All language subtitles for S.C.N.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,720 --> 00:00:08,720 [siren wailing] 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 ["Kings" by Skwatta Kamp plays] 3 00:00:14,080 --> 00:00:15,720 [guard in English and Zulu] Move, prisoner! 4 00:00:17,680 --> 00:00:19,680 [inmates whistling and cheering] 5 00:00:36,960 --> 00:00:38,080 [song stops] 6 00:00:38,920 --> 00:00:41,840 Hey! Hey! We're not done yet. 7 00:00:41,920 --> 00:00:43,960 -[song resumes] -[men shouting] 8 00:00:52,040 --> 00:00:53,120 [song fades] 9 00:00:53,200 --> 00:00:55,200 [eerie music plays] 10 00:00:56,960 --> 00:00:58,000 [music fades] 11 00:00:58,080 --> 00:00:59,840 [knocking at door] 12 00:01:01,880 --> 00:01:04,240 [knocking continues] 13 00:01:04,800 --> 00:01:07,560 -[Lesedi in Tswana] Who is it? -[pounding at door] 14 00:01:07,640 --> 00:01:08,720 I said, who is it? 15 00:01:08,800 --> 00:01:12,400 [in English] Please, Lesedi, please. It's Moskow. 16 00:01:17,600 --> 00:01:19,680 -[in South African slang] Hey. -You? 17 00:01:19,760 --> 00:01:20,760 [in English] Me. 18 00:01:23,040 --> 00:01:25,160 -And Alex? -Still alive. 19 00:01:26,240 --> 00:01:27,200 Ambushed. 20 00:01:30,400 --> 00:01:31,600 Why have you come here? 21 00:01:32,160 --> 00:01:33,960 I don't know who else I can trust. 22 00:01:34,040 --> 00:01:37,360 I… No one knows you, man, please. 23 00:01:38,360 --> 00:01:39,600 [Moskow panting] 24 00:01:50,880 --> 00:01:51,720 Thank you. 25 00:01:56,440 --> 00:01:57,680 [locks door] 26 00:02:06,040 --> 00:02:07,000 [Moskow gasps] 27 00:02:08,080 --> 00:02:09,080 [exhales] 28 00:02:18,360 --> 00:02:20,320 [exhales, grunts] 29 00:02:22,400 --> 00:02:23,400 [Moskow coughs] 30 00:02:27,400 --> 00:02:29,240 Shouldn't you go to the hospital? 31 00:02:30,920 --> 00:02:34,000 And say what? I fell on a bullet? 32 00:02:34,080 --> 00:02:35,040 [scoffs] 33 00:02:35,120 --> 00:02:36,480 This will do the job for now. 34 00:02:39,280 --> 00:02:41,560 And then? Will you go? 35 00:02:42,880 --> 00:02:44,000 I need a place to stay. 36 00:02:45,680 --> 00:02:48,680 I can't! This is my home, my school-- 37 00:02:48,760 --> 00:02:52,640 It's hard to pay for a place like this. Not easy for a woman alone. 38 00:02:53,280 --> 00:02:56,320 -I manage. -Yes. With help. 39 00:02:56,400 --> 00:02:58,200 -His help -I told him I didn't want it. 40 00:02:58,280 --> 00:02:59,480 But you took it anyways. 41 00:02:59,560 --> 00:03:00,760 I have a son. 42 00:03:00,840 --> 00:03:02,600 And I have a job to do. 43 00:03:03,920 --> 00:03:05,800 Someone has to get Alex out. 44 00:03:14,640 --> 00:03:16,480 -[door closes] -[Sakkie sighs] 45 00:03:21,080 --> 00:03:22,360 [machine beeps] 46 00:03:22,440 --> 00:03:24,640 [Chantal] Hi, Sakkie, um… 47 00:03:25,400 --> 00:03:27,400 [in Afrikaans] Stephen says he saw on the news 48 00:03:27,480 --> 00:03:29,040 that robbery guy had been caught. 49 00:03:29,120 --> 00:03:31,920 Wow. It's a big achievement. 50 00:03:32,920 --> 00:03:33,800 Um… 51 00:03:34,640 --> 00:03:38,200 Yes, I just wanted to say congrats. 52 00:03:38,680 --> 00:03:41,040 I'm glad things are going so well with your job. 53 00:03:42,040 --> 00:03:42,960 [machine beeps] 54 00:03:43,040 --> 00:03:43,880 [button clicks] 55 00:03:44,360 --> 00:03:45,760 [woman in English] Message deleting. 56 00:03:46,680 --> 00:03:48,560 -[cell door closes] -[guard] Lockdown! 57 00:03:49,200 --> 00:03:51,080 Clear the cell doors! 58 00:03:51,160 --> 00:03:53,160 -[buzzer sounds] -[men shouting] 59 00:03:54,760 --> 00:03:58,040 [Alex] Leadership wanted us to send a message, and I sent it. 60 00:03:59,880 --> 00:04:02,000 That Askari dog was worse than the Boer. 61 00:04:03,280 --> 00:04:05,280 Stepping on the neck of his own people! 62 00:04:06,280 --> 00:04:07,960 [in Zulu] But death has arrived. 63 00:04:13,080 --> 00:04:14,120 Lesedi… 64 00:04:14,880 --> 00:04:17,120 You said there had to be people who fought. 65 00:04:17,920 --> 00:04:19,320 When there's fighting… 66 00:04:20,960 --> 00:04:22,320 [in English] …people will get hurt. 67 00:04:23,800 --> 00:04:27,080 But when we win, this world will be a better place. 68 00:04:27,160 --> 00:04:29,000 [in Zulu] And I'll be the one to change that. 69 00:04:30,560 --> 00:04:31,640 I'm doing it for you. 70 00:04:32,200 --> 00:04:33,720 -[scoffs] -[thunder rumbling] 71 00:04:33,800 --> 00:04:35,000 [in English] For me? 72 00:04:36,000 --> 00:04:37,240 Always for you. 73 00:04:47,560 --> 00:04:49,560 [dramatic music playing] 74 00:05:03,480 --> 00:05:04,680 [Lesedi moaning] 75 00:05:16,360 --> 00:05:18,360 [men chanting in Zulu] 76 00:05:19,280 --> 00:05:21,120 -[chanting continues] -[men chuckling] 77 00:05:21,200 --> 00:05:23,920 [Zungu in English] Such fearless soldiers of the revolution. 78 00:05:24,480 --> 00:05:26,320 Captain, let me see you. 79 00:05:27,000 --> 00:05:28,640 -[men chuckling] -[Vincent in Zulu] Go. 80 00:05:30,480 --> 00:05:33,800 [Zungu in English] When you did the Askari job, there was a witness. 81 00:05:36,200 --> 00:05:39,560 -[in Zulu] Did you leave the girl alive? -Well, we weren't after her. 82 00:05:39,640 --> 00:05:41,640 -Did she see you? -[chuckles softly] 83 00:05:41,720 --> 00:05:43,880 [in English] Comrade, I'll take my chances. 84 00:05:45,000 --> 00:05:48,040 You will take your chances with your comrades' lives. 85 00:05:48,800 --> 00:05:50,720 You and I will meet in Angola. 86 00:05:50,800 --> 00:05:53,600 -In Angola? -You and your men, you leave tonight. 87 00:05:53,680 --> 00:05:58,480 I'm going to have to find and ask Zoli to do what needs to be done. 88 00:05:58,560 --> 00:06:00,560 [pensive music playing] 89 00:06:03,440 --> 00:06:04,640 [chuckles softly] 90 00:06:12,120 --> 00:06:14,480 Alex, what's wrong? 91 00:06:14,560 --> 00:06:15,760 [in Tswana] What's going on? 92 00:06:17,960 --> 00:06:19,000 [in Zulu] I have to go. 93 00:06:19,080 --> 00:06:21,720 -[in English] But you said this time-- -It's orders. 94 00:06:25,440 --> 00:06:26,720 [in Zulu] Will you come back? 95 00:06:28,320 --> 00:06:29,760 You know I'll always come back. 96 00:06:31,640 --> 00:06:32,480 And you? 97 00:06:35,360 --> 00:06:36,440 Will you wait for me? 98 00:06:38,640 --> 00:06:39,760 [sobs] 99 00:06:39,840 --> 00:06:42,760 [in English] I… I will. Always. 100 00:06:52,160 --> 00:06:53,160 [music fades] 101 00:06:54,480 --> 00:06:56,640 [footsteps approaching] 102 00:06:58,840 --> 00:07:00,920 Did you… sleep? 103 00:07:01,000 --> 00:07:02,280 Enough. 104 00:07:02,360 --> 00:07:03,520 [Themba] Mama… 105 00:07:07,320 --> 00:07:08,360 Hello, my boy. 106 00:07:09,160 --> 00:07:10,480 -[in Tswana] You good? -Mm. 107 00:07:13,040 --> 00:07:14,120 [in English] Themba, 108 00:07:15,200 --> 00:07:16,880 this is your uncle, Musa. 109 00:07:16,960 --> 00:07:19,200 -[in Zulu] Hello, Uncle. -[in English] Hello, Themba. 110 00:07:21,800 --> 00:07:23,760 [in Tswana] Let's go and prepare for school. 111 00:07:27,720 --> 00:07:29,400 [tense music playing] 112 00:07:29,480 --> 00:07:30,800 [indistinct conversations] 113 00:07:41,080 --> 00:07:42,440 Comrade Shabane. 114 00:07:43,960 --> 00:07:47,840 [in Zulu] Vincent, I see no one has been able to shoot that head of yours. 115 00:07:47,920 --> 00:07:49,200 They've been trying. 116 00:07:49,280 --> 00:07:52,440 You know me. They can't get me. 117 00:07:52,520 --> 00:07:55,400 -[Alex] You're still here, comrade. -[MK] Everyone must be somewhere. 118 00:07:56,240 --> 00:07:58,680 [in English] And the food is not bad either, 119 00:07:58,760 --> 00:08:00,160 if you know who to speak to. 120 00:08:00,840 --> 00:08:03,080 And who would it be if I want a meal or two? 121 00:08:07,280 --> 00:08:08,120 Good to know. 122 00:08:09,680 --> 00:08:13,240 You'll let me know if there is anything I can do 123 00:08:13,320 --> 00:08:15,960 to make your life a bit more comfortable. 124 00:08:16,040 --> 00:08:19,400 [in Zulu] Thank you, comrade, but don't worry about that. 125 00:08:20,360 --> 00:08:22,320 I'm not planning to stay here for long. 126 00:08:31,120 --> 00:08:32,920 -[Sekoati in English] Me? -[music fades] 127 00:08:33,000 --> 00:08:37,760 [Maseko] Just… record the actions, answer their questions. 128 00:08:37,840 --> 00:08:39,120 Very simple. 129 00:08:39,200 --> 00:08:41,200 But we weren't the ones who made the arrests. 130 00:08:41,280 --> 00:08:43,280 The Nelspruit squad were the ones who made-- 131 00:08:43,360 --> 00:08:46,080 [Maseko] Despite this unit's shortcomings, 132 00:08:46,920 --> 00:08:49,040 we told the world that you would arrest Shabane. 133 00:08:49,120 --> 00:08:52,200 So now, you will process this case. 134 00:08:52,280 --> 00:08:54,480 But Detective Oosthuizen is the one who found-- 135 00:08:54,560 --> 00:08:56,960 Sekoati, people like Oosthuizen 136 00:08:57,040 --> 00:08:59,760 are a constant reminder of our problematic past, 137 00:08:59,840 --> 00:09:03,720 and you, a perfect face of the new South Africa. 138 00:09:03,800 --> 00:09:05,080 I'll be right behind you. 139 00:09:05,160 --> 00:09:07,360 -[tense music playing] -[Maseko] Thank you, Captain. 140 00:09:07,440 --> 00:09:08,400 [man clears throat] 141 00:09:09,400 --> 00:09:10,560 [Captain clears throat] 142 00:09:12,240 --> 00:09:13,240 Good luck, Sekoati. 143 00:09:14,800 --> 00:09:19,280 [Sekoati] Three arrests were made without injury to the arresting officers. 144 00:09:19,800 --> 00:09:23,640 We also confiscated illegal weapons and explosives. 145 00:09:23,720 --> 00:09:26,160 [Kefilwe] Is it true that one of the men got away? 146 00:09:26,240 --> 00:09:29,160 A second car did manage to flee the scene. 147 00:09:29,240 --> 00:09:32,040 Can you at least confirm the name of the driver of the car that got shot? 148 00:09:32,120 --> 00:09:34,600 Uh… We do suspect that he was shot-- 149 00:09:34,680 --> 00:09:38,080 [man] Ma'am, is it true that Alex Shabane was trained by Minister Zungu? 150 00:09:38,160 --> 00:09:40,760 Ladies and gentlemen, let me assure you about one thing. 151 00:09:40,840 --> 00:09:43,880 Officer Sekoati here is a fine example 152 00:09:43,960 --> 00:09:46,920 of the transformed South African Police Services. 153 00:09:47,000 --> 00:09:48,600 -Yet again, we prove it. -[scoffs] 154 00:09:48,680 --> 00:09:51,000 So, we're getting medals for doing paperwork. 155 00:09:51,080 --> 00:09:54,120 At least now we know how she went from school work to detective work. 156 00:09:54,200 --> 00:09:56,840 [in Afrikaans] Wet behind the ears and too big for her boots. 157 00:09:56,920 --> 00:09:58,240 [Viljoen] That's how it goes here. 158 00:10:00,080 --> 00:10:02,400 -And now? -See for yourself. 159 00:10:02,480 --> 00:10:05,160 [Zungu in English] I studied all those reports, myself. 160 00:10:05,240 --> 00:10:08,480 Officer Sekoati conducted a letter-perfect ambush, 161 00:10:08,560 --> 00:10:11,840 in capture of these dangerous and bloodthirsty men. 162 00:10:11,920 --> 00:10:15,240 That will be all, ladies and gentlemen. Thank you very much for coming. 163 00:10:15,320 --> 00:10:16,560 [reporters clamouring] 164 00:10:16,640 --> 00:10:18,600 -Shame. -What? You care? 165 00:10:18,680 --> 00:10:20,560 Would you be okay if this chick takes the credit? 166 00:10:20,640 --> 00:10:23,400 -[Joubert] Exactly. -Whether it's you, him, her… 167 00:10:23,880 --> 00:10:25,520 What difference does it make? 168 00:10:25,600 --> 00:10:28,000 Well, as long as you know who the real enemy is. 169 00:10:28,480 --> 00:10:31,080 -Shabane. -The bloody politicians. 170 00:10:31,160 --> 00:10:32,840 [in Zulu] Yes, these fat people. 171 00:10:32,920 --> 00:10:34,280 [in Afrikaans] Yes, brother. 172 00:10:34,360 --> 00:10:35,320 [in Zulu] Yeah, hey. 173 00:10:35,840 --> 00:10:37,960 [in English] I want that story managed. 174 00:10:38,040 --> 00:10:38,880 [in Zulu] Got it? 175 00:10:38,960 --> 00:10:42,000 [in English] Sir, the press is not as easy to tame as they once were-- 176 00:10:42,080 --> 00:10:43,600 Did I say, "tame"? 177 00:10:44,560 --> 00:10:46,320 I want it dead and buried. 178 00:10:48,080 --> 00:10:49,160 Do your job, Maseko. 179 00:10:50,360 --> 00:10:51,240 Yes, sir. 180 00:10:51,320 --> 00:10:52,520 [ominous music playing] 181 00:10:57,240 --> 00:10:58,200 [door closes] 182 00:11:00,920 --> 00:11:02,920 [footsteps approaching] 183 00:11:03,680 --> 00:11:04,640 [music fades] 184 00:11:04,720 --> 00:11:05,880 [Sekoati] Are you okay? 185 00:11:07,240 --> 00:11:08,080 -Sakkie? -Mm? 186 00:11:10,320 --> 00:11:11,400 Um… [clears throat] 187 00:11:12,960 --> 00:11:14,800 Any news on our missing man? 188 00:11:14,880 --> 00:11:17,840 Just that the task force is sure that they shot him. 189 00:11:17,920 --> 00:11:19,720 Contact the hospitals in the area. 190 00:11:19,800 --> 00:11:23,280 -Uh, get details on all gunshot patients. -Right away. 191 00:11:24,040 --> 00:11:24,880 Sakkie… 192 00:11:26,600 --> 00:11:28,720 The press conference… It was not my idea-- 193 00:11:28,800 --> 00:11:29,960 -It's not a problem. -No. 194 00:11:30,040 --> 00:11:32,160 -Minister Zungu said that I-- -It's fine. 195 00:11:33,400 --> 00:11:34,240 Really. 196 00:11:35,400 --> 00:11:36,480 He's the boss. 197 00:11:38,160 --> 00:11:39,400 Better you than… 198 00:11:40,200 --> 00:11:41,200 [chuckles softly] 199 00:11:42,320 --> 00:11:43,640 Your mother must be proud. 200 00:11:44,360 --> 00:11:45,240 Very. 201 00:11:46,600 --> 00:11:49,680 I hope your family knows how hard you've worked for this. 202 00:11:49,760 --> 00:11:51,320 They know how hard I work, yes. 203 00:11:53,240 --> 00:11:56,040 You know, I never thanked you… 204 00:11:57,320 --> 00:11:59,160 For catching the man that shot my father. 205 00:12:01,360 --> 00:12:02,840 Oh, that. Uh… 206 00:12:05,000 --> 00:12:06,800 I went looking for the file. 207 00:12:06,880 --> 00:12:10,040 I found out that he was a cleaner at John Vorster. 208 00:12:10,600 --> 00:12:11,960 Zoli Sebe. 209 00:12:13,120 --> 00:12:17,400 When you found out who he was, did he try to resist arrest? 210 00:12:17,480 --> 00:12:18,840 Is that what the file says? 211 00:12:19,800 --> 00:12:22,800 It says that he tried to run away, and then he died, 212 00:12:22,880 --> 00:12:24,360 but it doesn't say how. 213 00:12:28,160 --> 00:12:30,160 [gentle music playing] 214 00:12:31,360 --> 00:12:32,520 Yes, that man died. 215 00:12:35,480 --> 00:12:36,320 Good. 216 00:12:37,920 --> 00:12:40,040 After what he did, good. 217 00:12:42,120 --> 00:12:43,440 That's why I came here. 218 00:12:44,640 --> 00:12:46,080 You are why I came here. 219 00:12:47,480 --> 00:12:51,200 I remember you at my mother's house, looking for evidence. 220 00:12:53,000 --> 00:12:54,520 How determined you looked. 221 00:12:56,360 --> 00:12:57,800 It was my first murder case. 222 00:13:05,600 --> 00:13:07,600 My father was such a good man. 223 00:13:08,240 --> 00:13:09,480 Best man I ever knew. 224 00:13:11,360 --> 00:13:12,480 Your father was… 225 00:13:19,520 --> 00:13:20,520 I did my job. 226 00:13:21,480 --> 00:13:22,320 Thank you. 227 00:13:35,640 --> 00:13:37,960 -[crickets chirping] -[dog barking in distance] 228 00:13:48,480 --> 00:13:49,640 [ominous music playing] 229 00:13:49,720 --> 00:13:50,760 [door crashes open] 230 00:13:56,800 --> 00:13:58,040 Zoli Sebe! 231 00:14:00,120 --> 00:14:01,120 [tutting] 232 00:14:02,400 --> 00:14:04,480 I get to decide when you die. 233 00:14:08,240 --> 00:14:09,120 [Zungu] Bastards. 234 00:14:10,360 --> 00:14:12,040 [indistinct police radio chatter] 235 00:14:19,920 --> 00:14:21,040 Good evening, Officer. 236 00:14:23,120 --> 00:14:24,120 Is there a problem? 237 00:14:25,120 --> 00:14:26,000 Passbook. 238 00:14:38,080 --> 00:14:39,720 Please step out of the car, sir. 239 00:14:46,600 --> 00:14:47,440 [door closes] 240 00:14:47,520 --> 00:14:49,240 What are you doing here tonight, Father? 241 00:14:49,320 --> 00:14:51,760 Well, one of the ladies of my congregation, 242 00:14:51,840 --> 00:14:56,640 her son was very hurt during the recent problems. 243 00:14:56,720 --> 00:14:58,720 -Comrade? -No, no, not at all. 244 00:14:58,800 --> 00:15:00,040 Innocent boy. 245 00:15:08,720 --> 00:15:10,720 [tense music playing] 246 00:15:13,160 --> 00:15:15,160 -[strikes landing] -[man shouting] 247 00:15:18,000 --> 00:15:19,120 Officer, 248 00:15:20,720 --> 00:15:21,720 I was just wondering 249 00:15:21,800 --> 00:15:24,880 if, uh, there is no one in there that may need a priest. 250 00:15:26,360 --> 00:15:28,520 There's nothing your God can do for him now. 251 00:15:29,160 --> 00:15:30,920 [Van Niekerk] Detective Oosthuizen! 252 00:15:31,000 --> 00:15:34,800 -Go. -Thank you, Officer… Oosthuizen. 253 00:15:37,200 --> 00:15:38,640 [Van Niekerk] Detective Oosthuizen! 254 00:15:38,720 --> 00:15:40,680 [ominous music playing] 255 00:15:40,760 --> 00:15:42,960 So, you're just a cleaner, hey? 256 00:15:45,760 --> 00:15:48,920 Just cleaning the floors at the police headquarters, hey? 257 00:15:49,000 --> 00:15:50,080 [Zoli groans] 258 00:15:50,800 --> 00:15:52,160 -[grunts] -[groans] 259 00:15:53,200 --> 00:15:56,760 [Van Niekerk] And innocently taking photos, right, comrade Zoli? 260 00:15:56,840 --> 00:15:58,000 -[punch lands] -[groans] 261 00:15:59,560 --> 00:16:00,400 [in Afrikaans] Fuck. 262 00:16:00,960 --> 00:16:01,920 [panting] 263 00:16:02,560 --> 00:16:04,760 Sakkie, did you bring the gun? 264 00:16:07,160 --> 00:16:08,040 [Zoli groans] 265 00:16:09,560 --> 00:16:12,000 [Zoli coughing] 266 00:16:12,080 --> 00:16:15,000 [Van Niekerk] Believe me, I know what I'm doing. 267 00:16:16,000 --> 00:16:17,840 -[groans] -[Van Niekerk] Do it! 268 00:16:17,920 --> 00:16:20,160 -[suspenseful music playing] -[coughing] 269 00:16:25,760 --> 00:16:27,480 [Zoli in English] Ah, shit! Sh… 270 00:16:27,560 --> 00:16:28,760 [music fades] 271 00:16:31,240 --> 00:16:32,400 [in Afrikaans] Look at me. 272 00:16:34,160 --> 00:16:35,640 -Look at me! -[groans] 273 00:16:36,560 --> 00:16:38,440 [Van Niekerk in English] Where are your comrades? 274 00:16:38,520 --> 00:16:39,640 -Address? -[punch lands] 275 00:16:39,720 --> 00:16:41,480 -What's the address? -[Zoli groaning] 276 00:16:43,240 --> 00:16:44,880 -[music fades] -[phone ringing] 277 00:16:44,960 --> 00:16:45,920 Hey, Moskow. 278 00:16:46,800 --> 00:16:49,960 [in Zulu and English] They caught Zoli. They'll torture him until he talks. 279 00:16:50,040 --> 00:16:51,760 [in English] Tell Alex to get everyone out. 280 00:16:51,840 --> 00:16:54,360 Copy that, Leadership. Yeah. 281 00:16:54,920 --> 00:16:55,880 He's there now. 282 00:16:56,400 --> 00:16:58,040 Boer raid. They have Zoli. 283 00:16:58,120 --> 00:17:00,320 Zungu thinks he might not hold out if they torture him. 284 00:17:00,400 --> 00:17:02,640 [in Zulu] We have to go, comrades. Take these other bags. 285 00:17:02,720 --> 00:17:04,120 -[in English] Leave the rest. -Copy. 286 00:17:04,200 --> 00:17:06,520 -[Alex] Do you have grenades and camo's? -[Moskow] Yeah. 287 00:17:08,040 --> 00:17:09,400 [suspenseful music playing] 288 00:17:18,680 --> 00:17:20,680 [music building] 289 00:17:22,160 --> 00:17:23,080 [music stops] 290 00:17:24,600 --> 00:17:26,600 [intense music playing] 291 00:17:33,400 --> 00:17:34,520 [music fades] 292 00:17:34,600 --> 00:17:37,360 [man on radio] We interrupt this broadcast to bring you breaking news. 293 00:17:38,600 --> 00:17:41,880 A massive blast rocked the outskirts of Soweto earlier this evening, 294 00:17:41,960 --> 00:17:45,480 when a task force stormed the safe house of a suspected terrorist cell. 295 00:17:46,080 --> 00:17:48,240 The police believe these terrorists were responsible 296 00:17:48,320 --> 00:17:51,080 for the assassination of an African police officer 297 00:17:51,160 --> 00:17:52,600 yesterday in his driveway. 298 00:17:53,120 --> 00:17:54,680 One member of the task force 299 00:17:54,760 --> 00:17:57,120 and all the terrorists were killed in the blast. 300 00:17:57,200 --> 00:17:59,200 -[sobbing] -[solemn music playing] 301 00:18:15,200 --> 00:18:17,120 [music fades] 302 00:18:17,200 --> 00:18:19,520 We'll have this gone before your son wakes up. 303 00:18:20,000 --> 00:18:20,920 [in Zulu] And you? 304 00:18:21,480 --> 00:18:24,160 -[in English] When will you be gone? -I'm going to need your help. 305 00:18:24,240 --> 00:18:25,480 I've already helped you. 306 00:18:26,400 --> 00:18:28,840 No matter how far or fast the captain runs, 307 00:18:29,440 --> 00:18:31,320 he always runs back here in the end. 308 00:18:32,440 --> 00:18:33,640 You know what he did. 309 00:18:34,560 --> 00:18:36,080 You know the choices he made. 310 00:18:36,720 --> 00:18:39,000 I begged him to stop. I begged him! 311 00:18:39,080 --> 00:18:40,160 You know this. 312 00:18:40,760 --> 00:18:42,960 I know it may have ended for you. 313 00:18:44,320 --> 00:18:45,600 It didn't for him. 314 00:18:47,640 --> 00:18:50,200 You know as well as I do, money doesn't buy loyalty. 315 00:18:50,280 --> 00:18:51,240 [scoffs] 316 00:18:52,120 --> 00:18:55,520 You've made a good home here for yourself, and for the boy. 317 00:18:58,760 --> 00:19:00,360 But this is not about money. 318 00:19:02,120 --> 00:19:04,280 It's his loyalty to us that makes it impossible 319 00:19:04,360 --> 00:19:06,240 to do any less than everything for him. 320 00:19:10,080 --> 00:19:13,040 Alex needs to know things I can't trust to a paid messenger. 321 00:19:13,560 --> 00:19:15,000 [intriguing music playing] 322 00:19:15,080 --> 00:19:16,280 You will help me. 323 00:19:20,280 --> 00:19:21,720 [continues cleaning gun] 324 00:19:22,680 --> 00:19:25,320 [Sekoati] This is everything we have on Shabane's past comrades. 325 00:19:31,640 --> 00:19:35,280 [Sakkie] Thato, uh… There's something you need to know. 326 00:19:36,600 --> 00:19:39,200 [officer] Sekoati! They need you in the Captain's office. 327 00:19:42,000 --> 00:19:42,840 Sekoati! 328 00:19:44,640 --> 00:19:46,320 Sorry, Sakkie. Hold that thought. 329 00:19:49,880 --> 00:19:52,720 [Zungu] I asked the captain to give me new crime stats. 330 00:19:54,320 --> 00:19:57,840 But in reality… it's you I wanted to see. 331 00:19:58,800 --> 00:20:00,240 Oh, okay. 332 00:20:01,400 --> 00:20:03,080 You do know that I trained Shabane? 333 00:20:03,160 --> 00:20:05,120 Detective Oosthuizen told me, yes. 334 00:20:07,320 --> 00:20:11,160 -He and I met back in the days. -He is a very good detective. 335 00:20:11,240 --> 00:20:12,600 In his day, perhaps. 336 00:20:13,560 --> 00:20:14,440 It's our day now. 337 00:20:16,840 --> 00:20:20,560 This country doesn't belong to-- to men like Oosthuizen. 338 00:20:22,200 --> 00:20:25,360 And certainly won't be stolen by men like Shabane. 339 00:20:26,560 --> 00:20:30,800 We fought long and hard for the liberation of this country. 340 00:20:32,200 --> 00:20:35,680 And with liberation comes transformation. 341 00:20:35,760 --> 00:20:39,480 Leadership wants to form a new unit, task force, 342 00:20:40,880 --> 00:20:44,280 to deal with serious crimes and corruption, 343 00:20:45,760 --> 00:20:48,200 and I'm putting you in charge of it. 344 00:20:49,760 --> 00:20:51,920 -Why me? -Why not you? 345 00:20:52,000 --> 00:20:56,520 Educated, intelligent, come from a good family. 346 00:20:57,480 --> 00:21:00,400 And I believe that your father would have loved this. 347 00:21:02,120 --> 00:21:03,000 So? 348 00:21:03,600 --> 00:21:05,600 What do you say? Are you with me? 349 00:21:06,840 --> 00:21:09,280 -[sputtering] I… -Sekoati… 350 00:21:12,200 --> 00:21:14,480 I believe that you and I… 351 00:21:15,680 --> 00:21:18,160 are going to do big things. 352 00:21:20,760 --> 00:21:21,880 Think about it. 353 00:21:26,480 --> 00:21:28,640 -Good afternoon. -Good afternoon. 354 00:21:33,600 --> 00:21:35,600 [intriguing music playing] 355 00:21:41,440 --> 00:21:42,320 [doctor] Hmm. 356 00:21:46,640 --> 00:21:47,800 [doctor sighs] 357 00:21:48,440 --> 00:21:49,600 You already did this. 358 00:21:50,280 --> 00:21:52,960 Procedure. Every prisoner before transfer. 359 00:21:53,040 --> 00:21:55,400 Wouldn't be good if you dropped dead on your way to Kokstad. 360 00:21:56,240 --> 00:21:58,040 Bend down and touch your toes. 361 00:22:00,120 --> 00:22:02,840 Bend down and touch your toes. 362 00:22:10,960 --> 00:22:11,840 [buzzer sounds] 363 00:22:11,920 --> 00:22:13,920 [indistinct conversations] 364 00:22:15,880 --> 00:22:17,120 [Lesedi in Zulu] Hello, cousin. 365 00:22:17,960 --> 00:22:18,800 Yes… 366 00:22:20,080 --> 00:22:20,920 cousin? 367 00:22:24,480 --> 00:22:26,080 [in Tswana] Please sit down, cousin. 368 00:22:31,720 --> 00:22:34,880 I have a message for you from sis' Musi. 369 00:22:35,760 --> 00:22:36,680 Auntie Musi? 370 00:22:39,400 --> 00:22:40,640 Aunt Musi! 371 00:22:42,320 --> 00:22:43,200 [in Zulu] Is she well? 372 00:22:44,240 --> 00:22:45,240 [in Tswana] Not entirely. 373 00:22:45,320 --> 00:22:48,000 -[in English] But she's doing better. -Okay. 374 00:22:49,440 --> 00:22:50,520 [in Zulu] So, cousin… 375 00:22:52,080 --> 00:22:53,880 what does Aunt Musi want me to know? 376 00:22:56,000 --> 00:22:58,600 Kokstad? The place is a shithole. 377 00:22:59,240 --> 00:23:02,000 If they get me away from the city, in that place… 378 00:23:03,280 --> 00:23:04,560 I'll be all the way gone. 379 00:23:10,360 --> 00:23:12,360 [gentle music playing] 380 00:23:23,760 --> 00:23:24,880 [in Zulu] Can I help you? 381 00:23:24,960 --> 00:23:26,800 [Alex chuckles] 382 00:23:34,440 --> 00:23:37,240 [in English] This is the warmest welcome I've got since I came back. 383 00:23:38,160 --> 00:23:39,280 The house… 384 00:23:40,520 --> 00:23:41,560 You… 385 00:23:42,760 --> 00:23:43,600 They said… 386 00:23:44,120 --> 00:23:46,560 -I thought you were dead. -Not dead. 387 00:23:47,720 --> 00:23:49,080 [in Zulu] My time hasn't come. 388 00:23:50,120 --> 00:23:52,600 [in English] I heard nothing from you. Nothing. 389 00:23:52,680 --> 00:23:54,600 Leadership sent us far away. 390 00:23:55,840 --> 00:23:56,800 [Themba] Mama! 391 00:23:58,880 --> 00:24:00,080 [Lesedi] Hello, my boy. 392 00:24:00,560 --> 00:24:02,000 Mom, I want a sandwich. 393 00:24:04,200 --> 00:24:05,160 [Lesedi] Um… 394 00:24:06,880 --> 00:24:08,760 [man in Xhosa] Lesedi, when are we eating? 395 00:24:14,720 --> 00:24:15,760 [Alex clears throat] 396 00:24:17,320 --> 00:24:18,240 [in Zulu] I have to go. 397 00:24:22,040 --> 00:24:23,760 [in English] Don't forget to vote, brother. 398 00:24:32,320 --> 00:24:35,880 [in Tswana] Boy-boy, let's go make you a sandwich, right? 399 00:24:36,760 --> 00:24:37,640 [in English] Yes? 400 00:24:40,600 --> 00:24:41,960 [in Tswana] Sit here, my boy. 401 00:24:52,000 --> 00:24:53,080 [in English] Who was that? 402 00:24:56,080 --> 00:24:58,360 Did I not ask you to take the rubbish bin out? 403 00:24:58,440 --> 00:25:00,560 Why must I do everything around this house? 404 00:25:05,000 --> 00:25:05,920 [exhales] 405 00:25:20,080 --> 00:25:22,120 [Vincent] Kokstad? That's a death sentence. 406 00:25:22,960 --> 00:25:24,720 -[in Zulu] Is Maseko responsible? -No. 407 00:25:24,800 --> 00:25:28,440 [in English] Zungu's orders. No doubt he's trying to fuck me over. 408 00:25:28,520 --> 00:25:31,040 Captain, I just got a message from Aunt Musi. 409 00:25:31,120 --> 00:25:32,160 Hmm? 410 00:25:32,240 --> 00:25:35,160 -I mean, I just got a message from Moskow. -[Alex in Zulu] Talk. 411 00:25:35,240 --> 00:25:38,880 [in English] Okay. He can get guns and a vehicle to us. 412 00:25:40,880 --> 00:25:42,760 [man in Zulu] Keep talking, I'm telling you! 413 00:25:42,840 --> 00:25:44,960 -You think I'm afraid of you! -[inmates shouting] 414 00:25:45,040 --> 00:25:47,520 -[shouting continues] -[suspenseful music playing] 415 00:26:05,680 --> 00:26:07,240 -[man] Hit him! -[blade slashes] 416 00:26:07,320 --> 00:26:08,760 [inmates] Oh! 417 00:26:08,840 --> 00:26:12,320 -[Thulani] Come, Vinny! Come! -[man] Hit him! 418 00:26:12,400 --> 00:26:13,600 Hey, hey, hey. 419 00:26:13,680 --> 00:26:15,920 [inmates jeering] 420 00:26:19,520 --> 00:26:21,280 [guard] Hey! That's enough! 421 00:26:22,040 --> 00:26:25,960 -[buzzer sounds] -I call the shots here! Do you hear me? 422 00:26:26,480 --> 00:26:28,840 -[in English] You punch like a girl! -[in Zulu] You're crazy. 423 00:26:28,920 --> 00:26:31,040 [in English] No one said anything about a fucking knife. 424 00:26:31,120 --> 00:26:32,680 I wanted to make it look real. 425 00:26:33,200 --> 00:26:34,640 Crazy is what it is. 426 00:26:35,520 --> 00:26:36,880 [Vincent in Zulu] You good, boss? 427 00:26:38,040 --> 00:26:39,400 You almost took my eye out. 428 00:26:39,480 --> 00:26:42,280 -[in English] Come on, chicks dig scars. -[in Zulu] You're losing it. 429 00:26:42,360 --> 00:26:44,200 [in English] Doctor, nice to see you again. 430 00:26:45,080 --> 00:26:46,320 I need to take a piss. 431 00:26:46,400 --> 00:26:47,600 You need stitches. 432 00:26:48,320 --> 00:26:50,160 -I can piss on your floor then? -Hey. 433 00:26:50,240 --> 00:26:52,240 [tense music playing] 434 00:26:52,880 --> 00:26:54,480 [in Zulu] Hey. Come, prisoner. 435 00:26:55,080 --> 00:26:57,000 [in English] You, come. Come, come, come. 436 00:26:57,080 --> 00:26:58,040 [in Zulu] Sit down. 437 00:26:58,560 --> 00:26:59,920 [tense music continues] 438 00:27:17,080 --> 00:27:18,280 [in Afrikaans] Fuck off! 439 00:27:18,360 --> 00:27:19,200 [in Zulu] Sit down! 440 00:27:20,080 --> 00:27:21,280 -Take his gun. -Hey! 441 00:27:22,960 --> 00:27:26,000 [in English] Hello, Doctor. Now, turn around and touch your toes. 442 00:27:26,080 --> 00:27:28,360 -Yes, yes. -Turn around and touch your fucking toes. 443 00:27:28,440 --> 00:27:30,760 Yes, okay. Okay. 444 00:27:31,400 --> 00:27:33,520 Just listen, please. Please. 445 00:27:34,000 --> 00:27:36,760 -[Alex in Zulu] Thuls, you got the keys? -Yes, Captain. 446 00:27:38,320 --> 00:27:39,720 [Vincent in English] That gate. 447 00:27:39,800 --> 00:27:41,400 [in Zulu] Should we take him out? 448 00:27:41,480 --> 00:27:42,560 Leave him to me. 449 00:27:44,000 --> 00:27:45,840 -Are you ready? -[grunts] 450 00:27:45,920 --> 00:27:47,120 -[gunshot] -[groans] 451 00:27:47,200 --> 00:27:50,240 Press there. Make sure you don't lose too much blood. 452 00:27:50,320 --> 00:27:52,680 Don't be stupid. If you buy your side chick a car… 453 00:27:52,760 --> 00:27:53,840 [in English] …you're fucked! 454 00:27:53,920 --> 00:27:55,840 -[in Zulu] Understand? Give us a minute. -Sure. 455 00:27:55,920 --> 00:27:57,400 [in English] Then call for help. 456 00:27:57,480 --> 00:28:00,360 -[in Zulu] Let's go! -[Thulani] I see the car. Let's go! 457 00:28:00,440 --> 00:28:01,520 [stifling groans] 458 00:28:01,600 --> 00:28:03,600 [suspenseful music playing] 459 00:28:08,880 --> 00:28:10,360 [guard in English] Stop right there! 460 00:28:10,440 --> 00:28:11,280 [music fades] 461 00:28:11,360 --> 00:28:12,600 -Freeze! -[Maseko] Stop them! 462 00:28:14,440 --> 00:28:15,280 Fuck! 463 00:28:15,360 --> 00:28:18,800 [chuckles] Okay, good, good. Everybody, stay calm. 464 00:28:18,880 --> 00:28:20,880 [ominous music playing] 465 00:28:24,880 --> 00:28:25,720 Yes! 466 00:28:26,800 --> 00:28:30,360 No need for a complicated trial now. 467 00:28:31,080 --> 00:28:31,920 Shabane… 468 00:28:34,240 --> 00:28:37,600 You should've taken my help when I offered. 469 00:28:42,440 --> 00:28:45,120 Now, no one can help you, 470 00:28:45,640 --> 00:28:46,640 comrade. 471 00:28:49,680 --> 00:28:50,520 [sniffs] 472 00:28:51,880 --> 00:28:55,760 I will tell Minister Zungu you stayed loyal to the cause. 473 00:28:55,840 --> 00:28:56,680 Thank you. 474 00:28:56,760 --> 00:28:58,880 Okay, very good. Let's bring them in. 475 00:28:58,960 --> 00:29:01,520 [guard] Put down your weapons, nice and slowly. 476 00:29:02,400 --> 00:29:03,240 On your knees. 477 00:29:04,840 --> 00:29:06,000 Hands behind your head! 478 00:29:12,520 --> 00:29:13,600 [music fades] 479 00:29:19,120 --> 00:29:20,280 [in Tswana] If I buy that car… 480 00:29:20,360 --> 00:29:21,840 [in English] …how much'll you charge? 481 00:29:22,880 --> 00:29:24,120 I'm sure we can negotiate. 482 00:29:24,200 --> 00:29:25,080 [Lesedi chuckles] 483 00:29:26,320 --> 00:29:27,400 Where's your boy today? 484 00:29:28,480 --> 00:29:30,560 [in Tswana] Themba is with his auntie. 485 00:29:33,680 --> 00:29:36,200 -[in English] And your man? -[in Tswana] He's a driver. 486 00:29:36,280 --> 00:29:37,400 [in English] Long distance. 487 00:29:38,800 --> 00:29:41,000 Nice, safe work. 488 00:29:42,240 --> 00:29:43,680 James is a good provider. 489 00:29:45,160 --> 00:29:47,360 -[in Zulu] Alex, I-- -You couldn't wait for me any longer? 490 00:29:47,440 --> 00:29:49,320 [in English] I thought you were dead. 491 00:29:50,200 --> 00:29:52,280 -You were gone and I-- -[in Zulu] You love him? 492 00:29:53,880 --> 00:29:55,000 [in English] He's a good man. 493 00:29:55,080 --> 00:29:57,960 ["Ngwana Wa Kgaetsedi" by Phillip Tabane plays] 494 00:29:58,040 --> 00:29:59,240 [in Zulu] Themba loves him. 495 00:30:03,120 --> 00:30:04,200 [in English] I see. 496 00:30:06,160 --> 00:30:07,360 And he deserves better. 497 00:30:07,440 --> 00:30:08,560 [Alex scoffs] 498 00:30:09,320 --> 00:30:11,160 Where is it written we get what we deserve? 499 00:30:11,240 --> 00:30:13,240 Where is it written we get what we want? 500 00:30:19,600 --> 00:30:20,560 What do you want? 501 00:30:30,360 --> 00:30:32,160 We missed our moments, Lesedi. 502 00:30:35,360 --> 00:30:36,680 Casualty of war. 503 00:30:37,800 --> 00:30:39,920 [song continues] 504 00:30:57,440 --> 00:30:58,400 [song fades] 505 00:30:58,480 --> 00:31:00,480 [sirens wailing in distance] 506 00:31:01,840 --> 00:31:03,880 [Vincent] Deputy Municipal Manager. 507 00:31:04,440 --> 00:31:05,920 It's not too bad, boss. 508 00:31:09,240 --> 00:31:10,360 Fuck this. 509 00:31:11,680 --> 00:31:13,880 Better than tossing drunks out of Ma' Sibiya's tavern. 510 00:31:13,960 --> 00:31:15,200 [Moskow chuckles] 511 00:31:15,280 --> 00:31:17,400 They made Zungu Minister of Security. 512 00:31:18,000 --> 00:31:20,000 That comrade knows how to play. 513 00:31:20,080 --> 00:31:20,920 And us? 514 00:31:21,880 --> 00:31:23,120 Don't we deserve a win? 515 00:31:23,200 --> 00:31:25,080 ["Sigiya Ngengoma" by Trompies plays] 516 00:31:25,160 --> 00:31:27,160 [laughing] 517 00:31:29,760 --> 00:31:31,840 -Yeah, well, Vincent… -[Vincent] Mm? 518 00:31:31,920 --> 00:31:33,400 …we must own the tavern. 519 00:31:33,480 --> 00:31:35,520 Not me just making them fucking rich. 520 00:31:35,600 --> 00:31:39,000 And you, wasting your big brain in that tiny office. 521 00:31:39,080 --> 00:31:41,040 You offering me this one? 522 00:31:41,720 --> 00:31:43,160 I'm offering you options. 523 00:31:44,440 --> 00:31:45,840 [laughs] 524 00:31:45,920 --> 00:31:50,040 Now they say I must also supervise licensing. 525 00:31:50,600 --> 00:31:51,800 More paperwork! 526 00:31:53,000 --> 00:31:54,520 No, no, no, no, no. 527 00:31:55,120 --> 00:31:58,080 [in Zulu] We're gonna have to use the skills they taught us. 528 00:32:00,800 --> 00:32:02,360 [song continues] 529 00:32:07,720 --> 00:32:11,280 [in English] All legitimate, all signed. All ready to go. 530 00:32:13,480 --> 00:32:14,600 If you have the money. 531 00:32:17,920 --> 00:32:18,760 All good. 532 00:32:21,200 --> 00:32:23,400 -Let's go get that tavern, boys. -[chuckles] 533 00:32:26,040 --> 00:32:27,320 [song continues] 534 00:32:31,960 --> 00:32:33,760 [indistinct conversations] 535 00:32:49,960 --> 00:32:51,120 [in Tswana] Can I talk to you? 536 00:32:52,720 --> 00:32:53,560 [in English] Please. 537 00:32:56,600 --> 00:32:57,440 In private. 538 00:33:06,520 --> 00:33:07,920 [in Zulu] Don't cheat. I'll be back. 539 00:33:14,680 --> 00:33:16,400 [in English] Why? Hmm? 540 00:33:17,640 --> 00:33:19,560 [in Tswana] Why would you do something so foolish? 541 00:33:19,640 --> 00:33:20,880 [in English] Sorry? 542 00:33:20,960 --> 00:33:23,600 -Is this why you pushed me away? -Hey, I didn't push you away. 543 00:33:23,680 --> 00:33:26,080 -[in Zulu] You got married. -[in Tswana] And you steal cars. 544 00:33:26,160 --> 00:33:27,840 It's like you're a township thief. 545 00:33:29,400 --> 00:33:31,200 -[in English] Who-- -Your father told me. 546 00:33:31,680 --> 00:33:32,720 [chuckling] 547 00:33:35,440 --> 00:33:37,320 -He should know better. -You should know better. 548 00:33:37,400 --> 00:33:40,560 -It's just business, Lesedi. -And it's stupid. And you have to stop! 549 00:33:41,160 --> 00:33:42,320 [in Zulu] Says who? 550 00:33:43,960 --> 00:33:45,720 [in English] Says the mother of your son. 551 00:33:45,800 --> 00:33:47,800 [tense music playing] 552 00:33:48,560 --> 00:33:49,400 It's true. 553 00:33:50,360 --> 00:33:51,360 I swear it. 554 00:33:53,360 --> 00:33:55,080 [gentle music playing] 555 00:33:58,040 --> 00:34:00,160 I don't love him. I never did. 556 00:34:03,160 --> 00:34:05,040 -[in Tswana] But you married him. -Yes. 557 00:34:05,120 --> 00:34:06,640 Because you were dead. 558 00:34:07,960 --> 00:34:09,640 [in English] And my boy needed a father. 559 00:34:10,400 --> 00:34:11,640 And James is a good man. 560 00:34:14,440 --> 00:34:15,960 [in Tswana] But it has always been you. 561 00:34:18,600 --> 00:34:19,840 [in English] I tried, Alex. 562 00:34:21,040 --> 00:34:23,800 I tried to do everything you told me, to live an ordinary life, 563 00:34:23,880 --> 00:34:26,480 but… I don't love him. 564 00:34:28,240 --> 00:34:29,200 I love you. 565 00:34:33,120 --> 00:34:34,120 [sniffles] 566 00:34:37,240 --> 00:34:38,160 And the boy? 567 00:34:41,200 --> 00:34:44,000 -[in Zulu] Is he really my son? -[in English] Alex, please. 568 00:34:46,560 --> 00:34:48,000 Just promise me you'll stop. 569 00:34:50,880 --> 00:34:53,080 Then we can talk about everything else. 570 00:34:59,920 --> 00:35:00,920 Go finish your game. 571 00:35:03,240 --> 00:35:05,000 [in Tswana] Come to me when you're ready. 572 00:35:15,680 --> 00:35:17,280 ["Sigiya Ngengoma" resumes] 573 00:35:19,120 --> 00:35:20,880 [in Zulu] We're no longer doing the car jobs. 574 00:35:24,240 --> 00:35:26,800 [man in English] Next time, you get my wife an SLK. 575 00:35:26,880 --> 00:35:28,800 -The black one is good. -Yeah. 576 00:35:28,880 --> 00:35:30,520 [both chuckle] 577 00:35:30,600 --> 00:35:31,720 There is no next time. 578 00:35:32,840 --> 00:35:35,400 -What do you mean? -We're closing down the business. 579 00:35:35,480 --> 00:35:36,800 Is my money not good enough? 580 00:35:37,520 --> 00:35:39,560 -[chuckles] -[tires squealing] 581 00:35:39,640 --> 00:35:40,880 [metal creaking] 582 00:35:40,960 --> 00:35:42,280 [ominous music playing] 583 00:35:43,520 --> 00:35:45,200 [in Zulu] Moskow! Vincent! Go! 584 00:35:45,280 --> 00:35:46,880 [police siren blaring] 585 00:35:46,960 --> 00:35:48,960 [suspenseful music playing] 586 00:35:49,680 --> 00:35:51,720 [in English] Hey, freeze! Freeze! 587 00:35:52,320 --> 00:35:53,160 Fuck! 588 00:35:57,520 --> 00:35:58,680 [music fades] 589 00:35:58,760 --> 00:36:00,040 [Vincent panting] 590 00:36:00,120 --> 00:36:02,000 [in Zulu] I'm telling you, all I'm thinking about 591 00:36:02,080 --> 00:36:03,720 is I'll break that man with my own hands. 592 00:36:03,800 --> 00:36:05,320 -Vincent! -I'm telling you! 593 00:36:06,320 --> 00:36:08,480 -Who does he think he is? -[in English] Shut up, Vincent! 594 00:36:10,400 --> 00:36:12,920 [guard in Zulu] Shabane, let's go. We're transferring you. 595 00:36:13,000 --> 00:36:13,840 No, man. 596 00:36:14,920 --> 00:36:17,120 -Where are you taking him? -[cell door opening] 597 00:36:17,200 --> 00:36:18,560 Where are you taking him? 598 00:36:22,520 --> 00:36:23,480 [guard] Move. 599 00:36:25,720 --> 00:36:26,560 Move. 600 00:36:27,480 --> 00:36:31,360 Hey, Magadla. Where is this man going? 601 00:36:31,440 --> 00:36:35,000 [in Zulu] Hey, I'm taking this man all the way up to Kokstad. 602 00:36:35,080 --> 00:36:36,840 [in Zulu] Hey, hurry up and sign. 603 00:36:36,920 --> 00:36:38,320 [in English] It's time for lockdown. 604 00:36:39,080 --> 00:36:41,440 [in Zulu] Hurry up and sign. 605 00:36:42,720 --> 00:36:44,160 [tense music playing] 606 00:36:44,840 --> 00:36:47,120 I'm going to drop him off. 607 00:36:47,200 --> 00:36:48,920 -[intense music playing] -[groans loudly] 608 00:36:49,000 --> 00:36:50,120 [guard 1 yells] 609 00:36:50,200 --> 00:36:51,280 [groans, coughs] 610 00:36:51,360 --> 00:36:53,560 [guard 2 yelling] 611 00:36:54,240 --> 00:36:55,240 [yells] 612 00:36:55,880 --> 00:36:56,920 [groans] 613 00:36:57,560 --> 00:36:58,480 [groans] 614 00:36:59,200 --> 00:37:00,080 [guard 2 yells] 615 00:37:00,680 --> 00:37:02,320 [groaning] 616 00:37:14,360 --> 00:37:16,000 [groans loudly] 617 00:37:17,320 --> 00:37:19,320 [guard] You'll pay for this in Kokstad. 618 00:37:20,640 --> 00:37:22,280 -[bone cracks] -[guard screaming] 619 00:37:23,240 --> 00:37:24,160 [in English] Fuck! 620 00:37:24,240 --> 00:37:26,520 -[guard groaning] -[suspenseful music playing] 621 00:37:27,200 --> 00:37:29,360 [keys jingling] 622 00:37:29,440 --> 00:37:30,840 [cell door unlocking] 623 00:37:38,400 --> 00:37:39,600 [music softens] 624 00:37:43,040 --> 00:37:45,040 [doctor in Afrikaans] I just had to give a statement. 625 00:37:45,120 --> 00:37:46,000 I'm coming home soon. 626 00:37:46,080 --> 00:37:48,080 They're going to sit for a fucking long time. 627 00:37:48,720 --> 00:37:49,640 [in English] Love you. 628 00:37:49,720 --> 00:37:50,800 [music fades] 629 00:37:50,880 --> 00:37:51,760 Hello, Doctor. 630 00:37:53,200 --> 00:37:56,920 Tell me, are you the one who's driving those big doctor cars outside? 631 00:37:57,000 --> 00:37:58,600 ["Nkalakatha" by Mandoza plays] 632 00:38:01,960 --> 00:38:02,960 [song continues] 633 00:38:03,880 --> 00:38:05,600 [in Zulu] Let's go! Get out! 634 00:38:05,680 --> 00:38:07,480 Get out, you! Hey! 635 00:38:08,800 --> 00:38:10,120 [in English] Vinny! Vinny! 636 00:38:12,400 --> 00:38:13,320 Fuck you! 637 00:38:16,360 --> 00:38:18,360 [laughing] 638 00:38:19,280 --> 00:38:21,440 It feels good to be free now, comrades. 639 00:38:21,520 --> 00:38:22,680 [all laughing] 640 00:38:25,400 --> 00:38:27,040 [whistles] Whoo-hoo! 641 00:38:27,120 --> 00:38:29,200 -[Alex hooting] -[yelling] 642 00:38:29,280 --> 00:38:30,400 [song fades] 643 00:38:31,400 --> 00:38:33,600 This is very disappointing, Officer Sekoati. 644 00:38:33,680 --> 00:38:34,560 [Sekoati] I know. 645 00:38:35,120 --> 00:38:39,240 I'm very sorry, but I feel I still have a lot to learn. 646 00:38:39,320 --> 00:38:40,400 From Oosthuizen? 647 00:38:41,480 --> 00:38:42,320 [Sekoati] Yes. 648 00:38:47,720 --> 00:38:49,720 [ominous music playing] 649 00:39:04,480 --> 00:39:05,960 [Maseko] That's comrade Zoli. 650 00:39:06,640 --> 00:39:08,480 A man who died fighting for freedom. 651 00:39:09,440 --> 00:39:15,240 This is the man that Oosthuizen said killed your father and died running. 652 00:39:16,640 --> 00:39:20,280 Does he look like a man who'd run away from the police-training farmer? 653 00:39:23,320 --> 00:39:27,880 [Maseko] Now that is the man who actually shot your father. 654 00:39:28,480 --> 00:39:29,320 Askari. 655 00:39:29,920 --> 00:39:33,040 I sent Shabane to go and kill this informer bastard 656 00:39:33,680 --> 00:39:35,240 for what he did to your father. 657 00:39:36,360 --> 00:39:38,360 [sad, ethereal music playing] 658 00:39:41,080 --> 00:39:42,680 -[gunshot] -[imperceptible] 659 00:39:43,360 --> 00:39:47,520 So, Oosthuizen lays the blame for your father's murder 660 00:39:47,600 --> 00:39:50,640 at the feet of a man who had actually helped us avenge him. 661 00:39:54,120 --> 00:39:55,200 No. 662 00:39:55,280 --> 00:39:56,160 And then, 663 00:39:57,280 --> 00:40:01,680 the same man, comrade Zoli, my friend, 664 00:40:02,640 --> 00:40:05,160 is butchered by police… 665 00:40:08,560 --> 00:40:11,280 who worked with the man you want to learn from? 666 00:40:17,800 --> 00:40:18,640 No. 667 00:40:26,640 --> 00:40:27,680 [music continues] 668 00:40:39,360 --> 00:40:42,240 [Captain] An hour ago I received a call from Correctional Services. 669 00:40:42,320 --> 00:40:45,440 Shabane and his two gang members have escaped. 670 00:40:45,520 --> 00:40:47,320 Captain, what about Oosthuizen? 671 00:40:47,400 --> 00:40:50,200 [in Afrikaans] Oh, damn. You again. Don't you have friends? 672 00:40:50,280 --> 00:40:53,400 [in English] What if our reckless friend were to find her? 673 00:40:53,480 --> 00:40:55,760 Are you suggesting that we use her as bait? 674 00:40:55,840 --> 00:40:58,840 -[shudders] -I found her. She's at her cousin's house. 675 00:40:58,920 --> 00:41:00,520 Pearl deserves to pay for what she did. 676 00:41:01,920 --> 00:41:03,720 -Fuck! -Motherfucker! 48335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.