All language subtitles for Masters.of.the.Air.S01E02.Part.Two.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,483 --> 00:00:26,026
تعال، أرني وجهك.
2
00:00:27,611 --> 00:00:30,113
عليك الذهاب إلى المستشفى
بعد الاستجواب. فهمت؟
3
00:00:31,990 --> 00:00:33,242
أتريد هذا؟
4
00:00:33,242 --> 00:00:34,993
لا. شكراً يا دكتور.
5
00:00:35,744 --> 00:00:36,954
شكراً.
6
00:00:36,954 --> 00:00:39,414
- قهوة يا حضرة الرائد؟
- "جون"؟ قهوة.
7
00:00:39,414 --> 00:00:40,499
آنسة "تاتي".
8
00:00:41,208 --> 00:00:42,209
- أعطنيه.
- شكراً.
9
00:00:42,209 --> 00:00:43,252
العفو.
10
00:00:43,252 --> 00:00:44,253
"مستجوب رقم 1 - رقم 2 - رقم 3"
11
00:00:44,253 --> 00:00:46,755
جاءت من السحاب باتجاه الساعة الخامسة
من أعلى. لم أر أي شيء.
12
00:00:46,755 --> 00:00:49,007
هل تمزح؟ طائرات "إي إيه" كالأشباح.
13
00:00:49,007 --> 00:00:51,552
قال "هنتون" إنه رأى 4 مظلات،
لكنني لم أر أياً منها.
14
00:00:51,552 --> 00:00:55,013
وُجد غطاء سحابي، من البداية إلى النهاية.
كان غماماً يا حضرة الملازم.
15
00:00:55,013 --> 00:00:56,014
- لم أر.
- جزر؟
16
00:00:56,014 --> 00:00:57,766
لم أر أي جزر.
17
00:00:58,392 --> 00:01:01,353
في تلك المرحلة، رأيت ومض فوّهات.
لا دفعات نيران.
18
00:01:01,353 --> 00:01:02,646
نعم، أعني، مقاتلات 190 تلك
19
00:01:02,646 --> 00:01:05,482
داهمتنا بسرعة ماذا؟ 800 كلم في الساعة؟
20
00:01:05,482 --> 00:01:06,942
مظلات؟ هل رأى أحد أي مظلات؟
21
00:01:06,942 --> 00:01:08,944
لا يا حضرة الرائد. كانت فوضى.
22
00:01:08,944 --> 00:01:11,613
كانت الرؤية منعدمة. صعبت رؤية أي شيء.
23
00:01:11,613 --> 00:01:13,657
"عنبر أولويات الإصابات 1"
24
00:01:13,657 --> 00:01:16,827
يا بنيّ، سأعرض على الرائد جروحك.
25
00:01:17,578 --> 00:01:18,829
حسناً يا سيدي.
26
00:01:18,829 --> 00:01:22,624
ستتطلّب قضمة صقيع "بوسر"
رعاية أكثر مما يمكننا تقديمها هنا.
27
00:01:24,376 --> 00:01:25,711
تماسك يا "بوسر".
28
00:01:26,336 --> 00:01:28,172
سنرسلك إلى مستشفى "ريدغريف".
29
00:01:28,172 --> 00:01:29,298
لعلاجك كما ينبغي.
30
00:01:30,090 --> 00:01:31,925
أتوق إلى العودة إلى القتال يا سيدي.
31
00:01:32,801 --> 00:01:33,802
أحسنت.
32
00:01:36,263 --> 00:01:38,182
يجب أن يتذكّروا أين هم.
33
00:01:38,765 --> 00:01:41,643
على ارتفاع 25 ألف قدم والحرارة سالب 45.
34
00:01:41,643 --> 00:01:43,770
يتجمّد بولهم على جلودهم.
35
00:01:44,396 --> 00:01:47,482
هذه خسائر غير ضرورية للسرب.
36
00:01:48,483 --> 00:01:50,235
ناهيك بأننا فقدنا قائد وحدة آخر.
37
00:01:51,486 --> 00:01:52,487
- "هغلن"؟
- نعم.
38
00:01:52,487 --> 00:01:53,989
انفجرت لديه قرحة عند الهبوط.
39
00:01:54,489 --> 00:01:57,201
أمرت للتوّ بنقله إلى "لندن"
ليُعرض على طبيب مختص.
40
00:01:58,702 --> 00:02:00,829
- طيب. شكراً يا دكتور.
- حسناً.
41
00:02:02,664 --> 00:02:05,042
تباً. كم أنا مغفل! كان البرد قارساً،
42
00:02:05,042 --> 00:02:06,877
وإذا بي أمسك المسدس بيديّ العاريتين.
43
00:02:06,877 --> 00:02:09,213
في تلك الثلاجة؟ ليست أسوأ إصابة.
44
00:02:09,213 --> 00:02:10,964
لن يتكرر هذا.
45
00:02:11,465 --> 00:02:13,050
- طيب.
- سيديّ.
46
00:02:13,675 --> 00:02:16,470
حسناً. شفاء عاجلاً يا "ديكي".
أحتاج إلى استعادة مساعدي.
47
00:02:16,470 --> 00:02:18,138
- شكراً يا "كرت".
- اعتن بنفسك.
48
00:02:21,225 --> 00:02:23,685
فكرت أنا و"باكي" في تناول بعض المشاريب
49
00:02:23,685 --> 00:02:26,230
مع بضعة من الرجال. أتريد المجيء؟
50
00:02:26,230 --> 00:02:28,607
شكراً يا "كرت". لن أخرج الليلة.
51
00:02:28,607 --> 00:02:29,525
- طيب.
- حسناً.
52
00:02:29,525 --> 00:02:32,152
- هلّا تخبر الآخرين نيابةً عني.
- بالطبع. اعتن بنفسك.
53
00:02:32,986 --> 00:02:34,363
كيف حالك يا "ديكي"؟
54
00:02:35,197 --> 00:02:40,202
نخب "آدامز". و"شمالنباخ".
55
00:02:42,287 --> 00:02:43,288
و"بيترك".
56
00:02:45,999 --> 00:02:47,376
وكل رجالهم الشجعان.
57
00:02:51,338 --> 00:02:52,339
أأنت بخير؟
58
00:02:53,048 --> 00:02:54,132
أتشعر بأي شيء؟
59
00:02:55,133 --> 00:02:56,134
أتشعر بأي شيء؟
60
00:02:57,594 --> 00:02:58,846
نعم. أفتقد أولئك الرجال.
61
00:02:58,846 --> 00:03:00,764
فأنا لا أشعر بأي شيء.
62
00:03:09,815 --> 00:03:11,149
هلّا تسدي إليّ معروفاً.
63
00:03:11,817 --> 00:03:13,735
- ماذا؟
- تعال هنا.
64
00:03:14,736 --> 00:03:15,737
أريدك أن تضربني.
65
00:03:16,530 --> 00:03:17,739
هذا أمر. هيا.
66
00:03:17,739 --> 00:03:18,824
حسناً.
67
00:03:18,824 --> 00:03:20,909
أريدك أن تهوي بضربة على أنفي مباشرةً.
68
00:03:21,618 --> 00:03:23,370
- ها هنا.
- حضرة الرائد.
69
00:03:23,370 --> 00:03:26,415
لا تقل لي "حضرة الرائد". انس الرتب الآن.
70
00:03:27,624 --> 00:03:30,544
- كفّ عن العبث يا رجل.
- العبث؟ لست عابثاً.
71
00:03:32,379 --> 00:03:34,047
- كفّ...
- أنت من "نيويورك"، صح؟
72
00:03:34,047 --> 00:03:35,174
فاضربني.
73
00:03:48,353 --> 00:03:49,438
شعرت بتلك يا "كرت".
74
00:03:51,982 --> 00:03:52,983
شعرت بها.
75
00:04:03,535 --> 00:04:04,870
حسناً يا "ميتبول".
76
00:04:12,920 --> 00:04:15,005
عليّ التقاء قائد الوحدة الجديد اللعين ذاك.
77
00:04:16,255 --> 00:04:17,882
في الصباح الباكر.
78
00:04:18,509 --> 00:04:20,010
صرنا في الصباح الباكر.
79
00:04:24,973 --> 00:04:26,517
ألديك صداع خمر أيها الرائد؟
80
00:04:27,100 --> 00:04:28,101
لا يا سيدي.
81
00:04:28,644 --> 00:04:30,771
لن يصيبني قبل ساعتين.
82
00:04:33,065 --> 00:04:34,358
ما زلت ثملاً.
83
00:04:35,025 --> 00:04:36,735
فوّقتني القهوة يا سيدي.
84
00:04:38,403 --> 00:04:40,697
لم يُعجب العقيد "هغلن"
بمهاراتك في دور الضابط التنفيذي.
85
00:04:40,697 --> 00:04:43,700
- وأنا لم أُعجب...
- بمهاراته في الطيران؟
86
00:04:47,996 --> 00:04:49,998
"(غايل دبليو كليفن)"
87
00:05:01,802 --> 00:05:03,178
أما أنا، فلست العقيد "هغلن".
88
00:05:05,764 --> 00:05:06,890
مؤكد.
89
00:05:13,897 --> 00:05:15,649
- هل لي بقهوة؟
- نعم يا سيدي.
90
00:05:15,649 --> 00:05:16,733
شكراً.
91
00:05:20,821 --> 00:05:21,905
مرحباً يا أولاد.
92
00:05:23,824 --> 00:05:24,658
"باكي".
93
00:05:25,701 --> 00:05:26,535
إذاً؟
94
00:05:26,535 --> 00:05:27,619
خُفضت رتبتي.
95
00:05:28,161 --> 00:05:29,329
إلى؟
96
00:05:29,329 --> 00:05:30,873
قائد وحدة السرب الـ418.
97
00:05:31,665 --> 00:05:33,876
آسف يا "جاك". سيعود الأولاد إليّ.
98
00:05:35,002 --> 00:05:36,128
ما دمت سأستعيد قلعتي.
99
00:05:37,004 --> 00:05:39,173
نعم، يريد "هاردنغ" رؤيتك بشأن ذلك.
100
00:05:42,759 --> 00:05:43,594
صرت الضابط التنفيذي؟
101
00:05:44,720 --> 00:05:46,638
- أيها الوغد.
- لم تكن فكرتي.
102
00:05:46,638 --> 00:05:47,681
رشّحك "هغلن".
103
00:05:47,681 --> 00:05:49,224
فكلاكما وغدان.
104
00:05:50,309 --> 00:05:51,685
ضابط تنفيذي لعين.
105
00:05:52,186 --> 00:05:53,353
انظر إلى الأمر هكذا.
106
00:05:53,353 --> 00:05:55,230
يظن "ليماي" أننا أقل أسراب القنابل انضباطاً
107
00:05:55,230 --> 00:05:56,899
في الجناح كله، فربما يمكنك صنع فارق.
108
00:05:56,899 --> 00:05:58,942
لا أريد أن أكون من يوبّخكم
على أخطائكم يا "باكي".
109
00:06:03,530 --> 00:06:05,407
- حضرة الرائد.
- شكراً.
110
00:06:10,662 --> 00:06:11,997
أنت استيقظت مبكراً اليوم.
111
00:06:14,082 --> 00:06:14,917
حقاً؟
112
00:06:14,917 --> 00:06:18,045
هل قابلت العقيد "هاردنغ" قبلي؟
113
00:06:20,797 --> 00:06:22,341
أقرأ بين السطور يا "باك".
114
00:06:22,341 --> 00:06:25,010
لم أقل إلا إن الجيش محق بشأن كونك قائداً.
115
00:06:25,511 --> 00:06:27,804
وإن خير وسيلة للاستفادة منك
تعيينك قائد سرب.
116
00:06:27,804 --> 00:06:29,515
ليس عليك إرسال خطاب شكر إليّ.
117
00:06:34,269 --> 00:06:36,563
قدّمت طلباً أخيراً قبل خفض رتبتي.
118
00:06:37,397 --> 00:06:40,734
أريد كتابة الخطابات
إلى عائلات الرجال الذين خسرناهم.
119
00:06:41,735 --> 00:06:45,822
أرى أنه يحسن أن تأتي مني،
لا من شخص لم يلتقوه قطّ.
120
00:06:47,282 --> 00:06:48,367
سأعينك.
121
00:06:49,034 --> 00:06:50,077
أقدّر ذلك.
122
00:06:53,789 --> 00:06:54,790
لعلمك،
123
00:06:56,708 --> 00:06:58,210
إن انتهت هذه الحرب بأكملها،
124
00:06:58,210 --> 00:07:01,129
ولم يبق إلا طياران في السماء...
125
00:07:02,881 --> 00:07:05,425
فسيكونان أنا وأنت يا "باك".
126
00:07:06,677 --> 00:07:07,678
لا تضمن ذلك.
127
00:09:14,930 --> 00:09:17,391
{\an8}"مقتبس من الكتاب
من تأليف (دونالد إل ميلر)"
128
00:09:36,702 --> 00:09:41,665
"الجزء الثاني"
129
00:09:54,678 --> 00:09:55,888
{\an8}"بعد 3 أسابيع
16 يوليو، 1943"
130
00:09:55,888 --> 00:09:58,807
{\an8}كل من طار على متن "بي-17"
شكر الرب على طواقمنا الأرضية.
131
00:09:59,600 --> 00:10:01,268
لم يكن في عملهم مجد.
132
00:10:01,810 --> 00:10:04,313
لم تُوزّع ميداليات
لإصلاح ثقوب نيران المدفعية
133
00:10:04,313 --> 00:10:06,106
أو إعادة بناء المكربنات.
134
00:10:07,774 --> 00:10:10,986
كان رؤساء طواقمنا مسؤولين
عن الحفاظ على وجود طائراتنا في الجوّ
135
00:10:10,986 --> 00:10:12,112
في أي مهمة.
136
00:10:12,946 --> 00:10:16,366
أي إنهم كانوا مسؤولين
عن أرواح عشرات الرجال.
137
00:10:16,366 --> 00:10:17,701
"(وايلد كارغو)"
138
00:10:17,701 --> 00:10:20,579
كان العريف "كين ليمنز"
أحد أفضل رؤساء طواقمنا.
139
00:10:21,371 --> 00:10:23,248
كان في الـ19 من عمره.
140
00:10:25,501 --> 00:10:26,752
"ليمنز"!
141
00:10:28,045 --> 00:10:30,214
بطاطا ساخنة في الجوّ.
142
00:10:30,214 --> 00:10:31,673
كم هي ساخنة!
143
00:10:31,673 --> 00:10:33,425
عليك تركيب واحد كهذا.
144
00:10:33,425 --> 00:10:34,676
ما رأيك؟
145
00:10:34,676 --> 00:10:36,345
بملح وفلفل كما طلبت.
146
00:10:36,970 --> 00:10:39,181
- إنها ممتازة.
- أي شيء آخر؟
147
00:10:41,058 --> 00:10:42,059
انظرا هنا.
148
00:10:42,059 --> 00:10:43,519
تسرّب هذه الطائرة زيتاً.
149
00:10:44,019 --> 00:10:45,270
- أتريان؟
- نعم.
150
00:10:45,270 --> 00:10:48,148
بعد إقلاع الرجال غداً، سننظف مساحات الهبوط.
151
00:10:48,148 --> 00:10:49,650
بم سننظفها؟
152
00:10:50,150 --> 00:10:51,568
- نار!
- نار.
153
00:10:51,568 --> 00:10:52,528
- ماذا؟
- نار.
154
00:10:52,528 --> 00:10:54,613
- تلزمنا مساعدة.
- نعم، أرجوك.
155
00:11:19,221 --> 00:11:21,098
- ماذا حصل؟
- مهمة تدريبية.
156
00:11:21,098 --> 00:11:23,392
باشر دوره قبل الأوان وأبطأ من اللازم.
157
00:11:24,142 --> 00:11:25,519
فتعطّلت.
158
00:11:25,519 --> 00:11:26,687
من كان؟
159
00:11:26,687 --> 00:11:28,522
واحد من السرب الـ349. طاقم جديد.
160
00:11:30,774 --> 00:11:31,775
"بارنهيل".
161
00:11:33,318 --> 00:11:35,654
خسرنا 6 قلاع خلال أقل من 3 أسابيع.
162
00:11:35,654 --> 00:11:36,989
"السرب - الرقم التسلسلي - الطيار
(بارنهيل)"
163
00:11:36,989 --> 00:11:40,367
ما زلنا بانتظار القلاع البديلة
من "بودنغتون".
164
00:11:40,367 --> 00:11:43,370
أرجو أن نستقبل واحدة أو 2 الأسبوع المقبل.
165
00:11:43,370 --> 00:11:44,454
حسناً.
166
00:11:44,955 --> 00:11:47,249
"بل"، ستحصل على كلتيهما.
167
00:11:47,249 --> 00:11:48,166
شكراً يا سيدي.
168
00:11:48,166 --> 00:11:52,588
أخيراً، خسرنا بالفعل
66 من أفراد طواقم القتال الجوية.
169
00:11:52,588 --> 00:11:54,590
من قوتنا الأولية المتألفة من 350 فرداً.
170
00:11:54,590 --> 00:11:56,383
حتى نستقبل الطواقم البديلة الأخرى،
171
00:11:56,383 --> 00:11:58,552
علينا الاكتفاء بما لدينا.
172
00:11:59,178 --> 00:12:01,471
"ترنر"، إذا صدر أمر مهمة الليلة،
173
00:12:01,471 --> 00:12:03,056
فسيكون على بعض طاقمك الطيران
174
00:12:03,056 --> 00:12:04,808
- مع السرب الـ349.
- تحت أمرك.
175
00:12:04,808 --> 00:12:07,227
- "باك"، الأمر ينطبق عليك أيضاً.
- تحت أمر سيادتك.
176
00:12:07,853 --> 00:12:09,479
انتهينا. انصراف.
177
00:12:09,479 --> 00:12:10,564
أمرك يا سيدي.
178
00:12:13,817 --> 00:12:15,944
ها نحن أولاء. سأكسب ذلك الرهان يا أولاد.
179
00:12:18,071 --> 00:12:19,698
- لن تفعلها.
- شاهدني.
180
00:12:19,698 --> 00:12:23,076
- يا لجرأة هذا الرجل! هيا.
- هيا يا عزيزي. هيا يا عزيزي!
181
00:12:26,914 --> 00:12:28,790
هكذا تفعلونها!
182
00:12:28,790 --> 00:12:31,418
لا بد أنك أسوأ
من رأيتهم في حياتي حظاً يا "كوين".
183
00:12:33,045 --> 00:12:34,046
بئساً.
184
00:12:34,546 --> 00:12:36,173
أقصد مع النرد.
185
00:12:36,173 --> 00:12:40,302
نعم، يجدر أن تقصد ذلك.
فإن سقطت أنا، سقطنا جميعاً.
186
00:12:40,302 --> 00:12:41,929
- هدّئ أعصابك.
- حسناً.
187
00:12:41,929 --> 00:12:43,096
جرى تقويمه.
188
00:12:43,096 --> 00:12:44,473
"أليس من دالاس".
189
00:12:45,140 --> 00:12:47,768
- "أليس"، قصرنا.
- "أليس" هي سيدتنا.
190
00:12:47,768 --> 00:12:49,102
- سيدتنا!
- بالتأكيد.
191
00:12:49,102 --> 00:12:50,521
"تومي".
192
00:12:50,521 --> 00:12:51,605
حضرة الرائد.
193
00:12:52,981 --> 00:12:54,399
- "ليل".
- "جون".
194
00:12:54,399 --> 00:12:55,526
- سيدي.
- الرائد "داي".
195
00:12:55,526 --> 00:12:59,988
هل لي بـ6 أكواب ويسكي وجعة زنجبيل؟
196
00:12:59,988 --> 00:13:02,032
- فوراً.
- تبهرونني أيها الأمريكيون.
197
00:13:02,032 --> 00:13:06,453
تصعدون في وضح النهار،
جاهلين على ما يبدو بالجوانب السلبية لذلك.
198
00:13:06,453 --> 00:13:09,373
لا أفهم ما تقوله يا سيادة النقيب.
199
00:13:09,373 --> 00:13:11,625
دعك يا صديقي. هذا يخص القيادات العليا.
200
00:13:11,625 --> 00:13:13,418
إنها مسألة فلسفات.
201
00:13:14,086 --> 00:13:17,214
نقصف ليلاً لأنه لا يهم ما نضربه،
ما دام ألمانياً.
202
00:13:17,214 --> 00:13:19,258
لكن القصف نهاراً انتحار.
203
00:13:20,676 --> 00:13:23,428
أتنبأ بتعديل
الاستراتيجية الأمريكية مستقبلاً
204
00:13:23,428 --> 00:13:26,515
بداعي الخسائر المؤسفة
التي لا شك في أنكم ستواصلون تكبّدها.
205
00:13:28,392 --> 00:13:29,226
إنها رياضيات.
206
00:13:30,602 --> 00:13:32,563
- رياضيات؟
- أعني، ربما لو قصفتم
207
00:13:32,563 --> 00:13:34,314
بالنهار، لأصبتم أهدافكم.
208
00:13:34,314 --> 00:13:37,401
ولم تقولون أنتم البريطانيين
"رياضيات" لا "رياضة"؟
209
00:13:39,611 --> 00:13:40,863
لأنها أكثر من واحدة.
210
00:13:40,863 --> 00:13:44,032
- لأنها أكثر من واحدة.
- أرى أكثر من واحد منكم أيضاً.
211
00:13:44,032 --> 00:13:45,784
بوسعي القضاء عليكم جميعاً.
212
00:13:45,784 --> 00:13:49,162
- على رسلكم.
- غالباً بلكمة واحدة.
213
00:13:49,162 --> 00:13:51,415
- سيروي هذا ظمأكم يا أولاد.
- آسف.
214
00:13:51,415 --> 00:13:53,250
- رباه.
- شكراً يا "كروز".
215
00:13:53,250 --> 00:13:55,961
- أنت جميل.
- تلك جعة زنجبيل.
216
00:13:55,961 --> 00:13:57,087
بطلي.
217
00:13:57,087 --> 00:14:00,549
ما رأيكم بأغنية؟ سمعتك تغني أيها الرائد.
218
00:14:02,801 --> 00:14:05,304
- اختر واحدة. ما أغنيتك المفضلة؟
- فكرة حسنة.
219
00:14:05,304 --> 00:14:07,014
أتريد إثارة الرائد؟
220
00:14:07,014 --> 00:14:08,932
- بالبيسبول.
- بالأخص فريق "يانكيز".
221
00:14:08,932 --> 00:14:10,767
- نعم.
- صديقي "باك"
222
00:14:10,767 --> 00:14:12,311
يراهم مضيعة للوقت، أليس كذلك؟
223
00:14:12,311 --> 00:14:15,355
ليس غير متابع للرياضة فقط. صحيح يا "باك"؟
224
00:14:15,355 --> 00:14:17,191
أعني، لا تتبع أي أحد، أليس كذلك؟
225
00:14:19,067 --> 00:14:20,068
أتبعك يا "كرت".
226
00:14:20,068 --> 00:14:22,821
وما زال يجد وسيلة للتباهي.
227
00:14:22,821 --> 00:14:25,073
مثلاً، هل تذكر مدينة "والا والا"؟
228
00:14:25,073 --> 00:14:26,950
- نعم.
- زارنا قائد جناح.
229
00:14:26,950 --> 00:14:29,912
وبطّأ "كليفن" محركات "هولنبيك".
230
00:14:29,912 --> 00:14:33,081
لمجرد أن يتذكّروا من هو، طار فوق البرج،
231
00:14:33,081 --> 00:14:35,417
- ووجب إغلاق كل المحركات. أنا...
- بل 3 محركات.
232
00:14:35,417 --> 00:14:37,044
- بقي له واحد.
- أذكر
233
00:14:37,044 --> 00:14:39,129
أنه سمّاك "(كليفن) المحرك الواحد."
234
00:14:39,129 --> 00:14:42,341
أنا من يحكي القصة، حسناً؟ إنها قصتي.
إنها 4 محركات.
235
00:14:42,341 --> 00:14:46,470
فإذا بي أرى هذه القلعة
تطير على ارتفاع 8 أمتار من المهبط.
236
00:14:47,596 --> 00:14:50,182
نعم. كانت صامتة تماماً.
237
00:14:51,475 --> 00:14:52,643
جميل.
238
00:14:52,643 --> 00:14:54,144
أردت فعل ذلك طوال حياتي.
239
00:14:54,144 --> 00:14:55,521
نخب ذلك.
240
00:14:55,521 --> 00:14:59,650
"كليفن" عديم المحركات.
ها نحن أولاء. في صحتكم.
241
00:14:59,650 --> 00:15:01,902
هل كنت تفضّل أن تصير
طياراً مقاتلاً يا حضرة الرائد؟
242
00:15:01,902 --> 00:15:05,614
"باك" طيار مقاتل
يتصادف أنه يقود طائرة تجارية.
243
00:15:05,614 --> 00:15:08,116
- وكذا أنت يا "باكي".
- وكذا أنت.
244
00:15:08,116 --> 00:15:09,201
"بابلز".
245
00:15:10,577 --> 00:15:14,206
فدعوني أستوضح. أنت "باك" وهو "باكي"؟
246
00:15:14,206 --> 00:15:15,165
نعم.
247
00:15:15,165 --> 00:15:17,334
هل من نقص في الكنيات بالسرب الـ100؟
248
00:15:20,087 --> 00:15:22,422
بل مجرد نقص في الطواقم.
249
00:15:25,384 --> 00:15:26,385
خسارة.
250
00:15:27,261 --> 00:15:28,679
خسارة.
251
00:15:28,679 --> 00:15:31,181
نعم. خسارة، خسارة. ماذا تقصد؟
252
00:15:32,266 --> 00:15:33,308
قلت إنها خسارة.
253
00:15:34,059 --> 00:15:36,270
لو نفذتم مهامّكم ليلاً،
لكانت لديكم طواقم أكثر.
254
00:15:39,606 --> 00:15:42,025
لم عساك تقول شيئاً كهذا؟
255
00:15:42,025 --> 00:15:44,486
ربما لأني بدأت أضجر تداعبكم
256
00:15:44,486 --> 00:15:45,654
على طرفكم من المائدة.
257
00:15:46,238 --> 00:15:47,322
لا أعرف حتى معنى ذلك.
258
00:15:47,322 --> 00:15:48,740
ما معناه؟
259
00:15:48,740 --> 00:15:50,075
- أتعرف ما معناه؟
- لا.
260
00:15:50,075 --> 00:15:51,243
ما معنى ذلك؟
261
00:15:51,743 --> 00:15:55,163
لنمرح نحن أيضاً. ما رأيكم؟
262
00:15:55,747 --> 00:15:56,874
سيفي أي منكم بالغرض.
263
00:15:56,874 --> 00:16:00,502
- أراها فكرة ممتازة.
- ها نحن أولاء.
264
00:16:02,713 --> 00:16:04,464
أرجوك.
265
00:16:05,048 --> 00:16:08,051
أريد هذا الرجل. أرجوك، دعني.
سأُدان لك بمعروف.
266
00:16:08,051 --> 00:16:10,262
أقدر على هذا، حسناً؟
267
00:16:11,763 --> 00:16:14,892
- أرجوك. أقدر على هذا.
- طيب، لكنك مدين لي.
268
00:16:14,892 --> 00:16:17,019
- هيا يا سيدات.
- هيا بنا؟
269
00:16:17,019 --> 00:16:18,645
- من بعدك.
- أحسنت.
270
00:16:21,023 --> 00:16:25,694
إنه رجل لطيف، لكنه أُصيب حديثاً بسيلان.
271
00:16:25,694 --> 00:16:26,904
إنما أقول.
272
00:16:29,489 --> 00:16:30,490
تفضّلي.
273
00:16:32,534 --> 00:16:34,453
ما معنى "راف"؟
274
00:16:34,453 --> 00:16:36,163
رعاع.
275
00:16:38,874 --> 00:16:41,793
لن أتأخر يا سادتي.
حان الوقت لنريهم معدننا.
276
00:16:41,793 --> 00:16:42,878
قطعاً.
277
00:16:46,548 --> 00:16:48,675
ففيم تهمّك هذه الرياضة؟
278
00:16:49,593 --> 00:16:50,594
الملاكمة؟
279
00:16:51,637 --> 00:16:52,638
اختبار للرجولة.
280
00:16:53,847 --> 00:16:54,848
أهذا صحيح؟
281
00:16:56,141 --> 00:16:58,143
أكفأ مقياس لإرادتك القتالية،
282
00:16:58,143 --> 00:16:59,978
رجلاً إلى رجل.
283
00:16:59,978 --> 00:17:02,064
أفلا تحب الرياضات الجماعية فقط؟
284
00:17:02,731 --> 00:17:05,400
كيف صرت قائد طائرة وزعيم سرب في حرب
285
00:17:05,400 --> 00:17:07,277
لا تريد أن تكون الجانب الخاسر فيها،
286
00:17:07,277 --> 00:17:09,363
دون أن تحب الرياضات الجماعية؟
287
00:17:09,363 --> 00:17:12,741
إنما لا يؤرقني
أن يهزم الفريق المخطط الفريق المنقط.
288
00:17:13,242 --> 00:17:15,702
طيب. جميعنا مجرد عساكر، بأي حال.
289
00:17:15,702 --> 00:17:16,619
أتعرف ذلك؟
290
00:17:16,619 --> 00:17:19,790
الآن، بما أنك تحب القتال ليلاً يا "براين".
291
00:17:23,544 --> 00:17:25,295
هيا.
292
00:17:29,091 --> 00:17:30,676
حتماً كانت مؤلمة.
293
00:17:33,470 --> 00:17:36,515
- حسناً. امنحوه متنفساً.
- خمّن من يستطيع إصابة هدفه ليلاً!
294
00:17:36,515 --> 00:17:38,225
بم أخبرتك؟ ادفع.
295
00:17:38,225 --> 00:17:40,853
- أهو بخير؟
- سيدي، دعني أساعدك. انهض. هيا.
296
00:17:40,853 --> 00:17:42,646
- أفرطت في الكلام.
- أفرطت...
297
00:17:42,646 --> 00:17:43,689
هذا ما فعلته.
298
00:17:43,689 --> 00:17:46,024
لديّ كنية لك، وهي ليست "باك"!
299
00:17:46,024 --> 00:17:47,109
بحق السماء.
300
00:17:48,986 --> 00:17:51,613
- انتهى العرض.
- لا تعبث مع الأيرلنديين!
301
00:17:51,613 --> 00:17:53,615
- اتبعوني.
- خسارة. إنها خسارة.
302
00:17:54,533 --> 00:17:55,993
يا للأسف!
303
00:18:00,289 --> 00:18:03,542
القوات الجوية الملكية
البريطانية والقوات الجوية الأمريكية
304
00:18:03,542 --> 00:18:07,546
كان لهما نهجان مختلفان جداً
في حملة القصف ضد "ألمانيا".
305
00:18:08,422 --> 00:18:11,049
{\an8}اهتمّ الأمريكيون بالقصف الدقيق النهاري،
306
00:18:11,717 --> 00:18:15,262
{\an8}في جهود لتدمير
أهداف اقتصادية أو عسكرية محددة.
307
00:18:16,722 --> 00:18:19,391
{\an8}أما البريطانيون، الذين كانوا في حرب
مع النازيين قرابة 4 سنوات...
308
00:18:19,391 --> 00:18:20,475
{\an8}"عودوا إلى (هتلر)"
309
00:18:20,475 --> 00:18:22,352
{\an8}...فمارسوا القصف الموسع الليلي.
310
00:18:23,187 --> 00:18:25,606
{\an8}كان عشوائياً وقاتلاً.
311
00:18:26,356 --> 00:18:29,234
أيّهما أكثر فعالية
يعتمد على حسب أي الأزياء ترتدي.
312
00:18:32,863 --> 00:18:35,616
لم يكن سوى سبب واحد
دفع الأمريكيين إلى مجرد تجربة
313
00:18:35,616 --> 00:18:38,076
شيء صعب وخطير مثل القصف الدقيق.
314
00:18:39,286 --> 00:18:40,746
مصوّبة قنابل "نوردن".
315
00:18:41,705 --> 00:18:43,081
ما عدا القنبلة الذرية،
316
00:18:43,081 --> 00:18:45,501
كانت أشد أسرار الحرب كتماناً.
317
00:18:48,295 --> 00:18:50,589
بالليل، أثناء نوم الطواقم،
318
00:18:51,340 --> 00:18:53,217
عملت بقية القاعدة بلا كلل
319
00:18:53,217 --> 00:18:55,802
لإعداد مخططات الطيران والمعدّات والطائرات.
320
00:18:58,222 --> 00:18:59,932
سواء بالعتاد أو بالاستخبارات،
321
00:18:59,932 --> 00:19:01,683
أعدّونا لكل مهمة.
322
00:19:03,602 --> 00:19:05,521
ورغم بقائهم في القاعدة،
323
00:19:06,188 --> 00:19:09,274
{\an8}فقد كانوا معنا في كل قتال، إلى حد ما،
324
00:19:09,274 --> 00:19:12,027
ولم يهدأ لهم بال حتى نعود إلى القاعدة.
325
00:19:33,340 --> 00:19:34,716
- الرائد "إيغن"؟
- استيقظت.
326
00:19:36,301 --> 00:19:37,302
- سيدي.
- نعم.
327
00:19:38,762 --> 00:19:41,265
أراهنك بخرطوشة سجائر
أننا بالموقع الأدنى مجدداً.
328
00:19:41,265 --> 00:19:43,058
- أتظن؟
- انتباه!
329
00:19:44,810 --> 00:19:46,103
استريحوا يا سادة.
330
00:19:58,073 --> 00:19:59,408
صباح الخير يا رجال.
331
00:19:59,408 --> 00:20:00,784
صباح الخير يا سيدي.
332
00:20:02,536 --> 00:20:05,706
سيقود السرب الـ100 الجناح في مهمة اليوم.
333
00:20:10,586 --> 00:20:12,671
سيكون الرائد "إيغن" الطيار القائد للجناح
334
00:20:12,671 --> 00:20:13,755
في قلعة "بلايكلي".
335
00:20:14,673 --> 00:20:16,133
وهدف اليوم
336
00:20:17,009 --> 00:20:18,010
هو...
337
00:20:21,972 --> 00:20:24,975
أحواض الغواصات في "تروندهايم" النرويجية.
338
00:20:37,613 --> 00:20:38,989
لدينا مشكلة يا سيدي.
339
00:20:40,073 --> 00:20:41,408
- ماذا؟
- "بابلز".
340
00:20:42,868 --> 00:20:44,203
إنه متوعك للغاية.
341
00:20:45,704 --> 00:20:46,788
أستطيع الطيران.
342
00:20:47,998 --> 00:20:49,583
هذا غير صحيح.
343
00:20:51,835 --> 00:20:52,836
من لدينا؟
344
00:20:55,756 --> 00:20:57,674
بئساً يا "بابلز". تبدو مريعاً.
345
00:20:57,674 --> 00:20:59,092
وفّر مجاملاتك.
346
00:20:59,593 --> 00:21:00,427
خذ.
347
00:21:00,427 --> 00:21:02,429
- سنقود الجناح اليوم.
- ماذا؟
348
00:21:02,429 --> 00:21:04,640
- لا أستطيع قيادة جناح يا...
- تستطيع قيادة جناح.
349
00:21:04,640 --> 00:21:06,183
إنها كأي مهمة أخرى.
350
00:21:06,183 --> 00:21:10,812
نستجمع السرب على ارتفاع ألفي قدم
فوق "سبلاشر 6" في "إتش" زائد 0112.
351
00:21:10,812 --> 00:21:12,731
- أتفهمني؟
- "غريت يارموث". نعم.
352
00:21:12,731 --> 00:21:15,317
لا تتوتر. خذ هذه يا "كروز".
353
00:21:16,151 --> 00:21:17,486
إنها كرة ثلج حظي.
354
00:21:18,320 --> 00:21:19,321
أعدها إليّ.
355
00:21:21,031 --> 00:21:23,116
رباه.
356
00:21:23,116 --> 00:21:24,535
مضخات التعزيز، والضغط؟
357
00:21:24,535 --> 00:21:26,703
نشطة. والضغط سليم.
358
00:21:26,703 --> 00:21:28,163
كمية الوقود؟
359
00:21:28,997 --> 00:21:30,832
سليمة. نحن جاهزون للبدء.
360
00:21:35,087 --> 00:21:36,213
مرحباً معنا أيها الملازم.
361
00:21:37,047 --> 00:21:38,507
- جئت بأسرع ما أمكنني يا سيدي.
- حسناً.
362
00:21:38,507 --> 00:21:40,133
خزّن عدّتك واستعدّ للإقلاع.
363
00:21:40,133 --> 00:21:42,135
لن نكون سبب تأخر انطلاق هذه المهمة.
364
00:21:42,135 --> 00:21:43,345
أمرك يا سيدي.
365
00:21:43,345 --> 00:21:44,346
تشغيل المحرك الأول.
366
00:21:46,974 --> 00:21:47,975
صباح الخير.
367
00:21:48,642 --> 00:21:49,893
صباح النور.
368
00:21:49,893 --> 00:21:50,978
"دوغلاس".
369
00:21:52,312 --> 00:21:53,438
"هاري كروسبي".
370
00:21:54,523 --> 00:21:55,524
كالمطرب "بينغ"؟
371
00:21:56,024 --> 00:21:57,776
- نعم.
- هل تغني؟
372
00:21:59,862 --> 00:22:01,530
طردوني من الجوقة.
373
00:22:22,342 --> 00:22:23,510
تلك إشارتنا.
374
00:22:24,511 --> 00:22:25,512
حسناً.
375
00:22:26,430 --> 00:22:27,639
بالتوفيق يا رجال.
376
00:22:38,400 --> 00:22:43,322
70، 80، 90، 100.
377
00:22:50,162 --> 00:22:51,413
ارفع العجلات.
378
00:22:52,873 --> 00:22:53,707
طاقة الصعود.
379
00:22:55,542 --> 00:22:56,793
أأنت بخير؟
380
00:22:56,793 --> 00:22:58,712
قلت، هل أنت بخير؟
381
00:22:59,296 --> 00:23:00,297
نعم. إنها،
382
00:23:02,007 --> 00:23:03,592
هذا أول تكليف قيادة لي.
383
00:23:04,301 --> 00:23:07,262
طيب، لقد رأيت "بابلز" يفعلها مليون مرة.
384
00:23:07,262 --> 00:23:08,347
حتماً ليست بتلك الصعوبة.
385
00:23:18,232 --> 00:23:19,858
- جاهزان لتنظيفها؟
- نعم.
386
00:23:19,858 --> 00:23:21,443
- نعم؟ هيا بنا!
- نعم!
387
00:23:24,488 --> 00:23:26,156
- طيب. هيا بنا.
- على جانبك.
388
00:23:26,156 --> 00:23:27,658
أين تريدان؟ هنا؟
389
00:23:27,658 --> 00:23:29,326
أصبّه هنا؟
390
00:23:34,414 --> 00:23:35,415
ماذا نقول؟
391
00:23:35,999 --> 00:23:37,793
أُطلقت النار!
392
00:23:45,717 --> 00:23:46,718
انظرا.
393
00:23:46,718 --> 00:23:48,720
وهكذا ننظف مساحات الهبوط.
394
00:23:49,263 --> 00:23:50,722
كم هي ساخنة!
395
00:23:59,857 --> 00:24:04,611
{\an8}"على ساحل (النرويج)
30 دقيقة من الهدف"
396
00:24:05,404 --> 00:24:09,241
قاذف القنابل إلى الطيار القائد.
سأسحب دبابيس الصمامات.
397
00:24:10,409 --> 00:24:11,702
عُلم.
398
00:24:52,117 --> 00:24:55,662
من الملّاح إلى الطيار القائد.
السرب الـ95 على اليمين مباشرةً.
399
00:24:56,371 --> 00:24:58,290
عُلم أيها الملّاح. أراه.
400
00:25:01,710 --> 00:25:04,922
من الطيار القائد إلى الذيل.
كيف الوضع بالخلف عندك؟
401
00:25:04,922 --> 00:25:07,257
حضرة القائد، على حسب من تسأل عنه.
402
00:25:07,257 --> 00:25:08,717
سرب "باك" على شكل حرف "في".
403
00:25:08,717 --> 00:25:10,928
لكن بقيتهم يبدون على شكل حرف "إس"،
إذا سألتني.
404
00:25:10,928 --> 00:25:12,387
إنهم غير منظمين.
405
00:25:12,387 --> 00:25:13,722
إلى البرج العلوي.
406
00:25:13,722 --> 00:25:16,642
أرسل قنبلة إشارة لمحاولة تنظيم صفوفهم.
407
00:25:16,642 --> 00:25:17,726
عُلم ويُنفّذ.
408
00:25:26,568 --> 00:25:28,362
هيا يا أولاد. لنصطفف.
409
00:25:28,946 --> 00:25:30,864
إلى الملّاح. زاوية التقدم الجديدة؟
410
00:25:37,371 --> 00:25:38,413
"كروسبي"؟
411
00:25:41,208 --> 00:25:42,209
"كروسبي"؟
412
00:25:43,710 --> 00:25:44,753
أفق أيها الملازم.
413
00:25:48,841 --> 00:25:49,925
"كروسبي"، زاوية التقدم؟
414
00:25:51,218 --> 00:25:53,053
يميناً بزاوية 017.
415
00:25:53,720 --> 00:25:55,681
عُلم. 017 درجة.
416
00:25:55,681 --> 00:25:59,101
- عظيم. أنت مريض.
- في البداية فقط، ثم يزول المرض.
417
00:25:59,601 --> 00:26:00,727
فقط لا تخبر أحداً.
418
00:26:00,727 --> 00:26:03,772
ارتد فقط قناعك واقرأ الخرائط اللعينة. هيا.
419
00:26:10,654 --> 00:26:13,073
استعدّ للانعطاف إلى النقطة الأولية قريباً.
420
00:26:13,907 --> 00:26:16,326
حسب توقيتي، يُفترض أن نصل في أي لحظة الآن.
421
00:26:21,999 --> 00:26:25,002
ماذا يجري بالأعلى؟
ألا يُفترض أن ننعطف الآن؟
422
00:26:25,002 --> 00:26:27,337
لا بأس يا "كرت". ستتولّى القيادة الأمر.
423
00:26:28,505 --> 00:26:31,049
من الطيار القائد إلى الملّاح.
كيف وضعنا يا "كروسبي"؟
424
00:26:33,594 --> 00:26:34,761
نعم. بخير يا سيدي.
425
00:26:35,345 --> 00:26:39,224
إنما،
إنما أجري بعض الحسابات يا حضرة الرائد.
426
00:26:41,351 --> 00:26:42,811
ها أنت ذا.
427
00:26:47,274 --> 00:26:49,568
يميناً الآن بزاوية 075.
428
00:26:50,319 --> 00:26:53,322
9 دقائق إلى النقطة الأولية.
يمكنك رؤية الستار الدخاني للحقراء الألمان.
429
00:26:53,322 --> 00:26:54,573
نراه يا "كروز".
430
00:26:55,073 --> 00:26:57,534
يميناً بزاوية 075 درجة.
431
00:27:03,916 --> 00:27:07,211
باتجاه الهدف. منعطف أيمن آخر بزاوية 140.
432
00:27:08,378 --> 00:27:10,297
نيران مدفعية، أمامنا مباشرةً من أسفل.
433
00:27:12,257 --> 00:27:15,219
تماسكوا يا رجال. كدنا نصل.
434
00:27:15,219 --> 00:27:18,680
قاذف القنابل إلى الطيار.
أراه. جاهز لوضع الطيار الآلي.
435
00:27:19,640 --> 00:27:24,102
ثابتون على وضع مستو
بسرعة جوية 155. تفعيل وضع الطيار الآلي.
436
00:27:24,102 --> 00:27:26,021
الطيار إلى قاذف القنابل. الطائرة بين يديك.
437
00:27:26,021 --> 00:27:29,983
عُلم. الطائرة لي. فتح أبواب حجيرة القنابل.
438
00:27:37,908 --> 00:27:38,909
كان ذلك وشيكاً.
439
00:27:40,077 --> 00:27:41,203
تباً.
440
00:27:44,164 --> 00:27:47,042
البرج إلى الطاقم،
نيران مدفعية، باتجاه الـ11، من أسفل.
441
00:27:52,089 --> 00:27:55,259
الدفاع إلى الطاقم!
نيران مدفعية باتجاه الثانية... بل الثالثة!
442
00:27:58,637 --> 00:27:59,638
أأنت بخير؟
443
00:27:59,638 --> 00:28:00,722
نعم.
444
00:28:02,724 --> 00:28:03,851
سأنظر من العدسة.
445
00:28:11,692 --> 00:28:12,609
يا للهول!
446
00:28:23,328 --> 00:28:25,038
أُصيب المحرك الثالث بأضرار جسيمة.
447
00:28:25,038 --> 00:28:26,123
تباً!
448
00:28:27,583 --> 00:28:29,334
الضغط ينهار على المحرك الأول أيضاً.
449
00:28:32,254 --> 00:28:35,174
نعم، لديّ رذاذ وقود كأنه من مرجل هنا.
450
00:28:35,174 --> 00:28:37,134
إطفاء الوقود. يجب غلق المحرك.
451
00:28:37,718 --> 00:28:39,344
لديّ حلقة المزج والخانق.
452
00:28:39,928 --> 00:28:41,930
الذيل إلى "كليفن". أُصيب "بيدك".
453
00:28:43,974 --> 00:28:47,394
تباً. عُلم. أيها الملّاح، دوّن هذا في السجلّ.
454
00:28:54,776 --> 00:28:56,069
رباه.
455
00:28:56,069 --> 00:28:57,404
أأنت بخير؟
456
00:28:57,404 --> 00:29:01,366
يا للهول! نعم! إنما أحمي أعضائي يا "كروز".
457
00:29:10,709 --> 00:29:11,793
إسقاط القنابل.
458
00:29:26,600 --> 00:29:29,228
إغلاق أبواب حجيرة القنابل.
تمّ تأمين مصوّبة القنابل.
459
00:29:29,228 --> 00:29:31,104
قاذف القنابل إلى الطيارين، الطائرة لكما.
460
00:29:31,104 --> 00:29:32,189
عُلم.
461
00:29:32,189 --> 00:29:33,690
الملّاح إلى الطيار.
462
00:29:33,690 --> 00:29:36,401
منعطف أيسر آخر بزاوية 106
إلى نقطة الالتقاء.
463
00:29:36,401 --> 00:29:37,486
عُلم ويُنفّذ.
464
00:29:47,120 --> 00:29:49,623
من الطيار إلى البرج العلوي.
كيف يبدو وضع "بيدك"؟
465
00:29:50,541 --> 00:29:52,793
البرج إلى الطيار. أُصيب على الجانب الأيمن.
466
00:29:52,793 --> 00:29:54,086
سرعته تنخفض.
467
00:29:54,086 --> 00:29:56,255
عُلم. راقبه.
468
00:29:58,340 --> 00:30:00,300
تباً. إنها تنسحب يميناً.
469
00:30:01,260 --> 00:30:03,470
نعم، لا يبدو المحرك الرابع بخير.
470
00:30:07,140 --> 00:30:08,892
نحن متخلّفون جداً.
471
00:30:09,726 --> 00:30:13,647
أتجه إلى الطاقة المستمرة القصوى.
لنشغّل مضخات التعزيز.
472
00:30:13,647 --> 00:30:15,983
إذا كان الرابع يتعطل،
فقد تتعطل المحركات الأخرى أيضاً.
473
00:30:15,983 --> 00:30:17,776
طيب، لندفّئها بالمبردات البينية.
474
00:30:17,776 --> 00:30:19,111
لنر إن كان هذا يساعد.
475
00:30:23,824 --> 00:30:25,325
بل الوضع يسوء.
476
00:30:25,325 --> 00:30:28,871
تباً. طيب. أغلقه.
477
00:30:28,871 --> 00:30:31,331
لنغادر التشكيل. سنتواصل مع "كليفن".
478
00:30:31,331 --> 00:30:33,458
"ريدميت 3" إلى قائد "ريدميت".
479
00:30:33,458 --> 00:30:36,670
تعطّل لدينا محركان. لا نستطيع مجاراتكم.
480
00:30:37,171 --> 00:30:39,381
علينا مغادرة التشكيل. حوّل.
481
00:30:40,174 --> 00:30:42,634
عُلم يا "ريدميت". أهي مشكلة وقود؟
482
00:30:43,343 --> 00:30:45,679
كلّا. أصابت المدفعية المحرك الأول.
483
00:30:46,680 --> 00:30:48,557
وكان الرابع يهتزّ وبه إشعال مضاد.
484
00:30:50,726 --> 00:30:53,187
جربنا كل شيء. نهاية الاتصال.
485
00:30:53,687 --> 00:30:56,106
عُلم يا "ريدميت 3". تأهبوا.
486
00:30:56,690 --> 00:30:58,400
من قائد "ريدميت" إلى قائد "بيسر".
487
00:30:58,400 --> 00:31:01,403
تعطّل محركان لدى "ريدميت 3"
وقد يفقدون محركاً آخر.
488
00:31:01,403 --> 00:31:03,238
لا يستطيعون مجاراتنا.
489
00:31:04,198 --> 00:31:05,282
عُلم.
490
00:31:08,368 --> 00:31:11,413
من قائد "زوتسوت" إلى "زوتسوت".
لدينا طائرة شاردة.
491
00:31:11,413 --> 00:31:15,250
سنخفض سرعتنا ونلازم جانبها.
انتظروا التعليمات.
492
00:31:18,212 --> 00:31:19,880
لنخفض سرعتها إلى 200.
493
00:31:20,380 --> 00:31:21,381
لك هذا.
494
00:31:30,224 --> 00:31:33,185
مفيد وجود أصدقاء
بمواقع عليا. صحيح يا "ديك"؟
495
00:31:33,685 --> 00:31:34,937
أوافقك.
496
00:31:36,313 --> 00:31:38,732
"كروسبي"، أريدك أن تعدّل المسار
حسب سرعتنا الجديدة
497
00:31:38,732 --> 00:31:40,943
وتتوصل إلى كيفية العودة بنا. هل تسمعني؟
498
00:31:42,528 --> 00:31:43,737
عُلم يا قائد!
499
00:31:44,988 --> 00:31:46,823
- أمهلني دقيقة فحسب.
- حسناً.
500
00:31:55,332 --> 00:31:58,418
- لقد أُصبت!
- تباً يا "كروز"! ماذا؟
501
00:31:58,418 --> 00:32:01,672
لا. أنا بخير. إنذار كاذب.
502
00:32:03,131 --> 00:32:04,883
"كروسبي"، أحتاج إلى المخطط.
503
00:32:06,009 --> 00:32:08,345
في الحال يا سيدي.
504
00:32:12,808 --> 00:32:15,602
من الملّاح إلى الطيار القائد. نحن...
505
00:32:17,396 --> 00:32:19,273
يا "كروسبي"، لم أسمع ولا كلمة.
506
00:32:19,273 --> 00:32:21,316
- "كروسبي" إلى الرائد؟
- أظن أن لاسلكيّك...
507
00:32:21,316 --> 00:32:22,693
لا نسمعك! اللعنة.
508
00:32:22,693 --> 00:32:25,112
هلّا تتأكد من سلامة عدّة إرسالك.
509
00:32:25,779 --> 00:32:26,738
حضرة الرائد.
510
00:32:27,239 --> 00:32:30,325
- "كروسبي"، أنا لا...
- حضرة الرائد.
511
00:32:31,159 --> 00:32:33,662
قلت أن نسلك زاوية 244
ونتوجه صوب جزر "شتلاند".
512
00:32:33,662 --> 00:32:35,372
حين نغادر "النرويج"،
513
00:32:35,372 --> 00:32:38,417
نذهب إلى ارتفاع 4500 قدم، ونستتر بالغيوم.
514
00:32:38,417 --> 00:32:40,961
وحين نبلغ "اسكتلندا"،
نتجه مباشرةً نحو الجنوب.
515
00:32:42,171 --> 00:32:46,091
بهذا، إن وجب على "بيدك" هبوط اضطراري،
فسيكون على البرّ على الأقل.
516
00:32:50,304 --> 00:32:51,763
حسناً. ذاك هو المخطط.
517
00:32:52,264 --> 00:32:55,142
- 244؟
- صحيح، 244!
518
00:32:55,809 --> 00:32:58,896
- لنسلك 244.
- طائرات عدوّ. العاشرة.
519
00:33:04,401 --> 00:33:05,903
يتجهون إلى الأسفل!
520
00:33:05,903 --> 00:33:08,780
يحاولون استهداف "بيدك". اقضوا عليهم.
521
00:33:10,782 --> 00:33:11,992
تباً، كان ذلك وشيكاً!
522
00:33:13,911 --> 00:33:16,747
من البرج العلوي إلى الطيار. العدوّ يبتعد.
523
00:33:16,747 --> 00:33:19,208
عُلم. انتبه لوجود المزيد.
524
00:33:19,208 --> 00:33:20,417
عُلم.
525
00:33:20,417 --> 00:33:23,462
من قائد "ريدميت" إلى قائد "بيسر".
رحلت طائرات العدوّ.
526
00:33:23,462 --> 00:33:27,090
- ما زال "بيدك" معنا.
- عُلم يا "ريدميت". يسرّني سماع ذلك.
527
00:33:27,090 --> 00:33:30,427
طيب، لننعطف إلى الزاوية 244.
528
00:33:30,427 --> 00:33:32,763
عُلم. ننعطف إلى 244.
529
00:33:33,263 --> 00:33:34,973
من قائد "بيسر" إلى "ريدميت 3".
530
00:33:34,973 --> 00:33:38,393
تماسكوا عندكم.
سنلازم جانبكم ما دمنا نستطيع. حوّل.
531
00:33:38,393 --> 00:33:40,229
عُلم يا قائد "بيسر". شكراً.
532
00:33:40,812 --> 00:33:43,524
لا يمكننا مواصلة هذا.
نحن أهداف سهلة بنصف السرعة.
533
00:33:44,024 --> 00:33:45,984
وسيموت "كرت" ورجاله إن لم نواصل.
534
00:33:46,985 --> 00:33:48,320
لن نتركهم وراءنا.
535
00:33:48,946 --> 00:33:49,947
أمرك يا سيدي.
536
00:34:09,925 --> 00:34:11,927
إلى الطاقم، نهبط إلى دون 10 آلاف قدم.
537
00:34:24,898 --> 00:34:26,942
من الطيار إلى الملّاح.
هل بلغنا "اسكتلندا" بعد؟
538
00:34:33,532 --> 00:34:34,699
"كروز"!
539
00:34:37,828 --> 00:34:38,829
نعم.
540
00:34:39,329 --> 00:34:42,666
نعم، نحن فوقها يا سيدي.
نقترب من الساحل الآن.
541
00:34:43,166 --> 00:34:45,418
من قائد "زوتسوت" إلى "زوتسوت".
نحن فوق "اسكتلندا".
542
00:34:45,418 --> 00:34:50,591
لنهبط إلى 4 آلاف قدم و نحاول الهبوط
بـ"ريدميت 3" على الأرض. نهاية الاتصال.
543
00:34:51,675 --> 00:34:52,885
أحسنت يا "كروز".
544
00:35:15,866 --> 00:35:19,161
نفقد المحرك الثالث. نقترب من سرعة التوقف.
545
00:35:19,745 --> 00:35:23,040
من "ريدميت 3" إلى قائد "بيسر".
نفقد المحرك الثالث.
546
00:35:24,041 --> 00:35:26,084
سننفذ هبوطاً اضطرارياً الآن.
547
00:35:27,002 --> 00:35:29,254
عُلم يا "ريدميت 3". بالتوفيق.
548
00:35:29,880 --> 00:35:32,257
حسناً. لنزد السرعة قليلاً مع الانخفاض.
549
00:35:33,425 --> 00:35:36,345
من الطيار إلى الطاقم.
استعدوا لهبوط اضطراري.
550
00:35:39,515 --> 00:35:41,266
تُوجد بقعة مناسبة للهبوط بها.
551
00:35:41,266 --> 00:35:43,477
سنسلك مساراً مباشراً. إنزال عجلات الهبوط.
552
00:35:43,477 --> 00:35:47,314
من الطيار إلى الطاقم. استعدوا للهبوط.
قد يكون وعراً.
553
00:35:50,484 --> 00:35:51,568
نزلت العجلة اليمنى.
554
00:35:52,152 --> 00:35:54,238
- نزلت اليسرى.
- نزلت الخلفية!
555
00:35:55,197 --> 00:35:57,574
السرعة الجوية 185.
556
00:35:58,951 --> 00:36:01,036
انخفضت أكثر مما يجب.
557
00:36:01,036 --> 00:36:04,039
- إلى الطاقم. تأهبوا.
- استعدوا للتصادم!
558
00:36:09,086 --> 00:36:11,088
تشبثوا.
559
00:36:15,300 --> 00:36:17,344
لا، لا.
560
00:36:27,729 --> 00:36:29,982
{\an8}"(فريجربرغ)، (اسكتلندا)"
561
00:36:36,405 --> 00:36:39,491
أعني، لم أكن بهذا السوء، صح؟
562
00:37:07,853 --> 00:37:09,730
كانت نيران المدفعية كثيفة جداً،
563
00:37:09,730 --> 00:37:12,399
لم أفكر حتى حين ارتديتها... لا بد أنه تجمّد.
564
00:37:12,399 --> 00:37:16,111
لكن بدأت بعض القطع تسيل على جبهتي.
565
00:37:16,111 --> 00:37:19,364
فقلت بداخلي،
"اللعنة يا (كروسبي). لقد أُصبت."
566
00:37:20,532 --> 00:37:23,410
نعم، بالطبع تروي موتك لنفسك.
567
00:37:23,410 --> 00:37:26,163
أعني، يمكن أن أجعل من التفكير الزائد
رياضة أولمبية.
568
00:37:26,163 --> 00:37:28,874
من كثرة تقيئي اليوم، بدأت ألحق بك.
569
00:37:28,874 --> 00:37:31,335
غسلت شعري مرتين، وما زالت الرائحة موجودة.
570
00:37:31,335 --> 00:37:32,753
أتريد شمّه؟ تفضّل.
571
00:37:32,753 --> 00:37:34,338
- لا. ابتعد.
- لا، بحقك.
572
00:37:34,338 --> 00:37:36,924
سأتقيأ عليك، وستُضطر إلى غسله.
573
00:37:36,924 --> 00:37:38,008
- ها هو ذا!
- مقزز.
574
00:37:39,718 --> 00:37:40,719
كيف حالك يا "بابلز"؟
575
00:37:41,220 --> 00:37:43,597
- بأحسن حال يا سيدي.
- شيء طيب.
576
00:37:43,597 --> 00:37:44,640
كنت أبحث عنك.
577
00:37:45,307 --> 00:37:46,391
آسف يا حضرة الرائد.
578
00:37:46,391 --> 00:37:47,392
علام؟
579
00:37:47,893 --> 00:37:50,312
لم أقدّم تقارير تقدم طوال رحلة العودة.
580
00:37:50,312 --> 00:37:52,147
- وأخطأت في الالتقاء...
- أعلم.
581
00:37:52,147 --> 00:37:54,233
لقد ضلّل الصمت اللاسلكي بحق أولئك الألمان.
582
00:37:54,233 --> 00:37:57,277
وكذا الاحتماء بالسقوط على الأرضية.
"هاردنغ" منبهر بك أشد انبهار.
583
00:37:57,277 --> 00:38:00,614
لذا، سأنقلك إلى طاقم "بلايكلي" بصفة دائمة.
584
00:38:00,614 --> 00:38:03,742
"بابلز"، حين تتعافى، سنجد لك قلعة جديدة.
585
00:38:03,742 --> 00:38:06,745
و"كروز"، علينا منحك كنية حقيقية.
586
00:38:07,913 --> 00:38:09,331
يسمّونه "بينغ" في الديار.
587
00:38:09,998 --> 00:38:12,042
"بينغ كروسبي"؟ هذا كسل.
588
00:38:12,543 --> 00:38:14,461
ما لم تكن تستطيع الغناء. هل تستطيع؟
589
00:38:14,461 --> 00:38:16,338
- لست...
- كالحمير.
590
00:38:16,338 --> 00:38:17,756
لا، لست بمغنّ يا سيدي.
591
00:38:17,756 --> 00:38:19,716
لست جيداً أنا الآخر، لكنني صاخب.
592
00:38:19,716 --> 00:38:23,220
وإنك إذا غنيت بالحماس الكافي، فلا يهمّ.
593
00:38:24,179 --> 00:38:26,265
سأراك بالملهى يا "كروز".
المشاريب على حسابي.
594
00:38:26,265 --> 00:38:27,641
- سلام يا "بابلز".
- سيدي.
595
00:38:28,392 --> 00:38:29,393
سلام يا سيدي.
596
00:38:31,103 --> 00:38:33,146
يظن أن كنيتي كسولة؟
597
00:38:33,146 --> 00:38:37,568
لعلمك، لو عاد بي الزمن،
لما حاولت حتى أن أكون طياراً.
598
00:38:39,194 --> 00:38:40,404
لكنت عسكري مراسلة.
599
00:38:41,405 --> 00:38:43,365
دون أن يشغل بالي شيء عدا التردد.
600
00:38:45,450 --> 00:38:46,702
شكراً، بالمناسبة.
601
00:38:48,954 --> 00:38:52,291
احتفظ بها مؤقتاً. إنها تنفعك.
602
00:38:56,545 --> 00:38:58,505
ماذا قالت امرأتك؟ هل ذكرتني؟
603
00:39:01,383 --> 00:39:03,510
هل ذكرتك؟
604
00:39:05,345 --> 00:39:07,181
لا، يبدو أنها نسيت.
605
00:39:10,601 --> 00:39:13,312
"ملحوظة، بلّغ (بابلز) تحياتي."
606
00:39:16,773 --> 00:39:20,652
أعلم ما جزءك المفضل. توقيعها للخطابات.
607
00:39:22,237 --> 00:39:23,405
السيدة "جين كروسبي".
608
00:39:23,405 --> 00:39:27,576
- ما زلت لا تصدق ذلك، صحيح؟
- صحيح.
609
00:39:29,411 --> 00:39:30,412
نعم.
610
00:39:31,371 --> 00:39:32,581
استرح.
611
00:39:32,581 --> 00:39:33,665
شكراً على مجيئك.
612
00:39:34,333 --> 00:39:37,044
1، 2، 1، 2، 3، 4.
613
00:40:02,861 --> 00:40:04,321
أتعلم ما ينقص هذا؟
614
00:40:05,822 --> 00:40:07,491
- لا شيء.
- الغناء.
615
00:40:07,491 --> 00:40:08,700
لا، لا ينقصه ذلك.
616
00:40:10,118 --> 00:40:11,119
سأغنّي.
617
00:40:14,122 --> 00:40:17,626
"جاك"، هل يجدر أن أغنّي؟
618
00:40:17,626 --> 00:40:18,794
لا.
619
00:40:22,422 --> 00:40:23,507
- هل يجدر أن أغنّي؟
- لا.
620
00:40:24,633 --> 00:40:26,301
حسناً. أنت محق.
621
00:40:35,018 --> 00:40:36,979
إنها أغنيتي يا "باك".
622
00:40:40,023 --> 00:40:42,776
"لم أر قطّ الشمس تسطع بهذا البريق
623
00:40:42,776 --> 00:40:45,737
لم أر قطّ حياتي بهذا النعيم
624
00:40:45,737 --> 00:40:48,574
أشاهد الأيام تمرّ من أمامي مسرعةً
625
00:40:48,574 --> 00:40:51,702
كم تطير الأيام حين تكون مغرماً!
626
00:40:51,702 --> 00:40:55,914
أيام الغمّ قد ولّت
627
00:40:56,957 --> 00:41:02,421
لا شيء سوى سماء صافية من الآن فصاعداً"
628
00:41:22,941 --> 00:41:23,942
مرحى يا أولاد.
629
00:41:26,236 --> 00:41:28,280
شيء دائم في كل الأيام. هذا كل ما أقوله.
630
00:41:28,280 --> 00:41:29,364
أنت ثمل.
631
00:41:29,364 --> 00:41:33,493
إذا لم تجداني، فسأكون هناك أغريها.
632
00:41:34,119 --> 00:41:35,787
- تمنّيا لي التوفيق.
- ابنة الجنرال "سباتز"،
633
00:41:35,787 --> 00:41:37,122
أم الأخرى؟
634
00:41:37,122 --> 00:41:39,249
الأخرى "هيلين".
635
00:41:43,003 --> 00:41:45,714
ينبغي أن ينشئوا خط إنتاج شامل لصنفها.
636
00:41:46,507 --> 00:41:47,841
- دولاران؟
- نعم.
637
00:41:47,841 --> 00:41:50,093
أراهن بدولارين على أن أستطيع إضحاكها
خلال دقيقة.
638
00:41:50,093 --> 00:41:52,471
سأستمتع بمشاهدتها وهي ترفضك.
639
00:41:52,471 --> 00:41:55,766
دقيقة واحدة. تقريباً المدة نفسها
التي تُستغرقها للذهاب إلى المشرب
640
00:41:55,766 --> 00:41:57,976
- وإتياننا بدور مشاريب آخر.
- اتفقنا.
641
00:41:57,976 --> 00:41:59,186
حسناً، شكراً.
642
00:42:00,270 --> 00:42:02,731
"كليف"، هل لي بكوب "سكوتش" و الهاتف؟
643
00:42:02,731 --> 00:42:04,358
- لك هذا.
- "باك". "إيغن".
644
00:42:04,358 --> 00:42:05,567
- سيدي؟
- هاتف لك.
645
00:42:07,528 --> 00:42:08,529
ممّن؟
646
00:42:08,529 --> 00:42:11,365
يا عامل الهاتف،
معي الرائدان "كليفن" و"إيغن".
647
00:42:12,616 --> 00:42:14,868
- "باك"؟
- نعم.
648
00:42:14,868 --> 00:42:18,163
- أهلاً يا "باك". أهذا أنت؟
- "كرت".
649
00:42:18,163 --> 00:42:20,249
- "كرت"!
- "باك"؟
650
00:42:20,249 --> 00:42:23,460
نعم، معك "باك" و"جون".
إلى أين آل بك المطاف؟
651
00:42:25,170 --> 00:42:26,880
هذا سؤال وجيه جداً.
652
00:42:27,756 --> 00:42:29,508
لكننا بأمان وسلامة هنا.
653
00:42:29,508 --> 00:42:31,927
أين أنا؟
654
00:42:31,927 --> 00:42:34,847
- أين أنت؟ في وكر الشيطان يا بنيّ!
- أين أنا؟
655
00:42:35,597 --> 00:42:37,558
لقد عبثنا بعض الشيء هنا.
656
00:42:38,141 --> 00:42:41,562
لكن الناس لطفاء جداً ويعتنون بنا.
657
00:42:42,312 --> 00:42:45,023
اتضح أنهم لا يحبون الإنجليز كثيراً
هم الآخرون.
658
00:42:45,816 --> 00:42:48,694
- لكنهم يحبونني لأنني أيرلندي.
- لست...
659
00:42:49,278 --> 00:42:50,445
أنا أيرلندي!
660
00:42:51,405 --> 00:42:55,784
عائلتي أيرلنديون.
أخبرتكم. أنا أمريكي، لكن بصرف النظر.
661
00:42:55,784 --> 00:42:58,954
"باك"، نعم. انتظر.
662
00:43:03,584 --> 00:43:04,668
أردت الاتصال بك.
663
00:43:06,044 --> 00:43:08,297
شكراً يا "باكي". شكراً لكليكما.
664
00:43:09,715 --> 00:43:11,008
لقد أنقذتمانا.
665
00:43:12,301 --> 00:43:13,635
أنا جادّ.
666
00:43:13,635 --> 00:43:16,096
نعم، حسناً.
لتعد إلى هنا قريباً وحسب يا "كرت".
667
00:43:16,597 --> 00:43:18,640
نفتقدك يا "كرت". يسرّنا أنك ما زلت معنا.
668
00:43:18,640 --> 00:43:20,434
نعم، يقول "جون" إنه يفتقد رفيق فراشه.
669
00:43:20,434 --> 00:43:23,187
أنا من يحضن من الخلف، أتذكر؟
670
00:43:23,187 --> 00:43:25,397
ستشعر بالبرد الليلة يا "كرت".
671
00:43:26,190 --> 00:43:28,483
اسمعي، لقد راهنته.
672
00:43:29,067 --> 00:43:30,194
علام راهنته؟
673
00:43:30,694 --> 00:43:33,405
على أن أستطيع إضحاكك خلال دقيقة. بدولارين.
674
00:43:33,989 --> 00:43:36,783
دولاران؟ هذا مبلغ كبير.
675
00:43:36,783 --> 00:43:39,453
نعم، صحيح. لكنني سأقتسمه معك.
676
00:43:39,453 --> 00:43:43,040
المشكلة أنني لا أستطيع اصطناع الضحك.
هلّا تخبرني شيئاً طريفاً.
677
00:43:43,040 --> 00:43:45,292
نعم، ألق علينا نكتة.
678
00:43:46,585 --> 00:43:47,586
حسناً.
679
00:43:48,795 --> 00:43:50,797
ما الفارق بين التجميل والـ"زيبو"؟
680
00:43:52,132 --> 00:43:54,760
لا أدري. ما الفارق؟
681
00:43:54,760 --> 00:43:58,055
الأولى جراحة، والثانية قدّاحة.
682
00:44:00,599 --> 00:44:02,017
أظنك نجحت.
683
00:44:03,310 --> 00:44:04,561
ما اسمك؟
684
00:44:04,561 --> 00:44:07,231
"دوغلاس". "جيمس دوغلاس".
685
00:44:07,814 --> 00:44:08,815
"كروز".
686
00:44:11,401 --> 00:44:12,402
كيف حالكم يا رفيقيّ؟
687
00:44:12,402 --> 00:44:13,695
بخير. وأنت؟
688
00:44:13,695 --> 00:44:14,947
يا لها من حفلة!
689
00:44:14,947 --> 00:44:16,031
اسمع يا "كروز".
690
00:44:16,782 --> 00:44:17,950
سيُرقّى "لوغان" إلى الجناح.
691
00:44:18,617 --> 00:44:20,577
لذا، سنحتاج إلى ملّاح سرب جديد.
692
00:44:21,411 --> 00:44:23,413
كنت أتساءل إن كان بوسعك ترشيح أحد؟
693
00:44:23,413 --> 00:44:27,125
عجباً! تلك وظيفة مكتبية أكثر.
تخطيط المهمات، صح؟
694
00:44:27,125 --> 00:44:29,211
لكنك ما زلت تطير حين يتزعم سربنا المهمة.
695
00:44:29,211 --> 00:44:30,295
هل يخطر ببالك أحد؟
696
00:44:31,463 --> 00:44:33,423
"بابلز". الملازم "باين" يا سيدي.
697
00:44:34,550 --> 00:44:37,719
إنه بارع في كل الجوانب،
لكنه بارع جداً في التخطيط.
698
00:44:38,220 --> 00:44:40,472
إنه عبقري نوعاً ما في ذلك الجانب.
699
00:44:40,472 --> 00:44:41,765
- ماذا عنك؟
- أنا؟
700
00:44:41,765 --> 00:44:43,517
نعم. لقد أحسنت عملاً اليوم.
701
00:44:43,517 --> 00:44:46,812
لا، أعني، انظرا.
كنت أعمل من خرائط "بابلز"،
702
00:44:46,812 --> 00:44:49,189
ومع ذلك، استُغرقت دهراً
حتى أجمع شتات السرب.
703
00:44:49,189 --> 00:44:52,776
- "هاري". أتمانع أن أناديك بـ"هاري"؟
- لا.
704
00:44:54,027 --> 00:44:55,988
لقد عدت بالسرب إلى الديار.
705
00:44:57,531 --> 00:45:00,284
وأوصلت "بيدك" إلى "اسكتلندا"، حياً يُرزق.
706
00:45:02,369 --> 00:45:03,370
حالفني الحظ.
707
00:45:04,162 --> 00:45:05,163
هيا بنا!
708
00:45:06,290 --> 00:45:09,793
هيا يا جماعة.
سباق دراجات في عنبر الطعام! من يشارك؟
709
00:45:09,793 --> 00:45:10,961
- أنا!
- أنا.
710
00:45:10,961 --> 00:45:11,920
هيا!
711
00:45:11,920 --> 00:45:13,005
أنا أيضاً.
712
00:45:13,005 --> 00:45:14,590
سباق دراجات في عنبر الطعام.
713
00:45:17,342 --> 00:45:19,595
هل ستراهن على هذا السباق؟
714
00:45:19,595 --> 00:45:22,264
طيب. 3، 4، 5. حسناً.
715
00:45:22,264 --> 00:45:24,141
للرتب العليا امتيازاتها يا أولاد.
716
00:45:24,141 --> 00:45:25,225
تنحّوا جانباً.
717
00:45:25,851 --> 00:45:28,896
أرى الأموال متبادلة بين الأيادي.
لعلّ الرهان عليّ.
718
00:45:28,896 --> 00:45:31,356
- راهنت عليك بـ5.
- إليكم النظام.
719
00:45:31,356 --> 00:45:34,234
لديكم لفة في عنبر الضباط،
ولفّتان في عنبر المجنّدين.
720
00:45:34,234 --> 00:45:36,904
- سأخبر الجميع.
- عند سماع المسدس، انطلقوا.
721
00:45:36,904 --> 00:45:38,280
جاهزون؟
722
00:45:38,280 --> 00:45:39,865
هيا يا "غراهام".
723
00:45:40,657 --> 00:45:43,202
أيديكم على المقابض يا أولاد!
724
00:45:46,371 --> 00:45:48,081
تحركوا.
725
00:45:48,081 --> 00:45:50,542
هيا، هيا، هيا!
726
00:45:50,542 --> 00:45:51,627
هيا.
727
00:45:56,256 --> 00:45:57,257
هيا!
728
00:45:57,925 --> 00:45:59,259
أسرعوا!
729
00:45:59,968 --> 00:46:02,137
هيا! انطلقوا!
730
00:46:02,137 --> 00:46:03,764
هيا يا "باكي"! أسرع!
731
00:46:06,558 --> 00:46:07,392
تحركوا!
732
00:46:07,392 --> 00:46:09,102
هيا!
733
00:46:10,771 --> 00:46:11,855
ها هم أولاء.
734
00:46:12,356 --> 00:46:14,358
أقترب منك يا "باك". أنا خلفك مباشرةً.
735
00:46:21,698 --> 00:46:23,242
لن تلحق بي أبداً يا "باكي".
736
00:46:26,745 --> 00:46:28,288
أسرعوا!
737
00:46:29,540 --> 00:46:31,625
هيا يا "إيغن". أيها الكسول.
738
00:46:39,258 --> 00:46:40,259
خسرت.
739
00:46:43,345 --> 00:46:45,305
مهلاً!
740
00:46:45,305 --> 00:46:47,307
ألا تسمعون تلك السرينات؟
741
00:46:47,307 --> 00:46:50,060
ليأخذ جميع الأفراد ساتراً.
742
00:46:50,060 --> 00:46:51,228
انتبهوا يا رجال.
743
00:46:51,228 --> 00:46:53,522
حسناً، لنتجه إلى الملاجئ.
744
00:46:53,522 --> 00:46:54,773
- هزمتك.
- بسرعة.
745
00:46:55,691 --> 00:46:56,775
هيا.
746
00:47:03,156 --> 00:47:04,992
يبدو أنهم يضربون "نوريتش".
747
00:47:06,243 --> 00:47:08,745
بعض المساكين في ورطة شديدة.
748
00:47:10,455 --> 00:47:13,876
نعم. قد نلحق بهم.
749
00:47:16,336 --> 00:47:18,088
إنا سننجو من هذا.
750
00:47:18,088 --> 00:47:19,298
هكذا يقول المقامر.
751
00:47:19,298 --> 00:47:24,261
إذا كنت لأراهن على أي شيء،
فسأراهن علينا يا "باك".
752
00:47:25,179 --> 00:47:26,847
تتكلم كأبي يا "جون".
753
00:47:28,599 --> 00:47:30,434
أحبّ أبي الشرب.
754
00:47:31,393 --> 00:47:32,936
وكلما شرب، قامر.
755
00:47:34,980 --> 00:47:38,108
لا يسعني إخبارك كم من ليلة
قضيتها نائماً على الدكك
756
00:47:38,108 --> 00:47:40,569
بالصالات ومضامير الخيل في "كاسبر".
757
00:47:42,321 --> 00:47:46,325
لم يهممه ما إذا كانت مباراة كرة،
أو سباق خيل أو كلاب،
758
00:47:47,534 --> 00:47:48,785
أو لعبة بطاقات،
759
00:47:49,786 --> 00:47:50,787
كان يراهن.
760
00:47:52,206 --> 00:47:53,916
كان عادةً يخسر.
761
00:47:56,460 --> 00:47:57,878
لكنه ظل يفعلها.
762
00:48:00,964 --> 00:48:03,342
كان يقول لي دائماً حين يعارضه الحظ،
763
00:48:03,342 --> 00:48:07,346
"(غايل)، هذه المرة أشعر بأنني سأفوز."
764
00:48:08,847 --> 00:48:10,849
بحث دائماً عن الطرق المختصرة.
765
00:48:14,061 --> 00:48:15,062
"باك".
766
00:48:16,355 --> 00:48:17,397
"باك".
767
00:48:19,483 --> 00:48:21,485
لهذا لا تحب الرياضة.
768
00:48:31,787 --> 00:48:38,460
كان ذاك النذل من القوات الجوية الملكية
محقاً. هذه المهامّ النهارية انتحار.
769
00:48:41,630 --> 00:48:43,257
فلماذا لم توافقه؟
770
00:48:45,551 --> 00:48:47,302
لم يعجبني أسلوب طرحه.
771
00:48:48,011 --> 00:48:50,556
طيب، إذا لم تكن رجلاً يهوى المراهنة،
فما الخطة؟
772
00:48:53,433 --> 00:48:55,269
نقود رجالنا إلى العبور.
773
00:49:01,984 --> 00:49:02,985
عندك حق.
774
00:49:14,955 --> 00:49:17,124
"في الحلقة القادمة"
775
00:49:17,124 --> 00:49:19,501
أشعر بأن هذه قد تكون ذات أهمية.
776
00:49:20,711 --> 00:49:22,754
أرانا قادرين على إحداث أضرار جسيمة.
777
00:49:29,595 --> 00:49:30,596
حضرة الرائد؟
778
00:49:30,596 --> 00:49:32,598
لم يستمرّ ذاك الخط الأحمر حتى "أفريقيا"؟
779
00:49:32,598 --> 00:49:33,765
{\an8}ترون غالباً
780
00:49:33,765 --> 00:49:37,269
أن تلك مدة طيران طويلة
فوق أراضي الحقراء الألمان.
781
00:49:37,269 --> 00:49:39,146
لكننا إذا نجحنا،
782
00:49:39,146 --> 00:49:41,106
لا نعرف كم من روح سننقذها.
783
00:49:41,106 --> 00:49:45,027
إذا ناطحنا بقرة، فستُسحق. ونحن بداخلها.
784
00:49:45,861 --> 00:49:47,905
إلى الطاقم، اهجروا الطائرة. اخرجوا.
785
00:49:47,905 --> 00:49:49,740
ساعدوني! هيا!
786
00:49:49,740 --> 00:49:53,327
- "بيبي فيس"!
- أخرجوني من هنا! أرجوكم!
787
00:49:55,204 --> 00:49:56,371
أظننا قد انتهينا.
788
00:49:56,371 --> 00:49:59,082
- استعدوا...
- سنبقى هنا صامدين.
789
00:49:59,082 --> 00:50:00,167
هل تسمعني؟
790
00:55:26,618 --> 00:55:28,620
ترجمة "عنان خضر"
72179