All language subtitles for Masters.of.the.Air.S01E01.Part.One.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,639 --> 00:00:15,724
- 2 آخران.
- في الحال.
2
00:00:16,475 --> 00:00:18,101
"باكي" محظوظ جداً.
3
00:00:18,977 --> 00:00:20,103
نعم، إنها جميلة.
4
00:00:20,771 --> 00:00:23,607
لا أقصد ذلك، بل أن الوغد المحظوظ
سيسافر إلى الميدان غداً.
5
00:00:23,690 --> 00:00:25,400
سيكون قاب قوسين أو أدنى
من الحقراء الألمان،
6
00:00:25,484 --> 00:00:28,195
بينما سيظل بقيتنا يطيرون
في مهامّ تدريبية فوق "نبراسكا".
7
00:00:28,278 --> 00:00:31,198
لا تقلق.
سنسافر لإسقاط القنابل هناك عمّا قريب.
8
00:00:31,281 --> 00:00:33,617
- نعم.
- "باكي"، مشروبك التالي علينا.
9
00:00:34,117 --> 00:00:35,577
لم يفعل ذلك من قبل.
10
00:00:36,161 --> 00:00:37,996
إذاً أنت "باكي"، وهو "باك"؟
11
00:00:38,747 --> 00:00:39,831
إنها قصة طويلة.
12
00:00:40,332 --> 00:00:44,044
إنهما ثنائي لطيف، أليس كذلك؟
كان يجدر أن أعرّف كليهما بالآخر مسبقاً.
13
00:00:44,795 --> 00:00:45,879
سيغادر غداً.
14
00:00:46,380 --> 00:00:48,465
يحتاج الجميع إلى شخص ليراسله في الديار.
15
00:00:48,549 --> 00:00:50,592
لست واثقاً بأن "جون إيغن" من الصنف المراسل.
16
00:00:53,136 --> 00:00:57,182
طيب، قد يصبح من ذلك الصنف
إذا التقى فتاة جديرة بمراسلتها.
17
00:00:57,933 --> 00:01:00,018
يصعب العثور على فتاة جديرة بمراسلتها.
18
00:01:00,102 --> 00:01:02,396
ما لم تعرف أين تبحث.
19
00:01:04,857 --> 00:01:06,859
أفهم قصدك.
20
00:01:07,359 --> 00:01:08,485
فهل ستراسلني؟
21
00:01:09,486 --> 00:01:10,487
سبق أن فعلت.
22
00:01:12,114 --> 00:01:13,365
كتبت لي خطاباً؟
23
00:01:13,448 --> 00:01:14,533
نعم.
24
00:01:14,616 --> 00:01:15,701
ماذا يقول؟
25
00:01:15,784 --> 00:01:17,828
عليك أن تنتظري حتى تكتشفي.
26
00:01:18,370 --> 00:01:19,496
فمتى سيكون ذلك؟
27
00:01:20,622 --> 00:01:23,250
حين أسافر إلى الميدان.
بعد أسبوعين أو 3 تقريباً.
28
00:01:28,630 --> 00:01:30,090
سأشتاق إليك في كل لحظة.
29
00:01:31,758 --> 00:01:33,802
حسناً. لديّ نخب أيها السادة.
30
00:01:33,886 --> 00:01:37,055
"باك"، "مارج"… أيها العصفوران العاشقان…
نقدّم نخباً إلى "باكي" هنا.
31
00:01:37,139 --> 00:01:38,348
تحية للرائد "إيغن".
32
00:01:38,432 --> 00:01:41,018
- لضابطنا التنفيذي الجوي الجديد، "باكي".
- مرحى.
33
00:01:41,101 --> 00:01:42,019
تحية للرائد.
34
00:01:42,102 --> 00:01:43,395
من كل سكّيري السرب الـ100.
35
00:01:43,478 --> 00:01:46,231
على أحد تمهيد الطرق لبقيتكم أيها الحمقى.
36
00:01:46,315 --> 00:01:47,691
- نخبك.
- نخب الـ100.
37
00:01:47,774 --> 00:01:50,027
- نخب الـ100.
- بالتوفيق يا سيدي.
38
00:01:50,527 --> 00:01:52,196
- شكراً.
- اترك بعض الحقراء الألمان لنا.
39
00:01:52,279 --> 00:01:54,114
سنذهب إلى "سلوتر". قادمون؟
40
00:01:54,198 --> 00:01:56,033
لا، عليّ السفر باكراً.
41
00:01:56,116 --> 00:01:58,035
- "باك"؟
- لا أظن يا أولاد.
42
00:01:58,535 --> 00:02:00,370
نراك غداً إذاً. سلام يا "مارج".
43
00:02:00,454 --> 00:02:02,164
"باكي"، أراك في "إنجلترا".
44
00:02:02,247 --> 00:02:05,209
وتذكّر، أريد بطاطين إضافية
وسريراً ذا إطلالة.
45
00:02:05,792 --> 00:02:06,793
اعتبر طلبك قد نُفّذ.
46
00:02:08,753 --> 00:02:10,923
يرفض إخباري. ما خطب الكنيتين؟
47
00:02:11,006 --> 00:02:12,007
أفصحي.
48
00:02:12,090 --> 00:02:13,008
- نعم؟
- تفضّلي.
49
00:02:13,091 --> 00:02:14,551
- حسناً.
- قلت لك، قصة طويلة.
50
00:02:14,635 --> 00:02:18,305
طيب، التقيا في معسكر التدريب
قبل بدء الحرب.
51
00:02:19,181 --> 00:02:22,476
"جون"، لطالما لُقّب بـ"باكي" منذ صغره.
52
00:02:22,559 --> 00:02:24,228
- صحيح؟
- هذا صحيح، نعم.
53
00:02:24,311 --> 00:02:28,607
و"غايل"… لطالما سُمّي "غايل".
54
00:02:30,192 --> 00:02:31,151
حتى…
55
00:02:31,235 --> 00:02:34,488
في أول أيام معسكر التدريب، جاءني هذا الرجل
56
00:02:34,571 --> 00:02:38,534
وقال إنني أذكّره برجل في موطنه "ويسكونسن"،
57
00:02:38,617 --> 00:02:39,993
يُقال له "باك".
58
00:02:40,827 --> 00:02:43,622
فأخبرته أن اسمي "غايل"، "غايل كليفن".
59
00:02:43,705 --> 00:02:47,125
و… لكن "باكي" لم ينته عن الأمر.
60
00:02:47,209 --> 00:02:50,087
كلا يا سيدي.
بل ظل يناديني بـ"باك" في كل جملة.
61
00:02:50,170 --> 00:02:54,091
"(باك)، هلّا تساعدني على ربط حذاءيّ."
"(باك)، ساعدني على قيادة هذه الطائرة."
62
00:02:54,174 --> 00:02:55,175
ولم أدر
63
00:02:55,259 --> 00:02:57,845
إلا وصارت القوية الجوية الثامنة كلها
تناديني بـ"باك". لذا…
64
00:02:57,928 --> 00:02:59,346
أي نوع من الأسماء "غايل" أصلاً؟
65
00:03:00,180 --> 00:03:03,892
أتعرف؟ ينبغي لك أن تشكرني.
لقد أسديت إليك صنيعاً.
66
00:03:03,976 --> 00:03:06,270
- لتسميتي على اسمك؟
- ليس الاسم نفسه تحديداً،
67
00:03:06,353 --> 00:03:09,606
وليس ذنبي أنك طبق أصل "باك"
68
00:03:09,690 --> 00:03:11,650
- من "مانيتووك" بـ"ويسكونسن".
- من "مانيتووك".
69
00:03:11,733 --> 00:03:13,735
أي رجل يفعل هذا بأعز أصدقائه؟
70
00:03:13,819 --> 00:03:16,196
- لطيف جداً.
- تلزمنا موسيقى.
71
00:03:16,864 --> 00:03:18,740
حسناً. لا تذهب يا "غايل"…
72
00:03:20,158 --> 00:03:23,328
"باك". سترقص معي قبل انقضاء الليلة.
73
00:03:24,371 --> 00:03:26,039
لا تجعليني أرقص يا "مارج".
74
00:03:28,584 --> 00:03:29,751
اختارا أغنية جيدة.
75
00:03:30,252 --> 00:03:31,753
"آرتي شو" أو "بيني غودمان".
76
00:03:32,713 --> 00:03:37,092
لعلمك، أنا مذهول من أننا صديقان.
77
00:03:37,176 --> 00:03:39,511
فأنت لا تهوى الرقص مع امرأة جميلة.
78
00:03:39,595 --> 00:03:41,430
ولا تشرب، ولا تقامر.
79
00:03:41,513 --> 00:03:43,056
ولا تحب حتى الرياضة.
80
00:03:43,140 --> 00:03:45,017
صحيح، نحن من أعظم ألغاز الحياة.
81
00:03:57,696 --> 00:04:00,199
أعشقها. نعم.
82
00:04:07,080 --> 00:04:08,165
فهذه هي النهاية.
83
00:04:09,708 --> 00:04:10,709
هذه هي النهاية.
84
00:04:11,710 --> 00:04:12,920
سأراك بعد بضعة أسابيع.
85
00:04:13,921 --> 00:04:15,005
إذا لم أمت أولاً.
86
00:04:16,255 --> 00:04:19,718
أكره أن أصدمك بالخبر يا "باكي"،
لكنك ضابط تنفيذ السرب الـ100 الآن.
87
00:04:20,302 --> 00:04:21,928
لست ذاهباً لأجل المشاركة في مهامّ الطيران.
88
00:04:23,055 --> 00:04:26,808
اسمع، لقد، تحدثت إلى قائد الوحدة
في السرب الـ389،
89
00:04:26,892 --> 00:04:29,228
وسوف أطير مع أولئك الرجال حتى تصلوا.
90
00:04:29,728 --> 00:04:31,480
سأكون طيّار مراقبة.
91
00:04:32,689 --> 00:04:34,733
- أيها السافل.
- نعم.
92
00:04:34,816 --> 00:04:37,277
على أحدنا تذوّق طعم المعركة،
93
00:04:37,778 --> 00:04:39,321
ليخبركم بماهية الوضع في السماء.
94
00:04:39,988 --> 00:04:43,534
طيب، إياك أن تموت قبل أن أصل.
95
00:04:45,077 --> 00:04:46,203
لا تضمن ذلك.
96
00:04:48,455 --> 00:04:52,793
أنزل مقدمتك! لنطلق هذه النيران!
97
00:04:52,876 --> 00:04:55,587
هيا، أسرع! يجب أن تساعدنا!
98
00:04:56,171 --> 00:04:57,673
"21 مايو، 1943
سرب القنابل الـ389"
99
00:04:57,756 --> 00:04:59,424
"(فيلهلمسهافن)، (ألمانيا)"
100
00:05:01,510 --> 00:05:03,637
هكذا! أُطلقت النيران!
101
00:05:03,720 --> 00:05:06,265
اسحب! إلى الأعلى!
102
00:05:08,642 --> 00:05:09,685
أقوى!
103
00:05:17,234 --> 00:05:19,820
حسناً، كدنا نستوي!
104
00:05:21,113 --> 00:05:24,199
- مقاتلات، أمامنا مباشرةً!
- تباً!
105
00:05:27,911 --> 00:05:29,621
خسرنا القلّابة الرابعة.
106
00:05:29,705 --> 00:05:31,290
من الطيار إلى الملّاح.
107
00:05:31,373 --> 00:05:34,626
علينا الرجوع. نحتاج إلى زاوية تقدم جديدة!
108
00:05:34,710 --> 00:05:35,711
تباً!
109
00:05:36,211 --> 00:05:37,337
هنا "دوفال".
110
00:05:38,005 --> 00:05:39,214
وقد أُصبت.
111
00:05:39,298 --> 00:05:40,841
أنا نازل إليك يا "دوفال".
112
00:05:41,550 --> 00:05:42,634
وجّهها غرباً.
113
00:05:42,718 --> 00:05:46,013
عُلم! يهبط منا ضغط الزيت في المحرك الثاني!
114
00:05:46,096 --> 00:05:48,265
ثبّتها وسآتي بزاوية تقدم جديدة.
115
00:05:52,853 --> 00:05:56,481
تنفّس يا رجل! تنفّس وحسب! تماسك!
116
00:05:58,025 --> 00:06:00,569
- "دوفال"! أين أُصبت؟
- تباً.
117
00:06:01,570 --> 00:06:03,405
ابق معي يا "دوفال"!
118
00:06:07,784 --> 00:06:08,911
أنا ها هنا.
119
00:06:09,703 --> 00:06:12,998
- لن أنجو يا "باكي"!
- اسكت يا "دوفال". سوف تنجو.
120
00:06:13,498 --> 00:06:17,169
ضع يدك على الجرح. هنا. هذا جيد.
121
00:06:17,252 --> 00:06:19,755
- حسناً.
- حسناً؟ إياك أن تفقد وعيك!
122
00:06:21,256 --> 00:06:24,593
أتسمعني؟ انظر إليّ! افتح عينيك!
123
00:06:24,676 --> 00:06:26,970
تنفّس، تنفّس!
124
00:06:27,763 --> 00:06:29,598
مقاتلات، أمامنا مباشرةً!
125
00:06:34,603 --> 00:06:35,729
أصبت واحدة!
126
00:06:36,396 --> 00:06:37,814
"إيغن"، أسرع بزاوية التقدم!
127
00:06:40,067 --> 00:06:43,237
زاوية التقدم الجديدة:
استدر يساراً عند الدرجة 248.
128
00:06:43,320 --> 00:06:44,196
عُلم!
129
00:06:48,492 --> 00:06:50,118
هيا. ابق معي.
130
00:06:50,869 --> 00:06:52,788
- نحن عائدون إلى الديار.
- نعم.
131
00:06:53,288 --> 00:06:54,706
واصل التنفّس وحسب!
132
00:07:04,716 --> 00:07:07,052
يا لها من مهمة مراقبة أيها الرائد!
133
00:07:07,135 --> 00:07:08,136
هل كلها هكذا؟
134
00:07:11,431 --> 00:07:13,100
أتتساءل عمّا تقوله لرجالك؟
135
00:07:15,018 --> 00:07:18,564
لا تقل أي شيء. سيستنتجون بأنفسهم.
136
00:07:20,899 --> 00:07:21,900
كما نفعل جميعاً.
137
00:09:30,612 --> 00:09:33,073
"مقتبس من الكتاب
من تأليف (دونالد إل ميلر)"
138
00:09:52,384 --> 00:09:57,347
"الجزء الأول"
139
00:10:02,394 --> 00:10:06,356
أُرسل سرب القنابل الـ100
إلى "إنجلترا" في ربيع عام 1943
140
00:10:06,440 --> 00:10:10,694
للانضمام إلى القوة الجوية الثامنة
الأمريكية بمعركتها ضد "ألمانيا" النازية.
141
00:10:11,570 --> 00:10:14,114
أرى أن نسمّي هذه القلعة "أليس من دالاس".
142
00:10:14,198 --> 00:10:15,616
"أليس من دالاس"؟
143
00:10:16,825 --> 00:10:18,202
لها وقع على الأذن.
144
00:10:18,952 --> 00:10:21,914
"أليس من دالاس". "أليس"، قصرنا.
145
00:10:21,997 --> 00:10:23,707
أر الرائد "كليفن".
146
00:10:23,790 --> 00:10:25,083
"لورتش"، أر الرائد.
147
00:10:27,169 --> 00:10:28,212
لتعدها إليّ.
148
00:10:30,506 --> 00:10:33,926
يا لها من سيدة!
ستمنح هذه القلعة قوة زائدة.
149
00:10:39,097 --> 00:10:41,225
"عد إليّ يا (كين)!
مع حبي، (أليس)"
150
00:10:41,308 --> 00:10:43,393
أتفهّم رغبتك في تسمية هذه القلعة تيمناً بها.
151
00:10:43,477 --> 00:10:46,396
- إنها مميزة.
- إنها مبهرة.
152
00:10:47,814 --> 00:10:50,901
"أميسون"، أواثق بأنك أوصلتنا
إلى الزقاق البحري الصحيح؟
153
00:10:50,984 --> 00:10:52,778
صحيح. 100 بالمئة.
154
00:10:52,861 --> 00:10:54,821
"ناتينغ"، كيف يبدو وضعنا بالخلف؟
155
00:10:54,905 --> 00:10:55,906
الـ8 مصطفّة يا سيدي.
156
00:10:55,989 --> 00:10:56,990
عُلم.
157
00:10:57,574 --> 00:10:59,910
لم يكن معظمنا قد سافر بعيداً عن الديار قطّ،
158
00:10:59,993 --> 00:11:01,703
ناهيكم بالسفر في طائرة جوية.
159
00:11:02,663 --> 00:11:05,874
جئنا من شتى أنحاء البلاد، ولنا غرض مشترك:
160
00:11:07,334 --> 00:11:09,336
أخذ الحرب إلى عتبة باب "هتلر".
161
00:11:10,045 --> 00:11:12,589
من الطيار إلى الطاقم.
سنهبط في "غرينلاند" قريباً
162
00:11:12,673 --> 00:11:14,258
لتناول بعض الطعام والاستراحة.
163
00:11:14,341 --> 00:11:21,098
برج "بلوندي"، الجيش 233.
سرب من طائرات "بي 17" فوق "بلوي ويست ون".
164
00:11:21,181 --> 00:11:22,975
تعليمات الهبوط، من فضلك.
165
00:11:23,058 --> 00:11:25,519
الجيش 233، معكم مدير طيران برج "بلوندي".
166
00:11:25,602 --> 00:11:28,397
تابعوا نحو المدرج السادس.
مصرّح لكم بالهبوط.
167
00:11:31,024 --> 00:11:36,530
الرؤية مطلقة. الرياح بزاوية 330 وسرعة 64،
والهبّات تصل إلى 80.
168
00:11:36,613 --> 00:11:39,241
قياس الارتفاع 2-9-9-2.
169
00:11:39,324 --> 00:11:40,284
يُوجد نسيم بسيط.
170
00:11:40,367 --> 00:11:43,954
نسيم؟ في "ألاباما"، نطلق على هذا إعصاراً.
171
00:11:45,038 --> 00:11:48,625
عُلم يا برج "بلوندي". نتابع
نحو المدرج السادس. الرؤية مطلقة.
172
00:11:49,501 --> 00:11:52,462
الرياح بزاوية 330 إلى 40،
والهبّات تصل إلى 50.
173
00:11:53,005 --> 00:11:56,508
ريح متعامدة قوية.
الهبّات تزيد يا رجال. حذار.
174
00:11:56,592 --> 00:11:59,761
ربما يجدر بك الدوران من حول المكان
أيها الرائد. مرحباً في "غرينلاند".
175
00:12:03,390 --> 00:12:06,018
إنزال عجلات الهبوط. استعدوا على القلّابات.
176
00:12:06,852 --> 00:12:08,812
إنزال عجلات الهبوط.
177
00:12:09,313 --> 00:12:11,148
سنواجه بعض المطبات. تماسكوا يا رجال.
178
00:12:15,736 --> 00:12:17,905
من الطيار إلى الطاقم.
استعدوا للهبوط.
179
00:12:17,988 --> 00:12:18,989
إنزال العجلة اليسرى.
180
00:12:23,952 --> 00:12:24,828
أُنزلت اليمنى.
181
00:12:28,457 --> 00:12:30,626
مراجعات الزحف النهائي. القلّابات عند الربع؟
182
00:12:31,168 --> 00:12:33,045
نعم. القلّابات عند الربع.
183
00:12:37,216 --> 00:12:39,092
- القلّابات عند المنتصف.
- عند المنتصف.
184
00:12:55,776 --> 00:12:56,735
ارفعوا القلّابات.
185
00:13:01,114 --> 00:13:02,115
رفعتها.
186
00:13:11,667 --> 00:13:13,961
عليك الارتفاع يا "فيل". لفّ ثم ارجع.
187
00:13:21,927 --> 00:13:23,428
"مهبط (بلوي ويست ون)
جنوبي (غرينلاند)"
188
00:13:23,512 --> 00:13:25,556
تألّفت وحدتنا من 4 أسراب.
189
00:13:25,639 --> 00:13:28,433
كان الرائد "غايل كليفن" قائد السرب الـ350؟
190
00:13:29,017 --> 00:13:31,311
كان هو والرائد "إيغن" القائدين المطلقين
191
00:13:31,395 --> 00:13:32,479
لمجموعتنا كلها.
192
00:13:33,897 --> 00:13:35,732
كان "إف بلايكلي" طياراً من "سياتل".
193
00:13:35,816 --> 00:13:37,025
- انظروا من جاء.
- "بلايكلي".
194
00:13:37,109 --> 00:13:38,777
و"بيني ديماركو" الطيب من "فيلادلفيا".
195
00:13:38,861 --> 00:13:40,028
- حضرة الرائد.
- "ديماركو".
196
00:13:40,112 --> 00:13:41,905
- يا له من هبوط!
- ليس أسوأ ما رأيت.
197
00:13:41,989 --> 00:13:43,699
- هل ذاك القتال؟
- نعم.
198
00:13:43,782 --> 00:13:45,450
- "كلايتور"، تراهن على هذا، صح؟
- صحيح.
199
00:13:45,534 --> 00:13:47,452
- لكن الإشارة سيئة يا رجل.
- شيء غير متوقع.
200
00:13:47,536 --> 00:13:48,453
ارفع الصوت إذاً.
201
00:13:48,537 --> 00:13:52,165
قاذفا القنابل "جيمس دوغلاس"
و"هاورد هاملتون" كانا من وسط الغرب.
202
00:13:52,249 --> 00:13:53,125
"هامبون".
203
00:13:53,208 --> 00:13:54,376
- حضرة الرائد.
- نعم.
204
00:13:54,459 --> 00:13:55,460
اهدؤوا. ضبطته.
205
00:13:55,544 --> 00:13:58,213
و"تشارلز كروكشانك"،
الشهير بـ"كرانك"، كان من "نيو إنجلاند".
206
00:13:58,297 --> 00:14:01,383
أهلاً يا "كرانك". سمعت أن هبوطكم كان وعراً.
207
00:14:01,466 --> 00:14:04,970
كنت وأعز أصدقائي
"جو باين" الشهير بـ"بابلز" ملّاحين،
208
00:14:05,053 --> 00:14:06,930
لذا كان الموقع مهماً لنا.
209
00:14:07,973 --> 00:14:10,350
حضرة الرائد؟ الملازم "كروسبي".
210
00:14:10,434 --> 00:14:13,061
من أين أنت؟ نعم، عليّ وضع دبوس على الموقع.
211
00:14:13,145 --> 00:14:16,440
أنا و"بابلز"… نحافظ على التقليد.
212
00:14:16,523 --> 00:14:18,400
لدينا رجال من شتى الأرجاء.
213
00:14:23,572 --> 00:14:24,948
"كاسبر" بـ"وايومنغ".
214
00:14:25,032 --> 00:14:27,409
- ولاية رعاة البقر؟
- نعم.
215
00:14:27,492 --> 00:14:29,995
يبدو أنك الأول يا حضرة الرائد.
216
00:14:30,078 --> 00:14:31,079
"(وايومنغ)"
217
00:14:31,163 --> 00:14:32,372
يا للعجب!
218
00:14:40,547 --> 00:14:42,007
حضرة الرائد. بم آتيك؟
219
00:14:42,591 --> 00:14:44,760
مرّ صديق لي من هنا منذ بضعة أسابيع.
220
00:14:45,344 --> 00:14:49,306
ضابط تنفيذي جوي لأحد الأسراب. وقعت حادثة.
221
00:14:50,766 --> 00:14:54,561
هل أنت صديق لـ"إيغن"؟
الرائد "جون إيغن"؟ "باكي"؟
222
00:14:54,645 --> 00:14:55,979
صحيح.
223
00:14:56,063 --> 00:14:59,983
نعم. مهما كان ما قاله، فلم أخطئ في شيء.
224
00:15:00,067 --> 00:15:02,069
لا، إنما أرادني أن أعطيك هذا.
225
00:15:03,737 --> 00:15:05,155
قال إنه بديل.
226
00:15:06,782 --> 00:15:07,783
بديل؟
227
00:15:07,866 --> 00:15:08,867
نعم.
228
00:15:18,502 --> 00:15:22,464
وكيف بالتحديد يُفترض أن يكون هذا بديلاً؟
229
00:15:24,258 --> 00:15:25,843
حضرة الرقيب، لا أدري ماذا حصل،
230
00:15:26,885 --> 00:15:29,596
لكنه أخبرني أن هذا سيعوّض عمّا فُقد.
231
00:15:32,182 --> 00:15:33,183
أترى ذلك؟
232
00:15:35,811 --> 00:15:40,399
ناب كركدن البحر المكسور؟ نزعه من الحائط،
وتظاهر بأنه حصان وحيد القرن.
233
00:15:41,066 --> 00:15:43,777
مزّق 2 من أرائكي،
وكسر قرابة كل كوب في الحانة.
234
00:15:45,779 --> 00:15:46,780
فهمت.
235
00:15:48,282 --> 00:15:50,492
لعلمك، عادةً أستطيع تمييز المشاغبين،
236
00:15:50,576 --> 00:15:52,077
لكن صديقك بدا طيباً.
237
00:15:53,120 --> 00:15:54,162
حتى شرع يغنّي.
238
00:15:55,956 --> 00:15:57,291
نعم، يبدو ذلك منطقياً.
239
00:15:58,250 --> 00:16:03,005
"طلبت منها ثناء
فرفضت طلبي
240
00:16:03,088 --> 00:16:06,675
زبون مثلك
يمكن أن أحظى به في أي يوم
241
00:16:06,758 --> 00:16:09,720
- والجواب لا، كلا، أبداً"
- ليس عليك فعل هذا.
242
00:16:09,803 --> 00:16:11,180
إنه رهان غبي.
243
00:16:11,263 --> 00:16:13,724
- "لا، كلا، أبداً، محال"
- يجب عليّ الآن.
244
00:16:13,807 --> 00:16:16,518
- "أن ألعب…"
- من سيكون؟
245
00:16:16,602 --> 00:16:18,228
- حسناً.
- من سيكون؟
246
00:16:20,105 --> 00:16:21,523
لقد لاعبت كل واحد منكم…
247
00:16:22,524 --> 00:16:24,610
وأنتم الأيرلنديين
لا تزيد براعتكم في إصابة ذلك الهدف
248
00:16:24,693 --> 00:16:26,069
عن براعتكم في طرق مساميركم.
249
00:16:28,113 --> 00:16:30,282
لا أعرف لما تضحكون.
أنتم الإنجليز لستم أحسن كثيراً.
250
00:16:30,365 --> 00:16:31,366
"جاك"!
251
00:16:32,326 --> 00:16:36,079
لكن "تومي" هذا أفضل رام
252
00:16:36,163 --> 00:16:38,165
- في شرق "أنجليا" كله!
- ستفقد عيناً.
253
00:16:38,248 --> 00:16:39,666
غير صحيح. أثق بـ"تومي".
254
00:16:41,335 --> 00:16:44,046
إذا فاز بهذا، حصلت على كلتا الدراجتين.
255
00:16:44,129 --> 00:16:45,130
قبلت رهانك يا أمريكي.
256
00:16:45,214 --> 00:16:47,299
- كلتاهما.
- طيب، كلتاهما.
257
00:16:47,883 --> 00:16:48,884
وسأحصل على قبلة.
258
00:16:49,968 --> 00:16:53,597
حسناً يا "تومي". ابتعد عن عينيّ يا "تومي".
حسناً؟
259
00:16:56,433 --> 00:16:57,434
هيا يا "تومي".
260
00:17:01,063 --> 00:17:03,524
حسناً يا "تومي". حين تكون مستعداً.
261
00:17:09,279 --> 00:17:10,989
خسرت لتوّي دراجتين يا "تومي".
262
00:17:11,073 --> 00:17:12,741
- ما خطبك؟
- "تومي"!
263
00:17:23,085 --> 00:17:25,337
"لا أرى سوى سماوات زرقاء"
264
00:17:25,420 --> 00:17:27,714
"شرق (أنجليا)، (إنجلترا)
8 يونيو، 1943"
265
00:17:27,798 --> 00:17:32,261
"لكن ليس في (إنجلترا)
فلديّ طقس بشع وسماوات زرقاء
266
00:17:32,344 --> 00:17:33,345
تبتسم لي"
267
00:17:33,428 --> 00:17:34,596
"ممنوع دخول غير المصرّح لهم"
268
00:17:34,680 --> 00:17:35,889
"القوة الجوية الملكية
(ثورب أبوتس)"
269
00:17:35,973 --> 00:17:38,642
- سعيدة أيها الرائد. هل الدراجة للبيع؟
- ولا بكل أموال العالم.
270
00:17:40,310 --> 00:17:43,230
كانت مهمتي إيصال
النقيب "برايدي" وسائر طاقمنا
271
00:17:43,313 --> 00:17:46,233
من "غرينلاند" إلى قاعدتنا
بـ"ثورب أبوتس" في "إنجلترا".
272
00:17:46,316 --> 00:17:48,735
لكننا بشكل ما، افترقنا عن بقية مجموعتنا
273
00:17:48,819 --> 00:17:50,571
في السحب فوق المحيط "الأطلسي".
274
00:17:50,654 --> 00:17:52,364
الوضع صعب كفاية في ظل انعدام الرؤية،
275
00:17:52,447 --> 00:17:56,368
لكنني واجهت مشكلة أخرى:
دوار جوّ خارج عن السيطرة.
276
00:17:57,828 --> 00:17:59,496
لدينا مشكلة كهربائية.
277
00:17:59,580 --> 00:18:00,581
نحتاج إلى زاوية تقدم.
278
00:18:02,833 --> 00:18:03,834
"كروسبي"، أأنت معي؟
279
00:18:06,170 --> 00:18:07,504
آسف. هلّا تكرّر ما قلته.
280
00:18:08,463 --> 00:18:10,507
لدينا خلل كهربائي مجهول.
281
00:18:10,591 --> 00:18:12,843
أعطنا نمط حفظ سير بينما نجد حلاً يا "كروز".
282
00:18:12,926 --> 00:18:14,469
عُلم. يُرجى الانتظار.
283
00:18:20,392 --> 00:18:22,477
استدر يميناً إلى 165. حوّل.
284
00:18:22,561 --> 00:18:24,813
عُلم. أستدير يميناً إلى 165.
285
00:18:27,065 --> 00:18:30,277
أطفئ الكهرباء وأعيد تدويرها. لنصلح هذا.
286
00:18:30,360 --> 00:18:32,070
لا بد أنها إحدى دوائر التحكم.
287
00:18:32,779 --> 00:18:34,656
سأسحب القابسات. سيعزل ذلك المشكلة.
288
00:18:34,740 --> 00:18:35,741
طيب. نفّذ.
289
00:18:37,868 --> 00:18:39,328
كيف ما زلت تقيء؟
290
00:18:39,411 --> 00:18:41,830
لا بد أن معدتك خاوية مثل خزان وقودنا.
291
00:18:41,914 --> 00:18:43,290
نعم.
292
00:18:52,216 --> 00:18:54,676
- اللعنة يا "كروز".
- أنا آسف.
293
00:18:54,760 --> 00:18:57,054
إنه يكسوني. أعطني خرقة.
294
00:18:57,554 --> 00:18:59,181
- آسف.
- هيا.
295
00:19:03,560 --> 00:19:04,728
رائحته نتنة.
296
00:19:05,312 --> 00:19:06,522
هيا. هل انتهيت؟
297
00:19:07,022 --> 00:19:10,400
لا خلل حسبما أرى.
ربما مشكلة في موتور العجلات.
298
00:19:10,484 --> 00:19:12,319
أعيد تشغيل البطاريات والمولدات.
299
00:19:16,615 --> 00:19:17,616
عاد التشغيل.
300
00:19:19,535 --> 00:19:20,536
انطفأت أنوار التحذير.
301
00:19:22,871 --> 00:19:25,916
هل ذلك ساحل "إنجلترا"؟
"كروسبي"، تلك "إنجلترا"، صح؟
302
00:19:34,883 --> 00:19:36,927
لا، لا يُفترض أن نكون فوق الماء
يا حضرة الملازم.
303
00:19:47,104 --> 00:19:48,397
سيدي، ما زاوية تقدمك؟
304
00:19:49,064 --> 00:19:51,608
165، كما أخبرتني.
305
00:19:56,280 --> 00:19:57,573
يا إلهي الرحيم.
306
00:19:58,323 --> 00:20:00,534
اللعنة. تلك "فرنسا"!
307
00:20:01,034 --> 00:20:04,454
إلى الطواقم، أمامنا نيران مدفعية.
تشبثوا. تباً!
308
00:20:20,095 --> 00:20:21,889
اللعنة يا "كروز".
309
00:20:35,652 --> 00:20:37,654
"قاعدة (ثورب أبوتس) الجوية"
310
00:20:48,373 --> 00:20:51,043
"موريس". شكراً على الدراجات.
311
00:20:51,126 --> 00:20:52,794
سأنال منك المرة القادمة.
312
00:20:57,257 --> 00:21:00,219
هيا. من هنا يا عزيزتي.
313
00:21:00,302 --> 00:21:02,721
من ذلك الاتجاه. أ تابعي يا فتاة.
314
00:21:04,515 --> 00:21:05,516
ها هم أولاء آتون.
315
00:21:50,602 --> 00:21:51,687
هيا يا فتى.
316
00:21:51,770 --> 00:21:53,772
"ديماركو"!
317
00:21:53,856 --> 00:21:55,232
أهلاً يا حضرة الرائد.
318
00:21:55,315 --> 00:21:57,150
من أين لك بذاك الكلب يا "بيني"؟
319
00:21:57,234 --> 00:21:58,527
فزت به في مقامرة.
320
00:21:59,027 --> 00:22:01,238
حلّقت به من فوق 10 آلاف قدم.
321
00:22:01,864 --> 00:22:06,660
لديه قناع. كلّفني 3 دولارات.
لكن كم يعشق الطيران!
322
00:22:06,743 --> 00:22:10,289
لم يكفف عن العواء. هذا لأن له أصولاً ذئبية.
323
00:22:11,415 --> 00:22:13,041
بل لذلك الذئب أصول كلبية.
324
00:22:13,125 --> 00:22:14,751
- هل له اسم؟
- "ميتبول".
325
00:22:14,835 --> 00:22:16,587
مرحباً في السرب الـ100 يا "ميتبول".
326
00:22:16,670 --> 00:22:17,754
هيا يا "ميتبول".
327
00:22:17,838 --> 00:22:18,881
هل اشتقت إليّ؟
328
00:22:19,590 --> 00:22:21,383
كما أشتاق إلى وجود حجر في حذائي.
329
00:22:22,050 --> 00:22:25,137
- كيف أحوالكم هنا؟
- ما زال نصف معدّاتنا لم يصل.
330
00:22:25,220 --> 00:22:27,764
اضطُررنا إلى استعارة أقنعة ومظلات
من البريطانيين.
331
00:22:28,307 --> 00:22:29,725
على الضابط التنفيذي التكفل بذلك.
332
00:22:29,808 --> 00:22:31,894
رأيي أن عليهم تسريحه.
333
00:22:32,436 --> 00:22:33,937
وأيضاً، تعوّد الوحل.
334
00:22:34,521 --> 00:22:38,525
اسمع، هل، هل التقط عسكري المراسلة
لديكم أي مراسلات من السرب الـ418؟
335
00:22:39,026 --> 00:22:40,444
نجهل مكان "برايدي".
336
00:22:40,527 --> 00:22:41,570
لا.
337
00:22:41,653 --> 00:22:42,821
جئتك بدراجة.
338
00:22:43,697 --> 00:22:44,948
هل أحتاج إلى دراجة؟
339
00:22:45,032 --> 00:22:47,659
أو التمشية 20 دقيقة
من المهجع إلى عنبر الطعام.
340
00:22:47,743 --> 00:22:49,620
وهذه الأشياء نافدة حتى أسابيع قادمة.
341
00:22:49,703 --> 00:22:52,789
أتوقع أن تمرّ بجماعة رجال زاحفين عبر المطر
342
00:22:52,873 --> 00:22:54,124
في الطريق إلى العشاء.
343
00:22:54,208 --> 00:22:56,210
ثم ستغير رأيك وتقول، "شكراً يا (باكي)."
344
00:22:57,377 --> 00:22:58,378
لا تضمن ذلك.
345
00:23:09,973 --> 00:23:11,266
ها هو "برايدي".
346
00:23:11,350 --> 00:23:13,852
طيب، لنفحص عجلات الهبوط. أنزلها.
347
00:23:14,561 --> 00:23:15,562
عُلم.
348
00:23:18,857 --> 00:23:19,733
اليسرى نازلة.
349
00:23:22,319 --> 00:23:23,529
نزل الذيل.
350
00:23:24,738 --> 00:23:25,948
اليمنى لم تنزل.
351
00:23:26,031 --> 00:23:26,949
تباً.
352
00:23:28,033 --> 00:23:29,117
لم تنزل العجلة اليمنى.
353
00:23:29,618 --> 00:23:31,578
- "بلوم"، تولّ الكرنك اليدوي.
- سأفعل.
354
00:23:31,662 --> 00:23:32,663
"هايفر"، ساعده.
355
00:23:32,746 --> 00:23:33,747
عُلم ويُنفّذ.
356
00:23:34,623 --> 00:23:35,707
خذ هذه.
357
00:23:36,458 --> 00:23:37,584
أين الكرنك؟
358
00:23:39,461 --> 00:23:40,462
هيا.
359
00:23:50,848 --> 00:23:52,015
يرفض التحرك.
360
00:23:53,976 --> 00:23:55,561
- هيا.
- أحاول.
361
00:23:57,062 --> 00:23:59,231
هيا. تنحّ عن الطريق. أعطنيه.
362
00:23:59,314 --> 00:24:00,774
- أمسكت به؟
- نعم.
363
00:24:02,609 --> 00:24:05,445
لا بد أن موتور عجلة الهبوط تالف
أو أن المرفاع اللولبي عالق.
364
00:24:06,238 --> 00:24:07,948
- متأكد؟
- نعم يا سيدي.
365
00:24:08,031 --> 00:24:09,324
إنه متصلب تماماً.
366
00:24:09,408 --> 00:24:10,659
لن ينزل.
367
00:24:11,702 --> 00:24:13,078
ارفع عجلة الهبوط اليسرى.
368
00:24:13,871 --> 00:24:14,705
متأكد؟
369
00:24:14,788 --> 00:24:18,125
نعم، فرصتنا أعلى في النجاة
من الهبوط دون عجلات
370
00:24:18,208 --> 00:24:19,668
من فرصتنا على عجلة واحدة.
371
00:24:20,544 --> 00:24:25,257
برج "كلير أب"، هنا الجيش 071.
عجلة الهبوط لا تستجيب.
372
00:24:25,340 --> 00:24:27,176
أطلب تعليمات هبوط. حوّل.
373
00:24:27,259 --> 00:24:29,595
عُلم يا جيش 071، مصرّح لكم بالهبوط.
374
00:24:30,304 --> 00:24:31,763
طاقم الإنقاذ في حالة استعداد. حوّل.
375
00:24:32,347 --> 00:24:33,765
عُلم يا "كلير أب".
376
00:24:33,849 --> 00:24:36,310
من الطيار إلى الطاقم،
استعدوا لهبوط اضطراري.
377
00:24:37,227 --> 00:24:39,396
سمعتم؟ هيا بنا.
378
00:24:55,329 --> 00:24:57,664
247. موظفو الطوارئ…
379
00:25:30,239 --> 00:25:33,075
- حسناً. اخرجوا! ليخرج الجميع.
- هيا بنا، هيا!
380
00:25:33,158 --> 00:25:34,243
اخرجوا من هنا فوراً!
381
00:25:34,326 --> 00:25:36,453
- تحركوا!
- هيا، هيا.
382
00:25:42,793 --> 00:25:47,297
تحركوا! هيا! أسرعوا.
اجروا الآن وإلا متّم. تحركوا!
383
00:26:01,436 --> 00:26:03,438
"إسعاف"
384
00:26:03,522 --> 00:26:06,275
- أمان.
- تباً.
385
00:26:10,404 --> 00:26:11,405
مسألة سهلة.
386
00:26:12,239 --> 00:26:14,867
- ارفعها وانقلها.
- سأفعل. هيا بنا.
387
00:26:17,160 --> 00:26:19,162
أنت ملّاح يا "كروسبي".
388
00:26:19,246 --> 00:26:23,000
يُفترض أن تستطيع…
لا أدري، العثور على "إنجلترا".
389
00:26:24,001 --> 00:26:25,252
هل الجميع بخير؟
390
00:26:25,335 --> 00:26:26,503
- نعم يا سيدي.
- سيدي.
391
00:26:27,129 --> 00:26:28,130
"برايدي".
392
00:26:28,881 --> 00:26:30,215
تعال إلى مكتبي.
393
00:26:33,177 --> 00:26:34,720
كيف خسرتم بقية السرب؟
394
00:26:35,804 --> 00:26:38,807
لقد، افترقنا وسط الغيوم.
395
00:26:39,558 --> 00:26:41,935
ثم واجهنا قصوراً كهربائياً ما،
396
00:26:42,019 --> 00:26:44,897
لذا أمضينا ساعة
في مجرد محاولة إنزال العجلة.
397
00:26:45,731 --> 00:26:47,232
تعلم ما يقولون.
398
00:26:47,316 --> 00:26:48,567
يُوجد نوعان من الطيارين،
399
00:26:48,650 --> 00:26:51,486
من سبق أن نفّذوا هبوطاً بلا عجلات،
ومن سيلحقون بهم.
400
00:26:52,029 --> 00:26:53,989
حضرة الرائد، حالتها أفضل من منظرها.
401
00:26:54,072 --> 00:26:56,617
- حسناً. أصلحوها.
- أمرك يا حضرة الرائد.
402
00:26:58,535 --> 00:27:00,162
لم يكن عليك التستر عليّ، حسناً؟
403
00:27:00,662 --> 00:27:03,415
- كانت مسؤوليتي. كان ينبغي…
- لم أكن أتستر عليك.
404
00:27:03,498 --> 00:27:04,791
تعرضنا إلى قصور ميكانيكي.
405
00:27:05,834 --> 00:27:07,920
سيطر على دوارك الجوي ذلك.
406
00:27:09,880 --> 00:27:10,964
أو ابتعد عن طائرتي.
407
00:27:13,634 --> 00:27:14,635
أمرك يا سيدي.
408
00:27:16,261 --> 00:27:18,931
"كروز"، هل توقفت لمشاهدة المناظر الطبيعية؟
409
00:27:24,353 --> 00:27:27,105
إذاً، أتريد إخباري
عن قصة الحصان وحيد القرن هذه؟
410
00:27:27,981 --> 00:27:30,108
الحصان وحيد القرن حيواني المنقرض المفضل.
411
00:27:34,530 --> 00:27:35,531
"فرنسا"؟
412
00:27:37,115 --> 00:27:39,701
- كيف تمكنت من فعل ذلك بحق الجحيم؟
- كيف في ظنك يا "بابلز"؟
413
00:27:40,536 --> 00:27:41,995
لقد تقيأت أمعائي كلها.
414
00:27:42,704 --> 00:27:44,039
ظننت أنك تتعافى من ذلك
415
00:27:44,122 --> 00:27:45,874
- فور الطيران بثبات.
- نعم، عادةً.
416
00:27:45,958 --> 00:27:49,503
لكن في ظل المطبات الجوية هذه المرة…
لا أدري.
417
00:27:50,420 --> 00:27:51,505
لم أتعاف هذه المرة.
418
00:27:56,677 --> 00:27:59,513
أنا حتماً أسوأ ملّاح
في القوات الجوية بأسرها.
419
00:27:59,596 --> 00:28:01,265
"كروسبي"، حتماً يُوجد من هو أسوأ منك.
420
00:28:01,348 --> 00:28:02,933
واحد على الأقل.
421
00:28:03,016 --> 00:28:04,393
جانب الطريق الخطأ يا حضرة الملازم.
422
00:28:04,476 --> 00:28:06,353
- سيدي.
- مرحباً في "إنجلترا".
423
00:28:08,146 --> 00:28:10,148
إذا سألتني، أرى أنهما شاهدا
فيلم "تيست بايلوت"
424
00:28:10,232 --> 00:28:11,567
عدد مرات أكثر من اللازم.
425
00:28:11,650 --> 00:28:13,777
أنت شاهدت "تيست بايلوت"
عدد مرات أكثر من اللازم.
426
00:28:13,861 --> 00:28:15,529
نعم. لم يساعدني.
427
00:28:15,612 --> 00:28:18,323
على الأقل يتسنّى لنا
إملاء الاتجاه الذي يوجّهون إليه الطائرة.
428
00:28:18,407 --> 00:28:19,825
- سلام.
- شكراً على توصيلي.
429
00:28:19,908 --> 00:28:23,036
عادةً الاتجاه المباشر.
في حالتك، اتجاه المناظر الطبيعية.
430
00:28:23,120 --> 00:28:25,664
المناظر الطبيعية؟ ظريف جداً.
431
00:28:34,047 --> 00:28:39,887
"مكتب العقيد (هارولد جي هغلن)
قائد وحدة سرب القنابل الـ100"
432
00:28:39,970 --> 00:28:42,973
لم أفترض أن عليّ أن أشرح لك
433
00:28:43,056 --> 00:28:45,142
مدى أهمية مسؤولياتك.
434
00:28:45,225 --> 00:28:48,437
تعي أن هذا ليس متعلقاً
ببراعة طاقمك في ترتيب أسرّتهم.
435
00:28:48,520 --> 00:28:50,397
أعي يا سيدي.
436
00:28:50,480 --> 00:28:54,985
لهذا أولي الأهمية إلى الطيران
عن تطبيقهم بطاطينهم.
437
00:28:55,068 --> 00:28:59,281
أنت مسؤول عن 35 طائرة و350 فرد طاقم جوي.
438
00:28:59,781 --> 00:29:01,950
شبّان لم يختبروا المعارك بعد.
439
00:29:02,576 --> 00:29:05,537
تعتمد أرواحهم على النظام والانضباط
والاقتداء بك.
440
00:29:05,621 --> 00:29:06,622
نعم يا سيدي.
441
00:29:09,666 --> 00:29:10,667
مع كامل احترامي…
442
00:29:12,211 --> 00:29:14,671
أرى أنني سأكون أنفع لهم ولك
443
00:29:15,255 --> 00:29:18,050
بصفتي قائد سرب، بدلاً من ضابط تنفيذي جوي.
444
00:29:18,133 --> 00:29:20,594
مجرد تلويحك بالعصا في المقدمة
445
00:29:20,677 --> 00:29:22,346
لا يجعلك قائد الفرقة الموسيقية.
446
00:29:22,429 --> 00:29:25,182
إنما لا أرى أن الجلوس وراء مكتب
يناسب طبيعتي.
447
00:29:25,265 --> 00:29:28,060
أحتاج إلى مساعدة رجالي في السماء.
448
00:29:28,143 --> 00:29:31,396
تركيز العقيد "ليماي" منصبّ علينا.
449
00:29:32,022 --> 00:29:34,900
وهو متلهف للإجهاز على سرب القنابل الـ100.
450
00:29:35,984 --> 00:29:37,861
لن يحدث ذلك ما دمت مسؤولاً.
451
00:29:38,362 --> 00:29:41,740
وأتوقع من كل الضباط معاونتي على هدفي.
452
00:29:42,574 --> 00:29:44,701
بمن فيهم أنت أيها الرائد "إيغن".
453
00:29:45,953 --> 00:29:47,079
انصراف.
454
00:30:01,510 --> 00:30:04,429
أأنت بخير يا سيدي؟ هل أستدعي الطبيب؟
455
00:30:06,974 --> 00:30:07,975
أنا بخير.
456
00:30:09,893 --> 00:30:14,940
"3 صباحاً - 25 يونيو، 1943"
457
00:30:27,202 --> 00:30:29,955
في غضون أيام، أيقظونا لأجل أولى مهامّنا.
458
00:30:30,038 --> 00:30:31,582
"مهجع الضباط"
459
00:30:31,665 --> 00:30:33,834
بعد مئات الساعات
من تدريبات الطيران في "أمريكا"،
460
00:30:33,917 --> 00:30:35,627
وجب أن نؤمن بأننا مستعدون.
461
00:30:36,587 --> 00:30:40,549
وجب علينا ذلك، لأن الأمر صار حقيقياً الآن.
462
00:30:40,632 --> 00:30:42,843
سيدي، سوف تطير اليوم.
463
00:30:44,094 --> 00:30:45,095
سيادة الرائد "كليفن".
464
00:30:49,600 --> 00:30:52,352
لطالما قُدّم فطور خاص في أيام المهامّ،
465
00:30:52,853 --> 00:30:56,356
بيض وتوست فرنسي وقوالب شوفان
وحصص مزدوجة من اللحم المقدد
466
00:30:56,440 --> 00:30:59,651
وعصير ليمون جنة طازج
وكوبان من قهوة القوات المسلحة.
467
00:31:01,403 --> 00:31:03,572
صار الرجال يلقّبونه بالعشاء الأخير.
468
00:31:10,245 --> 00:31:12,873
أرجو أن نعود جميعاً سالمين من…
469
00:31:12,956 --> 00:31:14,791
"تشاك"، هلّا تعطيني الملح، من فضلك.
470
00:31:17,377 --> 00:31:19,963
تباً. لقد سكب الملح.
471
00:31:20,797 --> 00:31:22,758
هلّا ترمي من فضلك الملح
472
00:31:22,841 --> 00:31:24,718
من فوق كتفك، لكي نتابع فطورنا جميعاً.
473
00:31:28,180 --> 00:31:29,723
- من فعل ذلك؟
- تباً.
474
00:31:29,806 --> 00:31:32,476
- لم أقصد الشيء كله يا "تشاك".
- لا يجلب النحس.
475
00:31:32,559 --> 00:31:33,560
قلت أن أرمي الملح.
476
00:31:33,644 --> 00:31:34,811
أحمق.
477
00:31:36,855 --> 00:31:38,023
قال أن أرمي الملح.
478
00:31:42,819 --> 00:31:45,280
- "كرت"، سأطير معك اليوم.
- تفضّل.
479
00:31:45,948 --> 00:31:47,616
- ماذا؟
- آسف يا "ديك".
480
00:31:47,699 --> 00:31:50,118
أعلم أن ذاك يضعك في الذيل،
لكن أقلّه ستستطيع رد النيران.
481
00:31:50,202 --> 00:31:52,829
- لا بأس.
- هل سيصعد معنا "ميتبول"؟
482
00:31:52,913 --> 00:31:54,748
سيرعاه "ليمنز" أو "وينك".
483
00:31:54,831 --> 00:31:57,125
أؤكد لك يا صاحبي
ألّا يجدر بك المشاركة بهذه المهمة.
484
00:31:57,960 --> 00:32:00,546
طيب، يحسن أن آكل من ذلك البيض قبل أن ينفد.
485
00:32:00,629 --> 00:32:01,630
لا تتعب نفسك يا "باك".
486
00:32:02,297 --> 00:32:04,633
لقد طُهي هذا البيض قبل أن أبلغ الحلم.
487
00:32:04,716 --> 00:32:07,135
حسناً. سأفوّت البيض إذاً.
488
00:32:08,637 --> 00:32:11,098
- صباح الخير يا أولاد.
- أهلاً يا سيادة الرائد "فيل".
489
00:32:11,974 --> 00:32:13,100
كيف نمت؟
490
00:32:13,183 --> 00:32:15,102
- نوماً هنيئاً.
- كالطفل الرضيع.
491
00:32:16,311 --> 00:32:17,896
هل سيطير معنا قائد الوحدة الجديد؟
492
00:32:17,980 --> 00:32:19,940
الجديد أم الجديد الجديد؟
493
00:32:20,440 --> 00:32:22,651
لا تشغل نفسك بالقائد. اشغل نفسك بالطيران.
494
00:32:22,734 --> 00:32:24,403
أريد تشكيلاً منتظماً
495
00:32:24,486 --> 00:32:26,488
بحيث لا تنفذ عملة معدنية
من خلال أطراف أجنحتنا.
496
00:32:26,572 --> 00:32:28,448
- أمرك يا سيدي.
- أمرك.
497
00:32:29,366 --> 00:32:30,492
انتباه.
498
00:32:33,704 --> 00:32:34,746
كما كنت.
499
00:32:42,212 --> 00:32:45,883
هدف اليوم مدينة "بريمن".
500
00:32:50,095 --> 00:32:52,681
سنستهدف أحواض غواصات "يو بوت"
في نهر "فيزر".
501
00:32:54,308 --> 00:32:58,770
الآن، لا يسعني وصف مدى أهمية هذا الهدف.
502
00:32:59,646 --> 00:33:03,859
فقدنا قرابة 70 سفينة بضائع
بفعل غواصات "يو بوت" الشهر الماضي وحده.
503
00:33:03,942 --> 00:33:07,362
وإذا عجزنا عن توصيل المواد
من "أمريكا" إلى "بريطانيا العظمى"،
504
00:33:07,446 --> 00:33:09,323
فلن نطأ بقدمنا أرض القارة.
505
00:33:09,990 --> 00:33:14,036
سيكون السرب الـ350 بالموقع العلوي
بقيادة الرائد "كليفن"،
506
00:33:14,912 --> 00:33:17,873
وسيكون السرب الـ349 بالسفلي
بقيادة الرائد "فيل".
507
00:33:17,956 --> 00:33:21,168
وسأكون في المقدمة مع الملازم "داي"
في السرب الـ351.
508
00:33:21,793 --> 00:33:25,506
بعد التشكيل، سينضمّ السرب الـ100
إلى أسراب القنابل الـ94 والـ95
509
00:33:25,589 --> 00:33:27,799
والـ96.
510
00:33:27,883 --> 00:33:30,469
سنكون بالموقع الأدنى في المؤخرة.
511
00:33:31,762 --> 00:33:32,971
قاذفة الساقة.
512
00:33:33,055 --> 00:33:35,849
بإجمالي قوة طيران 78 قاذفة ثقيلة.
513
00:33:35,933 --> 00:33:38,852
- تباً.
- الرائد "بومان"، ضابط استخباراتنا،
514
00:33:38,936 --> 00:33:40,103
سيكمل التعليمات من هنا.
515
00:33:40,187 --> 00:33:42,898
وسيختم النقيب "بيكر" بظروف الطقس.
516
00:33:42,981 --> 00:33:44,233
حضرة الرائد.
517
00:33:44,316 --> 00:33:45,609
شكراً يا سيدي.
518
00:33:45,692 --> 00:33:46,693
الأنوار، فضلاً.
519
00:33:51,490 --> 00:33:52,491
تفضّل.
520
00:33:53,992 --> 00:33:57,496
انتبهوا لكلا موقعي النيران المدفعية
البحرية والبرية
521
00:33:57,579 --> 00:34:01,416
على محاذاة "الجزر الفريزية"،
من "نوردرناي" إلى "لانجه أوخ".
522
00:34:01,500 --> 00:34:05,879
على البرّ الرئيس، يمكنكم توقع
وجود نيران مدفعية مركّزة من "فيلهلمسهافن"،
523
00:34:06,463 --> 00:34:07,756
حتى "بريمن".
524
00:34:08,340 --> 00:34:12,469
سريّات المدفعية المعروفة
تتألف من مدافع عيار 88 و105 ملمترات
525
00:34:12,553 --> 00:34:16,223
بإرشاد رادار "فرزبورغ"،
لذا يُتوقع أن يتعقّبوكم.
526
00:34:16,306 --> 00:34:19,059
الملّاحون وقاذفو القنابل، فورما ننتهي هنا،
527
00:34:19,141 --> 00:34:21,687
احرصوا على الذهاب إلى المقر الرئيس
لأجل إفادة مخصصة.
528
00:34:21,770 --> 00:34:26,440
الآن، نقطتكم الأولية
على الجانب الشمالي الغربي لـ"بريمن"، هنا.
529
00:34:27,234 --> 00:34:28,360
خريطة الأهداف، فضلاً.
530
00:34:29,110 --> 00:34:30,320
من تلك النقطة الأولية،
531
00:34:30,404 --> 00:34:32,364
المسافة 14 كلم مباشرة نحو الهدف.
532
00:34:33,072 --> 00:34:36,118
هذه هي الأحواض على جانب النهر الشرقي.
533
00:34:36,702 --> 00:34:40,664
الآن، هذا الحوض المركزي هنا
سيكون نقطة إصابتكم المتوسطة.
534
00:34:40,746 --> 00:34:45,168
وزاوية تقدمكم في الزحف
ستكون 218 درجة شمالاً.
535
00:34:45,252 --> 00:34:49,005
بعد الاستدارة مباشرةً، اتبعوا النهر.
536
00:34:49,797 --> 00:34:51,675
- تفضّل يا حضرة الرائد.
- شكراً.
537
00:34:51,757 --> 00:34:54,803
هيا يا "كرت". ما اقتباسك لليوم؟
538
00:34:54,887 --> 00:34:57,681
سأطير كالملائكة اليوم، ولن أموت مثلهم.
539
00:35:00,559 --> 00:35:03,604
حضرة الرائد، أظنه صغيراً عليّ.
لا أستطيع لبسه.
540
00:35:05,689 --> 00:35:06,690
- شكراً.
- تفضّل.
541
00:35:07,482 --> 00:35:09,067
"باك"، ساعدني على هذه السترة.
542
00:35:10,319 --> 00:35:11,320
نعم.
543
00:35:12,279 --> 00:35:15,115
أأنت بخير؟ تقدر على هذا.
544
00:35:17,367 --> 00:35:18,619
تعجبني الكولونيا خاصتك.
545
00:35:19,912 --> 00:35:23,081
جيد. بهذا القرب أريدك على جناحي اليوم.
546
00:35:23,165 --> 00:35:25,167
- كما تدربنا عليه.
- نعم يا سيدي.
547
00:35:25,250 --> 00:35:26,668
صباح الخير يا سادة.
548
00:35:27,419 --> 00:35:29,838
لمن لا يعرفونني، أنا الأب "تسكا".
549
00:35:29,922 --> 00:35:31,507
أنا بجواركم مباشرةً…
550
00:35:32,132 --> 00:35:33,217
والنقيب "فيلبس" أيضاً،
551
00:35:34,384 --> 00:35:35,594
إن احتاج إلينا أحد.
552
00:35:38,722 --> 00:35:40,849
شكراً أيها الأب. سنتذكّر ذلك.
553
00:35:53,070 --> 00:35:54,071
"باك".
554
00:35:55,239 --> 00:35:57,032
- أهلاً.
- أأنت بخير؟
555
00:35:57,115 --> 00:35:58,116
نعم.
556
00:36:01,119 --> 00:36:02,120
ما هذا؟
557
00:36:02,621 --> 00:36:03,914
أتصفّي حساباتك؟
558
00:36:03,997 --> 00:36:05,415
إنها ورقة حظي.
559
00:36:05,499 --> 00:36:06,416
ورقة…
560
00:36:07,042 --> 00:36:08,669
- تباً يا "جون".
- هيا. خذها.
561
00:36:10,712 --> 00:36:13,882
لقد أديت مهمتين بالفعل بها.
ونزلت كلتا عجلتيّ.
562
00:36:13,966 --> 00:36:17,553
انظر، قُضم ركنان منها.
واحد لكل مهمة. وها أنذا.
563
00:36:19,096 --> 00:36:20,097
خذها.
564
00:36:21,348 --> 00:36:22,349
اركبوا هنا.
565
00:36:23,100 --> 00:36:24,101
لأجل الحظ.
566
00:36:25,477 --> 00:36:26,478
حسناً.
567
00:36:31,149 --> 00:36:32,150
أراك لاحقاً.
568
00:36:38,031 --> 00:36:39,741
- حسناً.
- أراكم لاحقاً.
569
00:36:40,659 --> 00:36:41,702
إلى هناك أنا ذاهب.
570
00:36:45,455 --> 00:36:49,585
"المصلى الكنسي"
571
00:37:06,268 --> 00:37:07,561
لنجتمع.
572
00:37:07,644 --> 00:37:11,648
"(وايلد كارغو)"
573
00:37:13,692 --> 00:37:15,569
كما تعرفون، هذه أولى مهامّنا هنا.
574
00:37:15,652 --> 00:37:19,823
وأثق بأن تتذكّروا جميعاً تدريباتكم
وتعرفوا وظائفكم.
575
00:37:20,616 --> 00:37:25,454
لننجز المهمة،
ونسقط القنابل على أولئك النازيين الملاعين،
576
00:37:25,537 --> 00:37:26,747
وبهذا نعود إلى الديار باكراً.
577
00:37:26,830 --> 00:37:28,081
نعم يا سيدي!
578
00:37:28,832 --> 00:37:31,376
سيطير معنا حضرة الرائد هنا. حضرة الرائد؟
579
00:37:32,461 --> 00:37:34,713
أول مرة في الميدان يا أولاد.
580
00:37:39,760 --> 00:37:41,553
لنقض عليهم.
581
00:37:41,637 --> 00:37:42,971
نعم يا سيدي.
582
00:37:43,055 --> 00:37:45,307
حسناً. لم ما زلنا واقفين هنا إذاً؟
583
00:37:47,351 --> 00:37:49,937
- هل كل شيء بخير هنا يا "ديكي"؟
- هل تمزح؟
584
00:37:50,687 --> 00:37:52,356
المكان مريح كجناح في فندق "ريتز".
585
00:37:53,315 --> 00:37:54,316
شكراً.
586
00:37:56,777 --> 00:37:58,487
- سادتي.
- سيدي.
587
00:37:58,570 --> 00:38:00,239
نحن منعمون بوجودك على طائرتنا يا سيدي.
588
00:38:01,114 --> 00:38:02,699
أشعر بروح الرب فيك.
589
00:38:03,408 --> 00:38:04,743
نعم، فينا جميعاً يا صديقي.
590
00:38:10,874 --> 00:38:11,959
لقد حجزت لي مقعدي.
591
00:38:12,459 --> 00:38:13,585
نعم.
592
00:38:13,669 --> 00:38:16,672
أحبّذ عرضه عليك
على أن تجلس على حجري حتى أتحرك.
593
00:38:17,381 --> 00:38:18,465
جاهز لقائمة الفحوصات.
594
00:38:20,425 --> 00:38:21,468
الشكل "1 إيه"؟
595
00:38:21,552 --> 00:38:22,553
سليم.
596
00:38:23,595 --> 00:38:25,639
مفاتيح وصمامات نقل الوقود؟
597
00:38:25,722 --> 00:38:28,058
كلا صمامي النقل مغلق والمفتاح مغلق.
598
00:38:28,141 --> 00:38:29,643
المبردات البينية باردة.
599
00:38:29,726 --> 00:38:30,727
أجهزة التوازن؟
600
00:38:32,437 --> 00:38:33,814
مفاتيح حبس الوقود؟
601
00:38:35,732 --> 00:38:36,942
كل الـ4 مفتوحة.
602
00:38:37,025 --> 00:38:38,318
مصارع غطاء المحرك؟
603
00:38:39,152 --> 00:38:40,529
الأيسر مفتوح ومثبت.
604
00:38:40,612 --> 00:38:42,948
- الصمامات الخانقة؟
- مغلقة.
605
00:38:43,031 --> 00:38:44,533
المفتاح الرئيس ومفتاح الإشعال؟
606
00:38:45,367 --> 00:38:46,660
البطاريات نشطة.
607
00:38:46,743 --> 00:38:48,036
وسليمة.
608
00:38:48,120 --> 00:38:49,621
مضخات التعزيز، والضغط؟
609
00:38:50,247 --> 00:38:51,373
المضخات نشطة.
610
00:38:51,456 --> 00:38:53,834
كمية الوقود جيدة.
611
00:38:53,917 --> 00:38:56,211
حسناً أيها الملازم، جاهز لتشغيل المحركات؟
612
00:38:56,295 --> 00:38:57,212
نعم يا سيدي.
613
00:38:57,296 --> 00:38:58,714
تشغيل الأول.
614
00:38:58,797 --> 00:39:00,340
يسرّنا وجودك معنا يا حضرة العقيد.
615
00:39:13,395 --> 00:39:15,564
- تشغيل الثاني.
- تشغيل الثاني.
616
00:39:16,273 --> 00:39:18,609
"(وايلد كارغو)"
617
00:39:21,111 --> 00:39:23,739
ضغط الوقود وضغط الزيت يبدوان سليمين.
618
00:39:25,157 --> 00:39:26,700
تشغيل الثالث.
619
00:39:31,371 --> 00:39:35,375
كان بطائرة "بي-17"
12 مدفعاً آلياً يحمينا من كل جانب.
620
00:39:35,459 --> 00:39:37,544
أطلقنا عليها "القلعة الطائرة"
621
00:39:38,170 --> 00:39:40,672
لكن مفتاح نجاتنا كان تكاتفنا،
622
00:39:40,756 --> 00:39:44,218
وخلق صندوق مقاتل من نيران الدفاع
من تشكيل منيع.
623
00:39:45,010 --> 00:39:47,304
كان ذلك مهماً، لأننا إن افترقنا،
624
00:39:47,387 --> 00:39:50,015
تستطيع المقاتلات الألمانية
اقتناصنا واحداً تلو الآخر.
625
00:39:52,184 --> 00:39:53,727
دمّروهم يا أولاد!
626
00:40:09,993 --> 00:40:10,994
أعطهم إشارة الانطلاق.
627
00:40:14,206 --> 00:40:15,832
هيا بنا يا رجال.
628
00:40:30,722 --> 00:40:31,557
60.
629
00:40:35,394 --> 00:40:36,562
90.
630
00:40:38,355 --> 00:40:39,189
100.
631
00:40:40,065 --> 00:40:40,899
110.
632
00:41:21,607 --> 00:41:22,941
حسناً يا أولاد. هيا بنا.
633
00:41:29,865 --> 00:41:31,033
40.
634
00:41:31,116 --> 00:41:32,117
50.
635
00:41:32,784 --> 00:41:33,619
60.
636
00:41:41,001 --> 00:41:42,002
90.
637
00:41:43,170 --> 00:41:45,255
100، 110.
638
00:41:57,768 --> 00:42:00,938
ما زلنا نرتقي يا أولاد.
3 ساعات حتى نبلغ الهدف.
639
00:42:02,314 --> 00:42:03,899
قائمة فحوصات ما بعد الإقلاع.
640
00:42:06,360 --> 00:42:08,111
حُدّدت قدرة الصعود.
641
00:42:08,862 --> 00:42:10,739
مصارع غطاء المحرك سليمة.
642
00:42:10,822 --> 00:42:12,074
ارتفعت العجلة اليمنى.
643
00:42:12,783 --> 00:42:13,951
ارتفعت العجلة اليسرى.
644
00:42:14,451 --> 00:42:15,661
ارتفعت عجلة الذيل.
645
00:42:15,744 --> 00:42:18,205
حسناً يا "بوسر"، لنضعك في الجفرة.
646
00:42:38,308 --> 00:42:39,893
حسناً يا "كرت"، تولّيت التحكم.
647
00:42:40,477 --> 00:42:42,688
من الطيار إلى الطاقم. 10 آلاف قدم.
648
00:42:43,480 --> 00:42:45,148
ضعوا أقنعتكم وأعلنوا حالاتكم.
649
00:42:45,232 --> 00:42:46,775
البرج الكروي، مستعد.
650
00:42:46,859 --> 00:42:48,610
الذيل، مستعد.
651
00:42:48,694 --> 00:42:49,987
الدفاع الأيمن، مستعد.
652
00:42:50,654 --> 00:42:51,822
الدفاع الأيسر، مستعد.
653
00:42:51,905 --> 00:42:53,073
اللاسلكي، مستعد.
654
00:42:53,156 --> 00:42:54,950
المهندس، مستعد.
655
00:42:55,033 --> 00:42:56,410
الملّاح، مستعد.
656
00:42:56,493 --> 00:42:58,120
قاذف القنابل، مستعد.
657
00:42:58,203 --> 00:42:59,913
"بست"، أطلق قنبلة إشارة.
658
00:42:59,997 --> 00:43:02,749
لنحاول اتخاذ تشكيلنا وسط هذا الغمام.
659
00:43:02,833 --> 00:43:04,001
عُلم.
660
00:43:15,262 --> 00:43:16,430
هل تلك قنبلة إشارة؟
661
00:43:17,014 --> 00:43:19,516
من المقدمة إلى الطاقم،
أظنني رأيت قنبلة إشارة أسفلنا.
662
00:43:19,600 --> 00:43:20,976
تلقيتك. أترى ممّن جاءت؟
663
00:43:21,602 --> 00:43:23,645
كلا. لا أرى شيئاً بالخارج.
664
00:43:25,147 --> 00:43:29,193
يا للهول! "بي-17" أمامنا. وتحتنا مباشرةً.
665
00:43:29,276 --> 00:43:30,986
"روي"، ارفعها!
666
00:43:33,071 --> 00:43:35,157
اللعنة! تُوجد قلعة فوقنا.
667
00:43:36,533 --> 00:43:37,701
عُلم. أراه.
668
00:43:38,994 --> 00:43:40,704
مدفعيّ الذيل، تحدّث إليّ.
669
00:43:40,787 --> 00:43:42,414
اللعنة، هل تفاديناها؟
670
00:43:42,497 --> 00:43:43,957
من الذيل إلى الطيار، تفاديناها.
671
00:43:45,334 --> 00:43:48,295
- تباً. كان ذلك وشيكاً.
- تلك قلعة "كليفن".
672
00:43:48,795 --> 00:43:50,464
أميّز تلك الكولونيا في أي مكان.
673
00:43:50,547 --> 00:43:51,924
هل أنت جادّ؟
674
00:43:52,758 --> 00:43:54,843
أعني، أنت قلت له أن يلازم جانبك.
675
00:43:54,927 --> 00:43:56,303
لم أقصد هكذا.
676
00:43:56,970 --> 00:44:00,098
من الطيار إلى الطاقم،
لدينا ساعة أخرى نخترق فيها هذا الضباب.
677
00:44:00,182 --> 00:44:01,642
كونوا متيقظين.
678
00:44:05,687 --> 00:44:08,065
بئساً. علينا اللحاق بباقي السرب.
679
00:44:08,565 --> 00:44:11,235
نحن متأخرون جداً. التشكيل بحالة فوضوية.
680
00:44:12,861 --> 00:44:14,613
المحرك الأول لا يعمل بسلاسة.
681
00:44:16,573 --> 00:44:18,283
- نحن نفقده.
- تباً.
682
00:44:21,119 --> 00:44:23,914
من الطيار إلى مدفعيّ الذيل.
ماذا ترى بالخلف عندك؟
683
00:44:23,997 --> 00:44:27,709
من الذيل إلى "كليفن"،
من سربنا لدينا 6 ملتزمون بالتشكيل.
684
00:44:27,793 --> 00:44:32,923
السرب الـ351 مصطفّ،
أمّا السرب الـ349 فمتأخر جداً. الـ6 كلهم.
685
00:44:33,006 --> 00:44:35,008
يبدو أن قائدهم، "فيل"، يخلّف دخاناً.
686
00:44:35,092 --> 00:44:36,134
عُلم.
687
00:44:36,218 --> 00:44:38,345
إلى قائد "ريدميت"، هنا قائد "سرفس".
688
00:44:38,428 --> 00:44:39,805
ماذا يجري عندك يا "فيل"؟
689
00:44:39,888 --> 00:44:43,308
قائد "سرفس"،
لدينا مشكلة في أحد المحركات. نعمل عليها.
690
00:44:43,392 --> 00:44:45,561
عُلم. عليك اتخاذ قرار يا "فيل".
691
00:44:45,644 --> 00:44:47,437
تعرّض سربك إلى خطر.
692
00:44:47,521 --> 00:44:48,564
قائد "بيسر"، عُلم.
693
00:44:51,608 --> 00:44:53,527
سيدي، نحن متخلّفون عن السرب بأميال.
694
00:44:53,610 --> 00:44:56,405
كلما طال انتظارنا،
استُغرقنا وقتاً أطول في اللحاق بهم.
695
00:44:58,365 --> 00:44:59,783
اللعنة. أطفئها.
696
00:45:01,034 --> 00:45:03,495
قطع الوقود.
697
00:45:06,290 --> 00:45:08,750
إلى قائد "بيسر"، هنا قائد "ريدميت".
698
00:45:08,834 --> 00:45:09,877
فقدنا المحرك الأول.
699
00:45:10,961 --> 00:45:12,838
لا أستطيع الحفاظ على هذه السرعة.
نحن عائدون.
700
00:45:13,797 --> 00:45:15,299
تلقيتك يا قائد "سرفس".
701
00:45:15,382 --> 00:45:17,801
نائب "ريدميت"، لدينا قصور ميكانيكي.
702
00:45:17,885 --> 00:45:19,970
أنا عائد. القيادة بين يديك.
703
00:45:20,470 --> 00:45:21,471
عُلم ويُنفّذ.
704
00:45:22,556 --> 00:45:25,267
من الطيار إلى الطاقم،
سنتولّى قيادة "ريدميت".
705
00:45:25,350 --> 00:45:27,144
استعملوا الطاقة المتواصلة القصوى.
706
00:45:27,853 --> 00:45:29,021
ارصدوا معدل استهلاكنا.
707
00:45:29,104 --> 00:45:32,107
سنحرق وقوداً كثيراً للّحاق بسائر السرب.
708
00:45:44,828 --> 00:45:45,954
- اضرب!
- اضرب!
709
00:45:52,169 --> 00:45:55,672
ها هي نيران المدفعية قادمة.
تماسكوا يا أولاد.
710
00:45:56,173 --> 00:45:59,051
البرج الكروي إلى الطاقم،
نيران مدفعية باتجاه الساعة الـ11 أسفلنا.
711
00:45:59,843 --> 00:46:02,930
نيران مدفعية باتجاه الساعة العاشرة
من أعلى. باتجاه الرابعة من أعلى.
712
00:46:03,722 --> 00:46:04,973
نيران مدفعية من كل مكان.
713
00:46:08,393 --> 00:46:10,812
ليفرض الله عليه سلطانه. نضرع إليك بذلك.
714
00:46:10,896 --> 00:46:12,940
وأنت، يا قائد القوات السماوية،
715
00:46:13,023 --> 00:46:15,025
ادفع إلى جهنّم، بقوة الله، الشيطان.
716
00:46:19,196 --> 00:46:21,448
أيها الملّاح، ما زمن الوصول إلى هدفنا؟
717
00:46:21,532 --> 00:46:22,866
نحو 11 دقيقة.
718
00:46:22,950 --> 00:46:24,576
- عُلم.
- 11 دقيقة؟
719
00:46:31,959 --> 00:46:35,337
القوّات السماوية، وسائر الأرواح الشريرة…
720
00:46:35,420 --> 00:46:36,922
يا للهول!
721
00:46:39,341 --> 00:46:42,469
التي تجوب العالم لإهلاك النفوس. آمين.
722
00:46:48,559 --> 00:46:49,643
تباً.
723
00:46:58,443 --> 00:47:01,280
من قاذف القنابل إلى الطيار القائد،
يُفترض أن نكون فوق الهدف،
724
00:47:01,363 --> 00:47:03,824
لكنني لا أرى أي شيء. هل أسقط القنابل؟
725
00:47:06,702 --> 00:47:07,744
لا ينفع.
726
00:47:08,579 --> 00:47:09,830
لا ينفع.
727
00:47:09,913 --> 00:47:11,957
- سيدي؟
- لن أسقط قنابل
728
00:47:12,040 --> 00:47:13,709
إذا لم نكن نرى الهدف أصلاً.
729
00:47:13,792 --> 00:47:15,919
أيها الملّاح، كيف يبدو الهدف الثانوي؟
730
00:47:16,753 --> 00:47:18,881
من الملّاح إلى الطيار القائد، الوضع مشابه.
731
00:47:18,964 --> 00:47:20,465
الرؤية منعدمة يا سيدي.
732
00:47:20,549 --> 00:47:23,886
من الطيار القائد إلى الطاقم،
أعلن إلغاء هذه المهمة.
733
00:47:23,969 --> 00:47:26,180
- أيها الملّاح، أعدّ زاوية تقدم جديدة.
- عُلم.
734
00:47:26,263 --> 00:47:29,224
من قائد "زوتسوت 2" إلى "زوتسوت 2".
735
00:47:29,308 --> 00:47:32,603
"روجر". "أنكل". "فوكس" "إكس راي".
736
00:47:32,686 --> 00:47:36,064
أكرّر. "روجر". "أنكل". "فوكس" "إكس راي".
737
00:47:36,148 --> 00:47:38,483
- اللعنة، ألغى القائد المهمة.
- تباً!
738
00:47:38,567 --> 00:47:41,486
قائد "سرفس" إلى قائد "بيسر"، عُلم ويُنفّذ.
739
00:47:42,029 --> 00:47:45,908
من الطيار إلى الطاقم، أُلغيت المهمة.
أكرّر، أُلغيت المهمة.
740
00:48:00,797 --> 00:48:01,840
توقفت نيران المدفعية.
741
00:48:04,092 --> 00:48:05,511
تعرفون معنى ذلك يا أولاد.
742
00:48:05,594 --> 00:48:07,346
حسناً. استعدوا يا رجال.
743
00:48:07,888 --> 00:48:09,431
عُلم يا حضرة الرائد.
744
00:48:10,390 --> 00:48:13,268
من الطيار القائد إلى الذيل،
ماذا ترى بالخلف عندك؟
745
00:48:13,352 --> 00:48:16,480
لا أستطيع قراءة السرب الـ349.
ما زالوا متخلّفين كثيراً.
746
00:48:17,022 --> 00:48:18,690
سرب "كليفن" بالقرب منا.
747
00:48:19,399 --> 00:48:21,860
عُلم. ترقّب أي مقاتلات للعدو.
748
00:48:23,320 --> 00:48:26,615
في أي لحظة يا أولاد. كونوا متيقظين.
749
00:48:27,574 --> 00:48:29,785
البرج العلوي إلى الطاقم،
أمامنا مباشرةً من أعلى. مقاتلات!
750
00:48:32,329 --> 00:48:33,455
إنها سريعة جداً.
751
00:48:34,831 --> 00:48:36,500
يلاحق طاقم "فيل".
752
00:48:38,377 --> 00:48:39,920
مقاتلات، أمامنا مباشرةً من أعلى!
753
00:48:40,921 --> 00:48:42,506
تباً.
754
00:48:47,886 --> 00:48:51,932
أصابوا "آدامز". لا. عليهم الإخلاء.
755
00:48:52,474 --> 00:48:55,185
"آدامز"، أخل الطائرة. أيرى أحد أي مظلات؟
756
00:48:55,811 --> 00:48:57,980
من الذيل إلى الطيار، لا أرى أي مظلات.
757
00:48:58,063 --> 00:49:00,148
عُلم. واصلوا إعلان مواقع تلك المقاتلات.
758
00:49:00,858 --> 00:49:02,484
مقاتلات! أمامنا مباشرةً من أعلى!
759
00:49:12,703 --> 00:49:13,704
أُصيب "شمالنباخ".
760
00:49:14,705 --> 00:49:17,374
بئساً. سقط "شمالنباخ".
761
00:49:18,458 --> 00:49:22,212
تباً. يستهدفوننا بشكل مباشر. بئساً.
762
00:49:26,592 --> 00:49:27,676
"مولنز".
763
00:49:39,104 --> 00:49:41,356
من "كليفن" إلى الذيل،
ماذا ترى بالخلف عندك؟
764
00:49:42,065 --> 00:49:45,194
من الذيل إلى "كليفن"،
السرب الـ349 في ركمة غيوم.
765
00:49:45,277 --> 00:49:46,486
لا أراهم يا سيدي.
766
00:49:47,446 --> 00:49:48,947
مقاتلات 190 تبادلنا النيران.
767
00:49:49,573 --> 00:49:51,366
مقاتلات من خلفنا. باتجاه الساعة الثامنة!
768
00:49:52,826 --> 00:49:56,121
بئساً. إنه عالق.
769
00:50:00,292 --> 00:50:01,960
تباً.
770
00:50:04,171 --> 00:50:06,298
هيا! هيا!
771
00:50:07,090 --> 00:50:11,178
يا للهول! بئس الأمر.
772
00:50:14,473 --> 00:50:16,141
الذيل، أعلن حالتك. "ديكي".
773
00:50:18,477 --> 00:50:20,395
من الذيل إلى "كليفن"، ذهبت المقاتلات.
774
00:50:20,938 --> 00:50:24,608
لا أرى إلا طائرتين متبقيتين
من السرب الـ349 يا سيدي. سقطت 3 قلاع.
775
00:50:27,277 --> 00:50:28,570
"ديكي"، كرّر.
776
00:50:30,531 --> 00:50:33,283
لم تبق إلا طائرتان
من السرب الـ349 يا سيدي.
777
00:50:34,910 --> 00:50:35,994
تباً.
778
00:50:46,171 --> 00:50:48,924
من البرج الكروي إلى الطيار.
سيدي، أحدثوا ثقباً في البرج.
779
00:50:49,007 --> 00:50:51,760
سيجمّدني البرد حتى الموت.
هلّا يخرجني أحد من هنا.
780
00:50:51,844 --> 00:50:54,304
يا رجال، أخرجوا "بوسر" من هناك ودفّئوه.
781
00:51:01,061 --> 00:51:02,563
هل "بوسر" بخير؟
782
00:51:02,646 --> 00:51:04,189
نعمل عليه يا سيدي.
783
00:51:04,273 --> 00:51:07,317
بذلتك مرقّعة بالثقوب. لا عجب.
784
00:51:07,401 --> 00:51:08,694
هاتوا له بطانية.
785
00:51:09,319 --> 00:51:10,696
تماسكوا يا أولاد.
786
00:51:10,779 --> 00:51:13,615
سنعود إلى القاعدة
بعدما نلقي هذه القنابل في القناة.
787
00:51:16,952 --> 00:51:20,163
انقطعت الطاقة، ثم تعطلت منا تماماً.
788
00:51:20,831 --> 00:51:23,333
حظ عاثر في أولى مهامّك يا حضرة الرائد.
789
00:51:23,417 --> 00:51:26,587
تسبّبت حلقة مزج المكربن
في تحميل شمعة إشرار وخنقها.
790
00:51:26,670 --> 00:51:28,422
متوقّع إصلاحها خلال ساعات.
791
00:51:46,064 --> 00:51:52,529
7، 8، 9، 10، 11، 12، 13، 14، 15.
792
00:51:57,242 --> 00:51:59,453
- نحن معك.
- هيا بنا.
793
00:51:59,995 --> 00:52:00,996
هيا.
794
00:52:09,796 --> 00:52:11,089
ابقوا بالقرب.
795
00:52:12,466 --> 00:52:13,383
تباً.
796
00:52:18,555 --> 00:52:19,890
حضرة العقيد؟
797
00:52:20,599 --> 00:52:21,600
حضرة العقيد، أأنت بخير؟
798
00:52:23,560 --> 00:52:25,395
بئساً. هل أنت بخير يا سيدي؟
799
00:52:26,146 --> 00:52:27,564
قائد الوحدة بحاجة إلى مساعدة!
800
00:52:27,648 --> 00:52:28,941
لا أحد آخر قادم.
801
00:52:30,359 --> 00:52:31,944
- أحصي 15 طائرة.
- وأنا أيضاً.
802
00:52:32,027 --> 00:52:35,155
أقلعت 19، وعادت واحدة.
تُوجد 3 طائرات مفقودة.
803
00:52:35,239 --> 00:52:37,533
- كلها من سرب "فيل".
- هيا.
804
00:52:37,616 --> 00:52:38,784
- إليك الأرقام يا سيدي.
- ليس الآن.
805
00:52:39,451 --> 00:52:41,703
حسناً. اركبوا الشاحنة فوراً.
806
00:52:47,584 --> 00:52:50,546
"فان نوي"! "غلين"!
807
00:52:50,629 --> 00:52:52,089
يا "فيل". اهدأ.
808
00:52:52,172 --> 00:52:53,882
أطبقوا أفواهكم. اركبوا الشاحنة.
809
00:52:53,966 --> 00:52:57,469
ولا كلمة أخرى. وفّروا كلامكم للاستجواب.
810
00:52:57,553 --> 00:53:00,305
- "فان نوي"، اسكت. إلى الشاحنة.
- اذهبوا إلى الاستجواب فوراً.
811
00:53:00,389 --> 00:53:02,474
- ولا كلمة أخرى.
- إنما أحاول معرفة
812
00:53:02,558 --> 00:53:04,476
- ما حدث لرجالي.
- اذهب إلى الاستجواب.
813
00:53:04,560 --> 00:53:05,853
فوراً! هذا أمر.
814
00:53:06,520 --> 00:53:07,813
هيا. اركب يا رجل.
815
00:53:10,816 --> 00:53:13,443
إلام تنظرون؟ لديكم قلعة عليكم إصلاحها.
816
00:53:13,527 --> 00:53:15,320
- عودوا إلى العمل يا أولاد.
- هيا!
817
00:53:15,404 --> 00:53:16,822
هيا بنا.
818
00:53:17,573 --> 00:53:20,450
لنحرّك الشاحنة. امنع الكلام!
819
00:53:34,047 --> 00:53:37,009
نعم. إنها لمعجزة أنها لم تسقط.
820
00:53:37,801 --> 00:53:40,012
- انظروا إلى هذا.
- نعم.
821
00:53:42,973 --> 00:53:44,474
لقد مُزّقت إرباً.
822
00:53:45,642 --> 00:53:47,936
- سيُستغرق هذا فترة.
- لنصلحها.
823
00:53:50,272 --> 00:53:51,273
لم يأت أحد.
824
00:53:58,739 --> 00:54:00,157
علينا استبدالها…
825
00:54:03,410 --> 00:54:05,204
لا أدري. لست واثقاً بذلك.
826
00:54:12,836 --> 00:54:14,213
هبوط بلا قلّابات.
827
00:54:16,048 --> 00:54:17,216
أُصيب الموتور بنيران.
828
00:54:19,051 --> 00:54:22,054
عليّ أخذك إلى الاستجواب يا "باك". هيا.
829
00:54:25,224 --> 00:54:26,850
لم نسقط قنبلة واحدة.
830
00:54:29,228 --> 00:54:30,979
اضطُررت إلى إلقائها في القناة.
831
00:54:33,190 --> 00:54:34,191
أعلم.
832
00:54:35,734 --> 00:54:36,568
هيا بنا.
833
00:54:45,702 --> 00:54:46,745
لماذا لم تخبرني؟
834
00:54:50,290 --> 00:54:51,500
ماذا؟
835
00:54:52,334 --> 00:54:53,335
سبق أن طرت.
836
00:54:56,505 --> 00:54:57,840
في مهمتين.
837
00:54:59,466 --> 00:55:01,426
لم تخبرني أن الأمر بهذا الشكل.
838
00:55:01,927 --> 00:55:03,095
لم أعرف ماذا أقول.
839
00:55:06,098 --> 00:55:07,432
لقد رأيته الآن.
840
00:55:09,810 --> 00:55:11,144
لا أدري ما رأيت.
841
00:55:18,569 --> 00:55:19,736
30 رجلاً…
842
00:55:21,238 --> 00:55:22,239
ببساطة…
843
00:55:25,951 --> 00:55:27,578
كان ينبغي أن أكون بالأعلى معكم.
844
00:55:33,208 --> 00:55:35,002
أمامنا طريق طويلة.
845
00:55:38,839 --> 00:55:39,840
نعم.
846
00:55:48,473 --> 00:55:49,933
"في الحلقة القادمة"
847
00:55:50,017 --> 00:55:50,851
"عودوا إلى (هتلر)"
848
00:55:50,934 --> 00:55:52,978
تبهرونني أيها الأمريكيون.
تصعدون في وضح النهار.
849
00:55:53,061 --> 00:55:54,730
لكن القصف نهاراً انتحار.
850
00:55:54,813 --> 00:55:56,899
بما أنك تحب القتال ليلاً يا "براين".
851
00:55:57,691 --> 00:55:59,902
من يستطيع إصابة هدفه ليلاً!
852
00:55:59,985 --> 00:56:03,989
أتشعر بأي شيء؟ فأنا؟ لا أشعر بأي شيء.
853
00:56:06,533 --> 00:56:07,826
لدينا مشكلة أيها الرائد.
854
00:56:07,910 --> 00:56:10,078
- أستطيع الطيران.
- هذا غير صحيح.
855
00:56:10,162 --> 00:56:12,539
- سنقود الجناح اليوم.
- لا أستطيع قيادة جناح.
856
00:56:15,375 --> 00:56:17,544
نيران مدفعية،
من أمامنا مباشرةً على مستوانا.
857
00:56:19,963 --> 00:56:21,548
أضرار جسيمة بالمحرك الثالث.
858
00:56:21,632 --> 00:56:23,842
من الذيل إلى "كليفن". أُصيب "بيدك".
859
00:56:25,761 --> 00:56:28,263
- استعدوا لهبوط اضطراري.
- هذا أدنى من اللازم.
860
00:56:28,347 --> 00:56:29,723
من الطيار إلى الطاقم. تشبثوا.
861
01:02:00,679 --> 01:02:02,681
ترجمة "عنان خضر"
81191