Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,710 --> 00:00:10,130
Persoanele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:01:59,960 --> 00:02:05,340
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 4, episodul 36
3
00:02:06,000 --> 00:02:10,380
Este posibil să stați în capitală
şi să faceți negoț, aşa cum ați dorit,
4
00:02:10,960 --> 00:02:13,500
câtă vreme respectați
regulile noastre.
5
00:02:14,750 --> 00:02:17,920
Pe deasupra, o să vi se aloce
un conac în Galata.
6
00:02:18,000 --> 00:02:20,080
Să dea Domnul să fie bine
pentru toți !
7
00:02:21,170 --> 00:02:23,670
Dacă ați şti cât de fericită
m-ați făcut...
8
00:02:24,170 --> 00:02:25,840
Vă sunt recunoscătoare.
9
00:02:26,540 --> 00:02:30,920
Sunt în slujba dv., cu toată averea
şi bunurile mele, mărite padişah.
10
00:02:39,330 --> 00:02:41,040
Măria Ta !
11
00:02:46,460 --> 00:02:48,840
Măria Ta, cu permisiunea dv...
12
00:03:04,130 --> 00:03:08,000
Sultană, îndrumătorul mi-a cerut
să v-o înmânez imediat.
13
00:03:13,000 --> 00:03:16,670
- Doamne !
- Ce s-a întâmplat ?
14
00:03:17,420 --> 00:03:22,380
Prinții se vor înfrunta, Sumbul.
Trebuie să fac ceva.
15
00:03:31,000 --> 00:03:36,540
Tu ce cauți aici ? Nu te-am avertizat
să mă anunți înainte să vii ?
16
00:03:37,210 --> 00:03:39,080
Mărite paşă !
17
00:03:39,750 --> 00:03:44,670
Paşă, sultana Mihrimah a spus că e
urgent. Nu am avut timp să vă anunț.
18
00:03:44,880 --> 00:03:47,340
Spune adevărul.
Eu i-am cerut să vină.
19
00:03:48,000 --> 00:03:50,420
N-am ştiut ce să mai fac
când mi-au ieşit răni pe brațe.
20
00:03:52,420 --> 00:03:55,920
- De ce nu eşti legat la ochi ?
- Eu i-am poruncit.
21
00:03:57,880 --> 00:04:01,000
Astea sunt răni, Rustem.
Cum să le vindece fără să le vadă ?
22
00:04:04,210 --> 00:04:08,080
Senor Pedro, mulțumesc.
Puteți să plecați.
23
00:04:32,750 --> 00:04:36,250
Eşti gelos fără rost
când e vorba de sănătatea mea.
24
00:04:37,000 --> 00:04:40,540
Dacă mama sau Măria Sa ar fi aici,
ai primi răspunsul necesar.
25
00:04:46,750 --> 00:04:50,460
Senora Mendes a spus că sănătatea
lui Carol Quintul nu e prea bună.
26
00:04:51,750 --> 00:04:57,790
Înseamnă că e adevărat ce-am auzit.
Vreau să te ocupi de asta, Sokollu.
27
00:04:59,790 --> 00:05:02,540
Să le dai de veste iscoadelor noastre
din lumea creştină.
28
00:05:03,290 --> 00:05:08,040
- Să ne spună noutățile.
- Cum porunciți, Măria Ta.
29
00:05:13,630 --> 00:05:15,250
- Sultană !
- Măria Ta !
30
00:05:15,460 --> 00:05:17,380
Măria Ta, cu permisiunea dv...
31
00:05:21,460 --> 00:05:23,210
Am primit o veste din Saruhan.
32
00:05:23,920 --> 00:05:27,170
Ce s-a întâmplat ? Sper
că nu s-a întâmplat nimic neplăcut.
33
00:05:27,670 --> 00:05:31,000
Mi-au scris că nepotul meu,
prințul Murat, nu se simte bine.
34
00:05:31,630 --> 00:05:35,710
Însă, ferească Sfântul, dacă au
trimis veste, situația nu e bună.
35
00:05:36,460 --> 00:05:39,000
Dacă nu merg să-l văd,
n-o să mă liniştesc.
36
00:05:42,880 --> 00:05:46,000
Oricum, nu are niciun rost
să rămân aici.
37
00:05:47,830 --> 00:05:51,290
E clar că prezența mea lângă tine
38
00:05:51,380 --> 00:05:53,960
n-are puterea să topească
gheața dintre noi.
39
00:05:57,960 --> 00:06:03,840
Poți să mergi în Saruhan, Hurrem.
Ştii şi tu ce-am trăit.
40
00:06:18,000 --> 00:06:21,590
Agă Salih,
e vreo veste din Manisa ?
41
00:06:24,000 --> 00:06:26,960
- Sultana Nurbanu m-a trimis.
- Ce-i asta ?
42
00:06:28,040 --> 00:06:31,500
Înțelegi tu ce este.
O s-o pui în mâncarea prințului.
43
00:06:33,290 --> 00:06:39,370
Nu pot. Mi-a spus doar să-i dau veşti.
Nu mi-a spus aşa ceva.
44
00:06:39,540 --> 00:06:41,710
Ți-a spus acum.
Ascultă !
45
00:06:41,960 --> 00:06:46,790
Termini treaba asta diseară.
Sultana Nurbanu a promis.
46
00:06:47,170 --> 00:06:51,420
Dacă reuşeşti, o să te trimită
în țara ta împreună cu sora ta.
47
00:06:52,380 --> 00:06:57,090
Dacă spui că nu poți, sora ta
o să bea din aceeaşi otravă.
48
00:07:00,040 --> 00:07:04,170
O să vin aici, să te iau, după apus.
Ai grijă.
49
00:07:13,420 --> 00:07:17,880
Fac tot ce vreți, sultană.
Numai să nu pățească nimic sora mea.
50
00:07:18,790 --> 00:07:20,670
Sora ta e în grija mea.
51
00:07:22,330 --> 00:07:24,910
Câtă vreme faci ce vreau,
nu va păți nimic.
52
00:07:51,040 --> 00:07:52,870
Odaliscă Gulşen !
53
00:07:55,750 --> 00:07:57,170
Şi eu veneam să te caut.
54
00:07:58,540 --> 00:08:02,170
Eu o să-i aranjez masa prințului
diseară. Am vrut să ştii.
55
00:08:02,460 --> 00:08:04,460
Sper că e de bine, cadână.
56
00:08:05,460 --> 00:08:12,000
Am o veste bună pentru prinț.
Vreau să i-o spun cu ocazia asta.
57
00:08:13,290 --> 00:08:15,330
Nu cumva eşti însărcinată,
cadână ?
58
00:08:17,830 --> 00:08:20,750
Ți-am spus eu...
Să fie cu noroc !
59
00:08:21,080 --> 00:08:24,040
N-o să mai dai de greu
când o să-ți ții copilul în brațe.
60
00:08:38,500 --> 00:08:40,290
Cadână Hatice !
61
00:08:42,380 --> 00:08:45,000
Uită-te la mine.
Boala s-a răspândit peste tot.
62
00:08:45,040 --> 00:08:46,420
Chemați-l imediat pe Pedro.
63
00:08:46,500 --> 00:08:50,000
E potrivit la ora asta târzie, sultană ?
Ce-ar spune Rustem-Paşa ?
64
00:08:50,080 --> 00:08:52,000
Fă ce ți-am spus.
Să vină imediat !
65
00:09:04,330 --> 00:09:06,040
Intră !
66
00:09:13,040 --> 00:09:15,370
- Sultană !
- Senor Pedro...
67
00:09:16,380 --> 00:09:18,960
Cadână Hatice, tu aşteaptă la uşă.
68
00:09:28,000 --> 00:09:29,250
Apropiați-vă, senor !
69
00:09:33,790 --> 00:09:37,170
- Rănile mi-au reapărut.
- O să reîncepem tratamentul.
70
00:09:45,250 --> 00:09:49,670
Nu e nevoie.
Aplicați leacul cum e mai bine.
71
00:10:43,080 --> 00:10:47,920
- Mihrimah, te simți bine ?
- Mi-e bine, n-am nimic.
72
00:10:48,330 --> 00:10:55,460
Ai avut un coşmar ?
Gata, nu-i nimic. Vino !
73
00:11:28,880 --> 00:11:30,460
Sultana Nurbanu a promis.
74
00:11:30,750 --> 00:11:34,790
Dacă reuşeşti, o să te trimită
în țara ta împreună cu sora ta.
75
00:11:35,670 --> 00:11:40,300
Dacă spui că nu poți, sora ta
o să bea din aceeaşi otravă.
76
00:12:52,380 --> 00:12:54,090
Sora ta e în grija mea.
77
00:12:54,210 --> 00:12:56,540
Câtă vreme faci ce vreau,
nu va păți nimic.
78
00:12:56,830 --> 00:13:00,960
Dacă spui că nu poți, sora ta
o să bea din aceeaşi otravă.
79
00:13:07,380 --> 00:13:09,710
N-am mai primit de mult
o scrisoare de la mama.
80
00:13:10,920 --> 00:13:12,670
Tu ai vreo veste ?
81
00:13:13,290 --> 00:13:16,710
Sper că e sănătoasă.
O să scriu în curând, să întreb.
82
00:13:16,960 --> 00:13:21,960
- Ea sigur primeşte veştile dv.
- Bine.
83
00:13:26,000 --> 00:13:27,420
Prințe !
84
00:13:27,500 --> 00:13:29,670
Unde te duci ?
Mâncăm împreună.
85
00:13:30,580 --> 00:13:33,460
Cu permisiunea dv.,
merg la sultana Ayşe, apoi, vin.
86
00:13:33,710 --> 00:13:35,420
Ayşe e bine.
87
00:13:36,420 --> 00:13:42,000
Sarcina ta nu era
să mă faci să uit necazurile ? Haide !
88
00:13:52,540 --> 00:13:55,830
Datorită dv., Gracia Mendes
a scăpat de prizonierat, prințe.
89
00:13:58,460 --> 00:14:00,340
Ne-ați făcut un mare bine.
90
00:14:01,920 --> 00:14:06,210
De acum înainte, eu şi dona Gracia
vom fi cei mai credincioşi slujitori
91
00:14:06,790 --> 00:14:09,120
ai dv. în drumul spre tron.
92
00:14:09,290 --> 00:14:10,830
Doamne-ajută !
93
00:14:11,920 --> 00:14:13,840
Vin de Cipru, care vă place mult...
94
00:14:14,170 --> 00:14:17,380
Au trecut abia câteva zile de când
a fost descărcat în portul Izmir.
95
00:14:17,460 --> 00:14:21,380
Nu vreau. Mi-am pierdut mințile
când am băut ultima dată.
96
00:14:22,710 --> 00:14:26,000
Cel care bea vin nu-şi pierde
mințile, prințe.
97
00:14:26,130 --> 00:14:30,090
Îi vine mintea la cap.
Ascundem în adâncurile sufletului
98
00:14:30,830 --> 00:14:36,460
pasiunile, bucuria, dorințele,
adevărate ambiții.
99
00:14:37,750 --> 00:14:40,580
Vinul le ajută să iasă de acolo.
100
00:14:41,330 --> 00:14:46,120
Când bem vin, spunem ceea ce ne
trece prin inimă, nu-i aşa, Yasef ?
101
00:14:48,460 --> 00:14:52,080
Atunci, să bem
în cinstea adevărurilor !
102
00:15:07,540 --> 00:15:11,210
Am comandat culori noi pentru vase.
O să vină în curând.
103
00:15:13,420 --> 00:15:16,670
Poate mă ajuți şi tu de data asta.
Văd cât de pricepută eşti.
104
00:15:17,580 --> 00:15:19,210
Cum doriți.
105
00:15:22,000 --> 00:15:24,920
Cihangir m-a învățat tainele
pictării vaselor.
106
00:15:27,750 --> 00:15:30,880
Dragul meu frate...
Se pricepea la tot ce era frumos.
107
00:15:31,790 --> 00:15:35,540
- Dumnezeu să-l odihnească !
- Amin !
108
00:15:44,000 --> 00:15:47,080
Ți-ai amintit de sora ta
când am pomenit de Cihangir, nu ?
109
00:15:56,750 --> 00:15:58,750
Permiteți-mi să plec, prințe.
110
00:15:58,830 --> 00:16:02,040
Nu, până nu-ți trece supărarea.
Haide !
111
00:16:19,130 --> 00:16:20,800
Foarte gustos.
112
00:16:31,880 --> 00:16:36,250
Orice ar fi, unul dintre noi să stea
în preajma prințului, ceauş Huseyin.
113
00:16:36,330 --> 00:16:37,910
Ai dreptate.
114
00:16:43,130 --> 00:16:47,300
- Cine-i ăsta ?
- Nu ştiu, dar nu e un semn bun.
115
00:16:49,210 --> 00:16:53,290
Conaşule, cine eşti ?
Prinde-l tu, ceauş Huseyin.
116
00:16:53,380 --> 00:16:54,590
Eu mă duc la prinț.
117
00:17:07,790 --> 00:17:09,920
Nu te-ai atins de nimic.
118
00:17:31,540 --> 00:17:35,790
Def... Defne, ce se întâmplă ?
119
00:17:50,500 --> 00:17:53,710
Iartă-mă.
Nu voiam să fie aşa.
120
00:17:57,830 --> 00:17:59,790
Deschide uşa !
Deschide-o !
121
00:18:01,580 --> 00:18:03,210
Prințe !
122
00:18:04,670 --> 00:18:09,670
Prințe !
Prindeți cadâna !
123
00:18:16,880 --> 00:18:19,130
Prințe !
124
00:18:20,080 --> 00:18:21,960
Prințe !
125
00:18:24,630 --> 00:18:28,380
Eunuci, chemați medicul !
Chemați medicul !
126
00:18:28,710 --> 00:18:31,500
Ce se întâmplă ?
Aruncați-o în temniță !
127
00:18:34,250 --> 00:18:37,250
- Prințe, rezistați !
- Doamne, apără-ne !
128
00:18:37,460 --> 00:18:41,380
Ajută-mă. Trebuie să vomite,
să elimine otrava.
129
00:18:46,830 --> 00:18:47,960
Medicule !
130
00:18:48,000 --> 00:18:50,080
Prințe, deschideți ochii !
Prințe !
131
00:18:50,250 --> 00:18:52,580
Când a fost otrăvit ?
Cât a trecut ?
132
00:18:52,670 --> 00:18:55,210
Nu a trecut mult.
Fă ceva, femeie !
133
00:18:55,880 --> 00:18:58,510
- Ce s-a întâmplat ?
- Prințul a fost otrăvit.
134
00:18:58,750 --> 00:19:01,170
Cu ce a fost otrăvit ?
Cu ce otravă ?
135
00:19:01,290 --> 00:19:03,580
- Cadâna unde este ?
- Au dus-o în temniță.
136
00:19:06,960 --> 00:19:09,590
- Ceauş Huseyin, l-ai prins ?
- I-am pierdut urma blestematului.
137
00:19:09,670 --> 00:19:13,130
- Ce s-a întâmplat ?
- L-au otrăvit pe prinț. Tu rămâi aici.
138
00:19:23,540 --> 00:19:26,960
Ce i-ai dat prințului ?
Cu ce l-ai otrăvit ?
139
00:19:30,210 --> 00:19:33,670
O să spun, stai...
140
00:19:43,830 --> 00:19:47,000
Temnița asta o să fie mormântul tău.
141
00:19:57,330 --> 00:19:59,870
Rezistați, prințe !
Nu vomită.
142
00:20:00,500 --> 00:20:02,330
Cu asta l-a otrăvit pe prinț.
143
00:20:15,210 --> 00:20:17,670
- E venin de broască râioasă brună.
- Soluția ?
144
00:20:17,790 --> 00:20:20,370
Pământ de Lemnos. Se găseşte
tot timpul în palatul imperial.
145
00:20:20,460 --> 00:20:23,590
- Ce e pământul de Lemnos ?
- Pământ pecetluit. Aici nu este.
146
00:20:23,670 --> 00:20:26,670
Provine din Lemnos. Se face special
pentru seraiul Măriei Sale.
147
00:20:26,750 --> 00:20:29,630
Însă prințul nu va rezista
până ajungem acolo.
148
00:20:33,460 --> 00:20:35,630
Prințe !
149
00:21:09,630 --> 00:21:11,210
Beyazid...
150
00:21:16,040 --> 00:21:19,620
Beyazid, noi suntem frați.
Să nu cumva să uiți asta !
151
00:21:41,380 --> 00:21:42,550
Frate...
152
00:22:10,670 --> 00:22:13,050
Selim, fratele meu...
153
00:22:13,210 --> 00:22:15,540
Liniştiți-vă, prințe.
Nu vă obosiți.
154
00:22:15,670 --> 00:22:17,210
Slavă Ție, Doamne !
155
00:22:17,290 --> 00:22:20,670
Unde ai găsit pământ pecetluit ?
Ai venit într-un suflet.
156
00:22:22,880 --> 00:22:24,460
Ai pământ de Lemnos ?
157
00:22:24,580 --> 00:22:27,250
Nu, conaşule. Cere-mi altceva.
Îți aduc imediat.
158
00:22:28,500 --> 00:22:33,290
Pământul ăsta de Lemnos să nu fie
pământul pecetluit, leac în toate ?
159
00:22:41,420 --> 00:22:43,250
Dumnezeu să te binecuvânteze !
160
00:22:47,630 --> 00:22:48,800
Selim...
161
00:22:53,500 --> 00:23:00,880
Sultană, Vă simțiți bine ?
Iar ați avut un coşmar ?
162
00:23:05,420 --> 00:23:10,380
O noapte să ne fi odihnit.
Măcar dormeați în pat.
163
00:23:10,960 --> 00:23:14,920
Nu se poate. Trebuie să ajung
cât mai repede la Manisa.
164
00:23:18,830 --> 00:23:22,910
- V-a amorțit gâtul ?
- Nu mi-a amorțit, Sumbul.
165
00:23:23,880 --> 00:23:29,000
Am o durere între gât şi umăr.
Bine că nu durează mult !
166
00:23:29,580 --> 00:23:32,290
Femeia-medic este cu noi.
Să vă consulte imediat.
167
00:23:32,460 --> 00:23:36,750
Nu vreau, Sumbul.
Să ajungem mai întâi la Manisa.
168
00:24:02,290 --> 00:24:04,330
Pământul de Lemnos a fost de folos.
169
00:24:04,710 --> 00:24:07,250
Slavă Domnului, prințul
a depăşit pericolul.
170
00:24:07,880 --> 00:24:11,960
Însă trebuie să se mai odihnească
o vreme.
171
00:24:12,880 --> 00:24:16,000
E nevoie de timp
ca otrava să iasă din corp.
172
00:24:39,880 --> 00:24:41,510
Cine te-a trimis aici ?
173
00:24:44,880 --> 00:24:47,840
Cine ți-a poruncit să-l otrăveşti
pe prințul Beyazid ?
174
00:25:00,250 --> 00:25:01,880
Sultana Nurbanu.
175
00:25:07,460 --> 00:25:10,000
Şi prințul Selim e implicat,
nu-i aşa ?
176
00:25:19,380 --> 00:25:24,880
Stai ! Sunt însărcinată.
Port copilul prințului, stai !
177
00:25:30,000 --> 00:25:33,290
Eu nu mai sunt doar Mihrunnisa,
soția prințului.
178
00:25:34,540 --> 00:25:39,540
Dacă mă omori, o să omori şi copilul
din pântecul meu.
179
00:25:56,790 --> 00:25:59,540
Scoateți cadâna din temniță
şi duceți-o într-o odaie.
180
00:25:59,630 --> 00:26:02,880
Chemați femeia-medic s-o consulte.
Doi eunuci s-o păzească.
181
00:26:16,960 --> 00:26:24,920
Haideți, fetelor !
Grăbiți-vă, nu trageți de timp.
182
00:26:27,920 --> 00:26:28,960
Mai repede !
183
00:26:31,790 --> 00:26:38,870
Agă Gazanfer, văd că ți-ai reluat
funcția imediat cum ți-ai revenit.
184
00:26:41,000 --> 00:26:46,170
Aşa e. Sunt numai hiene
în jurul sultanei.
185
00:26:47,420 --> 00:26:50,500
Însă eu o să fiu tot timpul
lângă sultană de acum înainte.
186
00:26:51,420 --> 00:26:56,960
Cine îndrăzneşte să atenteze la viața
ei o să aibă de-a face cu mine.
187
00:26:58,670 --> 00:27:00,500
Mă ameninți, agă ?
188
00:27:01,630 --> 00:27:06,250
Ce se întâmplă aici ?
Gazanfer ?
189
00:27:08,880 --> 00:27:13,550
Sultană, aga Gazanfer
a uitat cine stă în fața lui.
190
00:27:14,540 --> 00:27:17,210
Mă desconsideră.
Nechibzuitul !
191
00:27:17,500 --> 00:27:24,370
De fapt, tu întreci măsura, Fahriye.
Aga Gazanfer este vătaful meu.
192
00:27:26,830 --> 00:27:31,080
De acum înainte, lipsa de respect
față de el o consider adresată mie.
193
00:27:33,790 --> 00:27:38,790
Acum, treci la treabă !
Tu vino cu mine.
194
00:28:01,830 --> 00:28:05,660
Slavă Domnului, acele zile
întunecate au rămas în urmă.
195
00:28:06,920 --> 00:28:10,000
Alifia senorului Pedro
a făcut minuni.
196
00:28:10,880 --> 00:28:13,960
De acum înainte,
nu mai vreau să-l văd pe-aici.
197
00:28:16,920 --> 00:28:18,920
Ai vreo veste despre mama, Rustem ?
198
00:28:19,040 --> 00:28:21,960
După primirea scrisorii
îndrumătorului Mustafa,
199
00:28:22,130 --> 00:28:25,000
a decis să meargă din Edirne
direct la Manisa.
200
00:28:25,170 --> 00:28:26,920
E clar că s-a întâmplat
vreun incident
201
00:28:27,000 --> 00:28:29,710
în urma căruia trebuie să-l prevină
pe prințul Selim.
202
00:28:30,080 --> 00:28:33,000
Ce poate fi ? De ce
nu te-ai ocupat de chestiunea asta ?
203
00:28:34,500 --> 00:28:37,040
Nu te întrista imediat.
Sigur nu e nimic grav.
204
00:28:37,210 --> 00:28:39,340
Poate a exagerat îndrumătorul.
205
00:28:51,380 --> 00:28:53,130
Nu e nicio veste de la Defne ?
206
00:28:53,960 --> 00:28:57,920
Încă nu, sultană,
însă eu am încredere deplină în Defne.
207
00:28:58,670 --> 00:29:02,090
Sper să-i vină de hac prințului
Beyazid, să ne găsim liniştea.
208
00:29:02,380 --> 00:29:06,340
Şi dacă nu reuşeşte ?
Dacă e prinsă şi ne dă în vileag ?
209
00:29:09,290 --> 00:29:11,420
Atunci, nimeni n-o să-l mai
poată salva pe Selim
210
00:29:11,500 --> 00:29:13,210
din mâinile prințului Beyazid.
211
00:29:13,920 --> 00:29:16,540
Îl arunc în foc cu mâinile mele
pe bărbatul iubit.
212
00:29:17,290 --> 00:29:22,000
Stați liniştită, sultană. Sper
să ieşim învingători din acest război.
213
00:29:24,330 --> 00:29:29,250
Ce se va întâmpla cu Anna,
sora cadânei Defne ?
214
00:29:30,580 --> 00:29:32,460
Nu ştiu deloc.
215
00:29:41,830 --> 00:29:45,290
- Prințe !
- Vino, Atmaca.
216
00:29:54,750 --> 00:29:58,080
Slavă Domnului, v-ați revenit
după atâtea zile.
217
00:29:58,920 --> 00:30:01,630
Ai aflat cine este
în spatele incidentului ?
218
00:30:03,130 --> 00:30:05,380
Din păcate, prințul Selim.
219
00:30:06,380 --> 00:30:10,760
Defne, favorita dv., a spus tot.
A fost trimisă la serai, ca spioană.
220
00:30:11,540 --> 00:30:14,290
Ordinul uciderii l-a primit
de la sultana Nurbanu.
221
00:30:14,830 --> 00:30:17,910
Prințul Selim ştie ce s-a întâmplat.
222
00:30:20,500 --> 00:30:25,370
- Cadâna a fost executată ?
- Este însărcinată.
223
00:30:31,080 --> 00:30:32,580
E adevărat ?
224
00:30:33,130 --> 00:30:39,630
Am trimis femeia-medic s-o consulte.
Din păcate, veți avea un copil
225
00:30:39,710 --> 00:30:42,710
de la cadâna care a fost trimisă
să vă ia viața.
226
00:31:15,580 --> 00:31:17,750
Nu stați prea mult în soare,
sultană.
227
00:31:18,250 --> 00:31:21,580
Poate, boala v-a apărut
fiindcă ați stat în soare.
228
00:32:31,460 --> 00:32:35,250
În ziua în care vei naşte copilul,
vei fi executată, cadână.
229
00:32:36,830 --> 00:32:40,910
Gâtul mi-e un fir de păr, prințe.
Accept orice pedeapsă.
230
00:32:41,210 --> 00:32:43,460
De ce ai făcut asta ?
De ce ?
231
00:32:44,750 --> 00:32:47,750
Pentru sora mea.
Am fost nevoită.
232
00:32:50,580 --> 00:32:53,580
Ce soră ?
Mi-ai spus că a murit.
233
00:32:54,460 --> 00:32:57,750
Am fost vândută la seraiul Saruhan
împreună cu sora mea, Anna.
234
00:32:58,750 --> 00:33:01,710
Sultana Nurbanu s-a folosit
de dragostea mea față de ea.
235
00:33:03,080 --> 00:33:05,660
E doar o copilă, prințe.
E foarte mică.
236
00:33:07,330 --> 00:33:11,040
- Dacă şi asta e o minciună...
- Eu nu mai am nimic de pierdut.
237
00:33:14,670 --> 00:33:15,880
Spune.
238
00:33:17,420 --> 00:33:19,300
Sultana Nurbanu mi-a spus
239
00:33:21,960 --> 00:33:26,290
că, dacă nu vă dau otrava,
îmi omoară sora.
240
00:33:26,710 --> 00:33:31,630
Atunci, de ce nu mi-ai spus ? De ce
nu mi-ai cerut ajutorul atâta timp ?
241
00:33:33,000 --> 00:33:36,380
Nu puteam risca, sabia se mişca
deasupra capului surorii mele.
242
00:33:36,460 --> 00:33:38,540
De ce crezi că poți avea
încredere în Nurbanu ?
243
00:33:38,630 --> 00:33:41,300
Ea şi prințul Selim
sunt doi şerpi vicleni.
244
00:33:48,250 --> 00:33:51,420
Dv. ştiți prea bine ce înseamnă
dragostea de frate, prințe.
245
00:33:53,040 --> 00:33:56,830
Vorbiți mereu despre prinții
Mustafa şi Cihangir.
246
00:33:59,920 --> 00:34:04,840
Dacă exista o speranță cât de mică
să le puteți salva viețile,
247
00:34:08,710 --> 00:34:10,170
ce făceați ?
248
00:34:22,250 --> 00:34:24,540
V-ați recăpătat frumusețea, sultană.
249
00:34:24,920 --> 00:34:26,750
Domnul să vă apere
de privirile răutăcioase.
250
00:34:27,000 --> 00:34:30,630
Slavă Domnului, totul a trecut !
Tu poți să te retragi.
251
00:35:20,710 --> 00:35:23,790
Fratele meu a ajuns să amenințe
o femeie neputincioasă
252
00:35:24,080 --> 00:35:28,460
cu viața unui copil nevinovat.
Să-i fie ruşine !
253
00:35:29,420 --> 00:35:31,630
E o situație gravă, prințe.
254
00:35:32,080 --> 00:35:36,830
Pregăteşte-te, Atmaca. Adună soldați.
Mi-am pierdut răbdarea.
255
00:35:37,710 --> 00:35:41,130
O să mergem să-i cerem socoteală
lui Selim pentru asta.
256
00:35:41,210 --> 00:35:42,880
Încetați, prințe.
Nu e potrivit.
257
00:35:42,960 --> 00:35:46,170
El consideră tăcerea mea
o slăbiciune, Atmaca.
258
00:35:47,000 --> 00:35:49,040
Nu te opune.
Fă ce ți-am spus.
259
00:36:01,170 --> 00:36:03,000
Sigur că o să vă îndeplinesc
ordinul, prințe,
260
00:36:03,130 --> 00:36:05,510
însă trebuie să vă adunați
puterile mai întâi.
261
00:36:05,920 --> 00:36:07,750
După aceea, o să trecem la acțiune.
262
00:36:07,830 --> 00:36:11,160
Acțiune ? Ce acțiune, Atmaca ?
Ce se întâmplă ?
263
00:36:13,540 --> 00:36:15,500
Pregăteşte cerneală şi hârtie,
Lokman.
264
00:36:24,420 --> 00:36:25,960
Începe să scrii.
265
00:36:28,540 --> 00:36:30,210
Măria Ta,
266
00:36:31,580 --> 00:36:33,910
prințul Selim,
cel pe care-l prețuiți ca fiu
267
00:36:34,670 --> 00:36:37,420
şi pe care l-ați socotit demn de tron,
este un ticălos.
268
00:36:39,750 --> 00:36:43,630
- Prințe, iertați-mă, vorbele astea...
- Nu întreba, scrie, omule !
269
00:36:50,040 --> 00:36:53,210
A îndrăznit să trimită o spioană
în seraiul meu, să mă omoare.
270
00:36:53,750 --> 00:36:57,960
Însă nu a reuşit. Să ştiți
că, în fața acestei situații,
271
00:37:00,380 --> 00:37:06,800
nu am de gând să tac, să aştept,
să sper la ajutorul dv.
272
00:37:08,790 --> 00:37:12,120
Voi riposta în cel mai aprig mod
la acest atac mişelesc.
273
00:37:14,380 --> 00:37:16,510
Am vrut să auziți vestea de la mine.
274
00:37:24,710 --> 00:37:27,840
După cum ați poruncit,
am investigat situația, Măria Ta.
275
00:37:28,250 --> 00:37:29,500
Veştile sunt adevărate.
276
00:37:29,670 --> 00:37:32,130
Regele Carol Quintul
îi lasă tronul lui Ferdinand
277
00:37:32,210 --> 00:37:34,340
şi se retrage într-o mânăstire.
278
00:37:34,670 --> 00:37:39,170
Fiul său, Felipe, ia Spania, Țările
de Jos, Napoli, Sicilia şi Milano,
279
00:37:39,500 --> 00:37:45,000
iar Ferdinand va lua principatele
Austria, Boemia şi Germania.
280
00:37:52,330 --> 00:37:58,870
- De câți ani guverna ?
- Au trecut vreo 40 de ani.
281
00:38:00,250 --> 00:38:03,460
A urcat pe tronul Spaniei
cu patru ani înaintea dv.
282
00:38:08,790 --> 00:38:10,500
Poți să te retragi, Sokollu.
283
00:38:26,210 --> 00:38:27,590
Măria Ta...
284
00:38:38,880 --> 00:38:41,090
Sunteți abătut de multă vreme.
285
00:38:42,830 --> 00:38:46,330
Chiar dacă fața vă zâmbeşte,
inima nu vă zâmbeşte.
286
00:38:48,000 --> 00:38:50,170
Pot să văd asta.
Nu e foarte greu.
287
00:38:52,920 --> 00:39:00,210
Uitați cât de repede trece timpul.
Epoci se închid, epoci se deschid.
288
00:39:03,420 --> 00:39:06,090
Fiecare răsuflare de-a noastră
este prețioasă.
289
00:39:06,670 --> 00:39:13,090
Numărul lor e scris în Cartea Domnului.
Nu-l poți depăşi.
290
00:39:17,000 --> 00:39:22,840
Măria Ta, leacul dv.
este sultana Hurrem.
291
00:39:25,330 --> 00:39:31,250
Stând departe de ea,
nu-i provocați ei durere, ci dv.
292
00:39:34,210 --> 00:39:37,130
Nu a venit vremea să puneți
capăt acestei dureri ?
293
00:40:04,210 --> 00:40:06,040
Sultană !
294
00:40:11,750 --> 00:40:13,460
Sultană, sunteți bine ?
295
00:40:13,880 --> 00:40:17,590
Sumbul, durerea asta
este insuportabilă.
296
00:40:18,790 --> 00:40:22,290
- Să chemăm medicul să se uite.
- Sumbul...
297
00:40:23,250 --> 00:40:26,330
Sultană, pentru Dumnezeu,
nu vă încăpățânați !
298
00:40:31,960 --> 00:40:33,380
Intră !
299
00:40:35,540 --> 00:40:40,330
Prințe, cum să vă spun ?
A venit o veste acum.
300
00:40:40,540 --> 00:40:43,670
Prințul Beyazid se apropie de serai
cu cinci mii de soldați.
301
00:40:46,540 --> 00:40:47,750
Cum e posibil ?
302
00:41:07,920 --> 00:41:10,000
Nu există cale de întoarcere,
prințe.
303
00:41:10,210 --> 00:41:14,340
Fie ce-o fi, Atmaca.
Eu am riscat totul.
304
00:42:52,170 --> 00:42:54,840
Când v-a ieşit acest furuncul,
sultană ?
305
00:42:54,920 --> 00:42:57,250
Nu ştiu, în urmă cu cel mult o lună.
306
00:43:01,000 --> 00:43:04,960
- Alt disconfort mai aveți ?
- În afară de durere, nu.
307
00:43:06,130 --> 00:43:08,550
Uneori, înghit cu greutate.
308
00:43:15,580 --> 00:43:20,960
- Spune ceva, femeie.
- N-ar fi bine să spun acum, sultană.
309
00:43:21,960 --> 00:43:25,790
Dacă durerea sporeşte,
cauterizăm furunculul.
310
00:43:27,000 --> 00:43:28,960
Bine.
311
00:43:33,670 --> 00:43:35,590
Ce are sultana ?
312
00:43:40,130 --> 00:43:42,210
Spune, femeie, de ce taci ?
313
00:43:44,960 --> 00:43:50,630
Starea sultanei e gravă.
A prins o boală nemiloasă.
314
00:43:52,710 --> 00:43:59,080
Nu am auzit să fi scăpat
cineva de boala asta.
315
00:44:03,460 --> 00:44:07,670
Sultana mai are puțin timp,
agă Sumbul.
316
00:44:09,750 --> 00:44:13,420
Moartea e aproape,
ferească Sfântul.
317
00:45:43,830 --> 00:45:47,000
Şi-a pierdut mințile ?
Cum să îndrăznească să vină aici ?
318
00:45:49,000 --> 00:45:53,000
- Nurbanu, nu-mi ascunzi nimic, nu ?
- Nu. Ce să-ți ascund ?
319
00:45:58,790 --> 00:46:02,250
Să fie din cauza spioanei ?
Oare a aflat de ea ?
320
00:46:03,130 --> 00:46:06,880
Nu ştiu, însă e posibil
să fi folosit asta drept scuză.
321
00:46:06,960 --> 00:46:10,000
Ți-am spus, vrea să-ți ia viața.
Trebuie să facem imediat ceva.
322
00:46:10,500 --> 00:46:12,170
Să ieşim de aici.
Să plecăm imediat.
323
00:46:12,380 --> 00:46:14,880
Du-te în odaie.
Stai lângă copiii mei.
324
00:46:15,000 --> 00:46:18,080
Pentru Dumnezeu, Selim,
să fugim de aici cât mai avem timp !
325
00:46:18,630 --> 00:46:20,960
Te rog, să ne adăpostim la Măria Sa.
326
00:46:21,080 --> 00:46:22,660
Nurbanu, fă ce ți-am spus !
327
00:46:47,540 --> 00:46:49,870
Ce s-a întâmplat, Sumbul ?
De ce ne-am oprit ?
328
00:46:51,830 --> 00:46:56,410
Nu ştiu, sultană.
Aflu imediat.
329
00:47:13,960 --> 00:47:15,670
Ce se întâmplă ?
330
00:47:25,130 --> 00:47:27,800
- Vai de noi, sultană !
- Ce se întâmplă ?
331
00:47:27,880 --> 00:47:29,710
S-a întors olacul
pe care l-am trimis.
332
00:47:29,830 --> 00:47:33,960
Prințul Beyazid a strâns soldați
şi înaintează spre prințul Selim.
333
00:47:34,830 --> 00:47:38,410
Dacă e adevărat ce spune, trebuie
să se fi apropiat de seraiul Manisa.
334
00:48:54,250 --> 00:48:56,670
Ieşim prin grădina din spate
a seraiului, prințe.
335
00:48:56,750 --> 00:49:00,250
E o casă în pădure. Ne ascundem
acolo până trece pericolul, apoi...
336
00:49:00,330 --> 00:49:03,330
Ce tot spui, Gazanfer ?
Nu mă ascund ca o femeie.
337
00:49:03,540 --> 00:49:04,920
Nici vorbă, prințe.
338
00:49:09,000 --> 00:49:12,380
- Prințe !
- În sfârşit, ai venit !
339
00:49:12,460 --> 00:49:13,960
Mai devreme am aflat.
340
00:49:14,290 --> 00:49:17,540
Ce ați făcut, de l-ați înfuriat
aşa de rău pe prințul Beyazid ?
341
00:49:17,790 --> 00:49:19,330
Nu-ți explic ție, îndrumătorule !
342
00:49:19,420 --> 00:49:23,670
Cum să îndrăznesc, prințe ? Am vrut
doar să aflu fața ascunsă a situației.
343
00:49:24,330 --> 00:49:26,370
Altfel, cum să vă ajut ?
344
00:49:28,500 --> 00:49:32,170
Vrei să mă ajuți ? Atunci,
o să ieşi tu în fața lui Beyazid.
345
00:49:32,540 --> 00:49:34,290
Du-te şi opreşte-l tu.
346
00:49:34,920 --> 00:49:38,670
Sigur că încerc.
Vorbesc cu prințul Beyazid.
347
00:49:39,500 --> 00:49:44,080
Credeți că, dacă a venit cu sabia în
mână la poarta seraiului, mă ascultă ?
348
00:49:44,540 --> 00:49:50,920
Nu el te-a trimis aici ?
Tu eşti încă omul lui.
349
00:49:52,710 --> 00:49:58,000
Dacă pățesc ceva, sultanul Suleyman
ție îți cere socoteală mai întâi.
350
00:50:02,960 --> 00:50:09,420
Faceți loc !
Măritul prinț Beyazid !
351
00:50:39,750 --> 00:50:41,080
Prințe !
352
00:50:41,500 --> 00:50:44,000
Nu am de gând să ucid
oameni nevinovați.
353
00:50:45,000 --> 00:50:48,590
Îi trimit veste prințului Selim
să vină aici.
354
00:50:50,500 --> 00:50:53,960
Atmaca, du-te şi spune-i
prințului Selim
355
00:50:54,960 --> 00:51:00,040
să vină în fața mea, dacă are curaj.
Altfel, mă duc eu la el.
356
00:51:01,460 --> 00:51:03,000
Cum porunciți.
357
00:51:08,540 --> 00:51:12,710
Prințe, încă nu este târziu.
Vă implor, haideți să plecăm !
358
00:51:39,000 --> 00:51:42,880
Prințul Beyazid vrea să vorbească
cu prințul Selim.
359
00:51:43,500 --> 00:51:45,120
Îl aşteaptă afară.
360
00:51:45,380 --> 00:51:48,050
Tu... Ce-ai făcut, dle Tugrul ?
361
00:51:48,670 --> 00:51:50,750
De ce nu l-ai împiedicat
să vină aici ?
362
00:51:50,880 --> 00:51:54,960
Nu ştii că toți au de pierdut
la sfârşit ?
363
00:51:55,000 --> 00:51:57,000
Marea vină o poartă prințul Selim.
364
00:51:57,500 --> 00:52:01,080
Dacă nu atenta la viața prințului,
nimic din toate astea nu se întâmpla.
365
00:52:02,250 --> 00:52:03,750
E adevărat ?
366
00:52:04,250 --> 00:52:08,080
A trimis o spioană la serai.
L-a otrăvit pe prinț.
367
00:52:08,630 --> 00:52:11,550
Dacă nu ajungeam la timp,
nicidecum nu-l puteam salva.
368
00:52:12,500 --> 00:52:14,170
Cadâna a mărturisit după aceea.
369
00:52:14,500 --> 00:52:17,330
Prințul Selim şi sultana Nurbanu
au trimis-o.
370
00:52:18,080 --> 00:52:22,120
Când a auzit prințul Beyazid,
nu l-am mai putut opri.
371
00:52:22,420 --> 00:52:26,710
Dumnezeule !
Trebuie să-l convingem cumva.
372
00:52:27,080 --> 00:52:30,210
Altfel, o să curgă sânge,
dle Tugrul, sânge !
373
00:52:32,920 --> 00:52:34,460
De ce nu primim nicio veste ?
374
00:52:35,630 --> 00:52:38,340
Prințe, să nu fi pățit ceva Atmaca...
375
00:52:58,580 --> 00:53:02,830
Mărite prinț, am auzit
ce s-a întâmplat.
376
00:53:04,290 --> 00:53:11,170
Prințul Selim a făcut o mare greşeală.
Însă nici fapta dv. nu e corectă.
377
00:53:12,540 --> 00:53:16,670
Să nu ajungeți neîndreptățit
din îndreptățit.
378
00:53:17,040 --> 00:53:18,830
Trebuie să vă întoarceți imediat.
379
00:53:18,960 --> 00:53:23,340
Nu mă întorc, îndrumătorule !
Azi se va cere socoteală pentru tot.
380
00:53:23,670 --> 00:53:27,960
Şi socotelile se vor încheia.
Să se dezlănțuie dezastrul.
381
00:53:29,040 --> 00:53:31,210
Eu nu mă mai tem de nimeni.
382
00:53:54,330 --> 00:53:57,120
Doamne, ce face prințul ?
383
00:54:04,250 --> 00:54:09,710
Tata ? Mamă, ce se întâmplă ?
De ce a venit unchiul Beyazid ?
384
00:54:10,080 --> 00:54:13,410
- Chiar o să-l omoare pe tata ?
- Ferească Dumnezeu !
385
00:54:47,460 --> 00:54:53,000
Prințe Selim...
Nu mă aşteptai, nu-i aşa ?
386
00:54:55,420 --> 00:54:59,460
Tu ce crezi că faci, Beyazid ?
Ce urmăreşti ? Să stârneşti un război ?
387
00:55:01,540 --> 00:55:03,920
La revolta falsului Mustafa
din Rumelia,
388
00:55:04,290 --> 00:55:07,210
mi-ai adus calomnii
şi m-ai aruncat în fața Măriei Sale.
389
00:55:07,920 --> 00:55:10,090
Apoi, ai pus ochii pe bunurile mele
390
00:55:10,540 --> 00:55:13,040
şi ai încercat să-mi furi galbenii,
ca un tâlhar.
391
00:55:13,880 --> 00:55:20,050
Nu ți-a ajuns. Mi-ai băgat o viperă
în serai şi în pat şi m-ai otrăvit.
392
00:55:20,670 --> 00:55:22,840
I-ai poruncit acelei cadâne
să mă omoare.
393
00:55:24,500 --> 00:55:27,540
Acum întrebi fără pic de ruşine
de ce am venit ?
394
00:55:27,670 --> 00:55:29,050
La ce otravă te referi ?
395
00:55:29,290 --> 00:55:32,040
Fii bărbat măcar o dată
şi asumă-ți ticăloşia săvârşită !
396
00:55:32,290 --> 00:55:33,370
Nu nega.
397
00:55:33,580 --> 00:55:36,580
Nicidecum nu am poruncit asta.
Nu aş porunci.
398
00:55:37,420 --> 00:55:41,800
Tu ai încercat să mă otrăveşti.
Mi-ai adus otravă la masă.
399
00:55:42,830 --> 00:55:47,290
Ticălosule, nu mă confunda cu tine.
400
00:55:48,920 --> 00:55:54,500
Dacă aveam de gând să te omor,
veneam ca acum şi-ți luam viața.
401
00:55:56,380 --> 00:56:01,380
Prinților, opriți-vă !
Pentru Dumnezeu, opriți-vă !
402
00:56:22,210 --> 00:56:26,750
Uite, sunt în fața ta.
Luptă-te cu mine ca un prinț.
403
00:56:30,080 --> 00:56:31,830
Doamne, ajută-ne !
404
00:56:36,250 --> 00:56:39,290
Beyazid, îți spun pentru ultima dată.
Întoarce-te.
405
00:56:39,830 --> 00:56:43,040
Nu mai vorbim noi,
ci săbiile noastre, Selim.
406
00:57:23,920 --> 00:57:31,170
Faceți loc !
Mărita sultană favorită Hurrem !
407
00:57:56,880 --> 00:58:00,510
Ce credeți că faceți ?
Vă omorâți unul pe celălalt ?
408
00:58:01,290 --> 00:58:04,500
Câtă vreme Măria Sa trăieşte,
vărsați sânge frățesc ?
409
00:58:04,920 --> 00:58:06,170
Cine sunteți voi ?
410
00:58:06,380 --> 00:58:09,550
Sunteți prinții imperiului lumii
sau nişte tâlhari ?
411
00:58:09,630 --> 00:58:11,960
Mamă, situația nu e aşa cum credeți.
412
00:58:12,170 --> 00:58:14,550
Prințul Selim a încercat să mă omoare
într-un mod mârşav.
413
00:58:14,670 --> 00:58:16,920
- Minte, mamă !
- Reveniți-vă !
414
00:58:17,040 --> 00:58:22,210
Sunteți prinții sultanului Suleyman !
Cum să ajungeți în situația asta ?
415
00:58:25,210 --> 00:58:26,960
Mamă !
416
00:58:55,750 --> 00:58:58,920
E adevărat că i-ați trimis regelui
Carol Quintul o roată de tors ?
417
00:59:00,000 --> 00:59:01,790
Atunci, trebuie să ştiți şi motivul.
418
00:59:03,960 --> 00:59:07,380
Nu a ieşit în fața dv. ani întregi.
A fugit ca o femeie de dv.
419
00:59:08,330 --> 00:59:11,160
Sunt curioasă ce față a făcut
când a primit darurile.
420
00:59:11,920 --> 00:59:15,790
E o întâmplare care va fi povestită
veacuri la rând, nu ani.
421
00:59:16,000 --> 00:59:20,500
Însă vreau să ştiți ceva, senora.
Eu nu subestimez puterea femeilor.
422
00:59:21,960 --> 00:59:25,340
Am fost martor când unele femei
au fost mai puternice şi mai curajoase
423
00:59:25,420 --> 00:59:26,500
decât mulți bărbați.
424
00:59:27,630 --> 00:59:29,550
Ca sultana Hurrem ?
425
00:59:32,170 --> 00:59:37,000
O admir pe sultană.
La fel ca toate femeile lumii.
426
00:59:39,710 --> 00:59:42,170
- Da ?
- Are o frumusețe fără seamăn.
427
00:59:43,040 --> 00:59:45,620
Nici nu pot să mă gândesc
cum arăta în tinerețe.
428
00:59:46,330 --> 00:59:48,410
Apoi, inteligența sa de necrezut...
429
00:59:49,960 --> 00:59:53,750
O asemenea sultană i se potriveşte
unui sultan ca dv.
430
00:59:55,830 --> 00:59:58,210
V-am alocat un conac, senora.
431
00:59:58,830 --> 01:00:02,160
Dacă aveți vreo nevoie, să anunțați.
Se rezolvă imediat.
432
01:00:22,710 --> 01:00:25,710
Măria Sa s-a întors din Edirne.
Mă duc la el acum.
433
01:00:25,880 --> 01:00:28,210
Slavă Domnului !
A stat prea mult acolo.
434
01:00:28,670 --> 01:00:30,590
O să-l vizitez şi eu
în cel mai scurt timp.
435
01:00:46,960 --> 01:00:48,920
Cadână Hatice !
436
01:00:52,790 --> 01:00:53,960
Sultană !
437
01:00:54,170 --> 01:00:56,800
Chemați-l pe Pedro. Să vină imediat.
Să aducă şi alifii.
438
01:00:56,880 --> 01:01:00,960
- Rustem-Paşa ştie, da, sultană ?
- Nu, n-o să afle.
439
01:01:02,290 --> 01:01:05,250
Dacă un indiscret căruia capul
îi atârnă prea greu nu duce vorba,
440
01:01:05,330 --> 01:01:06,660
n-o să fie nicio problemă.
441
01:01:07,710 --> 01:01:09,460
Cum porunciți, sultană.
442
01:01:17,830 --> 01:01:19,460
Sumbul...
443
01:01:19,710 --> 01:01:24,960
Sultană, cum vă simțiți ?
Sper că sunteți mai bine.
444
01:01:27,000 --> 01:01:30,210
Ce se întâmplă, Alime ?
Ce am ?
445
01:01:30,960 --> 01:01:37,540
N-ați rezistat să vedeți prinții aşa.
Din cauza supărării.
446
01:01:40,380 --> 01:01:44,960
Aga Sumbul are dreptate, sultană.
Din cauza supărării.
447
01:01:46,000 --> 01:01:47,960
Nici nu mâncați prea bine.
448
01:01:48,170 --> 01:01:54,170
Le spun să pregătească masa.
Alime, dacă ai terminat, pleacă.
449
01:02:03,880 --> 01:02:10,710
Vă pregătesc un sirop, sultană.
Nu vă obosiți. Trebuie să vă odihniți.
450
01:02:18,420 --> 01:02:21,800
Dacă mama pățeşte ceva,
pe tine o să-mi vărs furia.
451
01:02:22,000 --> 01:02:24,460
Tu ai venit cu sabia în mână
la uşa mea, Beyazid.
452
01:02:24,710 --> 01:02:27,250
Ne târăşti pe toți spre dezastru
odată cu tine.
453
01:02:27,330 --> 01:02:30,000
Trebuia să te gândeşti la asta
înainte să încerci să mă omori.
454
01:02:30,080 --> 01:02:35,290
Prinților, încetați, vă rog !
Ați văzut starea sultanei Hurrem.
455
01:02:35,460 --> 01:02:37,340
Fie-vă puțină milă, vă implor !
456
01:02:43,000 --> 01:02:47,380
- Cum se simte mama ?
- Şi-a revenit. E mai bine.
457
01:02:47,830 --> 01:02:49,410
Ce are mama ?
De ce a leşinat ?
458
01:02:49,540 --> 01:02:52,250
Era obosită de pe drum.
459
01:02:53,040 --> 01:02:56,790
Cum v-a văzut şi pe dv. aşa,
sultana a căzut istovită.
460
01:02:59,080 --> 01:03:02,250
Cu permisiunea dv...
Trebuie să pregătesc un leac.
461
01:03:13,960 --> 01:03:19,880
- Sumbul, cheamă prinții !
- Sultană, nu vă grăbiți.
462
01:03:20,500 --> 01:03:25,670
Ați auzit-o pe Alime.
Trebuie să vă odihniți, să dormiți.
463
01:03:26,130 --> 01:03:27,550
Nu e vremea de dormit.
464
01:03:28,000 --> 01:03:30,960
Dumnezeu ştie ce se întâmpla
dacă nu ajungeam la timp...
465
01:03:32,460 --> 01:03:38,250
- Să vină imediat !
- Cum porunciți, sultană.
466
01:03:51,420 --> 01:03:56,340
Mamă...
Ne-ați speriat rău.
467
01:03:56,790 --> 01:03:59,830
Mamă, sper că sunteți bine
şi că nu mai aveți dureri.
468
01:04:00,080 --> 01:04:02,660
Cum pot să fiu bine,
cu asemenea copii ?
469
01:04:04,830 --> 01:04:10,960
Uitați-vă la voi...
Dacă nu veneam, ce se întâmpla ?
470
01:04:12,540 --> 01:04:15,540
Venea în capitală vestea morții
unuia dintre voi ?
471
01:04:16,080 --> 01:04:19,500
Aveați să mă faceți să trăiesc din nou
durerea pierderii unui copil ?
472
01:04:19,630 --> 01:04:22,960
Mamă, nu voiam să vă supăr,
însă Selim nu mi-a lăsat altă soluție.
473
01:04:24,130 --> 01:04:25,630
Ce înseamnă asta ?
474
01:04:26,130 --> 01:04:29,050
Mai întâi a încercat să fure galbenii
pe care mi i-a trimis Mihrimah.
475
01:04:29,960 --> 01:04:34,460
Am încercat să-l avertizez.
Însă nu a putut înțelege asta.
476
01:04:35,670 --> 01:04:41,000
A trimis o spioană în seraiul meu.
A încercat să mă otrăvească.
477
01:04:42,000 --> 01:04:45,670
Selim, e adevărat ?
478
01:04:46,500 --> 01:04:49,580
Este o minciună sfruntată.
El a încercat să mă otrăvească.
479
01:04:49,790 --> 01:04:51,500
Teme-te de Dumnezeu, Selim !
480
01:04:52,460 --> 01:04:54,920
Ca şi cum n-ar fi de ajuns că minți,
arunci şi calomnii.
481
01:04:55,210 --> 01:04:57,670
Selim, aşteaptă afară.
482
01:04:57,960 --> 01:04:59,290
- Mamă...
- Selim !
483
01:05:20,460 --> 01:05:23,500
Nu înțeleg cum reapar
erupțiile astea, sultană.
484
01:05:24,040 --> 01:05:28,000
- Vă aplică alifiile, da ?
- Sigur că da.
485
01:05:29,250 --> 01:05:34,250
Nu găsiți leac pentru boala sultanei,
senor ? E clar că alifia nu e soluția.
486
01:05:34,630 --> 01:05:36,840
Sigur că există
şi alte căi de tratament.
487
01:05:37,330 --> 01:05:38,960
Cum ar fi...
488
01:05:40,130 --> 01:05:46,630
Putem pune lipitori. Lipitorile
absorb puroiul şi sângele contaminat.
489
01:05:48,290 --> 01:05:50,250
Sau putem aplica noroi.
490
01:05:50,420 --> 01:05:54,340
Lipitori, noroi...
Mai bine trăiesc aşa.
491
01:05:55,420 --> 01:05:59,920
Mai există o cale,
dar nu ştiu dacă veți accepta.
492
01:06:00,250 --> 01:06:05,460
Spuneți-mi mai întâi... Vedem
după aceea dacă accept sau nu.
493
01:06:09,210 --> 01:06:12,340
A trimis o slujnică în haremul meu.
Cadâna a mărturisit totul.
494
01:06:13,170 --> 01:06:15,460
Selim i-a poruncit
să-mi pună otravă în mâncare.
495
01:06:15,830 --> 01:06:21,000
M-am întors din morți, mamă.
Ştiți ce-a urmat.
496
01:06:24,040 --> 01:06:28,580
Nu poate fi adevărat.
Selim nu ar face aşa ceva.
497
01:06:29,920 --> 01:06:32,630
Nici nu mă gândesc
că a pus ochii pe acei galbeni.
498
01:06:33,130 --> 01:06:36,800
Nu ar decide moartea ta.
El nu ar vrea să mori.
499
01:06:37,170 --> 01:06:41,840
Ce v-am spus nu e tot.
Întrebați-l pe aga Lokman.
500
01:06:41,920 --> 01:06:43,630
Tot haremul a fost martor.
501
01:06:45,670 --> 01:06:53,130
Poate că un duşman de-al tău a întins
o capcană, a vrut să vă învrăjbească.
502
01:06:53,290 --> 01:06:55,620
O singură persoană mă duşmăneşte,
mamă.
503
01:06:57,580 --> 01:07:02,410
O să uităm asta, Beyazid.
Toată duşmănia asta va lua sfârşit.
504
01:07:02,830 --> 01:07:06,290
- Este imposibil.
- Cum să fie imposibil ?
505
01:07:07,540 --> 01:07:11,170
Înainte să vin aici, i-am scris
Măriei Sale şi i-am spus totul.
506
01:07:11,750 --> 01:07:14,630
Şi faptul că o să-l pedepsesc
chiar eu pe Selim.
507
01:07:16,830 --> 01:07:20,410
Beyazid... Ce-ai făcut ?
508
01:07:22,000 --> 01:07:24,750
Dacă află Măria Sa,
o să vă nenorociți amândoi.
509
01:07:25,330 --> 01:07:29,540
Nu ştii că furia Măriei Sale
mistuie întreaga lume ?
510
01:07:30,080 --> 01:07:35,460
Eu am venit aici riscând totul,
mamă. Totul !
511
01:07:43,670 --> 01:07:45,300
Mamă, sunteți bine ?
512
01:07:52,710 --> 01:07:58,000
Sultana Hurrem n-o să renunțe.
Sper să nu afle de mine.
513
01:08:00,670 --> 01:08:02,210
Ieşiți !
514
01:08:04,500 --> 01:08:07,460
Ce-ai făcut, Nurbanu ?
M-ai mințit ?
515
01:08:08,170 --> 01:08:09,550
La ce te referi, Selim ?
516
01:08:09,670 --> 01:08:12,920
Spioana din Kutahya
l-a otrăvit pe Beyazid !
517
01:08:14,170 --> 01:08:15,710
Tu ai făcut asta, nu-i aşa ?
518
01:08:16,210 --> 01:08:20,000
Ți-am spus să te opreşti,
să nu faci asta, însă nu te-ai oprit.
519
01:08:20,580 --> 01:08:25,000
M-ai mințit fățiş.
M-ai mințit uitându-te în ochii mei.
520
01:08:25,250 --> 01:08:26,830
- Selim, eu...
- Taci !
521
01:08:27,790 --> 01:08:30,250
De acum înainte, n-o să-ți mai bagi
nasul în treaba asta !
522
01:08:30,420 --> 01:08:34,550
Dacă mai îndrăzneşti să scoți o vorbă,
să ştii că te omor cu mâna mea !
523
01:08:37,500 --> 01:08:39,080
Intră !
524
01:08:41,040 --> 01:08:45,290
Prințe, sultana Hurrem vă aşteaptă.
525
01:09:02,080 --> 01:09:08,920
Pentru Dumnezeu, spune ceva bun,
dă-mi o speranță !
526
01:09:09,330 --> 01:09:12,120
Am mai văzut asemenea bolnavi,
agă Sumbul.
527
01:09:13,080 --> 01:09:16,460
Din păcate, zilele sultanei
sunt numărate.
528
01:09:17,000 --> 01:09:22,290
Nu mai putem ascunde situația.
Trebuie să afle adevărul imediat.
529
01:09:22,790 --> 01:09:26,170
Nici vorbă. Şi-aşa sultana
are un mare necaz.
530
01:09:26,420 --> 01:09:29,300
Pe deasupra, dacă se aude,
o să se agite apele.
531
01:09:29,750 --> 01:09:32,750
Să aşteptăm, apoi, să dea Domnul
să găsim o soluție.
532
01:09:33,790 --> 01:09:37,420
- E adevărat ce spune Beyazid ?
- Minte, mamă, să nu-l credeți.
533
01:09:38,460 --> 01:09:42,210
El a încercat să mă otrăvească.
Era să mor. Nurbanu a venit la timp.
534
01:09:44,130 --> 01:09:48,760
Atunci, de ce a venit până aici ?
De ce a scos sabia la tine ?
535
01:09:49,000 --> 01:09:50,540
Există o singură explicație.
536
01:09:51,000 --> 01:09:54,540
Beyazid nu a putut accepta
că Măria Sa mă socoteşte succesor.
537
01:09:55,290 --> 01:09:56,870
A găsit o soluție.
538
01:09:57,330 --> 01:10:00,660
Voia să mă elimine, să fie
singurul moştenitor al tronului.
539
01:10:03,710 --> 01:10:07,380
Tot ce spune fratele tău
e fără temei, da ?
540
01:10:11,000 --> 01:10:14,880
Şi faptul că ai încercat să furi
galbenii trimişi de Mihrimah
541
01:10:15,880 --> 01:10:17,670
e tot o minciună ?
542
01:10:19,880 --> 01:10:22,510
E clar că vorbele mele
nu au nicio valoare, mamă.
543
01:10:23,000 --> 01:10:27,500
El este prințul din inima dv.
O vorbă de-a lui este de ajuns.
544
01:10:39,460 --> 01:10:41,250
Asta nu e prima dată.
545
01:10:48,830 --> 01:10:50,460
Asta nu e prima dată, Selim.
546
01:10:52,170 --> 01:10:54,590
Şi mai înainte te-ai aliat
cu Ahmet-Paşa
547
01:10:56,040 --> 01:11:02,170
şi m-ai mințit privindu-mă în ochi.
Nu am uitat.
548
01:11:05,960 --> 01:11:09,130
Slujnica pe care ai trimis-o
în Kutahya a mărturisit totul.
549
01:11:11,750 --> 01:11:14,500
- Nu mai minți.
- Mamă...
550
01:11:14,630 --> 01:11:15,840
Ajunge !
551
01:11:17,380 --> 01:11:18,760
Ajunge !
552
01:11:22,710 --> 01:11:26,210
Chiar dacă gura ta spune minciuni,
ochii tăi strigă adevărul.
553
01:11:30,330 --> 01:11:35,960
Păcat...
Când ai ajuns aşa ?
554
01:11:40,250 --> 01:11:42,000
Mare păcat...
555
01:11:46,790 --> 01:11:48,540
Lasă-mă singură.
556
01:12:10,040 --> 01:12:12,920
- Mihrimah cum se simte ?
- E mai bine, Măria Ta.
557
01:12:13,750 --> 01:12:17,500
V-a transmis respectele ei.
O să vă viziteze în curând.
558
01:12:17,920 --> 01:12:19,170
Bine.
559
01:12:19,250 --> 01:12:22,080
Am auzit că ați venit
împreună cu Gracia Mendes.
560
01:12:22,290 --> 01:12:24,250
E clar că o prețuiți.
561
01:12:25,330 --> 01:12:30,410
I-ați alocat un conac în Galata
şi i-ați îngăduit să facă negoț.
562
01:12:31,130 --> 01:12:35,000
Aş vrea să mă ocup eu de o persoană
pe care o prețuiți atât de mult.
563
01:12:35,540 --> 01:12:37,460
Se ocupă Sokollu, Rustem.
564
01:12:38,880 --> 01:12:41,550
Gracia Mendes este o negustoreasă
cu experiență.
565
01:12:42,210 --> 01:12:47,040
Adevărat, îi acord importanță.
O să profităm de experiența ei.
566
01:12:47,330 --> 01:12:49,790
O să contribuie
la venitul imperiului.
567
01:12:50,710 --> 01:12:52,920
Dv. ştiți ce e mai bine, Măria Ta.
568
01:12:55,500 --> 01:12:57,540
Amândoi m-ați dezamăgit.
569
01:12:58,040 --> 01:13:02,540
V-am trimis aici să-mi protejați fiii,
să-i opriți s-o ia pe căi greşite.
570
01:13:03,000 --> 01:13:05,500
Însă voi habar nu aveți
pe ce lume sunteți.
571
01:13:06,420 --> 01:13:09,710
Dumnezeu ştie ce găseam aici
dacă întârziam puțin...
572
01:13:10,080 --> 01:13:12,580
Sultană, iertați-mă !
573
01:13:13,170 --> 01:13:17,000
Am încercat să-l liniştesc pe prințul
Beyazid, dar nu a fost cu putință.
574
01:13:17,460 --> 01:13:19,500
Ştiți firea prințului.
575
01:13:19,830 --> 01:13:21,870
Şi eu am făcut tot ce mi-a stat
în putință, sultană.
576
01:13:22,790 --> 01:13:25,920
Îndrumătorul Mustafa
v-a trimis o scrisoare.
577
01:13:26,460 --> 01:13:32,920
Tu să taci ! Când te-am trimis aici,
ți-am spus să te ocupi de Nurbanu.
578
01:13:34,380 --> 01:13:37,840
Nici măcar asta n-ai reuşit.
Te-ai băgat şi mai mult în necaz.
579
01:13:40,000 --> 01:13:41,790
Să nu crezi că am uitat.
580
01:13:44,790 --> 01:13:50,080
Sultană, ştiți de scrisoarea trimisă
de prințul Beyazid Măriei Sale ?
581
01:13:50,380 --> 01:13:52,090
Da.
582
01:13:54,170 --> 01:13:59,210
Am insistat mult să nu facă asta,
dar prințul nu m-a ascultat, sultană.
583
01:13:59,460 --> 01:14:02,590
Atunci, de ce nu ai împiedicat
trimiterea scrisorii în capitală ?
584
01:14:03,380 --> 01:14:06,090
Prințul ținea lucrurile din scurt.
585
01:14:06,500 --> 01:14:10,830
Dacă împiedicam trimiterea scrisorii,
sigur afla şi trimitea alta.
586
01:14:11,420 --> 01:14:14,170
Am luat o altă măsură în schimb.
587
01:14:15,040 --> 01:14:17,250
I-am trimis veste
paşei Sokollu Mehmet.
588
01:14:17,630 --> 01:14:22,250
I-am spus că scrisoarea nu trebuie
să ajungă în mâinile Măriei Sale.
589
01:14:23,330 --> 01:14:25,210
O să facă el ceea ce trebuie.
590
01:14:25,880 --> 01:14:32,130
Ce-ai făcut, agă ?
Trebuia să-l fi anunțat pe Rustem-Paşa.
591
01:14:33,290 --> 01:14:35,000
În mod voit nu l-am anunțat pe el.
592
01:14:35,130 --> 01:14:39,800
Rustem-Paşa era părtinitor
şi-i dădea scrisoarea Măriei Sale.
593
01:14:43,460 --> 01:14:47,840
Dacă Sokollu nu reuşeşte ?
Dacă scrisoarea ajunge la Măria Sa ?
594
01:15:06,000 --> 01:15:07,630
Paşă...
595
01:15:09,380 --> 01:15:13,590
Senora Gracia Mendes,
marele-vizir Rustem-Paşa.
596
01:15:14,170 --> 01:15:18,710
Mărite Rustem-Paşa,
în sfârşit, vă cunosc.
597
01:15:19,500 --> 01:15:21,920
Auzeam de faima dv.
din celălalt capăt al lumii.
598
01:15:22,500 --> 01:15:25,580
E normal să auziți laude aduse
marelui-vizir
599
01:15:25,710 --> 01:15:28,500
al celui mai puternic
padişah al lumii, senora.
600
01:15:33,130 --> 01:15:38,340
Îi spuneam senorei despre regulile
esențiale ale desfăşurării negoțului.
601
01:15:40,500 --> 01:15:41,790
Senora Mendes...
602
01:15:41,880 --> 01:15:47,170
Mărite paşă, sunt încântată
că am avut onoarea să vă cunosc.
603
01:15:47,830 --> 01:15:52,500
Dacă şi pentru dv. e potrivit, aş dori
să mă prezint cândva în fața dv.
604
01:16:14,290 --> 01:16:20,420
- Măritul paşă aşa este mereu ?
- Irascibil ?
605
01:16:28,830 --> 01:16:30,790
Nu mi-a plăcut deloc femeia.
606
01:16:31,000 --> 01:16:33,250
Măria Sa i-a acceptat
cererea de protecție.
607
01:16:33,790 --> 01:16:36,830
O să aflu fiecare pas pe care-l face.
Să stai cu ochii pe ea.
608
01:16:47,830 --> 01:16:49,160
Sultană !
609
01:16:49,330 --> 01:16:54,250
Îndrumătorule Mustafa, datorită ție,
am evitat un mare dezastru.
610
01:16:55,210 --> 01:16:58,340
Deşi pericolul încă nu a trecut...
611
01:17:00,670 --> 01:17:05,590
Prințul Beyazid i-a trimis Măriei Sale
o scrisoare în care-i spune totul.
612
01:17:06,580 --> 01:17:09,000
Sper să nu ajungă
în mâinile Măriei Sale.
613
01:17:09,830 --> 01:17:13,910
Doamne-ajută, sultană !
Aga Lokman mi-a spus totul.
614
01:17:14,080 --> 01:17:18,960
Mehmet-Paşa e un vizir isteț.
Sigur că o să facă tot ce poate.
615
01:17:22,670 --> 01:17:30,550
Îndrumătorule, toate faptele
prințului Selim sunt adevărate ?
616
01:17:31,080 --> 01:17:36,040
I-am tras de limbă pe toți
cei din serai, sultană.
617
01:17:38,710 --> 01:17:43,420
Cea care-i sădeşte semințele
intrigii în minte prințului...
618
01:17:43,500 --> 01:17:45,000
Nurbanu !
619
01:17:46,750 --> 01:17:49,330
Ea a trimis slujnica
în seraiul din Kutahya.
620
01:17:50,080 --> 01:17:55,330
Nu e greu să te gândeşti că tot ea
a dat ordinul uciderii prințului.
621
01:17:55,920 --> 01:18:00,040
Din păcate, eu cu mâna mea
am băgat vipera în patul fiului meu.
622
01:18:00,960 --> 01:18:03,880
Fiul meu n-a ştiut s-o oprească.
Asta-i cel mai rău !
623
01:18:04,040 --> 01:18:06,920
Sultană, liniştiți-vă.
Gândiți-vă la sănătatea dv.
624
01:18:07,500 --> 01:18:12,880
Printre atâtea necazuri, n-a mai venit
rândul să vă întreb de sănătate.
625
01:18:13,880 --> 01:18:17,340
- Sper că nu e nimic grav.
- Sunt bine, îndrumătorule.
626
01:18:17,920 --> 01:18:20,880
Am făcut o criză
din cauza supărării, asta-i tot.
627
01:18:40,460 --> 01:18:43,000
A venit vremea să dai socoteală,
cadână Nurbanu.
628
01:18:44,000 --> 01:18:46,170
Sultana Hurrem te aşteaptă.
629
01:19:05,290 --> 01:19:07,460
Sultană, m-ați chemat.
630
01:19:11,130 --> 01:19:17,380
Au vrut să vă vadă.
Le-a fost dor de dv.
631
01:19:23,710 --> 01:19:31,420
Sumbul, prințul Murat şi sultanele
să fie conduşi la odăile lor.
632
01:19:31,630 --> 01:19:37,550
- Cum porunciți, sultană.
- Ne alinăm dorul mai târziu.
633
01:19:39,130 --> 01:19:40,920
Sultanelor !
634
01:19:53,960 --> 01:20:00,210
Sultană, nu ştiu ce gândiți,
însă eu sunt nevinovată.
635
01:20:02,880 --> 01:20:06,090
Dacă am greşit cu ceva
n-a fost în mod voit.
636
01:20:07,000 --> 01:20:08,960
Îmi cer iertare.
637
01:20:13,460 --> 01:20:19,000
Sultană, vă implor în numele
copiilor mei, eu nu am nicio vină !
638
01:20:22,420 --> 01:20:25,050
De fiecare dată,
ai mers şi mai departe.
639
01:20:26,080 --> 01:20:31,370
La fiecare pas pe care l-ai făcut,
te-ai afundat şi mai mult în mocirlă.
640
01:20:31,880 --> 01:20:34,960
Însă ai scăpat cumva.
641
01:20:37,540 --> 01:20:43,540
Pentru ultima ta faptă
nu există iertare.
642
01:20:43,710 --> 01:20:45,590
Sultană, vă rog !
643
01:20:47,500 --> 01:20:52,040
Răul pe care şi-l face omul singur
nu i-l face nici cel mai mare duşman.
644
01:21:01,420 --> 01:21:04,380
Singură ți-ai croit
sfârşitul drumului.
645
01:21:06,290 --> 01:21:09,170
Singură ți-ai scris firmanul morții.
646
01:21:14,630 --> 01:21:20,210
Prințe, sultana Hurrem a chemat-o
pe sultana Nurbanu.
647
01:21:20,500 --> 01:21:22,500
Nu e un semn bun.
648
01:21:27,080 --> 01:21:29,920
- Sultană, vă rog !
- Nu vărsa lacrimi degeaba.
649
01:21:30,710 --> 01:21:32,540
Nu sunt de niciun folos.
650
01:21:39,880 --> 01:21:42,880
- Ce se întâmplă, mamă ?
- Să nu cumva să-i iei apărarea !
651
01:21:45,670 --> 01:21:49,170
Nurbanu, mergi în odaia ta.
Mamă...
652
01:21:56,000 --> 01:21:58,040
Ea este în spatele tuturor lucrurilor.
653
01:21:58,210 --> 01:22:00,880
Ea este diavolul
care-ți tulbură mintea.
654
01:22:01,880 --> 01:22:03,630
A întrecut de mult măsura.
655
01:22:03,920 --> 01:22:08,380
Are un singur motiv, mamă.
Apără viitorul copiilor ei.
656
01:22:09,330 --> 01:22:12,460
Dv. ştiți cel mai bine ce poate asta
să determine o mamă să facă.
657
01:22:13,250 --> 01:22:16,420
Îți interzic să mă compari
cu vipera asta.
658
01:22:17,000 --> 01:22:19,920
Va plăti cu viața
pentru tot ce-a făcut.
659
01:22:20,000 --> 01:22:23,460
Nu pot permite asta, mamă.
Este mama celor patru copii ai mei.
660
01:22:23,630 --> 01:22:25,590
Faptele ei nu vor rămâne
nepedepsite !
661
01:22:25,710 --> 01:22:31,080
Sigur că da, o să fac ceea ce trebuie.
Promit. Cu permisiunea dv.
662
01:24:40,790 --> 01:24:45,420
"Suleyman, măritul padişah
al inimii mele..."
663
01:24:47,750 --> 01:24:49,500
"Sultanul meu puternic, "
664
01:24:51,670 --> 01:24:54,710
"oare bietei dv. slujnice
îi e sortit să vă mai vadă ?"
665
01:24:56,580 --> 01:24:59,660
"Aş vrea să-mi plec încă o dată
capul la picioarele dv."
666
01:25:01,540 --> 01:25:04,580
"Atunci aş fi cel mai fericit
om din lume."
667
01:25:06,080 --> 01:25:10,580
"Singura teamă ce-mi tresaltă inima
e că o să mă uitați."
668
01:25:11,830 --> 01:25:16,160
"Dacă teama mi se adevereşte
şi voi fi alungată din inima dv.,"
669
01:25:17,420 --> 01:25:22,800
"o să mă usuc bucată cu bucată,
ca un copac rămas fără apă."
670
01:26:21,790 --> 01:26:23,250
Ce faci, femeie-medic ?
671
01:26:24,250 --> 01:26:28,290
Am măsurat furunculul, sultană.
O să-l trec în condică.
672
01:26:28,920 --> 01:26:31,840
Trebuie să-i urmăresc evoluția.
673
01:26:32,960 --> 01:26:36,920
Dacă va creşte,
o să aplic un alt leac.
674
01:26:38,420 --> 01:26:44,750
- Sper că nu aveți dureri, sultană.
- Momentan, nu, însă nu am vlagă.
675
01:26:46,290 --> 01:26:51,460
Parcă o creatură urâtă, groaznică
îmi aspiră toată puterea.
676
01:26:54,130 --> 01:26:56,210
Sunt atât de obosită...
677
01:27:10,170 --> 01:27:16,000
Agă Sumbul, ce ai ?
De ce eşti aşa de necăjit ?
678
01:27:17,540 --> 01:27:24,540
- E ceva ce nu mi-ai spus ?
- Ieşiți. Lăsați-mă singur.
679
01:27:41,960 --> 01:27:47,500
Starea sultanei e gravă.
A prins o boală nemiloasă.
680
01:27:49,580 --> 01:27:56,080
N-am auzit să se fi vindecat
cineva de boala asta.
681
01:28:13,210 --> 01:28:16,590
Venirea neaşteptată a sultanei Hurrem
mă contrariază, prințe.
682
01:28:17,080 --> 01:28:18,960
Să nu-i fi spus aga Lokman.
683
01:28:21,790 --> 01:28:24,920
Îndrumătorul Mustafa
este un om cumpătat.
684
01:28:25,000 --> 01:28:27,750
Sigur l-a bănuit pe Selim
şi i-a trimis veste mamei.
685
01:28:28,290 --> 01:28:31,250
Are mai multă experiență
decât toți cei din acest serai.
686
01:28:31,380 --> 01:28:34,050
E posibil ca noua sa funcție
să-l fi bulversat ?
687
01:28:34,790 --> 01:28:36,790
Este ursuz şi are vorbe tăioase,
688
01:28:37,500 --> 01:28:40,120
însă este reprezentantul
puterii Măriei Sale.
689
01:28:41,130 --> 01:28:42,800
Îi este credincios mamei.
690
01:28:43,000 --> 01:28:45,920
Nu văd niciun motiv
pentru care să-l bănuim.
691
01:28:47,580 --> 01:28:50,620
Toți vor avea de suferit când
scrisoarea dv. va ajunge la Măria Sa.
692
01:28:51,330 --> 01:28:56,330
Iar sultana Hurrem, ca mamă,
o să încerce să ascundă vina fiului ei.
693
01:28:59,630 --> 01:29:02,000
Când se întoarce Beyazid
în sangeacul lui ?
694
01:29:02,630 --> 01:29:06,130
Sultana Hurrem i-a cerut
să mai stea aici o vreme.
695
01:29:06,830 --> 01:29:11,000
E clar că aşteaptă să i se potolească
furia prințului Beyazid.
696
01:29:12,290 --> 01:29:17,370
Se va strădui să facă pace între dv.
după ce apele se vor potoli.
697
01:29:18,830 --> 01:29:20,370
Cum se va întâmpla asta ?
698
01:29:20,670 --> 01:29:23,170
Măria Sa o să afle ce s-a întâmplat
mai devreme sau mai târziu.
699
01:29:23,460 --> 01:29:25,790
Scrisoarea aceea va ajunge
în mâinile Măriei Sale.
700
01:29:25,880 --> 01:29:29,590
Nu va ajunge, prințe.
Este imposibil.
701
01:29:29,830 --> 01:29:31,660
Cum să vorbeşti aşa de sigur,
îndrumătorule ?
702
01:29:31,790 --> 01:29:35,290
Un bun om de stat are ochi
şi urechi peste tot, prințe.
703
01:29:36,130 --> 01:29:39,510
Trebuie să dețină cumva informații
despre tot.
704
01:29:40,330 --> 01:29:44,210
Însă, dacă toate astea nu sunt
însoțite de o bună intuiție,
705
01:29:45,000 --> 01:29:47,170
spusele mele nu au niciun rost.
706
01:29:47,630 --> 01:29:51,340
Nu pot să neg că m-ai scăpat de
un mare necaz chemând-o pe mama.
707
01:29:52,380 --> 01:29:56,090
Dar ştiu şi că te leagă o dragoste
profundă de prințul Beyazid.
708
01:29:57,540 --> 01:30:01,920
Îndrumătorule, vreau să uiți trecutul
709
01:30:02,000 --> 01:30:04,290
şi să pui capăt credinței
față de Beyazid.
710
01:30:04,790 --> 01:30:08,040
Ochii tăi să vadă pentru mine,
urechile tale să audă pentru mine.
711
01:30:08,420 --> 01:30:12,300
Aş vrea din toată inima să am în spate
un îndrumător puternic ca tine.
712
01:30:13,960 --> 01:30:16,250
Sunteți binevoitor, prințe.
713
01:30:17,000 --> 01:30:22,040
Dar să nu vă aşteptați să aleg
între dv. şi prințul Beyazid.
714
01:30:23,580 --> 01:30:29,460
Funcția îmi impune
să fiu echidistant.
715
01:30:31,790 --> 01:30:33,370
Cu permisiunea dv.
716
01:30:43,130 --> 01:30:46,260
Prințe, dacă vă dă în vileag
propunerea ?
717
01:30:46,670 --> 01:30:48,550
Nu putem avea încredere
în îndrumătorul Mustafa.
718
01:30:48,630 --> 01:30:52,960
Nici nu trebuie să avem, Gazanfer.
E de ajuns să lucreze pentru mine.
719
01:30:55,710 --> 01:30:57,460
În definitiv, ca toți slujitorii mei,
720
01:30:57,580 --> 01:30:59,960
şi el se gândeşte
la propriile interese.
721
01:31:00,170 --> 01:31:05,000
Dacă îndrumătorul îşi vede interesul
în viitorul meu şi-l conving de asta,
722
01:31:05,960 --> 01:31:07,960
atunci, treaba se schimbă.
723
01:31:24,330 --> 01:31:27,500
SFÂRŞITUL EPISODULUI 36, SERIA 4
63470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.