Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,720 --> 00:00:08,720
[siren wailing]
2
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
["Kings" by Skwatta Kamp plays]
3
00:00:14,080 --> 00:00:15,720
[guard in English and Zulu]
Move, prisoner!
4
00:00:17,680 --> 00:00:19,680
[inmates whistling and cheering]
5
00:00:36,960 --> 00:00:38,080
[song stops]
6
00:00:38,920 --> 00:00:41,840
Hey! Hey! We're not done yet.
7
00:00:41,920 --> 00:00:43,960
-[song resumes]
-[men shouting]
8
00:00:52,040 --> 00:00:53,120
[song fades]
9
00:00:53,200 --> 00:00:55,200
[eerie music plays]
10
00:00:56,960 --> 00:00:58,000
[music fades]
11
00:00:58,080 --> 00:00:59,840
[knocking at door]
12
00:01:01,880 --> 00:01:04,240
[knocking continues]
13
00:01:04,800 --> 00:01:07,560
-[Lesedi in Tswana] Who is it?
-[pounding at door]
14
00:01:07,640 --> 00:01:08,720
I said, who is it?
15
00:01:08,800 --> 00:01:12,400
[in English] Please, Lesedi, please.
It's Moskow.
16
00:01:17,600 --> 00:01:19,680
-[in South African slang] Hey.
-You?
17
00:01:19,760 --> 00:01:20,760
[in English] Me.
18
00:01:23,040 --> 00:01:25,160
-And Alex?
-Still alive.
19
00:01:26,240 --> 00:01:27,200
Ambushed.
20
00:01:30,400 --> 00:01:31,600
Why have you come here?
21
00:01:32,160 --> 00:01:33,960
I don't know who else I can trust.
22
00:01:34,040 --> 00:01:37,360
I… No one knows you, man, please.
23
00:01:38,360 --> 00:01:39,600
[Moskow panting]
24
00:01:50,880 --> 00:01:51,720
Thank you.
25
00:01:56,440 --> 00:01:57,680
[locks door]
26
00:02:06,040 --> 00:02:07,000
[Moskow gasps]
27
00:02:08,080 --> 00:02:09,080
[exhales]
28
00:02:18,360 --> 00:02:20,320
[exhales, grunts]
29
00:02:22,400 --> 00:02:23,400
[Moskow coughs]
30
00:02:27,400 --> 00:02:29,240
Shouldn't you go to the hospital?
31
00:02:30,920 --> 00:02:34,000
And say what? I fell on a bullet?
32
00:02:34,080 --> 00:02:35,040
[scoffs]
33
00:02:35,120 --> 00:02:36,480
This will do the job for now.
34
00:02:39,280 --> 00:02:41,560
And then? Will you go?
35
00:02:42,880 --> 00:02:44,000
I need a place to stay.
36
00:02:45,680 --> 00:02:48,680
I can't! This is my home, my school--
37
00:02:48,760 --> 00:02:52,640
It's hard to pay for a place like this.
Not easy for a woman alone.
38
00:02:53,280 --> 00:02:56,320
-I manage.
-Yes. With help.
39
00:02:56,400 --> 00:02:58,200
-His help
-I told him I didn't want it.
40
00:02:58,280 --> 00:02:59,480
But you took it anyways.
41
00:02:59,560 --> 00:03:00,760
I have a son.
42
00:03:00,840 --> 00:03:02,600
And I have a job to do.
43
00:03:03,920 --> 00:03:05,800
Someone has to get Alex out.
44
00:03:14,640 --> 00:03:16,480
-[door closes]
-[Sakkie sighs]
45
00:03:21,080 --> 00:03:22,360
[machine beeps]
46
00:03:22,440 --> 00:03:24,640
[Chantal] Hi, Sakkie, um…
47
00:03:25,400 --> 00:03:27,400
[in Afrikaans] Stephen says
he saw on the news
48
00:03:27,480 --> 00:03:29,040
that robbery guy had been caught.
49
00:03:29,120 --> 00:03:31,920
Wow. It's a big achievement.
50
00:03:32,920 --> 00:03:33,800
Um…
51
00:03:34,640 --> 00:03:38,200
Yes, I just wanted to say congrats.
52
00:03:38,680 --> 00:03:41,040
I'm glad things are going so well
with your job.
53
00:03:42,040 --> 00:03:42,960
[machine beeps]
54
00:03:43,040 --> 00:03:43,880
[button clicks]
55
00:03:44,360 --> 00:03:45,760
[woman in English] Message deleting.
56
00:03:46,680 --> 00:03:48,560
-[cell door closes]
-[guard] Lockdown!
57
00:03:49,200 --> 00:03:51,080
Clear the cell doors!
58
00:03:51,160 --> 00:03:53,160
-[buzzer sounds]
-[men shouting]
59
00:03:54,760 --> 00:03:58,040
[Alex] Leadership wanted us
to send a message, and I sent it.
60
00:03:59,880 --> 00:04:02,000
That Askari dog was worse than the Boer.
61
00:04:03,280 --> 00:04:05,280
Stepping on the neck of his own people!
62
00:04:06,280 --> 00:04:07,960
[in Zulu] But death has arrived.
63
00:04:13,080 --> 00:04:14,120
Lesedi…
64
00:04:14,880 --> 00:04:17,120
You said there had to be
people who fought.
65
00:04:17,920 --> 00:04:19,320
When there's fighting…
66
00:04:20,960 --> 00:04:22,320
[in English] …people will get hurt.
67
00:04:23,800 --> 00:04:27,080
But when we win,
this world will be a better place.
68
00:04:27,160 --> 00:04:29,000
[in Zulu] And I'll be the one
to change that.
69
00:04:30,560 --> 00:04:31,640
I'm doing it for you.
70
00:04:32,200 --> 00:04:33,720
-[scoffs]
-[thunder rumbling]
71
00:04:33,800 --> 00:04:35,000
[in English] For me?
72
00:04:36,000 --> 00:04:37,240
Always for you.
73
00:04:47,560 --> 00:04:49,560
[dramatic music playing]
74
00:05:03,480 --> 00:05:04,680
[Lesedi moaning]
75
00:05:16,360 --> 00:05:18,360
[men chanting in Zulu]
76
00:05:19,280 --> 00:05:21,120
-[chanting continues]
-[men chuckling]
77
00:05:21,200 --> 00:05:23,920
[Zungu in English] Such fearless soldiers
of the revolution.
78
00:05:24,480 --> 00:05:26,320
Captain, let me see you.
79
00:05:27,000 --> 00:05:28,640
-[men chuckling]
-[Vincent in Zulu] Go.
80
00:05:30,480 --> 00:05:33,800
[Zungu in English] When you did
the Askari job, there was a witness.
81
00:05:36,200 --> 00:05:39,560
-[in Zulu] Did you leave the girl alive?
-Well, we weren't after her.
82
00:05:39,640 --> 00:05:41,640
-Did she see you?
-[chuckles softly]
83
00:05:41,720 --> 00:05:43,880
[in English] Comrade,
I'll take my chances.
84
00:05:45,000 --> 00:05:48,040
You will take your chances
with your comrades' lives.
85
00:05:48,800 --> 00:05:50,720
You and I will meet in Angola.
86
00:05:50,800 --> 00:05:53,600
-In Angola?
-You and your men, you leave tonight.
87
00:05:53,680 --> 00:05:58,480
I'm going to have to find and ask Zoli
to do what needs to be done.
88
00:05:58,560 --> 00:06:00,560
[pensive music playing]
89
00:06:03,440 --> 00:06:04,640
[chuckles softly]
90
00:06:12,120 --> 00:06:14,480
Alex, what's wrong?
91
00:06:14,560 --> 00:06:15,760
[in Tswana] What's going on?
92
00:06:17,960 --> 00:06:19,000
[in Zulu] I have to go.
93
00:06:19,080 --> 00:06:21,720
-[in English] But you said this time--
-It's orders.
94
00:06:25,440 --> 00:06:26,720
[in Zulu] Will you come back?
95
00:06:28,320 --> 00:06:29,760
You know I'll always come back.
96
00:06:31,640 --> 00:06:32,480
And you?
97
00:06:35,360 --> 00:06:36,440
Will you wait for me?
98
00:06:38,640 --> 00:06:39,760
[sobs]
99
00:06:39,840 --> 00:06:42,760
[in English] I… I will. Always.
100
00:06:52,160 --> 00:06:53,160
[music fades]
101
00:06:54,480 --> 00:06:56,640
[footsteps approaching]
102
00:06:58,840 --> 00:07:00,920
Did you… sleep?
103
00:07:01,000 --> 00:07:02,280
Enough.
104
00:07:02,360 --> 00:07:03,520
[Themba] Mama…
105
00:07:07,320 --> 00:07:08,360
Hello, my boy.
106
00:07:09,160 --> 00:07:10,480
-[in Tswana] You good?
-Mm.
107
00:07:13,040 --> 00:07:14,120
[in English] Themba,
108
00:07:15,200 --> 00:07:16,880
this is your uncle, Musa.
109
00:07:16,960 --> 00:07:19,200
-[in Zulu] Hello, Uncle.
-[in English] Hello, Themba.
110
00:07:21,800 --> 00:07:23,760
[in Tswana] Let's go
and prepare for school.
111
00:07:27,720 --> 00:07:29,400
[tense music playing]
112
00:07:29,480 --> 00:07:30,800
[indistinct conversations]
113
00:07:41,080 --> 00:07:42,440
Comrade Shabane.
114
00:07:43,960 --> 00:07:47,840
[in Zulu] Vincent, I see no one
has been able to shoot that head of yours.
115
00:07:47,920 --> 00:07:49,200
They've been trying.
116
00:07:49,280 --> 00:07:52,440
You know me. They can't get me.
117
00:07:52,520 --> 00:07:55,400
-[Alex] You're still here, comrade.
-[MK] Everyone must be somewhere.
118
00:07:56,240 --> 00:07:58,680
[in English] And the food
is not bad either,
119
00:07:58,760 --> 00:08:00,160
if you know who to speak to.
120
00:08:00,840 --> 00:08:03,080
And who would it be
if I want a meal or two?
121
00:08:07,280 --> 00:08:08,120
Good to know.
122
00:08:09,680 --> 00:08:13,240
You'll let me know
if there is anything I can do
123
00:08:13,320 --> 00:08:15,960
to make your life a bit more comfortable.
124
00:08:16,040 --> 00:08:19,400
[in Zulu] Thank you, comrade,
but don't worry about that.
125
00:08:20,360 --> 00:08:22,320
I'm not planning to stay here for long.
126
00:08:31,120 --> 00:08:32,920
-[Sekoati in English] Me?
-[music fades]
127
00:08:33,000 --> 00:08:37,760
[Maseko] Just… record the actions,
answer their questions.
128
00:08:37,840 --> 00:08:39,120
Very simple.
129
00:08:39,200 --> 00:08:41,200
But we weren't the ones
who made the arrests.
130
00:08:41,280 --> 00:08:43,280
The Nelspruit squad
were the ones who made--
131
00:08:43,360 --> 00:08:46,080
[Maseko] Despite this unit's shortcomings,
132
00:08:46,920 --> 00:08:49,040
we told the world
that you would arrest Shabane.
133
00:08:49,120 --> 00:08:52,200
So now, you will process this case.
134
00:08:52,280 --> 00:08:54,480
But Detective Oosthuizen
is the one who found--
135
00:08:54,560 --> 00:08:56,960
Sekoati, people like Oosthuizen
136
00:08:57,040 --> 00:08:59,760
are a constant reminder
of our problematic past,
137
00:08:59,840 --> 00:09:03,720
and you, a perfect face
of the new South Africa.
138
00:09:03,800 --> 00:09:05,080
I'll be right behind you.
139
00:09:05,160 --> 00:09:07,360
-[tense music playing]
-[Maseko] Thank you, Captain.
140
00:09:07,440 --> 00:09:08,400
[man clears throat]
141
00:09:09,400 --> 00:09:10,560
[Captain clears throat]
142
00:09:12,240 --> 00:09:13,240
Good luck, Sekoati.
143
00:09:14,800 --> 00:09:19,280
[Sekoati] Three arrests were made
without injury to the arresting officers.
144
00:09:19,800 --> 00:09:23,640
We also confiscated
illegal weapons and explosives.
145
00:09:23,720 --> 00:09:26,160
[Kefilwe] Is it true
that one of the men got away?
146
00:09:26,240 --> 00:09:29,160
A second car did manage to flee the scene.
147
00:09:29,240 --> 00:09:32,040
Can you at least confirm the name
of the driver of the car that got shot?
148
00:09:32,120 --> 00:09:34,600
Uh… We do suspect that he was shot--
149
00:09:34,680 --> 00:09:38,080
[man] Ma'am, is it true that Alex Shabane
was trained by Minister Zungu?
150
00:09:38,160 --> 00:09:40,760
Ladies and gentlemen,
let me assure you about one thing.
151
00:09:40,840 --> 00:09:43,880
Officer Sekoati here is a fine example
152
00:09:43,960 --> 00:09:46,920
of the transformed
South African Police Services.
153
00:09:47,000 --> 00:09:48,600
-Yet again, we prove it.
-[scoffs]
154
00:09:48,680 --> 00:09:51,000
So, we're getting medals
for doing paperwork.
155
00:09:51,080 --> 00:09:54,120
At least now we know how she went
from school work to detective work.
156
00:09:54,200 --> 00:09:56,840
[in Afrikaans] Wet behind the ears
and too big for her boots.
157
00:09:56,920 --> 00:09:58,240
[Viljoen] That's how it goes here.
158
00:10:00,080 --> 00:10:02,400
-And now?
-See for yourself.
159
00:10:02,480 --> 00:10:05,160
[Zungu in English] I studied
all those reports, myself.
160
00:10:05,240 --> 00:10:08,480
Officer Sekoati conducted
a letter-perfect ambush,
161
00:10:08,560 --> 00:10:11,840
in capture of these dangerous
and bloodthirsty men.
162
00:10:11,920 --> 00:10:15,240
That will be all, ladies and gentlemen.
Thank you very much for coming.
163
00:10:15,320 --> 00:10:16,560
[reporters clamouring]
164
00:10:16,640 --> 00:10:18,600
-Shame.
-What? You care?
165
00:10:18,680 --> 00:10:20,560
Would you be okay
if this chick takes the credit?
166
00:10:20,640 --> 00:10:23,400
-[Joubert] Exactly.
-Whether it's you, him, her…
167
00:10:23,880 --> 00:10:25,520
What difference does it make?
168
00:10:25,600 --> 00:10:28,000
Well, as long as you know
who the real enemy is.
169
00:10:28,480 --> 00:10:31,080
-Shabane.
-The bloody politicians.
170
00:10:31,160 --> 00:10:32,840
[in Zulu] Yes, these fat people.
171
00:10:32,920 --> 00:10:34,280
[in Afrikaans] Yes, brother.
172
00:10:34,360 --> 00:10:35,320
[in Zulu] Yeah, hey.
173
00:10:35,840 --> 00:10:37,960
[in English] I want that story managed.
174
00:10:38,040 --> 00:10:38,880
[in Zulu] Got it?
175
00:10:38,960 --> 00:10:42,000
[in English] Sir, the press is not
as easy to tame as they once were--
176
00:10:42,080 --> 00:10:43,600
Did I say, "tame"?
177
00:10:44,560 --> 00:10:46,320
I want it dead and buried.
178
00:10:48,080 --> 00:10:49,160
Do your job, Maseko.
179
00:10:50,360 --> 00:10:51,240
Yes, sir.
180
00:10:51,320 --> 00:10:52,520
[ominous music playing]
181
00:10:57,240 --> 00:10:58,200
[door closes]
182
00:11:00,920 --> 00:11:02,920
[footsteps approaching]
183
00:11:03,680 --> 00:11:04,640
[music fades]
184
00:11:04,720 --> 00:11:05,880
[Sekoati] Are you okay?
185
00:11:07,240 --> 00:11:08,080
-Sakkie?
-Mm?
186
00:11:10,320 --> 00:11:11,400
Um… [clears throat]
187
00:11:12,960 --> 00:11:14,800
Any news on our missing man?
188
00:11:14,880 --> 00:11:17,840
Just that the task force
is sure that they shot him.
189
00:11:17,920 --> 00:11:19,720
Contact the hospitals in the area.
190
00:11:19,800 --> 00:11:23,280
-Uh, get details on all gunshot patients.
-Right away.
191
00:11:24,040 --> 00:11:24,880
Sakkie…
192
00:11:26,600 --> 00:11:28,720
The press conference… It was not my idea--
193
00:11:28,800 --> 00:11:29,960
-It's not a problem.
-No.
194
00:11:30,040 --> 00:11:32,160
-Minister Zungu said that I--
-It's fine.
195
00:11:33,400 --> 00:11:34,240
Really.
196
00:11:35,400 --> 00:11:36,480
He's the boss.
197
00:11:38,160 --> 00:11:39,400
Better you than…
198
00:11:40,200 --> 00:11:41,200
[chuckles softly]
199
00:11:42,320 --> 00:11:43,640
Your mother must be proud.
200
00:11:44,360 --> 00:11:45,240
Very.
201
00:11:46,600 --> 00:11:49,680
I hope your family knows
how hard you've worked for this.
202
00:11:49,760 --> 00:11:51,320
They know how hard I work, yes.
203
00:11:53,240 --> 00:11:56,040
You know, I never thanked you…
204
00:11:57,320 --> 00:11:59,160
For catching the man that shot my father.
205
00:12:01,360 --> 00:12:02,840
Oh, that. Uh…
206
00:12:05,000 --> 00:12:06,800
I went looking for the file.
207
00:12:06,880 --> 00:12:10,040
I found out
that he was a cleaner at John Vorster.
208
00:12:10,600 --> 00:12:11,960
Zoli Sebe.
209
00:12:13,120 --> 00:12:17,400
When you found out who he was,
did he try to resist arrest?
210
00:12:17,480 --> 00:12:18,840
Is that what the file says?
211
00:12:19,800 --> 00:12:22,800
It says that he tried to run away,
and then he died,
212
00:12:22,880 --> 00:12:24,360
but it doesn't say how.
213
00:12:28,160 --> 00:12:30,160
[gentle music playing]
214
00:12:31,360 --> 00:12:32,520
Yes, that man died.
215
00:12:35,480 --> 00:12:36,320
Good.
216
00:12:37,920 --> 00:12:40,040
After what he did, good.
217
00:12:42,120 --> 00:12:43,440
That's why I came here.
218
00:12:44,640 --> 00:12:46,080
You are why I came here.
219
00:12:47,480 --> 00:12:51,200
I remember you at my mother's house,
looking for evidence.
220
00:12:53,000 --> 00:12:54,520
How determined you looked.
221
00:12:56,360 --> 00:12:57,800
It was my first murder case.
222
00:13:05,600 --> 00:13:07,600
My father was such a good man.
223
00:13:08,240 --> 00:13:09,480
Best man I ever knew.
224
00:13:11,360 --> 00:13:12,480
Your father was…
225
00:13:19,520 --> 00:13:20,520
I did my job.
226
00:13:21,480 --> 00:13:22,320
Thank you.
227
00:13:35,640 --> 00:13:37,960
-[crickets chirping]
-[dog barking in distance]
228
00:13:48,480 --> 00:13:49,640
[ominous music playing]
229
00:13:49,720 --> 00:13:50,760
[door crashes open]
230
00:13:56,800 --> 00:13:58,040
Zoli Sebe!
231
00:14:00,120 --> 00:14:01,120
[tutting]
232
00:14:02,400 --> 00:14:04,480
I get to decide when you die.
233
00:14:08,240 --> 00:14:09,120
[Zungu] Bastards.
234
00:14:10,360 --> 00:14:12,040
[indistinct police radio chatter]
235
00:14:19,920 --> 00:14:21,040
Good evening, Officer.
236
00:14:23,120 --> 00:14:24,120
Is there a problem?
237
00:14:25,120 --> 00:14:26,000
Passbook.
238
00:14:38,080 --> 00:14:39,720
Please step out of the car, sir.
239
00:14:46,600 --> 00:14:47,440
[door closes]
240
00:14:47,520 --> 00:14:49,240
What are you doing here tonight, Father?
241
00:14:49,320 --> 00:14:51,760
Well, one of the ladies
of my congregation,
242
00:14:51,840 --> 00:14:56,640
her son was very hurt
during the recent problems.
243
00:14:56,720 --> 00:14:58,720
-Comrade?
-No, no, not at all.
244
00:14:58,800 --> 00:15:00,040
Innocent boy.
245
00:15:08,720 --> 00:15:10,720
[tense music playing]
246
00:15:13,160 --> 00:15:15,160
-[strikes landing]
-[man shouting]
247
00:15:18,000 --> 00:15:19,120
Officer,
248
00:15:20,720 --> 00:15:21,720
I was just wondering
249
00:15:21,800 --> 00:15:24,880
if, uh, there is no one in there
that may need a priest.
250
00:15:26,360 --> 00:15:28,520
There's nothing
your God can do for him now.
251
00:15:29,160 --> 00:15:30,920
[Van Niekerk] Detective Oosthuizen!
252
00:15:31,000 --> 00:15:34,800
-Go.
-Thank you, Officer… Oosthuizen.
253
00:15:37,200 --> 00:15:38,640
[Van Niekerk] Detective Oosthuizen!
254
00:15:38,720 --> 00:15:40,680
[ominous music playing]
255
00:15:40,760 --> 00:15:42,960
So, you're just a cleaner, hey?
256
00:15:45,760 --> 00:15:48,920
Just cleaning the floors
at the police headquarters, hey?
257
00:15:49,000 --> 00:15:50,080
[Zoli groans]
258
00:15:50,800 --> 00:15:52,160
-[grunts]
-[groans]
259
00:15:53,200 --> 00:15:56,760
[Van Niekerk] And innocently
taking photos, right, comrade Zoli?
260
00:15:56,840 --> 00:15:58,000
-[punch lands]
-[groans]
261
00:15:59,560 --> 00:16:00,400
[in Afrikaans] Fuck.
262
00:16:00,960 --> 00:16:01,920
[panting]
263
00:16:02,560 --> 00:16:04,760
Sakkie, did you bring the gun?
264
00:16:07,160 --> 00:16:08,040
[Zoli groans]
265
00:16:09,560 --> 00:16:12,000
[Zoli coughing]
266
00:16:12,080 --> 00:16:15,000
[Van Niekerk] Believe me,
I know what I'm doing.
267
00:16:16,000 --> 00:16:17,840
-[groans]
-[Van Niekerk] Do it!
268
00:16:17,920 --> 00:16:20,160
-[suspenseful music playing]
-[coughing]
269
00:16:25,760 --> 00:16:27,480
[Zoli in English] Ah, shit! Sh…
270
00:16:27,560 --> 00:16:28,760
[music fades]
271
00:16:31,240 --> 00:16:32,400
[in Afrikaans] Look at me.
272
00:16:34,160 --> 00:16:35,640
-Look at me!
-[groans]
273
00:16:36,560 --> 00:16:38,440
[Van Niekerk in English]
Where are your comrades?
274
00:16:38,520 --> 00:16:39,640
-Address?
-[punch lands]
275
00:16:39,720 --> 00:16:41,480
-What's the address?
-[Zoli groaning]
276
00:16:43,240 --> 00:16:44,880
-[music fades]
-[phone ringing]
277
00:16:44,960 --> 00:16:45,920
Hey, Moskow.
278
00:16:46,800 --> 00:16:49,960
[in Zulu and English] They caught Zoli.
They'll torture him until he talks.
279
00:16:50,040 --> 00:16:51,760
[in English] Tell Alex
to get everyone out.
280
00:16:51,840 --> 00:16:54,360
Copy that, Leadership. Yeah.
281
00:16:54,920 --> 00:16:55,880
He's there now.
282
00:16:56,400 --> 00:16:58,040
Boer raid. They have Zoli.
283
00:16:58,120 --> 00:17:00,320
Zungu thinks he might not hold out
if they torture him.
284
00:17:00,400 --> 00:17:02,640
[in Zulu] We have to go, comrades.
Take these other bags.
285
00:17:02,720 --> 00:17:04,120
-[in English] Leave the rest.
-Copy.
286
00:17:04,200 --> 00:17:06,520
-[Alex] Do you have grenades and camo's?
-[Moskow] Yeah.
287
00:17:08,040 --> 00:17:09,400
[suspenseful music playing]
288
00:17:18,680 --> 00:17:20,680
[music building]
289
00:17:22,160 --> 00:17:23,080
[music stops]
290
00:17:24,600 --> 00:17:26,600
[intense music playing]
291
00:17:33,400 --> 00:17:34,520
[music fades]
292
00:17:34,600 --> 00:17:37,360
[man on radio] We interrupt this broadcast
to bring you breaking news.
293
00:17:38,600 --> 00:17:41,880
A massive blast rocked the outskirts
of Soweto earlier this evening,
294
00:17:41,960 --> 00:17:45,480
when a task force stormed the safe house
of a suspected terrorist cell.
295
00:17:46,080 --> 00:17:48,240
The police believe
these terrorists were responsible
296
00:17:48,320 --> 00:17:51,080
for the assassination
of an African police officer
297
00:17:51,160 --> 00:17:52,600
yesterday in his driveway.
298
00:17:53,120 --> 00:17:54,680
One member of the task force
299
00:17:54,760 --> 00:17:57,120
and all the terrorists
were killed in the blast.
300
00:17:57,200 --> 00:17:59,200
-[sobbing]
-[solemn music playing]
301
00:18:15,200 --> 00:18:17,120
[music fades]
302
00:18:17,200 --> 00:18:19,520
We'll have this gone
before your son wakes up.
303
00:18:20,000 --> 00:18:20,920
[in Zulu] And you?
304
00:18:21,480 --> 00:18:24,160
-[in English] When will you be gone?
-I'm going to need your help.
305
00:18:24,240 --> 00:18:25,480
I've already helped you.
306
00:18:26,400 --> 00:18:28,840
No matter how far or fast
the captain runs,
307
00:18:29,440 --> 00:18:31,320
he always runs back here in the end.
308
00:18:32,440 --> 00:18:33,640
You know what he did.
309
00:18:34,560 --> 00:18:36,080
You know the choices he made.
310
00:18:36,720 --> 00:18:39,000
I begged him to stop. I begged him!
311
00:18:39,080 --> 00:18:40,160
You know this.
312
00:18:40,760 --> 00:18:42,960
I know it may have ended for you.
313
00:18:44,320 --> 00:18:45,600
It didn't for him.
314
00:18:47,640 --> 00:18:50,200
You know as well as I do,
money doesn't buy loyalty.
315
00:18:50,280 --> 00:18:51,240
[scoffs]
316
00:18:52,120 --> 00:18:55,520
You've made a good home
here for yourself, and for the boy.
317
00:18:58,760 --> 00:19:00,360
But this is not about money.
318
00:19:02,120 --> 00:19:04,280
It's his loyalty to us
that makes it impossible
319
00:19:04,360 --> 00:19:06,240
to do any less than everything for him.
320
00:19:10,080 --> 00:19:13,040
Alex needs to know things
I can't trust to a paid messenger.
321
00:19:13,560 --> 00:19:15,000
[intriguing music playing]
322
00:19:15,080 --> 00:19:16,280
You will help me.
323
00:19:20,280 --> 00:19:21,720
[continues cleaning gun]
324
00:19:22,680 --> 00:19:25,320
[Sekoati] This is everything we have
on Shabane's past comrades.
325
00:19:31,640 --> 00:19:35,280
[Sakkie] Thato, uh…
There's something you need to know.
326
00:19:36,600 --> 00:19:39,200
[officer] Sekoati! They need you
in the Captain's office.
327
00:19:42,000 --> 00:19:42,840
Sekoati!
328
00:19:44,640 --> 00:19:46,320
Sorry, Sakkie. Hold that thought.
329
00:19:49,880 --> 00:19:52,720
[Zungu] I asked the captain
to give me new crime stats.
330
00:19:54,320 --> 00:19:57,840
But in reality… it's you I wanted to see.
331
00:19:58,800 --> 00:20:00,240
Oh, okay.
332
00:20:01,400 --> 00:20:03,080
You do know that I trained Shabane?
333
00:20:03,160 --> 00:20:05,120
Detective Oosthuizen told me, yes.
334
00:20:07,320 --> 00:20:11,160
-He and I met back in the days.
-He is a very good detective.
335
00:20:11,240 --> 00:20:12,600
In his day, perhaps.
336
00:20:13,560 --> 00:20:14,440
It's our day now.
337
00:20:16,840 --> 00:20:20,560
This country doesn't belong
to-- to men like Oosthuizen.
338
00:20:22,200 --> 00:20:25,360
And certainly won't be stolen
by men like Shabane.
339
00:20:26,560 --> 00:20:30,800
We fought long and hard
for the liberation of this country.
340
00:20:32,200 --> 00:20:35,680
And with liberation comes transformation.
341
00:20:35,760 --> 00:20:39,480
Leadership wants to form
a new unit, task force,
342
00:20:40,880 --> 00:20:44,280
to deal with
serious crimes and corruption,
343
00:20:45,760 --> 00:20:48,200
and I'm putting you in charge of it.
344
00:20:49,760 --> 00:20:51,920
-Why me?
-Why not you?
345
00:20:52,000 --> 00:20:56,520
Educated, intelligent,
come from a good family.
346
00:20:57,480 --> 00:21:00,400
And I believe
that your father would have loved this.
347
00:21:02,120 --> 00:21:03,000
So?
348
00:21:03,600 --> 00:21:05,600
What do you say? Are you with me?
349
00:21:06,840 --> 00:21:09,280
-[sputtering] I…
-Sekoati…
350
00:21:12,200 --> 00:21:14,480
I believe that you and I…
351
00:21:15,680 --> 00:21:18,160
are going to do big things.
352
00:21:20,760 --> 00:21:21,880
Think about it.
353
00:21:26,480 --> 00:21:28,640
-Good afternoon.
-Good afternoon.
354
00:21:33,600 --> 00:21:35,600
[intriguing music playing]
355
00:21:41,440 --> 00:21:42,320
[doctor] Hmm.
356
00:21:46,640 --> 00:21:47,800
[doctor sighs]
357
00:21:48,440 --> 00:21:49,600
You already did this.
358
00:21:50,280 --> 00:21:52,960
Procedure. Every prisoner before transfer.
359
00:21:53,040 --> 00:21:55,400
Wouldn't be good if you dropped dead
on your way to Kokstad.
360
00:21:56,240 --> 00:21:58,040
Bend down and touch your toes.
361
00:22:00,120 --> 00:22:02,840
Bend down and touch your toes.
362
00:22:10,960 --> 00:22:11,840
[buzzer sounds]
363
00:22:11,920 --> 00:22:13,920
[indistinct conversations]
364
00:22:15,880 --> 00:22:17,120
[Lesedi in Zulu] Hello, cousin.
365
00:22:17,960 --> 00:22:18,800
Yes…
366
00:22:20,080 --> 00:22:20,920
cousin?
367
00:22:24,480 --> 00:22:26,080
[in Tswana] Please sit down, cousin.
368
00:22:31,720 --> 00:22:34,880
I have a message for you from sis' Musi.
369
00:22:35,760 --> 00:22:36,680
Auntie Musi?
370
00:22:39,400 --> 00:22:40,640
Aunt Musi!
371
00:22:42,320 --> 00:22:43,200
[in Zulu] Is she well?
372
00:22:44,240 --> 00:22:45,240
[in Tswana] Not entirely.
373
00:22:45,320 --> 00:22:48,000
-[in English] But she's doing better.
-Okay.
374
00:22:49,440 --> 00:22:50,520
[in Zulu] So, cousin…
375
00:22:52,080 --> 00:22:53,880
what does Aunt Musi want me to know?
376
00:22:56,000 --> 00:22:58,600
Kokstad? The place is a shithole.
377
00:22:59,240 --> 00:23:02,000
If they get me away from the city,
in that place…
378
00:23:03,280 --> 00:23:04,560
I'll be all the way gone.
379
00:23:10,360 --> 00:23:12,360
[gentle music playing]
380
00:23:23,760 --> 00:23:24,880
[in Zulu] Can I help you?
381
00:23:24,960 --> 00:23:26,800
[Alex chuckles]
382
00:23:34,440 --> 00:23:37,240
[in English] This is the warmest welcome
I've got since I came back.
383
00:23:38,160 --> 00:23:39,280
The house…
384
00:23:40,520 --> 00:23:41,560
You…
385
00:23:42,760 --> 00:23:43,600
They said…
386
00:23:44,120 --> 00:23:46,560
-I thought you were dead.
-Not dead.
387
00:23:47,720 --> 00:23:49,080
[in Zulu] My time hasn't come.
388
00:23:50,120 --> 00:23:52,600
[in English] I heard nothing from you.
Nothing.
389
00:23:52,680 --> 00:23:54,600
Leadership sent us far away.
390
00:23:55,840 --> 00:23:56,800
[Themba] Mama!
391
00:23:58,880 --> 00:24:00,080
[Lesedi] Hello, my boy.
392
00:24:00,560 --> 00:24:02,000
Mom, I want a sandwich.
393
00:24:04,200 --> 00:24:05,160
[Lesedi] Um…
394
00:24:06,880 --> 00:24:08,760
[man in Xhosa] Lesedi, when are we eating?
395
00:24:14,720 --> 00:24:15,760
[Alex clears throat]
396
00:24:17,320 --> 00:24:18,240
[in Zulu] I have to go.
397
00:24:22,040 --> 00:24:23,760
[in English] Don't forget
to vote, brother.
398
00:24:32,320 --> 00:24:35,880
[in Tswana] Boy-boy, let's go
make you a sandwich, right?
399
00:24:36,760 --> 00:24:37,640
[in English] Yes?
400
00:24:40,600 --> 00:24:41,960
[in Tswana] Sit here, my boy.
401
00:24:52,000 --> 00:24:53,080
[in English] Who was that?
402
00:24:56,080 --> 00:24:58,360
Did I not ask you
to take the rubbish bin out?
403
00:24:58,440 --> 00:25:00,560
Why must I do everything
around this house?
404
00:25:05,000 --> 00:25:05,920
[exhales]
405
00:25:20,080 --> 00:25:22,120
[Vincent] Kokstad?
That's a death sentence.
406
00:25:22,960 --> 00:25:24,720
-[in Zulu] Is Maseko responsible?
-No.
407
00:25:24,800 --> 00:25:28,440
[in English] Zungu's orders.
No doubt he's trying to fuck me over.
408
00:25:28,520 --> 00:25:31,040
Captain, I just got a message
from Aunt Musi.
409
00:25:31,120 --> 00:25:32,160
Hmm?
410
00:25:32,240 --> 00:25:35,160
-I mean, I just got a message from Moskow.
-[Alex in Zulu] Talk.
411
00:25:35,240 --> 00:25:38,880
[in English] Okay.
He can get guns and a vehicle to us.
412
00:25:40,880 --> 00:25:42,760
[man in Zulu] Keep talking,
I'm telling you!
413
00:25:42,840 --> 00:25:44,960
-You think I'm afraid of you!
-[inmates shouting]
414
00:25:45,040 --> 00:25:47,520
-[shouting continues]
-[suspenseful music playing]
415
00:26:05,680 --> 00:26:07,240
-[man] Hit him!
-[blade slashes]
416
00:26:07,320 --> 00:26:08,760
[inmates] Oh!
417
00:26:08,840 --> 00:26:12,320
-[Thulani] Come, Vinny! Come!
-[man] Hit him!
418
00:26:12,400 --> 00:26:13,600
Hey, hey, hey.
419
00:26:13,680 --> 00:26:15,920
[inmates jeering]
420
00:26:19,520 --> 00:26:21,280
[guard] Hey! That's enough!
421
00:26:22,040 --> 00:26:25,960
-[buzzer sounds]
-I call the shots here! Do you hear me?
422
00:26:26,480 --> 00:26:28,840
-[in English] You punch like a girl!
-[in Zulu] You're crazy.
423
00:26:28,920 --> 00:26:31,040
[in English] No one said anything
about a fucking knife.
424
00:26:31,120 --> 00:26:32,680
I wanted to make it look real.
425
00:26:33,200 --> 00:26:34,640
Crazy is what it is.
426
00:26:35,520 --> 00:26:36,880
[Vincent in Zulu] You good, boss?
427
00:26:38,040 --> 00:26:39,400
You almost took my eye out.
428
00:26:39,480 --> 00:26:42,280
-[in English] Come on, chicks dig scars.
-[in Zulu] You're losing it.
429
00:26:42,360 --> 00:26:44,200
[in English] Doctor,
nice to see you again.
430
00:26:45,080 --> 00:26:46,320
I need to take a piss.
431
00:26:46,400 --> 00:26:47,600
You need stitches.
432
00:26:48,320 --> 00:26:50,160
-I can piss on your floor then?
-Hey.
433
00:26:50,240 --> 00:26:52,240
[tense music playing]
434
00:26:52,880 --> 00:26:54,480
[in Zulu] Hey. Come, prisoner.
435
00:26:55,080 --> 00:26:57,000
[in English] You, come. Come, come, come.
436
00:26:57,080 --> 00:26:58,040
[in Zulu] Sit down.
437
00:26:58,560 --> 00:26:59,920
[tense music continues]
438
00:27:17,080 --> 00:27:18,280
[in Afrikaans] Fuck off!
439
00:27:18,360 --> 00:27:19,200
[in Zulu] Sit down!
440
00:27:20,080 --> 00:27:21,280
-Take his gun.
-Hey!
441
00:27:22,960 --> 00:27:26,000
[in English] Hello, Doctor.
Now, turn around and touch your toes.
442
00:27:26,080 --> 00:27:28,360
-Yes, yes.
-Turn around and touch your fucking toes.
443
00:27:28,440 --> 00:27:30,760
Yes, okay. Okay.
444
00:27:31,400 --> 00:27:33,520
Just listen, please. Please.
445
00:27:34,000 --> 00:27:36,760
-[Alex in Zulu] Thuls, you got the keys?
-Yes, Captain.
446
00:27:38,320 --> 00:27:39,720
[Vincent in English] That gate.
447
00:27:39,800 --> 00:27:41,400
[in Zulu] Should we take him out?
448
00:27:41,480 --> 00:27:42,560
Leave him to me.
449
00:27:44,000 --> 00:27:45,840
-Are you ready?
-[grunts]
450
00:27:45,920 --> 00:27:47,120
-[gunshot]
-[groans]
451
00:27:47,200 --> 00:27:50,240
Press there.
Make sure you don't lose too much blood.
452
00:27:50,320 --> 00:27:52,680
Don't be stupid.
If you buy your side chick a car…
453
00:27:52,760 --> 00:27:53,840
[in English] …you're fucked!
454
00:27:53,920 --> 00:27:55,840
-[in Zulu] Understand? Give us a minute.
-Sure.
455
00:27:55,920 --> 00:27:57,400
[in English] Then call for help.
456
00:27:57,480 --> 00:28:00,360
-[in Zulu] Let's go!
-[Thulani] I see the car. Let's go!
457
00:28:00,440 --> 00:28:01,520
[stifling groans]
458
00:28:01,600 --> 00:28:03,600
[suspenseful music playing]
459
00:28:08,880 --> 00:28:10,360
[guard in English] Stop right there!
460
00:28:10,440 --> 00:28:11,280
[music fades]
461
00:28:11,360 --> 00:28:12,600
-Freeze!
-[Maseko] Stop them!
462
00:28:14,440 --> 00:28:15,280
Fuck!
463
00:28:15,360 --> 00:28:18,800
[chuckles] Okay, good, good.
Everybody, stay calm.
464
00:28:18,880 --> 00:28:20,880
[ominous music playing]
465
00:28:24,880 --> 00:28:25,720
Yes!
466
00:28:26,800 --> 00:28:30,360
No need for a complicated trial now.
467
00:28:31,080 --> 00:28:31,920
Shabane…
468
00:28:34,240 --> 00:28:37,600
You should've taken my help
when I offered.
469
00:28:42,440 --> 00:28:45,120
Now, no one can help you,
470
00:28:45,640 --> 00:28:46,640
comrade.
471
00:28:49,680 --> 00:28:50,520
[sniffs]
472
00:28:51,880 --> 00:28:55,760
I will tell Minister Zungu
you stayed loyal to the cause.
473
00:28:55,840 --> 00:28:56,680
Thank you.
474
00:28:56,760 --> 00:28:58,880
Okay, very good. Let's bring them in.
475
00:28:58,960 --> 00:29:01,520
[guard] Put down your weapons,
nice and slowly.
476
00:29:02,400 --> 00:29:03,240
On your knees.
477
00:29:04,840 --> 00:29:06,000
Hands behind your head!
478
00:29:12,520 --> 00:29:13,600
[music fades]
479
00:29:19,120 --> 00:29:20,280
[in Tswana] If I buy that car…
480
00:29:20,360 --> 00:29:21,840
[in English] …how much'll you charge?
481
00:29:22,880 --> 00:29:24,120
I'm sure we can negotiate.
482
00:29:24,200 --> 00:29:25,080
[Lesedi chuckles]
483
00:29:26,320 --> 00:29:27,400
Where's your boy today?
484
00:29:28,480 --> 00:29:30,560
[in Tswana] Themba is with his auntie.
485
00:29:33,680 --> 00:29:36,200
-[in English] And your man?
-[in Tswana] He's a driver.
486
00:29:36,280 --> 00:29:37,400
[in English] Long distance.
487
00:29:38,800 --> 00:29:41,000
Nice, safe work.
488
00:29:42,240 --> 00:29:43,680
James is a good provider.
489
00:29:45,160 --> 00:29:47,360
-[in Zulu] Alex, I--
-You couldn't wait for me any longer?
490
00:29:47,440 --> 00:29:49,320
[in English] I thought you were dead.
491
00:29:50,200 --> 00:29:52,280
-You were gone and I--
-[in Zulu] You love him?
492
00:29:53,880 --> 00:29:55,000
[in English] He's a good man.
493
00:29:55,080 --> 00:29:57,960
["Ngwana Wa Kgaetsedi"
by Phillip Tabane plays]
494
00:29:58,040 --> 00:29:59,240
[in Zulu] Themba loves him.
495
00:30:03,120 --> 00:30:04,200
[in English] I see.
496
00:30:06,160 --> 00:30:07,360
And he deserves better.
497
00:30:07,440 --> 00:30:08,560
[Alex scoffs]
498
00:30:09,320 --> 00:30:11,160
Where is it written
we get what we deserve?
499
00:30:11,240 --> 00:30:13,240
Where is it written we get what we want?
500
00:30:19,600 --> 00:30:20,560
What do you want?
501
00:30:30,360 --> 00:30:32,160
We missed our moments, Lesedi.
502
00:30:35,360 --> 00:30:36,680
Casualty of war.
503
00:30:37,800 --> 00:30:39,920
[song continues]
504
00:30:57,440 --> 00:30:58,400
[song fades]
505
00:30:58,480 --> 00:31:00,480
[sirens wailing in distance]
506
00:31:01,840 --> 00:31:03,880
[Vincent] Deputy Municipal Manager.
507
00:31:04,440 --> 00:31:05,920
It's not too bad, boss.
508
00:31:09,240 --> 00:31:10,360
Fuck this.
509
00:31:11,680 --> 00:31:13,880
Better than tossing drunks
out of Ma' Sibiya's tavern.
510
00:31:13,960 --> 00:31:15,200
[Moskow chuckles]
511
00:31:15,280 --> 00:31:17,400
They made Zungu Minister of Security.
512
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
That comrade knows how to play.
513
00:31:20,080 --> 00:31:20,920
And us?
514
00:31:21,880 --> 00:31:23,120
Don't we deserve a win?
515
00:31:23,200 --> 00:31:25,080
["Sigiya Ngengoma" by Trompies plays]
516
00:31:25,160 --> 00:31:27,160
[laughing]
517
00:31:29,760 --> 00:31:31,840
-Yeah, well, Vincent…
-[Vincent] Mm?
518
00:31:31,920 --> 00:31:33,400
…we must own the tavern.
519
00:31:33,480 --> 00:31:35,520
Not me just making them fucking rich.
520
00:31:35,600 --> 00:31:39,000
And you, wasting your big brain
in that tiny office.
521
00:31:39,080 --> 00:31:41,040
You offering me this one?
522
00:31:41,720 --> 00:31:43,160
I'm offering you options.
523
00:31:44,440 --> 00:31:45,840
[laughs]
524
00:31:45,920 --> 00:31:50,040
Now they say
I must also supervise licensing.
525
00:31:50,600 --> 00:31:51,800
More paperwork!
526
00:31:53,000 --> 00:31:54,520
No, no, no, no, no.
527
00:31:55,120 --> 00:31:58,080
[in Zulu] We're gonna have to use
the skills they taught us.
528
00:32:00,800 --> 00:32:02,360
[song continues]
529
00:32:07,720 --> 00:32:11,280
[in English] All legitimate, all signed.
All ready to go.
530
00:32:13,480 --> 00:32:14,600
If you have the money.
531
00:32:17,920 --> 00:32:18,760
All good.
532
00:32:21,200 --> 00:32:23,400
-Let's go get that tavern, boys.
-[chuckles]
533
00:32:26,040 --> 00:32:27,320
[song continues]
534
00:32:31,960 --> 00:32:33,760
[indistinct conversations]
535
00:32:49,960 --> 00:32:51,120
[in Tswana] Can I talk to you?
536
00:32:52,720 --> 00:32:53,560
[in English] Please.
537
00:32:56,600 --> 00:32:57,440
In private.
538
00:33:06,520 --> 00:33:07,920
[in Zulu] Don't cheat. I'll be back.
539
00:33:14,680 --> 00:33:16,400
[in English] Why? Hmm?
540
00:33:17,640 --> 00:33:19,560
[in Tswana] Why would you do
something so foolish?
541
00:33:19,640 --> 00:33:20,880
[in English] Sorry?
542
00:33:20,960 --> 00:33:23,600
-Is this why you pushed me away?
-Hey, I didn't push you away.
543
00:33:23,680 --> 00:33:26,080
-[in Zulu] You got married.
-[in Tswana] And you steal cars.
544
00:33:26,160 --> 00:33:27,840
It's like you're a township thief.
545
00:33:29,400 --> 00:33:31,200
-[in English] Who--
-Your father told me.
546
00:33:31,680 --> 00:33:32,720
[chuckling]
547
00:33:35,440 --> 00:33:37,320
-He should know better.
-You should know better.
548
00:33:37,400 --> 00:33:40,560
-It's just business, Lesedi.
-And it's stupid. And you have to stop!
549
00:33:41,160 --> 00:33:42,320
[in Zulu] Says who?
550
00:33:43,960 --> 00:33:45,720
[in English] Says the mother of your son.
551
00:33:45,800 --> 00:33:47,800
[tense music playing]
552
00:33:48,560 --> 00:33:49,400
It's true.
553
00:33:50,360 --> 00:33:51,360
I swear it.
554
00:33:53,360 --> 00:33:55,080
[gentle music playing]
555
00:33:58,040 --> 00:34:00,160
I don't love him. I never did.
556
00:34:03,160 --> 00:34:05,040
-[in Tswana] But you married him.
-Yes.
557
00:34:05,120 --> 00:34:06,640
Because you were dead.
558
00:34:07,960 --> 00:34:09,640
[in English] And my boy needed a father.
559
00:34:10,400 --> 00:34:11,640
And James is a good man.
560
00:34:14,440 --> 00:34:15,960
[in Tswana] But it has always been you.
561
00:34:18,600 --> 00:34:19,840
[in English] I tried, Alex.
562
00:34:21,040 --> 00:34:23,800
I tried to do everything you told me,
to live an ordinary life,
563
00:34:23,880 --> 00:34:26,480
but… I don't love him.
564
00:34:28,240 --> 00:34:29,200
I love you.
565
00:34:33,120 --> 00:34:34,120
[sniffles]
566
00:34:37,240 --> 00:34:38,160
And the boy?
567
00:34:41,200 --> 00:34:44,000
-[in Zulu] Is he really my son?
-[in English] Alex, please.
568
00:34:46,560 --> 00:34:48,000
Just promise me you'll stop.
569
00:34:50,880 --> 00:34:53,080
Then we can talk about everything else.
570
00:34:59,920 --> 00:35:00,920
Go finish your game.
571
00:35:03,240 --> 00:35:05,000
[in Tswana] Come to me when you're ready.
572
00:35:15,680 --> 00:35:17,280
["Sigiya Ngengoma" resumes]
573
00:35:19,120 --> 00:35:20,880
[in Zulu] We're no longer
doing the car jobs.
574
00:35:24,240 --> 00:35:26,800
[man in English] Next time,
you get my wife an SLK.
575
00:35:26,880 --> 00:35:28,800
-The black one is good.
-Yeah.
576
00:35:28,880 --> 00:35:30,520
[both chuckle]
577
00:35:30,600 --> 00:35:31,720
There is no next time.
578
00:35:32,840 --> 00:35:35,400
-What do you mean?
-We're closing down the business.
579
00:35:35,480 --> 00:35:36,800
Is my money not good enough?
580
00:35:37,520 --> 00:35:39,560
-[chuckles]
-[tires squealing]
581
00:35:39,640 --> 00:35:40,880
[metal creaking]
582
00:35:40,960 --> 00:35:42,280
[ominous music playing]
583
00:35:43,520 --> 00:35:45,200
[in Zulu] Moskow! Vincent! Go!
584
00:35:45,280 --> 00:35:46,880
[police siren blaring]
585
00:35:46,960 --> 00:35:48,960
[suspenseful music playing]
586
00:35:49,680 --> 00:35:51,720
[in English] Hey, freeze! Freeze!
587
00:35:52,320 --> 00:35:53,160
Fuck!
588
00:35:57,520 --> 00:35:58,680
[music fades]
589
00:35:58,760 --> 00:36:00,040
[Vincent panting]
590
00:36:00,120 --> 00:36:02,000
[in Zulu] I'm telling you,
all I'm thinking about
591
00:36:02,080 --> 00:36:03,720
is I'll break that man with my own hands.
592
00:36:03,800 --> 00:36:05,320
-Vincent!
-I'm telling you!
593
00:36:06,320 --> 00:36:08,480
-Who does he think he is?
-[in English] Shut up, Vincent!
594
00:36:10,400 --> 00:36:12,920
[guard in Zulu] Shabane, let's go.
We're transferring you.
595
00:36:13,000 --> 00:36:13,840
No, man.
596
00:36:14,920 --> 00:36:17,120
-Where are you taking him?
-[cell door opening]
597
00:36:17,200 --> 00:36:18,560
Where are you taking him?
598
00:36:22,520 --> 00:36:23,480
[guard] Move.
599
00:36:25,720 --> 00:36:26,560
Move.
600
00:36:27,480 --> 00:36:31,360
Hey, Magadla. Where is this man going?
601
00:36:31,440 --> 00:36:35,000
[in Zulu] Hey, I'm taking this man
all the way up to Kokstad.
602
00:36:35,080 --> 00:36:36,840
[in Zulu] Hey, hurry up and sign.
603
00:36:36,920 --> 00:36:38,320
[in English] It's time for lockdown.
604
00:36:39,080 --> 00:36:41,440
[in Zulu] Hurry up and sign.
605
00:36:42,720 --> 00:36:44,160
[tense music playing]
606
00:36:44,840 --> 00:36:47,120
I'm going to drop him off.
607
00:36:47,200 --> 00:36:48,920
-[intense music playing]
-[groans loudly]
608
00:36:49,000 --> 00:36:50,120
[guard 1 yells]
609
00:36:50,200 --> 00:36:51,280
[groans, coughs]
610
00:36:51,360 --> 00:36:53,560
[guard 2 yelling]
611
00:36:54,240 --> 00:36:55,240
[yells]
612
00:36:55,880 --> 00:36:56,920
[groans]
613
00:36:57,560 --> 00:36:58,480
[groans]
614
00:36:59,200 --> 00:37:00,080
[guard 2 yells]
615
00:37:00,680 --> 00:37:02,320
[groaning]
616
00:37:14,360 --> 00:37:16,000
[groans loudly]
617
00:37:17,320 --> 00:37:19,320
[guard] You'll pay for this in Kokstad.
618
00:37:20,640 --> 00:37:22,280
-[bone cracks]
-[guard screaming]
619
00:37:23,240 --> 00:37:24,160
[in English] Fuck!
620
00:37:24,240 --> 00:37:26,520
-[guard groaning]
-[suspenseful music playing]
621
00:37:27,200 --> 00:37:29,360
[keys jingling]
622
00:37:29,440 --> 00:37:30,840
[cell door unlocking]
623
00:37:38,400 --> 00:37:39,600
[music softens]
624
00:37:43,040 --> 00:37:45,040
[doctor in Afrikaans]
I just had to give a statement.
625
00:37:45,120 --> 00:37:46,000
I'm coming home soon.
626
00:37:46,080 --> 00:37:48,080
They're going to sit
for a fucking long time.
627
00:37:48,720 --> 00:37:49,640
[in English] Love you.
628
00:37:49,720 --> 00:37:50,800
[music fades]
629
00:37:50,880 --> 00:37:51,760
Hello, Doctor.
630
00:37:53,200 --> 00:37:56,920
Tell me, are you the one who's driving
those big doctor cars outside?
631
00:37:57,000 --> 00:37:58,600
["Nkalakatha" by Mandoza plays]
632
00:38:01,960 --> 00:38:02,960
[song continues]
633
00:38:03,880 --> 00:38:05,600
[in Zulu] Let's go! Get out!
634
00:38:05,680 --> 00:38:07,480
Get out, you! Hey!
635
00:38:08,800 --> 00:38:10,120
[in English] Vinny! Vinny!
636
00:38:12,400 --> 00:38:13,320
Fuck you!
637
00:38:16,360 --> 00:38:18,360
[laughing]
638
00:38:19,280 --> 00:38:21,440
It feels good to be free now, comrades.
639
00:38:21,520 --> 00:38:22,680
[all laughing]
640
00:38:25,400 --> 00:38:27,040
[whistles] Whoo-hoo!
641
00:38:27,120 --> 00:38:29,200
-[Alex hooting]
-[yelling]
642
00:38:29,280 --> 00:38:30,400
[song fades]
643
00:38:31,400 --> 00:38:33,600
This is very disappointing,
Officer Sekoati.
644
00:38:33,680 --> 00:38:34,560
[Sekoati] I know.
645
00:38:35,120 --> 00:38:39,240
I'm very sorry,
but I feel I still have a lot to learn.
646
00:38:39,320 --> 00:38:40,400
From Oosthuizen?
647
00:38:41,480 --> 00:38:42,320
[Sekoati] Yes.
648
00:38:47,720 --> 00:38:49,720
[ominous music playing]
649
00:39:04,480 --> 00:39:05,960
[Maseko] That's comrade Zoli.
650
00:39:06,640 --> 00:39:08,480
A man who died fighting for freedom.
651
00:39:09,440 --> 00:39:15,240
This is the man that Oosthuizen said
killed your father and died running.
652
00:39:16,640 --> 00:39:20,280
Does he look like a man who'd run away
from the police-training farmer?
653
00:39:23,320 --> 00:39:27,880
[Maseko] Now that is the man
who actually shot your father.
654
00:39:28,480 --> 00:39:29,320
Askari.
655
00:39:29,920 --> 00:39:33,040
I sent Shabane
to go and kill this informer bastard
656
00:39:33,680 --> 00:39:35,240
for what he did to your father.
657
00:39:36,360 --> 00:39:38,360
[sad, ethereal music playing]
658
00:39:41,080 --> 00:39:42,680
-[gunshot]
-[imperceptible]
659
00:39:43,360 --> 00:39:47,520
So, Oosthuizen lays the blame
for your father's murder
660
00:39:47,600 --> 00:39:50,640
at the feet of a man
who had actually helped us avenge him.
661
00:39:54,120 --> 00:39:55,200
No.
662
00:39:55,280 --> 00:39:56,160
And then,
663
00:39:57,280 --> 00:40:01,680
the same man, comrade Zoli, my friend,
664
00:40:02,640 --> 00:40:05,160
is butchered by police…
665
00:40:08,560 --> 00:40:11,280
who worked with the man
you want to learn from?
666
00:40:17,800 --> 00:40:18,640
No.
667
00:40:26,640 --> 00:40:27,680
[music continues]
668
00:40:39,360 --> 00:40:42,240
[Captain] An hour ago I received a call
from Correctional Services.
669
00:40:42,320 --> 00:40:45,440
Shabane and his two gang members
have escaped.
670
00:40:45,520 --> 00:40:47,320
Captain, what about Oosthuizen?
671
00:40:47,400 --> 00:40:50,200
[in Afrikaans] Oh, damn. You again.
Don't you have friends?
672
00:40:50,280 --> 00:40:53,400
[in English] What if our reckless friend
were to find her?
673
00:40:53,480 --> 00:40:55,760
Are you suggesting
that we use her as bait?
674
00:40:55,840 --> 00:40:58,840
-[shudders]
-I found her. She's at her cousin's house.
675
00:40:58,920 --> 00:41:00,520
Pearl deserves to pay for what she did.
676
00:41:01,920 --> 00:41:03,720
-Fuck!
-Motherfucker!
48335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.