All language subtitles for Marshal Earp Meets General Lee
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,985 --> 00:00:47,876
Bien que la guerre
soit terminée en 1865,
2
00:00:47,915 --> 00:00:51,744
Il y avait des endroits
ou les passions vivaient encore en 74.
3
00:00:52,053 --> 00:00:54,408
Wyatt Earp, marshal d'Ellsworth Kansas
4
00:00:54,564 --> 00:00:58,904
se trouve embringué avec des cowboys
ayant des opinions sur cette guerre.
5
00:01:05,115 --> 00:01:06,991
Marshal Earp ! Marshal Earp !
6
00:01:07,748 --> 00:01:09,334
Ici !
Attendez !
7
00:01:10,342 --> 00:01:12,295
ArrĂȘtez-le ! ArrĂȘtez-le !
8
00:01:14,013 --> 00:01:15,060
Lùche ça !
9
00:01:18,107 --> 00:01:19,154
ArrĂȘtez !
10
00:01:22,816 --> 00:01:24,990
Je tire sur le prochain gars qui bouge.
11
00:01:26,231 --> 00:01:27,756
Vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation.
12
00:01:28,935 --> 00:01:31,224
Selon la loi,
vous devez déposer vos armes.
13
00:01:32,021 --> 00:01:34,607
Mike, prends leurs armes,
et mets-les en cellule.
14
00:01:34,740 --> 00:01:36,717
Tout le monde pose ses armes ici.
15
00:01:36,907 --> 00:01:37,942
Allez !
16
00:01:40,068 --> 00:01:42,029
Je vous suis reconnaissant, M. Earp.
17
00:01:42,678 --> 00:01:44,884
Encore 5 mn et ils ne laissaient rien.
18
00:01:45,036 --> 00:01:46,817
Ils devront payer, Mme Danaher.
19
00:01:47,521 --> 00:01:49,912
- Aide Mike Ă les emmener.
- Oui, M. Allez.
20
00:01:50,053 --> 00:01:51,428
Un sherry, M. Larsen.
21
00:01:52,217 --> 00:01:53,888
Je sais, vous ne buvez pas Marshal,
22
00:01:54,028 --> 00:01:56,060
Mais un verre calmera
mon humeur irlandaise.
23
00:01:57,693 --> 00:01:59,232
Qui a commencé, Mme ?
24
00:01:59,826 --> 00:02:01,826
Ils poursuivent la guerre entre états.
25
00:02:02,459 --> 00:02:04,295
Tous ces cowboys étaient du sud.
26
00:02:05,107 --> 00:02:07,849
Ils veulent que je retire
le général Lee du Saloon.
27
00:02:09,732 --> 00:02:11,974
- Le général LEE ?
- Une photo de lui.
28
00:02:13,123 --> 00:02:14,679
Ils l'ont traité de traßtre.
29
00:02:15,342 --> 00:02:17,342
- Va donc nettoyer.
- Oui Mme.
30
00:02:18,068 --> 00:02:19,888
Je ne comprends pas, M. Earp.
31
00:02:20,864 --> 00:02:23,302
Mon cher mari décédé
était un vétéran confédéré.
32
00:02:23,880 --> 00:02:25,794
Il est mort l'an passé.
que Dieu le garde.
33
00:02:26,216 --> 00:02:27,626
Len voulait oublier la guerre.
34
00:02:28,027 --> 00:02:29,177
Moi aussi.
35
00:02:30,060 --> 00:02:31,060
Eh bien Mme,
36
00:02:31,661 --> 00:02:33,450
les gens ne sont pas tous raisonnables.
37
00:02:33,857 --> 00:02:36,001
ces gars qui amĂšnent
le bétail du Sud
38
00:02:36,443 --> 00:02:38,256
portent toujours les barres et étoiles.
39
00:02:38,575 --> 00:02:39,661
Pourquoi donc ?
40
00:02:40,516 --> 00:02:43,221
Certains politiciens Yankees
n'étaient pas de bons gagnants.
41
00:02:43,626 --> 00:02:45,547
Ils en ont rajouté, ils savaient faire.
42
00:02:46,712 --> 00:02:48,513
Donnez Ă un vacher une pinte de Whisky,
43
00:02:48,977 --> 00:02:50,983
et il se souviendra de ses griefs.
44
00:02:52,055 --> 00:02:54,180
Mais dois-je ĂȘtre
celle qui paye, M. Earp ?
45
00:02:55,383 --> 00:02:57,790
Non Mme.
Je vais leur réclamer les dommages.
46
00:02:58,579 --> 00:03:00,532
- M. Larsen.
- Oui, monsieur ?
47
00:03:01,266 --> 00:03:04,016
Combien cela coûtera
pour remettre l'endroit en ordre ?
48
00:03:04,352 --> 00:03:05,805
Deux ou trois mille.
49
00:03:06,353 --> 00:03:09,126
- 3 000, hein ?
- Ne demandez pas à un Suédois.
50
00:03:09,352 --> 00:03:11,055
1 500 pour l'irlandaise.
51
00:03:11,304 --> 00:03:12,938
Mme Danaher, c'est les affaires.
52
00:03:13,579 --> 00:03:15,282
1 500, M. Earp.
53
00:03:16,126 --> 00:03:18,810
J'y veillerai.
J'en parlerai avec le juge Miller.
54
00:03:19,383 --> 00:03:20,680
Dieu vous aime, M. Earp.
55
00:03:21,704 --> 00:03:22,837
Bonne journée, Mme.
56
00:03:30,435 --> 00:03:32,221
Les gars, levez-vous.
Le juge Miller.
57
00:03:33,097 --> 00:03:34,208
Retirez vos chapeaux.
58
00:03:37,896 --> 00:03:39,768
Vous ĂȘtes accusĂ©s d'ivresse
59
00:03:39,888 --> 00:03:41,779
et de destruction de biens.
60
00:03:42,636 --> 00:03:44,575
C'est votre idée du plaisir...
61
00:03:44,754 --> 00:03:46,982
briser l'héritage d'une pauvre veuve.
62
00:03:47,169 --> 00:03:49,568
Minute, M. le juge.
On a notre mot Ă dire Ă ce sujet.
63
00:03:49,591 --> 00:03:50,818
Décision du tribunal.
64
00:03:52,083 --> 00:03:54,255
Marshal Earp, votre recommandation ?
65
00:03:55,739 --> 00:03:58,794
Je propose qu'ils payent
une amende 1 500 $,
66
00:03:59,110 --> 00:04:00,844
et reste en cellule
jusqu'au paiement.
67
00:04:00,867 --> 00:04:02,534
C'est la justice Yankee.
68
00:04:03,318 --> 00:04:04,419
Silence.
69
00:04:05,582 --> 00:04:07,973
Le tribunal vous condamne Ă 1500 $
70
00:04:08,068 --> 00:04:09,755
vous serez détenus jusqu'au paiement.
71
00:04:09,864 --> 00:04:11,708
Adjoint Teague,
emmenez les prisonniers.
72
00:04:12,263 --> 00:04:13,699
Allez les gars, par ici.
73
00:04:14,338 --> 00:04:15,364
allez-y !
74
00:04:18,826 --> 00:04:20,068
Marshal Earp.
75
00:04:22,888 --> 00:04:25,630
Voici Marsh Murdock,
un journaliste de Wichita.
76
00:04:25,685 --> 00:04:28,068
- On est amis depuis longtemps.
- Bonjour M. Murdock.
77
00:04:28,153 --> 00:04:29,504
Enchanté, M. Earp.
78
00:04:30,169 --> 00:04:31,404
Je suis ici pour affaires.
79
00:04:31,996 --> 00:04:33,916
Des affaires importantes
pour vous, Wyatt.
80
00:04:34,279 --> 00:04:36,763
C'est une telle chance
que je ne veux pas vous gĂȘnez.
81
00:04:37,950 --> 00:04:39,435
Je te vois plus tard, Marsh.
82
00:04:39,927 --> 00:04:42,448
- Et j'espĂšre qu'il refusera.
- J'espĂšre que non, Ed.
83
00:04:45,020 --> 00:04:47,723
Miller pense que vous serez
le meilleur marshal de l'Ouest.
84
00:04:49,427 --> 00:04:51,458
Eh bien, Ed est mon ami.
85
00:04:52,310 --> 00:04:54,544
Votre ami, mais aussi journaliste.
86
00:04:55,294 --> 00:04:56,966
On apprend Ă bien juger les hommes.
87
00:04:57,873 --> 00:04:59,114
J'en viens au but.
88
00:04:59,630 --> 00:05:01,614
Aimeriez-vous ĂȘtre marshal de Wichita ?
89
00:05:02,497 --> 00:05:03,583
Wichita ?
90
00:05:05,896 --> 00:05:07,622
C'est un gros boulot.
91
00:05:08,614 --> 00:05:09,732
Trop gros ?
92
00:05:11,161 --> 00:05:12,458
Je ne sais pas.
93
00:05:13,294 --> 00:05:16,294
Wichita est comme Dodge City
pour la taille et les problĂšmes
94
00:05:16,536 --> 00:05:18,630
Ce sera pire,
quand le chemin de fer arrivera.
95
00:05:19,716 --> 00:05:21,411
Je joue carte sur table.
96
00:05:22,427 --> 00:05:23,622
Qui vous a parlé de moi ?
97
00:05:24,599 --> 00:05:26,818
Vous ĂȘtes plus connu
que vous ne le penser.
98
00:05:27,614 --> 00:05:30,896
Ce qui m'a amené,
c'est une remarque dans la lettre d'Ed.
99
00:05:32,052 --> 00:05:34,325
Il dit que vous savez gérer
les cowboys du Sud
100
00:05:35,333 --> 00:05:38,669
Eh bien, j'ai fait une étude d'eux,
mais je...
101
00:05:40,560 --> 00:05:44,161
M. Murdock, je pense toujours mieux
quand je marche
102
00:05:44,661 --> 00:05:46,919
Avez-vous peur soleil ?
103
00:05:46,956 --> 00:05:48,669
Pas du tout.
Bonne idée.
104
00:05:52,468 --> 00:05:55,591
Vous savez, s'entendre
avec les gars du Sud est un problĂšme.
105
00:05:56,144 --> 00:05:59,583
Hickok échange des tirs avec les
Texans l'autre semaine, il a dĂ» partir.
106
00:06:01,138 --> 00:06:02,700
Le shérif Smith en retraite,
107
00:06:02,950 --> 00:06:04,154
On doit tout recommencer.
108
00:06:04,879 --> 00:06:07,423
On dit que Hickok est rapide
de la gĂąchette.
109
00:06:07,732 --> 00:06:10,747
Wild Bill n'a pas l'intelligence
de raisonner avec les vachers.
110
00:06:11,261 --> 00:06:12,285
Il les a tués.
111
00:06:13,074 --> 00:06:14,285
Il faut de la patience.
112
00:06:14,886 --> 00:06:17,167
Je ne peux pas dire
que je suis aimé d'eux.
113
00:06:17,870 --> 00:06:20,269
Aucun officier de paix du nord
ne sera aimé.
114
00:06:20,667 --> 00:06:24,605
Mais peut convaincre les Johnny Reb,
qu'il est juste et équitable.
115
00:06:25,456 --> 00:06:27,128
Cela et comprendre leur fierté.
116
00:06:27,363 --> 00:06:28,394
Fierté ?
117
00:06:28,855 --> 00:06:30,613
Il me semble que c'est la clé.
118
00:06:31,425 --> 00:06:33,905
Tout ce que la guerre leur a laissé,
c'est leur fierté.
119
00:06:34,385 --> 00:06:35,448
C'est vrai.
120
00:06:35,727 --> 00:06:38,089
Des gens en ont parlé
comme d'une fierté insensée,
121
00:06:38,722 --> 00:06:40,212
Mais je n'ai jamais retenu ça.
122
00:06:40,722 --> 00:06:42,814
J'ai 2 frĂšres
qui se sont battus pour le Nord.
123
00:06:43,410 --> 00:06:45,956
Ils m'ont dit que les sudistes
ont le droit d'ĂȘtre fiĂšre.
124
00:06:46,339 --> 00:06:47,456
Ils ont bien combattus.
125
00:06:47,933 --> 00:06:49,261
C'est sûr.
126
00:06:50,167 --> 00:06:53,012
En prenant ce job, j'ai décidé
de ne pas tirer sur un vacher
127
00:06:53,035 --> 00:06:54,355
si je peux faire autrement.
128
00:06:55,035 --> 00:06:56,730
Vous croyez Ă d'autres moyens ?
129
00:06:57,636 --> 00:06:59,882
Eh bien, je les frappe avec mes poings,
130
00:07:00,753 --> 00:07:02,449
ou avec le canon du revolver.
131
00:07:02,535 --> 00:07:04,065
C'est plus efficace que de tirer.
132
00:07:04,854 --> 00:07:06,283
Vous prenez un risque énorme.
133
00:07:07,105 --> 00:07:09,394
Le buffle ou le vacher,
il n'a qu'un mal de tĂȘte.
134
00:07:10,261 --> 00:07:11,609
Mais si vous le tuez...
135
00:07:11,955 --> 00:07:13,135
Beaucoup peuvent ce dire,
136
00:07:13,499 --> 00:07:16,113
que ce n'était pas un combat juste,
et s'oppose Ă vous.
137
00:07:16,870 --> 00:07:18,191
Vous avez raison.
138
00:07:20,373 --> 00:07:23,019
Si tes vachers décident
de rester en prison ?
139
00:07:23,136 --> 00:07:24,706
Qui va payer pour les dégùts ?
140
00:07:25,089 --> 00:07:26,792
Alors, nous participerons tous..
141
00:07:27,925 --> 00:07:29,238
Je pense qu'ils vont payer.
142
00:07:29,886 --> 00:07:31,402
Qu'est-ce qui vous rend si sûr ?
143
00:07:32,059 --> 00:07:34,674
Un vacher déteste
passer du temps en prison.
144
00:07:34,714 --> 00:07:35,847
Ăa blesse ça fiertĂ©.
145
00:07:36,761 --> 00:07:39,058
Et s'ils ne peuvent réunir les 1500$ ?
146
00:07:39,728 --> 00:07:42,040
Alors, leurs patrons payeront.
147
00:07:42,188 --> 00:07:44,282
- Ăa blesse leur fiertĂ© aussi.
- Fierté ?
148
00:07:45,313 --> 00:07:48,446
Je n'ai jamais pensé au problÚme
des vachers de cette façon.
149
00:07:49,712 --> 00:07:51,454
Vous ĂȘtes l'homme qui faut Ă Wichita.
150
00:07:52,063 --> 00:07:53,985
On peut vous payer250 $ par mois.
151
00:07:54,688 --> 00:07:56,978
Vous serez sous les ordres
du shérif Todd,
152
00:07:57,595 --> 00:07:59,681
Vous serez chargé
de l'application de la loi.
153
00:08:01,380 --> 00:08:02,625
Qu'en dites-vous ?
154
00:08:05,509 --> 00:08:07,587
Bat Masterson veut venir avec moi,
155
00:08:07,782 --> 00:08:09,188
Mais il devra aller à l'école.
156
00:08:10,392 --> 00:08:12,657
Ed Miller ne sera
pas heureux de mon départ.
157
00:08:13,226 --> 00:08:15,806
Non, il comprendra
avec l'arrivé du train à Wichita,
158
00:08:15,829 --> 00:08:17,767
cette ville va changer,
d'une communauté
159
00:08:18,085 --> 00:08:20,718
de cowboys elle deviendra
une communauté normale.
160
00:08:22,959 --> 00:08:24,017
Bien, je...
161
00:08:30,165 --> 00:08:32,499
- Ătes-vous Wyatt Earp ?
- Exact.
162
00:08:33,008 --> 00:08:35,274
- OĂč est le juge, Miller ?
- Qui ĂȘtes-vous ?
163
00:08:35,978 --> 00:08:38,235
Mon nom est Ramser.
Kirby Ramser.
164
00:08:38,868 --> 00:08:40,539
Vous avez des gars Ă moi en prison.
165
00:08:41,820 --> 00:08:44,001
Nous voulons vous parler en privé
et au juge.
166
00:08:44,712 --> 00:08:45,735
D'accord.
167
00:08:46,176 --> 00:08:49,126
Rendez-vous Ă la prison
et donnez vos armes Ă mon adjoint.
168
00:08:49,828 --> 00:08:51,375
Je ne pense pas monsieur.
169
00:08:52,188 --> 00:08:54,113
Regarde, l'impudence de ces Yankee ?
170
00:08:54,524 --> 00:08:57,071
Il n'y a pas de yankee
ou d'impudence, M. Ramser.
171
00:08:57,883 --> 00:08:59,165
C'est un arrĂȘtĂ© municipal.
172
00:09:00,509 --> 00:09:01,634
Pourquoi tout ça ?
173
00:09:01,977 --> 00:09:03,461
Vous ĂȘtes le Cpt Ramser ?
174
00:09:04,063 --> 00:09:06,234
- Madame.
- Vous ne vous rappelez pas de moi ?
175
00:09:06,860 --> 00:09:08,657
Je suis Mary Danaher, la femme de Len.
176
00:09:09,152 --> 00:09:11,465
Ah oui, patron de cette taverne,
je crois.
177
00:09:12,040 --> 00:09:13,267
Ătais, capitaine.
178
00:09:13,642 --> 00:09:16,907
Mais une bande de vacher ont failli
mettre fin aux affaires ce matin.
179
00:09:17,094 --> 00:09:19,907
J'ai entendu parler de ça.
Amoureuse des yankees, non ?
180
00:09:20,712 --> 00:09:21,759
Pourquoi, capitaine ?
181
00:09:22,767 --> 00:09:24,767
Vous et mon mari étiez de grands amis.
182
00:09:25,353 --> 00:09:26,626
Vous étiez son Cpt.
183
00:09:26,883 --> 00:09:28,445
Vous savez que je ne veux pas...
184
00:09:30,725 --> 00:09:32,853
Bienvenue Ă vous et votre ami,
185
00:09:33,430 --> 00:09:34,547
Je veux honorer...
186
00:09:34,570 --> 00:09:36,510
Non merci, bonne journée, Mme.
187
00:09:39,980 --> 00:09:41,079
Attendez !
188
00:09:42,923 --> 00:09:44,845
Je répÚte ce que j'ai dit
pour les armes.
189
00:09:48,774 --> 00:09:51,102
D'accord.
Trouver le juge Miller
190
00:09:51,384 --> 00:09:52,728
On n'a pas de temps Ă perdre.
191
00:09:57,063 --> 00:09:59,423
Je m'excuse pour le capitaine, M. Earp.
192
00:10:00,853 --> 00:10:02,353
Il n'a jamais été ainsi.
193
00:10:03,430 --> 00:10:05,797
C'est lui qui devrait s'excuser
auprĂšs de vous Mme.
194
00:10:07,540 --> 00:10:09,173
Je dois trouver, Ed Miller,
195
00:10:09,287 --> 00:10:10,548
Voir de quoi il s'agit.
196
00:10:11,511 --> 00:10:12,626
Excusez-moi.
197
00:10:16,712 --> 00:10:18,313
La patience a des limites, Miller.
198
00:10:18,680 --> 00:10:21,055
Cette ville a vécu du Sud,
et bien vécu.
199
00:10:21,376 --> 00:10:23,889
En retour vous engagez ce type Earp
comme marshal.,
200
00:10:24,126 --> 00:10:26,383
vous l'avez fait alors
qu'il hait les gars du Sud.
201
00:10:26,591 --> 00:10:28,618
Au contraire, Wyatt Earp est...
202
00:10:28,641 --> 00:10:30,868
Je ne suis pas lĂ pour discuter,
mais demander.
203
00:10:30,998 --> 00:10:33,117
- Quoi ?
- De libérer ces cowboys.
204
00:10:33,484 --> 00:10:35,863
Et pas une absurde amande de 1500$ .
205
00:10:36,087 --> 00:10:38,641
Mme Danaher a eu ce qu'elle méritait
en devenant, Yankee.
206
00:10:38,907 --> 00:10:40,438
C'est un mensonge d'idiot.
207
00:10:40,633 --> 00:10:41,743
Qu'avez-vous dit ?
208
00:10:42,485 --> 00:10:44,321
Je vous ai traité de menteur idiot.
209
00:10:44,344 --> 00:10:45,408
Assez, Wyatt.
210
00:10:48,360 --> 00:10:49,936
Vous nous faites déposer
nos armes.
211
00:10:50,333 --> 00:10:52,300
- Je comprends pourquoi.
- Messieurs.
212
00:10:53,516 --> 00:10:55,001
Ne l'appelez pas gentleman.
213
00:10:58,181 --> 00:11:00,204
- C'est un menteur et un fou.
- Alors toi...
214
00:11:03,251 --> 00:11:05,909
- Dites au juge ce que vous voulez
- C'est vous viré.
215
00:11:06,227 --> 00:11:08,383
On vous donne 6h pour quitté la ville.
216
00:11:10,953 --> 00:11:12,988
- Vous voulez savoir la suite ?
- Non.
217
00:11:13,011 --> 00:11:14,313
Vous l'entendrez quand mĂȘme.
218
00:11:14,444 --> 00:11:17,985
Si Earp n'a pas quitté Ellsworth
avant 17h nous le chasserons.
219
00:11:18,415 --> 00:11:21,610
Si nous devons faire ça,
nous réduirons la ville en cendre.
220
00:11:21,727 --> 00:11:23,961
Franchissez les limites de la ville,
on se battra.
221
00:11:24,164 --> 00:11:26,227
Débarrassez-vous d'Earp avant 17h.
222
00:11:35,029 --> 00:11:37,168
La guerre civile de nouveau.
223
00:11:37,834 --> 00:11:39,022
Peut-ĂȘtre pas, Ăd.
224
00:11:39,733 --> 00:11:41,303
Ramser ne bluffait pas.
225
00:11:41,733 --> 00:11:44,443
Non, mais combien de tireurs
peut-il rassembler ?
226
00:11:45,803 --> 00:11:47,209
Que savez-vous sur le Cpt ?
227
00:11:48,029 --> 00:11:50,187
C'est une tĂȘte brĂ»lĂ©e connue du Sud.
228
00:11:50,553 --> 00:11:52,490
Il a du bétail dans le nord du Texas.
229
00:11:52,764 --> 00:11:54,983
Il peut engager beaucoup de cowboys.
230
00:11:56,045 --> 00:11:58,568
Dois-je le laisser
me chasser de la ville ?
231
00:11:59,123 --> 00:12:00,443
C'est sérieux Wyatt.
232
00:12:00,850 --> 00:12:02,756
Il faut armer au moins 100 gars,
233
00:12:02,889 --> 00:12:04,428
femme et enfant en sécurité...
234
00:12:04,451 --> 00:12:06,404
Vous surestimez peut-ĂȘtre le Cpt.
235
00:12:07,168 --> 00:12:09,380
Il doit y avoir une autre façon
de la manipuler.
236
00:12:13,037 --> 00:12:15,193
C'est la photo
cause de tous les problĂšmes.
237
00:12:15,920 --> 00:12:17,693
Général Lee,
Dieu est son Ăąme.
238
00:12:19,115 --> 00:12:20,912
Ătait-il vraiment meilleur que Grant ?
239
00:12:22,591 --> 00:12:26,061
Avec le mĂȘme nombre de soldats,
un équipement équivalant, il gagnait.
240
00:12:26,523 --> 00:12:28,834
Pourquoi, M. Earp, vous l'admettez ?
241
00:12:29,686 --> 00:12:31,329
Ce n'est que mon avis, Mme.
242
00:12:31,678 --> 00:12:33,162
Je ne suis pas un expert.
243
00:12:34,131 --> 00:12:36,326
Mais parlons donc du Cpt. Ramser,
244
00:12:36,489 --> 00:12:38,029
Que savez-vous de lui ?
245
00:12:38,849 --> 00:12:41,183
- Bien...
- Vous pouvez nous le dire, M Danaher.
246
00:12:42,053 --> 00:12:44,508
Ramser me donne jusqu'Ă 17h
pour quitter la ville.
247
00:12:44,943 --> 00:12:47,506
Autrement,
il me chasse et brûle Ellsworth.
248
00:12:48,522 --> 00:12:50,092
- Vous plaisanter.
- Non.
249
00:12:51,155 --> 00:12:52,615
Alors c'est vrai.
250
00:12:52,928 --> 00:12:54,225
Cet homme est un fléau.
251
00:12:55,295 --> 00:12:57,787
Celui qui était le Cpt de Len
252
00:12:57,918 --> 00:12:59,301
et un grand Gentleman.
253
00:12:59,967 --> 00:13:01,256
Qui aime le Sud.
254
00:13:01,576 --> 00:13:03,513
C'est de la haine
pas de l'amour, M. Earp.
255
00:13:04,748 --> 00:13:06,798
- Vous le croyez fanatique ?
- Idiot.
256
00:13:07,076 --> 00:13:08,435
Pauvre homme méchant,
257
00:13:09,997 --> 00:13:11,654
Un adorateur du Général Lee.
258
00:13:12,209 --> 00:13:14,451
Il ne savait pas que le général
priait toujours
259
00:13:14,567 --> 00:13:16,935
pour que le Nord et le Sud vivent,
comme des frĂšres
260
00:13:17,177 --> 00:13:18,865
et se pardonne ce qui c'était passé.
261
00:13:19,552 --> 00:13:23,087
Je parie qu'il ne sait pas
sa date d'anniversaire,
262
00:13:23,266 --> 00:13:24,454
oĂč mĂȘme son prĂ©nom.
263
00:13:25,608 --> 00:13:28,118
Voyons voir.
Robert Edward Lee,
264
00:13:29,032 --> 00:13:30,899
NĂ© le 19 Janvier 1807.
265
00:13:31,047 --> 00:13:32,094
C'est exact ?
266
00:13:32,117 --> 00:13:35,196
Par le diable et Saint Patrick,
vous l'avez trĂšs bien dit.
267
00:13:36,602 --> 00:13:39,008
Qu'est-ce que vous ne savez pas,
M. Earp ?
268
00:13:39,704 --> 00:13:41,678
Eh bien, Lee était un de mes héros.
269
00:13:42,359 --> 00:13:44,405
Mais je ne sais rien sur Ramser.
270
00:13:44,571 --> 00:13:46,641
Pensez-vous... qu'il bluffait ?
271
00:13:47,407 --> 00:13:49,207
En vous menaçant, était-il sobre ?
272
00:13:50,290 --> 00:13:51,962
Alors il va essayer, M. Earp.
273
00:13:52,243 --> 00:13:53,618
Ne le prenez pas à la légÚre.
274
00:13:54,735 --> 00:13:56,563
Quelle suite pourrait-il y avoir ?
275
00:13:57,438 --> 00:13:59,618
Des amis et beaucoup d'argent.
276
00:13:59,719 --> 00:14:02,321
Il y a plein de gars du Sud
dans les camps de bétail.
277
00:14:03,094 --> 00:14:04,118
OUI.
278
00:14:05,657 --> 00:14:07,912
- M. Masterson, j'ai un job pour toi.
- Oui, M. ?
279
00:14:08,250 --> 00:14:10,344
Va écouter ce qu'on dit
dans les camps.
280
00:14:10,617 --> 00:14:12,851
Vois ce que tu peux apprendre
sur Ramser.
281
00:14:13,125 --> 00:14:15,766
S'ils l'attrapent pour espionnage,
il peut ĂȘtre blessĂ©.
282
00:14:16,235 --> 00:14:17,539
Ils ne m'auront pas.
283
00:14:17,975 --> 00:14:20,675
- M. Earp m'apprends Ă ĂȘtre marshal.
- T'enseigne.
284
00:14:21,141 --> 00:14:23,446
En allant à l'école,
tu comprendras la différence.
285
00:14:24,625 --> 00:14:26,273
2 choses qu'il faut savoir vite...
286
00:14:26,657 --> 00:14:28,977
Ramser arrive-t-il Ă 17h ?
Avec combien de gars ?
287
00:14:29,251 --> 00:14:30,321
Oui, M., je le saurais.
288
00:14:32,782 --> 00:14:33,829
M. Earp,
289
00:14:34,533 --> 00:14:37,794
Un fort sens de la justice
nous a perturbés depuis le début.
290
00:14:38,548 --> 00:14:41,431
Pourquoi vous qui avez évité
de tirer sur les cowboys,
291
00:14:41,634 --> 00:14:42,994
deviendriez leurs ennemis ?
292
00:14:43,962 --> 00:14:46,915
- C'est un peu étrange, n'est-ce pas ?
- C'est vrai.
293
00:14:47,634 --> 00:14:49,467
Vous ĂȘtes l'homme que vous ĂȘtes,
294
00:14:49,618 --> 00:14:51,415
Ramser ne peut pas vous chasser.
295
00:14:51,830 --> 00:14:54,165
Si vous rester,
il y aura une bataille sanglante,
296
00:14:55,072 --> 00:14:56,533
Ce n'est pas votre façon d'agir.
297
00:14:57,642 --> 00:15:00,599
Eh bien peut-ĂȘtre
que Ramser changera d'avis.
298
00:15:02,137 --> 00:15:04,484
Ătes-vous d'accord
pour que j'aille aux camps ?
299
00:15:04,671 --> 00:15:06,470
Je n'ai pas d'influence sur Ramser,
300
00:15:06,806 --> 00:15:08,306
Mais je connais des cowboys.
301
00:15:09,305 --> 00:15:11,251
Mme, c'est gentil de proposer,
mais non.
302
00:15:11,908 --> 00:15:14,103
Vous ne vous cacherez pas
derriĂšre une jupe.
303
00:15:15,592 --> 00:15:18,017
Je ne suis pas blessé
et j'ai encore des cartouches.
304
00:15:19,431 --> 00:15:20,494
Dommage.
305
00:15:24,257 --> 00:15:27,001
C'Ă©tait bĂȘte, un caprice.
N'y pensez plus.
306
00:15:27,798 --> 00:15:29,314
Je vais compter mes bouteilles.
307
00:15:41,561 --> 00:15:43,254
Du n°8 ? C'est pour les oiseaux.
308
00:15:43,631 --> 00:15:45,678
- C'est vrai.
- C'est quoi l'idée, Wyatt ?
309
00:15:46,037 --> 00:15:47,804
Il faut de la chevrotine ou du plomb.
310
00:15:47,913 --> 00:15:49,413
Je n'ai pas de nouvelles de BAT.
311
00:15:49,710 --> 00:15:52,835
Si Ramser venait, on l'aurait su
dĂšs le camp le plus proche.
312
00:15:53,019 --> 00:15:54,038
Alors ?
313
00:15:54,652 --> 00:15:58,038
Soit il ne vient pas, ou il fera
le bruit de Johnny Reb fanatique
314
00:15:58,061 --> 00:15:59,366
avec quelques gars.
315
00:16:00,858 --> 00:16:02,515
Tu n'as pas eu tort pour l'instant.
316
00:16:03,304 --> 00:16:05,609
On peut toujours voir
Ramser avec une troupe.
317
00:16:07,304 --> 00:16:09,757
On a parlé de l'arriver
d'une troupe au Bushwhacker.
318
00:16:10,811 --> 00:16:12,257
J'aurai peut-ĂȘtre raison.
319
00:16:12,772 --> 00:16:14,015
Oui, vous pourriez.
320
00:16:14,444 --> 00:16:17,492
S'il vient avec une petite armée,
on n'est pas assez pour combattre.
321
00:16:18,202 --> 00:16:19,804
Avec quelques hommes,
322
00:16:20,061 --> 00:16:21,740
on peut le décourager avec du plomb.
323
00:16:22,093 --> 00:16:25,108
Je crois que Ramser a besoin
d'une double dose de chevrotine .
324
00:16:26,629 --> 00:16:28,012
Votre avis, M. Murdock ?
325
00:16:28,965 --> 00:16:30,598
Je pense comme, M. Earp.
326
00:16:30,712 --> 00:16:33,239
Tuer Ramser ferait tomber sur vous
toute l'armée du Sud.
327
00:16:34,153 --> 00:16:37,442
Merci, encore une chose
pour vous vieux Yankees.
328
00:16:38,184 --> 00:16:39,543
Ne touchez pas les chevaux.
329
00:16:39,664 --> 00:16:42,996
Je n'ai jamais vu un cheval blessé
se préoccuper de la ligne Mason-Dixon.
330
00:16:51,798 --> 00:16:54,707
J'ai trouvé ça sur le panneau
au carrefour devant le légiste.
331
00:16:55,221 --> 00:16:58,598
Miller dites Ă Earp qu'il a jusqu'Ă
6h demain pour quitter la ville.
332
00:16:59,292 --> 00:17:00,319
Kirby Ramser.
333
00:17:00,613 --> 00:17:01,983
Juste un menteur vantard.
334
00:17:02,129 --> 00:17:04,270
Il parle trop pour un vrai Johnny Reb.
335
00:17:04,324 --> 00:17:05,817
Les vrais viennent pour tirer .
336
00:17:06,145 --> 00:17:07,192
Je ne sais pas.
337
00:17:07,262 --> 00:17:09,816
Ăa lui prend plus de temps
pour former sa troupe.
338
00:17:10,793 --> 00:17:12,957
Bat devrait ĂȘtre de retour,
je n'aime pas ça.
339
00:17:13,503 --> 00:17:15,418
Tu crois que Ramser
peut venir ce matin ?
340
00:17:15,859 --> 00:17:18,575
Bat peut le dire,
s'ils ne l'ont pas pris.
341
00:17:23,619 --> 00:17:25,478
PrĂšs de 5h d'attente.
342
00:17:26,205 --> 00:17:28,088
J'ai peur que
quelque chose soit arrivée.
343
00:17:28,924 --> 00:17:30,447
Que va-t-il se passer au matin ?
344
00:17:31,994 --> 00:17:33,814
J'espĂšre qu'il pourra
gérer ces vachers.
345
00:17:35,228 --> 00:17:36,830
Nous avons armé environ 50 gars.
346
00:17:37,682 --> 00:17:40,119
Earp ne peut demander
de risquer une ville pour lui.
347
00:17:40,994 --> 00:17:42,416
Il ne le fera pas.
348
00:17:42,916 --> 00:17:45,268
S'il fait ça,
il serait d'aucune utilité à Wichita.
349
00:17:45,596 --> 00:17:47,408
N'importe oĂč comme officier de paix.
350
00:17:48,916 --> 00:17:50,111
J'aime Earp.
351
00:17:50,548 --> 00:17:52,794
je déteste le voir perdre,
sa chance Ă Wichita,
352
00:17:53,525 --> 00:17:55,916
perdre sa réputation ou sa vie,
353
00:17:56,455 --> 00:17:58,002
et sans aucune faute.
354
00:18:04,111 --> 00:18:05,533
Pourquoi vous faire aussi mal ?
355
00:18:05,971 --> 00:18:08,398
Bat est futé et pratique,
il prendra soin de lui.
356
00:18:08,783 --> 00:18:10,564
Mme Danaher, je l'ai envoyé là -bas.
357
00:18:12,346 --> 00:18:14,346
On dit que le sort d'une femme
est difficile,
358
00:18:15,002 --> 00:18:17,416
Elle peut pleurer
et n'ĂȘtre pas faible pour autant.
359
00:18:18,236 --> 00:18:20,853
Elle peut avoir peur et courir.
C'est attendu d'elle
360
00:18:21,916 --> 00:18:23,025
Mais vous les hommes,
361
00:18:23,119 --> 00:18:25,773
devez rester courageux
jusqu'Ă la mort ?
362
00:18:27,143 --> 00:18:29,416
- Je vais le rechercher.
- Oh, Dieu non, ciel, non.
363
00:18:30,830 --> 00:18:32,158
- M. EARP.
- M. Masterson.
364
00:18:33,346 --> 00:18:34,346
Tout va bien ?
365
00:18:34,895 --> 00:18:36,947
Des gars de Ramser m'ont surpris.
366
00:18:37,232 --> 00:18:38,643
J'ai ce que vous vouliez, M.
367
00:18:39,767 --> 00:18:42,520
Ramser arrive Ă l'aube.
Il a engagé les meilleurs tireurs.
368
00:18:42,543 --> 00:18:45,403
- On devra le combattre avec tous.
- Je prends des médicaments.
369
00:18:45,769 --> 00:18:48,841
Il vient avec Mannie Clements,
John Wesley Harding,
370
00:18:49,535 --> 00:18:51,567
Curley Bill, Ringo, McLaury Boys.
371
00:18:51,590 --> 00:18:53,208
Repose-toi, ne parle plus.
372
00:18:53,481 --> 00:18:55,052
Levez les pieds.
373
00:18:56,262 --> 00:18:58,052
Ed, tu annules le combat.
374
00:18:58,599 --> 00:18:59,599
Tu quittes la ville ?
375
00:18:59,980 --> 00:19:01,176
Ramser me veut.
376
00:19:01,669 --> 00:19:02,997
C'est mon combat.
377
00:19:03,254 --> 00:19:05,535
Je connais Clements, Harding
et les autres .
378
00:19:06,372 --> 00:19:08,669
- Envisages-tu de mourir ?
- Non.
379
00:19:10,895 --> 00:19:12,903
Demain,
c'est l'anniversaire du général Lee.
380
00:19:13,958 --> 00:19:15,359
On va fĂȘter son anniversaire.
381
00:19:15,530 --> 00:19:18,345
- On va ?
- Pensez-vous qu'ils le respecteront ?
382
00:19:18,567 --> 00:19:20,778
Je ne sais pas,
mais c'est la seule chance.
383
00:19:21,974 --> 00:19:23,200
Laissez-moi faire, Ed.
384
00:19:23,388 --> 00:19:25,513
Annulez le combat,
gardez-les tous en dehors.
385
00:19:25,857 --> 00:19:27,044
D'accord, Wyatt.
386
00:19:27,974 --> 00:19:29,778
Viens, Marsh, passons le mot.
387
00:19:30,067 --> 00:19:31,645
Bonne chance au général Lee...
388
00:19:32,427 --> 00:19:33,481
Et vous.
389
00:19:34,255 --> 00:19:35,325
Merci.
390
00:19:39,911 --> 00:19:41,669
- J'ai de l'arnica...
- Chut !
391
00:19:42,525 --> 00:19:43,526
Il est endormi.
392
00:19:44,182 --> 00:19:45,463
Donnez-moi de l'eau chaude
393
00:20:28,440 --> 00:20:29,447
Halte !
394
00:20:30,861 --> 00:20:31,932
Halte !
395
00:20:43,104 --> 00:20:45,218
- Bonjour, Cpt.
- Qu'est-ce que c'est ?
396
00:20:45,461 --> 00:20:47,906
Vous pouvez lire.
C'est l'anniversaire du général.
397
00:20:48,859 --> 00:20:50,046
Je le sais.
398
00:20:50,449 --> 00:20:53,281
Pourquoi une ville de ventre bleu
du Kansas s'en souviendrait ?
399
00:20:53,773 --> 00:20:55,562
Le général appartient à tous, monsieur.
400
00:20:57,244 --> 00:21:00,640
C'est un truc, vous voulez
vous cacher derriÚre le général Lee.
401
00:21:00,851 --> 00:21:02,840
Dites-nous pourquoi on est venu.
402
00:21:03,022 --> 00:21:06,014
Non, M. Ramser,
J'ai décidé de mener mon combat ici.
403
00:21:06,586 --> 00:21:10,492
Je pensais que six d'entre vous aimerais
lui rendre un dernier respect.
404
00:21:12,226 --> 00:21:13,812
Qu'est-ce qui nous retient ?
405
00:21:14,187 --> 00:21:16,421
Du calme !
C'est l'anniversaire du général.
406
00:21:16,476 --> 00:21:19,296
- l'anniversaire Ă qui ?
- Lee. Robert Lee.
407
00:21:20,203 --> 00:21:21,890
Vous les gars, montrez du respect.
408
00:21:22,906 --> 00:21:24,437
Et vous montrez votre respect.
409
00:21:25,078 --> 00:21:27,018
Je suis toujours prĂȘt Ă le faire, Capt.
410
00:21:31,284 --> 00:21:34,118
Je ne pense pas que le général voudrait
de mon regard sur lui
411
00:21:34,450 --> 00:21:35,958
Pour me désavantager.
412
00:21:36,935 --> 00:21:38,911
Votre regard est une insulte, M.
413
00:21:39,001 --> 00:21:40,638
Je n'ai pas choisi son anniversaire
414
00:21:40,661 --> 00:21:42,957
pour mener une bande de tueurs
Ă tirer sur un homme
415
00:21:42,980 --> 00:21:44,597
et détruire une ville sans défense.
416
00:21:44,840 --> 00:21:47,442
Je croyais que le "marshal" Robert
était né en octobre.
417
00:21:48,271 --> 00:21:51,724
- Qu'est-ce que c'est ?
- Ils ne sont pas sûr de l'anniversaire.
418
00:21:52,380 --> 00:21:54,567
Les idiots.
Croient-ils que je ne la sais pas ?
419
00:21:55,146 --> 00:21:58,481
Ils respecteront sa mémoire.
En revue ! Vers l'avant !
420
00:22:04,169 --> 00:22:05,286
HO !
421
00:22:31,676 --> 00:22:33,845
Je vais m'éloigner
de la photo du général.
422
00:22:40,329 --> 00:22:43,532
Maintenant, c'est un combat juste
comme il le voulait.
423
00:23:24,978 --> 00:23:27,156
Vous avez savoir quelque chose
sur Wyatt Earp ?
424
00:23:27,353 --> 00:23:30,460
Je le pense.
Le poste de Wichita est Ă vous, Wyatt.
425
00:23:30,657 --> 00:23:33,016
- Et Ă vos conditions.
- Merci M. Murdock.
426
00:23:33,478 --> 00:23:35,806
Je peux l'accepter
avec la conscience claire.
427
00:23:36,985 --> 00:23:38,864
Tu n'auras plus de problĂšme, Ed.
428
00:23:39,282 --> 00:23:40,571
Mais si tu veux, je reste.
429
00:23:40,826 --> 00:23:43,290
Wichita est une opportunité pour toi.
430
00:23:43,416 --> 00:23:44,634
Tu dois l'accepter.
431
00:23:48,032 --> 00:23:49,603
1 500 $ De Ramser
432
00:23:49,659 --> 00:23:51,876
Ă Mme. Danaher.
433
00:23:52,642 --> 00:23:54,657
Merci, je vais lui rendre.
434
00:23:56,070 --> 00:23:58,165
- Je vous vois plus tard ?
- D'accord.
435
00:24:01,642 --> 00:24:02,829
C'est droit maintenant ?
436
00:24:03,204 --> 00:24:04,954
Bon et droit, comme lui.
437
00:24:05,720 --> 00:24:08,173
- M. Earp ?
- Oui, M. Masterson.
438
00:24:08,797 --> 00:24:10,805
Combien de temps
je dois rester à l'école ?
439
00:24:11,712 --> 00:24:14,103
Jusqu'Ă connaĂźtre l'anniversaire
du général Lee.
440
00:24:14,634 --> 00:24:17,243
Je le sais déjà .
Janvier...
441
00:24:17,368 --> 00:24:19,600
- Le 19 1807.
- C'est ça.
442
00:24:20,751 --> 00:24:22,306
Ces ignorants de Johnny Reb.
443
00:24:22,337 --> 00:24:24,290
M. Masterson,
ne les appelez pas ignorants.
444
00:24:24,837 --> 00:24:26,087
Ils savaient le principal.
445
00:24:26,556 --> 00:24:28,009
Qu'ils aimaient le général Lee.
446
00:24:29,079 --> 00:24:31,899
- Ils étaient des hommes sages
- Dieu les bénissent tous.
447
00:24:32,712 --> 00:24:34,540
Vous allez nous manquer ici, M. Earp.
448
00:24:35,616 --> 00:24:36,639
Merci.
449
00:24:37,092 --> 00:24:39,647
Changez d'avis sur Wichita
que je puisse aller avec vous
450
00:24:39,765 --> 00:24:41,077
- Non.
- Pourquoi ?
451
00:24:42,029 --> 00:24:44,351
- Tu veux ĂȘtre marshal un jour ?
- Bien sûr.
452
00:24:44,374 --> 00:24:46,165
Alors, tu vas à l'école à Topeka.
453
00:24:46,530 --> 00:24:48,725
La premiĂšre date dont tu dois
te souvenir,
454
00:24:49,009 --> 00:24:50,342
C'est l'anniversaire de Lee.
455
00:24:52,944 --> 00:24:55,506
19 Janvier 1807.
456
00:24:56,288 --> 00:24:57,444
C'est vrai.
457
00:24:57,991 --> 00:25:00,249
Se rappeler les dates est parfois
trĂšs pratique.
458
00:25:47,478 --> 00:25:52,178
Adaptation Jean Yves
07/08/2022
34890