All language subtitles for Life.and.Legend.of.Wyatt.Earp.S01E33

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,246 --> 00:00:47,988 L'amitié entre Wyatt Earp 2 00:00:48,013 --> 00:00:50,616 et le jeune Bat Masterson a commencé à Ellsworth Kansas. 3 00:00:50,691 --> 00:00:53,314 Elle a été interrompue lorsque Bat est allé à l'école 4 00:00:53,339 --> 00:00:54,652 et Wyatt Marshal de Wichita. 5 00:00:54,831 --> 00:00:57,642 Le temps de Earp comme marshal de Wichita arrivait à la fin, 6 00:00:57,667 --> 00:00:59,495 et entre-temps Bat avait grandi. 7 00:00:59,667 --> 00:01:01,667 Il avait l'ambition d'être un homme à dames 8 00:01:01,692 --> 00:01:03,831 et de porter une étoile à part entière. 9 00:01:04,098 --> 00:01:05,933 Ça a entraîné des suites dangereuses. 10 00:01:06,167 --> 00:01:08,033 Et amené le jeune Masterson en conflit 11 00:01:08,102 --> 00:01:09,667 avec le fameux sergent King, 12 00:01:09,783 --> 00:01:12,260 un ancien cavalier et L'un des plus méchants caractères 13 00:01:12,285 --> 00:01:13,777 sur la frontière de l'Ouest. 14 00:01:21,353 --> 00:01:23,710 Je te montre comment donner de l'effet à la boule. 15 00:01:23,735 --> 00:01:25,936 - "De l'effet"? - Oui, regarde. 16 00:01:26,189 --> 00:01:28,392 Tu frappes la boule juste sur le côté, comme ça. 17 00:01:31,751 --> 00:01:33,087 Voici un autre petit truc. 18 00:01:34,868 --> 00:01:36,837 - Cette fois... - Bonjour, Amy. 19 00:01:38,420 --> 00:01:39,695 Qui est l'enfant ? 20 00:01:40,212 --> 00:01:41,821 Bat Masterson. Qui êtes-vous ? 21 00:01:41,939 --> 00:01:44,314 - C'est le sergent King. - Amy est ma fille. 22 00:01:44,666 --> 00:01:46,024 Vous ne le saviez pas ? 23 00:01:46,110 --> 00:01:47,876 - Bat ne veut pas problème. - Tais-toi. 24 00:01:48,939 --> 00:01:50,709 Je laisse passer cette fois, petit. 25 00:01:51,040 --> 00:01:53,110 Si je te vois encore autour d'elle, Je... 26 00:01:53,135 --> 00:01:54,282 Amy n'est pas à vous, 27 00:01:54,728 --> 00:01:56,134 et vous ne me dirigez pas. 28 00:01:59,987 --> 00:02:01,540 - Non ? - Non. 29 00:02:02,624 --> 00:02:04,720 Gil, s'il te plaît ! le sergent a une arme ! 30 00:02:05,603 --> 00:02:07,860 Toi, petit morveux à la tête de bébé, tu... 31 00:02:07,885 --> 00:02:08,931 Sergent ! 32 00:02:10,875 --> 00:02:13,407 Eh bien ! Eh bien ! Si c'est pas le capitaine 33 00:02:13,728 --> 00:02:14,970 Sortez d'ici, King. 34 00:02:15,556 --> 00:02:16,589 Je suis sérieux. 35 00:02:16,777 --> 00:02:19,044 Vous ne me commander plus. J'ai quitté l'armée. 36 00:02:19,095 --> 00:02:20,954 Laissez-moi prendre mes armes... 37 00:02:21,813 --> 00:02:23,524 Je peux toujours vous arrêter. 38 00:02:24,095 --> 00:02:25,144 Dois-je le faire ? 39 00:02:25,469 --> 00:02:27,024 Je ne vous combats pas. 40 00:02:29,087 --> 00:02:30,837 Si je te revoie avec Amy, 41 00:02:31,180 --> 00:02:32,243 je t'abats. 42 00:02:32,298 --> 00:02:33,298 Dégage 43 00:02:40,267 --> 00:02:42,837 Tu es le jeune Masterson, scout civil, fort Dodge. 44 00:02:42,862 --> 00:02:43,868 Oui, monsieur. 45 00:02:44,204 --> 00:02:45,798 Wyatt Earp sait que tu te frottes 46 00:02:45,823 --> 00:02:47,302 a des tireurs comme King ? 47 00:02:47,669 --> 00:02:49,813 - Non, M., j'ai pas peur de lui. - Fiston ! 48 00:02:51,102 --> 00:02:52,313 IL t'aurait tué. 49 00:02:53,336 --> 00:02:55,274 la prochaine fois, Je peu ne pas être Là. 50 00:02:58,797 --> 00:02:59,930 Non, Bad ! 51 00:03:00,203 --> 00:03:01,813 T'inquiète pas pour moi, chérie. 52 00:03:05,868 --> 00:03:07,813 - Marshal Earp ? - Capitaine 53 00:03:08,257 --> 00:03:09,649 Ça fait longtemps. 54 00:03:10,424 --> 00:03:12,861 Et j'ai peu de temps. Je dois rejoindre ma patrouille. 55 00:03:13,673 --> 00:03:14,759 Quand avez-vous vu, 56 00:03:14,784 --> 00:03:16,611 Bat Masterson la dernière fois ? 57 00:03:17,588 --> 00:03:18,588 Bat ? 58 00:03:19,352 --> 00:03:20,592 Ça fait environ 4 mois. 59 00:03:20,689 --> 00:03:23,400 Il m'a écrit de l'école de Topeka. 60 00:03:23,986 --> 00:03:25,400 Il n'est plus à l'école. 61 00:03:26,017 --> 00:03:27,822 IL est à l'armée en tant qu'éclaireur. 62 00:03:28,478 --> 00:03:30,806 Mince. IL m'a promis de rester à l'école. 63 00:03:31,197 --> 00:03:34,603 Je crois qu'il est devenu trop grand pour les autres gars. 64 00:03:35,463 --> 00:03:38,369 Avez entendu parler d'un ancien sous-off, le sergent King ? 65 00:03:40,884 --> 00:03:42,556 Bat a failli se battre avec King 66 00:03:42,581 --> 00:03:45,299 à propos d'une fille dans un relais près de Dodge City. 67 00:03:46,293 --> 00:03:47,705 Il a des ennuis. 68 00:03:48,428 --> 00:03:51,111 Masterson n'a aucune chance avec King dans un duel. 69 00:03:53,994 --> 00:03:55,758 Je vais aller à Dodge 70 00:03:55,783 --> 00:03:56,806 et parler avec Bat. 71 00:03:57,112 --> 00:03:58,112 Bien. 72 00:03:58,415 --> 00:04:00,220 C'est un gros souci qui s'en va. 73 00:04:00,931 --> 00:04:01,978 Vous le trouverez 74 00:04:02,260 --> 00:04:05,080 au relais de Regan à l'extérieur de Dodge. 75 00:04:05,916 --> 00:04:07,880 C'est gentil d'avoir prévenu, capitaine 76 00:04:08,088 --> 00:04:09,915 J'oublie pas que vous nous avez aidés 77 00:04:09,983 --> 00:04:11,869 avec le gang Dagget en Oklahoma. 78 00:04:12,586 --> 00:04:13,916 Veillez sur vous, M. Earp. 79 00:04:14,822 --> 00:04:16,064 King est très méchant. 80 00:04:16,736 --> 00:04:18,994 Je serais très prudent, Cpt. , et merci encore. 81 00:04:31,853 --> 00:04:33,906 Voici votre congé accordé signé par le maire. 82 00:04:33,974 --> 00:04:36,447 - Pas d'objection ? - Il a crié, il a perdu la tête. 83 00:04:36,710 --> 00:04:39,311 Je crois qu'il pense que Dodge essaie de vous engager. 84 00:04:39,380 --> 00:04:40,509 Non, rien de tel. . 85 00:04:40,924 --> 00:04:42,025 Une affaire personnel. 86 00:04:42,572 --> 00:04:45,337 Je serais parti 3 ou 4 jours, tu seras marshal par intérim. 87 00:04:45,931 --> 00:04:47,586 Suis juste la routine régulière. 88 00:04:47,701 --> 00:04:48,736 Wyatt, 89 00:04:49,939 --> 00:04:51,730 Je veux pas être indiscret, mais, 90 00:04:51,814 --> 00:04:52,900 si tu as des ennuis ? 91 00:04:53,455 --> 00:04:54,455 Ça pourrait. 92 00:04:54,759 --> 00:04:56,258 les infos pour ramener mon corps 93 00:04:56,283 --> 00:04:57,798 en Illinois sont dans le tiroir. 94 00:04:57,919 --> 00:04:59,853 - Donne-moi un coup de main. - D'accord. 95 00:05:07,658 --> 00:05:08,720 Amy ! 96 00:05:12,861 --> 00:05:13,931 Amy ? 97 00:05:16,507 --> 00:05:19,189 - Tu as l'air inquiète ? - Je le suis, King est après toi ? 98 00:05:19,493 --> 00:05:20,884 Il a intérêt à pas L'être. 99 00:05:22,525 --> 00:05:23,892 Allons, chérie. 100 00:05:24,697 --> 00:05:26,908 Tu as promis de pas t'en faire à propos de lui. 101 00:05:27,126 --> 00:05:29,161 IL est jaloux, il se croit tombeur de femme. 102 00:05:29,431 --> 00:05:30,845 C'est un tueur d'hommes, Bat. 103 00:05:32,119 --> 00:05:33,423 Oublions King. 104 00:05:33,541 --> 00:05:34,814 J'ai faim, allons manger. 105 00:05:39,314 --> 00:05:40,556 L'armée m'envoie au Nord 106 00:05:40,581 --> 00:05:42,190 être l'éclaireur du Général Custer 107 00:05:42,915 --> 00:05:45,368 Il va attraper Sitting Bull au printemps prochain. 108 00:05:45,946 --> 00:05:48,134 Non, je vais rester autour de Dodge, 109 00:05:48,160 --> 00:05:50,033 trouvez un job de marshal adjoint. 110 00:05:50,295 --> 00:05:52,228 Ça paye plus qu'éclaireur pour l'armée ? 111 00:05:52,620 --> 00:05:54,666 Deux ou trois fois plus. 112 00:05:55,142 --> 00:05:57,587 Voyons, avec ma part de toutes les amendes. 113 00:05:58,234 --> 00:05:59,720 Et ce que je vais gagner au jeu, 114 00:05:59,745 --> 00:06:01,587 j'aurai assez, on pourra se marier. 115 00:06:02,696 --> 00:06:04,025 Je n'ai pas dit oui. 116 00:06:04,260 --> 00:06:05,658 Je ne te demanderai pas, Amy 117 00:06:06,118 --> 00:06:07,329 pas tant que je ne peux 118 00:06:07,470 --> 00:06:09,618 te donner de beaux vêtements et une belle vie. 119 00:06:10,884 --> 00:06:12,720 Tu es très gentil, chéri. 120 00:06:13,595 --> 00:06:15,361 Mais tu devrais rester dans l'armée. 121 00:06:15,776 --> 00:06:18,033 - Pourquoi ? - Parce que c'est plus sûr. 122 00:06:18,548 --> 00:06:20,337 Tu as le gouvernement de ton côté. 123 00:06:20,814 --> 00:06:22,915 Voilà, tu recommences à inquiète pour moi. 124 00:06:22,998 --> 00:06:24,415 Ça te blesse que je te le dise 125 00:06:24,455 --> 00:06:25,970 mais tu es encore un enfant. 126 00:06:25,995 --> 00:06:27,116 Et tu es vielle ? 127 00:06:27,141 --> 00:06:29,595 Plus âgé que toi, et assez apprise pour savoir ... 128 00:06:32,564 --> 00:06:33,814 Qui est cet étranger ? 129 00:06:34,579 --> 00:06:35,697 C'est Wyatt Earp. 130 00:06:36,730 --> 00:06:38,736 - Bonjour M. Earp. - M. Masterson. 131 00:06:39,517 --> 00:06:40,790 Je voulais vous écrire, 132 00:06:41,179 --> 00:06:43,204 c'est passé si vite que je ne l’ai pas fait. 133 00:06:44,056 --> 00:06:45,947 - Vous allez à Dodge ? - Non. 134 00:06:46,954 --> 00:06:48,087 Qui est la jeune femme ? 135 00:06:48,909 --> 00:06:50,415 Oh, excusez-moi ! 136 00:06:50,595 --> 00:06:52,158 Mlle Amy Pelton, M. Wyatt Earp. 137 00:06:52,454 --> 00:06:53,611 Mon meilleur ami. 138 00:06:53,671 --> 00:06:55,306 C'est le paradis qui vous envoie 139 00:06:55,363 --> 00:06:57,861 J'étais si inquiète que j'allais vous écrire. 140 00:06:57,972 --> 00:06:59,283 Allons, Amy, je n'ai pas... 141 00:06:59,337 --> 00:07:02,619 Voulez-vous lui parler, pour lui faire entrer du sens dans sa tête ? 142 00:07:03,079 --> 00:07:04,712 Je vais vous laisser, excusez-moi. 143 00:07:08,541 --> 00:07:10,352 Je ne pouvais pas rester à l'école. 144 00:07:11,251 --> 00:07:13,048 Ils avaient un truc appelé algèbre. 145 00:07:13,970 --> 00:07:16,585 Bien plus dur qu'un fusils à canon scié, je suis parti. 146 00:07:16,681 --> 00:07:18,759 - Oui, allons parler dehors. - Oui M. 147 00:07:23,844 --> 00:07:25,400 J’aime pas être scout pour l'armée. 148 00:07:25,603 --> 00:07:26,603 Je veux une étoile. 149 00:07:27,103 --> 00:07:29,079 Je veux être marshal adjoint à Dodge. 150 00:07:29,431 --> 00:07:31,251 Il n'y a pas de mal à ça, M. Masterson. 151 00:07:32,517 --> 00:07:34,447 Écoutez, Amy me traite comme un enfant. 152 00:07:34,472 --> 00:07:36,034 - Tu vas continuer ? - Non. 153 00:07:36,665 --> 00:07:38,392 Alors, cessez de dire "M. Masterson." 154 00:07:38,417 --> 00:07:40,378 Je suis un adulte ! appelez-moi "Bat" ok ? 155 00:07:41,197 --> 00:07:43,267 - On est amis, non ? - D'accord, Bat. 156 00:07:44,094 --> 00:07:46,993 Vous m'appeliez "M. Masterson" pour que je me sente plus vieux. 157 00:07:47,454 --> 00:07:48,720 Je me sens plus vieux. 158 00:07:50,861 --> 00:07:51,900 Je ne... 159 00:07:52,244 --> 00:07:54,165 me mêle pas de tes affaires privées 160 00:07:54,330 --> 00:07:55,330 Eh bien, 161 00:07:55,571 --> 00:07:56,896 qui vous a demandé de venir ? 162 00:07:57,400 --> 00:07:58,415 Un ami à toi. 163 00:07:58,900 --> 00:08:01,087 Il pense que tu presses un peu les choses. 164 00:08:01,486 --> 00:08:02,533 Que veux-tu dire ? 165 00:08:03,306 --> 00:08:04,306 Mlle Pelton. 166 00:08:05,564 --> 00:08:07,353 - Tu es amoureux ? - Oui. 167 00:08:07,501 --> 00:08:08,845 - Et l'épouser ? - C'est ça. 168 00:08:08,870 --> 00:08:11,432 Dès que j'ai un job de marshal adjoint à Dodge. 169 00:08:12,400 --> 00:08:15,267 - Où est le problème ? - le nouveau maire, 170 00:08:15,300 --> 00:08:16,501 un type du non de Hoover, 171 00:08:16,697 --> 00:08:18,399 Il dit vouloir des gars expérimenter. 172 00:08:18,486 --> 00:08:20,259 J'ai dit que je t'aidais à Ellsworth. 173 00:08:20,462 --> 00:08:21,486 Qu'a -t-il dit ? 174 00:08:22,102 --> 00:08:23,118 Il a dit... 175 00:08:23,227 --> 00:08:25,102 si tu me recommandes, j'aurais le travail. 176 00:08:26,244 --> 00:08:27,790 Je ne pense pas que tu le feras. 177 00:08:28,290 --> 00:08:30,045 Non, pas encore. 178 00:08:30,111 --> 00:08:31,165 "Pas encore." 179 00:08:31,478 --> 00:08:33,095 c'est toujours pas encore ? 180 00:08:33,346 --> 00:08:35,048 Avec toi, avec Amy, avec tous. 181 00:08:35,611 --> 00:08:37,678 Je vais au prochain saloon et me soûler ! 182 00:08:46,079 --> 00:08:47,158 Bat ? 183 00:08:47,902 --> 00:08:49,431 Bat, stop. Reviens. 184 00:08:52,212 --> 00:08:53,704 Vous devriez le suivre. 185 00:08:53,729 --> 00:08:55,962 IL va se battre avec King. Il sera tué ! 186 00:08:56,233 --> 00:08:57,908 - Allons. - Il ne vous l'a pas dit ? 187 00:08:57,964 --> 00:09:00,064 King menace de le tuer s'il ne me laisse pas. 188 00:09:00,611 --> 00:09:02,340 King le fera C'est un gars mauvais. 189 00:09:02,365 --> 00:09:03,598 IL ne va pas après King. 190 00:09:03,784 --> 00:09:06,306 Mais vers le prochain saloon et veut se soûler. 191 00:09:07,548 --> 00:09:10,040 Bien, il ne le fera pas. 192 00:09:11,056 --> 00:09:12,063 Vous en êtes si sûr ? 193 00:09:12,088 --> 00:09:14,052 Ça, vous lui avez appris à ne pas le faire. 194 00:09:14,188 --> 00:09:15,571 Il essayait de vous inquiéter. 195 00:09:16,622 --> 00:09:18,724 J'ai essayé de lui apprendre d'autres choses. 196 00:09:18,880 --> 00:09:20,490 Oui, Je sais... sur les femmes. 197 00:09:21,261 --> 00:09:22,372 IL me l'a dit. 198 00:09:23,552 --> 00:09:26,716 J'imagine que Bat à peut-être des problèmes. 199 00:09:27,138 --> 00:09:28,138 Eh bien, c'est le cas. 200 00:09:28,685 --> 00:09:30,115 Le sergent King était après moi, 201 00:09:30,140 --> 00:09:31,497 et moi, Bien... 202 00:09:32,310 --> 00:09:34,036 Utilisé, Bat pour décourager, King ? 203 00:09:34,265 --> 00:09:35,482 Je suppose que c'est ça. 204 00:09:36,904 --> 00:09:40,240 Écoutez, je sais, c'est horrible ici pour une fille, mais... 205 00:09:40,591 --> 00:09:42,677 J'aurais dû choisir un homme plus âgé. 206 00:09:43,740 --> 00:09:46,388 Bien, d'accord. vous soyez mon héros. 207 00:09:47,717 --> 00:09:48,731 Vous voyez? 208 00:09:49,050 --> 00:09:51,364 Un autre défendra pas une fille s'il ne l'aime pas, 209 00:09:51,833 --> 00:09:53,380 et Bat m'aime vraiment. 210 00:09:54,075 --> 00:09:55,310 et en outre... 211 00:09:57,552 --> 00:09:58,663 Rentrez. 212 00:09:58,748 --> 00:10:00,700 - Non, allez-y. - Bonjour, Amy. 213 00:10:05,021 --> 00:10:07,310 - Où est Masterson ? - Il n'est pas là. 214 00:10:08,341 --> 00:10:09,341 C'est vrai. 215 00:10:09,887 --> 00:10:11,137 Vous Mentez tous les deux. 216 00:10:12,345 --> 00:10:13,529 C'est vous, King ? 217 00:10:14,614 --> 00:10:15,747 Qui êtes-vous ? 218 00:10:16,467 --> 00:10:19,122 Earp. Wyatt Earp, Wichita. 219 00:10:20,297 --> 00:10:22,442 Mlle Pelton, j'aime pas être traité de menteur. 220 00:10:25,427 --> 00:10:27,333 Montez sur votre cheval et partez d'ici. 221 00:10:27,982 --> 00:10:30,083 Vous ne pourrez pas toujours le protéger . 222 00:10:31,700 --> 00:10:33,068 Qu'il s'éloigne d'elle... 223 00:10:34,146 --> 00:10:35,224 Ou je le tuerai. 224 00:11:01,980 --> 00:11:03,363 Tu n'as pas l'air très saoul. 225 00:11:03,653 --> 00:11:04,746 J'ai changé d'avis. 226 00:11:05,152 --> 00:11:07,348 Cesse d'agir comme un gamin de 10 ans. 227 00:11:07,534 --> 00:11:10,449 Je t'ai vu virer King. C'est mon problème, pas le tien. 228 00:11:15,723 --> 00:11:17,699 Écoute, arrête de me suivre, Veux-tu ? 229 00:11:18,137 --> 00:11:19,746 Je suis ton ami, tu te souviens ? 230 00:11:19,973 --> 00:11:20,973 Oui, mon ami. 231 00:11:21,324 --> 00:11:22,668 Jouer au grand héros. 232 00:11:23,059 --> 00:11:24,073 Mon protecteur. 233 00:11:24,097 --> 00:11:25,738 Ce que King appel... ma nourrice. 234 00:11:25,871 --> 00:11:27,075 Peut-être en as-tu besoin. 235 00:11:27,465 --> 00:11:29,613 Tu verras si c'est le cas, et le King aussi. 236 00:11:31,367 --> 00:11:33,691 Le pire qui peut arriver. C'est le pire. 237 00:11:33,793 --> 00:11:35,230 - C'est ça ? - OUI. 238 00:11:35,895 --> 00:11:38,440 Un homme mène son combat. C'est pas un ami qui le fait. 239 00:11:38,465 --> 00:11:39,473 Non, j'en veux pas. 240 00:11:40,488 --> 00:11:42,652 Je suis revenu quand tu prenais ton arme. 241 00:11:43,012 --> 00:11:45,348 Une minute plus tôt, et j'aurais pu l'affronter. 242 00:11:45,668 --> 00:11:46,683 Non, tu ne peux pas. 243 00:11:47,207 --> 00:11:48,810 Tu ne m'aurais pas laisser faire ? 244 00:11:50,477 --> 00:11:52,684 Earp, ne vois-tu pas que tu dois me laisser ? 245 00:11:53,527 --> 00:11:56,012 King l'a dit, tu ne pourras pas toujours me protéger 246 00:11:56,383 --> 00:11:58,137 Je veux que tu vives un peu. 247 00:11:58,441 --> 00:12:00,254 Je peux avoir King dans un duel. 248 00:12:00,293 --> 00:12:02,554 Ne sois pas fou. Il a mis 9 gars à Boot Hill. 249 00:12:03,324 --> 00:12:05,035 ivrognes, vachers vantards, 250 00:12:05,715 --> 00:12:08,254 bande de lapins effrayés qu'ont pas osés répondre. 251 00:12:09,074 --> 00:12:11,793 Je pensais que tu avais confiance en moi avec une arme. 252 00:12:12,621 --> 00:12:14,957 Bat, être un bon tireur n'est pas une chose facile. 253 00:12:15,648 --> 00:12:17,472 Il y a une 1 ère fois pour chaque homme. 254 00:12:17,746 --> 00:12:19,184 Ok, attends d'être un homme. 255 00:12:20,145 --> 00:12:22,777 M. Earp, J'ai plus de 21 ans. 256 00:12:23,535 --> 00:12:25,527 Ça fait du temps depuis Ellsworth. 257 00:12:25,779 --> 00:12:28,480 Ce que tu veux faire, c'est juste impressionner, Amy. 258 00:12:28,535 --> 00:12:29,542 Non, c'est pas ça. 259 00:12:29,567 --> 00:12:31,215 J'ai eu une conversation avec Amy, 260 00:12:31,240 --> 00:12:33,121 elle n'est pas vraiment amoureuse de toi. 261 00:12:33,598 --> 00:12:34,660 Qu'a-t-elle dit ? 262 00:12:34,770 --> 00:12:36,887 Elle n'aime pas M. King, soit. 263 00:12:37,090 --> 00:12:38,730 Tu es juste arrivé à point nommé. 264 00:12:39,012 --> 00:12:40,254 Je ne le crois pas ! 265 00:12:40,504 --> 00:12:42,035 Va mettre ta tête dans l'eau. 266 00:12:42,175 --> 00:12:44,504 Rafraîchie-la. Je serais en bas à attendre. 267 00:12:45,020 --> 00:12:46,527 Reprends tes esprits, on parlera. 268 00:12:55,442 --> 00:12:56,746 Que dit Bat ? 269 00:12:57,700 --> 00:12:58,700 Rien de sensé. 270 00:12:59,387 --> 00:13:01,348 IL veut toujours combattre King ? 271 00:13:02,418 --> 00:13:04,152 Je sais comment arranger ça. 272 00:13:04,363 --> 00:13:05,363 Comment ? 273 00:13:05,550 --> 00:13:07,613 Je lui dirais que je ne me soucie pas de lui, 274 00:13:08,254 --> 00:13:09,902 il sera dégoutté de moi 275 00:13:10,043 --> 00:13:11,511 et vous l'emmènerez à Wichita. 276 00:13:11,895 --> 00:13:13,230 Mais s'il ne veut pas. 277 00:13:13,345 --> 00:13:15,671 Il pensera que tu mens pour le protéger, 278 00:13:15,696 --> 00:13:17,361 et m'accusera d'avoir tout préparer. 279 00:13:17,734 --> 00:13:19,274 Bien, que peut-on faire ? 280 00:13:21,001 --> 00:13:24,025 Eh Bien, Je vais devoir tirer sur M. King 281 00:13:25,004 --> 00:13:26,845 Pas le tuer, juste le blesser un peu. 282 00:13:28,556 --> 00:13:30,150 Ce serait mieux que ce soit Bat. 283 00:13:31,010 --> 00:13:32,010 Mieux ? 284 00:13:32,556 --> 00:13:34,408 Que lui arriverait-il si on apprenait 285 00:13:34,433 --> 00:13:36,619 que tu as tiré sur King pour le sauver ? 286 00:13:37,205 --> 00:13:38,892 IL ne l'aurait jamais vécu, M. Earp. 287 00:13:39,252 --> 00:13:40,712 Au bout de quelques semaines, 288 00:13:40,884 --> 00:13:43,085 les gens de Dodge City parleraient d'autre chose. 289 00:13:44,658 --> 00:13:46,423 Les hommes peuvent être très cruel. 290 00:13:47,236 --> 00:13:49,095 Sa suivrait Bat partout où il irait. 291 00:13:50,775 --> 00:13:51,782 C'est peut-être vrai. 292 00:13:51,807 --> 00:13:53,580 Comment vivre dans ce pays où l'on dit 293 00:13:53,605 --> 00:13:56,541 que votre meilleur ami a dû se battre pour vous à la 1ère fois ? 294 00:13:59,353 --> 00:14:01,704 - Il n'a aucune chance. - Pourquoi ? 295 00:14:03,118 --> 00:14:05,486 IL veut une étoile. IL veut être marshal. 296 00:14:17,290 --> 00:14:19,814 - Tu pars ? - C'est ça, pour Dodge City. 297 00:14:20,712 --> 00:14:23,306 - Je suis déçu. - Bien sûr. 298 00:14:24,298 --> 00:14:26,228 J'étais dehors a marché un peu, 299 00:14:26,627 --> 00:14:27,667 réfléchissant... 300 00:14:28,001 --> 00:14:30,134 à ce que tu as dit cet après-midi. 301 00:14:30,400 --> 00:14:32,064 - Être marshal adjoint. - Oui ? 302 00:14:33,376 --> 00:14:35,422 Je ne peux te recommander pour Dodge, 303 00:14:35,447 --> 00:14:36,954 car je ne sais pas leurs plans. 304 00:14:37,743 --> 00:14:39,517 Que dirais-tu de travailler à Wichita ? 305 00:14:40,477 --> 00:14:41,571 Non merci. 306 00:14:43,314 --> 00:14:44,650 Faire de toi un adjoint. 307 00:14:44,962 --> 00:14:47,185 Eh bien, peux-tu garder la place au chaud ? 308 00:14:47,775 --> 00:14:50,197 - Combien de temps ? - Celui de mon duel avec King. 309 00:14:50,892 --> 00:14:53,132 Ça peut durer 1 jour ou 2 avant de se rencontrer. 310 00:14:53,337 --> 00:14:55,868 - Il bouge beaucoup, et... - J'abandonne. 311 00:14:57,102 --> 00:14:58,572 On ne peut être d'accord, Earp. 312 00:14:59,033 --> 00:15:00,884 On doit faire ce qu'on pense être juste. 313 00:15:01,759 --> 00:15:02,767 Oui. 314 00:15:03,344 --> 00:15:05,288 J'espère que ce ne sera pas la dernière. 315 00:15:05,853 --> 00:15:07,454 Ah, on se reverra. 316 00:15:07,806 --> 00:15:08,806 J'en doute 317 00:15:09,242 --> 00:15:11,142 Tu es trop lent. Et tu ne sais pas tirer. 318 00:15:11,568 --> 00:15:13,141 - Quoi ? - Tu as entendu. 319 00:15:13,361 --> 00:15:15,508 Tu ne connais pas là 1ère règle sur les duels. 320 00:15:16,306 --> 00:15:18,545 Comment ça ? Je suis aussi bon que toi ! 321 00:15:18,993 --> 00:15:20,408 Veux-tu tenter de le prouver ? 322 00:15:21,345 --> 00:15:23,681 Oui, maintenant ! Allons dans la grange ! 323 00:15:24,579 --> 00:15:26,994 Vouloir me serrer la main pour le dernier au revoir. 324 00:15:27,197 --> 00:15:29,720 Je vais te montrer un truc ou 2 que tu ne connais pas. 325 00:15:32,465 --> 00:15:34,259 Tu me prends pour un gamin vantard. 326 00:15:35,009 --> 00:15:37,884 Je me suis entraîné à dégainer pendant des heures. 327 00:15:38,340 --> 00:15:40,118 - Je suis au top. - Laisse-moi voir ça. 328 00:15:41,306 --> 00:15:43,392 - Tu n’as pas confiance ? - C'est pas ça. 329 00:15:43,776 --> 00:15:45,853 C'est toujours l'arme déchargée qui part. 330 00:15:46,165 --> 00:15:47,243 Voilà. 331 00:15:54,354 --> 00:15:55,509 C'est quand tu veux 332 00:15:55,534 --> 00:15:57,111 Attends, tu es trop loin. 333 00:15:57,220 --> 00:15:59,157 King va s'approcher pour être sûr. 334 00:15:59,486 --> 00:16:00,486 Allez. 335 00:16:02,929 --> 00:16:04,368 C'est ça, tiens-toi juste là. 336 00:16:06,470 --> 00:16:07,587 Très bien. 337 00:16:09,469 --> 00:16:10,743 - Tire ! - Stop. 338 00:16:14,211 --> 00:16:16,086 Tu as perdu du temps à prendre ton arme. 339 00:16:16,111 --> 00:16:18,625 Maintenant baisse ton ceinturon jusqu'à ce que 340 00:16:19,204 --> 00:16:21,906 les paumes de ta main touchent les crosses naturellement. 341 00:16:22,741 --> 00:16:23,772 C'est ça. 342 00:16:24,664 --> 00:16:25,664 On recommence. 343 00:16:26,132 --> 00:16:28,554 Je reste près de toi pour voir ce que tu fais. 344 00:16:30,456 --> 00:16:31,859 - Tu es prêt ? - Oui. 345 00:16:32,324 --> 00:16:33,360 Les mains basses. 346 00:16:36,477 --> 00:16:37,704 C'est plutôt bien. 347 00:16:38,063 --> 00:16:40,446 Si je te manque, ou ne touche pas un endroit vital, 348 00:16:40,523 --> 00:16:41,837 tu peux aussi tirer sur moi. 349 00:16:42,813 --> 00:16:44,712 Je n’ai pas affirmé être aussi rapide. 350 00:16:45,290 --> 00:16:46,579 J'ai dit, presque. 351 00:16:47,341 --> 00:16:49,344 Tu es assez rapide, mais tu alertes. 352 00:16:50,204 --> 00:16:51,462 "alerte"? 353 00:16:52,131 --> 00:16:53,585 Un tireur sans expérience 354 00:16:53,610 --> 00:16:55,657 en général commence le tir avec Ses yeux. 355 00:16:55,993 --> 00:16:57,944 IL les fait clignoter ou les réduits, 356 00:16:57,969 --> 00:16:59,477 et laisse l'ordre que son cerveau 357 00:16:59,502 --> 00:17:01,361 donne aux mains se refléter sur lui. 358 00:17:01,899 --> 00:17:03,438 Les muscles de l'épaule tendus, 359 00:17:03,564 --> 00:17:04,813 et sa main généralement 360 00:17:05,055 --> 00:17:07,399 fait un mouvement pour se rapprocher du revolver. 361 00:17:07,993 --> 00:17:09,633 Tu m'as vu faire tout ça? 362 00:17:09,658 --> 00:17:10,758 C'est assez pour donner 363 00:17:10,783 --> 00:17:12,422 à King un 10 ème de seconde sur toi. 364 00:17:12,447 --> 00:17:14,498 mais ta vrai faute, tu regardes les mains . 365 00:17:15,126 --> 00:17:17,913 N'es-tu pas censé regarder pour savoir quand il va dégainer ? 366 00:17:17,938 --> 00:17:19,868 T'inquiètes pas, le King, il dégainera. 367 00:17:20,083 --> 00:17:22,290 Ne pense pas à sa main, garde l'œil sur l'endroit 368 00:17:22,321 --> 00:17:23,446 ou ta balle doit aller. 369 00:17:23,763 --> 00:17:25,219 Alors, où veux-tu toucher King ? 370 00:17:26,797 --> 00:17:29,024 Je n'avais pas pensé à l'endroit exact. 371 00:17:29,838 --> 00:17:31,915 Je vais le toucher à l'épaule. Comme tu fais. 372 00:17:32,285 --> 00:17:33,774 Mais où à l'épaule ? 373 00:17:35,297 --> 00:17:36,868 - Ici. - Non. 374 00:17:37,594 --> 00:17:39,524 Un tir d'épaule est ciblé. 375 00:17:39,790 --> 00:17:40,938 La taille d'une main... 376 00:17:41,758 --> 00:17:43,438 juste ici... du sternum. 377 00:17:44,030 --> 00:17:45,672 Tu touches juste sous la clavicule. 378 00:17:46,563 --> 00:17:49,391 La balle paralyse le nerf du plexus Brachial, 379 00:17:49,735 --> 00:17:52,633 et l'impact déséquilibre ton gars et il tombe. 380 00:17:54,219 --> 00:17:56,368 Oui, mais si King tire avec l'autre main? 381 00:17:56,393 --> 00:17:57,657 Tu dois tenir compte de ça. 382 00:17:58,154 --> 00:17:59,313 Charge ton arme. 383 00:18:05,982 --> 00:18:07,727 Je vais dessiner ça hauteur d'épaule. 384 00:18:16,108 --> 00:18:18,188 C'est la zone pour le paralyser. 385 00:18:20,542 --> 00:18:21,735 Juste Là. 386 00:18:22,891 --> 00:18:25,547 Un raté sur la gauche, et tu as soit la gorge 387 00:18:26,126 --> 00:18:27,212 ou le cœur. 388 00:18:27,732 --> 00:18:29,368 Trop à droite, tu le manqueras. 389 00:18:29,673 --> 00:18:30,713 Souviens-toi. 390 00:18:30,907 --> 00:18:32,672 À l'instant où tu vois, King tu as... 391 00:18:32,876 --> 00:18:34,344 un flash de reconnaissance 392 00:18:34,657 --> 00:18:36,233 tes yeux sont fixés sur ce cercle. 393 00:18:36,258 --> 00:18:37,601 aussitôt que tu vois ça, 394 00:18:37,950 --> 00:18:39,461 ta main bouge, mais pas avant. 395 00:18:40,164 --> 00:18:42,015 Tes yeux restent concentrés sur le cercle 396 00:18:42,040 --> 00:18:43,608 jusqu'à ce que tu voies la cible. 397 00:18:44,450 --> 00:18:46,218 Quand la cible arrive 398 00:18:46,243 --> 00:18:48,453 au point le plus bas du cercle, tu tires. 399 00:18:49,226 --> 00:18:51,187 mais attend la cible, tu piges ? 400 00:18:51,833 --> 00:18:52,953 Allez. 401 00:18:54,601 --> 00:18:56,258 À peu près la bonne distance. 402 00:18:56,565 --> 00:18:57,695 Plus près. 403 00:18:58,351 --> 00:18:59,416 Voilà. 404 00:19:00,062 --> 00:19:01,937 Garde bien les yeux sur le cercle , 405 00:19:01,962 --> 00:19:03,390 et fais face à ta cible. 406 00:19:04,031 --> 00:19:06,336 laisse tes bras pendre naturellement sur le côté. 407 00:19:08,281 --> 00:19:09,352 Ok, c'est King. 408 00:19:12,040 --> 00:19:13,188 T'as pas attendu, 409 00:19:13,213 --> 00:19:14,971 et t’as pas pris le temps de dégainer. 410 00:19:15,141 --> 00:19:16,172 Essayons encore. 411 00:19:16,876 --> 00:19:17,876 Prends ton temps. 412 00:19:18,125 --> 00:19:19,758 C'est bien de dégainer vite 413 00:19:19,783 --> 00:19:21,055 et de tirer le premier, 414 00:19:21,080 --> 00:19:23,547 mais ça l'est plus de savoir ou la balle doit aller. 415 00:19:24,672 --> 00:19:25,672 Prêt. 416 00:19:27,040 --> 00:19:28,063 Dégaine. 417 00:19:29,883 --> 00:19:30,946 C'est mieux. 418 00:19:31,387 --> 00:19:32,899 Tu l'as près du cœur, cette fois 419 00:19:32,924 --> 00:19:33,969 t'es satisfait ? 420 00:19:35,211 --> 00:19:36,446 Je veux toucher où je vise. 421 00:19:37,337 --> 00:19:38,422 Écoute Bad, 422 00:19:39,476 --> 00:19:41,297 pourquoi tu n’oublies pas Amy et King 423 00:19:41,462 --> 00:19:42,961 et tu viens avec moi à Wichita ? 424 00:19:43,399 --> 00:19:45,399 Je croyais que tu me préparais au duel. 425 00:19:45,985 --> 00:19:47,555 Autre chose que je dois savoir ? 426 00:19:48,688 --> 00:19:50,274 Oui, il y en a que tu dois savoir. 427 00:19:50,723 --> 00:19:52,157 La session reprendra demain. 428 00:19:52,852 --> 00:19:54,813 En attendant, fais ce que je t'ai appris 429 00:19:56,339 --> 00:19:57,454 D'accord. 430 00:20:02,570 --> 00:20:03,719 C'est très bien. 431 00:20:03,944 --> 00:20:06,415 T'as pas alerté, et moins d'une seconde pour tirer . 432 00:20:06,618 --> 00:20:09,052 Je devrais être assez bon après 2 jours complets. 433 00:20:09,479 --> 00:20:12,235 Il reste encore une chose, tu ne sais toujours pas dégainer. 434 00:20:13,045 --> 00:20:14,962 - Les bras tombant et dégainer? - C'est ça. 435 00:20:15,283 --> 00:20:17,420 Avec ça tu penses tirer plus vite que King 436 00:20:17,445 --> 00:20:18,810 et le mettre hors de combat. 437 00:20:19,692 --> 00:20:20,880 Eh bien, oui. 438 00:20:20,982 --> 00:20:22,809 Tu n'as aucune raison de penser ça. 439 00:20:23,101 --> 00:20:25,279 King peut tirer plus vite et te mettre à terre. 440 00:20:25,482 --> 00:20:27,950 Mais, disons que tu peux toujours tirer. 441 00:20:28,255 --> 00:20:29,349 Tombe. 442 00:20:29,553 --> 00:20:31,357 Si je tombe où je vise ? 443 00:20:31,521 --> 00:20:32,873 Tu vises au cœur. 444 00:20:33,263 --> 00:20:35,766 Des hommes touchés à l'estomac continuent à tirer. 445 00:20:36,147 --> 00:20:38,287 Souviens-toi, tu es touché et que tu tombes, 446 00:20:38,639 --> 00:20:40,677 tu dois le tuer à l'instant ou être tué. 447 00:20:40,772 --> 00:20:41,772 Ta vie ou la sienne. 448 00:20:41,943 --> 00:20:43,123 Oui, je comprends. 449 00:20:44,021 --> 00:20:45,910 D'accord, essayons. Tu es prêt ? 450 00:20:50,159 --> 00:20:52,032 Manqué, allez, essaye encore. 451 00:20:55,203 --> 00:20:57,102 - Prépare-toi. - Ok. 452 00:20:58,711 --> 00:20:59,711 - Prêt ? - Oui. 453 00:21:05,063 --> 00:21:06,157 C'est bon. 454 00:21:14,595 --> 00:21:15,595 Où allez-vous ? 455 00:21:15,757 --> 00:21:18,194 Archie me conduit à Dodge. Je ne peux pas rester. 456 00:21:18,515 --> 00:21:20,578 Dès votre départ, King s'en prendra à Bat 457 00:21:20,603 --> 00:21:21,742 et je serai la suivante. 458 00:21:22,836 --> 00:21:24,430 Vous lui avez dit que vous partiez ? 459 00:21:24,669 --> 00:21:26,258 Non, je déteste les au revoir. 460 00:21:26,774 --> 00:21:28,485 Vous lui expliquerez. Allez, Archie. 461 00:21:33,793 --> 00:21:35,172 C'est Amy ! Elle est partie ! 462 00:21:35,677 --> 00:21:37,680 Qu'attendais-tu ? Elle craint le King. 463 00:21:38,295 --> 00:21:40,821 Mais s'enfuir avec moi... on avait parlé de se marier. 464 00:21:41,095 --> 00:21:42,555 Je l’aurais pas laissé à King... 465 00:21:42,580 --> 00:21:45,146 Tu n’as jamais eu du bon sens quand il s'agit de femmes. 466 00:21:45,578 --> 00:21:47,525 Réveil-toi, Amy aime simplement s'amuser. 467 00:21:48,203 --> 00:21:50,367 Un duel n'est pas son idée d'un bon moment. 468 00:21:51,391 --> 00:21:54,227 Tu as été bête de croire Amy être plus que ce qu'elle est. 469 00:21:54,891 --> 00:21:56,696 Elle fuira toujours les ennuis. 470 00:22:06,800 --> 00:22:08,914 Tu ne veux pas que je reste jusqu'à ce que 471 00:22:09,095 --> 00:22:10,649 le sergent King revienne ? 472 00:22:10,863 --> 00:22:12,922 Non, je ne veux pas. L'école est finie. 473 00:22:13,493 --> 00:22:14,953 Tu as sûrement pas bien appris. 474 00:22:15,215 --> 00:22:17,024 Si c'est ça, c'est mon enterrement. 475 00:22:18,024 --> 00:22:20,227 Je crois que tu devrais aller Wichita avec moi. 476 00:22:20,430 --> 00:22:21,946 Cette vieille ville tranquille ? 477 00:22:22,117 --> 00:22:23,992 Tu devrais avoir honte de dire ça. 478 00:22:24,891 --> 00:22:26,688 Tu vas en avoir marre de Wichita. 479 00:22:26,946 --> 00:22:29,547 Viens à Dodge. C'est là que toute l'agitation sera. 480 00:22:29,916 --> 00:22:31,672 Peut-être que je suis trop vieux 481 00:22:32,003 --> 00:22:33,867 Oh, oui, puis-je tenir ton étrier ? 482 00:22:37,179 --> 00:22:39,906 Souviens-toi d'une chose que le vieux Earp t'a appris... 483 00:22:40,586 --> 00:22:42,352 Tu dégaines vite, tu vises lentement. 484 00:22:42,411 --> 00:22:43,735 Oui, je sais tout par cœur. 485 00:22:43,860 --> 00:22:45,196 Allez, vas-y maintenant. 486 00:22:45,821 --> 00:22:46,836 Bonne chance. 487 00:22:47,366 --> 00:22:50,301 ♪ jeune homme 488 00:22:50,369 --> 00:22:52,770 ♪ jeune homme ♪ 489 00:22:52,846 --> 00:22:57,616 ♪ Écoute ce bon conseil ♪ 490 00:22:57,677 --> 00:23:00,044 ♪ un homme têtu ♪ 491 00:23:00,113 --> 00:23:02,813 ♪ est un homme mort ♪ 492 00:23:02,882 --> 00:23:07,385 ♪ tu n'auras jamais ♪ ♪ deux fois la même chance ♪ 493 00:23:07,453 --> 00:23:10,087 ♪ jeune homme ♪ 494 00:23:10,156 --> 00:23:12,623 ♪ jeune homme ♪ 495 00:23:12,692 --> 00:23:15,360 ♪ apprends des sages ♪ 496 00:23:15,428 --> 00:23:17,795 ♪ et forts ♪ 497 00:23:17,863 --> 00:23:20,231 ♪ qu'un fou têtu ♪ 498 00:23:20,233 --> 00:23:22,867 ♪ est un fou mort ♪ 499 00:23:22,935 --> 00:23:25,336 ♪ mais un homme qui pense vite ♪ 500 00:23:25,404 --> 00:23:28,373 ♪ vivra longtemps ♪ 501 00:23:28,441 --> 00:23:30,708 ♪ jeune homme ♪ 502 00:23:30,776 --> 00:23:33,177 ♪ jeune homme ♪ 503 00:23:33,245 --> 00:23:35,379 ♪ Pense rapidement ♪ 504 00:23:35,382 --> 00:23:39,283 ♪ tire lentement. ♪ 505 00:23:46,892 --> 00:23:48,777 - Où est Amy ? - Pas ici. 506 00:23:50,529 --> 00:23:51,769 Mais tu es là. 507 00:23:57,974 --> 00:24:00,247 Sortez d'ici, tous ! Allez, sortez ! 508 00:24:12,654 --> 00:24:14,474 Très bien, M. Masterson, tu l'as eu. 509 00:24:14,987 --> 00:24:17,107 - Mort ? - Totalement. 510 00:24:17,724 --> 00:24:19,138 Je ne me sens pas bien. 511 00:24:19,747 --> 00:24:21,626 Tu viens de tuer un gars. qu'espères-tu ? 512 00:24:21,700 --> 00:24:22,700 Un applaudissement ? 513 00:24:24,130 --> 00:24:26,599 Allez, accroche-toi à mon épaule. 514 00:24:33,739 --> 00:24:34,841 Peut-il voyager, Doc ? 515 00:24:36,177 --> 00:24:37,888 Je vais l'emmener chez ses parents. 516 00:24:40,208 --> 00:24:41,661 Je veux toujours être marshal. 517 00:24:41,686 --> 00:24:42,654 Allons. 518 00:24:42,679 --> 00:24:43,704 Regarde, cette jambe, 519 00:24:43,729 --> 00:24:45,177 il lui faudra du temps guérir 520 00:24:45,352 --> 00:24:47,076 Et des mois avant de pouvoir marcher. 521 00:24:48,216 --> 00:24:49,833 Quand tu pourras, ton 1er job 522 00:24:49,858 --> 00:24:51,372 ce sera avec moi, adjoint. 523 00:24:53,169 --> 00:24:54,427 Tu veux dire que je l'ai ? 524 00:24:55,833 --> 00:24:57,013 Tu l'as. 525 00:25:41,864 --> 00:25:43,824 Adaptation: Jean Yves 31/01/2023 38049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.