All language subtitles for Royal Flash (1975)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,787 --> 00:00:22,251
Det sista jag har
att sÀga er Àr detta:
2
00:00:22,334 --> 00:00:27,839
Följ spelets regler.
Ăra er drottning och ert land.
3
00:00:27,923 --> 00:00:34,221
Hör pÄ vad era lÀrare sÀger.
Be era böner varje kvÀll.
4
00:00:34,304 --> 00:00:40,727
HÄll sinnet och kroppen rena.
Ta ett kallt bad varje dag.
5
00:00:40,811 --> 00:00:48,318
DÄ kan ni se mÀnniskor i ögonen
som en engelsk gentleman.
6
00:00:48,402 --> 00:00:53,432
Jag Àr bara en simpel soldat.
7
00:00:54,116 --> 00:00:57,786
Jo, det Àr jag.
8
00:00:57,869 --> 00:01:02,708
Om ni följer dessa regler
kan ni i den sista timmen-
9
00:01:02,791 --> 00:01:09,298
-stÄ inför den store rektorn
med ett rent samvete och sÀga:
10
00:01:09,381 --> 00:01:13,802
âJag försökte göra min plikt.â
11
00:01:14,886 --> 00:01:20,851
Ni kommer att upptÀcka
att det Àr gott nog Ät honom.
12
00:01:46,418 --> 00:01:54,134
Det Àr sÀllan man hör
ett sÄ inspirerande tal.
13
00:01:54,217 --> 00:01:58,305
Vi har kapten Flashman
att tacka för mycket.
14
00:01:58,388 --> 00:02:05,354
Ta lÀrdom av det.
Minns att för nÄgra Är sedan...
15
00:02:05,437 --> 00:02:12,778
Nu Àr kapten Flashman berömd
över vÀrlden som hjÀlten i Kabul.
16
00:02:12,861 --> 00:02:18,659
Jag behöver inte berÀtta om
hans hjÀltemod i Afghanistan.
17
00:02:18,784 --> 00:02:26,708
Han uppvisade tapperhet
nÀr han försvarade Pipers Fort.
18
00:02:26,792 --> 00:02:30,379
Han slogs till siste man.
19
00:02:41,098 --> 00:02:44,267
HĂ€r! Ta den!
Jag vill inte ha den!
20
00:02:49,106 --> 00:02:54,876
Han var den ende
som överlevde striden.
21
00:02:54,902 --> 00:02:59,533
- DĂ€r ligger en brittisk soldat.
-
Han höll i flaggan.
22
00:02:59,616 --> 00:03:05,414
-
Den var inlindad runt hans kropp.
- Han lever.
23
00:03:05,497 --> 00:03:09,167
Vi Àr er stödtrupp.
24
00:03:10,544 --> 00:03:16,883
Jag behöver inte pÄminna er
eller göra honom generad-
25
00:03:16,967 --> 00:03:21,346
-genom att berÀtta om vÀlkomnandet
som drottningen och landet-
26
00:03:21,471 --> 00:03:29,020
-gav denne engelske gentleman,
som vi kÀnner som Harry Flashman.
27
00:03:29,146 --> 00:03:33,482
Men Àven hjÀltar mÄste arbeta.
28
00:03:33,566 --> 00:03:41,566
Vi ska inte hindra honom
frÄn att utföra sin plikt.
29
00:03:43,326 --> 00:03:46,329
JĂ€klar!
30
00:03:48,915 --> 00:03:52,419
Kom igen, din larviga slampa.
31
00:04:17,694 --> 00:04:22,824
- Hej Freddie. GÄr det bra?
- Kyparen!
32
00:04:26,495 --> 00:04:31,374
Det hÀr spelet Àr svÄrare att vinna
över Àn det ryska infanteriet.
33
00:04:50,268 --> 00:04:54,272
Jag vet nÄgot roligare.
34
00:04:56,402 --> 00:04:59,346
ĂversĂ€ttning: Tove Gustafsson
SprÄkCentrum, Stockholm 2003
35
00:04:59,402 --> 00:05:01,446
Kom nu.
36
00:05:04,741 --> 00:05:06,743
Speedicut!
37
00:05:15,585 --> 00:05:23,585
Vi spelar kort. Om jag förlorar
sÄ tar jag av mig ett klÀdesplagg.
38
00:05:23,802 --> 00:05:27,264
- Om jag förlorar dÄ?
- Larviga flicka!
39
00:05:27,347 --> 00:05:30,392
Du lÀr dig under spelets gÄng.
40
00:05:30,475 --> 00:05:34,855
Kom igen nu! Var tysta. Den som
gör ett ljud förlorar sin pension.
41
00:05:34,938 --> 00:05:41,611
In med dig. HÄll i dig.
- Börja snurra.
42
00:05:41,695 --> 00:05:47,033
- Jag Àr rÀdd för höjder.
- Strunt i det. HÄll ögonen öppna.
43
00:05:47,117 --> 00:05:50,495
- Vad ser du?
- Inget.
44
00:05:50,620 --> 00:05:55,959
- Jag vill inte högre upp.
- HÄll tyst! Vad ser du?
45
00:05:56,042 --> 00:06:00,922
Sjutton ocksÄ! Har ni mÀrkt korten?
46
00:06:03,466 --> 00:06:06,219
Nu vet jag vad problemet Àr.
47
00:06:06,303 --> 00:06:11,057
Du Àr för nykter för att spela
ordentligt. Det tar jag hand om.
48
00:06:18,273 --> 00:06:20,650
Upp med honom!
49
00:06:20,734 --> 00:06:24,070
Jag ser ingenting. LĂ€ngre upp!
50
00:06:26,323 --> 00:06:30,160
Kyparen! Hör pÄ! Mer champagne!
51
00:06:35,790 --> 00:06:37,751
Polisen!
52
00:06:48,345 --> 00:06:50,263
Benen pÄ ryggen, det Àr snuten!
53
00:07:34,808 --> 00:07:37,769
DÄ sÄ! Andra vÄningen!
54
00:07:37,852 --> 00:07:44,275
Försiktigt! FÄ ner mig, sergeanten.
55
00:07:44,359 --> 00:07:46,528
Jag tÄl inte höjder.
56
00:07:46,611 --> 00:07:53,326
Kan ni inte fÄ ner mig?
Jag vill komma ner nu.
57
00:07:53,410 --> 00:07:56,329
Jag mÄr illa.
58
00:07:57,413 --> 00:08:00,210
- Vem Àr det?!
- Ta ner mig!
59
00:08:00,348 --> 00:08:03,110
Kom igen, pojkar!
60
00:08:03,293 --> 00:08:06,506
LĂ€mna mig inte.
61
00:08:08,543 --> 00:08:10,704
Spring!
62
00:08:10,843 --> 00:08:12,804
Kom tillbaka!
63
00:08:27,027 --> 00:08:32,949
- Vakna, chaufför!
- Herregud! Vad i all vÀrlden gör ni?
64
00:08:33,033 --> 00:08:37,120
- Jag gömmer mig.
- Jag ser det.
65
00:08:37,203 --> 00:08:42,460
- FrÄn mig? I min vagn!
- Jag vill er inget illa.
66
00:08:42,543 --> 00:08:48,089
Det Àr polisen. Jag Àr ingen
brottsling. De hade en razzia.
67
00:08:48,173 --> 00:08:54,179
Ut hÀrifrÄn, hör ni? Ut!
68
00:08:54,262 --> 00:09:00,268
LÄt honom vara. Han Àr en gentleman.
- SÀtt er pÄ sÀtet.
69
00:09:00,351 --> 00:09:04,564
Vilken underbar fest!
70
00:09:04,647 --> 00:09:11,154
Jag stod i ett hörn och var omringad
av tre hertiginnor, bara tvÄ var fulla.
71
00:09:11,237 --> 00:09:15,949
- Har ni sett en gentleman pÄ flykt?
- Ja, konstapeln.
72
00:09:16,033 --> 00:09:20,038
- Det hÀr Àr er man, grip honom.
- Sluta, Otto.
73
00:09:20,121 --> 00:09:26,086
Det Àr trÄkigt, han driver med er.
Den hÀr mannen Àr med oss.
74
00:09:26,169 --> 00:09:31,257
Sluta larva dig, Otto.
Jag Àr trött, Mina ben vÀrker.
75
00:09:31,341 --> 00:09:38,473
Jag behöver massage.
Precis dÀr. Vilken smÀrta...
76
00:09:38,556 --> 00:09:44,145
Jag kÀnner igen er.
Ni Àr kapten Flashman!
77
00:09:44,229 --> 00:09:49,234
HjÀlten i Afghanistan!
78
00:09:49,317 --> 00:09:53,412
- Ni försvarade Pipers Fort.
- Han Àr en brottsling.
79
00:09:53,595 --> 00:10:01,287
- Han tog sig in i vagnen utan lov.
- Det bryr jag mig inte om.
80
00:10:01,371 --> 00:10:07,210
- Ăr ni inte engelsman?
- Jag Àr tysk officer och krÀver att...
81
00:10:07,293 --> 00:10:12,965
Kapten Flashman Àr brittisk officer
sÄ ni kan inte krÀva nÄgot.
82
00:10:13,048 --> 00:10:17,679
God kvÀll, sir.
83
00:10:17,762 --> 00:10:20,932
Vilket ansiktsuttryck!
84
00:10:21,015 --> 00:10:26,604
SÄ bra att du tycker att det Àr roligt
att göra mig till Ätlöje.
85
00:10:28,314 --> 00:10:34,487
- Dra Ät skogen!
- Hur vÄgar ni förolÀmpa en dam?
86
00:10:34,571 --> 00:10:39,784
- Jag ska minnas er.
- Jag kan inte sÀga detsamma.
87
00:10:39,868 --> 00:10:47,333
Ni kommer att minnas mig,
mitt namn Àr Bismarck.
88
00:10:51,921 --> 00:10:57,468
UtlÀnningar kan inte se
en engelsman i ögonen.
89
00:10:57,552 --> 00:11:04,017
NĂ€r jag sitter bredvid en vacker
kvinna hÀnder en av tvÄ saker.
90
00:11:04,100 --> 00:11:08,605
Antingen ger hon efter eller skriker.
91
00:11:08,688 --> 00:11:10,940
Ibland bÄde och.
92
00:11:33,129 --> 00:11:38,218
Lola!
93
00:11:38,301 --> 00:11:43,765
Det lÄter som ett utlÀndskt
sovrum med lila tapeter.
94
00:11:43,848 --> 00:11:50,939
- Lola... vadÄ?
- Montez.
95
00:11:51,022 --> 00:11:57,320
Lola Montez. Ăr inte det italienskt?
96
00:11:57,403 --> 00:12:01,397
- Du ser ut att vara frÄn Italien.
- Tack.
97
00:12:01,457 --> 00:12:07,747
- Varför avslöjade du mig inte?
- Och umgÄs med Otto Bismarck?
98
00:12:07,830 --> 00:12:11,501
Det flyter inte blod i hans Ädror.
99
00:12:11,584 --> 00:12:15,922
Jag skulle inte ha avslöjat dig
om du sÄ vore en mördare.
100
00:12:16,005 --> 00:12:21,719
Bismarck kommer att bli en stor man,
det sa han sjÀlv.
101
00:12:21,803 --> 00:12:25,848
"Mitt öde Àr att hÀrska", sa han.
102
00:12:25,932 --> 00:12:29,686
Jag sa: "Jag har ocksÄ ambitioner."
103
00:12:31,229 --> 00:12:35,233
Vad Àr de?
104
00:12:35,316 --> 00:12:41,739
Att bli en drottning vid teatern
och leva som jag vill.
105
00:12:41,823 --> 00:12:45,576
Att Àlska som jag vill
och aldrig bli gammal.
106
00:12:45,660 --> 00:12:52,583
- Och om du blir besviken?
- Var modig och börja om pÄ nytt.
107
00:12:52,667 --> 00:13:00,667
Inget dÄligt motto, men jag Àr
en större man Àn Otto Bismarck.
108
00:13:04,929 --> 00:13:05,972
Bevisa det.
109
00:13:30,955 --> 00:13:36,794
SĂ„ medan jag satt i finkan
lÄg du till sÀngs med den skönheten?
110
00:13:36,878 --> 00:13:42,342
- Vilken tur, Flashy!
- Bara de modiga förtjÀnar de vackra.
111
00:13:42,425 --> 00:13:47,221
Det kÀnns som om jag har legat
pÄ nÄlar. Hennes hÄrborste.
112
00:13:47,305 --> 00:13:53,144
Nu! Gör slut pÄ honom! SlÄ honom!
113
00:13:53,227 --> 00:13:57,857
- Varför slÄr de inte varandra?
- FörstÄr du vad jag menar?
114
00:13:58,983 --> 00:14:04,489
Ta det lugnt, Àlskling.
Du ligger inte i sÀngen nu.
115
00:14:15,792 --> 00:14:20,421
Ser man pÄ!
Ăr det inte hunnen Attila?
116
00:14:20,505 --> 00:14:28,054
Trevligt att se er igen. Har ni kommit
för att se oss engelsmÀn leka?
117
00:14:28,137 --> 00:14:32,517
Mina damer och herrar...
118
00:14:32,642 --> 00:14:39,857
Jag vill presentera vÄr hedersgÀst.
Parlamentsledamot, fredsdomare-
119
00:14:39,941 --> 00:14:44,737
-och för mÄnga Är sedan
tungviktsmÀstare i Storbritannien.
120
00:14:44,821 --> 00:14:50,201
Mina damer och herrar,
en skÄl för John Gully.
121
00:14:53,037 --> 00:14:56,040
John Gully!
122
00:14:59,877 --> 00:15:06,801
Boxning Àr viktigt för er. Det Àr
intressant att se dem slÄ varandra.
123
00:15:06,884 --> 00:15:13,975
- Belevade mÀn motarbetar det vÀl?
- Alla lÀnder har sina egenheter.
124
00:15:14,058 --> 00:15:19,605
I Tyskland duellerar ni
bara för att fÄ Àrr i ansiktet.
125
00:15:19,689 --> 00:15:26,529
Duellen ger mÀn Àrofulla Àrr.
Det Àr nÄgot för gentlemÀn.
126
00:15:26,612 --> 00:15:33,035
Det krÀver skicklighet
och det verkar inte det hÀr göra.
127
00:15:33,119 --> 00:15:40,376
Tror ni att boxning Àr enkelt?
Skulle ni kunna försvara er?
128
00:15:41,919 --> 00:15:45,016
Ăr det en utmaning?
129
00:15:45,100 --> 00:15:49,302
Herregud, nej.
Som ni fÀktas jag hellre.
130
00:15:49,385 --> 00:15:54,297
Om ni tror att boxning inte Àr
en vetenskap behöver ni en lÀrare.
131
00:15:54,380 --> 00:15:59,645
Den bÀste lÀraren i vÀrlden
stÄr dÀr borta.
132
00:15:59,729 --> 00:16:02,440
Han kan ge er instruktioner.
133
00:16:04,275 --> 00:16:07,737
Det Àr ett fÄnigt förslag.
134
00:16:07,820 --> 00:16:14,785
- Mr Gully Àr alldeles för gammal.
- Sluta nu.
135
00:16:14,869 --> 00:16:19,332
Har det att göra med
att han Àr ett proffs?
136
00:16:19,415 --> 00:16:22,919
Det bryr jag mig inte om.
137
00:16:23,002 --> 00:16:25,755
- SĂ€ger ni, ja!
- Sluta, Flashman!
138
00:16:25,838 --> 00:16:31,427
Jag Àr trött pÄ hans manér! Bete
sig som om Jack inte vore god nog.
139
00:16:31,511 --> 00:16:37,975
Om han vill sparra mot Jack
sÄ sÀger han inte nej.
140
00:16:38,059 --> 00:16:41,312
Vi sÀger sÄ hÀr.
141
00:16:41,395 --> 00:16:45,441
För att visa
att det Àr svÄrare Àn det ser ut-
142
00:16:45,525 --> 00:16:50,446
-kan jag stÄ framför honom
och lÄta honom försöka trÀffa mig.
143
00:16:50,530 --> 00:16:57,578
- Vad sÀger ni?
- StÄr ni kvar pÄ samma plats?
144
00:16:57,662 --> 00:17:00,790
- Och lÄter mig slÄ er?
- Ni fÄr försöka.
145
00:17:02,667 --> 00:17:05,127
Bra.
146
00:17:07,296 --> 00:17:13,135
Han Àr en gÀst!
Du gör honom vÀl inte illa, Jack?
147
00:17:14,762 --> 00:17:18,641
Ni mÄste slÄ honom över midjan.
148
00:17:20,393 --> 00:17:27,108
- Ta det lugnt, Jack.
- Nu, mr Gully.
149
00:17:27,191 --> 00:17:30,528
Starta tiden.
150
00:17:44,333 --> 00:17:48,462
Bra gjort.
De kunde inte ha gjort det bÀttre.
151
00:17:48,546 --> 00:17:54,802
- Ăr ni övertygad nu, Bismarck?
- Ja. Han Àr vÀldigt skicklig.
152
00:17:54,885 --> 00:18:00,600
Jag skulle vilja försöka igen,
men nu fÄr ni slÄ mig.
153
00:18:00,683 --> 00:18:05,187
- Nej, nu rÀcker det.
- Han Àr en god förlorare.
154
00:18:05,313 --> 00:18:09,984
Jag tar det lugnt. Ni kan Äka hem
och sÀga att ni mött en mÀstare.
155
00:18:41,140 --> 00:18:43,809
Bravo!
156
00:18:43,893 --> 00:18:45,728
Nu rÀcker det.
157
00:18:50,566 --> 00:18:54,153
SĂ„ skulle ni inte ha gjort,
det Àr ojuste.
158
00:18:54,236 --> 00:18:58,740
- SÄ ni vill inte fortsÀtta?
- Nej.
159
00:18:58,823 --> 00:19:05,456
- Om ni har fÄtt nog, sÄ...
- Jag ger inte upp.
160
00:19:05,539 --> 00:19:08,959
Din engelske jÀvel!
161
00:19:22,390 --> 00:19:30,390
- En anvÀndbar instruktion.
- Boxning ska ge karaktÀrsstyrka.
162
00:19:31,107 --> 00:19:33,109
Jag mÄste tacka er.
163
00:19:33,192 --> 00:19:39,532
En dag, kapten Flashman, hoppas
jag att ni kommer till Tyskland.
164
00:19:39,615 --> 00:19:43,619
DÄ kan vi visa hur man fÀktas.
165
00:19:47,832 --> 00:19:51,001
Mr Gully...
166
00:20:02,221 --> 00:20:05,933
Och nu... Ànnu en gÄng.
167
00:20:07,351 --> 00:20:09,979
Encore.
168
00:20:10,062 --> 00:20:18,062
Gode Gud, nej. Inte nu igen.
Det Àr som att Àlska under taggtrÄd.
169
00:20:18,487 --> 00:20:24,326
Ja, Ànnu en gÄng. En garde!
170
00:20:26,579 --> 00:20:31,459
SÀtt ner den dÀr jÀkla saken!
171
00:20:31,542 --> 00:20:34,754
Jag Àr trött.
172
00:20:34,837 --> 00:20:39,258
Ingen blir trött pÄ mig.
173
00:20:39,341 --> 00:20:44,638
Jag blir det, du Àr omÀttlig.
174
00:20:44,722 --> 00:20:49,349
Det hÀr Àr mitt hus,
det Àr min njutning som rÀknas!
175
00:20:49,433 --> 00:20:54,857
- Och du ska kalla dig för man!
- Det har jag aldrig gjort.
176
00:20:57,568 --> 00:21:00,488
Tom, vilken tur.
177
00:21:00,571 --> 00:21:07,870
SÄ du tröttnar pÄ mig?
Jag ska nog lÀra dig!
178
00:21:07,953 --> 00:21:11,499
Jag behöver inte lÀra mig,
hitta nÄgon annan idiot.
179
00:21:15,795 --> 00:21:18,341
Han bÀr inga...
180
00:21:20,424 --> 00:21:21,550
Du, din...!
181
00:21:26,555 --> 00:21:28,059
HjÀlp!
182
00:21:32,812 --> 00:21:34,814
TillÄt mig, frun.
183
00:21:37,358 --> 00:21:39,652
Det Àr hon, dÀr borta.
184
00:21:39,735 --> 00:21:44,031
Jag dödar dig, Lola Montez.
Din spanska slampa!
185
00:21:56,794 --> 00:21:59,463
Mina damer...
186
00:22:01,756 --> 00:22:04,093
Jösses...
187
00:22:16,730 --> 00:22:20,401
Herregud, blod!
188
00:22:20,484 --> 00:22:23,445
Nu Àr hon inte lika tuff.
189
00:22:23,529 --> 00:22:29,910
Jag Àr er rÄdgivare. Jag varnade er.
Nu mÄste ni Äka frÄn England genast.
190
00:22:29,994 --> 00:22:35,583
- Det hÀr Àr mordförsök.
- DÄ sÄ.
191
00:22:50,074 --> 00:22:53,561
LONDON FYRA Ă
R SENARE
192
00:22:53,674 --> 00:22:55,561
HallÄ?
193
00:22:56,812 --> 00:23:04,812
Kapten Flashman? Finns det nÄgon
hÀr vid namn kapten Flashman?
194
00:23:05,154 --> 00:23:09,325
Hej dÀr! HÀr borta.
195
00:23:09,408 --> 00:23:12,411
Kapten Flashman.
196
00:23:12,536 --> 00:23:20,536
- Fyll ett sittbadkar.
- Nej tack, jag badade förra mÄnaden.
197
00:23:20,794 --> 00:23:26,800
Jag antar att ni inte har hört nÄgot
frÄn Madame Lola Montez-
198
00:23:26,884 --> 00:23:32,222
-sedan hon fick lÀmna landet
sÄ fort efter det som hÀnde.
199
00:23:32,306 --> 00:23:40,189
- Inte ett ord, tack och lov.
- Hon bad mig hitta kapten Flashman.
200
00:23:40,272 --> 00:23:45,277
Jag skulle ge honom
ett generöst erbjudande-
201
00:23:45,361 --> 00:23:49,156
-och be honom
att besöka henne i Bayern.
202
00:23:49,239 --> 00:23:52,910
Vad gör Lola i Bayern?
203
00:23:52,993 --> 00:23:58,958
Det verkar som om
hon styr kungadömet.
204
00:23:59,041 --> 00:24:03,295
Hon Àr Bayerns okrönta drottning.
205
00:24:03,379 --> 00:24:10,219
Hon Àr Bayerns hÀrskarinna.
206
00:24:11,887 --> 00:24:18,227
Efter att hon lÀmnade landet
reste hon runt i Europa.
207
00:24:18,352 --> 00:24:22,815
Hon var med i olika förestÀllningar.
208
00:24:29,571 --> 00:24:33,784
Det hon gjorde tilldrog
sig uppmÀrksamhet-
209
00:24:33,867 --> 00:24:41,417
-bland högt uppsatta personer,
dÀribland kung Ludwig av Bayern.
210
00:24:41,542 --> 00:24:45,504
Han blev vÀldigt imponerad av henne.
211
00:24:45,587 --> 00:24:49,258
Jag tror inte att de Àr Àkta.
212
00:24:54,221 --> 00:24:58,350
Nej, jag menade spindlarna.
213
00:24:58,434 --> 00:25:05,607
Han blev hennes slav och hon
blev hÀrskarinna i kungadömet.
214
00:25:05,691 --> 00:25:13,691
Hon ber mig att betala
er 500 pund i guld.
215
00:25:14,116 --> 00:25:20,873
Hon ber er trĂ€ffa henne i MĂŒnchen
för att utföra-
216
00:25:20,956 --> 00:25:24,877
-en mycket vansklig tjÀnst Ät henne.
217
00:25:24,960 --> 00:25:28,922
Det var som sjutton! Lilla Lola!
218
00:25:29,006 --> 00:25:32,426
MĂŒnchen!
219
00:26:10,881 --> 00:26:13,175
Tack, min gode man.
220
00:26:35,906 --> 00:26:40,744
Kapten Flashman?
Jag vÀlkomnar er till Bayern.
221
00:26:40,828 --> 00:26:45,165
Baron Rudi von Sternberg
till er tjÀnst.
222
00:26:45,249 --> 00:26:50,086
- Ett anvÀndbart vapen, det hÀr.
- SĂ€kerligen.
223
00:26:50,169 --> 00:26:56,343
I brittiska armén Àr det inte vapnet
som rÀknas utan den som hÄller i det.
224
00:27:10,691 --> 00:27:12,401
Vilken tur för brittiska armén.
225
00:27:14,444 --> 00:27:21,660
Vi ska inte ödsla tid.
Lola avskyr att behöva vÀnta.
226
00:27:21,743 --> 00:27:25,496
- Ni verkar kÀnna henne vÀl.
- Ganska vÀl.
227
00:27:25,621 --> 00:27:31,003
- För att vara sÀndebud.
- Allt för att tillmötesgÄ en dam.
228
00:27:31,086 --> 00:27:36,633
Jag har andra plikter ocksÄ,
nÀr jag kÀnner för det.
229
00:27:38,093 --> 00:27:41,597
Inget dÄligt litet hus.
230
00:28:11,084 --> 00:28:14,463
Du Àr stiligare Àn nÄgonsin.
231
00:28:14,546 --> 00:28:18,467
Du Àr fortfarande
den vackraste flickan i vÀrlden.
232
00:28:22,679 --> 00:28:28,393
Vad Àr det för vansklig tjÀnst
jag ska göra dig?
233
00:28:28,777 --> 00:28:31,688
Det fÄr du se.
234
00:28:39,196 --> 00:28:40,948
Baronessan Pechmann.
235
00:28:43,700 --> 00:28:46,411
Hur stÄr det till?
236
00:28:48,538 --> 00:28:51,416
En uppblÄst tjocksmock.
237
00:28:51,541 --> 00:28:56,129
- Min fot!
- Jag ber om ursÀkt.
238
00:29:03,387 --> 00:29:10,227
Lola, vi gÄr till sÀngs!
Du och jag... Kom igen!
239
00:29:12,437 --> 00:29:19,569
- Du Àr trött och borde vila.
- Jag Àr bra nÀr jag Àr trött.
240
00:29:19,653 --> 00:29:27,653
- Vi kan göra varandra trötta.
- DÄ sÄ... Följ med.
241
00:29:28,996 --> 00:29:33,208
Jag vet att jag Àr oemotstÄndlig.
242
00:29:36,003 --> 00:29:44,003
Ălskade Lola... Jag Ă€r som
allra bÀst nÀr jag Àr berusad.
243
00:29:49,016 --> 00:29:52,477
Jag kommer snart.
244
00:29:55,689 --> 00:29:58,691
Lola...
245
00:30:01,028 --> 00:30:04,573
Lola!
246
00:30:07,909 --> 00:30:13,332
Du Àr inte Lola.
Bort med dig, din slampa.
247
00:30:13,415 --> 00:30:19,293
- Vad Àr det du vill, din kossa?
- Enorm!
248
00:30:22,049 --> 00:30:26,597
SÄ har aldrig nÄgon kvinna gjort.
249
00:30:28,680 --> 00:30:32,392
Okej, eftersom du Àr hÀr.
250
00:30:38,648 --> 00:30:43,779
Ta bort hand... Den dÀr!
251
00:30:43,862 --> 00:30:46,365
Stilla! Ni Àr gripen!
252
00:30:50,994 --> 00:30:54,706
Det dÀr Àr inget brott.
Jag krÀver att fÄ trÀffa grevinnan.
253
00:30:56,124 --> 00:30:57,751
Den brittiske ambassadören?
254
00:31:04,966 --> 00:31:11,390
Hur vÄgar ni bÀra hand pÄ en
engelsman? Vad Àr det jag har gjort?
255
00:31:11,473 --> 00:31:17,479
Jag vet inte vad det heter pÄ
engelska, vi har mÄnga namn för det.
256
00:31:17,562 --> 00:31:25,562
Som överfall
och förargelsevÀckande beteende.
257
00:31:25,737 --> 00:31:31,243
Det kan ge er livstids fÀngelse,
men det finns andra straff.
258
00:33:58,682 --> 00:34:05,228
- Varför gick du inte in genom dörren?
- Jag gjorde en snygg entré. HÀr.
259
00:34:05,311 --> 00:34:07,315
Det Àr en lÄng resa.
260
00:34:19,828 --> 00:34:26,084
Var Àr vi pÄ vÀg?
Nu mÄste vi kunna vara sÀkra.
261
00:34:26,167 --> 00:34:31,423
Inte med dem efter dig.
Jag rÀddade dig, lita pÄ dig.
262
00:34:31,506 --> 00:34:34,801
Jag önskar att du kunde berÀtta.
263
00:34:39,639 --> 00:34:46,104
- Vad Àr det?
- Schönhausen, mina vÀnners hus.
264
00:34:53,028 --> 00:34:56,489
Har du lÀst Frankenstein?
VĂ€ldigt bra.
265
00:34:57,866 --> 00:35:00,035
Kom nu.
266
00:35:01,119 --> 00:35:06,666
Det Àr bÀttre Àn
de dÀr sjabbiga hotellen.
267
00:35:13,131 --> 00:35:17,510
Du har trÀffat Kraftstein
och De Gautet tidigare.
268
00:35:17,594 --> 00:35:23,515
De Àr medlemmar i föreningen
och brukar kallas bröderna Grimm.
269
00:35:24,641 --> 00:35:32,484
Att jag rÀddade dig var bara ett
skÄdespel. Visst var det konstnÀrligt?
270
00:35:32,609 --> 00:35:35,987
- Jag fick hit dig frivilligt.
- Du har kidnappat mig!
271
00:35:41,743 --> 00:35:43,912
VÀlkommen till Schönhausen,
mr Flashman.
272
00:35:47,415 --> 00:35:50,251
VarsÄgod och sitt.
273
00:36:06,643 --> 00:36:11,773
Ni verkar inte glad över att se mig,
men varför skulle ni vara det?
274
00:36:13,191 --> 00:36:17,112
Jag vill göra upp gamla
mellanhavanden-
275
00:36:17,195 --> 00:36:21,116
-men det Àr inte
dÀrför jag tagit hit er.
276
00:36:21,199 --> 00:36:25,829
Hur otroligt det Àn verkar,
behöver jag er.
277
00:36:27,122 --> 00:36:29,958
Ge honom en konjak, Kraftstein.
278
00:36:31,167 --> 00:36:33,545
SÀg mig nÄgot...
279
00:36:33,628 --> 00:36:41,628
Mellan era horor och allt drickande,
har ni intresserat er för politik?
280
00:36:42,262 --> 00:36:48,685
Politik? Jag Àr en Tory.
Min far var parlamentsledamot.
281
00:36:48,768 --> 00:36:53,273
- Tills de sparkade honom.
- Jag Àr politiker.
282
00:36:53,356 --> 00:37:01,356
En dag ska jag förena de tyska
staterna till ett starkare Tyskland.
283
00:37:01,567 --> 00:37:03,828
Till ett Reich.
284
00:37:04,367 --> 00:37:12,367
Det Àr mitt öde. En av staterna jag
Ă€r intresserad av heter Strackenz.
285
00:37:13,752 --> 00:37:20,550
Ett litet hertigdöme med en ung och
populÀr hertiginna som heter Irma.
286
00:37:20,633 --> 00:37:28,057
Om tvÄ veckor gifter hon sig med den
skandinaviske prinsen Karl Magnus.
287
00:37:28,141 --> 00:37:36,141
Det Àr viktigt för mina planer
att bröllopet blir av. FörstÄr ni?
288
00:37:36,649 --> 00:37:41,988
Ja. UtmÀrkt!
Jag önskar paret all lycka.
289
00:37:42,071 --> 00:37:50,071
Det finns allvarliga problem.
Kronprinsen har betett sig dÄraktigt.
290
00:37:51,915 --> 00:37:55,210
Han har dragit pÄ sig
en umgÀngessjukdom.
291
00:37:55,293 --> 00:37:59,422
- En vadÄ?
- En umgÀngessjukdom.
292
00:37:59,506 --> 00:38:05,929
Menar ni att han har syfilis?
Det var inte speciellt omtÀnksamt.
293
00:38:06,012 --> 00:38:11,559
- Men pojkar Àr alltid pojkar.
- HÄll tyst!
294
00:38:13,812 --> 00:38:17,315
Det Àr inte mÄnga
som kÀnner till det.
295
00:38:17,398 --> 00:38:24,781
Det tar flera mÄnader att bota honom
och bröllopet Àr om tvÄ veckor.
296
00:38:24,864 --> 00:38:31,246
Det Àr omöjligt! Inte om prinsen
har en kÀrlekssjukdom.
297
00:38:33,081 --> 00:38:35,583
Det ska bli av, mr Flashman.
298
00:38:36,876 --> 00:38:38,378
Det ska det.
299
00:38:42,507 --> 00:38:44,759
PĂ„ utsatt datum.
300
00:38:49,848 --> 00:38:53,768
Det hÀr Àr kronprins Karl Magnus.
301
00:38:58,273 --> 00:39:00,775
Nej!
302
00:39:00,859 --> 00:39:04,571
Era jÀkla galningar!
303
00:39:04,654 --> 00:39:10,159
Nu förstÄr jag att ni vill att jag
ska ta hans plats. Jag vÀgrar!
304
00:39:11,953 --> 00:39:13,955
Vandaler!
305
00:39:18,126 --> 00:39:24,132
- Ni har förstört mitt utseende.
- Vi ska göra er kraftigare ocksÄ.
306
00:39:24,215 --> 00:39:27,010
Det Àr olja i den.
307
00:39:27,093 --> 00:39:32,974
Var försiktig nÀr ni tÀnder en
tÀndsticka, ta aldrig av er skjortan.
308
00:39:34,350 --> 00:39:39,898
Otroligt. Han ser verkligen
ut som Karl Magnus.
309
00:39:39,981 --> 00:39:47,572
Förutom tvÄ smÄ detaljer.
Prinsen har tvÄ Àrr i ansiktet.
310
00:39:47,655 --> 00:39:53,953
HÀr och hÀr.
311
00:39:54,037 --> 00:39:59,081
Det Àr minnen
frÄn hans studentdagar.
312
00:39:59,165 --> 00:40:02,753
De mÄste vara bestÄende.
313
00:40:09,093 --> 00:40:16,477
För Guds skull, har ni ingen skam?
Jag blir vanstÀlld för alltid.
314
00:40:16,560 --> 00:40:19,687
Tyst, din snörvlande gris!
315
00:40:19,771 --> 00:40:25,193
Jag ska inte döda er.
Det hÀr kommer att göra er gott.
316
00:40:26,486 --> 00:40:33,576
Kom ihÄg att om det gör ont
sÄ har John Gully betalat för det.
317
00:40:33,660 --> 00:40:36,871
Jag tÀnker inte ha ögonbindel.
318
00:40:37,914 --> 00:40:42,460
- Jag hÀlsar er, odjur.
- Dra Ät skogen!
319
00:40:48,383 --> 00:40:50,677
AvstÄnd!
320
00:40:54,222 --> 00:40:56,766
Beredda.
321
00:41:01,229 --> 00:41:03,815
StÄ still och sikta mot huvudet.
322
00:41:15,368 --> 00:41:18,371
Stopp!
323
00:41:18,454 --> 00:41:21,416
Fortare mr Flashman.
324
00:41:23,584 --> 00:41:25,753
Mycket fortare, tack.
325
00:41:33,511 --> 00:41:38,307
Börja! Stopp!
326
00:41:41,853 --> 00:41:47,150
Bra. Det dÀr var vÀldigt bra.
327
00:41:47,233 --> 00:41:49,777
Nu gör vi det pÄ riktigt.
328
00:41:52,739 --> 00:41:55,950
PĂ„ riktigt?
329
00:41:57,535 --> 00:41:59,871
Börja!
330
00:42:02,874 --> 00:42:06,335
Du, din tyrann!
331
00:42:06,419 --> 00:42:08,546
Blod!
332
00:42:12,592 --> 00:42:16,345
Ta upp svÀrdet!
333
00:42:16,429 --> 00:42:20,223
Annars fortsÀtter
Kraftstein med en rostig sÄg.
334
00:42:20,307 --> 00:42:22,185
Jag har fÄtt skallfrakturer!
335
00:42:26,355 --> 00:42:28,566
Din jÀvel!
336
00:42:31,486 --> 00:42:35,213
- Vad Àr ni för sorts mÀnniska?
- En engelsman.
337
00:42:35,396 --> 00:42:36,866
HÄll i honom!
338
00:42:55,510 --> 00:43:00,348
UtmÀrkt. Exakt pÄ rÀtt plats.
339
00:43:00,431 --> 00:43:03,434
LÄt det blöda
sÄ att han fÄr ordentliga Àrr.
340
00:43:09,190 --> 00:43:15,696
Jag tror att vÄr uppgift blir enkel.
Ni beter er redan som en kunglighet.
341
00:43:31,671 --> 00:43:35,633
"Hans kungliga höghet
prins Karl Ragnar Adolf Magnus."
342
00:43:35,716 --> 00:43:40,805
"Kronprins av Oldenburg,
Ă€ttling till George III"-
343
00:43:40,888 --> 00:43:45,977
-"Ă€r en energisk ung man
som gÄr militÀriskt."
344
00:43:46,060 --> 00:43:49,313
"Vanligen med vÀnster hand
vilande pÄ ryggen."
345
00:43:49,397 --> 00:43:54,193
"Han har ett aristokratiskt manér
mot sina underordnade"-
346
00:43:54,277 --> 00:44:00,867
-"och en ovana att ta
pÄ örsnibben nÀr han Àr nervös."
347
00:44:02,368 --> 00:44:04,912
Han kliar sig aldrig pÄ rumpan.
348
00:44:08,166 --> 00:44:10,501
Det gör kungligheter sÀllan.
349
00:44:10,585 --> 00:44:16,632
"Han tycker om tyskt vin,
men rödvin gör honom sjuk."
350
00:44:16,716 --> 00:44:23,139
"Han tycker om snus och brukar
öppna snusdosan med en hand."
351
00:44:33,232 --> 00:44:38,404
"Hans kungliga höghet
tycker om att spela biljard."
352
00:44:38,487 --> 00:44:43,618
- "Han brukar visa upp olika trick."
- UtmÀrkt.
353
00:44:51,876 --> 00:44:58,090
"Han Àr bra pÄ att dansa. Hans
favorit Àr den nya dansen polka."
354
00:44:58,174 --> 00:45:03,304
"Han dansar med sÄ vackra
partners som möjligt."
355
00:45:49,517 --> 00:45:52,395
Berlin, sir!
356
00:46:08,494 --> 00:46:11,038
Jesus, hjÀlp mig.
357
00:46:46,699 --> 00:46:49,618
Har ni roligt?
358
00:47:09,555 --> 00:47:13,766
Han börjar se fÀrdig ut.
359
00:47:13,891 --> 00:47:16,812
Det duger.
360
00:47:16,896 --> 00:47:24,896
Utbildningen Àr över. Nu fÄr ni spela
rollen rÀtt, ert liv hÀnger pÄ det.
361
00:47:25,738 --> 00:47:29,367
Kronprinsen kommer till
Strackenz i övermorgon.
362
00:47:29,450 --> 00:47:34,996
Ni tillbringar natten
i ett slott vid grÀnsen.
363
00:48:53,850 --> 00:48:54,996
Första!
364
00:48:58,850 --> 00:48:59,996
Andra!
365
00:49:03,650 --> 00:49:04,996
Tredje!
366
00:49:08,050 --> 00:49:09,996
FjÀrde!
367
00:49:43,334 --> 00:49:47,671
Just det, krÀla i stoftet.
368
00:49:55,012 --> 00:49:57,765
VÀlkommen till Strackenz, Ers Höghet.
369
00:50:19,620 --> 00:50:24,249
Jag hoppas att resan
inte var alltför lÄngtrÄkig.
370
00:50:24,332 --> 00:50:27,127
Inte alls.
371
00:50:28,546 --> 00:50:36,546
Men jag mÄste erkÀnna
att jag rÀknade timmarna hela vÀgen.
372
00:50:36,804 --> 00:50:41,642
- Var vÀdret kallt under resan?
- Ibland.
373
00:50:44,395 --> 00:50:51,485
Ibland var det riktigt varmt,
men inte alls sÄ varmt som hÀr.
374
00:50:51,569 --> 00:50:58,743
Ers Höghet Àr för varm,
ska jag beordra att fönstren öppnas?
375
00:50:58,827 --> 00:51:04,206
Jag menar vÀrmen i ert vÀlkomnande.
376
00:51:04,290 --> 00:51:08,850
- Folket som hurrade.
- Ja...
377
00:51:09,545 --> 00:51:11,547
De Àr ganska högljudda.
378
00:51:16,594 --> 00:51:22,725
Vilken passionerad kvinna.
Snart sliter hon av mig byxorna.
379
00:51:22,808 --> 00:51:25,561
Ge henne en komplimang,
sÀg nÄgot artigt.
380
00:51:29,523 --> 00:51:33,329
Ers Höghet, jag vill sÀga...
381
00:51:33,444 --> 00:51:35,529
FÄr jag tala om...
382
00:51:41,368 --> 00:51:47,791
...att ni Àr den snyggaste pingla
jag sett pÄ lÀnge.
383
00:51:47,875 --> 00:51:52,254
Er skönhet... SÄ blek.
384
00:51:54,256 --> 00:51:56,258
Som dimman pÄ kyrkogÄrden.
385
00:52:01,096 --> 00:52:08,270
Ers Höghet, fÄr jag lov?
386
00:52:46,600 --> 00:52:53,023
Det var som att dansa med en död
nunna. Stackars Karl Magnus.
387
00:53:06,995 --> 00:53:13,293
PĂ„ denna historiska dag
ber vi allra ödmjukast-
388
00:53:13,377 --> 00:53:17,339
-Ers Höghet att inviga-
389
00:53:17,423 --> 00:53:24,847
-Strackenz första allmÀnna
Änglokomotiv med vagnar.
390
00:53:24,930 --> 00:53:31,478
Det Äker i en hastighet
av över 16 kilometer i timmen.
391
00:53:33,772 --> 00:53:35,816
Ers Höghet...
392
00:53:51,832 --> 00:53:54,376
Jag har det stora nöjet...
393
00:53:54,501 --> 00:54:02,050
...att förklara detta Änglokomotiv
med vagnar öppnade.
394
00:54:06,513 --> 00:54:12,269
Jag ber om ursÀkt, Ers Höghet.
- Skaffa fram en ny flaska.
395
00:54:12,352 --> 00:54:14,563
Ta bort honom hÀrifrÄn.
396
00:54:14,646 --> 00:54:17,357
En ny flaska!
397
00:54:24,531 --> 00:54:30,120
- Det har uppstÄtt en kris.
- De hittar en ny flaska.
398
00:54:30,204 --> 00:54:36,960
En ung adelsman kom till staden
i dag. Han heter Eric Hansen.
399
00:54:37,044 --> 00:54:41,089
- Han kommer till bröllopet i morgon.
- Ăn sen?
400
00:54:41,173 --> 00:54:47,095
Hansen Àr den ende mannen i hela
Strackenz som kÀnner Karl Magnus.
401
00:54:47,179 --> 00:54:51,809
Han vÀxte upp pÄ Oldenburg
och var prinsens lekkamrat...
402
00:54:51,892 --> 00:54:58,398
- Han kommer att upptÀcka det!
- Tyst.
403
00:54:58,482 --> 00:55:01,819
Han behöver inte upptÀcka det.
404
00:55:01,902 --> 00:55:05,489
Han trÀffar er bara
som kortast efter ceremonin.
405
00:55:05,572 --> 00:55:11,036
Ni mÄste lÄtsas att ni kÀnner igen
honom. SÀg sÄ lite som möjligt.
406
00:55:11,119 --> 00:55:17,167
Skaka hans hand och sÀg: "Eric,
min gamle vÀn. VarifrÄn kom du?"
407
00:55:17,292 --> 00:55:19,962
Se glad ut.
408
00:55:20,045 --> 00:55:27,886
Vad hÀnder om han börjar skrika
att jag inte Àr den riktige prinsen?
409
00:55:27,970 --> 00:55:34,184
- DĂ„ har jag redan tagit hand om det.
- Ers Höghet, vi Àr klara.
410
00:55:41,275 --> 00:55:45,821
Tack sÄ mycket, Ers Höghet.
411
00:55:47,072 --> 00:55:49,741
Eric! VarifrÄn...?
412
00:55:52,160 --> 00:55:54,329
Den Àr öppnad!
413
00:56:03,922 --> 00:56:06,717
Skaffa fram en konjak Ät mig.
414
00:56:13,622 --> 00:56:17,817
Vi vÀlsignar Àktenskapet.
415
00:56:18,145 --> 00:56:24,151
I Faderns, Sonens
och den Helige Andens namn.
416
00:56:32,743 --> 00:56:39,583
I Faderns, Sonens
och den Helige Andens namn.
417
00:56:39,666 --> 00:56:42,336
Amen.
418
00:56:54,681 --> 00:56:58,977
Hans excellens ambassadören
frÄn kungariket Neapel.
419
00:57:06,568 --> 00:57:10,113
Hans excellens sultan Pasha.
420
00:57:17,996 --> 00:57:23,418
Den Àrade Cassius Clay,
ambassadör frÄn Förenta staterna.
421
00:57:30,884 --> 00:57:33,929
Greve
Otto von Bismarck Schönhausen.
422
00:57:36,848 --> 00:57:40,894
PÄ Berlin-parlamentets vÀgnar
hÀlsar jag er vÀlkommen.
423
00:57:42,229 --> 00:57:49,277
Sa han Bismarck?
Har vi inte blivit presenterade förut?
424
00:57:49,361 --> 00:57:51,905
Det tror jag inte, Ers Höghet.
425
00:57:55,283 --> 00:57:58,453
Centraleuropéer ser alla likadana ut.
426
00:57:58,537 --> 00:58:01,456
Hans excellens
den brittiske ambassadören.
427
00:58:05,377 --> 00:58:07,921
Mr Eric Hansen.
428
00:58:10,257 --> 00:58:12,926
Eric, varifrÄn kom du?
429
00:58:15,053 --> 00:58:20,392
- VarifrÄn Eric du?
- Ers höghet... KÀre Karl.
430
00:58:20,475 --> 00:58:27,274
Min gamle vÀn. Jag var tvungen
att komma hit och lyckönska dig.
431
00:58:36,241 --> 00:58:38,785
Jag ber om ursÀkt, Ers Höghet.
432
00:58:41,204 --> 00:58:44,291
Hans excellens
den franske ambassadören.
433
00:58:46,585 --> 00:58:51,798
Och nu till det kungliga fotografiet.
434
00:58:57,095 --> 00:59:02,976
- Han vet om det. Han kan prata.
- Han var inte sÀker.
435
00:59:03,101 --> 00:59:09,733
- Nu misstÀnker han ingenting.
- Jag hoppas verkligen det.
436
00:59:09,816 --> 00:59:16,490
Vi hÄller ögonen pÄ master Hansen.
Han tillhör organisationen Volsung.
437
00:59:16,573 --> 00:59:20,994
De vill hÄlla hertigdömet
frÄn Tysklands klor.
438
00:59:21,078 --> 00:59:23,413
Det Àr en hemlig organisation.
439
00:59:23,497 --> 00:59:30,629
De tar till vapen om de kÀnner
att landets sjÀlvstÀndighet Àr hotad.
440
00:59:30,712 --> 00:59:36,259
- TÀnk er vad de kan göra mot er.
- Det sa ni inget om...!
441
00:59:36,343 --> 00:59:39,387
Oroa er inte,
det kommer inte att hÀnda.
442
00:59:39,471 --> 00:59:45,811
Njut av er smekmÄnad tills den
riktige Karl Magnus tar över.
443
00:59:48,438 --> 00:59:50,357
Kom in!
444
00:59:55,862 --> 01:00:00,158
UrsÀkta, Ers Höghet. Kronjuvelerna.
445
01:00:00,242 --> 01:00:04,204
Vi mÄste sÀtta dem i sÀkerhet
i klocktornet.
446
01:00:32,440 --> 01:00:34,401
Mycket effektiv.
447
01:00:39,906 --> 01:00:43,994
Kom, Ers Höghet,
vi fÄr inte lÄta hertiginnan vÀnta.
448
01:00:44,077 --> 01:00:48,081
Hon Àr sÀkert lika ivrig som ni
pÄ att fÄ Äka pÄ smekmÄnad.
449
01:01:20,280 --> 01:01:23,033
Irma...?
450
01:01:24,116 --> 01:01:26,536
Lilla hustru?
451
01:01:28,705 --> 01:01:31,416
De ska inte sjunga mer dÀr nere.
452
01:01:33,835 --> 01:01:36,922
Vi kan sjunga hÀr uppe i stÀllet.
453
01:01:42,928 --> 01:01:48,183
Irma... Jag ska inte göra dig illa.
454
01:02:33,019 --> 01:02:38,775
- Bara en gÄng till.
- Inte nu igen...
455
01:02:38,858 --> 01:02:43,738
Mer choklad, min Àlskling?
456
01:02:45,824 --> 01:02:51,371
Det Àr kallt dÀr ute.
Vi kan stanna inomhus hela dagen.
457
01:02:56,001 --> 01:03:00,797
MÄste du ut pÄ jakt sÄ snart?
Efter bara en vecka tillsammans.
458
01:03:00,880 --> 01:03:04,301
Du börjar redan tröttna pÄ mig.
459
01:03:09,055 --> 01:03:11,057
MatsmÀltningsbesvÀr.
460
01:03:16,688 --> 01:03:22,819
Lova att du inte Àr borta lÀnge.
Ska du tÀnka pÄ mig under jakten?
461
01:03:22,902 --> 01:03:24,946
Varenda sekund.
462
01:04:34,891 --> 01:04:38,144
Ers Höghet...
463
01:04:40,438 --> 01:04:47,153
LÄt jakten börja. SlÀpp hundarna.
464
01:04:47,237 --> 01:04:51,658
- Hundar?
- NÀr jag sÀger till...
465
01:04:51,741 --> 01:04:53,660
Döda!
466
01:05:10,635 --> 01:05:15,056
Har inte vovvarna
hittat vildsvinen Ànnu?
467
01:05:17,183 --> 01:05:21,771
Det hÀr
Ă€r Strackenz vackraste utsikt.
468
01:05:28,445 --> 01:05:32,782
Det kallas för Jotunschlucht,
jÀttens kittel.
469
01:05:32,866 --> 01:05:34,868
SĂ€ger ni det?
470
01:06:24,000 --> 01:06:28,087
De Gautet,
vi kan vÀl prata om saken?
471
01:06:53,655 --> 01:06:55,573
Mitt hjÀrta!
472
01:07:10,463 --> 01:07:16,803
Man hugger inte nÄgon i ryggen.
473
01:07:18,930 --> 01:07:22,100
SÄ du tÀnkte mörda mig?
474
01:07:23,101 --> 01:07:27,521
SnÀlla! Det var Bismarcks order.
475
01:07:27,604 --> 01:07:33,736
- Varför ville han döda mig?
- Historien om Karl Magnus var osann.
476
01:07:33,820 --> 01:07:36,406
Han var inte sjuk.
477
01:07:36,489 --> 01:07:40,868
Bismarck lÀt dig ta hans stÀlle
och sen skulle du dö.
478
01:07:40,952 --> 01:07:47,375
NĂ€r din kropp upphittades
skulle de hitta papper i din ficka...
479
01:07:47,458 --> 01:07:53,006
- ...om att du var en engelsk agent.
- Vad vinner Bismarck pÄ det?
480
01:07:53,089 --> 01:07:57,051
Strackenz skulle vara i kaos.
481
01:07:57,135 --> 01:08:01,681
Tyskland skulle kunna marschera
in och ta över hertigdömet.
482
01:08:03,558 --> 01:08:07,645
Nu kan du skrika.
Visade du barmhÀrtighet mot mig?
483
01:08:07,729 --> 01:08:11,898
Eller mot den riktige Karl Magnus?
Var Àr han?
484
01:08:11,982 --> 01:08:15,319
Han lever! Jag svÀr!
485
01:08:15,444 --> 01:08:21,409
- Var?
- Jotunberg-slottet. I fÀngelsehÄlan.
486
01:08:21,492 --> 01:08:24,954
Han skulle dödas efter dig.
487
01:08:25,038 --> 01:08:30,801
Din mördare! Du förtjÀnar
inte att leva en minut till.
488
01:08:30,984 --> 01:08:36,758
- SlÀpp mig.
- Det ska jag. Dit ner.
489
01:08:38,926 --> 01:08:41,638
Auf Wiedersehen, De Gautet!
490
01:09:10,375 --> 01:09:13,878
Kom till hÀrliga Tyskland...
Era jÀvlar!
491
01:09:30,436 --> 01:09:33,815
Dra Ät hÄrdare, dÄ pratar han.
492
01:09:35,400 --> 01:09:38,277
De tvingade mig, sÀger jag ju.
493
01:09:40,405 --> 01:09:46,411
Den dÀr Bismarck har inga grÀnser.
Tro mig, mina herrar.
494
01:09:46,494 --> 01:09:49,414
SÄ, min engelske vÀn...
495
01:09:49,497 --> 01:09:55,712
Du utgav dig för att vara prins
Karl Magnus för att gifta dig-
496
01:09:55,795 --> 01:10:00,174
-och att det var
greve Bismarcks plan.
497
01:10:00,258 --> 01:10:04,887
De kidnappade mig och min fru.
498
01:10:04,971 --> 01:10:08,975
Min riktiga fru. Och min lilla dotter.
499
01:10:09,058 --> 01:10:16,941
De skulle döda dem om jag
inte gjorde det. Min egen dotter.
500
01:10:17,024 --> 01:10:23,740
Min lilla guldhÄriga Amelia.
Kommer jag att fÄ se henne igen?
501
01:10:25,908 --> 01:10:30,788
Han ljuger! Det kan inte vara sant.
Det Àr omöjligt.
502
01:10:30,872 --> 01:10:36,502
De skar mig
och tvingade mig att ha monokel.
503
01:10:39,964 --> 01:10:45,428
Oavsett om det Àr sant eller falskt
Àr du en död man-
504
01:10:45,511 --> 01:10:48,514
-om du inte
berÀttar var Karl Magnus Àr.
505
01:10:48,598 --> 01:10:50,558
I en fÀngelsehÄla i Jotunberg.
506
01:10:52,935 --> 01:10:55,563
Vi mÄste fÄ ut honom dÀrifrÄn.
507
01:10:55,646 --> 01:10:59,358
De skÀr halsen av honom
om de hör att vi kommer.
508
01:10:59,442 --> 01:11:06,115
DÀr en hel armé gÄr bet
kan tvÄ mÀn lyckas.
509
01:11:06,199 --> 01:11:10,244
Om de simmade över
och tog sig in oupptÀckta-
510
01:11:10,328 --> 01:11:15,208
-kan en ta sig till prinsen
och den andre sÀnka vindbryggan.
511
01:11:15,291 --> 01:11:19,712
Karl Magnus Àr min vÀn. Jag gör det.
512
01:11:22,089 --> 01:11:25,092
Vem följer med
och dör vid vindbryggan?
513
01:11:32,892 --> 01:11:35,686
- Jag Àr en urusel simmare.
- Tyst!
514
01:11:37,688 --> 01:11:44,654
Antingen försöker du göra rÀtt
för dig eller sÄ blir du hÀngd!
515
01:11:51,702 --> 01:11:57,124
Vi tar oss in
och fÄr ut Karl Magnus levande.
516
01:11:58,292 --> 01:12:03,339
Det blir inga överlevande
i den garnisonen.
517
01:12:05,758 --> 01:12:09,595
Vad gÀller dig... Du har inget
att förlora, förutom ditt liv.
518
01:12:10,972 --> 01:12:13,891
Oroa dig inte,
jag ska hitta din fru och dotter.
519
01:12:13,975 --> 01:12:21,975
Den kÀra lilla guldhÄriga Amelia
finns alltid i mina tankar.
520
01:12:35,496 --> 01:12:42,587
- Vi mÄste simma en lÄng bit.
- Hur visste du att jag inte var han?
521
01:12:42,670 --> 01:12:49,802
- Ărren satt pĂ„ fel plats.
- Vilken smart plan Bismarck hade.
522
01:12:49,886 --> 01:12:51,888
Gud hjÀlpe Tyskland den dag
han styr.
523
01:12:51,971 --> 01:12:56,642
Vi simmar hÀrifrÄn. Följ mig.
524
01:13:03,941 --> 01:13:06,903
Det Àr iskallt!
525
01:13:11,490 --> 01:13:17,121
Jag har fÄtt kramp! RÀdda mig!
526
01:13:17,204 --> 01:13:22,418
- Kramp!
- Tyst, annars drÀnker jag dig!
527
01:14:01,040 --> 01:14:06,003
Simma hitÄt, kronprins Flashy.
528
01:14:06,087 --> 01:14:08,756
Du vill vÀl inte bli förkyld?
Vem Àr din döde vÀn?
529
01:14:08,839 --> 01:14:16,170
- Skjut inte, det Àr Hansen.
- RÀtt Ät honom. Du darrar.
530
01:14:16,253 --> 01:14:20,559
- Jag fryser.
- Han Àr Ànnu kallare. Kom upp!
531
01:14:28,609 --> 01:14:32,612
Kraftstein! Wolfgang!
I fÀngelsehÄlorna!
532
01:14:32,795 --> 01:14:36,909
Engelsmannen Àr dÀr. FÄ ut honom!
533
01:14:48,754 --> 01:14:52,008
Kraftstein, Àr det du?
534
01:14:52,091 --> 01:14:54,260
Det Àr nÄgon i tortyrkammaren.
535
01:15:38,512 --> 01:15:45,561
Gud, lÄt mig komma ur den hÀr
knipan. DÄ lovar jag att bÀttra mig.
536
01:16:03,162 --> 01:16:04,830
Vem Àr du?
537
01:16:06,457 --> 01:16:09,001
Mitt ansikte...
538
01:16:10,795 --> 01:16:15,549
- Vem Àr du, för Guds skull?
- SÄ dÀr sÄg jag aldrig ut.
539
01:16:15,633 --> 01:16:19,428
Jag kan presentera er för varandra.
540
01:16:19,512 --> 01:16:26,060
- Vem Àr den hÀr mannen?
- Nyligen var han prins Karl Magnus.
541
01:16:26,143 --> 01:16:33,025
Egentligen Àr han en engelsman som
tagit över under din semester hÀr.
542
01:16:33,109 --> 01:16:35,861
Försöker ni göra mig galen?
543
01:16:35,945 --> 01:16:40,491
Om ni har nÄgon slags hederlighet,
berÀtta vad ni vill!
544
01:16:41,874 --> 01:16:43,202
Allt har sin tid.
545
01:16:50,084 --> 01:16:52,211
Tackar.
546
01:16:52,294 --> 01:16:55,548
De gamla Àgarna var trevliga karlar.
547
01:16:55,631 --> 01:16:58,759
NÀr de tröttnade pÄ en
kedjade de fast en pÄ de hÀr.
548
01:17:03,848 --> 01:17:09,645
Och sen Äkte man ner.
549
01:17:15,860 --> 01:17:22,908
En av era vÀnner vÀntar pÄ er
pÄ botten av sjön. Hansen.
550
01:17:22,992 --> 01:17:28,664
- Eric Hansen? Vad har ni gjort?
- Han tog en simtur vid fel ögonblick.
551
01:17:28,747 --> 01:17:33,794
Med Ers Höghets tillÄtelse
önskar vi god natt.
552
01:17:35,838 --> 01:17:38,716
Du!
553
01:17:38,799 --> 01:17:42,136
Du som har mitt ansikte,
varför pratar du inte?
554
01:17:44,263 --> 01:17:46,182
God natt, Ers Höghet.
555
01:17:59,570 --> 01:18:04,241
Kraftstein! Ta hand om originalet,
jag tar hand om förfalskningen.
556
01:18:04,325 --> 01:18:11,540
- Vad tÀnker du göra?
- Ingen fara, jag vill inte se dig död.
557
01:18:11,624 --> 01:18:16,879
Vi ska tÀnka ut en bra plan. Efter dig.
558
01:18:21,967 --> 01:18:26,430
TĂ€nk om Kraftstein
rÄkar ut för en dödlig olycka-
559
01:18:26,513 --> 01:18:30,267
-och prinsen Äker nerför röret
ut i sjön?
560
01:18:36,023 --> 01:18:41,153
- Din skjorta.
- Tack.
561
01:18:43,781 --> 01:18:50,246
Vi tvÄ kan Äka till Strackenz
dÀr du tar plats pÄ tronen-
562
01:18:50,329 --> 01:18:54,707
-med din ödmjuke tjÀnare
vid din sida. Vilket samarbete.
563
01:18:54,832 --> 01:18:57,086
Vart vill du komma?
564
01:18:57,169 --> 01:19:03,467
Vilka skulle veta att du inte var
den riktige prinsen? Bara vi tvÄ.
565
01:19:04,593 --> 01:19:10,891
Du skulle styra hertigdömet.
Vet du vad dess statsinkomster Àr?
566
01:19:10,975 --> 01:19:17,356
Skulle jag ge mig in i den soppan igen?
Hellre Àr jag vid liv och fattig.
567
01:19:19,233 --> 01:19:21,277
Var Àr din kÀmpaglöd?
568
01:19:26,198 --> 01:19:29,701
Nu förstÄr jag, du litar inte pÄ mig.
569
01:19:29,826 --> 01:19:34,456
- Nu nÀr du nÀmner det...
- Det Àr sjÀlvklart.
570
01:19:34,540 --> 01:19:36,834
Vi Àr bÄda ruttna, men vet om det.
571
01:19:37,918 --> 01:19:42,798
Okej, men hur gör vi oss av
med Kraftstein?
572
01:19:42,881 --> 01:19:47,970
Du pratar som en sann gentleman.
Vi skÄlar för vÄrt samarbete!
573
01:20:15,497 --> 01:20:18,417
Vindbrygga.
574
01:20:31,096 --> 01:20:32,639
JĂ€klar!
575
01:20:34,600 --> 01:20:38,645
Skjut!
576
01:20:51,867 --> 01:20:54,036
Skjut!
577
01:20:58,707 --> 01:21:01,043
FramÄt!
578
01:21:01,126 --> 01:21:04,004
Man ska inte smyga i vÀg
utan att sÀga adjö.
579
01:21:05,130 --> 01:21:07,508
Adjö.
580
01:21:16,600 --> 01:21:18,602
Inte tillrÀckligt fort.
581
01:21:20,521 --> 01:21:23,273
Det Àr inte
De Gautet den hÀr gÄngen.
582
01:21:33,075 --> 01:21:36,161
Gillar du inte det kalla stÄlet?
583
01:21:50,843 --> 01:21:53,595
Skjut inte!
584
01:22:19,413 --> 01:22:21,415
Vitlök!
585
01:22:23,625 --> 01:22:26,628
Ăr alla britter fega?
586
01:22:28,338 --> 01:22:30,799
- StÄ upp och slÄss.
- Varför?
587
01:22:30,883 --> 01:22:35,053
SÄ att du fÄr visa hur duktig du Àr?
588
01:23:03,473 --> 01:23:04,733
Otur!
589
01:23:53,382 --> 01:23:57,177
- Kom ner och slÄss som en man!
- Var inte löjlig.
590
01:24:01,473 --> 01:24:03,392
Din ungerske hallick!
591
01:24:43,473 --> 01:24:46,852
Nej...
592
01:25:09,124 --> 01:25:11,043
Du kan inte fly för alltid.
593
01:25:21,136 --> 01:25:24,473
KĂ€mpa, Kraftstein!
De Àr bara bönder.
594
01:25:28,560 --> 01:25:32,979
Bilda en bro.
595
01:25:56,129 --> 01:25:58,715
Ers Höghet, nycklarna.
596
01:26:09,685 --> 01:26:11,937
Sluta bitas!
597
01:26:15,649 --> 01:26:19,444
Fred... Jag ger upp.
598
01:26:24,574 --> 01:26:27,411
Ăr det sĂ„
ni engelsmÀn vinner era krig?
599
01:26:27,494 --> 01:26:32,958
- NĂ€r slogs du juste senast?
- NĂ€r jag var ung, 1844.
600
01:26:36,503 --> 01:26:39,798
Nej, din dumme jÀvel!
Kasta pÄ honom... Ers Höghet.
601
01:26:44,469 --> 01:26:46,471
Nej, jag Àr pÄ din sida.
602
01:27:14,207 --> 01:27:16,168
Dörren, Grundwig!
603
01:27:17,794 --> 01:27:19,713
SlÄ in dörren.
604
01:27:36,897 --> 01:27:39,691
Otur, ni Äker ner tillsammans.
605
01:28:40,085 --> 01:28:42,420
TvÄ flugor i en smÀll..
606
01:28:46,299 --> 01:28:49,094
Adjö, Ers Högheter.
607
01:28:49,177 --> 01:28:54,224
Ner i avloppet!
608
01:29:31,136 --> 01:29:37,559
- Stackars lilla guldhÄriga Amelia.
- Var det sÄ han hette?
609
01:29:39,728 --> 01:29:43,732
Jag har fiender bakom mig!
610
01:29:43,815 --> 01:29:47,484
Ge mig en ny hÀst!
Mat i sadelvÀskorna!
611
01:29:47,568 --> 01:29:51,114
Ăppna dörren. Jag Ă€r prins.
612
01:29:51,197 --> 01:29:56,536
Ingen fÄr lÀmna
eller komma in i palatset!
613
01:29:56,661 --> 01:30:04,461
Det Àr ett uppror pÄ gÄng. NÄgon
försöker utge sig för att vara jag.
614
01:30:04,544 --> 01:30:11,301
Ers Höghet!
Det Àr prinsen! Han Àr i sÀkerhet!
615
01:30:11,384 --> 01:30:17,515
Ă
h Karl!
Du Àr i sÀkerhet! Min Àlskling.
616
01:30:17,599 --> 01:30:21,937
Var har du varit? MÄr du bra?
617
01:30:22,020 --> 01:30:26,316
SÄ ja. Det Àr ingen fara.
618
01:30:26,399 --> 01:30:33,657
Det har pÄgÄtt en komplott,
men nu Àr allt bra.
619
01:30:33,740 --> 01:30:38,827
- En komplott mot mitt hertigdöme?
- Mot oss, min kÀra.
620
01:30:38,910 --> 01:30:46,753
- Nu Àr allt bra. Det Àr nÀstan över.
- Vem var det? Vem vÄgade?
621
01:30:46,836 --> 01:30:51,049
Det var nÄgra killar.
622
01:30:51,132 --> 01:30:55,053
Min Àlskling,
jag mÄste lÀmna dig igen.
623
01:30:57,222 --> 01:31:03,019
- Du Àr sÄ tunn. Och ditt hÄr...
- Solsting.
624
01:31:04,354 --> 01:31:06,398
Det Àr nÀstan över.
625
01:31:06,481 --> 01:31:12,194
Jag mÄste bara göra en sak,
sen kan jag göra min plikt mot dig.
626
01:31:14,739 --> 01:31:22,205
Du mÄste stanna hÀr
och göra din plikt som hertiginna.
627
01:31:22,288 --> 01:31:30,255
Nej! Jag mÄste lÀmna dig.
Jag kommer tillbaka.
628
01:31:30,380 --> 01:31:34,884
- Min egen prins.
- Jag Àlskar dig.
629
01:31:37,721 --> 01:31:43,560
Jag Àlskar henne verkligen.
Tror jag... PÄ sÀtt och vis.
630
01:31:53,820 --> 01:31:59,993
Löjtnant! Hertiginnas liv Àr i fara.
Ni mÄste vakta henne.
631
01:32:00,076 --> 01:32:04,748
VÄr plikt hÀr dÄ? Kronjuvelerna?
632
01:32:04,873 --> 01:32:09,544
- Löjtnant, Àr ni inte gift?
- Nej.
633
01:32:09,627 --> 01:32:16,885
Har ni kanske en kÀresta?
DÄ förstÄr ni.
634
01:32:16,968 --> 01:32:21,473
- Ta hand om henne Ät mig.
- Jag vaktar henne med mitt liv!
635
01:33:14,818 --> 01:33:17,821
Ers Höghet!
636
01:33:20,532 --> 01:33:25,744
- TillÄt mig bÀra den dÀr.
- Nej, gÄ och lÀgg dig.
637
01:33:32,669 --> 01:33:34,712
SÀtt den dÀr borta.
638
01:33:36,214 --> 01:33:40,468
SÄ Strackenz Àr förlorat?
639
01:33:42,720 --> 01:33:48,685
För ögonblicket. Med halva Europa pÄ
grÀnsen till revolution Àr det oviktigt.
640
01:33:50,061 --> 01:33:54,440
Den dÀr engelsmannen
Àr inte utom rÀckhÄll.
641
01:33:56,567 --> 01:34:02,490
Han flyr till den plats
han tror att vi inte letar pÄ.
642
01:34:02,574 --> 01:34:08,329
- Inte England? MĂŒnchen?
- Precis.
643
01:34:08,413 --> 01:34:11,374
Meddela mig nÀr ni
har gjort er av med honom.
644
01:34:13,751 --> 01:34:21,751
Den Àr redan omodern.
Jag ska göra om den, pÄ tyskt vis.
645
01:34:22,927 --> 01:34:27,640
Jag kommer att vara upptagen
de kommande 30 Ären.
646
01:34:33,605 --> 01:34:35,940
FĂ„ ut Lola frĂ„n MĂŒnchen!
647
01:34:40,568 --> 01:34:44,824
Ăr Lola Montez
fortfarande i palatset?
648
01:34:46,910 --> 01:34:51,372
Döda den vulgÀra slampan!
649
01:35:13,978 --> 01:35:16,773
SlÀpp inte fram henne.
650
01:35:40,880 --> 01:35:45,551
Lola! Lola!
651
01:35:46,636 --> 01:35:51,641
Det Àr jag, Harry Flashman! VÀnta!
652
01:35:51,724 --> 01:35:57,521
- LĂ€mna mig i fred.
- Det Àr jag, ser du inte det?
653
01:35:57,646 --> 01:36:03,945
SlÀpp in mig, jag behöver din hjÀlp.
Otto Bismarck Àr efter mig.
654
01:36:04,070 --> 01:36:09,659
- Fortare!
- Jag Àlskar dig, din sjÀlviska slampa!
655
01:36:09,742 --> 01:36:15,123
Du Àr galen! Ner med dig!
656
01:36:24,841 --> 01:36:26,759
Stanna!
657
01:36:34,225 --> 01:36:38,938
Lola!
658
01:36:40,940 --> 01:36:46,237
- Ăndrade du dig?
- Harry!
659
01:36:50,366 --> 01:36:52,368
Harry!
660
01:36:54,120 --> 01:36:58,583
Jag visste att trots allt
skulle du aldrig överge mig.
661
01:36:59,792 --> 01:37:05,882
Hur skulle jag kunna göra det? Kan
du förlÄta mig för det som hÀnde?
662
01:37:06,883 --> 01:37:09,844
JasÄ, det...
663
01:37:09,927 --> 01:37:16,851
Du hade ocksÄ otur.
Kungar Àr otacksamma svin.
664
01:37:16,934 --> 01:37:24,275
Jag önskar att jag kunde hjÀlpa dig,
men jag har inga pengar.
665
01:37:34,869 --> 01:37:36,871
Lola?
666
01:37:38,122 --> 01:37:40,124
Lola?
667
01:37:41,376 --> 01:37:43,378
Herregud!
668
01:37:47,465 --> 01:37:49,467
Din tjuvaktiga slampa!
669
01:37:52,053 --> 01:37:54,055
Jag Àr ruinerad.
670
01:38:09,320 --> 01:38:12,573
Jag kan aldrig motstÄ
andra mÀnniskors brev.
671
01:38:16,619 --> 01:38:18,955
SĂ€tt dig vid mig.
672
01:38:23,251 --> 01:38:27,255
"KĂ€re Harry,
mina behov Àr större Àn dina."
673
01:38:27,338 --> 01:38:32,635
"Vi trÀffas nog aldrig mer."
674
01:38:32,718 --> 01:38:36,806
"ĂndĂ„ har du en plats i mitt hjĂ€rta."
675
01:38:36,889 --> 01:38:40,518
"P.S.
Var modig och börja om pÄ nytt."
676
01:38:42,770 --> 01:38:50,770
Vilken kvinna! Om jag var giftastypen
skulle hon vara den rÀtta för mig.
677
01:38:57,869 --> 01:38:59,370
FarvÀl.
678
01:39:09,255 --> 01:39:16,637
En lek som jag har uppfunnit.
Jag kallar den ungersk roulette.
679
01:39:18,890 --> 01:39:25,313
Jag dödar dig nÀr jag vill
och inte nÀr Bismarck sÀger det.
680
01:39:25,438 --> 01:39:29,317
- Du förstÄr vÀl skillnaden?
- Ja.
681
01:39:29,400 --> 01:39:36,949
- Vad ska du göra?
- Ă
ka utomlands. Bismarck Àr trist.
682
01:39:37,033 --> 01:39:42,079
Stora mÀn Àr ofta det. Du dÄ?
683
01:39:42,163 --> 01:39:49,045
Lola har gjort mig utfattig,
men jag har 500 pund kvar.
684
01:39:49,170 --> 01:39:52,715
Det Àr bÀttre Àn inget.
685
01:39:52,840 --> 01:40:00,840
Har man pengar pÄ banken och sprit
i huset, vad mer kan man begÀra?
686
01:40:01,432 --> 01:40:04,393
Nu Àr det min tur.
687
01:40:06,479 --> 01:40:11,817
- NÄn kunde ha dött, Rudi!
- Det Àr det som Àr poÀngen.
688
01:40:11,901 --> 01:40:13,945
Jag kunde ha dött.
55710