Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,430 --> 00:00:09,930
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:02:00,100 --> 00:02:05,430
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 4, episodul 23
3
00:02:05,850 --> 00:02:11,020
Măria Ta, incidentele la granița
de răsărit s-au înmulțit.
4
00:02:11,390 --> 00:02:14,680
L-am trimis pe achingiul Gaffar pentru
investigație. În sfârşit, s-a întors.
5
00:02:14,770 --> 00:02:20,560
Pregătesc un raport,
însă situația e complicată.
6
00:02:21,020 --> 00:02:25,980
Dacă îngăduiți, achingiul Gaffar
e aici. Aşteaptă să-l primiți.
7
00:02:32,270 --> 00:02:33,770
Să vină !
8
00:02:50,020 --> 00:02:53,730
- Majestatea Ta !
- Spune ce-ai văzut şi ce-ai auzit.
9
00:02:54,560 --> 00:02:58,940
Majestatea Ta, după ce armata noastră
s-a întors în Istanbul,
10
00:02:59,270 --> 00:03:01,060
Tahmasp a trecut granița noastră
11
00:03:01,140 --> 00:03:05,600
şi a atacat cetățile
Adilcevaz, Erciş, Bargiri şi Ahlat.
12
00:03:06,310 --> 00:03:08,980
Cum n-a putut să le ocupe,
a distrus totul în jur.
13
00:03:09,310 --> 00:03:12,810
Fiul său, Ismail Mirza, a atacat
împrejurimile cetății Erzurum.
14
00:03:13,770 --> 00:03:16,400
Majestatea Ta,
granițele aşteaptă ajutoare.
15
00:03:16,640 --> 00:03:18,470
Ce-i cu îndrăzneala asta ?!
16
00:03:20,810 --> 00:03:23,890
Când armata noastră,
care aleargă din victorie în victorie,
17
00:03:23,980 --> 00:03:28,310
a ajuns în Persia, Tahmasp a fugit
şi a căutat o văgăună, să se ascundă.
18
00:03:29,730 --> 00:03:33,770
Acum a găsit cale liberă şi a atacat
pământurile Imperiului Otoman.
19
00:03:36,430 --> 00:03:39,890
O să fie pedepsit în curând.
Rustem-Paşa, fă pregătirile.
20
00:03:40,560 --> 00:03:42,810
Cum porunciți.
21
00:03:44,730 --> 00:03:48,650
Ce mult a crescut Nergisşah !
E o tânără foarte frumoasă.
22
00:03:50,060 --> 00:03:53,600
Iar Mehmet e gata să te întreacă
la vitejie de pe acum.
23
00:03:55,810 --> 00:03:58,140
E clar că o să fie un prinț viteaz.
24
00:03:58,600 --> 00:04:02,060
Cu condeiul într-o mână şi cu sabia
în cealaltă, îşi dă silința.
25
00:04:04,810 --> 00:04:06,100
Intră !
26
00:04:09,730 --> 00:04:14,110
- Prințe, sultană...
- E vreo veste importantă, Atmaca ?
27
00:04:17,930 --> 00:04:21,010
Cu permisiunea ta, soră...
Vino cu mine.
28
00:04:51,890 --> 00:04:55,600
- Te ascult, Atmaca.
- A venit veste din capitală, prințe.
29
00:04:56,480 --> 00:04:59,310
Piri-Reis a scris că Rustem-Paşa
se străduieşte din răsputeri
30
00:04:59,390 --> 00:05:01,600
să obțină ordinul
unei expediții în Persia.
31
00:05:02,060 --> 00:05:03,680
De unde până unde ?
32
00:05:03,930 --> 00:05:07,100
Nu există informații.
Însă e clar că urmăreşte ceva.
33
00:05:22,230 --> 00:05:24,560
Măria Sa o să fie prevăzător,
Atmaca.
34
00:05:25,180 --> 00:05:27,680
N-o să ia o asemenea decizie
fără să cântărească bine lucrurile.
35
00:05:27,890 --> 00:05:30,270
Stau potoliți de patru ani, prințe.
36
00:05:30,600 --> 00:05:33,230
De unde a apărut ordinul
expediției fără motiv ?
37
00:05:33,600 --> 00:05:35,680
Noi suntem responsabili
pentru granița persană.
38
00:05:35,850 --> 00:05:37,520
Ştiam dacă se întâmpla ceva.
39
00:05:37,640 --> 00:05:40,310
Urmăriți cazul.
Să aflăm despre ce e vorba...
40
00:06:02,270 --> 00:06:03,690
Atmaca, poți să te retragi.
41
00:06:11,600 --> 00:06:15,640
- Te-am făcut să aştepți, soră.
- Nu face nimic.
42
00:06:15,890 --> 00:06:19,390
Mă duc în odaia mea, să mă pregătesc.
O să mă plimb puțin cu Mihrunnisa.
43
00:06:19,930 --> 00:06:21,600
Vreau şi eu să vin cu voi.
44
00:06:24,520 --> 00:06:27,480
Te simți bine ?
Eşti cam palidă.
45
00:06:28,180 --> 00:06:29,720
Mă simt bine.
46
00:06:55,270 --> 00:06:57,810
- Tată !
- Viteazule !
47
00:07:01,350 --> 00:07:07,020
"Mărite şah Tahmasp, stăpân al Persiei,
potrivit veştilor primite,"
48
00:07:07,180 --> 00:07:09,100
"sultanul Suleyman-Han are de gând"
49
00:07:09,390 --> 00:07:13,310
"să organizeze o nouă expediție
împotriva dv."
50
00:07:14,310 --> 00:07:16,940
"Ştiu că e o decizie total greşită."
51
00:07:17,730 --> 00:07:21,110
"Între dinastia otomană,
stăpâna lumii, şi dinastia safavidă"
52
00:07:21,350 --> 00:07:23,270
"trebuie să fie pace, nu război."
53
00:07:23,390 --> 00:07:26,520
"Din păcate, boala sultanului
Suleyman-Han a avansat."
54
00:07:26,770 --> 00:07:29,600
"E clar că nu mai poate lua
decizii corecte."
55
00:07:29,980 --> 00:07:32,440
"Am de gând să-mi iau tronul,
care mi se cuvine,"
56
00:07:32,520 --> 00:07:35,390
"să-l retrag pe tatăl meu, sultanul
Suleyman-Han, din treburile statului"
57
00:07:35,520 --> 00:07:37,560
"şi să-l surghiunesc în Didymoteicho."
58
00:07:37,640 --> 00:07:41,430
"Sunt sigur că voi reuşi
cu ajutorul dv."
59
00:07:42,310 --> 00:07:46,230
"Sper să nu-mi respingeți
mâna pe care v-o întind."
60
00:07:47,480 --> 00:07:50,440
"Prințul-sultan Mustafa".
61
00:07:55,350 --> 00:08:00,970
- Ce spuneți, sultană ?
- Nu e deloc rea.
62
00:08:02,390 --> 00:08:05,680
Sper ca Tahmasp să creadă
că Mustafa a scris această scrisoare
63
00:08:05,810 --> 00:08:07,480
şi să-i răspundă.
64
00:08:08,520 --> 00:08:10,310
Să nu aveți nicio îndoială.
65
00:08:14,140 --> 00:08:17,270
Datorită sultanei Mihrimah,
am reuşit o treabă grozavă.
66
00:08:43,140 --> 00:08:47,930
Această scrisoare şi răspunsul
pe care îl va da şahul
67
00:08:48,680 --> 00:08:51,140
vor fi sfârşitul prințului Mustafa.
68
00:11:37,600 --> 00:11:40,390
- Aoleu !
- Ce s-a întâmplat, astrologule-şef ?
69
00:11:40,730 --> 00:11:44,560
Soarele va rămâne în spatele umbrelor.
Se va întuneca dintr-odată.
70
00:11:45,890 --> 00:11:49,220
E un semn al dezastrului.
Doamne, apără-ne !
71
00:11:55,770 --> 00:11:57,310
Lokman !
72
00:12:02,180 --> 00:12:03,850
Porunciți, Măria Ta.
73
00:12:04,020 --> 00:12:08,100
Furnicile au năpădit copacul.
Se usucă. Nu există nicio soluție ?
74
00:12:08,930 --> 00:12:12,180
Îi anunț pe grădinari. O să dea cu var
pe copac şi o să-l salveze.
75
00:12:14,600 --> 00:12:16,640
Atunci, toate furnicile vor muri.
76
00:12:18,270 --> 00:12:21,060
Suntem obligați. Altfel,
viața copacului se scurtează.
77
00:12:21,730 --> 00:12:23,770
Cu permisiunea dv., mă ocup imediat.
78
00:12:24,640 --> 00:12:27,890
Nu vreau să-mi fac păcate,
ucigând atâtea ființe nevinovate.
79
00:12:28,680 --> 00:12:30,720
Cel mai bine este să-l întrebăm
pe şeicul Ebussuud.
80
00:12:30,850 --> 00:12:34,640
- Să ne spună el ce trebuie făcut.
- Cum porunciți.
81
00:12:38,680 --> 00:12:43,520
Hoca Celebi, învățătura ta
nu poate fi pusă la îndoială.
82
00:12:44,600 --> 00:12:47,230
De câte ori am un necaz
sau sunt nehotărât,
83
00:12:47,310 --> 00:12:50,060
îmi luminezi calea
cu experiența ta vastă.
84
00:12:51,600 --> 00:12:57,520
Dă-mi o soluție, cu învățătura ta,
să avem inima împăcată.
85
00:12:59,060 --> 00:13:01,480
De dimineață,
când mă plimbam prin grădină,
86
00:13:01,850 --> 00:13:05,140
starea unui copac
m-a necăjit profund.
87
00:13:06,560 --> 00:13:09,850
Copacul pe care l-am plantat
cu mâna mea în urmă cu mulți ani,
88
00:13:10,100 --> 00:13:12,350
din păcate,
a fost invadat de furnici.
89
00:13:12,770 --> 00:13:15,900
L-au ros pe dinăuntru
şi l-au nimicit.
90
00:13:17,020 --> 00:13:20,770
Slujitorii mei vor să toarne var,
pentru a distruge furnicile.
91
00:13:21,270 --> 00:13:24,060
Fiind vorba de nişte suflete
nevinovate,
92
00:13:24,310 --> 00:13:28,270
am vrut să-ți cer părerea mai întâi.
Tu ce spui, Hoca Celebi ?
93
00:13:29,180 --> 00:13:34,470
Dacă furnica distruge copacul,
e un păcat s-o omori ?
94
00:14:00,390 --> 00:14:06,930
De data asta, sunt mai aproape
de victorie ca oricând. Simt asta.
95
00:14:10,020 --> 00:14:16,810
Aşa cum am scăpat de Ibrahim-Paşa,
aşa voi scăpa şi de prințul Mustafa.
96
00:14:20,560 --> 00:14:26,560
Sultană, ați încercat de multe ori,
dar n-ați izbândit.
97
00:14:27,810 --> 00:14:30,600
Cum puteți fi aşa de sigură acum ?
98
00:14:30,730 --> 00:14:34,980
Fiindcă m-am gândit
la orice posibilitate,
99
00:14:35,060 --> 00:14:38,600
la fiecare pas care trebuie făcut,
până la cel mai mic detaliu.
100
00:14:48,810 --> 00:14:51,190
Tahmasp cu siguranță
va răspunde scrisorii,
101
00:14:51,270 --> 00:14:53,900
crezând că a venit
din partea prințului Mustafa.
102
00:14:54,230 --> 00:14:57,360
Nu am nicio îndoială. Acea scrisoare
va fi salvarea noastră
103
00:14:58,140 --> 00:15:00,600
şi firmanul executării
prințului Mustafa.
104
00:15:01,770 --> 00:15:03,690
Doamne-ajută, paşă !
105
00:15:04,770 --> 00:15:09,730
Chiar şi unui om simplu îi poate pica
în mână şansa de a schimba istoria.
106
00:15:10,390 --> 00:15:12,810
Chiar dacă sunt rare,
există asemenea momente.
107
00:15:12,890 --> 00:15:18,140
La fel ca acum.
Totul depinde de tine, Zal Mahmut.
108
00:15:18,810 --> 00:15:21,480
Porneşte la drum cu oamenii
în care ai încredere.
109
00:15:21,560 --> 00:15:24,770
Ține toate drumurile care duc
din Persia în Amasya.
110
00:15:25,600 --> 00:15:29,980
Adu scrisoarea care va veni de la şah.
Fii tu cel care schimbă albia râului.
111
00:15:31,430 --> 00:15:36,390
Cum porunciți, paşă.
Cu siguranță voi lua acea scrisoare.
112
00:16:05,020 --> 00:16:06,560
Suleyman...
113
00:16:07,390 --> 00:16:11,560
Hurrem, ce s-a întâmplat ?
Ce ai ?
114
00:16:14,890 --> 00:16:19,600
- Am avut coşmaruri toată noaptea.
- Ia loc.
115
00:16:23,770 --> 00:16:25,400
Ce s-a întâmplat ?
116
00:16:25,520 --> 00:16:32,600
Te-am visat pe tine. Erai singur
într-un loc întunecat, retras...
117
00:16:34,310 --> 00:16:39,440
Aveai mâinile legate.
Parcă erai prizonier.
118
00:16:41,850 --> 00:16:44,020
Doamne, ajută-ne !
119
00:16:44,560 --> 00:16:49,190
Nu te îngrijora degeaba.
Nimeni nu are destulă putere
120
00:16:49,270 --> 00:16:51,730
să mă arunce în temniță,
să mă țină prizonier.
121
00:16:55,600 --> 00:16:58,480
Pentru mine, nimic nu e mai prețios
pe lumea asta
122
00:16:58,640 --> 00:17:01,600
decât să te ştiu sănătos.
123
00:17:04,020 --> 00:17:08,600
Accept orice,
numai să nu pățeşti nimic.
124
00:17:13,890 --> 00:17:21,310
Vremea fericirii...
Stăm în curtea interioară. Tu şi eu.
125
00:17:23,600 --> 00:17:27,270
Trupul nostru, o pereche,
chipul nostru, o pereche,
126
00:17:28,350 --> 00:17:32,350
sufletul nostru, unul.
Tu şi eu...
127
00:17:33,930 --> 00:17:37,970
O bucurie liniştită,
fără vorbe care s-o tulbure.
128
00:17:38,730 --> 00:17:44,860
Tu şi eu... Tu şi eu...
129
00:17:47,180 --> 00:17:53,260
Nici tu nu exişti, nici eu.
Am devenit unul în mâna dragostei.
130
00:18:00,930 --> 00:18:07,010
- Măria Ta !
- Vino, Lokman.
131
00:18:11,980 --> 00:18:13,730
Ce face Hoca Celebi ?
A spus ceva ?
132
00:18:13,850 --> 00:18:18,140
V-a transmis salutări.
O să vă răspundă în cel mai scurt timp.
133
00:18:18,270 --> 00:18:19,400
Bine.
134
00:18:19,520 --> 00:18:23,060
A venit astrologul-şef.
Aşteaptă să-l primiți.
135
00:18:23,770 --> 00:18:25,480
Vrea să discute ceva important.
136
00:19:01,140 --> 00:19:04,560
Ce se întâmplă, paşă ?
Se aduc puține provizii.
137
00:19:04,850 --> 00:19:08,180
Suntem flămânzi.
Soldații merită asta ?
138
00:19:11,600 --> 00:19:13,350
Cine a zis asta ?
139
00:19:16,890 --> 00:19:20,350
Să iasă în față cine a spus asta !
Altfel, plătiți cu toții !
140
00:19:23,310 --> 00:19:26,060
Eu am zis, paşă.
Nu e o minciună.
141
00:19:26,180 --> 00:19:28,060
Cunoaşteți situația noastră.
142
00:19:34,390 --> 00:19:37,390
Te plângi
înainte să înceapă războiul.
143
00:19:39,560 --> 00:19:42,190
Sigur că vor exista lipsuri
în timpul expediției.
144
00:19:42,730 --> 00:19:45,560
Tu nu ştii ce greutăți
sunt în timpul expediției ?
145
00:19:49,680 --> 00:19:55,430
Dacă mai scoate cineva o vorbă,
îi iau capul. Aveți grijă !
146
00:20:20,810 --> 00:20:23,270
Spune ce este aşa de important,
astrologule-şef.
147
00:20:23,520 --> 00:20:31,190
Măria Ta, potrivit calculelor mele,
Luna va intra între Soare şi Pământ.
148
00:20:32,480 --> 00:20:34,900
Ziua se va transforma
în noapte într-o clipă.
149
00:20:35,020 --> 00:20:39,310
- Lumea va fi cufundată în întuneric.
- Tu auzi ce spui, astrologule ?
150
00:20:39,640 --> 00:20:43,640
Luna se va retrage, sultană.
Soarele va reapărea.
151
00:20:44,310 --> 00:20:47,730
- O să-şi arate fața, însă...
- Însă... ce ?
152
00:20:49,060 --> 00:20:51,980
Însă nu se ştie dacă totul
va reveni la normal.
153
00:20:52,890 --> 00:20:57,140
E semnul întâmplărilor rele
din viitor.
154
00:20:59,020 --> 00:21:04,690
Doamne, apără-ne ! Care-i sensul
tuturor acestor lucruri, Măria Ta ?
155
00:21:04,810 --> 00:21:09,140
Hurrem, într-un an,
Soarele trece prin cele 12 zodii
156
00:21:09,810 --> 00:21:12,730
şi revine la Berbec,
punctul de început.
157
00:21:13,600 --> 00:21:16,140
În sura "Milosul",
Domnul a spus:
158
00:21:16,270 --> 00:21:19,440
"Soarele şi Luna se mişcă
după o socoteală."
159
00:21:20,520 --> 00:21:22,890
Sigur şi această întâmplare
are un motiv.
160
00:21:25,600 --> 00:21:30,020
Astrologule-şef, nu spune nimănui.
În special, slujitorii mei să nu audă.
161
00:21:30,600 --> 00:21:33,770
O să se îngrijoreze degeaba.
Nu e nevoie.
162
00:21:34,640 --> 00:21:37,890
În acest timp, uită-te ce a scris
ulema în această privință.
163
00:21:38,520 --> 00:21:41,270
E lăudată cartea lui Fergani,
164
00:21:41,350 --> 00:21:44,930
"Compendiul astronomiei
şi principiile mecanicii cereşti".
165
00:21:45,230 --> 00:21:47,650
- Analizeaz-o.
- Cum porunciți.
166
00:22:00,180 --> 00:22:02,720
Soarele, Luna şi stelele...
167
00:22:04,480 --> 00:22:07,360
Chiar dau informații despre viitor,
sultană ?
168
00:22:09,730 --> 00:22:13,400
Dacă ştii să vorbeşti pe limba lor,
da.
169
00:22:19,890 --> 00:22:22,600
Soarta îşi întoarce fața către noi,
Canfeda.
170
00:22:23,680 --> 00:22:28,760
- Către prințul Selim şi către mine.
- Doamne-ajută, sultană !
171
00:22:40,180 --> 00:22:41,760
Sper că e de bine.
172
00:22:46,850 --> 00:22:48,600
Ce ați văzut ?
173
00:22:50,310 --> 00:22:52,850
Luna intră între Soare şi Pământ,
Canfeda.
174
00:22:59,430 --> 00:23:03,810
Se va face întuneric
în mijlocul zilei. Foarte ciudat !
175
00:23:04,480 --> 00:23:06,600
N-am mai întâlnit aşa ceva.
176
00:23:06,730 --> 00:23:09,600
Mai devreme, spuneați
vorbe frumoase, de bine.
177
00:23:10,310 --> 00:23:13,480
Dar ce spuneți acum
nu prea pare a fi un semn bun.
178
00:23:23,230 --> 00:23:27,060
Ştiți când o să răspundă Tahmasp
la scrisoarea pe care am trimis-o ?
179
00:23:30,680 --> 00:23:35,600
Mamă ! Am întrebat
când o să vină răspunsul din Persia.
180
00:23:37,430 --> 00:23:42,850
- Nu mă ascultați ?
- Rustem nu te informează ?
181
00:23:46,100 --> 00:23:50,390
Îmi pomeneşte mereu despre iubirea
lui față de mine, despre respect.
182
00:23:51,730 --> 00:23:54,690
Nu spune niciun rând
despre chestiunile importante.
183
00:23:56,350 --> 00:24:01,930
Ce să-şi mai dorească o femeie ?
Nu-ți face griji.
184
00:24:02,770 --> 00:24:05,350
Rustem se ocupă de acea problemă.
185
00:24:06,140 --> 00:24:08,970
Ce credeți că o să se întâmple
când Măria Sa o să înțeleagă
186
00:24:09,060 --> 00:24:12,270
că există o legătură
între prințul Mustafa şi Tahmasp ?
187
00:24:14,180 --> 00:24:18,930
Sforile se vor rupe de tot.
Asta e clar.
188
00:24:21,310 --> 00:24:23,730
Restul rămâne
la îndurarea Măriei Sale.
189
00:24:27,480 --> 00:24:29,600
Ar merita să-i ia viața.
190
00:24:38,600 --> 00:24:40,680
Poate că este un semn bun, Canfeda.
191
00:24:43,600 --> 00:24:50,350
Cine ştie ?! Poate că întunericul
altora e lumina noastră.
192
00:24:57,980 --> 00:24:59,440
Prințe !
193
00:25:11,480 --> 00:25:16,400
- Eşti în regulă ?
- Nu ştiu, Nurbanu, nu ştiu deloc.
194
00:25:18,810 --> 00:25:21,140
Sokollu Mehmet-Paşa
a scris o scrisoare.
195
00:25:21,600 --> 00:25:22,890
Ce spune ?
196
00:25:22,980 --> 00:25:26,600
S-a anunțat expediția în Persia.
Trebuie să fim pregătiți.
197
00:25:27,560 --> 00:25:30,770
În curând, e posibil să trebuiască
să merg în capitală, ca locțiitor.
198
00:25:33,560 --> 00:25:35,890
- Ce veste bună !
- Ce e bun, Nurbanu ?
199
00:25:36,680 --> 00:25:41,680
Ai uitat ce-am pățit ? Furia
ienicerilor era să-mi vină de hac.
200
00:25:42,640 --> 00:25:44,520
Uită acele zile.
201
00:25:45,980 --> 00:25:48,860
Ticăloşii care au profitat
de pe urma bolii Măriei Sale
202
00:25:48,980 --> 00:25:51,860
te-au atacat ca nişte javre
scăpate din lanț.
203
00:25:52,680 --> 00:25:56,140
De data asta nu va fi aşa.
Nu poate fi.
204
00:25:57,270 --> 00:26:03,400
Măria Sa şi-a dovedit puterea
şi forța. Nu mai îndrăznesc.
205
00:26:03,730 --> 00:26:07,020
Însă influența fratelui Mustafa
asupra lor este absolută.
206
00:26:07,640 --> 00:26:10,520
Câtă vreme el trăieşte,
cine se poate impune ?
207
00:26:15,640 --> 00:26:20,850
Selim, m-am uitat la stele.
Soarta e de partea noastră.
208
00:26:22,560 --> 00:26:28,890
Un soare va apune, altul va răsări.
De ce să nu fii tu acela ?
209
00:26:33,350 --> 00:26:40,180
Stelele, nu ? De unde să ştim ?
Poate, acel soare este Mustafa.
210
00:26:41,930 --> 00:26:44,430
Este mai aproape de tron
decât noi toți.
211
00:26:53,310 --> 00:26:57,100
S-a întâmplat ce-au vrut sultana Hurrem
şi Rustem-Paşa, Măria Ta.
212
00:26:58,810 --> 00:27:02,140
Agitația unei expediții inutile...
Păcat !
213
00:27:02,640 --> 00:27:05,930
Prințe, poate fi
o ocazie pentru noi.
214
00:27:06,600 --> 00:27:09,810
Când ați plecat din Istanbul,
vă înțelegeați bine cu Măria Sa.
215
00:27:10,350 --> 00:27:14,930
Puteți fi desemnat locțiitor.
Sau veți fi chemat la expediție.
216
00:27:15,270 --> 00:27:18,730
Acea posibilitate este îndepărtată,
Taşlicali.
217
00:27:19,770 --> 00:27:22,440
Măria Sa n-o să mă mai vrea alături.
218
00:27:22,810 --> 00:27:24,600
N-o să mai aibă încredere în mine.
219
00:27:25,270 --> 00:27:28,310
Cu permisiunea dv., merg în Istanbul,
să vorbesc cu Piri-Reis.
220
00:27:28,730 --> 00:27:30,980
Îmi poate da informații
despre această chestiune.
221
00:27:31,060 --> 00:27:33,230
Nu se poate, Atmaca.
Nicidecum.
222
00:27:34,270 --> 00:27:37,150
Situația lui Piri-Reis
şi a oamenilor lui e clară.
223
00:27:37,230 --> 00:27:39,150
Nu putem stabili legătura cu ei.
224
00:27:44,600 --> 00:27:50,640
Ce zici, Măria Sa mă desemnează
locțiitor de data asta, sfătuitorule ?
225
00:27:53,230 --> 00:27:55,690
E cam greu, prințe.
226
00:27:56,980 --> 00:28:03,560
Aveți capacitatea de a conduce statul
în lipsa Măriei Sale.
227
00:28:04,600 --> 00:28:12,560
Trebuie să acceptăm că prințul Selim
este cu un pas mai în față.
228
00:28:14,930 --> 00:28:17,640
Mânuim sabia pe câmpul de luptă.
Ce să facem ?!
229
00:28:18,850 --> 00:28:21,810
Mai importantă este situația
fratelui Mustafa.
230
00:28:23,270 --> 00:28:25,060
Dacă ar participa la expediție,
231
00:28:25,310 --> 00:28:28,850
ar încolți în sufletul meu
speranța unei victorii în Persia.
232
00:28:28,930 --> 00:28:34,060
Nu vă faceți speranțe, prințe.
Cel mai probabil va rămâne în sangeac.
233
00:28:35,980 --> 00:28:42,520
Adevărat. Va rămâne în sangeac.
Şi va accepta situația în tăcere.
234
00:28:47,890 --> 00:28:51,930
Ştii că uneori mă întreb ce făceam eu
dacă eram în locul lui Mustafa ?
235
00:28:54,850 --> 00:28:57,980
Dacă aş fi alungat de nenumărate ori
din raiul Măriei Sale,
236
00:28:58,600 --> 00:29:00,770
dacă aş fi susținut
de iubirea poporului,
237
00:29:01,850 --> 00:29:05,770
dacă ienicerii ar aştepta
o singură vorbă de-a mea...
238
00:29:07,480 --> 00:29:09,730
Ce ați fi făcut, prințe ?
239
00:29:12,310 --> 00:29:15,640
E clar că n-aş fi la fel
de răbdător ca Mustafa.
240
00:29:53,230 --> 00:29:59,310
Tot ce-am încercat a fost în zadar.
Talismane, ierburi vindecătoare...
241
00:29:59,600 --> 00:30:01,100
Le-am încercat pe toate.
242
00:30:01,180 --> 00:30:05,310
O să reuşesc de data asta ?
O să-i pot dărui prințului un copil ?
243
00:30:05,480 --> 00:30:08,400
Doamne-ajută, sultană !
Facem tot ce ne stă în putință.
244
00:30:08,480 --> 00:30:10,650
Cu siguranță Domnul
o să ne audă rugile.
245
00:30:11,270 --> 00:30:12,690
Doamne-ajută !
246
00:30:18,100 --> 00:30:21,350
- Mulțumesc, sultană.
- Poți să te retragi.
247
00:30:23,930 --> 00:30:26,600
- Prințe !
- Huricihan...
248
00:30:31,890 --> 00:30:34,520
- Ce caută femeia asta aici ?
- Te-ai supărat ?
249
00:30:35,980 --> 00:30:37,980
Să fie aşa cum vrei tu.
250
00:30:39,680 --> 00:30:43,430
Dacă vrei să continui, dacă tu crezi
că toate astea vor fi cu folos,
251
00:30:44,310 --> 00:30:45,680
continuă.
252
00:30:47,850 --> 00:30:49,350
Cred, Beyazid.
253
00:30:50,230 --> 00:30:54,190
Într-o zi, o să port o parte
din sufletul tău în pântecul meu.
254
00:30:54,600 --> 00:30:58,560
Ți-am mai spus asta.
Te necăjeşti degeaba.
255
00:30:59,390 --> 00:31:03,470
În grădinile şi în odăile seraiului
n-au lipsit glasurile de copii.
256
00:31:06,140 --> 00:31:08,430
Domnul să le dea viață lungă
copiilor tăi !
257
00:31:09,230 --> 00:31:11,480
Îi iubesc cel puțin cât tine.
258
00:31:12,640 --> 00:31:15,520
Însă dorința mea este să aduc
pe lumea asta un suflet
259
00:31:15,600 --> 00:31:17,980
care să poarte o urmă
de la noi amândoi.
260
00:31:24,600 --> 00:31:28,270
Expediția persană a fost anunțată.
O să plec în curând.
261
00:31:33,060 --> 00:31:38,980
- Huricihan...
- Iar ne despărțim, nu-i aşa ?
262
00:31:46,850 --> 00:31:48,390
Intră !
263
00:31:54,310 --> 00:31:55,980
Bine ai venit, Cihangir !
264
00:31:58,310 --> 00:32:00,810
N-am vorbit
de când te-ai întors din Amasya.
265
00:32:02,930 --> 00:32:04,970
Relația ta cu Mustafa s-a îndreptat,
nu-i aşa ?
266
00:32:05,850 --> 00:32:09,350
De câte ori să-ți mai spun ?
Nu mai e nicio problemă între noi.
267
00:32:09,430 --> 00:32:13,760
Nu mai există duşmănie.
De ce mă chestionezi ?
268
00:32:15,930 --> 00:32:20,010
Nu ştiu, Mihrimah.
Toți cei din serai sunt încordați.
269
00:32:21,640 --> 00:32:25,020
S-a luat decizia unei expediții
fără să se înțeleagă ce se întâmplă.
270
00:32:25,770 --> 00:32:30,600
Rustem-Paşa a pornit la drum.
Pe Măria Sa nu l-am prea văzut.
271
00:32:32,600 --> 00:32:38,190
Însă mama e mai liniştită
ca oricând. Tu fugi de mine.
272
00:32:42,230 --> 00:32:49,770
- Simt... Îmi ascundeți ceva.
- Nu înțeleg de unde scoți toate astea.
273
00:32:50,600 --> 00:32:56,730
Orice s-ar întâmpla, sper
să nu aibă legătură cu Mustafa.
274
00:32:58,270 --> 00:33:00,190
Dacă i se întâmplă ceva,
275
00:33:01,730 --> 00:33:07,770
o să vă consider vinovați pe tine,
pe Rustem-Paşa şi pe mama.
276
00:33:11,600 --> 00:33:15,350
Ce bine era să ne iubeşti şi pe noi
cât îl iubeşti pe el !
277
00:33:18,730 --> 00:33:24,900
Toți sunt curioşi să ştie motivul.
De ce sunt aşa de ataşat de el...
278
00:33:28,060 --> 00:33:33,680
Şi eu m-am gândit mult la asta.
Există multe motive.
279
00:33:35,390 --> 00:33:37,640
Să ți-l spun
pe cel mai important...
280
00:33:39,600 --> 00:33:42,730
Lângă el, uit că am o cocoaşă.
281
00:33:46,100 --> 00:33:48,140
Fiindcă el nu mă priveşte aşa.
282
00:33:50,980 --> 00:33:55,020
Nici măcar o dată
nu mi-a aruncat în față deficiența mea.
283
00:33:58,850 --> 00:34:02,180
Ce bine era să mă priviți
şi voi cu ochii lui !
284
00:34:15,390 --> 00:34:19,680
De când am venit în acest serai,
nimic nu mi-a mers bine, Melek.
285
00:34:21,180 --> 00:34:24,600
Acum, o să fiu soția
unui bărbat pe care nu-l cunosc.
286
00:34:27,020 --> 00:34:30,600
Este voința Măriei Sale, sultană.
Trebuie să existe vreun bine.
287
00:34:31,390 --> 00:34:34,720
Toți spun lucruri bune
despre logodnicul dv., Ahmet-Paşa.
288
00:34:34,890 --> 00:34:37,600
Îl laudă pentru vitejie şi curaj.
289
00:34:37,640 --> 00:34:43,180
Dacă zvonurile erau adevărate,
Rustem nu era mare-vizir.
290
00:34:43,980 --> 00:34:46,980
Sokollu nici nu putea intra
pe uşa Divanului.
291
00:34:48,310 --> 00:34:51,310
Ahmet-Paşa poate să le facă față
oamenilor lui Hurrem ?
292
00:34:52,060 --> 00:34:55,020
O să-i fie alături lui Mustafa ?
Spune-mi !
293
00:34:56,180 --> 00:35:01,930
Nu ştiu chiar atâtea, sultană.
Însă cei care l-au văzut îl laudă.
294
00:35:02,020 --> 00:35:03,650
Este impunător.
295
00:35:07,930 --> 00:35:10,510
Nu ştiu dacă e bine sau rău,
Fahriye.
296
00:35:11,430 --> 00:35:14,060
Tu porți pe umeri
toată responsabilitatea seraiului.
297
00:35:14,140 --> 00:35:15,640
Iar eu am rămas singură.
298
00:35:15,730 --> 00:35:18,400
Dacă era după mine,
nu plecam de lângă dv.
299
00:35:19,560 --> 00:35:24,600
Doar tu puteai umple golul lăsat
de Afife. Nici Sumbul nu este.
300
00:35:25,020 --> 00:35:27,020
În cine să am încredere ?
301
00:35:29,770 --> 00:35:34,900
Sultana Fatma s-a întâlnit
cu Kara Ahmet-Paşa ? Ştii ceva ?
302
00:35:35,350 --> 00:35:37,430
Mâine se vor întâlni, sultană.
303
00:35:39,980 --> 00:35:43,610
E de admirat curajul paşei.
304
00:35:43,930 --> 00:35:48,510
Sultana Fatma este o mare întinsă.
305
00:35:49,480 --> 00:35:53,810
Pe cei pe care i-a primit în apele ei
până azi i-a înghițit, i-a ucis.
306
00:36:02,980 --> 00:36:04,690
E vreo veste de la Rustem-Paşa ?
307
00:36:05,100 --> 00:36:07,430
A ridicat tabăra în Aksaray,
Majestatea Ta.
308
00:36:07,930 --> 00:36:10,600
Face pregătiri
pentru următoarea oprire.
309
00:36:11,640 --> 00:36:14,680
Bine. Sper că va izbândi.
310
00:36:16,060 --> 00:36:18,680
Tahmasp n-o să mai aibă
unde să fugă de data asta.
311
00:36:18,810 --> 00:36:22,940
Cu voia Domnului,
victoria va fi a noastră.
312
00:36:23,600 --> 00:36:29,600
- Doamne-ajută ! Ahmet-Paşa !
- Porunciți, Majestatea Ta.
313
00:36:30,390 --> 00:36:32,640
Tu ce crezi
despre această expediție ?
314
00:36:33,100 --> 00:36:38,680
E clar că va fi o expediție grea,
Majestatea Ta. Ştim bine condițiile.
315
00:36:39,810 --> 00:36:42,190
Sunt munți de netrecut de jur împrejur.
316
00:36:43,730 --> 00:36:48,310
Vizirul-sfetnic Mehmet-Paşa
e sigur de victorie.
317
00:36:49,930 --> 00:36:52,720
Însă, din păcate,
eu nu sunt de aceeaşi părere.
318
00:36:53,600 --> 00:36:57,730
Nu se ştie dacă vom obține
o victorie absolută.
319
00:37:02,890 --> 00:37:08,560
Nu degeaba ți se spune Kara Ahmet.
E clar că ți-ai meritat numele.
320
00:37:10,890 --> 00:37:14,600
Mereu am nevoie de comandanți
care să nu se teamă să vorbească.
321
00:37:25,270 --> 00:37:26,900
Ahmet-Paşa !
322
00:37:32,390 --> 00:37:34,180
E vreo problemă, Haydar-Paşa ?
323
00:37:34,350 --> 00:37:37,270
A venit veste de la judecătorul
militar al Rumeliei, paşă.
324
00:37:39,600 --> 00:37:44,430
- A acceptat întâlnirea ?
- Vă aşteaptă la conacul său.
325
00:38:02,140 --> 00:38:03,600
Sultană !
326
00:38:06,560 --> 00:38:11,350
Sper că totul merge bine între dv.
şi logodnicul dv., Ahmet-Paşa.
327
00:38:12,850 --> 00:38:17,890
În definitiv, este dreptul dv.
Ați depăşit atâtea nenorociri...
328
00:38:20,180 --> 00:38:25,310
Mai întâi, Mustafa-Paşa,
apoi, Elkas Mirza.
329
00:38:27,560 --> 00:38:29,770
Se spune că al treilea este cu noroc.
330
00:38:31,350 --> 00:38:34,600
Sper să vă găsiți fericirea
de data asta.
331
00:38:34,680 --> 00:38:37,890
Cine caută găseşte şi bine, şi rău.
332
00:38:39,560 --> 00:38:43,980
Având în vedere că eu caut
dragostea, o găsesc. Sunt liniştită.
333
00:38:44,640 --> 00:38:49,180
Tu să ai grijă.
Mereu cauți bucluc.
334
00:38:50,480 --> 00:38:53,600
De aceea nu scapi de necazuri.
335
00:38:56,680 --> 00:38:59,220
Cine are minte multă
are şi necazuri mari.
336
00:39:02,560 --> 00:39:05,270
O spun cu toată sinceritatea,
sultană.
337
00:39:06,600 --> 00:39:11,270
Sper să vă cununați de data asta,
să vă regăsiți iubitul.
338
00:39:12,600 --> 00:39:15,600
Dacă iar vă pierdeți soțul,
339
00:39:16,140 --> 00:39:20,220
o să vă numiți "sultana tristeții",
nu "sultana veseliei".
340
00:39:25,480 --> 00:39:27,850
Sigur că o să mă căsătoresc cu paşa.
341
00:39:28,730 --> 00:39:32,520
Fii sigură că voi fi
prietena prietenilor mei
342
00:39:34,100 --> 00:39:36,430
şi duşmanul duşmanilor mei.
343
00:39:36,930 --> 00:39:43,600
Atunci, să vă spunem de pe acum
"sultana tristeții". Sultană...
344
00:39:55,930 --> 00:39:59,680
- Sultană !
- Ce este, Melek ?
345
00:40:01,520 --> 00:40:05,230
Ahmet-Paşa a trimis veste. A apărut
o chestiune de stat importantă.
346
00:40:05,310 --> 00:40:07,640
Îşi cere iertare.
Nu poate veni.
347
00:40:12,930 --> 00:40:14,600
Intră !
348
00:40:19,020 --> 00:40:20,730
A venit măritul Ahmet-Paşa.
349
00:40:30,600 --> 00:40:33,890
Mărite paşă, e o mare onoare.
350
00:40:34,730 --> 00:40:38,770
Bine v-am găsit !
Sper că sunteți sănătos.
351
00:40:39,600 --> 00:40:41,640
Stau de mult cu ochii pe dv.
352
00:40:42,480 --> 00:40:47,690
Prezența în Divan, fermitatea dv.,
iscusința de pe câmpul de luptă...
353
00:40:48,680 --> 00:40:50,430
Toate sunt lăudabile.
354
00:40:51,100 --> 00:40:55,310
Acest măreț stat are nevoie
de paşi şi guvernatori viteji ca dv.
355
00:40:55,730 --> 00:40:57,360
Sunteți binevoitor.
356
00:41:00,560 --> 00:41:03,480
Paşă, sunteți pregătit să lucrați
pentru prințul Mustafa,
357
00:41:04,060 --> 00:41:07,440
să vă alăturați adepților lui ?
358
00:41:07,680 --> 00:41:12,100
Sunt pregătit.
Îmi dau viața pentru prinț.
359
00:41:13,060 --> 00:41:16,060
Domnul să-i dea drum liber
şi sabie tăioasă !
360
00:41:16,140 --> 00:41:21,850
Amin ! În scurt timp,
toți adepții prințului se vor aduna.
361
00:41:23,060 --> 00:41:27,600
La această întâlnire vor participa
căpitani şi guvernatori puternici.
362
00:41:29,270 --> 00:41:32,850
Am fi fericiți să vă vedem
şi pe dv. printre noi, paşă.
363
00:41:35,980 --> 00:41:37,610
Aş fi onorat.
364
00:41:52,730 --> 00:41:58,480
Cine este acolo ?
Ridică-te în picioare !
365
00:42:00,430 --> 00:42:02,220
Ienicerule Tufan...
366
00:42:02,930 --> 00:42:06,390
Ieniceri ! Căpetenie Beşir !
L-au ucis pe Tufan.
367
00:42:18,730 --> 00:42:20,060
Cine ar îndrăzni ?!
368
00:42:20,180 --> 00:42:22,720
Aşa l-am găsit.
Cineva l-a tăiat şi l-a aruncat.
369
00:42:22,810 --> 00:42:25,940
- E mâna paşei Rustem.
- Cine altcineva poate fi ?
370
00:42:26,060 --> 00:42:30,100
E clar că a fost copleşit de ură.
Un ienicer rămâne nerăzbunat ?!
371
00:42:30,230 --> 00:42:31,770
Nu rămâne !
372
00:42:32,270 --> 00:42:34,560
- Rustem-Paşa va plăti !
- Va plăti !
373
00:42:36,600 --> 00:42:38,270
Intră !
374
00:42:41,520 --> 00:42:45,230
- Măria Ta, a venit Ahmet-Paşa.
- Să intre.
375
00:42:55,060 --> 00:42:59,190
- Majestatea Ta !
- Apropie-te, Ahmet-Paşa.
376
00:43:02,600 --> 00:43:05,480
Care-i situația ? Ce-a spus
judecătorul militar ? Ai aflat ceva ?
377
00:43:06,770 --> 00:43:10,650
Investigația mea de luni bune,
în sfârşit, a ajuns la un rezultat.
378
00:43:11,770 --> 00:43:16,980
Aşa cum am bănuit, judecătorul militar
face parte dintr-o alianță secretă.
379
00:43:17,140 --> 00:43:22,770
- E clar că ocupă o funcție înaltă.
- Spune-mi ce ți-a zis.
380
00:43:24,310 --> 00:43:28,980
I-a prezentat
drept adepții prințului Mustafa.
381
00:43:30,480 --> 00:43:35,360
O să aibă loc o adunare în curând.
Mi-a cerut şi mie să particip.
382
00:43:36,850 --> 00:43:44,600
Adepții prințului Mustafa, nu ?
Prințul ştie asta ?
383
00:43:45,520 --> 00:43:48,980
El le dă indicații ticăloşilor
care îndrăznesc să fie stat în stat
384
00:43:49,100 --> 00:43:51,060
şi să-mi umbrească puterea ?
385
00:43:53,180 --> 00:43:56,640
Este încă imposibil să ajung
la o concluzie sigură, Majestatea Ta.
386
00:43:56,810 --> 00:44:00,440
Nu ştiu dacă trebuie să obțin
informații, dacă e nevoie de asta.
387
00:44:00,560 --> 00:44:03,810
Dacă prințul auzea
de activitatea acestor persoane,
388
00:44:04,140 --> 00:44:06,140
sigur lua măsuri.
389
00:44:06,480 --> 00:44:10,810
O să fii sigur, paşă ! O să afli
dacă prințul ştie de existența lor !
390
00:44:10,890 --> 00:44:13,430
- Poți să te retragi.
- Cum porunciți.
391
00:44:33,560 --> 00:44:35,440
Stabiliți ordinea imediat.
392
00:44:45,640 --> 00:44:48,430
Stați pe loc !
Ce se întâmplă aici ?
393
00:44:49,140 --> 00:44:51,720
Căpetenie Ali, l-au ucis
pe ienicerul Tufan.
394
00:44:51,930 --> 00:44:54,560
E clar cine a făcut-o.
Ni s-a isprăvit răbdarea.
395
00:44:54,810 --> 00:44:57,600
Rustem-Paşa va da socoteală.
396
00:44:58,020 --> 00:45:01,150
De unde ştiți că a făcut-o
Rustem-Paşa ? Aveți vreo dovadă ?
397
00:45:01,270 --> 00:45:02,650
Ce nevoie este de o dovadă ?
398
00:45:02,730 --> 00:45:07,860
Toți au auzit ce i-a spus ieri,
în fața tuturor. L-a amenințat.
399
00:45:08,060 --> 00:45:11,600
Ne-a lăsat flămânzi. Ca şi cum
nu era de ajuns că nu ne-a dat solda,
400
00:45:11,640 --> 00:45:15,020
a început să comită crime.
Nu se poate accepta aşa ceva.
401
00:45:16,600 --> 00:45:20,680
Faptele lui nu mai contenesc.
Ajunge ! Stăpâneşte statul.
402
00:45:21,180 --> 00:45:22,970
L-a făcut pe fratele lui amiral.
403
00:45:23,060 --> 00:45:25,390
Nici Majestatea Sa nu este.
Nu mai participă la război.
404
00:45:25,480 --> 00:45:27,150
Dacă ne conducea prințul Mustafa,
405
00:45:27,230 --> 00:45:29,980
Rustem-Paşa
nici măcar eunuc al cadânelor nu era.
406
00:45:32,310 --> 00:45:34,480
Să mergem să-i cerem socoteală !
407
00:45:34,600 --> 00:45:39,270
Opriți-vă ! Asta este o revoltă.
O să vă pierdeți capul cu toții.
408
00:45:39,430 --> 00:45:43,180
Cine să ne taie capul ?
Rustem-Paşa nu e în stare de nimic.
409
00:45:45,390 --> 00:45:48,470
Tu de partea cui eşti, căpetenie Ali ?
Dă-te din fața noastră !
410
00:45:48,560 --> 00:45:51,060
Opriți-vă !
Sigur că sunt de partea voastră.
411
00:45:51,350 --> 00:45:54,930
Însă o mişcare greşită
o să ne coste multe vieți.
412
00:45:55,480 --> 00:46:00,560
O să avem de suferit. Lăsați-mă
să vorbesc cu Rustem-Paşa.
413
00:46:01,600 --> 00:46:03,600
Trebuie să aibă o explicație.
414
00:46:03,770 --> 00:46:08,560
Dacă nu ne ascultă şi face ce ştie el,
atunci, îi cerem socoteală.
415
00:46:16,310 --> 00:46:18,230
Ar fi bine să fie chibzuit.
416
00:46:23,980 --> 00:46:26,730
- Mare-vizir !
- Spune.
417
00:46:27,600 --> 00:46:31,560
- Totul merge aşa cum ați vrut.
- Bine.
418
00:46:31,980 --> 00:46:35,650
Eu i-am luat viața ienicerului Tufan,
cel care v-a adresat acele vorbe.
419
00:46:35,730 --> 00:46:39,440
Ienicerii aveau să vă socotească
pe dv. vinovat. Aşa a şi fost.
420
00:46:40,430 --> 00:46:42,470
Soldații stau ca pe ace, paşă.
421
00:46:42,640 --> 00:46:45,430
Unii chiar pomenesc
numele prințului Mustafa.
422
00:46:45,770 --> 00:46:49,520
Spun că nu se întâmplau toate astea
dacă prințul era aici.
423
00:46:50,480 --> 00:46:56,650
Exact asta voiam. Nu mai mult.
Ai făcut o treabă bună, căpetenie Ali.
424
00:46:57,100 --> 00:46:59,180
Trebuie să fim atenți, paşă.
425
00:46:59,980 --> 00:47:03,690
Dacă lucrurile scapă de sub control,
nici măcar eu nu-i mai pot potoli.
426
00:47:11,310 --> 00:47:13,730
Vine.
427
00:47:15,680 --> 00:47:18,010
Ieniceri, am vorbit cu Rustem-Paşa.
428
00:47:18,600 --> 00:47:21,430
Nu ştie nimic
despre uciderea ienicerului Tufan.
429
00:47:22,020 --> 00:47:24,060
Însă o să investigheze imediat.
430
00:47:25,140 --> 00:47:28,810
O să-l găsească pe vinovat
şi o să-l pedepsească.
431
00:47:28,930 --> 00:47:32,310
Cum e posibil ? Cine altcineva
putea face o asemenea ticăloşie ?
432
00:47:32,730 --> 00:47:36,060
Rustem-Paşa a făcut-o.
El a poruncit.
433
00:47:36,140 --> 00:47:40,020
E cineva printre voi care a fost
martor la uciderea ienicerului Tufan ?
434
00:47:44,600 --> 00:47:46,270
Aici sunt mii de oameni.
435
00:47:46,890 --> 00:47:49,640
De unde să ştim
că n-a făcut-o unul dintre ei ?
436
00:47:50,100 --> 00:47:56,390
Rustem-Paşa vă vrea binele.
Mi-a poruncit să vă sporesc proviziile.
437
00:47:57,600 --> 00:48:00,180
Soldele o să vi se dea
înainte de termen.
438
00:48:01,140 --> 00:48:03,930
Iar voi comentați,
în loc să vă rugați.
439
00:48:09,640 --> 00:48:14,350
- Semiz Ali nu e de încredere.
- E clar că e marioneta paşei Rustem.
440
00:48:15,140 --> 00:48:16,770
De paşă ce să mai spunem ?
441
00:48:16,890 --> 00:48:19,850
Ne pomeneşte de un drept al nostru
ca şi cum ar fi o favoare.
442
00:48:20,930 --> 00:48:22,640
Mişcați-vă !
443
00:48:26,560 --> 00:48:30,640
Majestatea Ta Sultane Suleyman-Han,
stăpân al lumii,
444
00:48:31,390 --> 00:48:34,810
nu ştiți cât de mult mi-aş dori
să vă scriu că totul merge bine.
445
00:48:35,350 --> 00:48:38,850
Din păcate, nu este cu putință.
Ienicerii se frământă.
446
00:48:39,140 --> 00:48:43,020
Caută un motiv să se revolte.
Trebuie să spun cu regret
447
00:48:43,560 --> 00:48:47,600
că în spatele acestei îndrăzneli
stă credința față de prințul Mustafa.
448
00:48:47,930 --> 00:48:50,890
Nu contenesc să vorbească despre el.
449
00:48:51,230 --> 00:48:57,440
Cel mai bine pentru toți este
să treceți dv. la conducerea armatei.
450
00:49:01,350 --> 00:49:02,850
Va merge în capitală.
451
00:49:03,060 --> 00:49:06,350
Cu cât ajunge mai repede în mâna
Măriei Sale, cu atât mai bine.
452
00:49:13,390 --> 00:49:15,720
Când se va întuneca cerul,
astrologule-şef ?
453
00:49:16,770 --> 00:49:19,440
Nu e uşor de socotit
momentul exact, Măria Ta.
454
00:49:19,980 --> 00:49:22,770
Însă e aproape, foarte aproape.
455
00:49:30,060 --> 00:49:32,020
Ce se va întâmpla ?
Ai vreo bănuială ?
456
00:49:32,310 --> 00:49:34,600
E clar că vor avea loc nenorociri.
457
00:49:35,060 --> 00:49:38,640
Cutremur, inundații,
secetă, foamete...
458
00:49:39,270 --> 00:49:43,600
Sau alte nenorociri,
care nici nu ne trec prin gând.
459
00:49:47,890 --> 00:49:51,140
Am înțeles.
Poți să te retragi.
460
00:50:17,180 --> 00:50:18,760
Intră !
461
00:50:23,180 --> 00:50:28,180
Măria Ta, şeicul Ebussuud
v-a trimis răspuns la întrebarea dv.
462
00:50:29,180 --> 00:50:31,100
Dă-mi-o !
463
00:50:49,640 --> 00:50:54,310
"Mărite padişah, şovăiți
până să răniți chiar şi o furnică..."
464
00:50:55,350 --> 00:50:58,680
"Prin această întrebare,
ați dovedit încă o dată"
465
00:50:58,770 --> 00:51:01,230
"că trufia nu-şi are locul
în inima dv."
466
00:51:01,310 --> 00:51:03,980
"De fapt, voiam să scriu
un răspuns mai lung."
467
00:51:04,480 --> 00:51:08,600
"Cel mai corect este să vă scriu
într-un limbaj potrivit."
468
00:51:10,310 --> 00:51:16,600
"Întrebare: chiar de face rău copacului,
e bine să omori furnica ?"
469
00:51:17,730 --> 00:51:21,400
"Răspuns: ajunsă în fața Domnului,"
470
00:51:21,640 --> 00:51:25,140
"furnica o să fie îndreptățită
în fața lui Suleyman."
471
00:51:39,600 --> 00:51:42,180
Ce porunciți, Măria Ta ?
Să se toarne var ?
472
00:51:43,020 --> 00:51:47,400
Să le lăsăm să trăiască. Aşa
a socotit potrivit şeicul Ebussuud.
473
00:51:47,810 --> 00:51:49,810
Cum porunciți, Măria Ta.
474
00:51:53,770 --> 00:51:56,730
Sfătuitorul este foarte mulțumit
de prințul Mehmet.
475
00:51:56,980 --> 00:51:59,900
Spune că e foarte isteț,
că are un orizont larg, nu ?
476
00:52:00,520 --> 00:52:04,770
- Dacă ar fi şi răbdător...
- Mehmet ?
477
00:52:05,100 --> 00:52:08,350
Nu vreau să fac lecții,
vreau să ies la vânătoare.
478
00:52:08,430 --> 00:52:10,350
Vreau să fiu bărbat.
479
00:52:10,560 --> 00:52:13,190
Tu oricum eşti bărbat,
fratele meu frumos.
480
00:52:13,350 --> 00:52:16,310
Nu sunt. Yusuf râde de mine.
481
00:52:16,390 --> 00:52:19,100
Spune că nu sunt bărbat
până nu sunt circumcis.
482
00:52:19,810 --> 00:52:22,480
Îl învăț eu minte pe Yusuf.
Nu pleca urechea la el.
483
00:52:22,560 --> 00:52:24,520
Dar să nu vă înfuriați prea rău.
484
00:52:25,600 --> 00:52:29,520
Dacă vrei să fii circumcis,
o să ți se îndeplinească dorința.
485
00:52:29,680 --> 00:52:31,310
Grozav !
486
00:52:33,140 --> 00:52:38,310
- Nu e prea mic ?
- Nu. Şi eu mă gândeam de mult.
487
00:52:40,350 --> 00:52:43,060
A venit vremea circumciziei
viteazului meu.
488
00:52:43,850 --> 00:52:48,020
- Atunci, să înceapă pregătirile.
- Nu-ți face griji. Mă ocup eu.
489
00:52:48,600 --> 00:52:49,980
Să-i spun lui Yusuf...
490
00:52:50,310 --> 00:52:53,140
Stai jos, Mehmet.
Mănâncă, apoi, te duci.
491
00:52:53,640 --> 00:52:55,810
Nu ascultă deloc.
492
00:53:07,890 --> 00:53:12,140
Reis, fă cunoştință cu Ahmet-Paşa.
Merge pe acelaşi drum cu noi.
493
00:53:19,930 --> 00:53:21,390
Piri-Reis !
494
00:53:21,480 --> 00:53:25,560
Bine ai venit, paşă !
Cu tine suntem mai puternici.
495
00:53:29,810 --> 00:53:33,310
Loveşte ! Tare !
Loveşte !
496
00:53:43,810 --> 00:53:47,350
Prințe,
în afară de prințul Cihangir,
497
00:53:47,560 --> 00:53:50,230
nu mai avem de la cine
să primim veşti din capitală.
498
00:53:50,980 --> 00:53:52,560
Nimeni nu dă nicio veste.
499
00:53:53,350 --> 00:53:57,060
Dacă doriți, mă duc să aflu
ce se întâmplă, prințe. Vă anunț.
500
00:54:04,480 --> 00:54:07,230
- Ce s-a întâmplat, viteazule ?
- Yusuf râde de mine.
501
00:54:07,310 --> 00:54:11,100
Spune că o să mergeți la vânătoare
în curând, dar pe mine n-o să mă luați.
502
00:54:11,850 --> 00:54:13,890
Nu vă faceți griji, prințe.
Mă ocup eu.
503
00:54:13,980 --> 00:54:16,190
Atmaca, nu-i nevoie.
504
00:54:17,810 --> 00:54:20,020
Locul în care mergem
e periculos pentru tine.
505
00:54:20,180 --> 00:54:21,970
Sigur că o să te iau şi pe tine
când o să vină vremea.
506
00:54:22,100 --> 00:54:25,680
- Dar vreau să merg, tată.
- O să faci ce-ți spun, Mehmet.
507
00:54:28,060 --> 00:54:29,640
Prințe !
508
00:54:32,140 --> 00:54:35,430
Pregăteşte-te, Atmaca.
Află ce se întâmplă în capitală.
509
00:54:38,310 --> 00:54:44,020
Măritul prinț Mustafa
este viitorul dinastiei otomane.
510
00:54:45,020 --> 00:54:47,480
Cea mai mare dorință a noastră
este să urce pe tron.
511
00:54:47,600 --> 00:54:52,430
E singura cale de a scăpa de lipitorile
care sug sângele statului,
512
00:54:52,810 --> 00:54:54,440
precum Rustem-Paşa.
513
00:54:56,060 --> 00:55:01,350
Probabil că prințul e mulțumit
de ajutorul dv.
514
00:55:01,850 --> 00:55:05,480
Din contră, prințul
nu ne-a întâmpinat bine.
515
00:55:06,270 --> 00:55:10,810
Nu se implică în activitatea
alianței noastre. Stă deoparte.
516
00:55:12,100 --> 00:55:17,600
Pentru siguranța prințului,
sigur că e bine să nu se implice.
517
00:55:18,060 --> 00:55:22,230
Când o să vină vremea, veți primi
sarcini importante, Ahmet-Paşa.
518
00:55:22,640 --> 00:55:27,060
Dv. veți fi ochii şi urechile
noastre în Divan.
519
00:55:35,060 --> 00:55:41,310
Aşadar, Piri-Reis...
Eşti sigur, Ahmet-Paşa ?
520
00:55:43,680 --> 00:55:47,970
Dacă nu vedeam cu ochii mei,
nu credeam, Măria Ta.
521
00:55:48,850 --> 00:55:51,020
Însă acesta este adevărul.
522
00:55:52,850 --> 00:55:56,640
Adevărata față a oamenilor
nu poate fi văzută mereu, Măria Ta.
523
00:55:58,770 --> 00:56:06,060
- Prințul Mustafa ştie asta ?
- Din păcate, ştie, Măria Ta.
524
00:56:07,350 --> 00:56:11,600
Însă, din spusele lui Piri-Reis,
prințul s-a opus.
525
00:56:12,390 --> 00:56:15,600
- Nu acționează alături de ei.
- Asta trebuie să mă consoleze ?
526
00:56:16,600 --> 00:56:20,600
Pedeapsa pentru faptele lui Piri-Reis
e clară. Trebuie executat !
527
00:56:32,180 --> 00:56:35,310
Majestatea Ta, Piri-Reis
aşteaptă să-l primiți.
528
00:56:37,270 --> 00:56:38,900
Să vină !
529
00:56:46,730 --> 00:56:52,600
- Mărite padişah, m-ați chemat.
- Apropie-te, Reis.
530
00:56:57,600 --> 00:57:01,430
Până acum, faptele tale mi-au atras
atenția şi mi-ai câştigat admirația.
531
00:57:01,600 --> 00:57:04,100
Sunteți binevoitor, Majestatea Ta.
532
00:57:04,850 --> 00:57:08,770
Însă nu e potrivit ca un căpitan
cu experiența ta să rămână în capitală.
533
00:57:09,850 --> 00:57:12,930
Tu trebuie să ne lărgeşti
orizontul cu învățătura ta.
534
00:57:15,310 --> 00:57:20,940
După cum ştii, în jurul golfului Persic
sunt mulți portughezi.
535
00:57:21,600 --> 00:57:24,890
Doar un căpitan cu experiența ta
poate să-i nimicească.
536
00:57:26,890 --> 00:57:30,930
De aceea, te trimit
la porțile Indiei.
537
00:57:36,810 --> 00:57:42,850
Aş fi onorat, Măria Ta, însă ştiți
că am o vârstă înaintată.
538
00:57:43,270 --> 00:57:48,060
Nu vreau să mă simt jenat față de dv.
că nu pot îndeplini această funcție.
539
00:57:49,270 --> 00:57:50,650
N-am nicio îndoială
că o să reuşeşti.
540
00:57:50,730 --> 00:57:53,060
Pregăteşte-te imediat
şi porneşte la drum.
541
00:57:55,020 --> 00:57:56,770
Poți să te retragi.
542
00:58:14,770 --> 00:58:17,520
- Sokollu !
- Sultană !
543
00:58:19,600 --> 00:58:21,350
Ce se întâmplă ?
544
00:58:21,480 --> 00:58:24,560
Măria Sa trebuia să emită
firmanul execuției lui Piri-Reis.
545
00:58:24,770 --> 00:58:27,150
Trebuia să-i strivească
trădătorului capul.
546
00:58:27,310 --> 00:58:31,350
Stați liniştită, sultană.
Asta era intenția Măriei Sale.
547
00:58:32,140 --> 00:58:37,310
- Însă eu l-am împiedicat.
- Ce înseamnă asta ?
548
00:58:38,140 --> 00:58:41,720
Pedeapsa pentru faptele lui Piri-Reis
e clară. Trebuie executat !
549
00:58:42,980 --> 00:58:45,400
Piri-Reis este un mare învățat,
Măria Ta.
550
00:58:45,480 --> 00:58:48,150
Şi oamenii de stat, şi poporul
îl apreciază.
551
00:58:48,600 --> 00:58:51,940
Dacă emiteți firmanul execuției sale,
o să izbucnească un mare scandal.
552
00:58:52,060 --> 00:58:59,310
Sigur o să afle şi prințul Mustafa.
Ar fi periculos, în pragul expediției.
553
00:59:00,770 --> 00:59:02,520
Care-i sfatul tău ?
554
00:59:03,180 --> 00:59:07,140
Cel mai bine este să-l îndepărtați
pe Piri-Reis din capitală.
555
00:59:08,600 --> 00:59:12,060
Astfel, vor rămâne fără lider.
Rezistența o să le fie frântă.
556
00:59:12,890 --> 00:59:16,890
Pe guvernatorii şi pe paşii din alianță
îi trimiteți în sangeacuri
557
00:59:16,980 --> 00:59:22,770
cu diverse sarcini şi dați
pedeapsa meritată după expediție.
558
00:59:24,560 --> 00:59:29,100
Dacă Piri-Reis şi ceilalți erau
executați, se isca o zarvă inutilă.
559
00:59:30,730 --> 00:59:33,860
Aşa e mai bine, sultană.
Aveți încredere în mine.
560
00:59:36,020 --> 00:59:39,600
Nu am cum să nu-ți admir
gândirea şi iscusința.
561
00:59:40,640 --> 00:59:45,100
- Ne dai putere cu prezența ta.
- Datorită dv., sultană.
562
00:59:46,270 --> 00:59:51,310
A venit o scrisoare de la Rustem-Paşa.
O să i-o predea Măriei Sale.
563
00:59:52,730 --> 00:59:54,020
Ienicerii se frământă.
564
00:59:54,140 --> 00:59:58,520
Caută un motiv să se revolte.
Trebuie să vă spun cu regret
565
00:59:58,640 --> 01:00:01,600
că în spatele acestei îndrăzneli
stă credința față de prințul Mustafa.
566
01:00:01,730 --> 01:00:04,600
Nu contenesc să vorbească despre el.
567
01:00:10,020 --> 01:00:11,650
Intră !
568
01:00:15,100 --> 01:00:20,520
- Măria Ta, a venit sultana Hurrem.
- Să intre !
569
01:00:31,520 --> 01:00:34,560
- Suleyman...
- Ia loc, Hurrem.
570
01:00:42,680 --> 01:00:46,390
Din câte am auzit,
s-a iscat un scandal în tabără.
571
01:00:48,980 --> 01:00:52,860
- Tu de unde ştii ?
- Mihrimah a primit o scrisoare.
572
01:00:54,600 --> 01:00:56,730
Şi ea este îngrijorată şi necăjită.
573
01:00:59,310 --> 01:01:02,480
Cum îndrăznesc ienicerii să se opună
împuternicitului tău absolut ?
574
01:01:02,730 --> 01:01:05,400
În acest incident, vina
îi aparține paşei Rustem.
575
01:01:05,560 --> 01:01:07,390
Are o experiență de atâția ani.
576
01:01:07,680 --> 01:01:11,220
Nu se poate accepta faptul că a fost
aşa de slab în fața ienicerilor.
577
01:01:12,930 --> 01:01:16,390
Dar şi ienicerii au făcut
un obicei din a se revolta.
578
01:01:17,890 --> 01:01:20,140
Nu are rost să te înfurii pe ei.
579
01:01:21,020 --> 01:01:23,560
Trebuie să ne uităm
de la cine îşi iau acest curaj.
580
01:01:31,390 --> 01:01:34,520
Faceți loc !
Mărita sultană Fatma !
581
01:01:50,140 --> 01:01:51,850
Sultană !
582
01:01:54,600 --> 01:02:01,890
Eu aşteptam un bărbat negru şi slab.
Mi s-a spus că vi se zice Kara.
583
01:02:04,480 --> 01:02:07,270
Se referă la agerimea mea, sultană.
584
01:02:08,600 --> 01:02:11,180
Au socotit că această poreclă
mi se potriveşte,
585
01:02:12,060 --> 01:02:14,600
ca urmare a vitejiei mele
pe câmpul de luptă.
586
01:02:14,680 --> 01:02:16,470
Ce plăcut !
587
01:02:21,390 --> 01:02:26,100
- În sfârşit, ne-am cunoscut !
- Iertați-mă.
588
01:02:26,770 --> 01:02:31,690
Chestiunile statului m-au reținut.
N-am putut veni mai înainte.
589
01:02:34,180 --> 01:02:38,680
Am acceptat să mă căsătoresc cu dv.
fiindcă aşa a vrut Măria Sa, paşă.
590
01:02:40,100 --> 01:02:45,930
Altfel, nici nu-mi trecea prin minte
să mă mai cunun vreodată.
591
01:02:46,350 --> 01:02:53,970
Atunci, sper că n-o să-l dezamăgesc
pe Măria Sa. Şi pe dv.
592
01:02:58,100 --> 01:03:04,680
E clar că Măria Sa vă apreciază.
Vrea să vă țină alături.
593
01:03:08,480 --> 01:03:14,310
- Ce să zic ?! Să fie cu noroc !
- Amin !
594
01:03:24,640 --> 01:03:28,930
Dacă nu mai aveți nimic de spus,
trebuie să mă întorc la serai.
595
01:03:29,100 --> 01:03:34,310
Nu. Da.
Adică eu...
596
01:03:36,430 --> 01:03:42,010
Iertați-mă, mi-au zburat toate vorbele
când v-am văzut în fața mea.
597
01:03:45,560 --> 01:03:48,980
Aveți grijă !
Să nu vă zboare şi mintea...
598
01:03:57,600 --> 01:04:04,100
E chipeş. Statură, atitudine...
Dar nu poate să lege două vorbe.
599
01:04:11,100 --> 01:04:13,140
O să am o treabă grea
cu bărbatul ăsta.
600
01:04:17,770 --> 01:04:23,020
Înaintaşul tău, sultanul Selim-Han,
era un padişah imprevizibil la mânie.
601
01:04:23,810 --> 01:04:26,890
Cea mai mare temere a Măriei Sale
era că seamănă cu el.
602
01:04:27,560 --> 01:04:31,310
E greu de răspuns
dacă această temere s-a adeverit.
603
01:04:33,140 --> 01:04:35,220
Însă ceva e cert.
604
01:04:36,390 --> 01:04:42,390
Şi el, ca şi tatăl său, e un luptător,
un viteaz şi un trufaş.
605
01:04:45,230 --> 01:04:47,980
Însă tu ai luat doar părțile bune
ale Măriei Sale.
606
01:04:49,060 --> 01:04:53,940
Domnul ți-a luat trufia şi cruzimea
607
01:04:55,520 --> 01:04:58,480
şi ți-a dat în loc
bunătate şi credință.
608
01:05:01,930 --> 01:05:09,720
Fiul tău, Mehmet, îți seamănă.
E curajos şi ataşat de tatăl său.
609
01:05:12,310 --> 01:05:15,100
Nici măcar o clipă
nu vrea să se despartă de tine.
610
01:05:17,680 --> 01:05:22,260
Am înțeles rostul acestor vorbe.
Vreți să-l iau şi pe el la vânătoare.
611
01:05:23,770 --> 01:05:27,270
După circumcizie, n-o să poată
să se ridice din pat o vreme.
612
01:05:28,230 --> 01:05:32,020
Ia-l cu tine, dacă tot ai ocazia.
Este entuziasmat. Nu-l răni.
613
01:05:36,770 --> 01:05:40,940
E în odaie.
De tine depinde să-l faci fericit.
614
01:05:43,600 --> 01:05:46,930
E bine să iasă la vânătoare
la o vârstă fragedă.
615
01:05:53,850 --> 01:05:56,600
Nu mai insista, Mehmet.
Nu poți merge la vânătoare.
616
01:05:57,520 --> 01:06:00,560
O să facem o mulțime de pregătiri
pentru circumcizie.
617
01:06:06,310 --> 01:06:08,230
Mehmet...
618
01:06:11,930 --> 01:06:15,470
Din câte am auzit, azi ai făcut zarvă
prin serai, că mergi la vânătoare.
619
01:06:15,600 --> 01:06:18,600
M-am săturat.
Tot timpul, numai lecții.
620
01:06:20,980 --> 01:06:22,650
Vorbeşte cu mama ta.
621
01:06:22,770 --> 01:06:26,190
Dacă este de acord,
îți dau voie să vii cu mine.
622
01:06:26,640 --> 01:06:29,270
Grozav ! Merg la vânătoare !
623
01:06:35,060 --> 01:06:37,600
De unde până unde ?
Nu se poate să nu mergeți ?
624
01:06:39,980 --> 01:06:44,810
Am coşmaruri.
Să nu pățiți vreun necaz...
625
01:06:47,270 --> 01:06:49,600
Eu mi-am pus inima
în calea necazului.
626
01:06:51,350 --> 01:06:55,770
Însă, ca să alerge după tine,
am dezlegat piedica inimii.
627
01:06:57,850 --> 01:07:01,100
Azi, vântul mi-a adus
mireasma ta plăcută.
628
01:07:02,180 --> 01:07:04,600
Drept mulțumire,
i-am dat inima mea.
629
01:07:17,980 --> 01:07:19,360
Mamă...
630
01:07:19,480 --> 01:07:23,560
Cihangir, cum să intri
în odaia mea fără să fii anunțat ?
631
01:07:25,390 --> 01:07:28,220
I-a venit o scrisoare Măriei Sale
din tabăra militară.
632
01:07:28,480 --> 01:07:33,060
Rustem-Paşa îl acuză iar
pe fratele meu. Îl arată drept țintă.
633
01:07:34,310 --> 01:07:36,770
- Spuneți-mi ce ştiți.
- Cihangir, nu te amesteca.
634
01:07:36,850 --> 01:07:40,890
Tu să nu te amesteci, Mihrimah !
Eu am întrebat-o pe mama.
635
01:07:46,350 --> 01:07:51,850
Deşi îi scrii mai mereu lui Mustafa,
deşi faci pe spionul,
636
01:07:53,640 --> 01:07:55,640
îmi ceri mie socoteală ?
637
01:07:59,730 --> 01:08:03,730
Ştiu tot ce pui la cale.
638
01:08:06,310 --> 01:08:08,980
Nu-l acuza pe Rustem-Paşa !
639
01:08:09,600 --> 01:08:15,640
Dacă a avut loc un incident în tabără
şi Mustafa se află în spatele lui,
640
01:08:15,850 --> 01:08:17,270
sigur că se vorbeşte despre el.
641
01:08:18,680 --> 01:08:22,430
Am auzit că, în ultima vreme,
câțiva paşi şi căpitani
642
01:08:23,270 --> 01:08:26,230
au fost numiți în vilaietele
îndepărtate de capitală.
643
01:08:28,730 --> 01:08:31,150
Se întâmplă ceva, iar eu nu ştiu.
644
01:08:33,730 --> 01:08:41,560
Întoarce-te în odaia ta, Cihangir.
Nu e bine să ştii tot. Aşa e mai bine.
645
01:08:46,310 --> 01:08:53,730
Din păcate, ce e bine pentru dv.
nu e bine şi pentru mine.
646
01:09:07,100 --> 01:09:11,180
Adună-te, Mihrimah !
Nu e momentul să cedezi.
647
01:09:13,060 --> 01:09:15,310
Nu regreta paşii făcuți.
648
01:09:21,600 --> 01:09:24,390
Înăuntrul fiecărui om
există un animal sălbatic.
649
01:09:26,480 --> 01:09:33,310
Acel animal ne spune
când să fugim şi când să atacăm.
650
01:09:37,390 --> 01:09:42,100
Eu îl ascult mereu.
Sunt nevoită.
651
01:09:43,810 --> 01:09:48,350
El mă ajută să rămân în viață
şi să vă protejez pe voi.
652
01:09:53,270 --> 01:09:58,270
Într-o bună zi,
negreşit o să mă înțelegeți.
653
01:10:01,600 --> 01:10:03,350
Chiar şi Cihangir.
654
01:10:13,100 --> 01:10:14,600
Intră !
655
01:10:22,850 --> 01:10:26,140
- Ce-i asta, Melek ?
- Ahmet-Paşa a trimis-o.
656
01:10:27,100 --> 01:10:28,680
Aduceți-o !
657
01:10:32,890 --> 01:10:34,680
Puteți să vă retrageți.
658
01:10:36,560 --> 01:10:40,560
Una mai mare n-a găsit ?
Deschide-o !
659
01:10:40,600 --> 01:10:43,680
Să vedem ce a trimis
mărețul Ahmet-Paşa.
660
01:11:05,850 --> 01:11:07,890
N-a putut să ia un colier ?
661
01:11:08,270 --> 01:11:10,770
N-a putut să pună să se coasă
o rochie ?
662
01:11:19,770 --> 01:11:21,600
Un caiet gol.
663
01:11:22,180 --> 01:11:25,640
Habar nu am ce-o să mă fac
cu acest Ahmet-Paşa. Ia !
664
01:11:31,810 --> 01:11:34,100
Sultană, este şi o scrisoare.
665
01:11:45,140 --> 01:11:52,890
Sunt un diamant neşlefuit, o mătase
neprelucrată, un caiet nescris...
666
01:11:54,600 --> 01:11:59,520
Cu frumusețea şi veselia dv.,
aduceți-mă la forma pe care o doriți.
667
01:12:00,230 --> 01:12:05,230
Sunt pregătit să fiu sluga,
slujitorul şi iubitul dv.
668
01:12:09,640 --> 01:12:11,270
Ce s-a întâmplat, sultană ?
669
01:12:11,730 --> 01:12:18,440
Am spus atâtea, dar Ahmet-Paşa
este un bărbat merituos.
670
01:12:19,770 --> 01:12:23,230
Când aceste merite sunt la locul lor,
e cu capul pe umeri.
671
01:12:44,980 --> 01:12:48,600
Faceți loc ! Majestatea Sa
Sultanul Suleyman-Han !
672
01:13:00,180 --> 01:13:02,100
Furnicile l-au năpădit de tot.
673
01:13:03,100 --> 01:13:05,520
Voiau să toarne var,
dar i-am împiedicat.
674
01:13:07,810 --> 01:13:09,890
L-am întrebat pe şeicul Ebussuud.
675
01:13:10,600 --> 01:13:13,560
Pot fi nimicite atâtea furnici
pentru un copac ?
676
01:13:15,230 --> 01:13:17,850
Şeicul Ebussuud a spus
că nu e îngăduit,
677
01:13:18,390 --> 01:13:24,970
că furnicile o să fie îndreptățite
în fața mea la Judecata de Apoi.
678
01:13:28,600 --> 01:13:30,810
Şi cu copacul ce se va întâmpla ?
679
01:13:31,430 --> 01:13:35,350
N-o să le ceară socoteală furnicilor
care l-au nimicit într-o zi ?
680
01:13:37,020 --> 01:13:39,060
Sau celui care le-a permis.
681
01:13:47,140 --> 01:13:54,140
Suleyman, circulă
tot felul de zvonuri.
682
01:13:55,310 --> 01:13:58,440
Cel mai probabil e o calomnie,
dar e bine să ştii.
683
01:14:01,020 --> 01:14:07,480
Sultana Begum, sora lui Tahmasp,
s-a dus în secret în Amasya.
684
01:14:10,180 --> 01:14:14,930
Se spune că are o relație
cu prințul Mustafa.
685
01:14:19,140 --> 01:14:22,310
Scornesc asemenea
zvonuri în vreme de război...
686
01:14:22,430 --> 01:14:26,220
Nicidecum nu cred.
Încearcă să-mi ponegrească fiul.
687
01:14:29,180 --> 01:14:32,310
Crezi că Tahmasp
a îndrăznit aşa ceva ?
688
01:14:32,390 --> 01:14:36,390
Tahmasp e în stare de orice neruşinare,
însă copilul meu, nu.
689
01:14:38,980 --> 01:14:42,190
Niciodată nu s-ar alia cu duşmanii.
690
01:14:43,390 --> 01:14:46,350
Le iau capul
celor care insinuează asta.
691
01:15:30,520 --> 01:15:34,390
Paşă, acesta este soldatul persan
care a schimbat calul în Kervansaray.
692
01:15:34,480 --> 01:15:36,850
- De atunci îl urmărim.
- Bine.
693
01:16:28,480 --> 01:16:29,900
Ce se întâmplă,
judecătorule militar ?
694
01:16:30,060 --> 01:16:31,680
Am fost pe corabia lui Reis,
dar nu e nimeni.
695
01:16:31,770 --> 01:16:37,440
Măria Sa l-a numit căpitan în India.
A fost trimis din capitală.
696
01:16:38,100 --> 01:16:42,390
- De unde până unde ?
- E clar că a fost dat în vileag.
697
01:16:43,520 --> 01:16:47,560
- Dacă era aşa, nu-l lăsa teafăr.
- Reis nu e singurul, Atmaca.
698
01:16:48,560 --> 01:16:50,850
Toți participanții la adunarea
din acea zi
699
01:16:50,980 --> 01:16:55,810
au fost îndepărtați din capitală.
Mai puțin o persoană.
700
01:16:56,810 --> 01:16:59,640
- Cine ?
- Kara Ahmet-Paşa.
701
01:17:00,730 --> 01:17:04,440
Toate surghiunurile au început
în ziua în care l-am primit la adunare.
702
01:17:04,980 --> 01:17:07,360
E clar că a fost
omul sultanului Suleyman.
703
01:17:07,850 --> 01:17:11,930
S-a apropiat ca un prieten
şi a aflat cine suntem.
704
01:17:12,020 --> 01:17:15,440
Apoi, i-a spus totul Măriei Sale.
705
01:17:16,600 --> 01:17:21,560
- Dv. ?
- Eu... Am fost demis.
706
01:17:22,600 --> 01:17:28,270
Sunt trimis în surghiun în Sarajevo.
Pe scurt, am fost nimiciți, Atmaca.
707
01:17:28,810 --> 01:17:31,520
N-a mai rămas nimeni
care să poarte steagul.
708
01:17:31,810 --> 01:17:33,640
Ce se întâmplă ?
709
01:17:33,770 --> 01:17:36,350
Dacă Măria Sa ştia ce se întâmplă,
cădeau capete, curgea sânge...
710
01:17:36,430 --> 01:17:38,720
Până şi o bănuială este de ajuns.
711
01:17:40,180 --> 01:17:43,470
E clar că nu a vrut să se işte
o revoltă în vremea expediției.
712
01:17:44,100 --> 01:17:47,310
Mai mult, dacă aceste acțiuni
ascunse ieşeau la iveală,
713
01:17:48,020 --> 01:17:50,020
vătămau reputația dinastiei.
714
01:17:55,600 --> 01:17:57,180
Intră !
715
01:18:00,390 --> 01:18:01,890
Prințe !
716
01:18:24,140 --> 01:18:27,770
- Prințe !
- Ce cauți aici, Atmaca ?
717
01:18:27,850 --> 01:18:29,770
Am venit să investighez situația.
718
01:18:29,850 --> 01:18:32,600
Bine că am venit,
altfel, nu aflam cele întâmplate.
719
01:18:33,100 --> 01:18:36,600
Din păcate, guvernatorii,
căpitanii, învățații
720
01:18:36,770 --> 01:18:39,940
aflați de partea prințului Mustafa
au fost identificați.
721
01:18:40,270 --> 01:18:43,600
Din porunca Măriei Sale,
toți au fost surghiuniți din capitală.
722
01:18:45,640 --> 01:18:50,930
Am aflat de aceste numiri.
Am bănuit că au legătură cu Mustafa.
723
01:18:52,560 --> 01:18:58,810
După spusele tale, sunt sigur.
Mustafa este ținta, Atmaca.
724
01:19:00,140 --> 01:19:04,100
Rustem-Paşa i-a trimis o scrisoare
Măriei Sale din tabăra militară.
725
01:19:04,520 --> 01:19:08,560
Cică ienicerii îşi iau curajul
de la Mustafa şi iscă o revoltă.
726
01:19:10,730 --> 01:19:12,980
Încearcă să-l influențeze
pe Măria Sa,
727
01:19:13,430 --> 01:19:16,220
să-l întoarcă împotriva prințului.
728
01:19:18,020 --> 01:19:20,730
E posibil să nu-i mai pot scrie
fratelui meu.
729
01:19:21,640 --> 01:19:25,220
Mama ştie de fiecare scrisoare
pe care o trimit de la serai.
730
01:19:26,230 --> 01:19:28,230
Dar o să fac ce-mi stă în putință.
731
01:19:30,560 --> 01:19:35,600
Vă opuneți mamei dv., pe care
o apreciați cel mai mult în viața asta.
732
01:19:37,730 --> 01:19:41,770
Ați făcut asta pentru dreptate,
pentru a merge pe calea dreaptă.
733
01:19:44,600 --> 01:19:48,520
Aveți mintea şi inima mari,
ale unui padişah.
734
01:19:54,890 --> 01:19:56,720
Mai stai pe-aici ?
735
01:19:57,310 --> 01:20:01,520
Să văd ce mai pot afla...
Dacă vreți să ajungeți la mine,
736
01:20:01,600 --> 01:20:04,730
puteți trimite pe cineva în Galata,
la cârciuma lui Grigor.
737
01:20:27,980 --> 01:20:30,730
Anunțați-l pe amiralul Sinan-Paşa
că am venit.
738
01:20:36,640 --> 01:20:38,270
Intră !
739
01:20:40,850 --> 01:20:43,980
Mărite paşă, a venit şeful gărzii,
aga Mahmut.
740
01:20:44,890 --> 01:20:46,810
Să vină imediat !
741
01:20:56,850 --> 01:21:02,350
Amirale, în sfârşit, scrisoarea pe care
o aşteptam e în mâinile noastre.
742
01:21:17,430 --> 01:21:19,720
Ai făcut o treabă bună,
agă Mahmut.
743
01:21:22,640 --> 01:21:25,390
L-ai anunțat pe fratele meu,
Rustem-Paşa, da ?
744
01:21:37,850 --> 01:21:41,020
Măria Sa încă nu s-a hotărât
să meargă în expediție.
745
01:21:42,060 --> 01:21:46,350
Dacă nu merge, tot ce-am pus la cale
se duce pe apa sâmbetei.
746
01:21:48,600 --> 01:21:50,390
Nici scrisoarea n-a venit.
747
01:21:50,600 --> 01:21:53,850
Dacă doriți, merg şi în seraiul
lui Tahmasp, să-i iau sigiliul.
748
01:21:54,520 --> 01:21:58,230
Nimeni nu te-a forțat, Mihrimah.
Ai uitat ?
749
01:21:59,310 --> 01:22:01,940
Te-ai dus de bunăvoie
la seraiul fratelui tău.
750
01:22:04,100 --> 01:22:10,930
Nu ți-am cerut mare lucru.
Ia-l drept pretext pe Rustem.
751
01:22:12,020 --> 01:22:17,150
E de ajuns să-i spui Măriei Sale
că îți faci griji pentru el.
752
01:22:20,480 --> 01:22:21,940
Intră !
753
01:22:25,230 --> 01:22:28,810
Sultană, a venit amiralul.
754
01:22:31,230 --> 01:22:32,900
Să intre !
755
01:22:35,850 --> 01:22:39,850
Ce caută Sinan-Paşa aici ?
Vine în vizită ?
756
01:22:40,100 --> 01:22:43,600
De ce să mă viziteze, mamă ?
E clar că a adus veste de la Rustem.
757
01:22:49,640 --> 01:22:51,390
Sultană !
758
01:22:52,770 --> 01:22:56,560
Sultană, slujitorii mi-au spus
că sunteți aici şi am vrut să vin.
759
01:22:57,600 --> 01:23:00,890
Sper să fie de bine.
Trebuie să fie important.
760
01:23:01,270 --> 01:23:03,020
E o veste bună, sultană.
761
01:23:04,230 --> 01:23:06,600
A venit scrisoarea
pe care o aşteptați.
762
01:23:08,060 --> 01:23:09,810
În sfârşit !
763
01:23:10,770 --> 01:23:13,520
Anunțați-l imediat
pe Sokollu-Paşa să vină.
764
01:23:14,140 --> 01:23:16,220
Măria Sa trebuie să afle imediat.
765
01:23:17,350 --> 01:23:21,480
Dacă doriți, pot să-i înmânez
eu scrisoarea Măriei Sale.
766
01:23:21,640 --> 01:23:26,680
Nu se poate. Trebuie să fie cea mai
de încredere persoană a Măriei Sale.
767
01:24:15,350 --> 01:24:17,270
Este foarte frumoasă.
768
01:24:24,310 --> 01:24:25,940
Intră !
769
01:24:34,270 --> 01:24:37,690
- Suleyman...
- Bine ai venit, Hurrem !
770
01:24:37,770 --> 01:24:43,230
- M-am gândit să bem o cafea.
- Sigur că da. Vino !
771
01:25:00,390 --> 01:25:02,520
Puteți să vă retrageți.
772
01:25:08,180 --> 01:25:11,100
Mi-ai spus că o sultană persană
s-a dus în Amasya.
773
01:25:11,640 --> 01:25:16,770
Şi că prințul Mustafa
are o relație cu această sultană.
774
01:25:18,640 --> 01:25:20,270
Ai aflat ceva ?
775
01:25:22,520 --> 01:25:25,890
Nu am nicio informație,
dar mai e puțin.
776
01:25:27,140 --> 01:25:31,310
O să-l pedepsesc cu mâinile mele
pe cel care a născocit acest zvon.
777
01:25:32,730 --> 01:25:38,110
Aşa sper să fie. Nici nu vreau
să mă gândesc la altceva.
778
01:26:05,310 --> 01:26:07,640
O s-o vânezi, nu-i aşa, tată ?
779
01:26:48,020 --> 01:26:50,020
Miroase frumos.
780
01:26:53,850 --> 01:26:55,600
Poftă bună !
781
01:26:58,350 --> 01:27:00,680
Ce ai decis cu privire la expediție ?
782
01:27:02,980 --> 01:27:06,940
Vin de la Mihrimah.
E distrusă.
783
01:27:07,640 --> 01:27:13,770
Şi Humaşah, la fel.
Vor să ştie ce face Rustem-Paşa.
784
01:27:14,930 --> 01:27:16,760
Trebuie mers în ajutorul lui.
785
01:27:17,770 --> 01:27:19,650
Credeam că nu vrei
să merg în expediție.
786
01:27:19,810 --> 01:27:24,600
Tot nu vreau. Însă ultimele întâmplări
nu sunt un semn bun.
787
01:27:24,680 --> 01:27:26,010
Mi-e teamă, Suleyman.
788
01:27:27,810 --> 01:27:30,890
Dacă se pregăteşte o revoltă,
aşa cum a spus paşa,
789
01:27:30,980 --> 01:27:32,190
ce o să se aleagă de noi ?
790
01:27:32,350 --> 01:27:34,640
Cine să îndrăznească să se revolte ?
791
01:27:35,310 --> 01:27:37,940
Cine poate îndrăzni,
câtă vreme eu trăiesc ?
792
01:27:39,600 --> 01:27:41,770
Să dea Domnul
să avem parte de tine !
793
01:27:43,270 --> 01:27:46,600
Câtă vreme eşti tu,
nimeni nu are destulă putere.
794
01:27:48,020 --> 01:27:51,270
Însă cine se poate apăra
de un şarpe viclean ?
795
01:27:55,640 --> 01:27:57,390
Intră !
796
01:27:59,680 --> 01:28:02,890
Măria Ta, a venit
vizirul-sfetnic Mehmet-Paşa.
797
01:28:03,020 --> 01:28:05,190
E o chestiune foarte importantă.
Aşteaptă să-l primiți.
798
01:28:10,140 --> 01:28:11,640
Să vină !
799
01:28:21,060 --> 01:28:22,640
Măria Ta !
800
01:28:23,520 --> 01:28:26,390
Ce e aşa de important, Sokollu ?
Nu putea să aştepte ?
801
01:28:28,100 --> 01:28:33,180
Nu cred că putea să aştepte,
Măria Ta.
802
01:28:49,100 --> 01:28:52,100
SFÂRŞITUL EPISODULUI 23, SERIA 4
71457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.