 00:40:45,590 Have you met my father? 800 00:40:46,910 --> 00:40:47,950 When I was young, 801 00:40:48,050 --> 00:40:50,130 he saved me in the demonic rebellion. 802 00:40:50,440 --> 00:40:52,570 So I remember his appearance clearly. 803 00:40:52,980 --> 00:40:56,110 Although you don't have the extraordinary demeanor your father had, 804 00:40:56,110 --> 00:40:57,990 you're rather skilled. 805 00:40:59,520 --> 00:41:00,370 Thank you. 806 00:41:00,810 --> 00:41:01,500 Li. 807 00:41:02,800 --> 00:41:03,340 Are you okay? 808 00:41:03,340 --> 00:41:03,910 Father. 809 00:41:03,930 --> 00:41:06,860 Pei Jian and I came here after hearing the commotion. 810 00:41:07,470 --> 00:41:08,540 My nephew, you're here too. 811 00:41:08,540 --> 00:41:09,210 Unc Liu. 812 00:41:09,920 --> 00:41:10,470 I'm fine. 813 00:41:10,880 --> 00:41:13,340 Mr. Yun and this lady were the ones in danger. 814 00:41:14,140 --> 00:41:14,940 Who is this? 815 00:41:15,160 --> 00:41:16,550 She's a thief waiting to be investigated. 816 00:41:16,550 --> 00:41:17,800 How dare you break out of prison? 817 00:41:17,800 --> 00:41:18,320 Guards! 818 00:41:18,800 --> 00:41:19,310 Wait. 819 00:41:20,950 --> 00:41:22,230 Why is she a thief? 820 00:41:22,810 --> 00:41:24,200 I'm the heroic vigilante Han Lingsha 821 00:41:24,200 --> 00:41:25,640 you're looking for. 822 00:41:25,670 --> 00:41:27,030 I'm not some thief. 823 00:41:27,140 --> 00:41:29,240 I never steal from good people. 824 00:41:29,330 --> 00:41:31,010 I only raid bandits' dens. 825 00:41:31,220 --> 00:41:33,000 They get their fortunes through burglary 826 00:41:33,000 --> 00:41:34,170 and killing and robbing anyway. 827 00:41:34,170 --> 00:41:34,720 Why? 828 00:41:34,890 --> 00:41:36,110 Do you think they are fit to use 829 00:41:36,110 --> 00:41:36,910 such unearned fortunes? 830 00:41:36,910 --> 00:41:38,260 They don't deserve it at all. 831 00:41:38,260 --> 00:41:39,980 So what if I take it to help the poor? 832 00:41:39,980 --> 00:41:41,310 Is it wrong? Is it wrong? 833 00:41:41,830 --> 00:41:42,660 I'm not wrong, right? 834 00:41:42,660 --> 00:41:43,250 Yes. 835 00:41:43,790 --> 00:41:45,440 It's logical. 836 00:41:45,700 --> 00:41:47,260 But the law is the law. 837 00:41:47,510 --> 00:41:49,880 If you steal, you're a thief. 838 00:41:50,070 --> 00:41:51,070 That's not right. 839 00:41:51,340 --> 00:41:53,200 I'm a righteous vigilante who steals. 840 00:41:53,200 --> 00:41:55,200 A vigilante who steals. 841 00:41:56,070 --> 00:41:58,350 Yes, Lingsha is a vigilante who steals. 842 00:42:00,010 --> 00:42:02,210 What's the difference between a vigilante who steals and a thief? 843 00:42:02,210 --> 00:42:04,500 A vigilante who steals is a thief who upholds justice. 844 00:42:04,500 --> 00:42:07,290 But justice should still be upheld in a proper way. 845 00:42:07,290 --> 00:42:09,680 So you want your father to capture me? 846 00:42:10,030 --> 00:42:12,960 I don't want to make things difficult for my father who is an official. 847 00:42:12,960 --> 00:42:15,490 But I don't want Miss Han to be wronged either. 848 00:42:15,820 --> 00:42:16,310 Father. 849 00:42:16,800 --> 00:42:18,030 I have an idea. 850 00:42:18,390 --> 00:42:19,070 What is it? 851 00:42:19,830 --> 00:42:20,760 Pei said 852 00:42:20,960 --> 00:42:23,220 there's been an unusual phenomenon near Nyuluo Cliff recently. 853 00:42:23,220 --> 00:42:25,150 All of the people who went into the mountain to pick the lixiang herb 854 00:42:25,150 --> 00:42:27,530 inexplicably disappeared around the Tomb of Prince Yunan. 855 00:42:27,530 --> 00:42:29,840 I would like you two to assist with the investigation. 856 00:42:29,840 --> 00:42:32,120 That's not a good idea. The royal tomb is still a tomb. 857 00:42:32,120 --> 00:42:33,390 People shouldn't enter it at will. 858 00:42:33,390 --> 00:42:35,030 What if something happens? 859 00:42:35,060 --> 00:42:37,480 Just now, Miss Han, Mr. Yun, and I 860 00:42:37,610 --> 00:42:39,540 resisted the intruders together. 861 00:42:39,790 --> 00:42:41,120 Miss Han was brave. 862 00:42:41,950 --> 00:42:43,630 If she could find 863 00:42:43,740 --> 00:42:45,340 and save the missing people, 864 00:42:45,870 --> 00:42:47,800 she'd be making up for her mistake. 865 00:42:51,230 --> 00:42:52,430 I'll promise her first 866 00:42:52,430 --> 00:42:54,760 and then run away with the wild man midway. 867 00:42:55,220 --> 00:42:56,470 Deal. It's a deal. 52317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.