All language subtitles for Life.and.Legend.of.Wyatt.Earp.S01E33
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,246 --> 00:00:47,988
L'amitié entre Wyatt Earp
2
00:00:48,013 --> 00:00:50,616
et le jeune Bat Masterson
a commencé à Ellsworth Kansas.
3
00:00:50,691 --> 00:00:53,314
Elle a été interrompue
lorsque Bat est allé à l'école
4
00:00:53,339 --> 00:00:54,652
et Wyatt Marshal de Wichita.
5
00:00:54,831 --> 00:00:57,642
Le temps de Earp comme marshal
de Wichita arrivait Ă la fin,
6
00:00:57,667 --> 00:00:59,495
et entre-temps
Bat avait grandi.
7
00:00:59,667 --> 00:01:01,667
Il avait l'ambition d'ĂȘtre
un homme Ă dames
8
00:01:01,692 --> 00:01:03,831
et de porter une
étoile à part entiÚre.
9
00:01:04,098 --> 00:01:05,933
Ăa a entraĂźnĂ© des
suites dangereuses.
10
00:01:06,167 --> 00:01:08,033
Et amené le jeune
Masterson en conflit
11
00:01:08,102 --> 00:01:09,667
avec le fameux sergent King,
12
00:01:09,783 --> 00:01:12,260
un ancien cavalier et L'un des
plus méchants caractÚres
13
00:01:12,285 --> 00:01:13,777
sur la frontiĂšre de l'Ouest.
14
00:01:21,353 --> 00:01:23,710
Je te montre comment
donner de l'effet Ă la boule.
15
00:01:23,735 --> 00:01:25,936
- "De l'effet"?
- Oui, regarde.
16
00:01:26,189 --> 00:01:28,392
Tu frappes la boule juste
sur le cÎté, comme ça.
17
00:01:31,751 --> 00:01:33,087
Voici un autre petit truc.
18
00:01:34,868 --> 00:01:36,837
- Cette fois...
- Bonjour, Amy.
19
00:01:38,420 --> 00:01:39,695
Qui est l'enfant ?
20
00:01:40,212 --> 00:01:41,821
Bat Masterson.
Qui ĂȘtes-vous ?
21
00:01:41,939 --> 00:01:44,314
- C'est le sergent King.
- Amy est ma fille.
22
00:01:44,666 --> 00:01:46,024
Vous ne le saviez pas ?
23
00:01:46,110 --> 00:01:47,876
- Bat ne veut pas problĂšme.
- Tais-toi.
24
00:01:48,939 --> 00:01:50,709
Je laisse passer
cette fois, petit.
25
00:01:51,040 --> 00:01:53,110
Si je te vois encore
autour d'elle, Je...
26
00:01:53,135 --> 00:01:54,282
Amy n'est pas Ă vous,
27
00:01:54,728 --> 00:01:56,134
et vous ne me dirigez pas.
28
00:01:59,987 --> 00:02:01,540
- Non ?
- Non.
29
00:02:02,624 --> 00:02:04,720
Gil, s'il te plaĂźt ! le
sergent a une arme !
30
00:02:05,603 --> 00:02:07,860
Toi, petit morveux
Ă la tĂȘte de bĂ©bĂ©, tu...
31
00:02:07,885 --> 00:02:08,931
Sergent !
32
00:02:10,875 --> 00:02:13,407
Eh bien ! Eh bien !
Si c'est pas le capitaine
33
00:02:13,728 --> 00:02:14,970
Sortez d'ici, King.
34
00:02:15,556 --> 00:02:16,589
Je suis sérieux.
35
00:02:16,777 --> 00:02:19,044
Vous ne me commander plus.
J'ai quitté l'armée.
36
00:02:19,095 --> 00:02:20,954
Laissez-moi prendre mes armes...
37
00:02:21,813 --> 00:02:23,524
Je peux toujours vous arrĂȘter.
38
00:02:24,095 --> 00:02:25,144
Dois-je le faire ?
39
00:02:25,469 --> 00:02:27,024
Je ne vous combats pas.
40
00:02:29,087 --> 00:02:30,837
Si je te revoie avec Amy,
41
00:02:31,180 --> 00:02:32,243
je t'abats.
42
00:02:32,298 --> 00:02:33,298
Dégage
43
00:02:40,267 --> 00:02:42,837
Tu es le jeune Masterson,
scout civil, fort Dodge.
44
00:02:42,862 --> 00:02:43,868
Oui, monsieur.
45
00:02:44,204 --> 00:02:45,798
Wyatt Earp sait que tu te frottes
46
00:02:45,823 --> 00:02:47,302
a des tireurs comme King ?
47
00:02:47,669 --> 00:02:49,813
- Non, M., j'ai pas peur de lui.
- Fiston !
48
00:02:51,102 --> 00:02:52,313
IL t'aurait tué.
49
00:02:53,336 --> 00:02:55,274
la prochaine fois, Je
peu ne pas ĂȘtre LĂ .
50
00:02:58,797 --> 00:02:59,930
Non, Bad !
51
00:03:00,203 --> 00:03:01,813
T'inquiÚte pas pour moi, chérie.
52
00:03:05,868 --> 00:03:07,813
- Marshal Earp ?
- Capitaine
53
00:03:08,257 --> 00:03:09,649
Ăa fait longtemps.
54
00:03:10,424 --> 00:03:12,861
Et j'ai peu de temps.
Je dois rejoindre ma patrouille.
55
00:03:13,673 --> 00:03:14,759
Quand avez-vous vu,
56
00:03:14,784 --> 00:03:16,611
Bat Masterson la derniĂšre fois ?
57
00:03:17,588 --> 00:03:18,588
Bat ?
58
00:03:19,352 --> 00:03:20,592
Ăa fait environ 4 mois.
59
00:03:20,689 --> 00:03:23,400
Il m'a écrit de
l'école de Topeka.
60
00:03:23,986 --> 00:03:25,400
Il n'est plus à l'école.
61
00:03:26,017 --> 00:03:27,822
IL est Ă
l'armée en tant qu'éclaireur.
62
00:03:28,478 --> 00:03:30,806
Mince.
IL m'a promis de rester à l'école.
63
00:03:31,197 --> 00:03:34,603
Je crois qu'il est devenu
trop grand pour les autres gars.
64
00:03:35,463 --> 00:03:38,369
Avez entendu parler d'un ancien
sous-off, le sergent King ?
65
00:03:40,884 --> 00:03:42,556
Bat a failli se battre avec King
66
00:03:42,581 --> 00:03:45,299
Ă propos d'une fille dans un
relais prĂšs de Dodge City.
67
00:03:46,293 --> 00:03:47,705
Il a des ennuis.
68
00:03:48,428 --> 00:03:51,111
Masterson n'a aucune chance
avec King dans un duel.
69
00:03:53,994 --> 00:03:55,758
Je vais aller Ă Dodge
70
00:03:55,783 --> 00:03:56,806
et parler avec Bat.
71
00:03:57,112 --> 00:03:58,112
Bien.
72
00:03:58,415 --> 00:04:00,220
C'est un gros souci
qui s'en va.
73
00:04:00,931 --> 00:04:01,978
Vous le trouverez
74
00:04:02,260 --> 00:04:05,080
au relais de Regan
à l'extérieur de Dodge.
75
00:04:05,916 --> 00:04:07,880
C'est gentil d'avoir
prévenu, capitaine
76
00:04:08,088 --> 00:04:09,915
J'oublie pas
que vous nous avez aidés
77
00:04:09,983 --> 00:04:11,869
avec le gang Dagget en Oklahoma.
78
00:04:12,586 --> 00:04:13,916
Veillez sur vous, M. Earp.
79
00:04:14,822 --> 00:04:16,064
King est trÚs méchant.
80
00:04:16,736 --> 00:04:18,994
Je serais trĂšs prudent, Cpt. ,
et merci encore.
81
00:04:31,853 --> 00:04:33,906
Voici votre congé accordé
signé par le maire.
82
00:04:33,974 --> 00:04:36,447
- Pas d'objection ?
- Il a criĂ©, il a perdu la tĂȘte.
83
00:04:36,710 --> 00:04:39,311
Je crois qu'il pense que Dodge
essaie de vous engager.
84
00:04:39,380 --> 00:04:40,509
Non, rien de tel.
.
85
00:04:40,924 --> 00:04:42,025
Une affaire personnel.
86
00:04:42,572 --> 00:04:45,337
Je serais parti 3 ou 4 jours,
tu seras marshal par intérim.
87
00:04:45,931 --> 00:04:47,586
Suis juste la routine réguliÚre.
88
00:04:47,701 --> 00:04:48,736
Wyatt,
89
00:04:49,939 --> 00:04:51,730
Je veux pas ĂȘtre indiscret, mais,
90
00:04:51,814 --> 00:04:52,900
si tu as des ennuis ?
91
00:04:53,455 --> 00:04:54,455
Ăa pourrait.
92
00:04:54,759 --> 00:04:56,258
les infos pour ramener mon corps
93
00:04:56,283 --> 00:04:57,798
en Illinois sont dans le tiroir.
94
00:04:57,919 --> 00:04:59,853
- Donne-moi un coup de main.
- D'accord.
95
00:05:07,658 --> 00:05:08,720
Amy !
96
00:05:12,861 --> 00:05:13,931
Amy ?
97
00:05:16,507 --> 00:05:19,189
- Tu as l'air inquiĂšte ?
- Je le suis, King est aprĂšs toi ?
98
00:05:19,493 --> 00:05:20,884
Il a intĂ©rĂȘt Ă pas L'ĂȘtre.
99
00:05:22,525 --> 00:05:23,892
Allons, chérie.
100
00:05:24,697 --> 00:05:26,908
Tu as promis de pas t'en faire
Ă propos de lui.
101
00:05:27,126 --> 00:05:29,161
IL est jaloux, il se croit
tombeur de femme.
102
00:05:29,431 --> 00:05:30,845
C'est un tueur d'hommes, Bat.
103
00:05:32,119 --> 00:05:33,423
Oublions King.
104
00:05:33,541 --> 00:05:34,814
J'ai faim, allons manger.
105
00:05:39,314 --> 00:05:40,556
L'armée m'envoie au Nord
106
00:05:40,581 --> 00:05:42,190
ĂȘtre l'Ă©claireur du GĂ©nĂ©ral Custer
107
00:05:42,915 --> 00:05:45,368
Il va attraper Sitting Bull
au printemps prochain.
108
00:05:45,946 --> 00:05:48,134
Non, je vais
rester autour de Dodge,
109
00:05:48,160 --> 00:05:50,033
trouvez un job
de marshal adjoint.
110
00:05:50,295 --> 00:05:52,228
Ăa paye plus
qu'éclaireur pour l'armée ?
111
00:05:52,620 --> 00:05:54,666
Deux ou trois fois plus.
112
00:05:55,142 --> 00:05:57,587
Voyons, avec ma part
de toutes les amendes.
113
00:05:58,234 --> 00:05:59,720
Et ce que je vais gagner au jeu,
114
00:05:59,745 --> 00:06:01,587
j'aurai assez,
on pourra se marier.
115
00:06:02,696 --> 00:06:04,025
Je n'ai pas dit oui.
116
00:06:04,260 --> 00:06:05,658
Je ne te demanderai pas, Amy
117
00:06:06,118 --> 00:06:07,329
pas tant que je ne peux
118
00:06:07,470 --> 00:06:09,618
te donner de beaux vĂȘtements
et une belle vie.
119
00:06:10,884 --> 00:06:12,720
Tu es trÚs gentil, chéri.
120
00:06:13,595 --> 00:06:15,361
Mais tu devrais rester
dans l'armée.
121
00:06:15,776 --> 00:06:18,033
- Pourquoi ?
- Parce que c'est plus sûr.
122
00:06:18,548 --> 00:06:20,337
Tu as le gouvernement
de ton cÎté.
123
00:06:20,814 --> 00:06:22,915
VoilĂ , tu recommences
Ă inquiĂšte pour moi.
124
00:06:22,998 --> 00:06:24,415
Ăa te blesse
que je te le dise
125
00:06:24,455 --> 00:06:25,970
mais tu es encore un enfant.
126
00:06:25,995 --> 00:06:27,116
Et tu es vielle ?
127
00:06:27,141 --> 00:06:29,595
Plus ùgé que toi,
et assez apprise pour savoir ...
128
00:06:32,564 --> 00:06:33,814
Qui est cet étranger ?
129
00:06:34,579 --> 00:06:35,697
C'est Wyatt Earp.
130
00:06:36,730 --> 00:06:38,736
- Bonjour M. Earp.
- M. Masterson.
131
00:06:39,517 --> 00:06:40,790
Je voulais vous écrire,
132
00:06:41,179 --> 00:06:43,204
c'est passé si vite
que je ne lâai pas fait.
133
00:06:44,056 --> 00:06:45,947
- Vous allez Ă Dodge ?
- Non.
134
00:06:46,954 --> 00:06:48,087
Qui est la jeune femme ?
135
00:06:48,909 --> 00:06:50,415
Oh, excusez-moi !
136
00:06:50,595 --> 00:06:52,158
Mlle Amy Pelton,
M. Wyatt Earp.
137
00:06:52,454 --> 00:06:53,611
Mon meilleur ami.
138
00:06:53,671 --> 00:06:55,306
C'est le paradis qui vous envoie
139
00:06:55,363 --> 00:06:57,861
J'étais si inquiÚte
que j'allais vous écrire.
140
00:06:57,972 --> 00:06:59,283
Allons, Amy, je n'ai pas...
141
00:06:59,337 --> 00:07:02,619
Voulez-vous lui parler, pour lui
faire entrer du sens dans sa tĂȘte ?
142
00:07:03,079 --> 00:07:04,712
Je vais vous laisser, excusez-moi.
143
00:07:08,541 --> 00:07:10,352
Je ne pouvais pas
rester à l'école.
144
00:07:11,251 --> 00:07:13,048
Ils avaient un truc
appelé algÚbre.
145
00:07:13,970 --> 00:07:16,585
Bien plus dur qu'un fusils
à canon scié, je suis parti.
146
00:07:16,681 --> 00:07:18,759
- Oui, allons parler dehors.
- Oui M.
147
00:07:23,844 --> 00:07:25,400
Jâaime pas ĂȘtre scout
pour l'armée.
148
00:07:25,603 --> 00:07:26,603
Je veux une étoile.
149
00:07:27,103 --> 00:07:29,079
Je veux ĂȘtre marshal
adjoint Ă Dodge.
150
00:07:29,431 --> 00:07:31,251
Il n'y a pas de mal à ça,
M. Masterson.
151
00:07:32,517 --> 00:07:34,447
Ăcoutez, Amy me traite
comme un enfant.
152
00:07:34,472 --> 00:07:36,034
- Tu vas continuer ?
- Non.
153
00:07:36,665 --> 00:07:38,392
Alors, cessez de dire "M. Masterson."
154
00:07:38,417 --> 00:07:40,378
Je suis un adulte !
appelez-moi "Bat" ok ?
155
00:07:41,197 --> 00:07:43,267
- On est amis, non ?
- D'accord, Bat.
156
00:07:44,094 --> 00:07:46,993
Vous m'appeliez "M. Masterson"
pour que je me sente plus vieux.
157
00:07:47,454 --> 00:07:48,720
Je me sens plus vieux.
158
00:07:50,861 --> 00:07:51,900
Je ne...
159
00:07:52,244 --> 00:07:54,165
me mĂȘle pas de tes affaires privĂ©es
160
00:07:54,330 --> 00:07:55,330
Eh bien,
161
00:07:55,571 --> 00:07:56,896
qui vous a demandé de venir ?
162
00:07:57,400 --> 00:07:58,415
Un ami Ă toi.
163
00:07:58,900 --> 00:08:01,087
Il pense que tu presses
un peu les choses.
164
00:08:01,486 --> 00:08:02,533
Que veux-tu dire ?
165
00:08:03,306 --> 00:08:04,306
Mlle Pelton.
166
00:08:05,564 --> 00:08:07,353
- Tu es amoureux ?
- Oui.
167
00:08:07,501 --> 00:08:08,845
- Et l'épouser ?
- C'est ça.
168
00:08:08,870 --> 00:08:11,432
DĂšs que j'ai un job
de marshal adjoint Ă Dodge.
169
00:08:12,400 --> 00:08:15,267
- OĂč est le problĂšme ?
- le nouveau maire,
170
00:08:15,300 --> 00:08:16,501
un type du non de Hoover,
171
00:08:16,697 --> 00:08:18,399
Il dit vouloir
des gars expérimenter.
172
00:08:18,486 --> 00:08:20,259
J'ai dit que je t'aidais Ă Ellsworth.
173
00:08:20,462 --> 00:08:21,486
Qu'a -t-il dit ?
174
00:08:22,102 --> 00:08:23,118
Il a dit...
175
00:08:23,227 --> 00:08:25,102
si tu me recommandes,
j'aurais le travail.
176
00:08:26,244 --> 00:08:27,790
Je ne pense pas
que tu le feras.
177
00:08:28,290 --> 00:08:30,045
Non, pas encore.
178
00:08:30,111 --> 00:08:31,165
"Pas encore."
179
00:08:31,478 --> 00:08:33,095
c'est toujours pas encore ?
180
00:08:33,346 --> 00:08:35,048
Avec toi, avec Amy, avec tous.
181
00:08:35,611 --> 00:08:37,678
Je vais au prochain
saloon et me soûler !
182
00:08:46,079 --> 00:08:47,158
Bat ?
183
00:08:47,902 --> 00:08:49,431
Bat, stop.
Reviens.
184
00:08:52,212 --> 00:08:53,704
Vous devriez le suivre.
185
00:08:53,729 --> 00:08:55,962
IL va se battre avec King.
Il sera tué !
186
00:08:56,233 --> 00:08:57,908
- Allons.
- Il ne vous l'a pas dit ?
187
00:08:57,964 --> 00:09:00,064
King menace de le tuer
s'il ne me laisse pas.
188
00:09:00,611 --> 00:09:02,340
King le fera
C'est un gars mauvais.
189
00:09:02,365 --> 00:09:03,598
IL ne va pas aprĂšs King.
190
00:09:03,784 --> 00:09:06,306
Mais vers le prochain saloon
et veut se soûler.
191
00:09:07,548 --> 00:09:10,040
Bien, il ne le fera pas.
192
00:09:11,056 --> 00:09:12,063
Vous en ĂȘtes si sĂ»r ?
193
00:09:12,088 --> 00:09:14,052
Ăa, vous lui avez appris
Ă ne pas le faire.
194
00:09:14,188 --> 00:09:15,571
Il essayait de vous inquiéter.
195
00:09:16,622 --> 00:09:18,724
J'ai essayé de lui apprendre
d'autres choses.
196
00:09:18,880 --> 00:09:20,490
Oui, Je sais... sur les femmes.
197
00:09:21,261 --> 00:09:22,372
IL me l'a dit.
198
00:09:23,552 --> 00:09:26,716
J'imagine que Bat Ă
peut-ĂȘtre des problĂšmes.
199
00:09:27,138 --> 00:09:28,138
Eh bien, c'est le cas.
200
00:09:28,685 --> 00:09:30,115
Le sergent
King était aprÚs moi,
201
00:09:30,140 --> 00:09:31,497
et moi, Bien...
202
00:09:32,310 --> 00:09:34,036
Utilisé, Bat
pour décourager, King ?
203
00:09:34,265 --> 00:09:35,482
Je suppose que c'est ça.
204
00:09:36,904 --> 00:09:40,240
Ăcoutez, je sais, c'est horrible
ici pour une fille, mais...
205
00:09:40,591 --> 00:09:42,677
J'aurais dĂ» choisir
un homme plus ùgé.
206
00:09:43,740 --> 00:09:46,388
Bien, d'accord.
vous soyez mon héros.
207
00:09:47,717 --> 00:09:48,731
Vous voyez?
208
00:09:49,050 --> 00:09:51,364
Un autre défendra pas
une fille s'il ne l'aime pas,
209
00:09:51,833 --> 00:09:53,380
et Bat m'aime vraiment.
210
00:09:54,075 --> 00:09:55,310
et en outre...
211
00:09:57,552 --> 00:09:58,663
Rentrez.
212
00:09:58,748 --> 00:10:00,700
- Non, allez-y.
- Bonjour, Amy.
213
00:10:05,021 --> 00:10:07,310
- OĂč est Masterson ?
- Il n'est pas lĂ .
214
00:10:08,341 --> 00:10:09,341
C'est vrai.
215
00:10:09,887 --> 00:10:11,137
Vous Mentez tous les deux.
216
00:10:12,345 --> 00:10:13,529
C'est vous, King ?
217
00:10:14,614 --> 00:10:15,747
Qui ĂȘtes-vous ?
218
00:10:16,467 --> 00:10:19,122
Earp. Wyatt Earp, Wichita.
219
00:10:20,297 --> 00:10:22,442
Mlle Pelton, j'aime pas
ĂȘtre traitĂ© de menteur.
220
00:10:25,427 --> 00:10:27,333
Montez sur votre cheval
et partez d'ici.
221
00:10:27,982 --> 00:10:30,083
Vous ne pourrez pas
toujours le protéger .
222
00:10:31,700 --> 00:10:33,068
Qu'il s'éloigne d'elle...
223
00:10:34,146 --> 00:10:35,224
Ou je le tuerai.
224
00:11:01,980 --> 00:11:03,363
Tu n'as pas l'air trĂšs saoul.
225
00:11:03,653 --> 00:11:04,746
J'ai changé d'avis.
226
00:11:05,152 --> 00:11:07,348
Cesse d'agir comme
un gamin de 10 ans.
227
00:11:07,534 --> 00:11:10,449
Je t'ai vu virer King.
C'est mon problĂšme, pas le tien.
228
00:11:15,723 --> 00:11:17,699
Ăcoute, arrĂȘte de me suivre, Veux-tu ?
229
00:11:18,137 --> 00:11:19,746
Je suis ton ami,
tu te souviens ?
230
00:11:19,973 --> 00:11:20,973
Oui, mon ami.
231
00:11:21,324 --> 00:11:22,668
Jouer au grand héros.
232
00:11:23,059 --> 00:11:24,073
Mon protecteur.
233
00:11:24,097 --> 00:11:25,738
Ce que King appel...
ma nourrice.
234
00:11:25,871 --> 00:11:27,075
Peut-ĂȘtre en as-tu besoin.
235
00:11:27,465 --> 00:11:29,613
Tu verras si c'est le cas,
et le King aussi.
236
00:11:31,367 --> 00:11:33,691
Le pire qui peut arriver.
C'est le pire.
237
00:11:33,793 --> 00:11:35,230
- C'est ça ?
- OUI.
238
00:11:35,895 --> 00:11:38,440
Un homme mĂšne son combat.
C'est pas un ami qui le fait.
239
00:11:38,465 --> 00:11:39,473
Non, j'en veux pas.
240
00:11:40,488 --> 00:11:42,652
Je suis revenu
quand tu prenais ton arme.
241
00:11:43,012 --> 00:11:45,348
Une minute plus tĂŽt,
et j'aurais pu l'affronter.
242
00:11:45,668 --> 00:11:46,683
Non, tu ne peux pas.
243
00:11:47,207 --> 00:11:48,810
Tu ne m'aurais
pas laisser faire ?
244
00:11:50,477 --> 00:11:52,684
Earp, ne vois-tu pas
que tu dois me laisser ?
245
00:11:53,527 --> 00:11:56,012
King l'a dit, tu ne pourras pas
toujours me protéger
246
00:11:56,383 --> 00:11:58,137
Je veux que tu vives un peu.
247
00:11:58,441 --> 00:12:00,254
Je peux avoir King
dans un duel.
248
00:12:00,293 --> 00:12:02,554
Ne sois pas fou.
Il a mis 9 gars Ă Boot Hill.
249
00:12:03,324 --> 00:12:05,035
ivrognes, vachers vantards,
250
00:12:05,715 --> 00:12:08,254
bande de lapins effrayés
qu'ont pas osés répondre.
251
00:12:09,074 --> 00:12:11,793
Je pensais que tu avais
confiance en moi avec une arme.
252
00:12:12,621 --> 00:12:14,957
Bat, ĂȘtre un bon tireur
n'est pas une chose facile.
253
00:12:15,648 --> 00:12:17,472
Il y a une 1 Ăšre
fois pour chaque homme.
254
00:12:17,746 --> 00:12:19,184
Ok, attends d'ĂȘtre un homme.
255
00:12:20,145 --> 00:12:22,777
M. Earp, J'ai plus de 21 ans.
256
00:12:23,535 --> 00:12:25,527
Ăa fait du temps
depuis Ellsworth.
257
00:12:25,779 --> 00:12:28,480
Ce que tu veux faire,
c'est juste impressionner, Amy.
258
00:12:28,535 --> 00:12:29,542
Non, c'est pas ça.
259
00:12:29,567 --> 00:12:31,215
J'ai eu une conversation avec Amy,
260
00:12:31,240 --> 00:12:33,121
elle n'est pas vraiment
amoureuse de toi.
261
00:12:33,598 --> 00:12:34,660
Qu'a-t-elle dit ?
262
00:12:34,770 --> 00:12:36,887
Elle n'aime pas M. King, soit.
263
00:12:37,090 --> 00:12:38,730
Tu es juste arrivé
à point nommé.
264
00:12:39,012 --> 00:12:40,254
Je ne le crois pas !
265
00:12:40,504 --> 00:12:42,035
Va mettre ta tĂȘte dans l'eau.
266
00:12:42,175 --> 00:12:44,504
RafraĂźchie-la.
Je serais en bas Ă attendre.
267
00:12:45,020 --> 00:12:46,527
Reprends tes esprits,
on parlera.
268
00:12:55,442 --> 00:12:56,746
Que dit Bat ?
269
00:12:57,700 --> 00:12:58,700
Rien de sensé.
270
00:12:59,387 --> 00:13:01,348
IL veut toujours combattre King ?
271
00:13:02,418 --> 00:13:04,152
Je sais comment arranger ça.
272
00:13:04,363 --> 00:13:05,363
Comment ?
273
00:13:05,550 --> 00:13:07,613
Je lui dirais que
je ne me soucie pas de lui,
274
00:13:08,254 --> 00:13:09,902
il sera dégoutté de moi
275
00:13:10,043 --> 00:13:11,511
et vous l'emmĂšnerez Ă Wichita.
276
00:13:11,895 --> 00:13:13,230
Mais s'il ne veut pas.
277
00:13:13,345 --> 00:13:15,671
Il pensera que tu mens
pour le protéger,
278
00:13:15,696 --> 00:13:17,361
et m'accusera d'avoir
tout préparer.
279
00:13:17,734 --> 00:13:19,274
Bien, que peut-on faire ?
280
00:13:21,001 --> 00:13:24,025
Eh Bien, Je vais devoir
tirer sur M. King
281
00:13:25,004 --> 00:13:26,845
Pas le tuer,
juste le blesser un peu.
282
00:13:28,556 --> 00:13:30,150
Ce serait mieux que ce soit Bat.
283
00:13:31,010 --> 00:13:32,010
Mieux ?
284
00:13:32,556 --> 00:13:34,408
Que lui arriverait-il
si on apprenait
285
00:13:34,433 --> 00:13:36,619
que tu as tiré sur
King pour le sauver ?
286
00:13:37,205 --> 00:13:38,892
IL ne l'aurait jamais
vécu, M. Earp.
287
00:13:39,252 --> 00:13:40,712
Au bout de quelques semaines,
288
00:13:40,884 --> 00:13:43,085
les gens de Dodge City
parleraient d'autre chose.
289
00:13:44,658 --> 00:13:46,423
Les hommes peuvent ĂȘtre trĂšs cruel.
290
00:13:47,236 --> 00:13:49,095
Sa suivrait Bat
partout oĂč il irait.
291
00:13:50,775 --> 00:13:51,782
C'est peut-ĂȘtre vrai.
292
00:13:51,807 --> 00:13:53,580
Comment vivre dans
ce pays oĂč l'on dit
293
00:13:53,605 --> 00:13:56,541
que votre meilleur ami a dĂ»
se battre pour vous Ă la 1Ăšre fois ?
294
00:13:59,353 --> 00:14:01,704
- Il n'a aucune chance.
- Pourquoi ?
295
00:14:03,118 --> 00:14:05,486
IL veut une étoile.
IL veut ĂȘtre marshal.
296
00:14:17,290 --> 00:14:19,814
- Tu pars ?
- C'est ça, pour Dodge City.
297
00:14:20,712 --> 00:14:23,306
- Je suis déçu.
- Bien sûr.
298
00:14:24,298 --> 00:14:26,228
J'étais dehors a marché un peu,
299
00:14:26,627 --> 00:14:27,667
réfléchissant...
300
00:14:28,001 --> 00:14:30,134
Ă ce que tu as dit cet aprĂšs-midi.
301
00:14:30,400 --> 00:14:32,064
- Ătre marshal adjoint.
- Oui ?
302
00:14:33,376 --> 00:14:35,422
Je ne peux te recommander
pour Dodge,
303
00:14:35,447 --> 00:14:36,954
car je ne sais pas leurs plans.
304
00:14:37,743 --> 00:14:39,517
Que dirais-tu
de travailler Ă Wichita ?
305
00:14:40,477 --> 00:14:41,571
Non merci.
306
00:14:43,314 --> 00:14:44,650
Faire de toi un adjoint.
307
00:14:44,962 --> 00:14:47,185
Eh bien, peux-tu
garder la place au chaud ?
308
00:14:47,775 --> 00:14:50,197
- Combien de temps ?
- Celui de mon duel avec King.
309
00:14:50,892 --> 00:14:53,132
Ăa peut durer 1 jour ou 2
avant de se rencontrer.
310
00:14:53,337 --> 00:14:55,868
- Il bouge beaucoup, et...
- J'abandonne.
311
00:14:57,102 --> 00:14:58,572
On ne peut
ĂȘtre d'accord, Earp.
312
00:14:59,033 --> 00:15:00,884
On doit faire
ce qu'on pense ĂȘtre juste.
313
00:15:01,759 --> 00:15:02,767
Oui.
314
00:15:03,344 --> 00:15:05,288
J'espĂšre que ce
ne sera pas la derniĂšre.
315
00:15:05,853 --> 00:15:07,454
Ah, on se reverra.
316
00:15:07,806 --> 00:15:08,806
J'en doute
317
00:15:09,242 --> 00:15:11,142
Tu es trop lent.
Et tu ne sais pas tirer.
318
00:15:11,568 --> 00:15:13,141
- Quoi ?
- Tu as entendu.
319
00:15:13,361 --> 00:15:15,508
Tu ne connais pas lĂ
1Ăšre rĂšgle sur les duels.
320
00:15:16,306 --> 00:15:18,545
Comment ça ?
Je suis aussi bon que toi !
321
00:15:18,993 --> 00:15:20,408
Veux-tu tenter
de le prouver ?
322
00:15:21,345 --> 00:15:23,681
Oui, maintenant !
Allons dans la grange !
323
00:15:24,579 --> 00:15:26,994
Vouloir me serrer la
main pour le dernier au revoir.
324
00:15:27,197 --> 00:15:29,720
Je vais te montrer un truc ou 2
que tu ne connais pas.
325
00:15:32,465 --> 00:15:34,259
Tu me prends pour
un gamin vantard.
326
00:15:35,009 --> 00:15:37,884
Je me suis entraßné à dégainer
pendant des heures.
327
00:15:38,340 --> 00:15:40,118
- Je suis au top.
- Laisse-moi voir ça.
328
00:15:41,306 --> 00:15:43,392
- Tu nâas pas confiance ?
- C'est pas ça.
329
00:15:43,776 --> 00:15:45,853
C'est toujours l'arme déchargée qui part.
330
00:15:46,165 --> 00:15:47,243
VoilĂ .
331
00:15:54,354 --> 00:15:55,509
C'est quand tu veux
332
00:15:55,534 --> 00:15:57,111
Attends, tu es trop loin.
333
00:15:57,220 --> 00:15:59,157
King va s'approcher
pour ĂȘtre sĂ»r.
334
00:15:59,486 --> 00:16:00,486
Allez.
335
00:16:02,929 --> 00:16:04,368
C'est ça, tiens-toi juste là .
336
00:16:06,470 --> 00:16:07,587
TrĂšs bien.
337
00:16:09,469 --> 00:16:10,743
- Tire !
- Stop.
338
00:16:14,211 --> 00:16:16,086
Tu as perdu du temps
Ă prendre ton arme.
339
00:16:16,111 --> 00:16:18,625
Maintenant baisse ton
ceinturon jusqu'Ă ce que
340
00:16:19,204 --> 00:16:21,906
les paumes de ta main
touchent les crosses naturellement.
341
00:16:22,741 --> 00:16:23,772
C'est ça.
342
00:16:24,664 --> 00:16:25,664
On recommence.
343
00:16:26,132 --> 00:16:28,554
Je reste prĂšs de toi
pour voir ce que tu fais.
344
00:16:30,456 --> 00:16:31,859
- Tu es prĂȘt ?
- Oui.
345
00:16:32,324 --> 00:16:33,360
Les mains basses.
346
00:16:36,477 --> 00:16:37,704
C'est plutĂŽt bien.
347
00:16:38,063 --> 00:16:40,446
Si je te manque, ou
ne touche pas un endroit vital,
348
00:16:40,523 --> 00:16:41,837
tu peux aussi tirer sur moi.
349
00:16:42,813 --> 00:16:44,712
Je nâai pas affirmĂ©
ĂȘtre aussi rapide.
350
00:16:45,290 --> 00:16:46,579
J'ai dit, presque.
351
00:16:47,341 --> 00:16:49,344
Tu es assez rapide,
mais tu alertes.
352
00:16:50,204 --> 00:16:51,462
"alerte"?
353
00:16:52,131 --> 00:16:53,585
Un tireur sans expérience
354
00:16:53,610 --> 00:16:55,657
en général commence
le tir avec Ses yeux.
355
00:16:55,993 --> 00:16:57,944
IL les fait clignoter ou les réduits,
356
00:16:57,969 --> 00:16:59,477
et laisse l'ordre que son cerveau
357
00:16:59,502 --> 00:17:01,361
donne aux mains se refléter sur lui.
358
00:17:01,899 --> 00:17:03,438
Les muscles
de l'épaule tendus,
359
00:17:03,564 --> 00:17:04,813
et sa main généralement
360
00:17:05,055 --> 00:17:07,399
fait un mouvement pour
se rapprocher du revolver.
361
00:17:07,993 --> 00:17:09,633
Tu m'as vu faire tout ça?
362
00:17:09,658 --> 00:17:10,758
C'est assez pour donner
363
00:17:10,783 --> 00:17:12,422
Ă King un 10 Ăšme de seconde sur toi.
364
00:17:12,447 --> 00:17:14,498
mais ta vrai faute,
tu regardes les mains .
365
00:17:15,126 --> 00:17:17,913
N'es-tu pas censé regarder pour
savoir quand il va dégainer ?
366
00:17:17,938 --> 00:17:19,868
T'inquiĂštes pas,
le King, il dégainera.
367
00:17:20,083 --> 00:17:22,290
Ne pense pas Ă sa main,
garde l'Ćil sur l'endroit
368
00:17:22,321 --> 00:17:23,446
ou ta balle doit aller.
369
00:17:23,763 --> 00:17:25,219
Alors, oĂč veux-tu toucher King ?
370
00:17:26,797 --> 00:17:29,024
Je n'avais pas
pensé à l'endroit exact.
371
00:17:29,838 --> 00:17:31,915
Je vais le toucher à l'épaule.
Comme tu fais.
372
00:17:32,285 --> 00:17:33,774
Mais oĂč Ă l'Ă©paule ?
373
00:17:35,297 --> 00:17:36,868
- Ici.
- Non.
374
00:17:37,594 --> 00:17:39,524
Un tir d'épaule est ciblé.
375
00:17:39,790 --> 00:17:40,938
La taille d'une main...
376
00:17:41,758 --> 00:17:43,438
juste ici... du sternum.
377
00:17:44,030 --> 00:17:45,672
Tu touches juste
sous la clavicule.
378
00:17:46,563 --> 00:17:49,391
La balle paralyse
le nerf du plexus Brachial,
379
00:17:49,735 --> 00:17:52,633
et l'impact déséquilibre ton gars
et il tombe.
380
00:17:54,219 --> 00:17:56,368
Oui, mais si King tire
avec l'autre main?
381
00:17:56,393 --> 00:17:57,657
Tu dois tenir compte de ça.
382
00:17:58,154 --> 00:17:59,313
Charge ton arme.
383
00:18:05,982 --> 00:18:07,727
Je vais dessiner
ça hauteur d'épaule.
384
00:18:16,108 --> 00:18:18,188
C'est la zone pour le paralyser.
385
00:18:20,542 --> 00:18:21,735
Juste LĂ .
386
00:18:22,891 --> 00:18:25,547
Un raté sur la gauche,
et tu as soit la gorge
387
00:18:26,126 --> 00:18:27,212
ou le cĆur.
388
00:18:27,732 --> 00:18:29,368
Trop Ă droite, tu le manqueras.
389
00:18:29,673 --> 00:18:30,713
Souviens-toi.
390
00:18:30,907 --> 00:18:32,672
Ă l'instant oĂč tu vois, King
tu as...
391
00:18:32,876 --> 00:18:34,344
un flash de reconnaissance
392
00:18:34,657 --> 00:18:36,233
tes yeux sont fixés sur ce cercle.
393
00:18:36,258 --> 00:18:37,601
aussitÎt que tu vois ça,
394
00:18:37,950 --> 00:18:39,461
ta main bouge,
mais pas avant.
395
00:18:40,164 --> 00:18:42,015
Tes yeux restent
concentrés sur le cercle
396
00:18:42,040 --> 00:18:43,608
jusqu'Ă ce que tu voies la cible.
397
00:18:44,450 --> 00:18:46,218
Quand la cible arrive
398
00:18:46,243 --> 00:18:48,453
au point le plus bas du cercle, tu tires.
399
00:18:49,226 --> 00:18:51,187
mais attend la cible, tu piges ?
400
00:18:51,833 --> 00:18:52,953
Allez.
401
00:18:54,601 --> 00:18:56,258
Ă peu prĂšs la bonne distance.
402
00:18:56,565 --> 00:18:57,695
Plus prĂšs.
403
00:18:58,351 --> 00:18:59,416
VoilĂ .
404
00:19:00,062 --> 00:19:01,937
Garde bien les yeux sur le cercle
,
405
00:19:01,962 --> 00:19:03,390
et fais face Ă ta cible.
406
00:19:04,031 --> 00:19:06,336
laisse tes bras pendre
naturellement sur le cÎté.
407
00:19:08,281 --> 00:19:09,352
Ok, c'est King.
408
00:19:12,040 --> 00:19:13,188
T'as pas attendu,
409
00:19:13,213 --> 00:19:14,971
et tâas pas pris le temps de dĂ©gainer.
410
00:19:15,141 --> 00:19:16,172
Essayons encore.
411
00:19:16,876 --> 00:19:17,876
Prends ton temps.
412
00:19:18,125 --> 00:19:19,758
C'est bien de dégainer vite
413
00:19:19,783 --> 00:19:21,055
et de tirer le premier,
414
00:19:21,080 --> 00:19:23,547
mais ça l'est plus de savoir
ou la balle doit aller.
415
00:19:24,672 --> 00:19:25,672
PrĂȘt.
416
00:19:27,040 --> 00:19:28,063
Dégaine.
417
00:19:29,883 --> 00:19:30,946
C'est mieux.
418
00:19:31,387 --> 00:19:32,899
Tu l'as prĂšs du cĆur, cette fois
419
00:19:32,924 --> 00:19:33,969
t'es satisfait ?
420
00:19:35,211 --> 00:19:36,446
Je veux toucher oĂč je vise.
421
00:19:37,337 --> 00:19:38,422
Ăcoute Bad,
422
00:19:39,476 --> 00:19:41,297
pourquoi tu nâoublies pas Amy et King
423
00:19:41,462 --> 00:19:42,961
et tu viens avec moi Ă Wichita ?
424
00:19:43,399 --> 00:19:45,399
Je croyais que
tu me préparais au duel.
425
00:19:45,985 --> 00:19:47,555
Autre chose que je dois savoir ?
426
00:19:48,688 --> 00:19:50,274
Oui, il y en a
que tu dois savoir.
427
00:19:50,723 --> 00:19:52,157
La session reprendra demain.
428
00:19:52,852 --> 00:19:54,813
En attendant,
fais ce que je t'ai appris
429
00:19:56,339 --> 00:19:57,454
D'accord.
430
00:20:02,570 --> 00:20:03,719
C'est trĂšs bien.
431
00:20:03,944 --> 00:20:06,415
T'as pas alerté,
et moins d'une seconde pour tirer .
432
00:20:06,618 --> 00:20:09,052
Je devrais ĂȘtre assez bon
aprĂšs 2 jours complets.
433
00:20:09,479 --> 00:20:12,235
Il reste encore une chose,
tu ne sais toujours pas dégainer.
434
00:20:13,045 --> 00:20:14,962
- Les bras tombant et dégainer?
- C'est ça.
435
00:20:15,283 --> 00:20:17,420
Avec ça tu penses tirer plus vite que King
436
00:20:17,445 --> 00:20:18,810
et le mettre hors de combat.
437
00:20:19,692 --> 00:20:20,880
Eh bien, oui.
438
00:20:20,982 --> 00:20:22,809
Tu n'as aucune raison de penser ça.
439
00:20:23,101 --> 00:20:25,279
King peut tirer plus vite
et te mettre Ă terre.
440
00:20:25,482 --> 00:20:27,950
Mais, disons que tu
peux toujours tirer.
441
00:20:28,255 --> 00:20:29,349
Tombe.
442
00:20:29,553 --> 00:20:31,357
Si je tombe oĂč je vise ?
443
00:20:31,521 --> 00:20:32,873
Tu vises au cĆur.
444
00:20:33,263 --> 00:20:35,766
Des hommes touchés à l'estomac
continuent Ă tirer.
445
00:20:36,147 --> 00:20:38,287
Souviens-toi, tu es touché
et que tu tombes,
446
00:20:38,639 --> 00:20:40,677
tu dois le tuer
Ă l'instant ou ĂȘtre tuĂ©.
447
00:20:40,772 --> 00:20:41,772
Ta vie ou la sienne.
448
00:20:41,943 --> 00:20:43,123
Oui, je comprends.
449
00:20:44,021 --> 00:20:45,910
D'accord, essayons.
Tu es prĂȘt ?
450
00:20:50,159 --> 00:20:52,032
Manqué, allez, essaye encore.
451
00:20:55,203 --> 00:20:57,102
- Prépare-toi.
- Ok.
452
00:20:58,711 --> 00:20:59,711
- PrĂȘt ?
- Oui.
453
00:21:05,063 --> 00:21:06,157
C'est bon.
454
00:21:14,595 --> 00:21:15,595
OĂč allez-vous ?
455
00:21:15,757 --> 00:21:18,194
Archie me conduit Ă Dodge.
Je ne peux pas rester.
456
00:21:18,515 --> 00:21:20,578
DÚs votre départ,
King s'en prendra Ă Bat
457
00:21:20,603 --> 00:21:21,742
et je serai la suivante.
458
00:21:22,836 --> 00:21:24,430
Vous lui avez dit
que vous partiez ?
459
00:21:24,669 --> 00:21:26,258
Non, je déteste les au revoir.
460
00:21:26,774 --> 00:21:28,485
Vous lui expliquerez.
Allez, Archie.
461
00:21:33,793 --> 00:21:35,172
C'est Amy !
Elle est partie !
462
00:21:35,677 --> 00:21:37,680
Qu'attendais-tu ?
Elle craint le King.
463
00:21:38,295 --> 00:21:40,821
Mais s'enfuir avec moi...
on avait parlé de se marier.
464
00:21:41,095 --> 00:21:42,555
Je lâaurais pas laissĂ© Ă King...
465
00:21:42,580 --> 00:21:45,146
Tu nâas jamais eu du bon sens
quand il s'agit de femmes.
466
00:21:45,578 --> 00:21:47,525
Réveil-toi, Amy aime
simplement s'amuser.
467
00:21:48,203 --> 00:21:50,367
Un duel n'est pas
son idée d'un bon moment.
468
00:21:51,391 --> 00:21:54,227
Tu as Ă©tĂ© bĂȘte de croire Amy
ĂȘtre plus que ce qu'elle est.
469
00:21:54,891 --> 00:21:56,696
Elle fuira toujours les ennuis.
470
00:22:06,800 --> 00:22:08,914
Tu ne veux pas que je reste
jusqu'Ă ce que
471
00:22:09,095 --> 00:22:10,649
le sergent King revienne ?
472
00:22:10,863 --> 00:22:12,922
Non, je ne veux pas.
L'école est finie.
473
00:22:13,493 --> 00:22:14,953
Tu as sûrement pas bien appris.
474
00:22:15,215 --> 00:22:17,024
Si c'est ça,
c'est mon enterrement.
475
00:22:18,024 --> 00:22:20,227
Je crois que tu devrais
aller Wichita avec moi.
476
00:22:20,430 --> 00:22:21,946
Cette vieille ville tranquille ?
477
00:22:22,117 --> 00:22:23,992
Tu devrais avoir honte de dire ça.
478
00:22:24,891 --> 00:22:26,688
Tu vas en avoir marre de Wichita.
479
00:22:26,946 --> 00:22:29,547
Viens Ă Dodge.
C'est lĂ que toute l'agitation sera.
480
00:22:29,916 --> 00:22:31,672
Peut-ĂȘtre que je suis trop vieux
481
00:22:32,003 --> 00:22:33,867
Oh, oui, puis-je tenir ton étrier ?
482
00:22:37,179 --> 00:22:39,906
Souviens-toi d'une chose
que le vieux Earp t'a appris...
483
00:22:40,586 --> 00:22:42,352
Tu dégaines vite,
tu vises lentement.
484
00:22:42,411 --> 00:22:43,735
Oui, je sais tout par cĆur.
485
00:22:43,860 --> 00:22:45,196
Allez, vas-y maintenant.
486
00:22:45,821 --> 00:22:46,836
Bonne chance.
487
00:22:47,366 --> 00:22:50,301
âȘ jeune homme
488
00:22:50,369 --> 00:22:52,770
âȘ jeune homme âȘ
489
00:22:52,846 --> 00:22:57,616
âȘ Ăcoute ce bon conseil âȘ
490
00:22:57,677 --> 00:23:00,044
âȘ un homme tĂȘtu âȘ
491
00:23:00,113 --> 00:23:02,813
âȘ est un homme mort âȘ
492
00:23:02,882 --> 00:23:07,385
âȘ tu n'auras jamais âȘ
âȘ deux fois la mĂȘme chance âȘ
493
00:23:07,453 --> 00:23:10,087
âȘ jeune homme âȘ
494
00:23:10,156 --> 00:23:12,623
âȘ jeune homme âȘ
495
00:23:12,692 --> 00:23:15,360
âȘ apprends des sages âȘ
496
00:23:15,428 --> 00:23:17,795
âȘ et forts âȘ
497
00:23:17,863 --> 00:23:20,231
âȘ qu'un fou tĂȘtu âȘ
498
00:23:20,233 --> 00:23:22,867
âȘ est un fou mort âȘ
499
00:23:22,935 --> 00:23:25,336
âȘ mais un homme qui pense vite âȘ
500
00:23:25,404 --> 00:23:28,373
âȘ vivra longtemps âȘ
501
00:23:28,441 --> 00:23:30,708
âȘ jeune homme âȘ
502
00:23:30,776 --> 00:23:33,177
âȘ jeune homme âȘ
503
00:23:33,245 --> 00:23:35,379
âȘ Pense rapidement âȘ
504
00:23:35,382 --> 00:23:39,283
âȘ tire lentement. âȘ
505
00:23:46,892 --> 00:23:48,777
- OĂč est Amy ?
- Pas ici.
506
00:23:50,529 --> 00:23:51,769
Mais tu es lĂ .
507
00:23:57,974 --> 00:24:00,247
Sortez d'ici, tous !
Allez, sortez !
508
00:24:12,654 --> 00:24:14,474
TrĂšs bien, M. Masterson,
tu l'as eu.
509
00:24:14,987 --> 00:24:17,107
- Mort ?
- Totalement.
510
00:24:17,724 --> 00:24:19,138
Je ne me sens pas bien.
511
00:24:19,747 --> 00:24:21,626
Tu viens de tuer un gars.
qu'espĂšres-tu ?
512
00:24:21,700 --> 00:24:22,700
Un applaudissement ?
513
00:24:24,130 --> 00:24:26,599
Allez, accroche-toi
à mon épaule.
514
00:24:33,739 --> 00:24:34,841
Peut-il voyager, Doc ?
515
00:24:36,177 --> 00:24:37,888
Je vais l'emmener
chez ses parents.
516
00:24:40,208 --> 00:24:41,661
Je veux toujours
ĂȘtre marshal.
517
00:24:41,686 --> 00:24:42,654
Allons.
518
00:24:42,679 --> 00:24:43,704
Regarde, cette jambe,
519
00:24:43,729 --> 00:24:45,177
il lui faudra du temps guérir
520
00:24:45,352 --> 00:24:47,076
Et des mois avant
de pouvoir marcher.
521
00:24:48,216 --> 00:24:49,833
Quand tu pourras, ton 1er job
522
00:24:49,858 --> 00:24:51,372
ce sera avec moi, adjoint.
523
00:24:53,169 --> 00:24:54,427
Tu veux dire que je l'ai ?
524
00:24:55,833 --> 00:24:57,013
Tu l'as.
525
00:25:41,864 --> 00:25:43,824
Adaptation: Jean Yves 31/01/2023
38049