All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.S04E23.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,430 --> 00:00:09,930 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:02:00,100 --> 00:02:05,430 SULEYMAN MAGNIFICUL Seria 4, episodul 23 3 00:02:05,850 --> 00:02:11,020 Măria Ta, incidentele la granița de răsărit s-au înmulțit. 4 00:02:11,390 --> 00:02:14,680 L-am trimis pe achingiul Gaffar pentru investigație. În sfârşit, s-a întors. 5 00:02:14,770 --> 00:02:20,560 Pregătesc un raport, însă situația e complicată. 6 00:02:21,020 --> 00:02:25,980 Dacă îngăduiți, achingiul Gaffar e aici. Aşteaptă să-l primiți. 7 00:02:32,270 --> 00:02:33,770 Să vină ! 8 00:02:50,020 --> 00:02:53,730 - Majestatea Ta ! - Spune ce-ai văzut şi ce-ai auzit. 9 00:02:54,560 --> 00:02:58,940 Majestatea Ta, după ce armata noastră s-a întors în Istanbul, 10 00:02:59,270 --> 00:03:01,060 Tahmasp a trecut granița noastră 11 00:03:01,140 --> 00:03:05,600 şi a atacat cetățile Adilcevaz, Erciş, Bargiri şi Ahlat. 12 00:03:06,310 --> 00:03:08,980 Cum n-a putut să le ocupe, a distrus totul în jur. 13 00:03:09,310 --> 00:03:12,810 Fiul său, Ismail Mirza, a atacat împrejurimile cetății Erzurum. 14 00:03:13,770 --> 00:03:16,400 Majestatea Ta, granițele aşteaptă ajutoare. 15 00:03:16,640 --> 00:03:18,470 Ce-i cu îndrăzneala asta ?! 16 00:03:20,810 --> 00:03:23,890 Când armata noastră, care aleargă din victorie în victorie, 17 00:03:23,980 --> 00:03:28,310 a ajuns în Persia, Tahmasp a fugit şi a căutat o văgăună, să se ascundă. 18 00:03:29,730 --> 00:03:33,770 Acum a găsit cale liberă şi a atacat pământurile Imperiului Otoman. 19 00:03:36,430 --> 00:03:39,890 O să fie pedepsit în curând. Rustem-Paşa, fă pregătirile. 20 00:03:40,560 --> 00:03:42,810 Cum porunciți. 21 00:03:44,730 --> 00:03:48,650 Ce mult a crescut Nergisşah ! E o tânără foarte frumoasă. 22 00:03:50,060 --> 00:03:53,600 Iar Mehmet e gata să te întreacă la vitejie de pe acum. 23 00:03:55,810 --> 00:03:58,140 E clar că o să fie un prinț viteaz. 24 00:03:58,600 --> 00:04:02,060 Cu condeiul într-o mână şi cu sabia în cealaltă, îşi dă silința. 25 00:04:04,810 --> 00:04:06,100 Intră ! 26 00:04:09,730 --> 00:04:14,110 - Prințe, sultană... - E vreo veste importantă, Atmaca ? 27 00:04:17,930 --> 00:04:21,010 Cu permisiunea ta, soră... Vino cu mine. 28 00:04:51,890 --> 00:04:55,600 - Te ascult, Atmaca. - A venit veste din capitală, prințe. 29 00:04:56,480 --> 00:04:59,310 Piri-Reis a scris că Rustem-Paşa se străduieşte din răsputeri 30 00:04:59,390 --> 00:05:01,600 să obțină ordinul unei expediții în Persia. 31 00:05:02,060 --> 00:05:03,680 De unde până unde ? 32 00:05:03,930 --> 00:05:07,100 Nu există informații. Însă e clar că urmăreşte ceva. 33 00:05:22,230 --> 00:05:24,560 Măria Sa o să fie prevăzător, Atmaca. 34 00:05:25,180 --> 00:05:27,680 N-o să ia o asemenea decizie fără să cântărească bine lucrurile. 35 00:05:27,890 --> 00:05:30,270 Stau potoliți de patru ani, prințe. 36 00:05:30,600 --> 00:05:33,230 De unde a apărut ordinul expediției fără motiv ? 37 00:05:33,600 --> 00:05:35,680 Noi suntem responsabili pentru granița persană. 38 00:05:35,850 --> 00:05:37,520 Ştiam dacă se întâmpla ceva. 39 00:05:37,640 --> 00:05:40,310 Urmăriți cazul. Să aflăm despre ce e vorba... 40 00:06:02,270 --> 00:06:03,690 Atmaca, poți să te retragi. 41 00:06:11,600 --> 00:06:15,640 - Te-am făcut să aştepți, soră. - Nu face nimic. 42 00:06:15,890 --> 00:06:19,390 Mă duc în odaia mea, să mă pregătesc. O să mă plimb puțin cu Mihrunnisa. 43 00:06:19,930 --> 00:06:21,600 Vreau şi eu să vin cu voi. 44 00:06:24,520 --> 00:06:27,480 Te simți bine ? Eşti cam palidă. 45 00:06:28,180 --> 00:06:29,720 Mă simt bine. 46 00:06:55,270 --> 00:06:57,810 - Tată ! - Viteazule ! 47 00:07:01,350 --> 00:07:07,020 "Mărite şah Tahmasp, stăpân al Persiei, potrivit veştilor primite," 48 00:07:07,180 --> 00:07:09,100 "sultanul Suleyman-Han are de gând" 49 00:07:09,390 --> 00:07:13,310 "să organizeze o nouă expediție împotriva dv." 50 00:07:14,310 --> 00:07:16,940 "Ştiu că e o decizie total greşită." 51 00:07:17,730 --> 00:07:21,110 "Între dinastia otomană, stăpâna lumii, şi dinastia safavidă" 52 00:07:21,350 --> 00:07:23,270 "trebuie să fie pace, nu război." 53 00:07:23,390 --> 00:07:26,520 "Din păcate, boala sultanului Suleyman-Han a avansat." 54 00:07:26,770 --> 00:07:29,600 "E clar că nu mai poate lua decizii corecte." 55 00:07:29,980 --> 00:07:32,440 "Am de gând să-mi iau tronul, care mi se cuvine," 56 00:07:32,520 --> 00:07:35,390 "să-l retrag pe tatăl meu, sultanul Suleyman-Han, din treburile statului" 57 00:07:35,520 --> 00:07:37,560 "şi să-l surghiunesc în Didymoteicho." 58 00:07:37,640 --> 00:07:41,430 "Sunt sigur că voi reuşi cu ajutorul dv." 59 00:07:42,310 --> 00:07:46,230 "Sper să nu-mi respingeți mâna pe care v-o întind." 60 00:07:47,480 --> 00:07:50,440 "Prințul-sultan Mustafa". 61 00:07:55,350 --> 00:08:00,970 - Ce spuneți, sultană ? - Nu e deloc rea. 62 00:08:02,390 --> 00:08:05,680 Sper ca Tahmasp să creadă că Mustafa a scris această scrisoare 63 00:08:05,810 --> 00:08:07,480 şi să-i răspundă. 64 00:08:08,520 --> 00:08:10,310 Să nu aveți nicio îndoială. 65 00:08:14,140 --> 00:08:17,270 Datorită sultanei Mihrimah, am reuşit o treabă grozavă. 66 00:08:43,140 --> 00:08:47,930 Această scrisoare şi răspunsul pe care îl va da şahul 67 00:08:48,680 --> 00:08:51,140 vor fi sfârşitul prințului Mustafa. 68 00:11:37,600 --> 00:11:40,390 - Aoleu ! - Ce s-a întâmplat, astrologule-şef ? 69 00:11:40,730 --> 00:11:44,560 Soarele va rămâne în spatele umbrelor. Se va întuneca dintr-odată. 70 00:11:45,890 --> 00:11:49,220 E un semn al dezastrului. Doamne, apără-ne ! 71 00:11:55,770 --> 00:11:57,310 Lokman ! 72 00:12:02,180 --> 00:12:03,850 Porunciți, Măria Ta. 73 00:12:04,020 --> 00:12:08,100 Furnicile au năpădit copacul. Se usucă. Nu există nicio soluție ? 74 00:12:08,930 --> 00:12:12,180 Îi anunț pe grădinari. O să dea cu var pe copac şi o să-l salveze. 75 00:12:14,600 --> 00:12:16,640 Atunci, toate furnicile vor muri. 76 00:12:18,270 --> 00:12:21,060 Suntem obligați. Altfel, viața copacului se scurtează. 77 00:12:21,730 --> 00:12:23,770 Cu permisiunea dv., mă ocup imediat. 78 00:12:24,640 --> 00:12:27,890 Nu vreau să-mi fac păcate, ucigând atâtea ființe nevinovate. 79 00:12:28,680 --> 00:12:30,720 Cel mai bine este să-l întrebăm pe şeicul Ebussuud. 80 00:12:30,850 --> 00:12:34,640 - Să ne spună el ce trebuie făcut. - Cum porunciți. 81 00:12:38,680 --> 00:12:43,520 Hoca Celebi, învățătura ta nu poate fi pusă la îndoială. 82 00:12:44,600 --> 00:12:47,230 De câte ori am un necaz sau sunt nehotărât, 83 00:12:47,310 --> 00:12:50,060 îmi luminezi calea cu experiența ta vastă. 84 00:12:51,600 --> 00:12:57,520 Dă-mi o soluție, cu învățătura ta, să avem inima împăcată. 85 00:12:59,060 --> 00:13:01,480 De dimineață, când mă plimbam prin grădină, 86 00:13:01,850 --> 00:13:05,140 starea unui copac m-a necăjit profund. 87 00:13:06,560 --> 00:13:09,850 Copacul pe care l-am plantat cu mâna mea în urmă cu mulți ani, 88 00:13:10,100 --> 00:13:12,350 din păcate, a fost invadat de furnici. 89 00:13:12,770 --> 00:13:15,900 L-au ros pe dinăuntru şi l-au nimicit. 90 00:13:17,020 --> 00:13:20,770 Slujitorii mei vor să toarne var, pentru a distruge furnicile. 91 00:13:21,270 --> 00:13:24,060 Fiind vorba de nişte suflete nevinovate, 92 00:13:24,310 --> 00:13:28,270 am vrut să-ți cer părerea mai întâi. Tu ce spui, Hoca Celebi ? 93 00:13:29,180 --> 00:13:34,470 Dacă furnica distruge copacul, e un păcat s-o omori ? 94 00:14:00,390 --> 00:14:06,930 De data asta, sunt mai aproape de victorie ca oricând. Simt asta. 95 00:14:10,020 --> 00:14:16,810 Aşa cum am scăpat de Ibrahim-Paşa, aşa voi scăpa şi de prințul Mustafa. 96 00:14:20,560 --> 00:14:26,560 Sultană, ați încercat de multe ori, dar n-ați izbândit. 97 00:14:27,810 --> 00:14:30,600 Cum puteți fi aşa de sigură acum ? 98 00:14:30,730 --> 00:14:34,980 Fiindcă m-am gândit la orice posibilitate, 99 00:14:35,060 --> 00:14:38,600 la fiecare pas care trebuie făcut, până la cel mai mic detaliu. 100 00:14:48,810 --> 00:14:51,190 Tahmasp cu siguranță va răspunde scrisorii, 101 00:14:51,270 --> 00:14:53,900 crezând că a venit din partea prințului Mustafa. 102 00:14:54,230 --> 00:14:57,360 Nu am nicio îndoială. Acea scrisoare va fi salvarea noastră 103 00:14:58,140 --> 00:15:00,600 şi firmanul executării prințului Mustafa. 104 00:15:01,770 --> 00:15:03,690 Doamne-ajută, paşă ! 105 00:15:04,770 --> 00:15:09,730 Chiar şi unui om simplu îi poate pica în mână şansa de a schimba istoria. 106 00:15:10,390 --> 00:15:12,810 Chiar dacă sunt rare, există asemenea momente. 107 00:15:12,890 --> 00:15:18,140 La fel ca acum. Totul depinde de tine, Zal Mahmut. 108 00:15:18,810 --> 00:15:21,480 Porneşte la drum cu oamenii în care ai încredere. 109 00:15:21,560 --> 00:15:24,770 Ține toate drumurile care duc din Persia în Amasya. 110 00:15:25,600 --> 00:15:29,980 Adu scrisoarea care va veni de la şah. Fii tu cel care schimbă albia râului. 111 00:15:31,430 --> 00:15:36,390 Cum porunciți, paşă. Cu siguranță voi lua acea scrisoare. 112 00:16:05,020 --> 00:16:06,560 Suleyman... 113 00:16:07,390 --> 00:16:11,560 Hurrem, ce s-a întâmplat ? Ce ai ? 114 00:16:14,890 --> 00:16:19,600 - Am avut coşmaruri toată noaptea. - Ia loc. 115 00:16:23,770 --> 00:16:25,400 Ce s-a întâmplat ? 116 00:16:25,520 --> 00:16:32,600 Te-am visat pe tine. Erai singur într-un loc întunecat, retras... 117 00:16:34,310 --> 00:16:39,440 Aveai mâinile legate. Parcă erai prizonier. 118 00:16:41,850 --> 00:16:44,020 Doamne, ajută-ne ! 119 00:16:44,560 --> 00:16:49,190 Nu te îngrijora degeaba. Nimeni nu are destulă putere 120 00:16:49,270 --> 00:16:51,730 să mă arunce în temniță, să mă țină prizonier. 121 00:16:55,600 --> 00:16:58,480 Pentru mine, nimic nu e mai prețios pe lumea asta 122 00:16:58,640 --> 00:17:01,600 decât să te ştiu sănătos. 123 00:17:04,020 --> 00:17:08,600 Accept orice, numai să nu pățeşti nimic. 124 00:17:13,890 --> 00:17:21,310 Vremea fericirii... Stăm în curtea interioară. Tu şi eu. 125 00:17:23,600 --> 00:17:27,270 Trupul nostru, o pereche, chipul nostru, o pereche, 126 00:17:28,350 --> 00:17:32,350 sufletul nostru, unul. Tu şi eu... 127 00:17:33,930 --> 00:17:37,970 O bucurie liniştită, fără vorbe care s-o tulbure. 128 00:17:38,730 --> 00:17:44,860 Tu şi eu... Tu şi eu... 129 00:17:47,180 --> 00:17:53,260 Nici tu nu exişti, nici eu. Am devenit unul în mâna dragostei. 130 00:18:00,930 --> 00:18:07,010 - Măria Ta ! - Vino, Lokman. 131 00:18:11,980 --> 00:18:13,730 Ce face Hoca Celebi ? A spus ceva ? 132 00:18:13,850 --> 00:18:18,140 V-a transmis salutări. O să vă răspundă în cel mai scurt timp. 133 00:18:18,270 --> 00:18:19,400 Bine. 134 00:18:19,520 --> 00:18:23,060 A venit astrologul-şef. Aşteaptă să-l primiți. 135 00:18:23,770 --> 00:18:25,480 Vrea să discute ceva important. 136 00:19:01,140 --> 00:19:04,560 Ce se întâmplă, paşă ? Se aduc puține provizii. 137 00:19:04,850 --> 00:19:08,180 Suntem flămânzi. Soldații merită asta ? 138 00:19:11,600 --> 00:19:13,350 Cine a zis asta ? 139 00:19:16,890 --> 00:19:20,350 Să iasă în față cine a spus asta ! Altfel, plătiți cu toții ! 140 00:19:23,310 --> 00:19:26,060 Eu am zis, paşă. Nu e o minciună. 141 00:19:26,180 --> 00:19:28,060 Cunoaşteți situația noastră. 142 00:19:34,390 --> 00:19:37,390 Te plângi înainte să înceapă războiul. 143 00:19:39,560 --> 00:19:42,190 Sigur că vor exista lipsuri în timpul expediției. 144 00:19:42,730 --> 00:19:45,560 Tu nu ştii ce greutăți sunt în timpul expediției ? 145 00:19:49,680 --> 00:19:55,430 Dacă mai scoate cineva o vorbă, îi iau capul. Aveți grijă ! 146 00:20:20,810 --> 00:20:23,270 Spune ce este aşa de important, astrologule-şef. 147 00:20:23,520 --> 00:20:31,190 Măria Ta, potrivit calculelor mele, Luna va intra între Soare şi Pământ. 148 00:20:32,480 --> 00:20:34,900 Ziua se va transforma în noapte într-o clipă. 149 00:20:35,020 --> 00:20:39,310 - Lumea va fi cufundată în întuneric. - Tu auzi ce spui, astrologule ? 150 00:20:39,640 --> 00:20:43,640 Luna se va retrage, sultană. Soarele va reapărea. 151 00:20:44,310 --> 00:20:47,730 - O să-şi arate fața, însă... - Însă... ce ? 152 00:20:49,060 --> 00:20:51,980 Însă nu se ştie dacă totul va reveni la normal. 153 00:20:52,890 --> 00:20:57,140 E semnul întâmplărilor rele din viitor. 154 00:20:59,020 --> 00:21:04,690 Doamne, apără-ne ! Care-i sensul tuturor acestor lucruri, Măria Ta ? 155 00:21:04,810 --> 00:21:09,140 Hurrem, într-un an, Soarele trece prin cele 12 zodii 156 00:21:09,810 --> 00:21:12,730 şi revine la Berbec, punctul de început. 157 00:21:13,600 --> 00:21:16,140 În sura "Milosul", Domnul a spus: 158 00:21:16,270 --> 00:21:19,440 "Soarele şi Luna se mişcă după o socoteală." 159 00:21:20,520 --> 00:21:22,890 Sigur şi această întâmplare are un motiv. 160 00:21:25,600 --> 00:21:30,020 Astrologule-şef, nu spune nimănui. În special, slujitorii mei să nu audă. 161 00:21:30,600 --> 00:21:33,770 O să se îngrijoreze degeaba. Nu e nevoie. 162 00:21:34,640 --> 00:21:37,890 În acest timp, uită-te ce a scris ulema în această privință. 163 00:21:38,520 --> 00:21:41,270 E lăudată cartea lui Fergani, 164 00:21:41,350 --> 00:21:44,930 "Compendiul astronomiei şi principiile mecanicii cereşti". 165 00:21:45,230 --> 00:21:47,650 - Analizeaz-o. - Cum porunciți. 166 00:22:00,180 --> 00:22:02,720 Soarele, Luna şi stelele... 167 00:22:04,480 --> 00:22:07,360 Chiar dau informații despre viitor, sultană ? 168 00:22:09,730 --> 00:22:13,400 Dacă ştii să vorbeşti pe limba lor, da. 169 00:22:19,890 --> 00:22:22,600 Soarta îşi întoarce fața către noi, Canfeda. 170 00:22:23,680 --> 00:22:28,760 - Către prințul Selim şi către mine. - Doamne-ajută, sultană ! 171 00:22:40,180 --> 00:22:41,760 Sper că e de bine. 172 00:22:46,850 --> 00:22:48,600 Ce ați văzut ? 173 00:22:50,310 --> 00:22:52,850 Luna intră între Soare şi Pământ, Canfeda. 174 00:22:59,430 --> 00:23:03,810 Se va face întuneric în mijlocul zilei. Foarte ciudat ! 175 00:23:04,480 --> 00:23:06,600 N-am mai întâlnit aşa ceva. 176 00:23:06,730 --> 00:23:09,600 Mai devreme, spuneați vorbe frumoase, de bine. 177 00:23:10,310 --> 00:23:13,480 Dar ce spuneți acum nu prea pare a fi un semn bun. 178 00:23:23,230 --> 00:23:27,060 Ştiți când o să răspundă Tahmasp la scrisoarea pe care am trimis-o ? 179 00:23:30,680 --> 00:23:35,600 Mamă ! Am întrebat când o să vină răspunsul din Persia. 180 00:23:37,430 --> 00:23:42,850 - Nu mă ascultați ? - Rustem nu te informează ? 181 00:23:46,100 --> 00:23:50,390 Îmi pomeneşte mereu despre iubirea lui față de mine, despre respect. 182 00:23:51,730 --> 00:23:54,690 Nu spune niciun rând despre chestiunile importante. 183 00:23:56,350 --> 00:24:01,930 Ce să-şi mai dorească o femeie ? Nu-ți face griji. 184 00:24:02,770 --> 00:24:05,350 Rustem se ocupă de acea problemă. 185 00:24:06,140 --> 00:24:08,970 Ce credeți că o să se întâmple când Măria Sa o să înțeleagă 186 00:24:09,060 --> 00:24:12,270 că există o legătură între prințul Mustafa şi Tahmasp ? 187 00:24:14,180 --> 00:24:18,930 Sforile se vor rupe de tot. Asta e clar. 188 00:24:21,310 --> 00:24:23,730 Restul rămâne la îndurarea Măriei Sale. 189 00:24:27,480 --> 00:24:29,600 Ar merita să-i ia viața. 190 00:24:38,600 --> 00:24:40,680 Poate că este un semn bun, Canfeda. 191 00:24:43,600 --> 00:24:50,350 Cine ştie ?! Poate că întunericul altora e lumina noastră. 192 00:24:57,980 --> 00:24:59,440 Prințe ! 193 00:25:11,480 --> 00:25:16,400 - Eşti în regulă ? - Nu ştiu, Nurbanu, nu ştiu deloc. 194 00:25:18,810 --> 00:25:21,140 Sokollu Mehmet-Paşa a scris o scrisoare. 195 00:25:21,600 --> 00:25:22,890 Ce spune ? 196 00:25:22,980 --> 00:25:26,600 S-a anunțat expediția în Persia. Trebuie să fim pregătiți. 197 00:25:27,560 --> 00:25:30,770 În curând, e posibil să trebuiască să merg în capitală, ca locțiitor. 198 00:25:33,560 --> 00:25:35,890 - Ce veste bună ! - Ce e bun, Nurbanu ? 199 00:25:36,680 --> 00:25:41,680 Ai uitat ce-am pățit ? Furia ienicerilor era să-mi vină de hac. 200 00:25:42,640 --> 00:25:44,520 Uită acele zile. 201 00:25:45,980 --> 00:25:48,860 Ticăloşii care au profitat de pe urma bolii Măriei Sale 202 00:25:48,980 --> 00:25:51,860 te-au atacat ca nişte javre scăpate din lanț. 203 00:25:52,680 --> 00:25:56,140 De data asta nu va fi aşa. Nu poate fi. 204 00:25:57,270 --> 00:26:03,400 Măria Sa şi-a dovedit puterea şi forța. Nu mai îndrăznesc. 205 00:26:03,730 --> 00:26:07,020 Însă influența fratelui Mustafa asupra lor este absolută. 206 00:26:07,640 --> 00:26:10,520 Câtă vreme el trăieşte, cine se poate impune ? 207 00:26:15,640 --> 00:26:20,850 Selim, m-am uitat la stele. Soarta e de partea noastră. 208 00:26:22,560 --> 00:26:28,890 Un soare va apune, altul va răsări. De ce să nu fii tu acela ? 209 00:26:33,350 --> 00:26:40,180 Stelele, nu ? De unde să ştim ? Poate, acel soare este Mustafa. 210 00:26:41,930 --> 00:26:44,430 Este mai aproape de tron decât noi toți. 211 00:26:53,310 --> 00:26:57,100 S-a întâmplat ce-au vrut sultana Hurrem şi Rustem-Paşa, Măria Ta. 212 00:26:58,810 --> 00:27:02,140 Agitația unei expediții inutile... Păcat ! 213 00:27:02,640 --> 00:27:05,930 Prințe, poate fi o ocazie pentru noi. 214 00:27:06,600 --> 00:27:09,810 Când ați plecat din Istanbul, vă înțelegeați bine cu Măria Sa. 215 00:27:10,350 --> 00:27:14,930 Puteți fi desemnat locțiitor. Sau veți fi chemat la expediție. 216 00:27:15,270 --> 00:27:18,730 Acea posibilitate este îndepărtată, Taşlicali. 217 00:27:19,770 --> 00:27:22,440 Măria Sa n-o să mă mai vrea alături. 218 00:27:22,810 --> 00:27:24,600 N-o să mai aibă încredere în mine. 219 00:27:25,270 --> 00:27:28,310 Cu permisiunea dv., merg în Istanbul, să vorbesc cu Piri-Reis. 220 00:27:28,730 --> 00:27:30,980 Îmi poate da informații despre această chestiune. 221 00:27:31,060 --> 00:27:33,230 Nu se poate, Atmaca. Nicidecum. 222 00:27:34,270 --> 00:27:37,150 Situația lui Piri-Reis şi a oamenilor lui e clară. 223 00:27:37,230 --> 00:27:39,150 Nu putem stabili legătura cu ei. 224 00:27:44,600 --> 00:27:50,640 Ce zici, Măria Sa mă desemnează locțiitor de data asta, sfătuitorule ? 225 00:27:53,230 --> 00:27:55,690 E cam greu, prințe. 226 00:27:56,980 --> 00:28:03,560 Aveți capacitatea de a conduce statul în lipsa Măriei Sale. 227 00:28:04,600 --> 00:28:12,560 Trebuie să acceptăm că prințul Selim este cu un pas mai în față. 228 00:28:14,930 --> 00:28:17,640 Mânuim sabia pe câmpul de luptă. Ce să facem ?! 229 00:28:18,850 --> 00:28:21,810 Mai importantă este situația fratelui Mustafa. 230 00:28:23,270 --> 00:28:25,060 Dacă ar participa la expediție, 231 00:28:25,310 --> 00:28:28,850 ar încolți în sufletul meu speranța unei victorii în Persia. 232 00:28:28,930 --> 00:28:34,060 Nu vă faceți speranțe, prințe. Cel mai probabil va rămâne în sangeac. 233 00:28:35,980 --> 00:28:42,520 Adevărat. Va rămâne în sangeac. Şi va accepta situația în tăcere. 234 00:28:47,890 --> 00:28:51,930 Ştii că uneori mă întreb ce făceam eu dacă eram în locul lui Mustafa ? 235 00:28:54,850 --> 00:28:57,980 Dacă aş fi alungat de nenumărate ori din raiul Măriei Sale, 236 00:28:58,600 --> 00:29:00,770 dacă aş fi susținut de iubirea poporului, 237 00:29:01,850 --> 00:29:05,770 dacă ienicerii ar aştepta o singură vorbă de-a mea... 238 00:29:07,480 --> 00:29:09,730 Ce ați fi făcut, prințe ? 239 00:29:12,310 --> 00:29:15,640 E clar că n-aş fi la fel de răbdător ca Mustafa. 240 00:29:53,230 --> 00:29:59,310 Tot ce-am încercat a fost în zadar. Talismane, ierburi vindecătoare... 241 00:29:59,600 --> 00:30:01,100 Le-am încercat pe toate. 242 00:30:01,180 --> 00:30:05,310 O să reuşesc de data asta ? O să-i pot dărui prințului un copil ? 243 00:30:05,480 --> 00:30:08,400 Doamne-ajută, sultană ! Facem tot ce ne stă în putință. 244 00:30:08,480 --> 00:30:10,650 Cu siguranță Domnul o să ne audă rugile. 245 00:30:11,270 --> 00:30:12,690 Doamne-ajută ! 246 00:30:18,100 --> 00:30:21,350 - Mulțumesc, sultană. - Poți să te retragi. 247 00:30:23,930 --> 00:30:26,600 - Prințe ! - Huricihan... 248 00:30:31,890 --> 00:30:34,520 - Ce caută femeia asta aici ? - Te-ai supărat ? 249 00:30:35,980 --> 00:30:37,980 Să fie aşa cum vrei tu. 250 00:30:39,680 --> 00:30:43,430 Dacă vrei să continui, dacă tu crezi că toate astea vor fi cu folos, 251 00:30:44,310 --> 00:30:45,680 continuă. 252 00:30:47,850 --> 00:30:49,350 Cred, Beyazid. 253 00:30:50,230 --> 00:30:54,190 Într-o zi, o să port o parte din sufletul tău în pântecul meu. 254 00:30:54,600 --> 00:30:58,560 Ți-am mai spus asta. Te necăjeşti degeaba. 255 00:30:59,390 --> 00:31:03,470 În grădinile şi în odăile seraiului n-au lipsit glasurile de copii. 256 00:31:06,140 --> 00:31:08,430 Domnul să le dea viață lungă copiilor tăi ! 257 00:31:09,230 --> 00:31:11,480 Îi iubesc cel puțin cât tine. 258 00:31:12,640 --> 00:31:15,520 Însă dorința mea este să aduc pe lumea asta un suflet 259 00:31:15,600 --> 00:31:17,980 care să poarte o urmă de la noi amândoi. 260 00:31:24,600 --> 00:31:28,270 Expediția persană a fost anunțată. O să plec în curând. 261 00:31:33,060 --> 00:31:38,980 - Huricihan... - Iar ne despărțim, nu-i aşa ? 262 00:31:46,850 --> 00:31:48,390 Intră ! 263 00:31:54,310 --> 00:31:55,980 Bine ai venit, Cihangir ! 264 00:31:58,310 --> 00:32:00,810 N-am vorbit de când te-ai întors din Amasya. 265 00:32:02,930 --> 00:32:04,970 Relația ta cu Mustafa s-a îndreptat, nu-i aşa ? 266 00:32:05,850 --> 00:32:09,350 De câte ori să-ți mai spun ? Nu mai e nicio problemă între noi. 267 00:32:09,430 --> 00:32:13,760 Nu mai există duşmănie. De ce mă chestionezi ? 268 00:32:15,930 --> 00:32:20,010 Nu ştiu, Mihrimah. Toți cei din serai sunt încordați. 269 00:32:21,640 --> 00:32:25,020 S-a luat decizia unei expediții fără să se înțeleagă ce se întâmplă. 270 00:32:25,770 --> 00:32:30,600 Rustem-Paşa a pornit la drum. Pe Măria Sa nu l-am prea văzut. 271 00:32:32,600 --> 00:32:38,190 Însă mama e mai liniştită ca oricând. Tu fugi de mine. 272 00:32:42,230 --> 00:32:49,770 - Simt... Îmi ascundeți ceva. - Nu înțeleg de unde scoți toate astea. 273 00:32:50,600 --> 00:32:56,730 Orice s-ar întâmpla, sper să nu aibă legătură cu Mustafa. 274 00:32:58,270 --> 00:33:00,190 Dacă i se întâmplă ceva, 275 00:33:01,730 --> 00:33:07,770 o să vă consider vinovați pe tine, pe Rustem-Paşa şi pe mama. 276 00:33:11,600 --> 00:33:15,350 Ce bine era să ne iubeşti şi pe noi cât îl iubeşti pe el ! 277 00:33:18,730 --> 00:33:24,900 Toți sunt curioşi să ştie motivul. De ce sunt aşa de ataşat de el... 278 00:33:28,060 --> 00:33:33,680 Şi eu m-am gândit mult la asta. Există multe motive. 279 00:33:35,390 --> 00:33:37,640 Să ți-l spun pe cel mai important... 280 00:33:39,600 --> 00:33:42,730 Lângă el, uit că am o cocoaşă. 281 00:33:46,100 --> 00:33:48,140 Fiindcă el nu mă priveşte aşa. 282 00:33:50,980 --> 00:33:55,020 Nici măcar o dată nu mi-a aruncat în față deficiența mea. 283 00:33:58,850 --> 00:34:02,180 Ce bine era să mă priviți şi voi cu ochii lui ! 284 00:34:15,390 --> 00:34:19,680 De când am venit în acest serai, nimic nu mi-a mers bine, Melek. 285 00:34:21,180 --> 00:34:24,600 Acum, o să fiu soția unui bărbat pe care nu-l cunosc. 286 00:34:27,020 --> 00:34:30,600 Este voința Măriei Sale, sultană. Trebuie să existe vreun bine. 287 00:34:31,390 --> 00:34:34,720 Toți spun lucruri bune despre logodnicul dv., Ahmet-Paşa. 288 00:34:34,890 --> 00:34:37,600 Îl laudă pentru vitejie şi curaj. 289 00:34:37,640 --> 00:34:43,180 Dacă zvonurile erau adevărate, Rustem nu era mare-vizir. 290 00:34:43,980 --> 00:34:46,980 Sokollu nici nu putea intra pe uşa Divanului. 291 00:34:48,310 --> 00:34:51,310 Ahmet-Paşa poate să le facă față oamenilor lui Hurrem ? 292 00:34:52,060 --> 00:34:55,020 O să-i fie alături lui Mustafa ? Spune-mi ! 293 00:34:56,180 --> 00:35:01,930 Nu ştiu chiar atâtea, sultană. Însă cei care l-au văzut îl laudă. 294 00:35:02,020 --> 00:35:03,650 Este impunător. 295 00:35:07,930 --> 00:35:10,510 Nu ştiu dacă e bine sau rău, Fahriye. 296 00:35:11,430 --> 00:35:14,060 Tu porți pe umeri toată responsabilitatea seraiului. 297 00:35:14,140 --> 00:35:15,640 Iar eu am rămas singură. 298 00:35:15,730 --> 00:35:18,400 Dacă era după mine, nu plecam de lângă dv. 299 00:35:19,560 --> 00:35:24,600 Doar tu puteai umple golul lăsat de Afife. Nici Sumbul nu este. 300 00:35:25,020 --> 00:35:27,020 În cine să am încredere ? 301 00:35:29,770 --> 00:35:34,900 Sultana Fatma s-a întâlnit cu Kara Ahmet-Paşa ? Ştii ceva ? 302 00:35:35,350 --> 00:35:37,430 Mâine se vor întâlni, sultană. 303 00:35:39,980 --> 00:35:43,610 E de admirat curajul paşei. 304 00:35:43,930 --> 00:35:48,510 Sultana Fatma este o mare întinsă. 305 00:35:49,480 --> 00:35:53,810 Pe cei pe care i-a primit în apele ei până azi i-a înghițit, i-a ucis. 306 00:36:02,980 --> 00:36:04,690 E vreo veste de la Rustem-Paşa ? 307 00:36:05,100 --> 00:36:07,430 A ridicat tabăra în Aksaray, Majestatea Ta. 308 00:36:07,930 --> 00:36:10,600 Face pregătiri pentru următoarea oprire. 309 00:36:11,640 --> 00:36:14,680 Bine. Sper că va izbândi. 310 00:36:16,060 --> 00:36:18,680 Tahmasp n-o să mai aibă unde să fugă de data asta. 311 00:36:18,810 --> 00:36:22,940 Cu voia Domnului, victoria va fi a noastră. 312 00:36:23,600 --> 00:36:29,600 - Doamne-ajută ! Ahmet-Paşa ! - Porunciți, Majestatea Ta. 313 00:36:30,390 --> 00:36:32,640 Tu ce crezi despre această expediție ? 314 00:36:33,100 --> 00:36:38,680 E clar că va fi o expediție grea, Majestatea Ta. Ştim bine condițiile. 315 00:36:39,810 --> 00:36:42,190 Sunt munți de netrecut de jur împrejur. 316 00:36:43,730 --> 00:36:48,310 Vizirul-sfetnic Mehmet-Paşa e sigur de victorie. 317 00:36:49,930 --> 00:36:52,720 Însă, din păcate, eu nu sunt de aceeaşi părere. 318 00:36:53,600 --> 00:36:57,730 Nu se ştie dacă vom obține o victorie absolută. 319 00:37:02,890 --> 00:37:08,560 Nu degeaba ți se spune Kara Ahmet. E clar că ți-ai meritat numele. 320 00:37:10,890 --> 00:37:14,600 Mereu am nevoie de comandanți care să nu se teamă să vorbească. 321 00:37:25,270 --> 00:37:26,900 Ahmet-Paşa ! 322 00:37:32,390 --> 00:37:34,180 E vreo problemă, Haydar-Paşa ? 323 00:37:34,350 --> 00:37:37,270 A venit veste de la judecătorul militar al Rumeliei, paşă. 324 00:37:39,600 --> 00:37:44,430 - A acceptat întâlnirea ? - Vă aşteaptă la conacul său. 325 00:38:02,140 --> 00:38:03,600 Sultană ! 326 00:38:06,560 --> 00:38:11,350 Sper că totul merge bine între dv. şi logodnicul dv., Ahmet-Paşa. 327 00:38:12,850 --> 00:38:17,890 În definitiv, este dreptul dv. Ați depăşit atâtea nenorociri... 328 00:38:20,180 --> 00:38:25,310 Mai întâi, Mustafa-Paşa, apoi, Elkas Mirza. 329 00:38:27,560 --> 00:38:29,770 Se spune că al treilea este cu noroc. 330 00:38:31,350 --> 00:38:34,600 Sper să vă găsiți fericirea de data asta. 331 00:38:34,680 --> 00:38:37,890 Cine caută găseşte şi bine, şi rău. 332 00:38:39,560 --> 00:38:43,980 Având în vedere că eu caut dragostea, o găsesc. Sunt liniştită. 333 00:38:44,640 --> 00:38:49,180 Tu să ai grijă. Mereu cauți bucluc. 334 00:38:50,480 --> 00:38:53,600 De aceea nu scapi de necazuri. 335 00:38:56,680 --> 00:38:59,220 Cine are minte multă are şi necazuri mari. 336 00:39:02,560 --> 00:39:05,270 O spun cu toată sinceritatea, sultană. 337 00:39:06,600 --> 00:39:11,270 Sper să vă cununați de data asta, să vă regăsiți iubitul. 338 00:39:12,600 --> 00:39:15,600 Dacă iar vă pierdeți soțul, 339 00:39:16,140 --> 00:39:20,220 o să vă numiți "sultana tristeții", nu "sultana veseliei". 340 00:39:25,480 --> 00:39:27,850 Sigur că o să mă căsătoresc cu paşa. 341 00:39:28,730 --> 00:39:32,520 Fii sigură că voi fi prietena prietenilor mei 342 00:39:34,100 --> 00:39:36,430 şi duşmanul duşmanilor mei. 343 00:39:36,930 --> 00:39:43,600 Atunci, să vă spunem de pe acum "sultana tristeții". Sultană... 344 00:39:55,930 --> 00:39:59,680 - Sultană ! - Ce este, Melek ? 345 00:40:01,520 --> 00:40:05,230 Ahmet-Paşa a trimis veste. A apărut o chestiune de stat importantă. 346 00:40:05,310 --> 00:40:07,640 Îşi cere iertare. Nu poate veni. 347 00:40:12,930 --> 00:40:14,600 Intră ! 348 00:40:19,020 --> 00:40:20,730 A venit măritul Ahmet-Paşa. 349 00:40:30,600 --> 00:40:33,890 Mărite paşă, e o mare onoare. 350 00:40:34,730 --> 00:40:38,770 Bine v-am găsit ! Sper că sunteți sănătos. 351 00:40:39,600 --> 00:40:41,640 Stau de mult cu ochii pe dv. 352 00:40:42,480 --> 00:40:47,690 Prezența în Divan, fermitatea dv., iscusința de pe câmpul de luptă... 353 00:40:48,680 --> 00:40:50,430 Toate sunt lăudabile. 354 00:40:51,100 --> 00:40:55,310 Acest măreț stat are nevoie de paşi şi guvernatori viteji ca dv. 355 00:40:55,730 --> 00:40:57,360 Sunteți binevoitor. 356 00:41:00,560 --> 00:41:03,480 Paşă, sunteți pregătit să lucrați pentru prințul Mustafa, 357 00:41:04,060 --> 00:41:07,440 să vă alăturați adepților lui ? 358 00:41:07,680 --> 00:41:12,100 Sunt pregătit. Îmi dau viața pentru prinț. 359 00:41:13,060 --> 00:41:16,060 Domnul să-i dea drum liber şi sabie tăioasă ! 360 00:41:16,140 --> 00:41:21,850 Amin ! În scurt timp, toți adepții prințului se vor aduna. 361 00:41:23,060 --> 00:41:27,600 La această întâlnire vor participa căpitani şi guvernatori puternici. 362 00:41:29,270 --> 00:41:32,850 Am fi fericiți să vă vedem şi pe dv. printre noi, paşă. 363 00:41:35,980 --> 00:41:37,610 Aş fi onorat. 364 00:41:52,730 --> 00:41:58,480 Cine este acolo ? Ridică-te în picioare ! 365 00:42:00,430 --> 00:42:02,220 Ienicerule Tufan... 366 00:42:02,930 --> 00:42:06,390 Ieniceri ! Căpetenie Beşir ! L-au ucis pe Tufan. 367 00:42:18,730 --> 00:42:20,060 Cine ar îndrăzni ?! 368 00:42:20,180 --> 00:42:22,720 Aşa l-am găsit. Cineva l-a tăiat şi l-a aruncat. 369 00:42:22,810 --> 00:42:25,940 - E mâna paşei Rustem. - Cine altcineva poate fi ? 370 00:42:26,060 --> 00:42:30,100 E clar că a fost copleşit de ură. Un ienicer rămâne nerăzbunat ?! 371 00:42:30,230 --> 00:42:31,770 Nu rămâne ! 372 00:42:32,270 --> 00:42:34,560 - Rustem-Paşa va plăti ! - Va plăti ! 373 00:42:36,600 --> 00:42:38,270 Intră ! 374 00:42:41,520 --> 00:42:45,230 - Măria Ta, a venit Ahmet-Paşa. - Să intre. 375 00:42:55,060 --> 00:42:59,190 - Majestatea Ta ! - Apropie-te, Ahmet-Paşa. 376 00:43:02,600 --> 00:43:05,480 Care-i situația ? Ce-a spus judecătorul militar ? Ai aflat ceva ? 377 00:43:06,770 --> 00:43:10,650 Investigația mea de luni bune, în sfârşit, a ajuns la un rezultat. 378 00:43:11,770 --> 00:43:16,980 Aşa cum am bănuit, judecătorul militar face parte dintr-o alianță secretă. 379 00:43:17,140 --> 00:43:22,770 - E clar că ocupă o funcție înaltă. - Spune-mi ce ți-a zis. 380 00:43:24,310 --> 00:43:28,980 I-a prezentat drept adepții prințului Mustafa. 381 00:43:30,480 --> 00:43:35,360 O să aibă loc o adunare în curând. Mi-a cerut şi mie să particip. 382 00:43:36,850 --> 00:43:44,600 Adepții prințului Mustafa, nu ? Prințul ştie asta ? 383 00:43:45,520 --> 00:43:48,980 El le dă indicații ticăloşilor care îndrăznesc să fie stat în stat 384 00:43:49,100 --> 00:43:51,060 şi să-mi umbrească puterea ? 385 00:43:53,180 --> 00:43:56,640 Este încă imposibil să ajung la o concluzie sigură, Majestatea Ta. 386 00:43:56,810 --> 00:44:00,440 Nu ştiu dacă trebuie să obțin informații, dacă e nevoie de asta. 387 00:44:00,560 --> 00:44:03,810 Dacă prințul auzea de activitatea acestor persoane, 388 00:44:04,140 --> 00:44:06,140 sigur lua măsuri. 389 00:44:06,480 --> 00:44:10,810 O să fii sigur, paşă ! O să afli dacă prințul ştie de existența lor ! 390 00:44:10,890 --> 00:44:13,430 - Poți să te retragi. - Cum porunciți. 391 00:44:33,560 --> 00:44:35,440 Stabiliți ordinea imediat. 392 00:44:45,640 --> 00:44:48,430 Stați pe loc ! Ce se întâmplă aici ? 393 00:44:49,140 --> 00:44:51,720 Căpetenie Ali, l-au ucis pe ienicerul Tufan. 394 00:44:51,930 --> 00:44:54,560 E clar cine a făcut-o. Ni s-a isprăvit răbdarea. 395 00:44:54,810 --> 00:44:57,600 Rustem-Paşa va da socoteală. 396 00:44:58,020 --> 00:45:01,150 De unde ştiți că a făcut-o Rustem-Paşa ? Aveți vreo dovadă ? 397 00:45:01,270 --> 00:45:02,650 Ce nevoie este de o dovadă ? 398 00:45:02,730 --> 00:45:07,860 Toți au auzit ce i-a spus ieri, în fața tuturor. L-a amenințat. 399 00:45:08,060 --> 00:45:11,600 Ne-a lăsat flămânzi. Ca şi cum nu era de ajuns că nu ne-a dat solda, 400 00:45:11,640 --> 00:45:15,020 a început să comită crime. Nu se poate accepta aşa ceva. 401 00:45:16,600 --> 00:45:20,680 Faptele lui nu mai contenesc. Ajunge ! Stăpâneşte statul. 402 00:45:21,180 --> 00:45:22,970 L-a făcut pe fratele lui amiral. 403 00:45:23,060 --> 00:45:25,390 Nici Majestatea Sa nu este. Nu mai participă la război. 404 00:45:25,480 --> 00:45:27,150 Dacă ne conducea prințul Mustafa, 405 00:45:27,230 --> 00:45:29,980 Rustem-Paşa nici măcar eunuc al cadânelor nu era. 406 00:45:32,310 --> 00:45:34,480 Să mergem să-i cerem socoteală ! 407 00:45:34,600 --> 00:45:39,270 Opriți-vă ! Asta este o revoltă. O să vă pierdeți capul cu toții. 408 00:45:39,430 --> 00:45:43,180 Cine să ne taie capul ? Rustem-Paşa nu e în stare de nimic. 409 00:45:45,390 --> 00:45:48,470 Tu de partea cui eşti, căpetenie Ali ? Dă-te din fața noastră ! 410 00:45:48,560 --> 00:45:51,060 Opriți-vă ! Sigur că sunt de partea voastră. 411 00:45:51,350 --> 00:45:54,930 Însă o mişcare greşită o să ne coste multe vieți. 412 00:45:55,480 --> 00:46:00,560 O să avem de suferit. Lăsați-mă să vorbesc cu Rustem-Paşa. 413 00:46:01,600 --> 00:46:03,600 Trebuie să aibă o explicație. 414 00:46:03,770 --> 00:46:08,560 Dacă nu ne ascultă şi face ce ştie el, atunci, îi cerem socoteală. 415 00:46:16,310 --> 00:46:18,230 Ar fi bine să fie chibzuit. 416 00:46:23,980 --> 00:46:26,730 - Mare-vizir ! - Spune. 417 00:46:27,600 --> 00:46:31,560 - Totul merge aşa cum ați vrut. - Bine. 418 00:46:31,980 --> 00:46:35,650 Eu i-am luat viața ienicerului Tufan, cel care v-a adresat acele vorbe. 419 00:46:35,730 --> 00:46:39,440 Ienicerii aveau să vă socotească pe dv. vinovat. Aşa a şi fost. 420 00:46:40,430 --> 00:46:42,470 Soldații stau ca pe ace, paşă. 421 00:46:42,640 --> 00:46:45,430 Unii chiar pomenesc numele prințului Mustafa. 422 00:46:45,770 --> 00:46:49,520 Spun că nu se întâmplau toate astea dacă prințul era aici. 423 00:46:50,480 --> 00:46:56,650 Exact asta voiam. Nu mai mult. Ai făcut o treabă bună, căpetenie Ali. 424 00:46:57,100 --> 00:46:59,180 Trebuie să fim atenți, paşă. 425 00:46:59,980 --> 00:47:03,690 Dacă lucrurile scapă de sub control, nici măcar eu nu-i mai pot potoli. 426 00:47:11,310 --> 00:47:13,730 Vine. 427 00:47:15,680 --> 00:47:18,010 Ieniceri, am vorbit cu Rustem-Paşa. 428 00:47:18,600 --> 00:47:21,430 Nu ştie nimic despre uciderea ienicerului Tufan. 429 00:47:22,020 --> 00:47:24,060 Însă o să investigheze imediat. 430 00:47:25,140 --> 00:47:28,810 O să-l găsească pe vinovat şi o să-l pedepsească. 431 00:47:28,930 --> 00:47:32,310 Cum e posibil ? Cine altcineva putea face o asemenea ticăloşie ? 432 00:47:32,730 --> 00:47:36,060 Rustem-Paşa a făcut-o. El a poruncit. 433 00:47:36,140 --> 00:47:40,020 E cineva printre voi care a fost martor la uciderea ienicerului Tufan ? 434 00:47:44,600 --> 00:47:46,270 Aici sunt mii de oameni. 435 00:47:46,890 --> 00:47:49,640 De unde să ştim că n-a făcut-o unul dintre ei ? 436 00:47:50,100 --> 00:47:56,390 Rustem-Paşa vă vrea binele. Mi-a poruncit să vă sporesc proviziile. 437 00:47:57,600 --> 00:48:00,180 Soldele o să vi se dea înainte de termen. 438 00:48:01,140 --> 00:48:03,930 Iar voi comentați, în loc să vă rugați. 439 00:48:09,640 --> 00:48:14,350 - Semiz Ali nu e de încredere. - E clar că e marioneta paşei Rustem. 440 00:48:15,140 --> 00:48:16,770 De paşă ce să mai spunem ? 441 00:48:16,890 --> 00:48:19,850 Ne pomeneşte de un drept al nostru ca şi cum ar fi o favoare. 442 00:48:20,930 --> 00:48:22,640 Mişcați-vă ! 443 00:48:26,560 --> 00:48:30,640 Majestatea Ta Sultane Suleyman-Han, stăpân al lumii, 444 00:48:31,390 --> 00:48:34,810 nu ştiți cât de mult mi-aş dori să vă scriu că totul merge bine. 445 00:48:35,350 --> 00:48:38,850 Din păcate, nu este cu putință. Ienicerii se frământă. 446 00:48:39,140 --> 00:48:43,020 Caută un motiv să se revolte. Trebuie să spun cu regret 447 00:48:43,560 --> 00:48:47,600 că în spatele acestei îndrăzneli stă credința față de prințul Mustafa. 448 00:48:47,930 --> 00:48:50,890 Nu contenesc să vorbească despre el. 449 00:48:51,230 --> 00:48:57,440 Cel mai bine pentru toți este să treceți dv. la conducerea armatei. 450 00:49:01,350 --> 00:49:02,850 Va merge în capitală. 451 00:49:03,060 --> 00:49:06,350 Cu cât ajunge mai repede în mâna Măriei Sale, cu atât mai bine. 452 00:49:13,390 --> 00:49:15,720 Când se va întuneca cerul, astrologule-şef ? 453 00:49:16,770 --> 00:49:19,440 Nu e uşor de socotit momentul exact, Măria Ta. 454 00:49:19,980 --> 00:49:22,770 Însă e aproape, foarte aproape. 455 00:49:30,060 --> 00:49:32,020 Ce se va întâmpla ? Ai vreo bănuială ? 456 00:49:32,310 --> 00:49:34,600 E clar că vor avea loc nenorociri. 457 00:49:35,060 --> 00:49:38,640 Cutremur, inundații, secetă, foamete... 458 00:49:39,270 --> 00:49:43,600 Sau alte nenorociri, care nici nu ne trec prin gând. 459 00:49:47,890 --> 00:49:51,140 Am înțeles. Poți să te retragi. 460 00:50:17,180 --> 00:50:18,760 Intră ! 461 00:50:23,180 --> 00:50:28,180 Măria Ta, şeicul Ebussuud v-a trimis răspuns la întrebarea dv. 462 00:50:29,180 --> 00:50:31,100 Dă-mi-o ! 463 00:50:49,640 --> 00:50:54,310 "Mărite padişah, şovăiți până să răniți chiar şi o furnică..." 464 00:50:55,350 --> 00:50:58,680 "Prin această întrebare, ați dovedit încă o dată" 465 00:50:58,770 --> 00:51:01,230 "că trufia nu-şi are locul în inima dv." 466 00:51:01,310 --> 00:51:03,980 "De fapt, voiam să scriu un răspuns mai lung." 467 00:51:04,480 --> 00:51:08,600 "Cel mai corect este să vă scriu într-un limbaj potrivit." 468 00:51:10,310 --> 00:51:16,600 "Întrebare: chiar de face rău copacului, e bine să omori furnica ?" 469 00:51:17,730 --> 00:51:21,400 "Răspuns: ajunsă în fața Domnului," 470 00:51:21,640 --> 00:51:25,140 "furnica o să fie îndreptățită în fața lui Suleyman." 471 00:51:39,600 --> 00:51:42,180 Ce porunciți, Măria Ta ? Să se toarne var ? 472 00:51:43,020 --> 00:51:47,400 Să le lăsăm să trăiască. Aşa a socotit potrivit şeicul Ebussuud. 473 00:51:47,810 --> 00:51:49,810 Cum porunciți, Măria Ta. 474 00:51:53,770 --> 00:51:56,730 Sfătuitorul este foarte mulțumit de prințul Mehmet. 475 00:51:56,980 --> 00:51:59,900 Spune că e foarte isteț, că are un orizont larg, nu ? 476 00:52:00,520 --> 00:52:04,770 - Dacă ar fi şi răbdător... - Mehmet ? 477 00:52:05,100 --> 00:52:08,350 Nu vreau să fac lecții, vreau să ies la vânătoare. 478 00:52:08,430 --> 00:52:10,350 Vreau să fiu bărbat. 479 00:52:10,560 --> 00:52:13,190 Tu oricum eşti bărbat, fratele meu frumos. 480 00:52:13,350 --> 00:52:16,310 Nu sunt. Yusuf râde de mine. 481 00:52:16,390 --> 00:52:19,100 Spune că nu sunt bărbat până nu sunt circumcis. 482 00:52:19,810 --> 00:52:22,480 Îl învăț eu minte pe Yusuf. Nu pleca urechea la el. 483 00:52:22,560 --> 00:52:24,520 Dar să nu vă înfuriați prea rău. 484 00:52:25,600 --> 00:52:29,520 Dacă vrei să fii circumcis, o să ți se îndeplinească dorința. 485 00:52:29,680 --> 00:52:31,310 Grozav ! 486 00:52:33,140 --> 00:52:38,310 - Nu e prea mic ? - Nu. Şi eu mă gândeam de mult. 487 00:52:40,350 --> 00:52:43,060 A venit vremea circumciziei viteazului meu. 488 00:52:43,850 --> 00:52:48,020 - Atunci, să înceapă pregătirile. - Nu-ți face griji. Mă ocup eu. 489 00:52:48,600 --> 00:52:49,980 Să-i spun lui Yusuf... 490 00:52:50,310 --> 00:52:53,140 Stai jos, Mehmet. Mănâncă, apoi, te duci. 491 00:52:53,640 --> 00:52:55,810 Nu ascultă deloc. 492 00:53:07,890 --> 00:53:12,140 Reis, fă cunoştință cu Ahmet-Paşa. Merge pe acelaşi drum cu noi. 493 00:53:19,930 --> 00:53:21,390 Piri-Reis ! 494 00:53:21,480 --> 00:53:25,560 Bine ai venit, paşă ! Cu tine suntem mai puternici. 495 00:53:29,810 --> 00:53:33,310 Loveşte ! Tare ! Loveşte ! 496 00:53:43,810 --> 00:53:47,350 Prințe, în afară de prințul Cihangir, 497 00:53:47,560 --> 00:53:50,230 nu mai avem de la cine să primim veşti din capitală. 498 00:53:50,980 --> 00:53:52,560 Nimeni nu dă nicio veste. 499 00:53:53,350 --> 00:53:57,060 Dacă doriți, mă duc să aflu ce se întâmplă, prințe. Vă anunț. 500 00:54:04,480 --> 00:54:07,230 - Ce s-a întâmplat, viteazule ? - Yusuf râde de mine. 501 00:54:07,310 --> 00:54:11,100 Spune că o să mergeți la vânătoare în curând, dar pe mine n-o să mă luați. 502 00:54:11,850 --> 00:54:13,890 Nu vă faceți griji, prințe. Mă ocup eu. 503 00:54:13,980 --> 00:54:16,190 Atmaca, nu-i nevoie. 504 00:54:17,810 --> 00:54:20,020 Locul în care mergem e periculos pentru tine. 505 00:54:20,180 --> 00:54:21,970 Sigur că o să te iau şi pe tine când o să vină vremea. 506 00:54:22,100 --> 00:54:25,680 - Dar vreau să merg, tată. - O să faci ce-ți spun, Mehmet. 507 00:54:28,060 --> 00:54:29,640 Prințe ! 508 00:54:32,140 --> 00:54:35,430 Pregăteşte-te, Atmaca. Află ce se întâmplă în capitală. 509 00:54:38,310 --> 00:54:44,020 Măritul prinț Mustafa este viitorul dinastiei otomane. 510 00:54:45,020 --> 00:54:47,480 Cea mai mare dorință a noastră este să urce pe tron. 511 00:54:47,600 --> 00:54:52,430 E singura cale de a scăpa de lipitorile care sug sângele statului, 512 00:54:52,810 --> 00:54:54,440 precum Rustem-Paşa. 513 00:54:56,060 --> 00:55:01,350 Probabil că prințul e mulțumit de ajutorul dv. 514 00:55:01,850 --> 00:55:05,480 Din contră, prințul nu ne-a întâmpinat bine. 515 00:55:06,270 --> 00:55:10,810 Nu se implică în activitatea alianței noastre. Stă deoparte. 516 00:55:12,100 --> 00:55:17,600 Pentru siguranța prințului, sigur că e bine să nu se implice. 517 00:55:18,060 --> 00:55:22,230 Când o să vină vremea, veți primi sarcini importante, Ahmet-Paşa. 518 00:55:22,640 --> 00:55:27,060 Dv. veți fi ochii şi urechile noastre în Divan. 519 00:55:35,060 --> 00:55:41,310 Aşadar, Piri-Reis... Eşti sigur, Ahmet-Paşa ? 520 00:55:43,680 --> 00:55:47,970 Dacă nu vedeam cu ochii mei, nu credeam, Măria Ta. 521 00:55:48,850 --> 00:55:51,020 Însă acesta este adevărul. 522 00:55:52,850 --> 00:55:56,640 Adevărata față a oamenilor nu poate fi văzută mereu, Măria Ta. 523 00:55:58,770 --> 00:56:06,060 - Prințul Mustafa ştie asta ? - Din păcate, ştie, Măria Ta. 524 00:56:07,350 --> 00:56:11,600 Însă, din spusele lui Piri-Reis, prințul s-a opus. 525 00:56:12,390 --> 00:56:15,600 - Nu acționează alături de ei. - Asta trebuie să mă consoleze ? 526 00:56:16,600 --> 00:56:20,600 Pedeapsa pentru faptele lui Piri-Reis e clară. Trebuie executat ! 527 00:56:32,180 --> 00:56:35,310 Majestatea Ta, Piri-Reis aşteaptă să-l primiți. 528 00:56:37,270 --> 00:56:38,900 Să vină ! 529 00:56:46,730 --> 00:56:52,600 - Mărite padişah, m-ați chemat. - Apropie-te, Reis. 530 00:56:57,600 --> 00:57:01,430 Până acum, faptele tale mi-au atras atenția şi mi-ai câştigat admirația. 531 00:57:01,600 --> 00:57:04,100 Sunteți binevoitor, Majestatea Ta. 532 00:57:04,850 --> 00:57:08,770 Însă nu e potrivit ca un căpitan cu experiența ta să rămână în capitală. 533 00:57:09,850 --> 00:57:12,930 Tu trebuie să ne lărgeşti orizontul cu învățătura ta. 534 00:57:15,310 --> 00:57:20,940 După cum ştii, în jurul golfului Persic sunt mulți portughezi. 535 00:57:21,600 --> 00:57:24,890 Doar un căpitan cu experiența ta poate să-i nimicească. 536 00:57:26,890 --> 00:57:30,930 De aceea, te trimit la porțile Indiei. 537 00:57:36,810 --> 00:57:42,850 Aş fi onorat, Măria Ta, însă ştiți că am o vârstă înaintată. 538 00:57:43,270 --> 00:57:48,060 Nu vreau să mă simt jenat față de dv. că nu pot îndeplini această funcție. 539 00:57:49,270 --> 00:57:50,650 N-am nicio îndoială că o să reuşeşti. 540 00:57:50,730 --> 00:57:53,060 Pregăteşte-te imediat şi porneşte la drum. 541 00:57:55,020 --> 00:57:56,770 Poți să te retragi. 542 00:58:14,770 --> 00:58:17,520 - Sokollu ! - Sultană ! 543 00:58:19,600 --> 00:58:21,350 Ce se întâmplă ? 544 00:58:21,480 --> 00:58:24,560 Măria Sa trebuia să emită firmanul execuției lui Piri-Reis. 545 00:58:24,770 --> 00:58:27,150 Trebuia să-i strivească trădătorului capul. 546 00:58:27,310 --> 00:58:31,350 Stați liniştită, sultană. Asta era intenția Măriei Sale. 547 00:58:32,140 --> 00:58:37,310 - Însă eu l-am împiedicat. - Ce înseamnă asta ? 548 00:58:38,140 --> 00:58:41,720 Pedeapsa pentru faptele lui Piri-Reis e clară. Trebuie executat ! 549 00:58:42,980 --> 00:58:45,400 Piri-Reis este un mare învățat, Măria Ta. 550 00:58:45,480 --> 00:58:48,150 Şi oamenii de stat, şi poporul îl apreciază. 551 00:58:48,600 --> 00:58:51,940 Dacă emiteți firmanul execuției sale, o să izbucnească un mare scandal. 552 00:58:52,060 --> 00:58:59,310 Sigur o să afle şi prințul Mustafa. Ar fi periculos, în pragul expediției. 553 00:59:00,770 --> 00:59:02,520 Care-i sfatul tău ? 554 00:59:03,180 --> 00:59:07,140 Cel mai bine este să-l îndepărtați pe Piri-Reis din capitală. 555 00:59:08,600 --> 00:59:12,060 Astfel, vor rămâne fără lider. Rezistența o să le fie frântă. 556 00:59:12,890 --> 00:59:16,890 Pe guvernatorii şi pe paşii din alianță îi trimiteți în sangeacuri 557 00:59:16,980 --> 00:59:22,770 cu diverse sarcini şi dați pedeapsa meritată după expediție. 558 00:59:24,560 --> 00:59:29,100 Dacă Piri-Reis şi ceilalți erau executați, se isca o zarvă inutilă. 559 00:59:30,730 --> 00:59:33,860 Aşa e mai bine, sultană. Aveți încredere în mine. 560 00:59:36,020 --> 00:59:39,600 Nu am cum să nu-ți admir gândirea şi iscusința. 561 00:59:40,640 --> 00:59:45,100 - Ne dai putere cu prezența ta. - Datorită dv., sultană. 562 00:59:46,270 --> 00:59:51,310 A venit o scrisoare de la Rustem-Paşa. O să i-o predea Măriei Sale. 563 00:59:52,730 --> 00:59:54,020 Ienicerii se frământă. 564 00:59:54,140 --> 00:59:58,520 Caută un motiv să se revolte. Trebuie să vă spun cu regret 565 00:59:58,640 --> 01:00:01,600 că în spatele acestei îndrăzneli stă credința față de prințul Mustafa. 566 01:00:01,730 --> 01:00:04,600 Nu contenesc să vorbească despre el. 567 01:00:10,020 --> 01:00:11,650 Intră ! 568 01:00:15,100 --> 01:00:20,520 - Măria Ta, a venit sultana Hurrem. - Să intre ! 569 01:00:31,520 --> 01:00:34,560 - Suleyman... - Ia loc, Hurrem. 570 01:00:42,680 --> 01:00:46,390 Din câte am auzit, s-a iscat un scandal în tabără. 571 01:00:48,980 --> 01:00:52,860 - Tu de unde ştii ? - Mihrimah a primit o scrisoare. 572 01:00:54,600 --> 01:00:56,730 Şi ea este îngrijorată şi necăjită. 573 01:00:59,310 --> 01:01:02,480 Cum îndrăznesc ienicerii să se opună împuternicitului tău absolut ? 574 01:01:02,730 --> 01:01:05,400 În acest incident, vina îi aparține paşei Rustem. 575 01:01:05,560 --> 01:01:07,390 Are o experiență de atâția ani. 576 01:01:07,680 --> 01:01:11,220 Nu se poate accepta faptul că a fost aşa de slab în fața ienicerilor. 577 01:01:12,930 --> 01:01:16,390 Dar şi ienicerii au făcut un obicei din a se revolta. 578 01:01:17,890 --> 01:01:20,140 Nu are rost să te înfurii pe ei. 579 01:01:21,020 --> 01:01:23,560 Trebuie să ne uităm de la cine îşi iau acest curaj. 580 01:01:31,390 --> 01:01:34,520 Faceți loc ! Mărita sultană Fatma ! 581 01:01:50,140 --> 01:01:51,850 Sultană ! 582 01:01:54,600 --> 01:02:01,890 Eu aşteptam un bărbat negru şi slab. Mi s-a spus că vi se zice Kara. 583 01:02:04,480 --> 01:02:07,270 Se referă la agerimea mea, sultană. 584 01:02:08,600 --> 01:02:11,180 Au socotit că această poreclă mi se potriveşte, 585 01:02:12,060 --> 01:02:14,600 ca urmare a vitejiei mele pe câmpul de luptă. 586 01:02:14,680 --> 01:02:16,470 Ce plăcut ! 587 01:02:21,390 --> 01:02:26,100 - În sfârşit, ne-am cunoscut ! - Iertați-mă. 588 01:02:26,770 --> 01:02:31,690 Chestiunile statului m-au reținut. N-am putut veni mai înainte. 589 01:02:34,180 --> 01:02:38,680 Am acceptat să mă căsătoresc cu dv. fiindcă aşa a vrut Măria Sa, paşă. 590 01:02:40,100 --> 01:02:45,930 Altfel, nici nu-mi trecea prin minte să mă mai cunun vreodată. 591 01:02:46,350 --> 01:02:53,970 Atunci, sper că n-o să-l dezamăgesc pe Măria Sa. Şi pe dv. 592 01:02:58,100 --> 01:03:04,680 E clar că Măria Sa vă apreciază. Vrea să vă țină alături. 593 01:03:08,480 --> 01:03:14,310 - Ce să zic ?! Să fie cu noroc ! - Amin ! 594 01:03:24,640 --> 01:03:28,930 Dacă nu mai aveți nimic de spus, trebuie să mă întorc la serai. 595 01:03:29,100 --> 01:03:34,310 Nu. Da. Adică eu... 596 01:03:36,430 --> 01:03:42,010 Iertați-mă, mi-au zburat toate vorbele când v-am văzut în fața mea. 597 01:03:45,560 --> 01:03:48,980 Aveți grijă ! Să nu vă zboare şi mintea... 598 01:03:57,600 --> 01:04:04,100 E chipeş. Statură, atitudine... Dar nu poate să lege două vorbe. 599 01:04:11,100 --> 01:04:13,140 O să am o treabă grea cu bărbatul ăsta. 600 01:04:17,770 --> 01:04:23,020 Înaintaşul tău, sultanul Selim-Han, era un padişah imprevizibil la mânie. 601 01:04:23,810 --> 01:04:26,890 Cea mai mare temere a Măriei Sale era că seamănă cu el. 602 01:04:27,560 --> 01:04:31,310 E greu de răspuns dacă această temere s-a adeverit. 603 01:04:33,140 --> 01:04:35,220 Însă ceva e cert. 604 01:04:36,390 --> 01:04:42,390 Şi el, ca şi tatăl său, e un luptător, un viteaz şi un trufaş. 605 01:04:45,230 --> 01:04:47,980 Însă tu ai luat doar părțile bune ale Măriei Sale. 606 01:04:49,060 --> 01:04:53,940 Domnul ți-a luat trufia şi cruzimea 607 01:04:55,520 --> 01:04:58,480 şi ți-a dat în loc bunătate şi credință. 608 01:05:01,930 --> 01:05:09,720 Fiul tău, Mehmet, îți seamănă. E curajos şi ataşat de tatăl său. 609 01:05:12,310 --> 01:05:15,100 Nici măcar o clipă nu vrea să se despartă de tine. 610 01:05:17,680 --> 01:05:22,260 Am înțeles rostul acestor vorbe. Vreți să-l iau şi pe el la vânătoare. 611 01:05:23,770 --> 01:05:27,270 După circumcizie, n-o să poată să se ridice din pat o vreme. 612 01:05:28,230 --> 01:05:32,020 Ia-l cu tine, dacă tot ai ocazia. Este entuziasmat. Nu-l răni. 613 01:05:36,770 --> 01:05:40,940 E în odaie. De tine depinde să-l faci fericit. 614 01:05:43,600 --> 01:05:46,930 E bine să iasă la vânătoare la o vârstă fragedă. 615 01:05:53,850 --> 01:05:56,600 Nu mai insista, Mehmet. Nu poți merge la vânătoare. 616 01:05:57,520 --> 01:06:00,560 O să facem o mulțime de pregătiri pentru circumcizie. 617 01:06:06,310 --> 01:06:08,230 Mehmet... 618 01:06:11,930 --> 01:06:15,470 Din câte am auzit, azi ai făcut zarvă prin serai, că mergi la vânătoare. 619 01:06:15,600 --> 01:06:18,600 M-am săturat. Tot timpul, numai lecții. 620 01:06:20,980 --> 01:06:22,650 Vorbeşte cu mama ta. 621 01:06:22,770 --> 01:06:26,190 Dacă este de acord, îți dau voie să vii cu mine. 622 01:06:26,640 --> 01:06:29,270 Grozav ! Merg la vânătoare ! 623 01:06:35,060 --> 01:06:37,600 De unde până unde ? Nu se poate să nu mergeți ? 624 01:06:39,980 --> 01:06:44,810 Am coşmaruri. Să nu pățiți vreun necaz... 625 01:06:47,270 --> 01:06:49,600 Eu mi-am pus inima în calea necazului. 626 01:06:51,350 --> 01:06:55,770 Însă, ca să alerge după tine, am dezlegat piedica inimii. 627 01:06:57,850 --> 01:07:01,100 Azi, vântul mi-a adus mireasma ta plăcută. 628 01:07:02,180 --> 01:07:04,600 Drept mulțumire, i-am dat inima mea. 629 01:07:17,980 --> 01:07:19,360 Mamă... 630 01:07:19,480 --> 01:07:23,560 Cihangir, cum să intri în odaia mea fără să fii anunțat ? 631 01:07:25,390 --> 01:07:28,220 I-a venit o scrisoare Măriei Sale din tabăra militară. 632 01:07:28,480 --> 01:07:33,060 Rustem-Paşa îl acuză iar pe fratele meu. Îl arată drept țintă. 633 01:07:34,310 --> 01:07:36,770 - Spuneți-mi ce ştiți. - Cihangir, nu te amesteca. 634 01:07:36,850 --> 01:07:40,890 Tu să nu te amesteci, Mihrimah ! Eu am întrebat-o pe mama. 635 01:07:46,350 --> 01:07:51,850 Deşi îi scrii mai mereu lui Mustafa, deşi faci pe spionul, 636 01:07:53,640 --> 01:07:55,640 îmi ceri mie socoteală ? 637 01:07:59,730 --> 01:08:03,730 Ştiu tot ce pui la cale. 638 01:08:06,310 --> 01:08:08,980 Nu-l acuza pe Rustem-Paşa ! 639 01:08:09,600 --> 01:08:15,640 Dacă a avut loc un incident în tabără şi Mustafa se află în spatele lui, 640 01:08:15,850 --> 01:08:17,270 sigur că se vorbeşte despre el. 641 01:08:18,680 --> 01:08:22,430 Am auzit că, în ultima vreme, câțiva paşi şi căpitani 642 01:08:23,270 --> 01:08:26,230 au fost numiți în vilaietele îndepărtate de capitală. 643 01:08:28,730 --> 01:08:31,150 Se întâmplă ceva, iar eu nu ştiu. 644 01:08:33,730 --> 01:08:41,560 Întoarce-te în odaia ta, Cihangir. Nu e bine să ştii tot. Aşa e mai bine. 645 01:08:46,310 --> 01:08:53,730 Din păcate, ce e bine pentru dv. nu e bine şi pentru mine. 646 01:09:07,100 --> 01:09:11,180 Adună-te, Mihrimah ! Nu e momentul să cedezi. 647 01:09:13,060 --> 01:09:15,310 Nu regreta paşii făcuți. 648 01:09:21,600 --> 01:09:24,390 Înăuntrul fiecărui om există un animal sălbatic. 649 01:09:26,480 --> 01:09:33,310 Acel animal ne spune când să fugim şi când să atacăm. 650 01:09:37,390 --> 01:09:42,100 Eu îl ascult mereu. Sunt nevoită. 651 01:09:43,810 --> 01:09:48,350 El mă ajută să rămân în viață şi să vă protejez pe voi. 652 01:09:53,270 --> 01:09:58,270 Într-o bună zi, negreşit o să mă înțelegeți. 653 01:10:01,600 --> 01:10:03,350 Chiar şi Cihangir. 654 01:10:13,100 --> 01:10:14,600 Intră ! 655 01:10:22,850 --> 01:10:26,140 - Ce-i asta, Melek ? - Ahmet-Paşa a trimis-o. 656 01:10:27,100 --> 01:10:28,680 Aduceți-o ! 657 01:10:32,890 --> 01:10:34,680 Puteți să vă retrageți. 658 01:10:36,560 --> 01:10:40,560 Una mai mare n-a găsit ? Deschide-o ! 659 01:10:40,600 --> 01:10:43,680 Să vedem ce a trimis mărețul Ahmet-Paşa. 660 01:11:05,850 --> 01:11:07,890 N-a putut să ia un colier ? 661 01:11:08,270 --> 01:11:10,770 N-a putut să pună să se coasă o rochie ? 662 01:11:19,770 --> 01:11:21,600 Un caiet gol. 663 01:11:22,180 --> 01:11:25,640 Habar nu am ce-o să mă fac cu acest Ahmet-Paşa. Ia ! 664 01:11:31,810 --> 01:11:34,100 Sultană, este şi o scrisoare. 665 01:11:45,140 --> 01:11:52,890 Sunt un diamant neşlefuit, o mătase neprelucrată, un caiet nescris... 666 01:11:54,600 --> 01:11:59,520 Cu frumusețea şi veselia dv., aduceți-mă la forma pe care o doriți. 667 01:12:00,230 --> 01:12:05,230 Sunt pregătit să fiu sluga, slujitorul şi iubitul dv. 668 01:12:09,640 --> 01:12:11,270 Ce s-a întâmplat, sultană ? 669 01:12:11,730 --> 01:12:18,440 Am spus atâtea, dar Ahmet-Paşa este un bărbat merituos. 670 01:12:19,770 --> 01:12:23,230 Când aceste merite sunt la locul lor, e cu capul pe umeri. 671 01:12:44,980 --> 01:12:48,600 Faceți loc ! Majestatea Sa Sultanul Suleyman-Han ! 672 01:13:00,180 --> 01:13:02,100 Furnicile l-au năpădit de tot. 673 01:13:03,100 --> 01:13:05,520 Voiau să toarne var, dar i-am împiedicat. 674 01:13:07,810 --> 01:13:09,890 L-am întrebat pe şeicul Ebussuud. 675 01:13:10,600 --> 01:13:13,560 Pot fi nimicite atâtea furnici pentru un copac ? 676 01:13:15,230 --> 01:13:17,850 Şeicul Ebussuud a spus că nu e îngăduit, 677 01:13:18,390 --> 01:13:24,970 că furnicile o să fie îndreptățite în fața mea la Judecata de Apoi. 678 01:13:28,600 --> 01:13:30,810 Şi cu copacul ce se va întâmpla ? 679 01:13:31,430 --> 01:13:35,350 N-o să le ceară socoteală furnicilor care l-au nimicit într-o zi ? 680 01:13:37,020 --> 01:13:39,060 Sau celui care le-a permis. 681 01:13:47,140 --> 01:13:54,140 Suleyman, circulă tot felul de zvonuri. 682 01:13:55,310 --> 01:13:58,440 Cel mai probabil e o calomnie, dar e bine să ştii. 683 01:14:01,020 --> 01:14:07,480 Sultana Begum, sora lui Tahmasp, s-a dus în secret în Amasya. 684 01:14:10,180 --> 01:14:14,930 Se spune că are o relație cu prințul Mustafa. 685 01:14:19,140 --> 01:14:22,310 Scornesc asemenea zvonuri în vreme de război... 686 01:14:22,430 --> 01:14:26,220 Nicidecum nu cred. Încearcă să-mi ponegrească fiul. 687 01:14:29,180 --> 01:14:32,310 Crezi că Tahmasp a îndrăznit aşa ceva ? 688 01:14:32,390 --> 01:14:36,390 Tahmasp e în stare de orice neruşinare, însă copilul meu, nu. 689 01:14:38,980 --> 01:14:42,190 Niciodată nu s-ar alia cu duşmanii. 690 01:14:43,390 --> 01:14:46,350 Le iau capul celor care insinuează asta. 691 01:15:30,520 --> 01:15:34,390 Paşă, acesta este soldatul persan care a schimbat calul în Kervansaray. 692 01:15:34,480 --> 01:15:36,850 - De atunci îl urmărim. - Bine. 693 01:16:28,480 --> 01:16:29,900 Ce se întâmplă, judecătorule militar ? 694 01:16:30,060 --> 01:16:31,680 Am fost pe corabia lui Reis, dar nu e nimeni. 695 01:16:31,770 --> 01:16:37,440 Măria Sa l-a numit căpitan în India. A fost trimis din capitală. 696 01:16:38,100 --> 01:16:42,390 - De unde până unde ? - E clar că a fost dat în vileag. 697 01:16:43,520 --> 01:16:47,560 - Dacă era aşa, nu-l lăsa teafăr. - Reis nu e singurul, Atmaca. 698 01:16:48,560 --> 01:16:50,850 Toți participanții la adunarea din acea zi 699 01:16:50,980 --> 01:16:55,810 au fost îndepărtați din capitală. Mai puțin o persoană. 700 01:16:56,810 --> 01:16:59,640 - Cine ? - Kara Ahmet-Paşa. 701 01:17:00,730 --> 01:17:04,440 Toate surghiunurile au început în ziua în care l-am primit la adunare. 702 01:17:04,980 --> 01:17:07,360 E clar că a fost omul sultanului Suleyman. 703 01:17:07,850 --> 01:17:11,930 S-a apropiat ca un prieten şi a aflat cine suntem. 704 01:17:12,020 --> 01:17:15,440 Apoi, i-a spus totul Măriei Sale. 705 01:17:16,600 --> 01:17:21,560 - Dv. ? - Eu... Am fost demis. 706 01:17:22,600 --> 01:17:28,270 Sunt trimis în surghiun în Sarajevo. Pe scurt, am fost nimiciți, Atmaca. 707 01:17:28,810 --> 01:17:31,520 N-a mai rămas nimeni care să poarte steagul. 708 01:17:31,810 --> 01:17:33,640 Ce se întâmplă ? 709 01:17:33,770 --> 01:17:36,350 Dacă Măria Sa ştia ce se întâmplă, cădeau capete, curgea sânge... 710 01:17:36,430 --> 01:17:38,720 Până şi o bănuială este de ajuns. 711 01:17:40,180 --> 01:17:43,470 E clar că nu a vrut să se işte o revoltă în vremea expediției. 712 01:17:44,100 --> 01:17:47,310 Mai mult, dacă aceste acțiuni ascunse ieşeau la iveală, 713 01:17:48,020 --> 01:17:50,020 vătămau reputația dinastiei. 714 01:17:55,600 --> 01:17:57,180 Intră ! 715 01:18:00,390 --> 01:18:01,890 Prințe ! 716 01:18:24,140 --> 01:18:27,770 - Prințe ! - Ce cauți aici, Atmaca ? 717 01:18:27,850 --> 01:18:29,770 Am venit să investighez situația. 718 01:18:29,850 --> 01:18:32,600 Bine că am venit, altfel, nu aflam cele întâmplate. 719 01:18:33,100 --> 01:18:36,600 Din păcate, guvernatorii, căpitanii, învățații 720 01:18:36,770 --> 01:18:39,940 aflați de partea prințului Mustafa au fost identificați. 721 01:18:40,270 --> 01:18:43,600 Din porunca Măriei Sale, toți au fost surghiuniți din capitală. 722 01:18:45,640 --> 01:18:50,930 Am aflat de aceste numiri. Am bănuit că au legătură cu Mustafa. 723 01:18:52,560 --> 01:18:58,810 După spusele tale, sunt sigur. Mustafa este ținta, Atmaca. 724 01:19:00,140 --> 01:19:04,100 Rustem-Paşa i-a trimis o scrisoare Măriei Sale din tabăra militară. 725 01:19:04,520 --> 01:19:08,560 Cică ienicerii îşi iau curajul de la Mustafa şi iscă o revoltă. 726 01:19:10,730 --> 01:19:12,980 Încearcă să-l influențeze pe Măria Sa, 727 01:19:13,430 --> 01:19:16,220 să-l întoarcă împotriva prințului. 728 01:19:18,020 --> 01:19:20,730 E posibil să nu-i mai pot scrie fratelui meu. 729 01:19:21,640 --> 01:19:25,220 Mama ştie de fiecare scrisoare pe care o trimit de la serai. 730 01:19:26,230 --> 01:19:28,230 Dar o să fac ce-mi stă în putință. 731 01:19:30,560 --> 01:19:35,600 Vă opuneți mamei dv., pe care o apreciați cel mai mult în viața asta. 732 01:19:37,730 --> 01:19:41,770 Ați făcut asta pentru dreptate, pentru a merge pe calea dreaptă. 733 01:19:44,600 --> 01:19:48,520 Aveți mintea şi inima mari, ale unui padişah. 734 01:19:54,890 --> 01:19:56,720 Mai stai pe-aici ? 735 01:19:57,310 --> 01:20:01,520 Să văd ce mai pot afla... Dacă vreți să ajungeți la mine, 736 01:20:01,600 --> 01:20:04,730 puteți trimite pe cineva în Galata, la cârciuma lui Grigor. 737 01:20:27,980 --> 01:20:30,730 Anunțați-l pe amiralul Sinan-Paşa că am venit. 738 01:20:36,640 --> 01:20:38,270 Intră ! 739 01:20:40,850 --> 01:20:43,980 Mărite paşă, a venit şeful gărzii, aga Mahmut. 740 01:20:44,890 --> 01:20:46,810 Să vină imediat ! 741 01:20:56,850 --> 01:21:02,350 Amirale, în sfârşit, scrisoarea pe care o aşteptam e în mâinile noastre. 742 01:21:17,430 --> 01:21:19,720 Ai făcut o treabă bună, agă Mahmut. 743 01:21:22,640 --> 01:21:25,390 L-ai anunțat pe fratele meu, Rustem-Paşa, da ? 744 01:21:37,850 --> 01:21:41,020 Măria Sa încă nu s-a hotărât să meargă în expediție. 745 01:21:42,060 --> 01:21:46,350 Dacă nu merge, tot ce-am pus la cale se duce pe apa sâmbetei. 746 01:21:48,600 --> 01:21:50,390 Nici scrisoarea n-a venit. 747 01:21:50,600 --> 01:21:53,850 Dacă doriți, merg şi în seraiul lui Tahmasp, să-i iau sigiliul. 748 01:21:54,520 --> 01:21:58,230 Nimeni nu te-a forțat, Mihrimah. Ai uitat ? 749 01:21:59,310 --> 01:22:01,940 Te-ai dus de bunăvoie la seraiul fratelui tău. 750 01:22:04,100 --> 01:22:10,930 Nu ți-am cerut mare lucru. Ia-l drept pretext pe Rustem. 751 01:22:12,020 --> 01:22:17,150 E de ajuns să-i spui Măriei Sale că îți faci griji pentru el. 752 01:22:20,480 --> 01:22:21,940 Intră ! 753 01:22:25,230 --> 01:22:28,810 Sultană, a venit amiralul. 754 01:22:31,230 --> 01:22:32,900 Să intre ! 755 01:22:35,850 --> 01:22:39,850 Ce caută Sinan-Paşa aici ? Vine în vizită ? 756 01:22:40,100 --> 01:22:43,600 De ce să mă viziteze, mamă ? E clar că a adus veste de la Rustem. 757 01:22:49,640 --> 01:22:51,390 Sultană ! 758 01:22:52,770 --> 01:22:56,560 Sultană, slujitorii mi-au spus că sunteți aici şi am vrut să vin. 759 01:22:57,600 --> 01:23:00,890 Sper să fie de bine. Trebuie să fie important. 760 01:23:01,270 --> 01:23:03,020 E o veste bună, sultană. 761 01:23:04,230 --> 01:23:06,600 A venit scrisoarea pe care o aşteptați. 762 01:23:08,060 --> 01:23:09,810 În sfârşit ! 763 01:23:10,770 --> 01:23:13,520 Anunțați-l imediat pe Sokollu-Paşa să vină. 764 01:23:14,140 --> 01:23:16,220 Măria Sa trebuie să afle imediat. 765 01:23:17,350 --> 01:23:21,480 Dacă doriți, pot să-i înmânez eu scrisoarea Măriei Sale. 766 01:23:21,640 --> 01:23:26,680 Nu se poate. Trebuie să fie cea mai de încredere persoană a Măriei Sale. 767 01:24:15,350 --> 01:24:17,270 Este foarte frumoasă. 768 01:24:24,310 --> 01:24:25,940 Intră ! 769 01:24:34,270 --> 01:24:37,690 - Suleyman... - Bine ai venit, Hurrem ! 770 01:24:37,770 --> 01:24:43,230 - M-am gândit să bem o cafea. - Sigur că da. Vino ! 771 01:25:00,390 --> 01:25:02,520 Puteți să vă retrageți. 772 01:25:08,180 --> 01:25:11,100 Mi-ai spus că o sultană persană s-a dus în Amasya. 773 01:25:11,640 --> 01:25:16,770 Şi că prințul Mustafa are o relație cu această sultană. 774 01:25:18,640 --> 01:25:20,270 Ai aflat ceva ? 775 01:25:22,520 --> 01:25:25,890 Nu am nicio informație, dar mai e puțin. 776 01:25:27,140 --> 01:25:31,310 O să-l pedepsesc cu mâinile mele pe cel care a născocit acest zvon. 777 01:25:32,730 --> 01:25:38,110 Aşa sper să fie. Nici nu vreau să mă gândesc la altceva. 778 01:26:05,310 --> 01:26:07,640 O s-o vânezi, nu-i aşa, tată ? 779 01:26:48,020 --> 01:26:50,020 Miroase frumos. 780 01:26:53,850 --> 01:26:55,600 Poftă bună ! 781 01:26:58,350 --> 01:27:00,680 Ce ai decis cu privire la expediție ? 782 01:27:02,980 --> 01:27:06,940 Vin de la Mihrimah. E distrusă. 783 01:27:07,640 --> 01:27:13,770 Şi Humaşah, la fel. Vor să ştie ce face Rustem-Paşa. 784 01:27:14,930 --> 01:27:16,760 Trebuie mers în ajutorul lui. 785 01:27:17,770 --> 01:27:19,650 Credeam că nu vrei să merg în expediție. 786 01:27:19,810 --> 01:27:24,600 Tot nu vreau. Însă ultimele întâmplări nu sunt un semn bun. 787 01:27:24,680 --> 01:27:26,010 Mi-e teamă, Suleyman. 788 01:27:27,810 --> 01:27:30,890 Dacă se pregăteşte o revoltă, aşa cum a spus paşa, 789 01:27:30,980 --> 01:27:32,190 ce o să se aleagă de noi ? 790 01:27:32,350 --> 01:27:34,640 Cine să îndrăznească să se revolte ? 791 01:27:35,310 --> 01:27:37,940 Cine poate îndrăzni, câtă vreme eu trăiesc ? 792 01:27:39,600 --> 01:27:41,770 Să dea Domnul să avem parte de tine ! 793 01:27:43,270 --> 01:27:46,600 Câtă vreme eşti tu, nimeni nu are destulă putere. 794 01:27:48,020 --> 01:27:51,270 Însă cine se poate apăra de un şarpe viclean ? 795 01:27:55,640 --> 01:27:57,390 Intră ! 796 01:27:59,680 --> 01:28:02,890 Măria Ta, a venit vizirul-sfetnic Mehmet-Paşa. 797 01:28:03,020 --> 01:28:05,190 E o chestiune foarte importantă. Aşteaptă să-l primiți. 798 01:28:10,140 --> 01:28:11,640 Să vină ! 799 01:28:21,060 --> 01:28:22,640 Măria Ta ! 800 01:28:23,520 --> 01:28:26,390 Ce e aşa de important, Sokollu ? Nu putea să aştepte ? 801 01:28:28,100 --> 01:28:33,180 Nu cred că putea să aştepte, Măria Ta. 802 01:28:49,100 --> 01:28:52,100 SFÂRŞITUL EPISODULUI 23, SERIA 4 71457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.