Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,410 --> 00:00:10,160
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:01:59,990 --> 00:02:05,320
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 4, episodul 34
3
00:02:09,160 --> 00:02:12,700
Ai de-a face cu moartea lui Mustafa ?
4
00:02:16,280 --> 00:02:19,410
Tu ai deschis drumul
care l-a dus spre moarte ?
5
00:02:19,740 --> 00:02:22,820
I-ai adus calomnii fiului meu ?
L-ai ucis ?
6
00:02:24,780 --> 00:02:30,280
Averea asta, lumea asta
sunt ale tale, Suleyman.
7
00:02:33,450 --> 00:02:38,620
Mâncarea pe care o mâncăm,
apa pe care o bem,
8
00:02:41,410 --> 00:02:47,240
pământul pe care călcăm,
aerul pe care îl respirăm...
9
00:02:50,200 --> 00:02:51,990
Toate sunt ale tale.
10
00:02:53,910 --> 00:02:56,740
Chiar şi copacii şi păsările
îți aparțin.
11
00:02:58,070 --> 00:03:02,200
Dacă tu nu vrei,
nici măcar frunza nu cade.
12
00:03:04,570 --> 00:03:08,780
Ploaia nu cade.
Vântul nu bate.
13
00:03:10,660 --> 00:03:14,290
Inima nu bate.
Se opreşte.
14
00:03:19,660 --> 00:03:25,040
Dar eu ?
Eu cine sunt, Suleyman ?
15
00:03:29,160 --> 00:03:35,530
Eu sunt umbra ta.
Eu sunt umbra ta pe pământ.
16
00:03:38,570 --> 00:03:43,030
Ce faci tu fac şi eu.
17
00:04:00,740 --> 00:04:06,570
Eu nu sunt fără de păcat.
Nimeni nu este.
18
00:04:08,990 --> 00:04:13,490
Însă am făcut ceea ce trebuia.
19
00:04:16,780 --> 00:04:18,860
Şi tu, la fel.
20
00:04:21,200 --> 00:04:24,160
Nu căuta nevinovăția
sub cupola asta, Suleyman.
21
00:04:26,160 --> 00:04:32,950
Cei care au pus ochii pe putere
22
00:04:34,200 --> 00:04:36,160
nu sunt nevinovați.
23
00:05:16,450 --> 00:05:22,280
Sultană ! Sultană !
24
00:05:29,280 --> 00:05:33,820
Sultană, deschideți uşa !
Sultană !
25
00:05:42,030 --> 00:05:43,360
Intră !
26
00:05:45,820 --> 00:05:50,650
Prințe, sultana Nurbanu
şi cadâna Dilşah s-au certat.
27
00:05:50,860 --> 00:05:52,780
Incidentul pare să ia amploare.
28
00:05:55,860 --> 00:06:00,530
Nu e nimeni ? Deschideți uşa !
Sultană ! Deschideți !
29
00:06:00,740 --> 00:06:04,530
Sultană, deschideți uşa !
30
00:06:11,530 --> 00:06:14,410
Sultană !
31
00:06:34,860 --> 00:06:40,780
Sultană, a trecut.
32
00:06:40,860 --> 00:06:42,280
Slavă Domnului !
33
00:06:42,360 --> 00:06:45,360
Gazanfer, ieşi repede !
Să nu te vadă aici. Ieşi !
34
00:06:45,490 --> 00:06:47,450
Gata, a trecut !
35
00:06:47,990 --> 00:06:50,620
Ce mai aşteptați ?
Duceți-vă imediat la sultană !
36
00:06:53,820 --> 00:06:59,240
Gazanfer, tu ce cauți aici ?
Cum să intri în hamam ?!
37
00:06:59,410 --> 00:07:01,790
Iertați-mă, prințe,
însă am fost nevoit.
38
00:07:01,910 --> 00:07:04,450
O atacau pe sultană.
Am intrat ca s-o apăr.
39
00:07:05,610 --> 00:07:10,070
Cum să intri în hamamul sultanei,
agă ?! Luați-l !
40
00:07:15,030 --> 00:07:18,450
Nurbanu, ce-ai pățit ?
Eşti bine ?
41
00:07:18,530 --> 00:07:25,320
Prințe, Domnul a vrut ca tu
şi copiii mei să aveți parte de mine.
42
00:07:27,820 --> 00:07:29,740
Chemați imediat medicul !
43
00:07:32,610 --> 00:07:34,570
Canfeda, ce s-a întâmplat aici ?
Explică !
44
00:07:34,660 --> 00:07:37,280
Când am venit eu, uşile erau închise.
45
00:07:38,030 --> 00:07:42,570
Când am intrat,
Dilşah o îneca pe sultană.
46
00:07:43,110 --> 00:07:48,030
- Slavă Domnului, am ajuns la timp.
- A trecut...
47
00:07:52,160 --> 00:07:54,740
Prezența îndrumătorului Mustafa
în Manisa este importantă.
48
00:07:55,280 --> 00:07:58,360
Aşa, vom putea urmări
fiecare pas al lui Selim.
49
00:07:58,820 --> 00:08:00,700
Prințul Selim va fi atent.
50
00:08:01,160 --> 00:08:05,160
Şi nu ştiu câtă încredere
putem avea în îndrumătorul Mustafa.
51
00:08:05,240 --> 00:08:07,530
Chiar dacă îndrumătorul a făcut
lucruri fără ştirea mea,
52
00:08:07,610 --> 00:08:10,740
mereu s-a gândit la binele meu.
Nu pun la îndoială credința lui.
53
00:08:11,030 --> 00:08:15,200
Desigur. Însă ştim că îi este
credincios şi sultanei Hurrem.
54
00:08:15,990 --> 00:08:18,360
O să-i dea ei mai întâi
veştile importante.
55
00:08:18,610 --> 00:08:23,070
Iar mama o să tacă,
să-şi apere copiii. Asta spui ?
56
00:08:25,200 --> 00:08:29,120
Adevărat.
Măcar o să-l îngrădim pe Selim.
57
00:08:30,660 --> 00:08:34,870
Să ieşim mâine deghizați.
Să vedem care e starea poporului.
58
00:08:35,610 --> 00:08:38,820
V-ați gândit bine, prințe.
Plângerile s-au înmulțit.
59
00:08:39,360 --> 00:08:41,820
Multe lucruri au fost neglijate
în lipsa dv.
60
00:08:41,910 --> 00:08:45,200
Bine.
Agă Lokman !
61
00:08:51,320 --> 00:08:53,320
- Prințe !
- Ce fac copiii mei ?
62
00:08:54,030 --> 00:08:55,860
Dacă n-au adormit, vreau să-i văd.
63
00:08:56,030 --> 00:08:57,530
Prinții au adormit.
64
00:08:57,740 --> 00:09:01,620
Însă fiica dv., sultana Ayşe,
se simte cam rău. Nu doarme.
65
00:09:12,700 --> 00:09:15,120
Cum te simți ?
Ți-e mai bine, da ?
66
00:09:15,320 --> 00:09:19,280
Azi am scăpat, slavă Domnului !
Însă nu se ştie ce va fi mâine.
67
00:09:19,780 --> 00:09:21,240
Iar o să mă atace.
68
00:09:21,410 --> 00:09:25,700
Cine şi de ce să te atace, Nurbanu ?
Ticăloasa de Dilşah a murit.
69
00:09:26,200 --> 00:09:28,410
Chiar dacă nu murea,
îi luam eu viața.
70
00:09:28,490 --> 00:09:31,950
Dilşah este o amărâtă.
Nu poate îndrăzni să mă omoare.
71
00:09:33,070 --> 00:09:34,990
Desigur, dacă nu i-a dat
cineva curaj.
72
00:09:35,200 --> 00:09:36,740
Nu cred, sultană.
73
00:09:37,570 --> 00:09:41,860
Sigur Dilşah a fost sub influența
incidentului de seara trecută.
74
00:09:43,570 --> 00:09:44,700
Ce s-a întâmplat ?
75
00:09:44,780 --> 00:09:48,110
O aduceam pe cadâna Dilşah
în iatacul dv.
76
00:09:49,030 --> 00:09:53,780
Însă sultana Nurbanu m-a oprit.
A alungat-o pe cadână.
77
00:09:55,030 --> 00:09:58,610
Cred că ticăloasa a vrut
să se răzbune.
78
00:10:01,320 --> 00:10:02,400
E adevărat ?
79
00:10:02,530 --> 00:10:05,610
Cadâna nu era favorita ta.
De aceea m-am opus.
80
00:10:07,030 --> 00:10:11,200
Oricum, nu are nicio legătură
cu incidentul. Nu-i aşa, Fahriye ?
81
00:10:12,030 --> 00:10:15,650
Tu ai dat porunca asta.
Tu i-ai cerut să mă omoare.
82
00:10:16,570 --> 00:10:19,320
Nici vorbă, sultană.
Cum aş îndrăzni ?!
83
00:10:19,410 --> 00:10:21,490
Tu ai chemat-o
pe Canfeda la tine.
84
00:10:21,570 --> 00:10:25,320
M-ai lăsat singură. Apoi, ai trimis-o
pe javra de Dilşah să mă atace.
85
00:10:25,660 --> 00:10:30,660
Prințe, cred că sultana este
încă sub influența incidentului.
86
00:10:33,110 --> 00:10:37,280
Eu nicidecum nu am făcut aşa ceva.
Nu aş putea face asta.
87
00:10:39,570 --> 00:10:41,450
De ce ai chemat-o pe Canfeda
la tine ?
88
00:10:41,530 --> 00:10:43,990
Am vrut să analizez
cât mai repede condicile,
89
00:10:44,070 --> 00:10:47,280
pentru a asigura ordinea în harem.
Un alt scop nu am avut.
90
00:10:47,320 --> 00:10:49,070
Minte.
Să nu cumva s-o crezi !
91
00:10:49,860 --> 00:10:54,610
Sultană, toată lumea ştie ce duşmănie
este între dv. şi Dilşah.
92
00:10:55,160 --> 00:10:58,120
Sigur cadâna şi-a pierdut mințile.
93
00:10:59,030 --> 00:11:02,070
Eu ce aş avea
de împărțit cu dv. ?
94
00:11:02,570 --> 00:11:06,280
- De ce aş atenta la viața dv. ?
- Fiindcă aşa vrea sultana Hurrem.
95
00:11:07,530 --> 00:11:10,070
Revino-ți, Nurbanu !
Ce-i cu îndrăzneala asta ?
96
00:11:10,240 --> 00:11:12,530
- Cum s-o acuzi pe mama ?
- Prințe...
97
00:11:12,660 --> 00:11:16,450
Ajunge ! Du-te în odaia ta !
Dormi, odihneşte-te.
98
00:11:20,950 --> 00:11:24,910
Nu am somn în seraiul acesta.
Nici linişte.
99
00:11:40,610 --> 00:11:45,280
Odaliscă Fahriye, ştiu
de ce te-a trimis mama aici.
100
00:11:46,360 --> 00:11:50,860
Tu eşti ochii şi urechile ei.
Nu m-am opus.
101
00:11:52,240 --> 00:11:56,280
Am încredere deplină în mama
şi în cei credincioşi ei.
102
00:11:57,910 --> 00:12:03,200
Însă vreau linişte în haremul meu.
Liniştea mea e Nurbanu.
103
00:12:04,780 --> 00:12:09,950
Ea este tot ce am mai scump.
De aceea, ți-o încredințez ție.
104
00:12:11,280 --> 00:12:13,110
O s-o aperi cu prețul vieții.
105
00:12:14,610 --> 00:12:18,740
Dacă i se întâmplă ceva,
pe tine te trag la răspundere.
106
00:12:20,410 --> 00:12:22,830
Cum porunciți, prințe.
107
00:12:26,740 --> 00:12:30,070
Ce facem cu aga Gazanfer ?
108
00:12:31,200 --> 00:12:35,620
E o mare vină să intri
în hamamul sultanei.
109
00:12:52,740 --> 00:12:54,320
Ayşe...
110
00:12:59,110 --> 00:13:00,860
Ce are ?
E bolnavă ?
111
00:13:01,200 --> 00:13:05,280
Plângea de mult noaptea, prințe.
Nimeni n-a putut s-o facă să tacă.
112
00:13:06,320 --> 00:13:09,900
Însă cadâna Defne a adormit-o
cum a luat-o în brațe.
113
00:13:11,070 --> 00:13:13,320
E clar că îi este dor de mama ei,
prințe.
114
00:13:15,360 --> 00:13:18,990
E greu să creşti fără mamă.
Mai ales, la vârsta asta.
115
00:13:20,910 --> 00:13:22,830
Este încă foarte mică.
116
00:13:26,320 --> 00:13:32,200
Odaliscă Gulşen, copiii mei sunt
în grija ta. Mai ales, Ayşe.
117
00:13:33,450 --> 00:13:36,280
- Să nu pleci de lângă ea.
- Cum porunciți, prințe.
118
00:14:25,990 --> 00:14:28,320
"Ce să facă cel care iubeşte ?"
119
00:15:34,110 --> 00:15:35,780
Odaliscă Gulşen !
120
00:15:37,280 --> 00:15:39,110
Tu du-te.
Vin şi eu imediat.
121
00:15:40,660 --> 00:15:43,620
Ce s-a întâmplat, cadână Defne ?
De ce ai fața asta ?
122
00:15:44,360 --> 00:15:47,030
Am scris în bilet:
"Ce să facă cel care iubeşte ?"
123
00:15:47,950 --> 00:15:53,910
Prințul mi-a răspuns:
"Să-şi mărturisească dragostea."
124
00:15:56,660 --> 00:15:58,950
Mulțumesc mult pentru ajutor.
125
00:15:59,200 --> 00:16:03,200
Asta e datoria noastră. Le ajutăm
pe cadânele istețe şi cuminți.
126
00:16:04,240 --> 00:16:08,280
Acum ce să fac ? Să vorbesc
imediat cum vine prințul sau...
127
00:16:08,450 --> 00:16:11,830
Stai puțin. Diavolul îşi bagă coada
în treburile făcute în grabă.
128
00:16:12,030 --> 00:16:15,110
Să faci nazuri,
să capeți prețuire...
129
00:16:33,200 --> 00:16:37,950
Rustem ! Trezeşte-te !
Uită-te la mine !
130
00:16:40,700 --> 00:16:44,780
- Mihrimah, ce sunt astea ?
- Nu ştiu.
131
00:16:47,280 --> 00:16:49,280
- Dor ?
- Mă mănâncă.
132
00:16:50,450 --> 00:16:53,080
Stai ! Slujnicelor !
133
00:16:56,990 --> 00:16:59,740
Chemați imediat medicul !
Nu vă mai uitați aşa !
134
00:17:02,700 --> 00:17:05,580
Mihrimah, stai !
135
00:17:06,820 --> 00:17:10,400
Locul odaliscei Fahriye a rămas
liber după ce a plecat în Manisa.
136
00:17:11,030 --> 00:17:15,240
Ca şi la Enderun, şi în harem
continuitatea e esențială, Măria Ta.
137
00:17:16,070 --> 00:17:18,070
Sigur te gândeşti la cineva.
138
00:17:19,860 --> 00:17:23,320
Melek, Măria Ta.
E lângă mine de multă vreme.
139
00:17:23,820 --> 00:17:28,070
Nu m-am plâns de ea până azi.
Nu am văzut să greşească cu ceva.
140
00:17:28,240 --> 00:17:32,200
Are experiență, e isteață...
Stăpâneşte normele haremului.
141
00:17:32,660 --> 00:17:34,490
Am încredere deplină.
142
00:17:35,610 --> 00:17:39,570
Poate duce cu bine povara
funcției de vistiernic-şef.
143
00:17:47,110 --> 00:17:50,650
- Sultană !
- Sper că e de bine.
144
00:17:52,110 --> 00:17:54,150
Sultana Fatma este la Măria Sa.
145
00:17:54,910 --> 00:17:59,080
I-a adus tot felul de laude lui Melek
pentru a o numi vistiernic-şef.
146
00:17:59,950 --> 00:18:03,200
Dacă lucrurile decurg aşa,
o să facă ce spune, sultană.
147
00:18:03,530 --> 00:18:05,280
Poți să te retragi.
148
00:18:09,360 --> 00:18:14,860
Sultană, e clar că sultana Fatma
vrea să conducă haremul.
149
00:18:15,320 --> 00:18:21,070
Trebuie s-o împiedicăm. Altfel,
dacă Melek ajunge vistiernic-şef,
150
00:18:21,320 --> 00:18:24,320
o să ne pună piedici
cu fiecare ocazie.
151
00:18:24,700 --> 00:18:26,990
Ce femeie să recomand ?
152
00:18:28,280 --> 00:18:31,070
Chiar dacă găsesc pe cineva,
Măria Sa nu acceptă.
153
00:18:31,780 --> 00:18:35,650
Între noi există munți, mări...
154
00:18:40,530 --> 00:18:43,360
- Aveți mâncărimi, sultană ?
- Mă mănâncă rău.
155
00:18:43,820 --> 00:18:48,400
Să nu vă scărpinați, sultană.
Rănile se vor agrava.
156
00:18:48,530 --> 00:18:52,280
Care-i situația, cadână ?
Ori au otrăvit-o pe sultană ?
157
00:18:52,530 --> 00:18:55,820
Nu cred, mărite paşă.
Nu am văzut o asemenea otravă.
158
00:18:55,910 --> 00:18:58,990
Spune care e cauza !
Care e motivul acestei boli ?
159
00:18:59,070 --> 00:19:02,570
O să investighez.
Sper să găsim leacul.
160
00:19:02,860 --> 00:19:05,690
- Faceți imediat ceea ce trebuie.
- Cum porunciți, paşă.
161
00:19:06,240 --> 00:19:09,410
Ar fi bine să nu vă apropiați
prea mult de sultană.
162
00:19:09,530 --> 00:19:12,110
Boala poate fi molipsitoare.
163
00:19:25,160 --> 00:19:27,950
De unde a apărut asta ? Ca şi cum
nu ne ajungeau atâtea necazuri.
164
00:19:28,070 --> 00:19:29,700
Tocmai de aceea se întâmplă.
165
00:19:30,160 --> 00:19:32,910
Întâmplările au avut loc,
au rămas în trecut.
166
00:19:33,200 --> 00:19:37,280
Nu te mai necăji pentru nimic.
Nu-ți face probleme.
167
00:19:37,700 --> 00:19:40,950
Nu l-ai auzit pe medic ?
Boala poate fi molipsitoare.
168
00:19:44,530 --> 00:19:50,030
După cum am spus, n-o să regretați
dacă o numiți pe Melek vistiernic-şef.
169
00:19:51,320 --> 00:19:54,320
Oricum, alta cu experiența ei
nu este aici.
170
00:19:57,280 --> 00:20:00,280
- Măria Ta, a venit aga Sumbul.
- Să vină !
171
00:20:06,990 --> 00:20:11,280
- Vino, Sumbul !
- Măria Ta !
172
00:20:12,070 --> 00:20:16,280
- S-a întâmplat ceva ?
- Sultana Hurrem m-a trimis.
173
00:20:17,320 --> 00:20:21,700
A ales vistiernicul-şef
al haremului imperial.
174
00:20:21,780 --> 00:20:24,650
Desigur, dacă şi dv.
socotiți potrivit.
175
00:20:25,490 --> 00:20:27,780
Aşadar, l-a ales...
Pe cine a socotit potrivit ?
176
00:20:27,990 --> 00:20:35,870
Măria Ta, sultana vrea s-o numească
în funcție pe cadâna Gulfem.
177
00:20:46,740 --> 00:20:49,780
Ce-i vine în minte lui Hurrem
nici diavolului nu-i vine.
178
00:20:49,860 --> 00:20:51,820
Acum speră la ajutorul lui Gulfem ?
179
00:20:52,410 --> 00:20:58,330
Nu ştiu asta, sultană.
Cred că aşa va fi mai bine.
180
00:20:58,860 --> 00:21:03,400
La ce bine te referi tu ?
O slujeşti pe tirana aia de ani buni.
181
00:21:04,030 --> 00:21:06,490
O să arzi în flăcările iadului,
dar habar nu ai.
182
00:21:06,860 --> 00:21:09,280
Doamne fereşte !
183
00:21:10,280 --> 00:21:12,200
Sultană !
184
00:21:13,950 --> 00:21:15,450
Sultană !
185
00:21:26,950 --> 00:21:28,780
Sigur eşti curioasă.
186
00:21:30,610 --> 00:21:33,400
Sigur vrei să ştii
pe cine a ales Măria Sa.
187
00:21:34,990 --> 00:21:38,820
Îți spun eu.
S-a întâmplat ce ai vrut.
188
00:21:40,280 --> 00:21:42,410
Gulfem este vistiernic-şef.
189
00:21:46,950 --> 00:21:49,490
N-am înțeles de ce vă deranjează
aşa de mult.
190
00:21:50,700 --> 00:21:52,910
Credeam că țineți mult la Gulfem.
191
00:21:55,610 --> 00:22:00,650
- Odaliscă Gulfem, să fie cu noroc !
- Amin !
192
00:22:04,910 --> 00:22:10,240
Ce este, Gulfem ? După atâția ani,
şi tu ai cedat în fața lui Hurrem ?
193
00:22:11,780 --> 00:22:15,740
Ce ți-a promis ?
Sau cu ce te-a amenințat ?
194
00:22:16,990 --> 00:22:23,870
Sultană, de acum înainte, n-am niciun
interes şi nu mi-e frică de nimeni.
195
00:22:25,950 --> 00:22:29,160
Sultana Hurrem mi-a propus,
iar eu am acceptat.
196
00:22:29,910 --> 00:22:32,280
Asta a fost şi dorința Măriei Sale.
197
00:22:32,570 --> 00:22:38,110
Aşa este. Spunea de mult asta.
Azi a fost să fie.
198
00:22:38,610 --> 00:22:40,690
Pe cine crezi că păcăleşti, Hurrem ?
199
00:22:42,280 --> 00:22:46,240
De când s-a întors din expediție,
Măria Sa nici nu s-a uitat la tine.
200
00:22:47,070 --> 00:22:50,400
Dragostea pe care o proslăveai
s-a terminat.
201
00:22:51,160 --> 00:22:52,910
Ce contează
dacă tu conduci haremul ?
202
00:22:53,110 --> 00:22:55,440
Dacă vreți să vedeți
o dragoste terminată,
203
00:22:56,200 --> 00:22:59,910
mergeți la mormântul soțului dv.,
Ahmet-Paşa.
204
00:23:01,110 --> 00:23:04,900
Sunt sigură că oasele i se răsucesc
în mormânt, deoarece a fost sacrificat
205
00:23:05,110 --> 00:23:08,530
din cauza ambițiilor dv.,
când putea să-şi trăiască dragostea.
206
00:23:16,360 --> 00:23:18,280
Starea cantinei e critică.
207
00:23:18,660 --> 00:23:21,290
Parcă sărmanii sunt torturați,
nu ajutați.
208
00:23:23,660 --> 00:23:26,910
În timp ce eu fac tot ce pot
ca să primesc dragostea lor,
209
00:23:26,990 --> 00:23:30,240
cine ştie ce crede despre mine
poporul din Kutahya ?
210
00:23:31,200 --> 00:23:35,030
- Care-i adevărul, agă Lokman ?
- M-am uitat în condici, prințe.
211
00:23:35,780 --> 00:23:38,160
Mare parte din alocația dv.
a fost destinată
212
00:23:38,280 --> 00:23:41,410
reparării geamiei Sultanul Baiazid.
213
00:23:42,200 --> 00:23:44,280
N-au mai rămas bani
pentru cantină.
214
00:23:52,950 --> 00:23:55,870
Orice ar fi, când poporul e flămând,
eu nu pot dormi sătul.
215
00:23:56,030 --> 00:23:58,360
Nu-mi găsesc liniştea.
Să luăm imediat un împrumut.
216
00:23:58,450 --> 00:24:02,030
Prințe, mai bine anunțăm în capitală
decât să luăm un împrumut.
217
00:24:02,110 --> 00:24:06,150
Nu-i nevoie. Anunțați un zaraf.
Să ne dea banii care ne trebuie.
218
00:24:06,240 --> 00:24:08,990
Cel mai bine e să acționăm,
să nu pierdem timpul, agă Lokman.
219
00:24:09,070 --> 00:24:11,450
Când vine alocația,
o să se socotească banii datorați.
220
00:24:11,530 --> 00:24:14,320
Dacă nu plătim datoria la timp,
putem avea necazuri.
221
00:24:14,530 --> 00:24:17,740
O să plătim la timp, Lokman.
Nu-ți face griji.
222
00:24:28,610 --> 00:24:30,320
Intră !
223
00:24:33,530 --> 00:24:36,860
Sultană, m-ați chemat.
224
00:24:37,410 --> 00:24:39,830
Poate că prințul a crezut
minciunile tale,
225
00:24:40,950 --> 00:24:44,830
însă eu ştiu adevărul.
E clar cu ce scop ai venit aici.
226
00:24:46,070 --> 00:24:47,280
Pentru a mă omorî.
227
00:24:47,320 --> 00:24:51,280
Aşa cum am spus mai înainte,
incidentul nu are legătură cu mine.
228
00:24:51,320 --> 00:24:53,150
Sunt sigură că aşa este.
229
00:24:54,610 --> 00:24:57,320
Aşadar, sultana Hurrem
nu mă mai are la suflet.
230
00:24:58,280 --> 00:25:01,120
Era clar, după întâmplarea
cu sultana Huricihan.
231
00:25:01,700 --> 00:25:03,620
Ai făcut o treabă bună.
232
00:25:04,070 --> 00:25:06,780
Dacă nu era aga Gazanfer,
eram moartă de mult.
233
00:25:07,280 --> 00:25:12,110
Dacă aşa gândiți, ați face bine
să găsiți pe altcineva să vă apere.
234
00:25:12,410 --> 00:25:16,990
Aga Gazanfer e la prinț.
Cel mai probabil va fi alungat.
235
00:25:26,110 --> 00:25:28,490
Trimite-i veste sultanei Hurrem.
236
00:25:28,860 --> 00:25:33,360
Dacă vrea să se lupte,
eu sunt pregătită.
237
00:25:47,700 --> 00:25:51,950
Sultană, a fost bine.
238
00:25:53,410 --> 00:25:57,870
Nu se putea opune nimeni
cadânei Gulfem, dar nu ştiu...
239
00:25:59,280 --> 00:26:01,320
Să nu sărim din lac în puț.
240
00:26:01,570 --> 00:26:08,030
Gulfem nu mă iubeşte deloc.
Dar e o cadână cinstită şi rezonabilă.
241
00:26:08,700 --> 00:26:14,990
- N-o să ne facă niciun rău.
- E mai bună decât pacostea de Melek.
242
00:26:17,280 --> 00:26:19,070
Intră !
243
00:26:22,860 --> 00:26:28,280
Sultană, Rustem-Paşa a trimis veste.
Sultana Mihrimah este bolnavă.
244
00:26:28,320 --> 00:26:30,740
- Ce are ?
- Nu ştiu, sultană.
245
00:26:31,160 --> 00:26:35,620
- Sumbul, să mi se pregătească trăsura.
- Cum porunciți, sultană.
246
00:26:46,660 --> 00:26:50,160
Agă Ferhat,
va merge la şeicul Ebussuud.
247
00:26:50,240 --> 00:26:53,660
- I-o predai cu mâna ta.
- Cum porunciți, Măria Ta.
248
00:27:01,990 --> 00:27:07,200
Să-mi fie iertată curiozitatea,
dar vă necăjeşte ceva ?
249
00:27:08,110 --> 00:27:10,190
Poporul e cuprins
de dragostea de cafea.
250
00:27:10,280 --> 00:27:12,410
Se deschid prăvălii
în toată capitala.
251
00:27:14,030 --> 00:27:16,160
Desigur, unora le place, altora, nu.
252
00:27:16,240 --> 00:27:18,530
Am vrut să-l întreb
pe şeicul Ebussuud.
253
00:27:18,740 --> 00:27:20,910
Şi noi primim plângeri de o vreme.
254
00:27:21,490 --> 00:27:25,160
Poporul a lăsat treaba
şi nu mai iese din prăvălii.
255
00:27:27,240 --> 00:27:29,070
Intră !
256
00:27:32,280 --> 00:27:36,860
- Măria Ta !
- Rustem-Paşa, de ce nu vii la timp ?
257
00:27:37,700 --> 00:27:39,990
Să-mi fie iertat, Măria Ta,
nu am putut veni.
258
00:27:40,240 --> 00:27:44,870
Sultana Mihrimah nu se simte bine.
E bolnavă.
259
00:27:45,200 --> 00:27:50,280
Bolnavă ?! Vorbeşte, omule !
Ce are fata mea ?
260
00:27:52,820 --> 00:27:56,320
Are răni pe piept şi pe spate.
261
00:27:57,360 --> 00:28:01,200
Medicii au consultat-o,
dar nu pot spune nimic sigur.
262
00:28:03,030 --> 00:28:06,780
Orice ar fi, Nurbanu, fapta
lui Gazanfer nu poate fi acceptată.
263
00:28:07,110 --> 00:28:10,740
Nu poate intra în hamam.
Dacă intră, îşi ispăşeşte pedeapsa.
264
00:28:10,860 --> 00:28:14,320
Mi-a salvat viața.
Nu are nicio valoare în ochii tăi ?
265
00:28:14,530 --> 00:28:17,990
Sigur că da.
De aceea i-am cruțat viața.
266
00:28:18,570 --> 00:28:21,780
- Însă va pleca de la serai.
- Selim, încetează !
267
00:28:22,740 --> 00:28:25,360
E un agă credincios,
care ne slujeşte de ani buni.
268
00:28:25,490 --> 00:28:29,280
Şi-a pus viața în pericol ca să mă
apere. Nu poate fi asta răsplata.
269
00:28:29,860 --> 00:28:31,650
Din păcate, aşa sunt normele.
270
00:28:32,700 --> 00:28:35,990
Dacă se răspândeşte în harem,
o să apară bârfe neplăcute.
271
00:28:36,700 --> 00:28:38,660
Atunci, mulți şi-ar pierde capul.
272
00:28:38,740 --> 00:28:44,030
Selim, aşa cum am spus,
acest incident are o parte întunecată.
273
00:28:45,070 --> 00:28:48,360
Dacă cineva nu o sprijinea,
Dilşah nu îndrăznea să facă asta.
274
00:28:49,740 --> 00:28:52,030
Să nu-i bucurăm,
oferindu-le o victimă.
275
00:28:54,200 --> 00:28:58,370
Nurbanu, ştiu ce-a fost între tine
şi Dilşah ani întregi.
276
00:28:59,070 --> 00:29:02,490
Nu căuta altceva.
Dacă e ceva, nu te speria.
277
00:29:03,160 --> 00:29:05,870
Am sporit măsurile de siguranță.
Vei fi apărată.
278
00:29:05,950 --> 00:29:08,830
Cine o să mă apere ?
Fahriye ?
279
00:29:10,660 --> 00:29:13,700
Măcar pe ea trimite-o.
Atunci o să mă liniştesc.
280
00:29:13,860 --> 00:29:16,070
Tu spuneai că e bine
să mă înțeleg cu mama.
281
00:29:16,530 --> 00:29:18,780
Fahriye este cea mai credincioasă
slujnică a ei.
282
00:29:19,200 --> 00:29:21,700
Dacă o alung,
n-o să-i placă deloc mamei.
283
00:29:21,820 --> 00:29:23,950
Poate că tocmai asta trebuie să faci.
284
00:29:24,990 --> 00:29:31,200
Nu uita, sultana Hurrem
l-a ales pe prințul Beyazid.
285
00:29:33,280 --> 00:29:34,950
Poți să te retragi.
286
00:29:48,110 --> 00:29:51,070
Dacă nu fac nimic,
Gazanfer va fi alungat din serai.
287
00:29:53,410 --> 00:29:58,990
Aşa e mai bine, sultană.
Mă gândesc ce necazuri v-a pricinuit.
288
00:30:01,320 --> 00:30:03,490
Până şi incidentul acesta
este tot din cauza lui.
289
00:30:03,570 --> 00:30:06,990
Spui tu aşa, dar unde să găsesc
un slujitor aşa de credincios ?
290
00:30:08,360 --> 00:30:13,280
Ai văzut, datorită lui sunt în viață.
Aşa nu se poate.
291
00:30:14,740 --> 00:30:18,570
- Nu pot să aştept moartea.
- Ce vă gândiți să faceți ?
292
00:30:24,360 --> 00:30:28,440
Ce zici, cadână ?
Ce boală are fata mea ?
293
00:30:28,740 --> 00:30:31,280
Sigur i-a picat rău vreo mâncare,
sultană.
294
00:30:31,700 --> 00:30:35,950
Humaşah a mâncat la fel.
Nu trebuia s-o afecteze şi pe ea ?
295
00:30:36,490 --> 00:30:40,780
Faceți loc ! Majestatea Sa
Sultanul Suleyman-Han !
296
00:30:46,410 --> 00:30:48,620
- Mihrimah...
- Tată...
297
00:30:49,280 --> 00:30:53,200
Luna mea, soarele meu...
Ce-ai pățit, fata mea ?
298
00:30:53,610 --> 00:30:57,610
Nu ştiu. Aseară eram bine.
De dimineață, m-am trezit aşa.
299
00:30:58,110 --> 00:31:00,150
Măria Ta, vă rog să ieşiți !
Şi dv., mamă.
300
00:31:00,240 --> 00:31:02,950
- Boala poate fi molipsitoare.
- Medicii pregătesc o alifie.
301
00:31:04,240 --> 00:31:06,280
Boala asta trebuie să aibă un leac.
302
00:31:07,280 --> 00:31:09,620
Medicul-şef e afară.
Să intre !
303
00:31:13,610 --> 00:31:14,690
Măria Ta !
304
00:31:14,780 --> 00:31:17,240
Medicule-şef, consult-o imediat,
să aflăm ce boală este asta,
305
00:31:17,990 --> 00:31:19,870
să-i găsim leacul.
306
00:31:20,200 --> 00:31:22,030
Cum porunciți, Măria Ta.
307
00:31:27,240 --> 00:31:29,410
Să ieşim...
Aştept veşti bune.
308
00:31:30,240 --> 00:31:34,070
Măria Ta, cu permisiunea dv.,
eu rămân lângă sultană.
309
00:31:43,820 --> 00:31:48,200
Sultană, mai gândiți-vă o dată.
Sigur se găseşte o cale.
310
00:31:48,490 --> 00:31:51,620
Dacă ai un sfat, spune.
Deschide !
311
00:31:58,780 --> 00:32:00,160
Sultană !
312
00:32:04,820 --> 00:32:11,110
Gazanfer, îmi pare rău.
Nu voiam să ajungi în situația asta.
313
00:32:13,610 --> 00:32:17,110
Orice ar fi,
te-ai sacrificat pentru mine.
314
00:32:18,410 --> 00:32:20,080
E datoria mea, sultană.
315
00:32:21,280 --> 00:32:26,780
Prințul Selim se gândeşte
să te alunge.
316
00:32:30,910 --> 00:32:35,740
Împiedicați asta. Vă rog, sultană !
Nu vreau să plec.
317
00:32:36,030 --> 00:32:41,240
Am încercat.
Însă nu cred că o să reuşesc.
318
00:32:43,280 --> 00:32:48,490
Dv. sunteți o sultană puternică.
Sigur găsiți o soluție.
319
00:32:49,320 --> 00:32:51,110
Vă rog să nu renunțați la mine.
320
00:32:51,280 --> 00:32:55,030
Jur că voi redresa greşeala
făcută în capitală !
321
00:32:57,950 --> 00:32:59,660
Nici eu nu vreau să pleci.
322
00:33:01,110 --> 00:33:04,280
Nu am pe nimeni de încredere
în preajma mea.
323
00:33:06,200 --> 00:33:09,280
- Fără tine, atentează la viața mea.
- Ferească Dumnezeu !
324
00:33:09,410 --> 00:33:13,830
Aşa este. Sultana Hurrem a dat de mult
ordinul morții mele.
325
00:33:23,110 --> 00:33:29,190
Aş vrea să stai mereu aici, cu mine.
Mereu, în preajma mea.
326
00:33:46,780 --> 00:33:50,200
Aş vrea să fii cât mai aproape
de mine.
327
00:33:57,030 --> 00:34:02,820
De fapt, există o cale, dar nici
nu-ți pot propune. Nu se poate.
328
00:34:03,110 --> 00:34:06,570
Porunciți, sultană. Sunt dispus
să-mi dau şi viața pentru dv.
329
00:34:06,700 --> 00:34:12,580
Gazanfer, dacă vrei să rămâi aici,
cu mine,
330
00:34:16,360 --> 00:34:18,110
trebuie să fii eunuc.
331
00:34:24,360 --> 00:34:28,400
Doar aşa pot să te iau lângă mine.
Poți să intri în harem.
332
00:34:30,070 --> 00:34:32,320
Sultană, eu...
333
00:34:33,780 --> 00:34:36,610
Nu răspunde imediat.
Gândeşte-te puțin.
334
00:34:37,450 --> 00:34:40,530
Ştiu ce sacrificiu mare îți cer.
335
00:34:52,740 --> 00:34:58,070
Dar să ştii că nu există o altă cale
pentru noi doi.
336
00:35:24,570 --> 00:35:28,610
Ajunge. Spune care e diagnosticul.
337
00:35:28,740 --> 00:35:31,410
Mai întâi, trebuie să vorbesc
cu femeile-medici, paşă.
338
00:35:31,990 --> 00:35:35,280
N-am putut observa întocmai
urmele de pe trupul sultanei.
339
00:35:36,740 --> 00:35:38,200
Vino cu mine !
340
00:35:38,280 --> 00:35:42,490
Rustem-Paşa, gelozia nu-şi are rostul
într-o asemenea situație.
341
00:35:43,530 --> 00:35:45,990
Ferească Domnul, este o boală !
342
00:35:46,610 --> 00:35:48,690
Cum s-o vindece medicii
fără s-o consulte ?
343
00:35:48,820 --> 00:35:51,700
Şi femeile-medici sunt
destul de pricepute, sultană.
344
00:35:52,820 --> 00:35:54,490
Mişcă-te !
345
00:36:02,530 --> 00:36:08,070
De unde a apărut boala asta ?
Sigur i-au făcut ceva fetei mele.
346
00:36:08,700 --> 00:36:12,530
Sultană, şi mie îmi trece
acelaşi lucru prin minte.
347
00:36:13,950 --> 00:36:20,280
Dacă era otravă, ieşea la iveală.
Rămâne o singură posibilitate.
348
00:36:21,280 --> 00:36:23,450
Să-i fi făcut vrăji sultanei.
349
00:36:26,530 --> 00:36:30,070
- E posibil ?
- E foarte posibil.
350
00:36:30,910 --> 00:36:34,370
Privirile răutăcioase sunt ațintite
mereu asupra sultanei.
351
00:36:36,200 --> 00:36:39,320
S-o chem pe ghicitoarea Hacer ?
352
00:36:40,950 --> 00:36:45,080
E şi tămăduitoare.
Nu-i face rău.
353
00:36:46,030 --> 00:36:47,490
Hacer !
354
00:36:47,610 --> 00:36:51,570
Ştiți că, în urmă cu mulți ani,
ați fost alungată din serai.
355
00:36:51,990 --> 00:36:54,740
Fiecare vorbă de-a ei s-a adeverit.
356
00:36:57,030 --> 00:37:00,400
Ce vezi, cadână ? Vorbeşte !
Cine va urca pe tron ?
357
00:37:00,530 --> 00:37:05,530
- Nu pot să spun asta.
- Unul dintre copiii mei ?
358
00:37:08,320 --> 00:37:14,700
Însă văd sânge, sultană.
Şiroaie de sânge.
359
00:37:16,360 --> 00:37:20,280
O să vină o zi
în care o să picure sânge
360
00:37:22,030 --> 00:37:25,240
de pe cupolele acestui serai.
361
00:37:26,070 --> 00:37:29,530
- Ce ziceți, sultană ?
- Să vină !
362
00:37:29,990 --> 00:37:31,870
Cum porunciți.
363
00:37:35,160 --> 00:37:36,700
Intră !
364
00:37:40,450 --> 00:37:42,280
Măria Ta !
365
00:37:43,280 --> 00:37:45,160
Care-i situația, medicule-şef ?
Spune !
366
00:37:45,240 --> 00:37:49,070
Am consultat-o pe sultană.
M-am consultat şi cu femeile-medici.
367
00:37:49,610 --> 00:37:54,070
N-am ajuns la un rezultat.
E prea devreme să spunem ceva sigur.
368
00:37:54,410 --> 00:37:57,240
- Sper că nu e nimic grav.
- Doamne-ajută !
369
00:37:58,700 --> 00:38:02,740
Uneori, din cauza îngrijorării
excesive şi a supărării,
370
00:38:03,240 --> 00:38:05,070
pielea dă asemenea reacții.
371
00:38:06,200 --> 00:38:11,120
Se pregăteşte o alifie specială.
O s-o aplicăm şi o să aşteptăm.
372
00:38:12,410 --> 00:38:18,240
Măria Ta, este un medic spaniol
care ne-a căzut prizonier cândva.
373
00:38:18,280 --> 00:38:19,740
Se numeşte Pedro.
374
00:38:20,240 --> 00:38:23,360
Răposatul Sinan-Paşa l-a desemnat
medicul său personal.
375
00:38:23,740 --> 00:38:26,490
Când am auzit de dibăcia sa,
l-am luat în slujba mea.
376
00:38:26,910 --> 00:38:28,330
Dacă doriți, să se uite şi el.
377
00:38:28,450 --> 00:38:32,280
Nu-i nevoie. Medicii seraiului
vor găsi un leac.
378
00:38:32,570 --> 00:38:36,650
Mărite paşă, e un medic priceput.
379
00:38:37,280 --> 00:38:41,410
Am fost martor când a pus pe picioare
mai multe persoane socotite moarte.
380
00:38:41,490 --> 00:38:42,990
Nu-i nevoie, Mehmet-Paşa.
381
00:38:43,780 --> 00:38:49,530
Încercarea moarte n-are, Rustem.
Dacă e priceput, să-mi consulte fata.
382
00:39:09,490 --> 00:39:11,990
Senor Pedro, noi, femeile,
suntem tare curioase.
383
00:39:12,070 --> 00:39:14,150
Ce scrieți toată ziua aici ?
384
00:39:16,490 --> 00:39:20,070
- Pe tine ?
- Pe mine ?
385
00:39:20,490 --> 00:39:24,320
Da, pe tine.
Îți desenez frumusețea.
386
00:39:25,410 --> 00:39:29,790
Dacă mintea o să mă trădeze
şi o să te uit, o să sufăr mult.
387
00:39:31,070 --> 00:39:37,320
Mai ales, părul, ochii, buzele...
388
00:39:42,160 --> 00:39:43,740
Intră !
389
00:39:46,740 --> 00:39:50,990
Senor Pedro, vă cheamă Mehmet-Paşa.
Trebuie să mergem imediat.
390
00:39:51,070 --> 00:39:52,860
Ce s-a întâmplat ?
Unde o să mergem ?
391
00:39:52,950 --> 00:39:56,240
La seraiul sultanei Mihrimah.
Se spune că sultana e bolnavă.
392
00:39:56,320 --> 00:39:58,450
Aşadar, sultana Mihrimah...
393
00:40:01,030 --> 00:40:05,400
Mihrimah, cea faimoasă
pentru frumusețea ei ?
394
00:40:05,700 --> 00:40:09,740
Senor Pedro, fiți atent.
E fiica sultanului Suleyman-Han.
395
00:40:10,070 --> 00:40:11,700
Nu seamănă cu nimeni.
396
00:40:23,990 --> 00:40:29,820
Şi dv., la fel ca prințul Mustafa,
aveți parte de admirația poporului.
397
00:40:30,410 --> 00:40:32,620
- Vă iubesc.
- Bine.
398
00:40:33,530 --> 00:40:36,110
Trebuie să câştig şi dragostea
ienicerilor, Atmaca.
399
00:40:36,280 --> 00:40:39,990
Dacă îmi vor fi şi ei alături,
nimeni nu poate sta în fața mea.
400
00:40:40,450 --> 00:40:43,160
Aveți dreptate, însă nu uitați ceva.
401
00:40:43,910 --> 00:40:46,700
Iubirea ienicerilor şi a poporului
nu este de ajuns.
402
00:40:46,950 --> 00:40:50,030
Dacă era aşa,
fratele dv. era în viață acum.
403
00:40:52,740 --> 00:40:54,820
M-am gândit mult la asta, Atmaca.
404
00:40:56,240 --> 00:41:00,030
M-am întrebat de nenumărate ori dacă
eu aş fi intrat în cort în acea zi.
405
00:41:01,530 --> 00:41:03,780
Nu, nu aş fi intrat.
406
00:41:05,410 --> 00:41:09,990
Însă ce fiu poate fi acuzat
că are încredere în tatăl lui ?
407
00:41:11,660 --> 00:41:16,990
Dacă un leu se luptă pentru ce este
al lui, nu se uită cine e în fața lui.
408
00:41:18,490 --> 00:41:21,280
Chiar dacă este puiul lui,
este duşmanul lui.
409
00:41:21,700 --> 00:41:24,660
Singurul lucru din mintea lui
e să-l distrugă.
410
00:41:25,990 --> 00:41:30,160
De-o fi să stau față-n față
cu acel leu într-o zi,
411
00:41:31,160 --> 00:41:32,990
n-o să uit ce-ai spus, Atmaca.
412
00:41:52,280 --> 00:41:54,320
"Ce să facă cel care iubeşte ?"
"Să-şi mărturisească iubirea."
413
00:41:55,990 --> 00:41:58,530
"De se teme, ce să facă ?"
414
00:42:07,990 --> 00:42:09,990
- Tată !
- Ayşe !
415
00:42:15,700 --> 00:42:18,280
Iertați-mă, prințe.
Sultana Ayşe a vrut să vă vadă.
416
00:42:18,360 --> 00:42:21,320
- N-am putut s-o opresc.
- Bine, tu poți să te retragi.
417
00:42:24,410 --> 00:42:29,160
Ayşe, sultana mea cu chip de lună...
Ți-a fost dor de mine ?
418
00:42:29,280 --> 00:42:33,910
Mi-a fost foarte dor.
Şi de mama mi-e dor.
419
00:42:59,700 --> 00:43:03,120
Dacă reuşeşti s-o vindeci
pe sultana Mihrimah,
420
00:43:04,240 --> 00:43:07,820
Măria Sa şi sultana Hurrem
o să te răsplătească din plin.
421
00:43:10,910 --> 00:43:16,450
O să fac ce-mi stă în putință, paşă.
Dar am o dorință. Să mă eliberați.
422
00:43:18,280 --> 00:43:24,110
Scap-o pe sultană de boala asta,
apoi, mai vedem.
423
00:43:27,030 --> 00:43:30,030
- Haide, mişcă-te acum !
- Paşă !
424
00:43:39,820 --> 00:43:42,070
Vă dați seama că e greu de mers
cu astea.
425
00:43:59,740 --> 00:44:05,490
Să ai mare grijă. La cea mai mică
greşeală, îți pierzi capul.
426
00:44:06,910 --> 00:44:11,080
Ai grijă mai ales la Rustem-Paşa.
E un om irascibil.
427
00:44:12,490 --> 00:44:18,990
Îşi fereşte soția chiar şi de furnici,
e gelos şi pe ele. Ai grijă !
428
00:44:30,280 --> 00:44:32,280
Cum se simte sultana ?
Se va face bine ?
429
00:44:33,240 --> 00:44:37,360
I s-a aplicat alifia, paşă.
Vom acționa în funcție de rezultat.
430
00:44:43,700 --> 00:44:47,280
Paşă, medicul
de care v-am vorbit, Pedro.
431
00:44:47,950 --> 00:44:49,910
A venit s-o consulte pe sultană.
432
00:44:51,070 --> 00:44:53,900
- Mărite paşă !
- Nu e nevoie de un consult.
433
00:44:53,990 --> 00:44:56,700
S-o asculte pe femeia-medic
şi să pună diagnosticul.
434
00:44:56,780 --> 00:45:00,740
Nu se poate, paşă.
Trebuie s-o văd pe sultană.
435
00:45:02,490 --> 00:45:06,280
Cică s-o vadă pe sultană...
Cu ce drept, nesimțitule ?
436
00:45:06,700 --> 00:45:08,280
Pleacă naibii din seraiul meu !
437
00:45:08,360 --> 00:45:12,320
Paşă, după cum ştiți,
este ordinul Măriei Sale.
438
00:45:12,990 --> 00:45:15,280
A cerut ca sultana să fie consultată.
439
00:45:17,110 --> 00:45:22,320
Sokollu, ți-ai băgat nasul
în treaba asta destul de mult.
440
00:45:22,570 --> 00:45:27,150
Dacă mai scoți o vorbă, medicul
va fi nevoit să te trateze pe tine.
441
00:45:40,490 --> 00:45:44,160
Nu mă îndoiesc că o să vă
înțelegeți bine cu prințul Selim.
442
00:45:44,570 --> 00:45:50,110
Ca şi dv., şi el este interesat
de frumusețile lumeşti.
443
00:45:51,070 --> 00:45:54,530
Îi plac mult mâncărurile gustoase
şi discuțiile plăcute.
444
00:45:54,610 --> 00:46:00,860
Ce frumos ! Ce-a spus despre daruri ?
Sper că i-au plăcut prințului.
445
00:46:01,160 --> 00:46:05,450
I-au plăcut mult.
Mai ales, vinul de Cipru.
446
00:46:05,530 --> 00:46:08,990
Am auzit că i-a plăcut la nebunie.
Dv. aşteptați aici.
447
00:46:13,450 --> 00:46:15,030
Intră !
448
00:46:19,070 --> 00:46:26,240
Prințe, v-am pomenit de Yasef Nassi.
A venit din Istanbul.
449
00:46:26,820 --> 00:46:29,900
- Aşteaptă să-l primiți.
- Aşadar, a venit.
450
00:46:31,610 --> 00:46:35,240
Şi eu eram curios să cunosc persoana
care a trimis acele daruri minunate.
451
00:46:35,610 --> 00:46:37,150
Să intre !
452
00:46:49,530 --> 00:46:51,450
Mărite prinț Selim !
453
00:47:07,570 --> 00:47:11,030
E o mare onoare să stau
în fața dv. şi să vă cunosc.
454
00:47:12,610 --> 00:47:15,740
Cred că aveți informații
despre familia Nassi.
455
00:47:16,360 --> 00:47:19,650
Sigur că da. Toți vorbesc
despre averea voastră.
456
00:47:22,320 --> 00:47:25,200
Eunuci, dați-ne vin !
457
00:47:30,280 --> 00:47:32,200
Sunteți binevoitor, prințe.
458
00:47:38,950 --> 00:47:42,740
Mătuşa dv., dona Gracia Mendes,
administrează bine familia dv.
459
00:47:43,360 --> 00:47:46,030
Se spune că însuşi regele Carol Quintul
se împrumută de la ea.
460
00:47:46,160 --> 00:47:47,490
Adevărat, prințe.
461
00:47:48,780 --> 00:47:51,950
Din păcate, acum este prizonieră
în Veneția.
462
00:47:52,530 --> 00:47:54,910
I-au întins o capcană.
463
00:47:56,320 --> 00:47:59,700
- Cine şi de ce a făcut asta ?
- Din păcate, cineva din familie.
464
00:47:59,990 --> 00:48:05,910
Sora ei, Brianda. A socotit-o duşmancă
pe Gracia Mendes din cauza averii.
465
00:48:08,280 --> 00:48:12,030
Din păcate, cel mai mare necaz
vine de la cei mai apropiați.
466
00:48:12,990 --> 00:48:17,360
Dacă nu poți avea încredere
în fratele tău, în cine să ai ?
467
00:48:20,240 --> 00:48:21,490
Aşa este.
468
00:48:27,740 --> 00:48:29,530
Sultană !
469
00:48:42,950 --> 00:48:45,450
Nu mai pot să-l duc cu vorba
pe prințul Selim.
470
00:48:46,780 --> 00:48:48,820
Trebuie să iei o decizie.
471
00:48:59,740 --> 00:49:05,030
Am înțeles. Oricum, nu mă aşteptam
să faci asta pentru mine.
472
00:49:08,570 --> 00:49:10,280
Sultană !
473
00:49:17,950 --> 00:49:19,990
Nu pot să mă despart de dv.
474
00:49:21,280 --> 00:49:23,910
Nici nu pot respira într-o lume
în care dv. nu sunteți.
475
00:49:23,990 --> 00:49:28,450
O să fii mereu lângă mine, Gazanfer.
Cel mai aproape de mine.
476
00:49:45,240 --> 00:49:47,070
Cine eşti, cadână ?
477
00:49:51,700 --> 00:49:56,660
Prințe, nu am înțeles
ce vreți să spuneți.
478
00:50:01,570 --> 00:50:03,950
M-ai întrebat ce să facă
cel care iubeşte.
479
00:50:06,160 --> 00:50:09,040
Eu ți-am răspuns că trebuie
să-şi mărturisească iubirea.
480
00:50:18,700 --> 00:50:24,620
Tu m-ai întrebat din nou
ce să facă dacă se teme.
481
00:50:28,860 --> 00:50:31,320
Iertați-mă,
am întrecut măsura.
482
00:50:37,950 --> 00:50:42,910
N-am scris niciun răspuns.
Am vrut să-ți spun personal.
483
00:50:49,490 --> 00:50:53,910
Să nu se teamă deloc.
Să-şi mărturisească iubirea.
484
00:50:59,530 --> 00:51:00,990
Prințe...
485
00:51:46,950 --> 00:51:48,530
Ce spun medicii ?
486
00:51:48,950 --> 00:51:52,870
Fiecare spune altceva, Măria Ta.
N-au pus un diagnostic clar.
487
00:51:55,660 --> 00:51:58,410
Cum îl chema pe medicul
de care ne-a spus Mehmet-Paşa ?
488
00:51:58,530 --> 00:52:01,110
- I se spune Pedro.
- Pedro a consultat-o ?
489
00:52:02,660 --> 00:52:06,120
Da, Măria Ta, însă a spus
acelaşi lucru.
490
00:52:28,450 --> 00:52:29,660
Sultană...
491
00:52:32,280 --> 00:52:39,740
Sultană, din păcate, ghicitoarea Hacer,
cea de care v-am spus,
492
00:52:39,820 --> 00:52:43,320
nu se mai poate ridica în picioare.
Zace la pat.
493
00:52:43,570 --> 00:52:47,490
- Dacă doriți, găsim pe altcineva.
- Nu se poate.
494
00:52:53,280 --> 00:52:57,240
Dacă ea nu poate veni aici,
mergem noi la ea cândva.
495
00:52:57,450 --> 00:52:59,030
Cum porunciți, sultană.
496
00:53:00,990 --> 00:53:06,490
Nu e nicio veste din Manisa, da ?
Oare ce-a făcut Fahriye ?
497
00:53:08,070 --> 00:53:11,150
Fahriye e straşnică.
498
00:53:12,240 --> 00:53:16,660
În curând, o să vină vestea morții
sultanei Nurbanu.
499
00:54:10,950 --> 00:54:13,740
Sultana sultanelor,
frumoasa mea soră, Mihrimah...
500
00:54:15,660 --> 00:54:18,410
"Am întâmpinat câteva probleme
în sangeacul meu."
501
00:54:18,780 --> 00:54:21,240
"Am fost nevoit să mă împrumut
la zarafi"
502
00:54:21,280 --> 00:54:23,410
"de cinci ori
câte o sută de mii de accele."
503
00:54:24,860 --> 00:54:27,650
"Nu prea pare posibil
să plătesc datoria la timp."
504
00:54:28,820 --> 00:54:30,990
"Pe scurt, sunt strâmtorat, soră."
505
00:54:31,700 --> 00:54:34,530
"Sunt sigur că n-o să mă laşi singur
în aceste zile grele."
506
00:55:04,950 --> 00:55:08,200
Selim, ce-ai pățit ?
507
00:55:12,200 --> 00:55:13,530
Nurbanu...
508
00:55:14,110 --> 00:55:17,240
Slavă Domnului,
am crezut că ai pățit ceva.
509
00:55:20,570 --> 00:55:24,860
Cine era cel care pleca ? L-am văzut
mai devreme cu îndrumătorul.
510
00:55:27,990 --> 00:55:31,360
Yasef Nassi.
A venit din capitală.
511
00:55:33,030 --> 00:55:36,360
E o persoană importantă,
care a slujit mult statul.
512
00:55:38,240 --> 00:55:40,320
Spuneai că nu ai încredere
în îndrumător.
513
00:55:40,660 --> 00:55:42,200
De ce e mereu în preajma noastră ?
514
00:55:46,660 --> 00:55:50,700
- Spune de ce ai venit.
- Aga Gazanfer.
515
00:55:51,860 --> 00:55:57,610
Nu te obosi degeaba, Nurbanu.
Nu-l mai vreau lângă mine.
516
00:55:58,200 --> 00:56:02,320
Dar eu îl vreau.
Ne este atât de credincios,
517
00:56:03,070 --> 00:56:06,150
încât vrea să devină eunuc,
ca să poată rămâne cu noi.
518
00:56:09,160 --> 00:56:12,040
- Vrea să fie eunuc ?
- Canfeda mi-a spus.
519
00:56:13,740 --> 00:56:18,570
Îşi cere iertare. Dacă accepți,
e de acord să devină eunuc.
520
00:57:18,860 --> 00:57:20,740
Lasă, nu mai da.
Nu-mi trece.
521
00:57:20,990 --> 00:57:24,320
Facem ce ne stă în putință, sultană.
Vedeți şi dv.
522
00:57:25,280 --> 00:57:28,820
Nu mă aştept la explicații
din partea voastră, ci la un leac.
523
00:57:29,700 --> 00:57:33,080
- Linişteşte-te, Mihrimah.
- Mamă, mă doare sufletul.
524
00:57:33,820 --> 00:57:36,950
În ditamai imperiul nu există
un medic care să mă vindece.
525
00:57:37,160 --> 00:57:39,830
Alifiile cu care mă ung
agravează rănile.
526
00:57:46,950 --> 00:57:51,240
Nu te necăji.
Domnul dă şi boala, şi leacul.
527
00:57:57,240 --> 00:57:59,280
Care-i starea sultanei ?
528
00:57:59,990 --> 00:58:02,240
Tot ce am încercat
a fost în zadar, paşă.
529
00:58:02,450 --> 00:58:04,490
Facem tot ce ne stă în putință.
530
00:58:16,740 --> 00:58:18,820
Eşti sigură, da ?
Mâine o să se ducă.
531
00:58:18,910 --> 00:58:22,330
Da, sultană. Am primit confirmare
de la mai mulți slujitori.
532
00:58:22,450 --> 00:58:24,580
O ghicitoare faimoasă are un conac.
533
00:58:24,660 --> 00:58:27,410
Sultana Hurrem o să meargă acolo
deghizată.
534
00:58:30,110 --> 00:58:32,110
Adică o să meargă la moarte.
535
00:58:32,860 --> 00:58:37,400
Sultană, ar fi bine să mergem.
Cei care vor stârni revolta
536
00:58:37,530 --> 00:58:40,280
trebuie să fi ajuns de mult
la Conacul de Marmură.
537
00:58:40,450 --> 00:58:43,740
Trebuie să mergem şi să ne întoarcem
fără să ne vadă nimeni.
538
00:58:50,410 --> 00:58:56,160
Sultană, bine ați venit !
Voiam să vă trimit veste.
539
00:58:56,610 --> 00:59:00,240
A venit veste din Manisa.
Fahriye v-a trimis o scrisoare.
540
00:59:15,740 --> 00:59:18,620
Ce este, sultană ?
Ce veşti sunt ?
541
00:59:18,860 --> 00:59:23,440
Fahriye nu a reuşit. Au salvat-o
în ultima clipă. Cadâna trăieşte.
542
00:59:25,110 --> 00:59:28,030
Bine că Fahriye
nu a fost dată în vileag.
543
00:59:28,530 --> 00:59:31,320
Sultană, iar o să profite
544
00:59:31,410 --> 00:59:34,660
şi o să-l întărâte pe prințul Selim
împotriva dv.
545
00:59:35,610 --> 00:59:37,860
Ce să facem, sultană ?
Ce porunciți ?
546
00:59:39,110 --> 00:59:40,780
Trimite-i veste să aştepte.
547
00:59:41,280 --> 00:59:44,280
Sper ca Nurbanu să stea potolită
până atunci.
548
00:59:44,320 --> 00:59:45,650
Doamne-ajută !
549
00:59:48,320 --> 00:59:50,530
Ai vreo veste
de la ghicitoarea Hacer ?
550
00:59:50,990 --> 00:59:55,240
Am vorbit.
Ne aşteaptă mâine acasă la ea.
551
00:59:55,570 --> 00:59:59,200
E de ajuns să luăm o şuviță
din părul sultanei Mihrimah.
552
01:00:02,320 --> 01:00:05,490
Sarcina e grea, însă nu imposibilă.
553
01:00:06,280 --> 01:00:10,070
Uciderea prințului Mustafa
este încă o rană deschisă
554
01:00:10,160 --> 01:00:11,910
în inimile oamenilor.
555
01:00:12,860 --> 01:00:16,240
Ura poporului față de Hurrem
este veşnică.
556
01:00:17,280 --> 01:00:22,110
Voi doar veți aprinde fitilul.
Restul o să vină de la sine.
557
01:00:22,410 --> 01:00:26,490
Nu vă faceți griji, sultană.
N-o să vă dezamăgim.
558
01:00:40,160 --> 01:00:43,280
Aduceți-mi vestea cea bună,
şi vă dau de o sută de ori mai mult.
559
01:01:30,280 --> 01:01:31,860
Aici ?
560
01:01:33,530 --> 01:01:38,200
Aici, sultană. Însă trebuie
să ne întoarcem cât mai repede.
561
01:02:17,450 --> 01:02:24,030
Sultană, iertați-mă !
Nu voiam să vă întâmpin aşa.
562
01:02:25,530 --> 01:02:28,410
Nu face nimic.
Multă sănătate !
563
01:02:28,660 --> 01:02:33,490
Mulțumesc.
Şi dv., sultană.
564
01:02:34,860 --> 01:02:39,110
Din câte am auzit,
sultana Mihrimah e bolnavă.
565
01:02:40,610 --> 01:02:42,900
Luați loc.
566
01:02:47,820 --> 01:02:49,950
- Poftă bună, conaşilor !
- Mulțumim.
567
01:02:50,070 --> 01:02:53,570
Cea mai bună cafea din Istanbul
se găseşte în această prăvălie.
568
01:02:53,950 --> 01:02:58,870
Celelalte sunt false. Când există una
adevărată, să nu credeți în imitații.
569
01:03:03,490 --> 01:03:08,200
Conaşilor, ascultați cu toții !
570
01:03:09,360 --> 01:03:13,780
Vrăjitoarea rusoaică, ucigaşa
prințului Mustafa, a coborât în târg.
571
01:03:14,910 --> 01:03:19,490
A venit la picioarele noastre.
E ziua răzbunării !
572
01:03:22,820 --> 01:03:26,900
Atunci, ce mai aşteptăm ?
Să mergem s-o învățăm minte !
573
01:03:27,280 --> 01:03:29,160
Are dreptate. Să mergem !
574
01:03:29,280 --> 01:03:32,410
Să-i cerem socoteală tiranei
care l-a sacrificat pe prinț.
575
01:03:32,490 --> 01:03:35,740
Să mergem,
să-i luăm capul vrăjitoarei !
576
01:03:36,110 --> 01:03:40,240
Pentru prinț ! Sânge pentru sânge
pentru prințul Mustafa !
577
01:03:40,360 --> 01:03:43,940
Veniți cu mine !
O să-i luăm viața viperei.
578
01:03:44,070 --> 01:03:45,280
O s-o trimitem în iad.
579
01:03:45,700 --> 01:03:49,200
Vai de mine ! O să fie un dezastru !
580
01:04:03,200 --> 01:04:04,870
Ați adus ?
581
01:04:28,320 --> 01:04:34,280
Ce vezi ? I-au făcut vrăji fetei mele ?
O să scape de boala asta ?
582
01:04:36,280 --> 01:04:41,280
Nu e o vrajă, sultană.
Boala o să treacă.
583
01:04:41,360 --> 01:04:42,990
Slavă Ție, Doamne !
584
01:04:43,360 --> 01:04:47,440
Însă boala asta o să coboare
585
01:04:48,410 --> 01:04:52,700
de pe pielea sultanei în inima ei.
586
01:04:54,070 --> 01:04:59,200
O să-i provoace o rană adâncă
în suflet.
587
01:05:00,610 --> 01:05:02,780
Ce înseamnă asta ?
588
01:05:05,700 --> 01:05:07,620
Ce sunt vocile astea ?
589
01:05:41,320 --> 01:05:46,400
Ocupați-vă locurile !
O apărăm pe sultană cu orice preț !
590
01:05:48,780 --> 01:05:51,280
Nu vă apropiați !
Nu vă apropiați !
591
01:05:51,450 --> 01:05:53,160
Nu vă apropiați !
592
01:06:10,200 --> 01:06:13,070
Nu vă apropiați !
593
01:06:13,570 --> 01:06:17,150
Eu sunt aga Mahmut,
şeful gărzilor !
594
01:06:17,570 --> 01:06:21,530
Duceți-vă imediat la casele voastre !
Duceți-vă acasă !
595
01:06:30,780 --> 01:06:34,700
Doamne, apără-ne !
Sunt o mulțime de oameni.
596
01:06:34,820 --> 01:06:39,320
S-au răzvrătit, sultană.
De unde au ştiut că suntem aici ?
597
01:06:39,660 --> 01:06:43,040
Doar noi doi ştiam.
Trebuie să fie cineva de la serai.
598
01:06:43,280 --> 01:06:48,280
- Ori mă bănuiți pe mine, sultană ?
- Nu.
599
01:06:49,820 --> 01:06:51,740
Sultană, nu mergeți la fereastră.
600
01:06:54,280 --> 01:06:55,660
Nu te apropia !
601
01:06:55,820 --> 01:07:01,950
E vremea răzbunării !
Prințul va fi răzbunat !
602
01:07:04,110 --> 01:07:07,820
Sultană, nu mai trebuie să stăm aici.
Să plecăm !
603
01:07:08,200 --> 01:07:13,280
Nu vă temeți, sultană.
Nu veți muri azi.
604
01:07:16,030 --> 01:07:18,280
Nu e nicio veste
de la şeicul Ebussuud ?
605
01:07:18,950 --> 01:07:21,080
Încă nu a venit un răspuns,
Măria Ta.
606
01:07:21,240 --> 01:07:24,200
Şi eu vreau să ştiu dacă muftiul
o să îngăduie cafeaua.
607
01:07:24,860 --> 01:07:26,780
Arhitectul-şef ce face ?
608
01:07:27,820 --> 01:07:31,280
Din câte am auzit, sunt câteva
probleme la construirea geamiei.
609
01:07:31,950 --> 01:07:35,490
Merg mai mereu.
Construcția a avansat mult.
610
01:07:36,360 --> 01:07:41,900
Însă, după cum ştiți,
arhitectul Sinan e meticulos.
611
01:07:43,030 --> 01:07:46,450
Vrea să facă o geamie magnifică,
fără cusur.
612
01:07:46,740 --> 01:07:50,870
Nu am nicio îndoială.
Însă nici eu nu am răbdare.
613
01:07:50,950 --> 01:07:54,240
Se ştie ce termen i-am dat.
Sper să termine la timp.
614
01:07:54,410 --> 01:08:01,280
Măria Ta, sultana Hurrem e prinsă
într-un conac în Edirnekapi.
615
01:08:01,530 --> 01:08:06,700
Oamenii au înconjurat conacul.
Netrebnicii vor să-i ia viața.
616
01:08:06,950 --> 01:08:09,120
Să-mi pregătească imediat calul !
617
01:08:17,110 --> 01:08:19,570
Încetați !
618
01:08:23,280 --> 01:08:25,620
O să vă pierdeți toți capul !
619
01:08:26,700 --> 01:08:28,910
Sultană, pentru Dumnezeu !
620
01:08:28,990 --> 01:08:31,160
Ce mai ştii ? Spune !
621
01:08:32,450 --> 01:08:35,740
V-au mai rămas doi prinți, sultană.
622
01:08:36,780 --> 01:08:42,990
Când unul va urca pe tron,
celălalt va fi mort de mult.
623
01:08:44,490 --> 01:08:47,820
Imposibil.
Nu se poate.
624
01:08:48,280 --> 01:08:52,450
Aşa se va întâmpla, sultană.
Acesta e adevărul.
625
01:08:52,530 --> 01:08:56,530
- Sultană, să mergem !
- Nimeni nu poate fugi de destin.
626
01:08:57,530 --> 01:09:04,320
Unul dintre prinți va purta firmanul
sultanului Suleyman la gât.
627
01:09:04,950 --> 01:09:07,280
Mai devreme ai spus
că fratele lui o să-l omoare.
628
01:09:07,360 --> 01:09:13,280
Dacă sultanul Suleyman nu vrea,
nici măcar o frunză nu cade.
629
01:09:13,990 --> 01:09:16,280
Nu-i aşa, sultană ?
630
01:09:37,410 --> 01:09:39,700
Cine o să moară ?
Spune !
631
01:09:39,860 --> 01:09:43,320
Dv. ştiți deja răspunsul, sultană.
632
01:09:44,530 --> 01:09:50,990
Chipul acestui prinț este pecetluit
în inima şi în sufletul dv.
633
01:09:56,490 --> 01:09:58,530
Să ieşim prin spate, sultană !
634
01:10:00,030 --> 01:10:04,610
Sultană, ce faceți,
pentru Dumnezeu ?
635
01:10:06,070 --> 01:10:10,240
Nu vedeți că toți sunt furioşi ?
636
01:10:11,280 --> 01:10:16,240
Dacă ieşiți, o să vă facă bucăți,
ferească Domnul !
637
01:14:51,570 --> 01:14:57,200
Sultană, ce-ați făcut ?
638
01:15:11,860 --> 01:15:14,440
- Încă nu e nicio veste ?
- Din păcate, nu.
639
01:15:14,530 --> 01:15:18,200
O să aşteptăm, sultană.
Sper să vină veşti bune.
640
01:15:20,070 --> 01:15:23,400
Faceți loc !
Mărita sultană favorită Hurrem !
641
01:15:47,200 --> 01:15:50,160
Când o să se termine chinul ăsta,
Rustem ? Nu mai rezist.
642
01:15:50,610 --> 01:15:52,740
Stau închisă în odaie de câteva zile.
643
01:15:52,990 --> 01:15:55,280
Rabdă, Mihrimah.
O să găsesc un leac.
644
01:15:55,320 --> 01:15:59,200
Ajunge ! M-am săturat
să ascult vorbele astea goale !
645
01:15:59,610 --> 01:16:02,030
Mă ofilesc de câteva zile.
Mi se duce frumusețea.
646
01:16:02,160 --> 01:16:04,530
Nu mai vreau vorbe, ci soluții.
647
01:16:04,700 --> 01:16:06,450
- Ai înțeles ? Soluții !
- Mihrimah...
648
01:16:08,450 --> 01:16:10,410
Intră !
649
01:16:14,200 --> 01:16:17,450
- Sultană, sultana Hurrem...
- Ce-a pățit sultana Hurrem ?
650
01:16:17,950 --> 01:16:20,990
Oamenii au înconjurat-o
şi au vrut s-o omoare cu pietre.
651
01:16:21,110 --> 01:16:24,070
- Au avut de gând să-i ia viața.
- Rustem...
652
01:16:24,160 --> 01:16:27,450
Slavă Domnului, e bine.
Măria Sa a ajuns la timp.
653
01:16:27,700 --> 01:16:30,330
Sultana a ieşit fără teamă la ei.
654
01:16:30,410 --> 01:16:32,700
Nimeni nu a îndrăznit
să-i stea în cale.
655
01:16:33,410 --> 01:16:35,540
Au rămas ca vrăjiți.
656
01:16:42,700 --> 01:16:47,030
- Cum e posibil aşa ceva, Melek ?
- Nici eu n-am înțeles, sultană.
657
01:16:47,160 --> 01:16:51,410
Toți au rămas ca vrăjiți
când au văzut-o pe sultana Hurrem.
658
01:16:51,610 --> 01:16:56,110
Nu înțeleg. Doar în poveşti
se întâmplă aşa ceva.
659
01:16:56,530 --> 01:17:00,030
Poate a devenit de mult o sultană
demnă de poveste. Cine ştie ?!
660
01:17:00,160 --> 01:17:02,870
Nu mă mai înfuria, spunând prostii !
661
01:17:10,450 --> 01:17:14,490
Sultană, doriți să vă pregătesc
hamamul ? O să vă prindă bine.
662
01:17:15,610 --> 01:17:17,070
Nu-i nevoie.
663
01:17:21,660 --> 01:17:24,660
Treaba asta nu se întâmplă
de la sine.
664
01:17:25,360 --> 01:17:28,280
Sigur e cineva în spatele ei,
sultană.
665
01:17:30,530 --> 01:17:34,740
A câta moarte e asta ?
Ticăloşii încă n-au înțeles.
666
01:17:36,070 --> 01:17:37,900
Numele meu este sultana Hurrem.
667
01:17:38,820 --> 01:17:45,780
Armele lor nu trag împotriva mea,
săbiile nu taie, focul lor nu arde.
668
01:17:47,450 --> 01:17:49,160
Eu sunt martor, sultană.
669
01:17:49,910 --> 01:17:53,990
Cel care ridică mâna la dv.
împietreşte.
670
01:17:56,320 --> 01:18:01,280
Cine crezi că a pus asta la cale ?
Mahidevran sau sultana Fatma ?
671
01:18:02,700 --> 01:18:07,990
Sultana Mahidevran e neputincioasă.
Ştiți situația ei, sultană.
672
01:18:09,360 --> 01:18:14,070
După mine, nu poate fi altcineva
în afară de sultana Fatma.
673
01:18:15,110 --> 01:18:19,440
Nu o dată, nu de două ori.
Am avertizat-o de nenumărate ori.
674
01:18:20,530 --> 01:18:26,240
Dar iar vor să-mi mânjesc
mâinile cu sânge.
675
01:18:26,530 --> 01:18:30,410
Sultană, e de ajuns
să dăm în vileag treaba asta.
676
01:18:30,660 --> 01:18:34,240
Negreşit vă găsesc o dovadă.
677
01:18:39,530 --> 01:18:45,240
Sumbul, ai auzit ce-a spus
ghicitoarea, da ?
678
01:18:47,820 --> 01:18:50,570
Unul dintre prinți
o să-l omoare pe celălalt.
679
01:18:51,280 --> 01:18:53,570
Sultană, nu plecați urechea.
680
01:18:54,660 --> 01:18:57,370
E bătrână, senilă,
şi-a pierdut mințile.
681
01:18:57,740 --> 01:18:59,950
Nu ştie ce spune.
682
01:19:45,030 --> 01:19:52,910
Măria Ta, o să vă ajute să dormiți.
683
01:20:09,610 --> 01:20:11,440
Crezi că e posibil, Ferhat ?
684
01:20:16,240 --> 01:20:22,780
Pot să dorm sub cupola asta ?
Pot să-mi găsesc liniştea ?
685
01:20:26,280 --> 01:20:28,450
Măria Ta, acea cupolă
este săgeata Domnului,
686
01:20:29,950 --> 01:20:33,280
trimisă din mâinile
Arhanghelului Mihail.
687
01:20:35,200 --> 01:20:39,870
Unii au parte de primăvară,
alții, de iarnă.
688
01:20:42,490 --> 01:20:49,320
Şi dv. ați aruncat multe săgeți
sub cupola dv. Ați dat multe sentințe.
689
01:20:51,860 --> 01:20:58,280
Vara unora s-a transformat în iarnă,
iar iarna altora, în primăvară.
690
01:21:00,950 --> 01:21:05,330
Acum, poate că a venit vremea
să aruncați o ultimă săgeată.
691
01:21:10,820 --> 01:21:12,860
Ce vrei să spui ?
692
01:21:13,860 --> 01:21:17,280
De data asta, veți arunca o săgeată
spre inima dv., Măria Ta.
693
01:21:27,240 --> 01:21:30,990
Uitați, inima dv. este aici.
694
01:21:36,320 --> 01:21:41,820
Aruncați-o odată în foc.
Lăsați-o să ardă.
695
01:21:44,410 --> 01:21:46,700
Să ardă, să ajungă cenuşă,
696
01:21:48,990 --> 01:21:54,620
să existe o speranță că o să renaşteți
din propria cenuşă.
697
01:22:55,450 --> 01:22:58,120
- Te simți bine ?
- Mulțumesc, sultană.
698
01:22:59,780 --> 01:23:07,450
Slavă Domnului, sunt mai bine.
Durerile mi s-au împuținat.
699
01:23:07,950 --> 01:23:09,990
Am vorbit cu medicii.
700
01:23:10,320 --> 01:23:13,150
Au spus că te poți ridica în picioare
în câteva zile.
701
01:23:15,740 --> 01:23:19,990
Să mă despart de dv.
ar fi ca o moarte, sultană.
702
01:23:22,700 --> 01:23:30,200
Acum sunt lângă dv.
Este ca raiul pe pământ pentru mine.
703
01:23:45,740 --> 01:23:47,200
Sultană !
704
01:23:50,910 --> 01:23:53,990
Am auzit că îl luați pe Gazanfer
lângă dv., ca eunuc-şef.
705
01:23:54,320 --> 01:23:55,990
Ai auzit bine.
706
01:23:56,280 --> 01:24:00,740
Gazanfer a devenit eunuc
pentru a rămâne aici, lângă mine.
707
01:24:02,950 --> 01:24:06,120
Este un sacrificiu foarte mare.
708
01:24:09,240 --> 01:24:12,660
La fel ca sultana Hurrem, şi eu
am slujitori credincioşi, Fahriye.
709
01:24:14,240 --> 01:24:17,030
Slujitori credincioşi
ca nişte câini.
710
01:24:26,490 --> 01:24:29,870
Voi anunța în capitală situația
mătuşii tale, Gracia Mendes.
711
01:24:29,950 --> 01:24:32,160
Se va face tot ce trebuie
pentru salvarea ei.
712
01:24:32,240 --> 01:24:35,660
Acceptați mulțumirile mele, prințe.
Vă sunt recunoscător.
713
01:24:38,530 --> 01:24:40,110
Intră !
714
01:24:47,160 --> 01:24:51,450
Sultană, prințe...
715
01:25:02,320 --> 01:25:04,280
Nu-mi place deloc omul acesta.
716
01:25:09,700 --> 01:25:11,620
Am primit o veste din Kutahya.
717
01:25:18,320 --> 01:25:21,900
Sultană Nurbanu, totul merge
aşa cum ați dorit.
718
01:25:22,410 --> 01:25:27,290
Am ajuns în iatacul prințului Beyazid.
Sper să-i câştig şi inima cu timpul.
719
01:25:27,950 --> 01:25:30,990
Nu ştiu dacă e de vreun folos,
dar am auzit că prințul Beyazid
720
01:25:31,070 --> 01:25:33,240
a luat un împrumut
de la un zaraf evreu.
721
01:25:33,450 --> 01:25:36,780
I-a cerut ajutorul sultanei Mihrimah
pentru a achita datoria.
722
01:25:36,860 --> 01:25:39,940
Am văzut cu ochii mei
scrisoarea scrisă de prinț sultanei.
723
01:25:40,200 --> 01:25:42,870
Atât, deocamdată.
Aştept ordinele dv.
724
01:25:42,990 --> 01:25:46,990
Ce treabă !
Ce urmăreşte iar fratele meu ?
725
01:25:48,280 --> 01:25:51,820
Sultana Mihrimah l-ar ajuta pe prinț,
nu-i aşa ?
726
01:25:52,740 --> 01:25:54,620
Să nu ai nicio îndoială, Nurbanu.
727
01:25:54,820 --> 01:25:58,400
Mihrimah l-a mai salvat pe Beyazid
din asemenea necazuri.
728
01:25:58,530 --> 01:26:02,360
De data asta n-o să se întâmple.
Noi vom împiedica asta.
729
01:26:05,280 --> 01:26:08,360
S-a făcut ceea ce trebuia
în privința celor care au instigat
730
01:26:08,490 --> 01:26:12,530
poporul împotriva sultanei Hurrem,
pentru a-l răzbuna pe prințul Mustafa.
731
01:26:13,240 --> 01:26:16,870
- Ticăloşii au plătit cu viața.
- Bine.
732
01:26:17,740 --> 01:26:21,950
S-a aflat că incidentele
au izbucnit în prăvălia cu cafea.
733
01:26:22,570 --> 01:26:26,820
Aşa este. Din păcate, prăvăliile
cu cafea sunt locuri de țesut intrigi.
734
01:26:29,410 --> 01:26:34,910
Şeicul Ebussuud a dat o fetva,
în care spune:
735
01:26:35,660 --> 01:26:38,830
"Cei ce cad în desfrâu
se adună în prăvălii, joacă jocuri,"
736
01:26:38,910 --> 01:26:41,700
"beau băuturi şi cafea,
apoi, vorbesc fără rost."
737
01:26:42,780 --> 01:26:45,610
"Aceste prăvălii cu cafea
ar trebui închise"
738
01:26:45,820 --> 01:26:48,820
"şi fiindcă oamenii beți
îşi neglijează rugile."
739
01:26:48,990 --> 01:26:52,990
"Cafeaua băută de cei păcătoşi
nu ar trebui să se mai consume."
740
01:26:55,360 --> 01:26:57,280
De acum înainte,
nu se va mai bea cafea nicăieri,
741
01:26:57,320 --> 01:26:58,570
inclusiv în seraiul meu.
742
01:26:58,860 --> 01:27:00,990
Cum porunciți, Măria Ta.
743
01:27:04,660 --> 01:27:07,450
Care va fi soarta prăvăliilor
cu cafea, Măria Ta ?
744
01:27:08,820 --> 01:27:10,740
Distrugeți-le pe toate.
745
01:27:11,280 --> 01:27:16,160
Slujitorii mei să nu se mai adune
în locuri malefice, să țeasă intrigi.
746
01:27:19,820 --> 01:27:21,950
Aşadar, nu vom mai bea cafea.
747
01:27:23,490 --> 01:27:27,030
Măria Sa a interzis-o în urma
hotărârii venite de la muftiu.
748
01:27:30,530 --> 01:27:35,200
Sultană, mă gândesc
la revolta cu pietre,
749
01:27:35,910 --> 01:27:39,950
dar tot nu înțeleg.
De ce ați ieşit din conac ?
750
01:27:40,070 --> 01:27:42,490
Eu oricum murisem.
751
01:27:43,660 --> 01:27:48,620
Cele auzite în conac
mi-au luat sufletul.
752
01:27:49,410 --> 01:27:51,580
Ce ați auzit ?
753
01:27:58,450 --> 01:28:01,450
- Sultană !
- Spune, Sumbul.
754
01:28:01,950 --> 01:28:08,580
Sultană, aşa cum bănuiam,
sultana Fatma este în spatele atacului.
755
01:28:11,610 --> 01:28:14,820
Eşti sigur, agă Sumbul ?
E o acuzație gravă.
756
01:28:15,200 --> 01:28:16,950
Sunt sigur.
757
01:28:18,410 --> 01:28:21,580
- Sper că ai o dovadă.
- Am.
758
01:28:34,860 --> 01:28:38,360
SFÂRŞITUL EPISODULUI 34, SERIA 4
65798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.