All language subtitles for Royal Flash (1975)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,787 --> 00:00:22,251 Det sista jag har att sĂ€ga er Ă€r detta: 2 00:00:22,334 --> 00:00:27,839 Följ spelets regler. Ära er drottning och ert land. 3 00:00:27,923 --> 00:00:34,221 Hör pĂ„ vad era lĂ€rare sĂ€ger. Be era böner varje kvĂ€ll. 4 00:00:34,304 --> 00:00:40,727 HĂ„ll sinnet och kroppen rena. Ta ett kallt bad varje dag. 5 00:00:40,811 --> 00:00:48,318 DĂ„ kan ni se mĂ€nniskor i ögonen som en engelsk gentleman. 6 00:00:48,402 --> 00:00:53,432 Jag Ă€r bara en simpel soldat. 7 00:00:54,116 --> 00:00:57,786 Jo, det Ă€r jag. 8 00:00:57,869 --> 00:01:02,708 Om ni följer dessa regler kan ni i den sista timmen- 9 00:01:02,791 --> 00:01:09,298 -stĂ„ inför den store rektorn med ett rent samvete och sĂ€ga: 10 00:01:09,381 --> 00:01:13,802 “Jag försökte göra min plikt.” 11 00:01:14,886 --> 00:01:20,851 Ni kommer att upptĂ€cka att det Ă€r gott nog Ă„t honom. 12 00:01:46,418 --> 00:01:54,134 Det Ă€r sĂ€llan man hör ett sĂ„ inspirerande tal. 13 00:01:54,217 --> 00:01:58,305 Vi har kapten Flashman att tacka för mycket. 14 00:01:58,388 --> 00:02:05,354 Ta lĂ€rdom av det. Minns att för nĂ„gra Ă„r sedan... 15 00:02:05,437 --> 00:02:12,778 Nu Ă€r kapten Flashman berömd över vĂ€rlden som hjĂ€lten i Kabul. 16 00:02:12,861 --> 00:02:18,659 Jag behöver inte berĂ€tta om hans hjĂ€ltemod i Afghanistan. 17 00:02:18,784 --> 00:02:26,708 Han uppvisade tapperhet nĂ€r han försvarade Pipers Fort. 18 00:02:26,792 --> 00:02:30,379 Han slogs till siste man. 19 00:02:41,098 --> 00:02:44,267 HĂ€r! Ta den! Jag vill inte ha den! 20 00:02:49,106 --> 00:02:54,876 Han var den ende som överlevde striden. 21 00:02:54,902 --> 00:02:59,533 - DĂ€r ligger en brittisk soldat. - Han höll i flaggan. 22 00:02:59,616 --> 00:03:05,414 - Den var inlindad runt hans kropp. - Han lever. 23 00:03:05,497 --> 00:03:09,167 Vi Ă€r er stödtrupp. 24 00:03:10,544 --> 00:03:16,883 Jag behöver inte pĂ„minna er eller göra honom generad- 25 00:03:16,967 --> 00:03:21,346 -genom att berĂ€tta om vĂ€lkomnandet som drottningen och landet- 26 00:03:21,471 --> 00:03:29,020 -gav denne engelske gentleman, som vi kĂ€nner som Harry Flashman. 27 00:03:29,146 --> 00:03:33,482 Men Ă€ven hjĂ€ltar mĂ„ste arbeta. 28 00:03:33,566 --> 00:03:41,566 Vi ska inte hindra honom frĂ„n att utföra sin plikt. 29 00:03:43,326 --> 00:03:46,329 JĂ€klar! 30 00:03:48,915 --> 00:03:52,419 Kom igen, din larviga slampa. 31 00:04:17,694 --> 00:04:22,824 - Hej Freddie. GĂ„r det bra? - Kyparen! 32 00:04:26,495 --> 00:04:31,374 Det hĂ€r spelet Ă€r svĂ„rare att vinna över Ă€n det ryska infanteriet. 33 00:04:50,268 --> 00:04:54,272 Jag vet nĂ„got roligare. 34 00:04:56,402 --> 00:04:59,346 ÖversĂ€ttning: Tove Gustafsson SprĂ„kCentrum, Stockholm 2003 35 00:04:59,402 --> 00:05:01,446 Kom nu. 36 00:05:04,741 --> 00:05:06,743 Speedicut! 37 00:05:15,585 --> 00:05:23,585 Vi spelar kort. Om jag förlorar sĂ„ tar jag av mig ett klĂ€desplagg. 38 00:05:23,802 --> 00:05:27,264 - Om jag förlorar dĂ„? - Larviga flicka! 39 00:05:27,347 --> 00:05:30,392 Du lĂ€r dig under spelets gĂ„ng. 40 00:05:30,475 --> 00:05:34,855 Kom igen nu! Var tysta. Den som gör ett ljud förlorar sin pension. 41 00:05:34,938 --> 00:05:41,611 In med dig. HĂ„ll i dig. - Börja snurra. 42 00:05:41,695 --> 00:05:47,033 - Jag Ă€r rĂ€dd för höjder. - Strunt i det. HĂ„ll ögonen öppna. 43 00:05:47,117 --> 00:05:50,495 - Vad ser du? - Inget. 44 00:05:50,620 --> 00:05:55,959 - Jag vill inte högre upp. - HĂ„ll tyst! Vad ser du? 45 00:05:56,042 --> 00:06:00,922 Sjutton ocksĂ„! Har ni mĂ€rkt korten? 46 00:06:03,466 --> 00:06:06,219 Nu vet jag vad problemet Ă€r. 47 00:06:06,303 --> 00:06:11,057 Du Ă€r för nykter för att spela ordentligt. Det tar jag hand om. 48 00:06:18,273 --> 00:06:20,650 Upp med honom! 49 00:06:20,734 --> 00:06:24,070 Jag ser ingenting. LĂ€ngre upp! 50 00:06:26,323 --> 00:06:30,160 Kyparen! Hör pĂ„! Mer champagne! 51 00:06:35,790 --> 00:06:37,751 Polisen! 52 00:06:48,345 --> 00:06:50,263 Benen pĂ„ ryggen, det Ă€r snuten! 53 00:07:34,808 --> 00:07:37,769 DĂ„ sĂ„! Andra vĂ„ningen! 54 00:07:37,852 --> 00:07:44,275 Försiktigt! FĂ„ ner mig, sergeanten. 55 00:07:44,359 --> 00:07:46,528 Jag tĂ„l inte höjder. 56 00:07:46,611 --> 00:07:53,326 Kan ni inte fĂ„ ner mig? Jag vill komma ner nu. 57 00:07:53,410 --> 00:07:56,329 Jag mĂ„r illa. 58 00:07:57,413 --> 00:08:00,210 - Vem Ă€r det?! - Ta ner mig! 59 00:08:00,348 --> 00:08:03,110 Kom igen, pojkar! 60 00:08:03,293 --> 00:08:06,506 LĂ€mna mig inte. 61 00:08:08,543 --> 00:08:10,704 Spring! 62 00:08:10,843 --> 00:08:12,804 Kom tillbaka! 63 00:08:27,027 --> 00:08:32,949 - Vakna, chaufför! - Herregud! Vad i all vĂ€rlden gör ni? 64 00:08:33,033 --> 00:08:37,120 - Jag gömmer mig. - Jag ser det. 65 00:08:37,203 --> 00:08:42,460 - FrĂ„n mig? I min vagn! - Jag vill er inget illa. 66 00:08:42,543 --> 00:08:48,089 Det Ă€r polisen. Jag Ă€r ingen brottsling. De hade en razzia. 67 00:08:48,173 --> 00:08:54,179 Ut hĂ€rifrĂ„n, hör ni? Ut! 68 00:08:54,262 --> 00:09:00,268 LĂ„t honom vara. Han Ă€r en gentleman. - SĂ€tt er pĂ„ sĂ€tet. 69 00:09:00,351 --> 00:09:04,564 Vilken underbar fest! 70 00:09:04,647 --> 00:09:11,154 Jag stod i ett hörn och var omringad av tre hertiginnor, bara tvĂ„ var fulla. 71 00:09:11,237 --> 00:09:15,949 - Har ni sett en gentleman pĂ„ flykt? - Ja, konstapeln. 72 00:09:16,033 --> 00:09:20,038 - Det hĂ€r Ă€r er man, grip honom. - Sluta, Otto. 73 00:09:20,121 --> 00:09:26,086 Det Ă€r trĂ„kigt, han driver med er. Den hĂ€r mannen Ă€r med oss. 74 00:09:26,169 --> 00:09:31,257 Sluta larva dig, Otto. Jag Ă€r trött, Mina ben vĂ€rker. 75 00:09:31,341 --> 00:09:38,473 Jag behöver massage. Precis dĂ€r. Vilken smĂ€rta... 76 00:09:38,556 --> 00:09:44,145 Jag kĂ€nner igen er. Ni Ă€r kapten Flashman! 77 00:09:44,229 --> 00:09:49,234 HjĂ€lten i Afghanistan! 78 00:09:49,317 --> 00:09:53,412 - Ni försvarade Pipers Fort. - Han Ă€r en brottsling. 79 00:09:53,595 --> 00:10:01,287 - Han tog sig in i vagnen utan lov. - Det bryr jag mig inte om. 80 00:10:01,371 --> 00:10:07,210 - Är ni inte engelsman? - Jag Ă€r tysk officer och krĂ€ver att... 81 00:10:07,293 --> 00:10:12,965 Kapten Flashman Ă€r brittisk officer sĂ„ ni kan inte krĂ€va nĂ„got. 82 00:10:13,048 --> 00:10:17,679 God kvĂ€ll, sir. 83 00:10:17,762 --> 00:10:20,932 Vilket ansiktsuttryck! 84 00:10:21,015 --> 00:10:26,604 SĂ„ bra att du tycker att det Ă€r roligt att göra mig till Ă„tlöje. 85 00:10:28,314 --> 00:10:34,487 - Dra Ă„t skogen! - Hur vĂ„gar ni förolĂ€mpa en dam? 86 00:10:34,571 --> 00:10:39,784 - Jag ska minnas er. - Jag kan inte sĂ€ga detsamma. 87 00:10:39,868 --> 00:10:47,333 Ni kommer att minnas mig, mitt namn Ă€r Bismarck. 88 00:10:51,921 --> 00:10:57,468 UtlĂ€nningar kan inte se en engelsman i ögonen. 89 00:10:57,552 --> 00:11:04,017 NĂ€r jag sitter bredvid en vacker kvinna hĂ€nder en av tvĂ„ saker. 90 00:11:04,100 --> 00:11:08,605 Antingen ger hon efter eller skriker. 91 00:11:08,688 --> 00:11:10,940 Ibland bĂ„de och. 92 00:11:33,129 --> 00:11:38,218 Lola! 93 00:11:38,301 --> 00:11:43,765 Det lĂ„ter som ett utlĂ€ndskt sovrum med lila tapeter. 94 00:11:43,848 --> 00:11:50,939 - Lola... vadĂ„? - Montez. 95 00:11:51,022 --> 00:11:57,320 Lola Montez. Är inte det italienskt? 96 00:11:57,403 --> 00:12:01,397 - Du ser ut att vara frĂ„n Italien. - Tack. 97 00:12:01,457 --> 00:12:07,747 - Varför avslöjade du mig inte? - Och umgĂ„s med Otto Bismarck? 98 00:12:07,830 --> 00:12:11,501 Det flyter inte blod i hans Ă„dror. 99 00:12:11,584 --> 00:12:15,922 Jag skulle inte ha avslöjat dig om du sĂ„ vore en mördare. 100 00:12:16,005 --> 00:12:21,719 Bismarck kommer att bli en stor man, det sa han sjĂ€lv. 101 00:12:21,803 --> 00:12:25,848 "Mitt öde Ă€r att hĂ€rska", sa han. 102 00:12:25,932 --> 00:12:29,686 Jag sa: "Jag har ocksĂ„ ambitioner." 103 00:12:31,229 --> 00:12:35,233 Vad Ă€r de? 104 00:12:35,316 --> 00:12:41,739 Att bli en drottning vid teatern och leva som jag vill. 105 00:12:41,823 --> 00:12:45,576 Att Ă€lska som jag vill och aldrig bli gammal. 106 00:12:45,660 --> 00:12:52,583 - Och om du blir besviken? - Var modig och börja om pĂ„ nytt. 107 00:12:52,667 --> 00:13:00,667 Inget dĂ„ligt motto, men jag Ă€r en större man Ă€n Otto Bismarck. 108 00:13:04,929 --> 00:13:05,972 Bevisa det. 109 00:13:30,955 --> 00:13:36,794 SĂ„ medan jag satt i finkan lĂ„g du till sĂ€ngs med den skönheten? 110 00:13:36,878 --> 00:13:42,342 - Vilken tur, Flashy! - Bara de modiga förtjĂ€nar de vackra. 111 00:13:42,425 --> 00:13:47,221 Det kĂ€nns som om jag har legat pĂ„ nĂ„lar. Hennes hĂ„rborste. 112 00:13:47,305 --> 00:13:53,144 Nu! Gör slut pĂ„ honom! SlĂ„ honom! 113 00:13:53,227 --> 00:13:57,857 - Varför slĂ„r de inte varandra? - FörstĂ„r du vad jag menar? 114 00:13:58,983 --> 00:14:04,489 Ta det lugnt, Ă€lskling. Du ligger inte i sĂ€ngen nu. 115 00:14:15,792 --> 00:14:20,421 Ser man pĂ„! Är det inte hunnen Attila? 116 00:14:20,505 --> 00:14:28,054 Trevligt att se er igen. Har ni kommit för att se oss engelsmĂ€n leka? 117 00:14:28,137 --> 00:14:32,517 Mina damer och herrar... 118 00:14:32,642 --> 00:14:39,857 Jag vill presentera vĂ„r hedersgĂ€st. Parlamentsledamot, fredsdomare- 119 00:14:39,941 --> 00:14:44,737 -och för mĂ„nga Ă„r sedan tungviktsmĂ€stare i Storbritannien. 120 00:14:44,821 --> 00:14:50,201 Mina damer och herrar, en skĂ„l för John Gully. 121 00:14:53,037 --> 00:14:56,040 John Gully! 122 00:14:59,877 --> 00:15:06,801 Boxning Ă€r viktigt för er. Det Ă€r intressant att se dem slĂ„ varandra. 123 00:15:06,884 --> 00:15:13,975 - Belevade mĂ€n motarbetar det vĂ€l? - Alla lĂ€nder har sina egenheter. 124 00:15:14,058 --> 00:15:19,605 I Tyskland duellerar ni bara för att fĂ„ Ă€rr i ansiktet. 125 00:15:19,689 --> 00:15:26,529 Duellen ger mĂ€n Ă€rofulla Ă€rr. Det Ă€r nĂ„got för gentlemĂ€n. 126 00:15:26,612 --> 00:15:33,035 Det krĂ€ver skicklighet och det verkar inte det hĂ€r göra. 127 00:15:33,119 --> 00:15:40,376 Tror ni att boxning Ă€r enkelt? Skulle ni kunna försvara er? 128 00:15:41,919 --> 00:15:45,016 Är det en utmaning? 129 00:15:45,100 --> 00:15:49,302 Herregud, nej. Som ni fĂ€ktas jag hellre. 130 00:15:49,385 --> 00:15:54,297 Om ni tror att boxning inte Ă€r en vetenskap behöver ni en lĂ€rare. 131 00:15:54,380 --> 00:15:59,645 Den bĂ€ste lĂ€raren i vĂ€rlden stĂ„r dĂ€r borta. 132 00:15:59,729 --> 00:16:02,440 Han kan ge er instruktioner. 133 00:16:04,275 --> 00:16:07,737 Det Ă€r ett fĂ„nigt förslag. 134 00:16:07,820 --> 00:16:14,785 - Mr Gully Ă€r alldeles för gammal. - Sluta nu. 135 00:16:14,869 --> 00:16:19,332 Har det att göra med att han Ă€r ett proffs? 136 00:16:19,415 --> 00:16:22,919 Det bryr jag mig inte om. 137 00:16:23,002 --> 00:16:25,755 - SĂ€ger ni, ja! - Sluta, Flashman! 138 00:16:25,838 --> 00:16:31,427 Jag Ă€r trött pĂ„ hans manĂ©r! Bete sig som om Jack inte vore god nog. 139 00:16:31,511 --> 00:16:37,975 Om han vill sparra mot Jack sĂ„ sĂ€ger han inte nej. 140 00:16:38,059 --> 00:16:41,312 Vi sĂ€ger sĂ„ hĂ€r. 141 00:16:41,395 --> 00:16:45,441 För att visa att det Ă€r svĂ„rare Ă€n det ser ut- 142 00:16:45,525 --> 00:16:50,446 -kan jag stĂ„ framför honom och lĂ„ta honom försöka trĂ€ffa mig. 143 00:16:50,530 --> 00:16:57,578 - Vad sĂ€ger ni? - StĂ„r ni kvar pĂ„ samma plats? 144 00:16:57,662 --> 00:17:00,790 - Och lĂ„ter mig slĂ„ er? - Ni fĂ„r försöka. 145 00:17:02,667 --> 00:17:05,127 Bra. 146 00:17:07,296 --> 00:17:13,135 Han Ă€r en gĂ€st! Du gör honom vĂ€l inte illa, Jack? 147 00:17:14,762 --> 00:17:18,641 Ni mĂ„ste slĂ„ honom över midjan. 148 00:17:20,393 --> 00:17:27,108 - Ta det lugnt, Jack. - Nu, mr Gully. 149 00:17:27,191 --> 00:17:30,528 Starta tiden. 150 00:17:44,333 --> 00:17:48,462 Bra gjort. De kunde inte ha gjort det bĂ€ttre. 151 00:17:48,546 --> 00:17:54,802 - Är ni övertygad nu, Bismarck? - Ja. Han Ă€r vĂ€ldigt skicklig. 152 00:17:54,885 --> 00:18:00,600 Jag skulle vilja försöka igen, men nu fĂ„r ni slĂ„ mig. 153 00:18:00,683 --> 00:18:05,187 - Nej, nu rĂ€cker det. - Han Ă€r en god förlorare. 154 00:18:05,313 --> 00:18:09,984 Jag tar det lugnt. Ni kan Ă„ka hem och sĂ€ga att ni mött en mĂ€stare. 155 00:18:41,140 --> 00:18:43,809 Bravo! 156 00:18:43,893 --> 00:18:45,728 Nu rĂ€cker det. 157 00:18:50,566 --> 00:18:54,153 SĂ„ skulle ni inte ha gjort, det Ă€r ojuste. 158 00:18:54,236 --> 00:18:58,740 - SĂ„ ni vill inte fortsĂ€tta? - Nej. 159 00:18:58,823 --> 00:19:05,456 - Om ni har fĂ„tt nog, sĂ„... - Jag ger inte upp. 160 00:19:05,539 --> 00:19:08,959 Din engelske jĂ€vel! 161 00:19:22,390 --> 00:19:30,390 - En anvĂ€ndbar instruktion. - Boxning ska ge karaktĂ€rsstyrka. 162 00:19:31,107 --> 00:19:33,109 Jag mĂ„ste tacka er. 163 00:19:33,192 --> 00:19:39,532 En dag, kapten Flashman, hoppas jag att ni kommer till Tyskland. 164 00:19:39,615 --> 00:19:43,619 DĂ„ kan vi visa hur man fĂ€ktas. 165 00:19:47,832 --> 00:19:51,001 Mr Gully... 166 00:20:02,221 --> 00:20:05,933 Och nu... Ă€nnu en gĂ„ng. 167 00:20:07,351 --> 00:20:09,979 Encore. 168 00:20:10,062 --> 00:20:18,062 Gode Gud, nej. Inte nu igen. Det Ă€r som att Ă€lska under taggtrĂ„d. 169 00:20:18,487 --> 00:20:24,326 Ja, Ă€nnu en gĂ„ng. En garde! 170 00:20:26,579 --> 00:20:31,459 SĂ€tt ner den dĂ€r jĂ€kla saken! 171 00:20:31,542 --> 00:20:34,754 Jag Ă€r trött. 172 00:20:34,837 --> 00:20:39,258 Ingen blir trött pĂ„ mig. 173 00:20:39,341 --> 00:20:44,638 Jag blir det, du Ă€r omĂ€ttlig. 174 00:20:44,722 --> 00:20:49,349 Det hĂ€r Ă€r mitt hus, det Ă€r min njutning som rĂ€knas! 175 00:20:49,433 --> 00:20:54,857 - Och du ska kalla dig för man! - Det har jag aldrig gjort. 176 00:20:57,568 --> 00:21:00,488 Tom, vilken tur. 177 00:21:00,571 --> 00:21:07,870 SĂ„ du tröttnar pĂ„ mig? Jag ska nog lĂ€ra dig! 178 00:21:07,953 --> 00:21:11,499 Jag behöver inte lĂ€ra mig, hitta nĂ„gon annan idiot. 179 00:21:15,795 --> 00:21:18,341 Han bĂ€r inga... 180 00:21:20,424 --> 00:21:21,550 Du, din...! 181 00:21:26,555 --> 00:21:28,059 HjĂ€lp! 182 00:21:32,812 --> 00:21:34,814 TillĂ„t mig, frun. 183 00:21:37,358 --> 00:21:39,652 Det Ă€r hon, dĂ€r borta. 184 00:21:39,735 --> 00:21:44,031 Jag dödar dig, Lola Montez. Din spanska slampa! 185 00:21:56,794 --> 00:21:59,463 Mina damer... 186 00:22:01,756 --> 00:22:04,093 Jösses... 187 00:22:16,730 --> 00:22:20,401 Herregud, blod! 188 00:22:20,484 --> 00:22:23,445 Nu Ă€r hon inte lika tuff. 189 00:22:23,529 --> 00:22:29,910 Jag Ă€r er rĂ„dgivare. Jag varnade er. Nu mĂ„ste ni Ă„ka frĂ„n England genast. 190 00:22:29,994 --> 00:22:35,583 - Det hĂ€r Ă€r mordförsök. - DĂ„ sĂ„. 191 00:22:50,074 --> 00:22:53,561 LONDON FYRA ÅR SENARE 192 00:22:53,674 --> 00:22:55,561 HallĂ„? 193 00:22:56,812 --> 00:23:04,812 Kapten Flashman? Finns det nĂ„gon hĂ€r vid namn kapten Flashman? 194 00:23:05,154 --> 00:23:09,325 Hej dĂ€r! HĂ€r borta. 195 00:23:09,408 --> 00:23:12,411 Kapten Flashman. 196 00:23:12,536 --> 00:23:20,536 - Fyll ett sittbadkar. - Nej tack, jag badade förra mĂ„naden. 197 00:23:20,794 --> 00:23:26,800 Jag antar att ni inte har hört nĂ„got frĂ„n Madame Lola Montez- 198 00:23:26,884 --> 00:23:32,222 -sedan hon fick lĂ€mna landet sĂ„ fort efter det som hĂ€nde. 199 00:23:32,306 --> 00:23:40,189 - Inte ett ord, tack och lov. - Hon bad mig hitta kapten Flashman. 200 00:23:40,272 --> 00:23:45,277 Jag skulle ge honom ett generöst erbjudande- 201 00:23:45,361 --> 00:23:49,156 -och be honom att besöka henne i Bayern. 202 00:23:49,239 --> 00:23:52,910 Vad gör Lola i Bayern? 203 00:23:52,993 --> 00:23:58,958 Det verkar som om hon styr kungadömet. 204 00:23:59,041 --> 00:24:03,295 Hon Ă€r Bayerns okrönta drottning. 205 00:24:03,379 --> 00:24:10,219 Hon Ă€r Bayerns hĂ€rskarinna. 206 00:24:11,887 --> 00:24:18,227 Efter att hon lĂ€mnade landet reste hon runt i Europa. 207 00:24:18,352 --> 00:24:22,815 Hon var med i olika förestĂ€llningar. 208 00:24:29,571 --> 00:24:33,784 Det hon gjorde tilldrog sig uppmĂ€rksamhet- 209 00:24:33,867 --> 00:24:41,417 -bland högt uppsatta personer, dĂ€ribland kung Ludwig av Bayern. 210 00:24:41,542 --> 00:24:45,504 Han blev vĂ€ldigt imponerad av henne. 211 00:24:45,587 --> 00:24:49,258 Jag tror inte att de Ă€r Ă€kta. 212 00:24:54,221 --> 00:24:58,350 Nej, jag menade spindlarna. 213 00:24:58,434 --> 00:25:05,607 Han blev hennes slav och hon blev hĂ€rskarinna i kungadömet. 214 00:25:05,691 --> 00:25:13,691 Hon ber mig att betala er 500 pund i guld. 215 00:25:14,116 --> 00:25:20,873 Hon ber er trĂ€ffa henne i MĂŒnchen för att utföra- 216 00:25:20,956 --> 00:25:24,877 -en mycket vansklig tjĂ€nst Ă„t henne. 217 00:25:24,960 --> 00:25:28,922 Det var som sjutton! Lilla Lola! 218 00:25:29,006 --> 00:25:32,426 MĂŒnchen! 219 00:26:10,881 --> 00:26:13,175 Tack, min gode man. 220 00:26:35,906 --> 00:26:40,744 Kapten Flashman? Jag vĂ€lkomnar er till Bayern. 221 00:26:40,828 --> 00:26:45,165 Baron Rudi von Sternberg till er tjĂ€nst. 222 00:26:45,249 --> 00:26:50,086 - Ett anvĂ€ndbart vapen, det hĂ€r. - SĂ€kerligen. 223 00:26:50,169 --> 00:26:56,343 I brittiska armĂ©n Ă€r det inte vapnet som rĂ€knas utan den som hĂ„ller i det. 224 00:27:10,691 --> 00:27:12,401 Vilken tur för brittiska armĂ©n. 225 00:27:14,444 --> 00:27:21,660 Vi ska inte ödsla tid. Lola avskyr att behöva vĂ€nta. 226 00:27:21,743 --> 00:27:25,496 - Ni verkar kĂ€nna henne vĂ€l. - Ganska vĂ€l. 227 00:27:25,621 --> 00:27:31,003 - För att vara sĂ€ndebud. - Allt för att tillmötesgĂ„ en dam. 228 00:27:31,086 --> 00:27:36,633 Jag har andra plikter ocksĂ„, nĂ€r jag kĂ€nner för det. 229 00:27:38,093 --> 00:27:41,597 Inget dĂ„ligt litet hus. 230 00:28:11,084 --> 00:28:14,463 Du Ă€r stiligare Ă€n nĂ„gonsin. 231 00:28:14,546 --> 00:28:18,467 Du Ă€r fortfarande den vackraste flickan i vĂ€rlden. 232 00:28:22,679 --> 00:28:28,393 Vad Ă€r det för vansklig tjĂ€nst jag ska göra dig? 233 00:28:28,777 --> 00:28:31,688 Det fĂ„r du se. 234 00:28:39,196 --> 00:28:40,948 Baronessan Pechmann. 235 00:28:43,700 --> 00:28:46,411 Hur stĂ„r det till? 236 00:28:48,538 --> 00:28:51,416 En uppblĂ„st tjocksmock. 237 00:28:51,541 --> 00:28:56,129 - Min fot! - Jag ber om ursĂ€kt. 238 00:29:03,387 --> 00:29:10,227 Lola, vi gĂ„r till sĂ€ngs! Du och jag... Kom igen! 239 00:29:12,437 --> 00:29:19,569 - Du Ă€r trött och borde vila. - Jag Ă€r bra nĂ€r jag Ă€r trött. 240 00:29:19,653 --> 00:29:27,653 - Vi kan göra varandra trötta. - DĂ„ sĂ„... Följ med. 241 00:29:28,996 --> 00:29:33,208 Jag vet att jag Ă€r oemotstĂ„ndlig. 242 00:29:36,003 --> 00:29:44,003 Älskade Lola... Jag Ă€r som allra bĂ€st nĂ€r jag Ă€r berusad. 243 00:29:49,016 --> 00:29:52,477 Jag kommer snart. 244 00:29:55,689 --> 00:29:58,691 Lola... 245 00:30:01,028 --> 00:30:04,573 Lola! 246 00:30:07,909 --> 00:30:13,332 Du Ă€r inte Lola. Bort med dig, din slampa. 247 00:30:13,415 --> 00:30:19,293 - Vad Ă€r det du vill, din kossa? - Enorm! 248 00:30:22,049 --> 00:30:26,597 SĂ„ har aldrig nĂ„gon kvinna gjort. 249 00:30:28,680 --> 00:30:32,392 Okej, eftersom du Ă€r hĂ€r. 250 00:30:38,648 --> 00:30:43,779 Ta bort hand... Den dĂ€r! 251 00:30:43,862 --> 00:30:46,365 Stilla! Ni Ă€r gripen! 252 00:30:50,994 --> 00:30:54,706 Det dĂ€r Ă€r inget brott. Jag krĂ€ver att fĂ„ trĂ€ffa grevinnan. 253 00:30:56,124 --> 00:30:57,751 Den brittiske ambassadören? 254 00:31:04,966 --> 00:31:11,390 Hur vĂ„gar ni bĂ€ra hand pĂ„ en engelsman? Vad Ă€r det jag har gjort? 255 00:31:11,473 --> 00:31:17,479 Jag vet inte vad det heter pĂ„ engelska, vi har mĂ„nga namn för det. 256 00:31:17,562 --> 00:31:25,562 Som överfall och förargelsevĂ€ckande beteende. 257 00:31:25,737 --> 00:31:31,243 Det kan ge er livstids fĂ€ngelse, men det finns andra straff. 258 00:33:58,682 --> 00:34:05,228 - Varför gick du inte in genom dörren? - Jag gjorde en snygg entrĂ©. HĂ€r. 259 00:34:05,311 --> 00:34:07,315 Det Ă€r en lĂ„ng resa. 260 00:34:19,828 --> 00:34:26,084 Var Ă€r vi pĂ„ vĂ€g? Nu mĂ„ste vi kunna vara sĂ€kra. 261 00:34:26,167 --> 00:34:31,423 Inte med dem efter dig. Jag rĂ€ddade dig, lita pĂ„ dig. 262 00:34:31,506 --> 00:34:34,801 Jag önskar att du kunde berĂ€tta. 263 00:34:39,639 --> 00:34:46,104 - Vad Ă€r det? - Schönhausen, mina vĂ€nners hus. 264 00:34:53,028 --> 00:34:56,489 Har du lĂ€st Frankenstein? VĂ€ldigt bra. 265 00:34:57,866 --> 00:35:00,035 Kom nu. 266 00:35:01,119 --> 00:35:06,666 Det Ă€r bĂ€ttre Ă€n de dĂ€r sjabbiga hotellen. 267 00:35:13,131 --> 00:35:17,510 Du har trĂ€ffat Kraftstein och De Gautet tidigare. 268 00:35:17,594 --> 00:35:23,515 De Ă€r medlemmar i föreningen och brukar kallas bröderna Grimm. 269 00:35:24,641 --> 00:35:32,484 Att jag rĂ€ddade dig var bara ett skĂ„despel. Visst var det konstnĂ€rligt? 270 00:35:32,609 --> 00:35:35,987 - Jag fick hit dig frivilligt. - Du har kidnappat mig! 271 00:35:41,743 --> 00:35:43,912 VĂ€lkommen till Schönhausen, mr Flashman. 272 00:35:47,415 --> 00:35:50,251 VarsĂ„god och sitt. 273 00:36:06,643 --> 00:36:11,773 Ni verkar inte glad över att se mig, men varför skulle ni vara det? 274 00:36:13,191 --> 00:36:17,112 Jag vill göra upp gamla mellanhavanden- 275 00:36:17,195 --> 00:36:21,116 -men det Ă€r inte dĂ€rför jag tagit hit er. 276 00:36:21,199 --> 00:36:25,829 Hur otroligt det Ă€n verkar, behöver jag er. 277 00:36:27,122 --> 00:36:29,958 Ge honom en konjak, Kraftstein. 278 00:36:31,167 --> 00:36:33,545 SĂ€g mig nĂ„got... 279 00:36:33,628 --> 00:36:41,628 Mellan era horor och allt drickande, har ni intresserat er för politik? 280 00:36:42,262 --> 00:36:48,685 Politik? Jag Ă€r en Tory. Min far var parlamentsledamot. 281 00:36:48,768 --> 00:36:53,273 - Tills de sparkade honom. - Jag Ă€r politiker. 282 00:36:53,356 --> 00:37:01,356 En dag ska jag förena de tyska staterna till ett starkare Tyskland. 283 00:37:01,567 --> 00:37:03,828 Till ett Reich. 284 00:37:04,367 --> 00:37:12,367 Det Ă€r mitt öde. En av staterna jag Ă€r intresserad av heter Strackenz. 285 00:37:13,752 --> 00:37:20,550 Ett litet hertigdöme med en ung och populĂ€r hertiginna som heter Irma. 286 00:37:20,633 --> 00:37:28,057 Om tvĂ„ veckor gifter hon sig med den skandinaviske prinsen Karl Magnus. 287 00:37:28,141 --> 00:37:36,141 Det Ă€r viktigt för mina planer att bröllopet blir av. FörstĂ„r ni? 288 00:37:36,649 --> 00:37:41,988 Ja. UtmĂ€rkt! Jag önskar paret all lycka. 289 00:37:42,071 --> 00:37:50,071 Det finns allvarliga problem. Kronprinsen har betett sig dĂ„raktigt. 290 00:37:51,915 --> 00:37:55,210 Han har dragit pĂ„ sig en umgĂ€ngessjukdom. 291 00:37:55,293 --> 00:37:59,422 - En vadĂ„? - En umgĂ€ngessjukdom. 292 00:37:59,506 --> 00:38:05,929 Menar ni att han har syfilis? Det var inte speciellt omtĂ€nksamt. 293 00:38:06,012 --> 00:38:11,559 - Men pojkar Ă€r alltid pojkar. - HĂ„ll tyst! 294 00:38:13,812 --> 00:38:17,315 Det Ă€r inte mĂ„nga som kĂ€nner till det. 295 00:38:17,398 --> 00:38:24,781 Det tar flera mĂ„nader att bota honom och bröllopet Ă€r om tvĂ„ veckor. 296 00:38:24,864 --> 00:38:31,246 Det Ă€r omöjligt! Inte om prinsen har en kĂ€rlekssjukdom. 297 00:38:33,081 --> 00:38:35,583 Det ska bli av, mr Flashman. 298 00:38:36,876 --> 00:38:38,378 Det ska det. 299 00:38:42,507 --> 00:38:44,759 PĂ„ utsatt datum. 300 00:38:49,848 --> 00:38:53,768 Det hĂ€r Ă€r kronprins Karl Magnus. 301 00:38:58,273 --> 00:39:00,775 Nej! 302 00:39:00,859 --> 00:39:04,571 Era jĂ€kla galningar! 303 00:39:04,654 --> 00:39:10,159 Nu förstĂ„r jag att ni vill att jag ska ta hans plats. Jag vĂ€grar! 304 00:39:11,953 --> 00:39:13,955 Vandaler! 305 00:39:18,126 --> 00:39:24,132 - Ni har förstört mitt utseende. - Vi ska göra er kraftigare ocksĂ„. 306 00:39:24,215 --> 00:39:27,010 Det Ă€r olja i den. 307 00:39:27,093 --> 00:39:32,974 Var försiktig nĂ€r ni tĂ€nder en tĂ€ndsticka, ta aldrig av er skjortan. 308 00:39:34,350 --> 00:39:39,898 Otroligt. Han ser verkligen ut som Karl Magnus. 309 00:39:39,981 --> 00:39:47,572 Förutom tvĂ„ smĂ„ detaljer. Prinsen har tvĂ„ Ă€rr i ansiktet. 310 00:39:47,655 --> 00:39:53,953 HĂ€r och hĂ€r. 311 00:39:54,037 --> 00:39:59,081 Det Ă€r minnen frĂ„n hans studentdagar. 312 00:39:59,165 --> 00:40:02,753 De mĂ„ste vara bestĂ„ende. 313 00:40:09,093 --> 00:40:16,477 För Guds skull, har ni ingen skam? Jag blir vanstĂ€lld för alltid. 314 00:40:16,560 --> 00:40:19,687 Tyst, din snörvlande gris! 315 00:40:19,771 --> 00:40:25,193 Jag ska inte döda er. Det hĂ€r kommer att göra er gott. 316 00:40:26,486 --> 00:40:33,576 Kom ihĂ„g att om det gör ont sĂ„ har John Gully betalat för det. 317 00:40:33,660 --> 00:40:36,871 Jag tĂ€nker inte ha ögonbindel. 318 00:40:37,914 --> 00:40:42,460 - Jag hĂ€lsar er, odjur. - Dra Ă„t skogen! 319 00:40:48,383 --> 00:40:50,677 AvstĂ„nd! 320 00:40:54,222 --> 00:40:56,766 Beredda. 321 00:41:01,229 --> 00:41:03,815 StĂ„ still och sikta mot huvudet. 322 00:41:15,368 --> 00:41:18,371 Stopp! 323 00:41:18,454 --> 00:41:21,416 Fortare mr Flashman. 324 00:41:23,584 --> 00:41:25,753 Mycket fortare, tack. 325 00:41:33,511 --> 00:41:38,307 Börja! Stopp! 326 00:41:41,853 --> 00:41:47,150 Bra. Det dĂ€r var vĂ€ldigt bra. 327 00:41:47,233 --> 00:41:49,777 Nu gör vi det pĂ„ riktigt. 328 00:41:52,739 --> 00:41:55,950 PĂ„ riktigt? 329 00:41:57,535 --> 00:41:59,871 Börja! 330 00:42:02,874 --> 00:42:06,335 Du, din tyrann! 331 00:42:06,419 --> 00:42:08,546 Blod! 332 00:42:12,592 --> 00:42:16,345 Ta upp svĂ€rdet! 333 00:42:16,429 --> 00:42:20,223 Annars fortsĂ€tter Kraftstein med en rostig sĂ„g. 334 00:42:20,307 --> 00:42:22,185 Jag har fĂ„tt skallfrakturer! 335 00:42:26,355 --> 00:42:28,566 Din jĂ€vel! 336 00:42:31,486 --> 00:42:35,213 - Vad Ă€r ni för sorts mĂ€nniska? - En engelsman. 337 00:42:35,396 --> 00:42:36,866 HĂ„ll i honom! 338 00:42:55,510 --> 00:43:00,348 UtmĂ€rkt. Exakt pĂ„ rĂ€tt plats. 339 00:43:00,431 --> 00:43:03,434 LĂ„t det blöda sĂ„ att han fĂ„r ordentliga Ă€rr. 340 00:43:09,190 --> 00:43:15,696 Jag tror att vĂ„r uppgift blir enkel. Ni beter er redan som en kunglighet. 341 00:43:31,671 --> 00:43:35,633 "Hans kungliga höghet prins Karl Ragnar Adolf Magnus." 342 00:43:35,716 --> 00:43:40,805 "Kronprins av Oldenburg, Ă€ttling till George III"- 343 00:43:40,888 --> 00:43:45,977 -"Ă€r en energisk ung man som gĂ„r militĂ€riskt." 344 00:43:46,060 --> 00:43:49,313 "Vanligen med vĂ€nster hand vilande pĂ„ ryggen." 345 00:43:49,397 --> 00:43:54,193 "Han har ett aristokratiskt manĂ©r mot sina underordnade"- 346 00:43:54,277 --> 00:44:00,867 -"och en ovana att ta pĂ„ örsnibben nĂ€r han Ă€r nervös." 347 00:44:02,368 --> 00:44:04,912 Han kliar sig aldrig pĂ„ rumpan. 348 00:44:08,166 --> 00:44:10,501 Det gör kungligheter sĂ€llan. 349 00:44:10,585 --> 00:44:16,632 "Han tycker om tyskt vin, men rödvin gör honom sjuk." 350 00:44:16,716 --> 00:44:23,139 "Han tycker om snus och brukar öppna snusdosan med en hand." 351 00:44:33,232 --> 00:44:38,404 "Hans kungliga höghet tycker om att spela biljard." 352 00:44:38,487 --> 00:44:43,618 - "Han brukar visa upp olika trick." - UtmĂ€rkt. 353 00:44:51,876 --> 00:44:58,090 "Han Ă€r bra pĂ„ att dansa. Hans favorit Ă€r den nya dansen polka." 354 00:44:58,174 --> 00:45:03,304 "Han dansar med sĂ„ vackra partners som möjligt." 355 00:45:49,517 --> 00:45:52,395 Berlin, sir! 356 00:46:08,494 --> 00:46:11,038 Jesus, hjĂ€lp mig. 357 00:46:46,699 --> 00:46:49,618 Har ni roligt? 358 00:47:09,555 --> 00:47:13,766 Han börjar se fĂ€rdig ut. 359 00:47:13,891 --> 00:47:16,812 Det duger. 360 00:47:16,896 --> 00:47:24,896 Utbildningen Ă€r över. Nu fĂ„r ni spela rollen rĂ€tt, ert liv hĂ€nger pĂ„ det. 361 00:47:25,738 --> 00:47:29,367 Kronprinsen kommer till Strackenz i övermorgon. 362 00:47:29,450 --> 00:47:34,996 Ni tillbringar natten i ett slott vid grĂ€nsen. 363 00:48:53,850 --> 00:48:54,996 Första! 364 00:48:58,850 --> 00:48:59,996 Andra! 365 00:49:03,650 --> 00:49:04,996 Tredje! 366 00:49:08,050 --> 00:49:09,996 FjĂ€rde! 367 00:49:43,334 --> 00:49:47,671 Just det, krĂ€la i stoftet. 368 00:49:55,012 --> 00:49:57,765 VĂ€lkommen till Strackenz, Ers Höghet. 369 00:50:19,620 --> 00:50:24,249 Jag hoppas att resan inte var alltför lĂ„ngtrĂ„kig. 370 00:50:24,332 --> 00:50:27,127 Inte alls. 371 00:50:28,546 --> 00:50:36,546 Men jag mĂ„ste erkĂ€nna att jag rĂ€knade timmarna hela vĂ€gen. 372 00:50:36,804 --> 00:50:41,642 - Var vĂ€dret kallt under resan? - Ibland. 373 00:50:44,395 --> 00:50:51,485 Ibland var det riktigt varmt, men inte alls sĂ„ varmt som hĂ€r. 374 00:50:51,569 --> 00:50:58,743 Ers Höghet Ă€r för varm, ska jag beordra att fönstren öppnas? 375 00:50:58,827 --> 00:51:04,206 Jag menar vĂ€rmen i ert vĂ€lkomnande. 376 00:51:04,290 --> 00:51:08,850 - Folket som hurrade. - Ja... 377 00:51:09,545 --> 00:51:11,547 De Ă€r ganska högljudda. 378 00:51:16,594 --> 00:51:22,725 Vilken passionerad kvinna. Snart sliter hon av mig byxorna. 379 00:51:22,808 --> 00:51:25,561 Ge henne en komplimang, sĂ€g nĂ„got artigt. 380 00:51:29,523 --> 00:51:33,329 Ers Höghet, jag vill sĂ€ga... 381 00:51:33,444 --> 00:51:35,529 FĂ„r jag tala om... 382 00:51:41,368 --> 00:51:47,791 ...att ni Ă€r den snyggaste pingla jag sett pĂ„ lĂ€nge. 383 00:51:47,875 --> 00:51:52,254 Er skönhet... SĂ„ blek. 384 00:51:54,256 --> 00:51:56,258 Som dimman pĂ„ kyrkogĂ„rden. 385 00:52:01,096 --> 00:52:08,270 Ers Höghet, fĂ„r jag lov? 386 00:52:46,600 --> 00:52:53,023 Det var som att dansa med en död nunna. Stackars Karl Magnus. 387 00:53:06,995 --> 00:53:13,293 PĂ„ denna historiska dag ber vi allra ödmjukast- 388 00:53:13,377 --> 00:53:17,339 -Ers Höghet att inviga- 389 00:53:17,423 --> 00:53:24,847 -Strackenz första allmĂ€nna Ă„nglokomotiv med vagnar. 390 00:53:24,930 --> 00:53:31,478 Det Ă„ker i en hastighet av över 16 kilometer i timmen. 391 00:53:33,772 --> 00:53:35,816 Ers Höghet... 392 00:53:51,832 --> 00:53:54,376 Jag har det stora nöjet... 393 00:53:54,501 --> 00:54:02,050 ...att förklara detta Ă„nglokomotiv med vagnar öppnade. 394 00:54:06,513 --> 00:54:12,269 Jag ber om ursĂ€kt, Ers Höghet. - Skaffa fram en ny flaska. 395 00:54:12,352 --> 00:54:14,563 Ta bort honom hĂ€rifrĂ„n. 396 00:54:14,646 --> 00:54:17,357 En ny flaska! 397 00:54:24,531 --> 00:54:30,120 - Det har uppstĂ„tt en kris. - De hittar en ny flaska. 398 00:54:30,204 --> 00:54:36,960 En ung adelsman kom till staden i dag. Han heter Eric Hansen. 399 00:54:37,044 --> 00:54:41,089 - Han kommer till bröllopet i morgon. - Än sen? 400 00:54:41,173 --> 00:54:47,095 Hansen Ă€r den ende mannen i hela Strackenz som kĂ€nner Karl Magnus. 401 00:54:47,179 --> 00:54:51,809 Han vĂ€xte upp pĂ„ Oldenburg och var prinsens lekkamrat... 402 00:54:51,892 --> 00:54:58,398 - Han kommer att upptĂ€cka det! - Tyst. 403 00:54:58,482 --> 00:55:01,819 Han behöver inte upptĂ€cka det. 404 00:55:01,902 --> 00:55:05,489 Han trĂ€ffar er bara som kortast efter ceremonin. 405 00:55:05,572 --> 00:55:11,036 Ni mĂ„ste lĂ„tsas att ni kĂ€nner igen honom. SĂ€g sĂ„ lite som möjligt. 406 00:55:11,119 --> 00:55:17,167 Skaka hans hand och sĂ€g: "Eric, min gamle vĂ€n. VarifrĂ„n kom du?" 407 00:55:17,292 --> 00:55:19,962 Se glad ut. 408 00:55:20,045 --> 00:55:27,886 Vad hĂ€nder om han börjar skrika att jag inte Ă€r den riktige prinsen? 409 00:55:27,970 --> 00:55:34,184 - DĂ„ har jag redan tagit hand om det. - Ers Höghet, vi Ă€r klara. 410 00:55:41,275 --> 00:55:45,821 Tack sĂ„ mycket, Ers Höghet. 411 00:55:47,072 --> 00:55:49,741 Eric! VarifrĂ„n...? 412 00:55:52,160 --> 00:55:54,329 Den Ă€r öppnad! 413 00:56:03,922 --> 00:56:06,717 Skaffa fram en konjak Ă„t mig. 414 00:56:13,622 --> 00:56:17,817 Vi vĂ€lsignar Ă€ktenskapet. 415 00:56:18,145 --> 00:56:24,151 I Faderns, Sonens och den Helige Andens namn. 416 00:56:32,743 --> 00:56:39,583 I Faderns, Sonens och den Helige Andens namn. 417 00:56:39,666 --> 00:56:42,336 Amen. 418 00:56:54,681 --> 00:56:58,977 Hans excellens ambassadören frĂ„n kungariket Neapel. 419 00:57:06,568 --> 00:57:10,113 Hans excellens sultan Pasha. 420 00:57:17,996 --> 00:57:23,418 Den Ă€rade Cassius Clay, ambassadör frĂ„n Förenta staterna. 421 00:57:30,884 --> 00:57:33,929 Greve Otto von Bismarck Schönhausen. 422 00:57:36,848 --> 00:57:40,894 PĂ„ Berlin-parlamentets vĂ€gnar hĂ€lsar jag er vĂ€lkommen. 423 00:57:42,229 --> 00:57:49,277 Sa han Bismarck? Har vi inte blivit presenterade förut? 424 00:57:49,361 --> 00:57:51,905 Det tror jag inte, Ers Höghet. 425 00:57:55,283 --> 00:57:58,453 CentraleuropĂ©er ser alla likadana ut. 426 00:57:58,537 --> 00:58:01,456 Hans excellens den brittiske ambassadören. 427 00:58:05,377 --> 00:58:07,921 Mr Eric Hansen. 428 00:58:10,257 --> 00:58:12,926 Eric, varifrĂ„n kom du? 429 00:58:15,053 --> 00:58:20,392 - VarifrĂ„n Eric du? - Ers höghet... KĂ€re Karl. 430 00:58:20,475 --> 00:58:27,274 Min gamle vĂ€n. Jag var tvungen att komma hit och lyckönska dig. 431 00:58:36,241 --> 00:58:38,785 Jag ber om ursĂ€kt, Ers Höghet. 432 00:58:41,204 --> 00:58:44,291 Hans excellens den franske ambassadören. 433 00:58:46,585 --> 00:58:51,798 Och nu till det kungliga fotografiet. 434 00:58:57,095 --> 00:59:02,976 - Han vet om det. Han kan prata. - Han var inte sĂ€ker. 435 00:59:03,101 --> 00:59:09,733 - Nu misstĂ€nker han ingenting. - Jag hoppas verkligen det. 436 00:59:09,816 --> 00:59:16,490 Vi hĂ„ller ögonen pĂ„ master Hansen. Han tillhör organisationen Volsung. 437 00:59:16,573 --> 00:59:20,994 De vill hĂ„lla hertigdömet frĂ„n Tysklands klor. 438 00:59:21,078 --> 00:59:23,413 Det Ă€r en hemlig organisation. 439 00:59:23,497 --> 00:59:30,629 De tar till vapen om de kĂ€nner att landets sjĂ€lvstĂ€ndighet Ă€r hotad. 440 00:59:30,712 --> 00:59:36,259 - TĂ€nk er vad de kan göra mot er. - Det sa ni inget om...! 441 00:59:36,343 --> 00:59:39,387 Oroa er inte, det kommer inte att hĂ€nda. 442 00:59:39,471 --> 00:59:45,811 Njut av er smekmĂ„nad tills den riktige Karl Magnus tar över. 443 00:59:48,438 --> 00:59:50,357 Kom in! 444 00:59:55,862 --> 01:00:00,158 UrsĂ€kta, Ers Höghet. Kronjuvelerna. 445 01:00:00,242 --> 01:00:04,204 Vi mĂ„ste sĂ€tta dem i sĂ€kerhet i klocktornet. 446 01:00:32,440 --> 01:00:34,401 Mycket effektiv. 447 01:00:39,906 --> 01:00:43,994 Kom, Ers Höghet, vi fĂ„r inte lĂ„ta hertiginnan vĂ€nta. 448 01:00:44,077 --> 01:00:48,081 Hon Ă€r sĂ€kert lika ivrig som ni pĂ„ att fĂ„ Ă„ka pĂ„ smekmĂ„nad. 449 01:01:20,280 --> 01:01:23,033 Irma...? 450 01:01:24,116 --> 01:01:26,536 Lilla hustru? 451 01:01:28,705 --> 01:01:31,416 De ska inte sjunga mer dĂ€r nere. 452 01:01:33,835 --> 01:01:36,922 Vi kan sjunga hĂ€r uppe i stĂ€llet. 453 01:01:42,928 --> 01:01:48,183 Irma... Jag ska inte göra dig illa. 454 01:02:33,019 --> 01:02:38,775 - Bara en gĂ„ng till. - Inte nu igen... 455 01:02:38,858 --> 01:02:43,738 Mer choklad, min Ă€lskling? 456 01:02:45,824 --> 01:02:51,371 Det Ă€r kallt dĂ€r ute. Vi kan stanna inomhus hela dagen. 457 01:02:56,001 --> 01:03:00,797 MĂ„ste du ut pĂ„ jakt sĂ„ snart? Efter bara en vecka tillsammans. 458 01:03:00,880 --> 01:03:04,301 Du börjar redan tröttna pĂ„ mig. 459 01:03:09,055 --> 01:03:11,057 MatsmĂ€ltningsbesvĂ€r. 460 01:03:16,688 --> 01:03:22,819 Lova att du inte Ă€r borta lĂ€nge. Ska du tĂ€nka pĂ„ mig under jakten? 461 01:03:22,902 --> 01:03:24,946 Varenda sekund. 462 01:04:34,891 --> 01:04:38,144 Ers Höghet... 463 01:04:40,438 --> 01:04:47,153 LĂ„t jakten börja. SlĂ€pp hundarna. 464 01:04:47,237 --> 01:04:51,658 - Hundar? - NĂ€r jag sĂ€ger till... 465 01:04:51,741 --> 01:04:53,660 Döda! 466 01:05:10,635 --> 01:05:15,056 Har inte vovvarna hittat vildsvinen Ă€nnu? 467 01:05:17,183 --> 01:05:21,771 Det hĂ€r Ă€r Strackenz vackraste utsikt. 468 01:05:28,445 --> 01:05:32,782 Det kallas för Jotunschlucht, jĂ€ttens kittel. 469 01:05:32,866 --> 01:05:34,868 SĂ€ger ni det? 470 01:06:24,000 --> 01:06:28,087 De Gautet, vi kan vĂ€l prata om saken? 471 01:06:53,655 --> 01:06:55,573 Mitt hjĂ€rta! 472 01:07:10,463 --> 01:07:16,803 Man hugger inte nĂ„gon i ryggen. 473 01:07:18,930 --> 01:07:22,100 SĂ„ du tĂ€nkte mörda mig? 474 01:07:23,101 --> 01:07:27,521 SnĂ€lla! Det var Bismarcks order. 475 01:07:27,604 --> 01:07:33,736 - Varför ville han döda mig? - Historien om Karl Magnus var osann. 476 01:07:33,820 --> 01:07:36,406 Han var inte sjuk. 477 01:07:36,489 --> 01:07:40,868 Bismarck lĂ€t dig ta hans stĂ€lle och sen skulle du dö. 478 01:07:40,952 --> 01:07:47,375 NĂ€r din kropp upphittades skulle de hitta papper i din ficka... 479 01:07:47,458 --> 01:07:53,006 - ...om att du var en engelsk agent. - Vad vinner Bismarck pĂ„ det? 480 01:07:53,089 --> 01:07:57,051 Strackenz skulle vara i kaos. 481 01:07:57,135 --> 01:08:01,681 Tyskland skulle kunna marschera in och ta över hertigdömet. 482 01:08:03,558 --> 01:08:07,645 Nu kan du skrika. Visade du barmhĂ€rtighet mot mig? 483 01:08:07,729 --> 01:08:11,898 Eller mot den riktige Karl Magnus? Var Ă€r han? 484 01:08:11,982 --> 01:08:15,319 Han lever! Jag svĂ€r! 485 01:08:15,444 --> 01:08:21,409 - Var? - Jotunberg-slottet. I fĂ€ngelsehĂ„lan. 486 01:08:21,492 --> 01:08:24,954 Han skulle dödas efter dig. 487 01:08:25,038 --> 01:08:30,801 Din mördare! Du förtjĂ€nar inte att leva en minut till. 488 01:08:30,984 --> 01:08:36,758 - SlĂ€pp mig. - Det ska jag. Dit ner. 489 01:08:38,926 --> 01:08:41,638 Auf Wiedersehen, De Gautet! 490 01:09:10,375 --> 01:09:13,878 Kom till hĂ€rliga Tyskland... Era jĂ€vlar! 491 01:09:30,436 --> 01:09:33,815 Dra Ă„t hĂ„rdare, dĂ„ pratar han. 492 01:09:35,400 --> 01:09:38,277 De tvingade mig, sĂ€ger jag ju. 493 01:09:40,405 --> 01:09:46,411 Den dĂ€r Bismarck har inga grĂ€nser. Tro mig, mina herrar. 494 01:09:46,494 --> 01:09:49,414 SĂ„, min engelske vĂ€n... 495 01:09:49,497 --> 01:09:55,712 Du utgav dig för att vara prins Karl Magnus för att gifta dig- 496 01:09:55,795 --> 01:10:00,174 -och att det var greve Bismarcks plan. 497 01:10:00,258 --> 01:10:04,887 De kidnappade mig och min fru. 498 01:10:04,971 --> 01:10:08,975 Min riktiga fru. Och min lilla dotter. 499 01:10:09,058 --> 01:10:16,941 De skulle döda dem om jag inte gjorde det. Min egen dotter. 500 01:10:17,024 --> 01:10:23,740 Min lilla guldhĂ„riga Amelia. Kommer jag att fĂ„ se henne igen? 501 01:10:25,908 --> 01:10:30,788 Han ljuger! Det kan inte vara sant. Det Ă€r omöjligt. 502 01:10:30,872 --> 01:10:36,502 De skar mig och tvingade mig att ha monokel. 503 01:10:39,964 --> 01:10:45,428 Oavsett om det Ă€r sant eller falskt Ă€r du en död man- 504 01:10:45,511 --> 01:10:48,514 -om du inte berĂ€ttar var Karl Magnus Ă€r. 505 01:10:48,598 --> 01:10:50,558 I en fĂ€ngelsehĂ„la i Jotunberg. 506 01:10:52,935 --> 01:10:55,563 Vi mĂ„ste fĂ„ ut honom dĂ€rifrĂ„n. 507 01:10:55,646 --> 01:10:59,358 De skĂ€r halsen av honom om de hör att vi kommer. 508 01:10:59,442 --> 01:11:06,115 DĂ€r en hel armĂ© gĂ„r bet kan tvĂ„ mĂ€n lyckas. 509 01:11:06,199 --> 01:11:10,244 Om de simmade över och tog sig in oupptĂ€ckta- 510 01:11:10,328 --> 01:11:15,208 -kan en ta sig till prinsen och den andre sĂ€nka vindbryggan. 511 01:11:15,291 --> 01:11:19,712 Karl Magnus Ă€r min vĂ€n. Jag gör det. 512 01:11:22,089 --> 01:11:25,092 Vem följer med och dör vid vindbryggan? 513 01:11:32,892 --> 01:11:35,686 - Jag Ă€r en urusel simmare. - Tyst! 514 01:11:37,688 --> 01:11:44,654 Antingen försöker du göra rĂ€tt för dig eller sĂ„ blir du hĂ€ngd! 515 01:11:51,702 --> 01:11:57,124 Vi tar oss in och fĂ„r ut Karl Magnus levande. 516 01:11:58,292 --> 01:12:03,339 Det blir inga överlevande i den garnisonen. 517 01:12:05,758 --> 01:12:09,595 Vad gĂ€ller dig... Du har inget att förlora, förutom ditt liv. 518 01:12:10,972 --> 01:12:13,891 Oroa dig inte, jag ska hitta din fru och dotter. 519 01:12:13,975 --> 01:12:21,975 Den kĂ€ra lilla guldhĂ„riga Amelia finns alltid i mina tankar. 520 01:12:35,496 --> 01:12:42,587 - Vi mĂ„ste simma en lĂ„ng bit. - Hur visste du att jag inte var han? 521 01:12:42,670 --> 01:12:49,802 - Ärren satt pĂ„ fel plats. - Vilken smart plan Bismarck hade. 522 01:12:49,886 --> 01:12:51,888 Gud hjĂ€lpe Tyskland den dag han styr. 523 01:12:51,971 --> 01:12:56,642 Vi simmar hĂ€rifrĂ„n. Följ mig. 524 01:13:03,941 --> 01:13:06,903 Det Ă€r iskallt! 525 01:13:11,490 --> 01:13:17,121 Jag har fĂ„tt kramp! RĂ€dda mig! 526 01:13:17,204 --> 01:13:22,418 - Kramp! - Tyst, annars drĂ€nker jag dig! 527 01:14:01,040 --> 01:14:06,003 Simma hitĂ„t, kronprins Flashy. 528 01:14:06,087 --> 01:14:08,756 Du vill vĂ€l inte bli förkyld? Vem Ă€r din döde vĂ€n? 529 01:14:08,839 --> 01:14:16,170 - Skjut inte, det Ă€r Hansen. - RĂ€tt Ă„t honom. Du darrar. 530 01:14:16,253 --> 01:14:20,559 - Jag fryser. - Han Ă€r Ă€nnu kallare. Kom upp! 531 01:14:28,609 --> 01:14:32,612 Kraftstein! Wolfgang! I fĂ€ngelsehĂ„lorna! 532 01:14:32,795 --> 01:14:36,909 Engelsmannen Ă€r dĂ€r. FĂ„ ut honom! 533 01:14:48,754 --> 01:14:52,008 Kraftstein, Ă€r det du? 534 01:14:52,091 --> 01:14:54,260 Det Ă€r nĂ„gon i tortyrkammaren. 535 01:15:38,512 --> 01:15:45,561 Gud, lĂ„t mig komma ur den hĂ€r knipan. DĂ„ lovar jag att bĂ€ttra mig. 536 01:16:03,162 --> 01:16:04,830 Vem Ă€r du? 537 01:16:06,457 --> 01:16:09,001 Mitt ansikte... 538 01:16:10,795 --> 01:16:15,549 - Vem Ă€r du, för Guds skull? - SĂ„ dĂ€r sĂ„g jag aldrig ut. 539 01:16:15,633 --> 01:16:19,428 Jag kan presentera er för varandra. 540 01:16:19,512 --> 01:16:26,060 - Vem Ă€r den hĂ€r mannen? - Nyligen var han prins Karl Magnus. 541 01:16:26,143 --> 01:16:33,025 Egentligen Ă€r han en engelsman som tagit över under din semester hĂ€r. 542 01:16:33,109 --> 01:16:35,861 Försöker ni göra mig galen? 543 01:16:35,945 --> 01:16:40,491 Om ni har nĂ„gon slags hederlighet, berĂ€tta vad ni vill! 544 01:16:41,874 --> 01:16:43,202 Allt har sin tid. 545 01:16:50,084 --> 01:16:52,211 Tackar. 546 01:16:52,294 --> 01:16:55,548 De gamla Ă€garna var trevliga karlar. 547 01:16:55,631 --> 01:16:58,759 NĂ€r de tröttnade pĂ„ en kedjade de fast en pĂ„ de hĂ€r. 548 01:17:03,848 --> 01:17:09,645 Och sen Ă„kte man ner. 549 01:17:15,860 --> 01:17:22,908 En av era vĂ€nner vĂ€ntar pĂ„ er pĂ„ botten av sjön. Hansen. 550 01:17:22,992 --> 01:17:28,664 - Eric Hansen? Vad har ni gjort? - Han tog en simtur vid fel ögonblick. 551 01:17:28,747 --> 01:17:33,794 Med Ers Höghets tillĂ„telse önskar vi god natt. 552 01:17:35,838 --> 01:17:38,716 Du! 553 01:17:38,799 --> 01:17:42,136 Du som har mitt ansikte, varför pratar du inte? 554 01:17:44,263 --> 01:17:46,182 God natt, Ers Höghet. 555 01:17:59,570 --> 01:18:04,241 Kraftstein! Ta hand om originalet, jag tar hand om förfalskningen. 556 01:18:04,325 --> 01:18:11,540 - Vad tĂ€nker du göra? - Ingen fara, jag vill inte se dig död. 557 01:18:11,624 --> 01:18:16,879 Vi ska tĂ€nka ut en bra plan. Efter dig. 558 01:18:21,967 --> 01:18:26,430 TĂ€nk om Kraftstein rĂ„kar ut för en dödlig olycka- 559 01:18:26,513 --> 01:18:30,267 -och prinsen Ă„ker nerför röret ut i sjön? 560 01:18:36,023 --> 01:18:41,153 - Din skjorta. - Tack. 561 01:18:43,781 --> 01:18:50,246 Vi tvĂ„ kan Ă„ka till Strackenz dĂ€r du tar plats pĂ„ tronen- 562 01:18:50,329 --> 01:18:54,707 -med din ödmjuke tjĂ€nare vid din sida. Vilket samarbete. 563 01:18:54,832 --> 01:18:57,086 Vart vill du komma? 564 01:18:57,169 --> 01:19:03,467 Vilka skulle veta att du inte var den riktige prinsen? Bara vi tvĂ„. 565 01:19:04,593 --> 01:19:10,891 Du skulle styra hertigdömet. Vet du vad dess statsinkomster Ă€r? 566 01:19:10,975 --> 01:19:17,356 Skulle jag ge mig in i den soppan igen? Hellre Ă€r jag vid liv och fattig. 567 01:19:19,233 --> 01:19:21,277 Var Ă€r din kĂ€mpaglöd? 568 01:19:26,198 --> 01:19:29,701 Nu förstĂ„r jag, du litar inte pĂ„ mig. 569 01:19:29,826 --> 01:19:34,456 - Nu nĂ€r du nĂ€mner det... - Det Ă€r sjĂ€lvklart. 570 01:19:34,540 --> 01:19:36,834 Vi Ă€r bĂ„da ruttna, men vet om det. 571 01:19:37,918 --> 01:19:42,798 Okej, men hur gör vi oss av med Kraftstein? 572 01:19:42,881 --> 01:19:47,970 Du pratar som en sann gentleman. Vi skĂ„lar för vĂ„rt samarbete! 573 01:20:15,497 --> 01:20:18,417 Vindbrygga. 574 01:20:31,096 --> 01:20:32,639 JĂ€klar! 575 01:20:34,600 --> 01:20:38,645 Skjut! 576 01:20:51,867 --> 01:20:54,036 Skjut! 577 01:20:58,707 --> 01:21:01,043 FramĂ„t! 578 01:21:01,126 --> 01:21:04,004 Man ska inte smyga i vĂ€g utan att sĂ€ga adjö. 579 01:21:05,130 --> 01:21:07,508 Adjö. 580 01:21:16,600 --> 01:21:18,602 Inte tillrĂ€ckligt fort. 581 01:21:20,521 --> 01:21:23,273 Det Ă€r inte De Gautet den hĂ€r gĂ„ngen. 582 01:21:33,075 --> 01:21:36,161 Gillar du inte det kalla stĂ„let? 583 01:21:50,843 --> 01:21:53,595 Skjut inte! 584 01:22:19,413 --> 01:22:21,415 Vitlök! 585 01:22:23,625 --> 01:22:26,628 Är alla britter fega? 586 01:22:28,338 --> 01:22:30,799 - StĂ„ upp och slĂ„ss. - Varför? 587 01:22:30,883 --> 01:22:35,053 SĂ„ att du fĂ„r visa hur duktig du Ă€r? 588 01:23:03,473 --> 01:23:04,733 Otur! 589 01:23:53,382 --> 01:23:57,177 - Kom ner och slĂ„ss som en man! - Var inte löjlig. 590 01:24:01,473 --> 01:24:03,392 Din ungerske hallick! 591 01:24:43,473 --> 01:24:46,852 Nej... 592 01:25:09,124 --> 01:25:11,043 Du kan inte fly för alltid. 593 01:25:21,136 --> 01:25:24,473 KĂ€mpa, Kraftstein! De Ă€r bara bönder. 594 01:25:28,560 --> 01:25:32,979 Bilda en bro. 595 01:25:56,129 --> 01:25:58,715 Ers Höghet, nycklarna. 596 01:26:09,685 --> 01:26:11,937 Sluta bitas! 597 01:26:15,649 --> 01:26:19,444 Fred... Jag ger upp. 598 01:26:24,574 --> 01:26:27,411 Är det sĂ„ ni engelsmĂ€n vinner era krig? 599 01:26:27,494 --> 01:26:32,958 - NĂ€r slogs du juste senast? - NĂ€r jag var ung, 1844. 600 01:26:36,503 --> 01:26:39,798 Nej, din dumme jĂ€vel! Kasta pĂ„ honom... Ers Höghet. 601 01:26:44,469 --> 01:26:46,471 Nej, jag Ă€r pĂ„ din sida. 602 01:27:14,207 --> 01:27:16,168 Dörren, Grundwig! 603 01:27:17,794 --> 01:27:19,713 SlĂ„ in dörren. 604 01:27:36,897 --> 01:27:39,691 Otur, ni Ă„ker ner tillsammans. 605 01:28:40,085 --> 01:28:42,420 TvĂ„ flugor i en smĂ€ll.. 606 01:28:46,299 --> 01:28:49,094 Adjö, Ers Högheter. 607 01:28:49,177 --> 01:28:54,224 Ner i avloppet! 608 01:29:31,136 --> 01:29:37,559 - Stackars lilla guldhĂ„riga Amelia. - Var det sĂ„ han hette? 609 01:29:39,728 --> 01:29:43,732 Jag har fiender bakom mig! 610 01:29:43,815 --> 01:29:47,484 Ge mig en ny hĂ€st! Mat i sadelvĂ€skorna! 611 01:29:47,568 --> 01:29:51,114 Öppna dörren. Jag Ă€r prins. 612 01:29:51,197 --> 01:29:56,536 Ingen fĂ„r lĂ€mna eller komma in i palatset! 613 01:29:56,661 --> 01:30:04,461 Det Ă€r ett uppror pĂ„ gĂ„ng. NĂ„gon försöker utge sig för att vara jag. 614 01:30:04,544 --> 01:30:11,301 Ers Höghet! Det Ă€r prinsen! Han Ă€r i sĂ€kerhet! 615 01:30:11,384 --> 01:30:17,515 Åh Karl! Du Ă€r i sĂ€kerhet! Min Ă€lskling. 616 01:30:17,599 --> 01:30:21,937 Var har du varit? MĂ„r du bra? 617 01:30:22,020 --> 01:30:26,316 SĂ„ ja. Det Ă€r ingen fara. 618 01:30:26,399 --> 01:30:33,657 Det har pĂ„gĂ„tt en komplott, men nu Ă€r allt bra. 619 01:30:33,740 --> 01:30:38,827 - En komplott mot mitt hertigdöme? - Mot oss, min kĂ€ra. 620 01:30:38,910 --> 01:30:46,753 - Nu Ă€r allt bra. Det Ă€r nĂ€stan över. - Vem var det? Vem vĂ„gade? 621 01:30:46,836 --> 01:30:51,049 Det var nĂ„gra killar. 622 01:30:51,132 --> 01:30:55,053 Min Ă€lskling, jag mĂ„ste lĂ€mna dig igen. 623 01:30:57,222 --> 01:31:03,019 - Du Ă€r sĂ„ tunn. Och ditt hĂ„r... - Solsting. 624 01:31:04,354 --> 01:31:06,398 Det Ă€r nĂ€stan över. 625 01:31:06,481 --> 01:31:12,194 Jag mĂ„ste bara göra en sak, sen kan jag göra min plikt mot dig. 626 01:31:14,739 --> 01:31:22,205 Du mĂ„ste stanna hĂ€r och göra din plikt som hertiginna. 627 01:31:22,288 --> 01:31:30,255 Nej! Jag mĂ„ste lĂ€mna dig. Jag kommer tillbaka. 628 01:31:30,380 --> 01:31:34,884 - Min egen prins. - Jag Ă€lskar dig. 629 01:31:37,721 --> 01:31:43,560 Jag Ă€lskar henne verkligen. Tror jag... PĂ„ sĂ€tt och vis. 630 01:31:53,820 --> 01:31:59,993 Löjtnant! Hertiginnas liv Ă€r i fara. Ni mĂ„ste vakta henne. 631 01:32:00,076 --> 01:32:04,748 VĂ„r plikt hĂ€r dĂ„? Kronjuvelerna? 632 01:32:04,873 --> 01:32:09,544 - Löjtnant, Ă€r ni inte gift? - Nej. 633 01:32:09,627 --> 01:32:16,885 Har ni kanske en kĂ€resta? DĂ„ förstĂ„r ni. 634 01:32:16,968 --> 01:32:21,473 - Ta hand om henne Ă„t mig. - Jag vaktar henne med mitt liv! 635 01:33:14,818 --> 01:33:17,821 Ers Höghet! 636 01:33:20,532 --> 01:33:25,744 - TillĂ„t mig bĂ€ra den dĂ€r. - Nej, gĂ„ och lĂ€gg dig. 637 01:33:32,669 --> 01:33:34,712 SĂ€tt den dĂ€r borta. 638 01:33:36,214 --> 01:33:40,468 SĂ„ Strackenz Ă€r förlorat? 639 01:33:42,720 --> 01:33:48,685 För ögonblicket. Med halva Europa pĂ„ grĂ€nsen till revolution Ă€r det oviktigt. 640 01:33:50,061 --> 01:33:54,440 Den dĂ€r engelsmannen Ă€r inte utom rĂ€ckhĂ„ll. 641 01:33:56,567 --> 01:34:02,490 Han flyr till den plats han tror att vi inte letar pĂ„. 642 01:34:02,574 --> 01:34:08,329 - Inte England? MĂŒnchen? - Precis. 643 01:34:08,413 --> 01:34:11,374 Meddela mig nĂ€r ni har gjort er av med honom. 644 01:34:13,751 --> 01:34:21,751 Den Ă€r redan omodern. Jag ska göra om den, pĂ„ tyskt vis. 645 01:34:22,927 --> 01:34:27,640 Jag kommer att vara upptagen de kommande 30 Ă„ren. 646 01:34:33,605 --> 01:34:35,940 FĂ„ ut Lola frĂ„n MĂŒnchen! 647 01:34:40,568 --> 01:34:44,824 Är Lola Montez fortfarande i palatset? 648 01:34:46,910 --> 01:34:51,372 Döda den vulgĂ€ra slampan! 649 01:35:13,978 --> 01:35:16,773 SlĂ€pp inte fram henne. 650 01:35:40,880 --> 01:35:45,551 Lola! Lola! 651 01:35:46,636 --> 01:35:51,641 Det Ă€r jag, Harry Flashman! VĂ€nta! 652 01:35:51,724 --> 01:35:57,521 - LĂ€mna mig i fred. - Det Ă€r jag, ser du inte det? 653 01:35:57,646 --> 01:36:03,945 SlĂ€pp in mig, jag behöver din hjĂ€lp. Otto Bismarck Ă€r efter mig. 654 01:36:04,070 --> 01:36:09,659 - Fortare! - Jag Ă€lskar dig, din sjĂ€lviska slampa! 655 01:36:09,742 --> 01:36:15,123 Du Ă€r galen! Ner med dig! 656 01:36:24,841 --> 01:36:26,759 Stanna! 657 01:36:34,225 --> 01:36:38,938 Lola! 658 01:36:40,940 --> 01:36:46,237 - Ändrade du dig? - Harry! 659 01:36:50,366 --> 01:36:52,368 Harry! 660 01:36:54,120 --> 01:36:58,583 Jag visste att trots allt skulle du aldrig överge mig. 661 01:36:59,792 --> 01:37:05,882 Hur skulle jag kunna göra det? Kan du förlĂ„ta mig för det som hĂ€nde? 662 01:37:06,883 --> 01:37:09,844 JasĂ„, det... 663 01:37:09,927 --> 01:37:16,851 Du hade ocksĂ„ otur. Kungar Ă€r otacksamma svin. 664 01:37:16,934 --> 01:37:24,275 Jag önskar att jag kunde hjĂ€lpa dig, men jag har inga pengar. 665 01:37:34,869 --> 01:37:36,871 Lola? 666 01:37:38,122 --> 01:37:40,124 Lola? 667 01:37:41,376 --> 01:37:43,378 Herregud! 668 01:37:47,465 --> 01:37:49,467 Din tjuvaktiga slampa! 669 01:37:52,053 --> 01:37:54,055 Jag Ă€r ruinerad. 670 01:38:09,320 --> 01:38:12,573 Jag kan aldrig motstĂ„ andra mĂ€nniskors brev. 671 01:38:16,619 --> 01:38:18,955 SĂ€tt dig vid mig. 672 01:38:23,251 --> 01:38:27,255 "KĂ€re Harry, mina behov Ă€r större Ă€n dina." 673 01:38:27,338 --> 01:38:32,635 "Vi trĂ€ffas nog aldrig mer." 674 01:38:32,718 --> 01:38:36,806 "ÄndĂ„ har du en plats i mitt hjĂ€rta." 675 01:38:36,889 --> 01:38:40,518 "P.S. Var modig och börja om pĂ„ nytt." 676 01:38:42,770 --> 01:38:50,770 Vilken kvinna! Om jag var giftastypen skulle hon vara den rĂ€tta för mig. 677 01:38:57,869 --> 01:38:59,370 FarvĂ€l. 678 01:39:09,255 --> 01:39:16,637 En lek som jag har uppfunnit. Jag kallar den ungersk roulette. 679 01:39:18,890 --> 01:39:25,313 Jag dödar dig nĂ€r jag vill och inte nĂ€r Bismarck sĂ€ger det. 680 01:39:25,438 --> 01:39:29,317 - Du förstĂ„r vĂ€l skillnaden? - Ja. 681 01:39:29,400 --> 01:39:36,949 - Vad ska du göra? - Åka utomlands. Bismarck Ă€r trist. 682 01:39:37,033 --> 01:39:42,079 Stora mĂ€n Ă€r ofta det. Du dĂ„? 683 01:39:42,163 --> 01:39:49,045 Lola har gjort mig utfattig, men jag har 500 pund kvar. 684 01:39:49,170 --> 01:39:52,715 Det Ă€r bĂ€ttre Ă€n inget. 685 01:39:52,840 --> 01:40:00,840 Har man pengar pĂ„ banken och sprit i huset, vad mer kan man begĂ€ra? 686 01:40:01,432 --> 01:40:04,393 Nu Ă€r det min tur. 687 01:40:06,479 --> 01:40:11,817 - NĂ„n kunde ha dött, Rudi! - Det Ă€r det som Ă€r poĂ€ngen. 688 01:40:11,901 --> 01:40:13,945 Jag kunde ha dött. 55710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.