Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,282 --> 00:00:51,680
La réussite de Wyatt Earp en tant
que marshal de Wichita, Kansas,
2
00:00:51,697 --> 00:00:55,024
repose sur le fait qu'en 100 combats
avec des hors-la-loi armés,
3
00:00:55,049 --> 00:00:58,071
il préférait désarmer un adversaire
plutôt que de tirer pour tuer.
4
00:00:58,197 --> 00:01:01,305
Mais George Peshar,
un renégat d'une telle vilenie
5
00:01:01,353 --> 00:01:03,821
qu'il a été exclu du gang
des hors-la-loi Thompson,
6
00:01:03,915 --> 00:01:06,943
a réussi à mettre Wyatt en colère
et à le pousser à tuer.
7
00:01:07,134 --> 00:01:08,884
Sur la frontière de l'Ouest en 1875,
8
00:01:08,909 --> 00:01:12,532
Le marshal Earp était considéré
comme insensé et idéaliste
9
00:01:12,557 --> 00:01:15,541
pour épargner la vie des hors-la-loi
au risque de la sienne.
10
00:01:15,814 --> 00:01:18,150
Et dans le cas de
George Peshar...
11
00:01:29,944 --> 00:01:30,944
Ok, les gars.
12
00:01:31,166 --> 00:01:32,405
Rangez vos armes vite.
13
00:01:32,503 --> 00:01:35,249
Quand Earp arrive,
on ne sait rien du chahut.
14
00:01:38,145 --> 00:01:39,479
Je suis ici pour affaires,
15
00:01:39,745 --> 00:01:41,213
mais le diacre Earp ?
16
00:01:41,338 --> 00:01:42,369
C'est pour le plaisir.
17
00:01:43,557 --> 00:01:44,579
Excusez-moi.
18
00:01:44,721 --> 00:01:46,889
Êtes-vous, par hasard,
M. George Peshar ?
19
00:01:46,914 --> 00:01:47,940
C'est exact.
20
00:01:48,568 --> 00:01:50,034
Vous êtes cet anglais.
21
00:01:50,454 --> 00:01:52,131
Oh ?
Ça se voit ?
22
00:01:52,803 --> 00:01:54,447
T'inquiète pas pour ça, gars.
23
00:01:54,693 --> 00:01:57,585
Quand vous aurez passé un moment
sur les terres que vous voulez
24
00:01:57,610 --> 00:01:59,680
vous aurez l'air d'un cow-boys
comme tous.
25
00:01:59,734 --> 00:02:01,385
Je vais tenter de l'être, M. Peshar.
26
00:02:01,617 --> 00:02:03,258
Et si on allait boire un verre.
27
00:02:03,402 --> 00:02:04,468
Merci, j'aime ça.
28
00:02:09,822 --> 00:02:13,205
Eh bien, si ce n'est
pas notre Mlle Prima.
29
00:02:14,002 --> 00:02:16,494
Désolé, nous n'avons
aucune chambre de libre.
30
00:02:16,519 --> 00:02:18,755
Votre bar est-il rempli aussi ?
31
00:02:20,107 --> 00:02:21,681
Venez monsieur, euh...
32
00:02:21,998 --> 00:02:24,548
Je ne me souviens pas
du nom dans la lettre.
33
00:02:24,863 --> 00:02:26,580
Evert, Rodney Evert.
34
00:02:27,780 --> 00:02:29,556
Je n'aime pas le
nom de Mlle Prima.
35
00:02:29,716 --> 00:02:31,720
Ça vous gène
si je vous dis Miss Primrose ?
36
00:02:31,987 --> 00:02:33,470
L'invité a toujours raison.
37
00:02:33,857 --> 00:02:36,056
Personne n'arrive
à rien avec elle, gars.
38
00:02:36,494 --> 00:02:39,252
C'est une fille à maman,
propre et guindée.
39
00:02:39,759 --> 00:02:42,173
Depuis 2 jours,
vous me parlez pour la 1ère fois .
40
00:02:42,326 --> 00:02:45,400
Je pensais que les clients
étaient apprécié ici en Amérique.
41
00:02:45,609 --> 00:02:47,120
Vous ne m'avez pas parlé.
42
00:02:47,215 --> 00:02:49,955
C'est vrai, je pensais
que la dame parlait en premier.
43
00:02:50,161 --> 00:02:51,478
Bonjour, M. Peshar.
44
00:02:52,997 --> 00:02:54,158
Bonjour, Diacre.
45
00:02:55,080 --> 00:02:57,275
gars, voici le diacre Wyatt Earp,
46
00:02:57,690 --> 00:02:59,658
le responsable de la loi
et de l'ordre ici.
47
00:03:00,080 --> 00:03:02,416
Marshal Earp, j'ai beaucoup
entendu parler de vous.
48
00:03:05,298 --> 00:03:06,728
Qui a tiré tout à l'heure ?
49
00:03:07,275 --> 00:03:08,759
Je ne saurais pas.
50
00:03:10,251 --> 00:03:11,524
Tu ne le ferais pas, hein ?
51
00:03:24,828 --> 00:03:26,127
Tu es un menteur.
52
00:03:26,478 --> 00:03:28,283
Tu veux encore dire
que tu ne sais pas ?
53
00:03:28,588 --> 00:03:29,728
Regarde, Earp.
54
00:03:30,123 --> 00:03:32,579
Tu m'as chassé et
Chad Pierce une fois à Ellsworth.
55
00:03:33,556 --> 00:03:34,972
Ne l'essaie pas ici.
56
00:03:36,074 --> 00:03:37,818
Tu n'as pas vu ces tirs.
57
00:03:38,587 --> 00:03:41,205
Essaie de trouver un témoin
qui dira qu'il m'a vu.
58
00:03:42,056 --> 00:03:43,306
Tu es toujours un menteur.
59
00:03:44,447 --> 00:03:46,056
Eh bien, messieurs.
60
00:03:46,736 --> 00:03:49,291
Est-ce une déclaration de guerre
en Amérique de l'Ouest ?
61
00:03:49,963 --> 00:03:52,275
Vient gars on doit discuter affaire.
62
00:03:52,501 --> 00:03:53,673
Il est armé.
63
00:03:53,929 --> 00:03:55,009
Je ne le suis pas.
64
00:03:56,173 --> 00:03:57,666
Je dirai que je l'ai vu.
65
00:03:59,300 --> 00:04:00,462
C'est vrai, Mlle Cora ?
66
00:04:03,361 --> 00:04:05,391
Si ça peut aider à l'emprisonner,
je vais...
67
00:04:06,478 --> 00:04:08,946
Je suis certain que lui
et sa bande l'ont fait.
68
00:04:09,538 --> 00:04:10,666
Je sais.
69
00:04:10,892 --> 00:04:12,036
Restes-en dehors de ça.
70
00:04:12,775 --> 00:04:14,541
Peshar est un vrai méchant.
71
00:04:15,025 --> 00:04:16,033
Cet Anglais
72
00:04:16,392 --> 00:04:17,532
est-il un de ses amis ?
73
00:04:18,072 --> 00:04:19,111
Je ne sais pas.
74
00:04:19,830 --> 00:04:21,426
M. Evert est arrivé hier.
75
00:04:22,322 --> 00:04:24,736
Ils ne sont pas amis,
il a l'air d'un nouveau venu.
76
00:04:24,940 --> 00:04:26,017
Oui il l'est.
77
00:04:26,867 --> 00:04:28,300
Je pense qu'il est majeur.
78
00:04:28,470 --> 00:04:29,814
Saluez votre mère pour moi.
79
00:04:30,460 --> 00:04:31,587
Monsieur Earp.
80
00:04:33,142 --> 00:04:34,908
Je ne peux rien faire, Mlle Gordon.
81
00:04:35,407 --> 00:04:38,368
Vous savez qu'il va tromper M. Evert
d'une façon ou d'une autre.
82
00:04:39,147 --> 00:04:42,571
Peshar n'est-il pas celui
que Ben Thompson à virer ?
83
00:04:42,790 --> 00:04:43,806
Oui.
84
00:04:44,173 --> 00:04:45,688
Alors M. Evert est en danger.
85
00:04:46,472 --> 00:04:48,751
Il risque de se faire voler de l'argent.
86
00:04:49,308 --> 00:04:51,066
Il faut le prévenir
ou lui dire que...
87
00:04:51,191 --> 00:04:53,619
Les Anglais sont aussi têtus que nous.
88
00:04:53,644 --> 00:04:56,339
Beaucoup ont acheté des ranchs
au Texas et en Arizona.
89
00:04:57,132 --> 00:05:00,167
S'ils ont été trompés,
ils se taisent et s'en sortent eux-mêmes.
90
00:05:01,253 --> 00:05:02,894
Vous en faites pas,
tout ira bien.
91
00:05:03,184 --> 00:05:05,452
Aidez votre mère
à s'occuper de l'hôtel.
92
00:05:08,843 --> 00:05:12,171
Voilà, ces deux zones
ont de l'herbe toute l'année.
93
00:05:12,880 --> 00:05:15,507
Le ruisseau de galets
traverse le milieu de la zone.
94
00:05:15,952 --> 00:05:17,445
Ça semble idéal pour le bétail.
95
00:05:17,547 --> 00:05:19,710
Oh, il peut avoir 5 000 têtes, facile.
96
00:05:20,679 --> 00:05:22,288
Où est-ce que j'achète le bétail ?
97
00:05:22,957 --> 00:05:24,952
Là où vous achetez le ranch.
98
00:05:25,196 --> 00:05:27,109
George Peshar et compagnie.
99
00:05:27,527 --> 00:05:29,570
Bon sang, ça simplifie les choses.
100
00:05:30,458 --> 00:05:31,647
J'aimerais voir l'endroit.
101
00:05:31,672 --> 00:05:32,952
Peut-on y aller maintenant ?
102
00:05:33,259 --> 00:05:34,804
Pas aujourd'hui, gars.
103
00:05:35,081 --> 00:05:37,031
C'est à 240 km.
104
00:05:37,738 --> 00:05:38,812
Deux cents et...
105
00:05:40,254 --> 00:05:42,390
Ça fait beaucoup de cheval, hein ?
106
00:05:42,851 --> 00:05:44,538
Je suis sûr, jeune gars,
107
00:05:44,929 --> 00:05:46,890
tu dois être un foutu Anglais.
108
00:05:48,363 --> 00:05:49,695
Oui, je le suis.
109
00:05:50,022 --> 00:05:51,100
Voyez-vous ça.
110
00:05:51,822 --> 00:05:54,334
Comment va ta vieille
chnoque de reine ?
111
00:05:54,421 --> 00:05:56,749
Tu vas retirer ça et
t'excuser auprès de mon ami.
112
00:05:56,863 --> 00:05:59,031
Je ne m'excuse
auprès de personne.
113
00:05:59,260 --> 00:06:01,437
Des rois, des reines
ou même vous !
114
00:06:01,531 --> 00:06:02,531
Non.
115
00:06:04,520 --> 00:06:05,593
Non, il est à moi.
116
00:06:05,883 --> 00:06:06,937
Ni vous !
117
00:06:20,770 --> 00:06:21,794
Arrêtez ça !
118
00:06:23,731 --> 00:06:25,233
- Je vais te !
- Non !
119
00:06:28,715 --> 00:06:29,812
Monsieur Earp !
120
00:06:34,492 --> 00:06:35,574
Vous l'avez tué.
121
00:06:36,769 --> 00:06:37,850
J'ai dû.
122
00:06:37,988 --> 00:06:39,229
Il t'aurait eu.
123
00:06:41,356 --> 00:06:42,410
Oui.
124
00:06:47,548 --> 00:06:49,074
Je ne sais pas quoi dire.
125
00:06:50,121 --> 00:06:51,964
Remercier
d'avoir sauvé sa vie est un...
126
00:06:51,989 --> 00:06:53,520
Oublie ça, gars.
127
00:06:54,522 --> 00:06:56,270
Je ne l'oublierai pas, M. Peshar.
128
00:06:57,387 --> 00:06:58,502
Je ne l'oublierai pas.
129
00:07:00,957 --> 00:07:02,315
Il a tenté de me tuer.
130
00:07:02,340 --> 00:07:03,613
Mon ami ici l'a eu avant.
131
00:07:06,145 --> 00:07:07,159
Ça s’est passé ainsi ?
132
00:07:07,628 --> 00:07:09,721
M. Evert et le vacher
se battaient à main nues.
133
00:07:10,410 --> 00:07:12,316
M. Evert l'a mis à terre, et il...
134
00:07:13,331 --> 00:07:14,816
il a sorti une arme du râtelier.
135
00:07:15,808 --> 00:07:17,597
M. Peshar a tiré le premier.
136
00:07:19,191 --> 00:07:20,215
Avec quoi ?
137
00:07:23,027 --> 00:07:24,120
Avec ça.
138
00:07:25,145 --> 00:07:26,456
Tu es en état d'arrestation.
139
00:07:27,448 --> 00:07:29,005
Pour avoir sauvé mon ami Evert ?
140
00:07:29,129 --> 00:07:30,707
Non, pour avoir gardé ça.
141
00:07:31,218 --> 00:07:32,495
Marshal, il est évident...
142
00:07:32,519 --> 00:07:33,529
Il y aura une enquête.
143
00:07:33,553 --> 00:07:34,801
Vous raconterez l'histoire.
144
00:07:35,871 --> 00:07:38,043
Portez-le au cabinet du Dr Fabrique.
145
00:07:44,064 --> 00:07:45,762
Pas besoin de médecin.
Il est mort.
146
00:07:46,006 --> 00:07:47,949
Le Dr Fabrique est
aussi le coroner.
147
00:07:48,809 --> 00:07:50,684
Viens, faire un tour à la prison.
148
00:07:55,329 --> 00:07:57,400
Ce marshal est-il fou ?
149
00:07:57,878 --> 00:07:59,979
M. Peshar m'a sauvé la vie,
et il est arrêté ?
150
00:08:00,004 --> 00:08:01,048
Ça n'a pas de sens.
151
00:08:01,494 --> 00:08:03,252
C'est vous qui êtes confus.
152
00:08:03,899 --> 00:08:05,275
Confus ? Oh !
153
00:08:05,747 --> 00:08:07,002
Peshar est un tueur.
154
00:08:07,600 --> 00:08:09,806
Il ne s'est pas soucié de vous sauver.
155
00:08:10,497 --> 00:08:13,189
Il a vu l'occasion de tuer un homme,
il l'a saisie.
156
00:08:14,087 --> 00:08:15,682
Je ne suis pas
d'accord avec vous.
157
00:08:16,244 --> 00:08:19,197
Excusez-moi,
je vais payer la caution de M. Peshar.
158
00:08:19,222 --> 00:08:20,232
Attendez.
159
00:08:21,182 --> 00:08:22,807
Répondez juste à une question.
160
00:08:23,409 --> 00:08:24,463
S'il vous plaît.
161
00:08:25,549 --> 00:08:26,635
Bien sûr.
162
00:08:27,564 --> 00:08:30,064
Est-ce que Peshar essaie de
vous vendre quelque chose ?
163
00:08:31,658 --> 00:08:33,330
Un ranch et du bétail.
164
00:08:33,724 --> 00:08:35,376
Vous les femmes américaines.
165
00:08:36,225 --> 00:08:37,322
C'est étonnant.
166
00:08:42,430 --> 00:08:44,030
Cora ! Oui mère?
167
00:08:44,055 --> 00:08:45,760
Ferme la porte,
ferme la porte !
168
00:08:46,394 --> 00:08:47,705
Oh, c'est affreux.
169
00:08:47,901 --> 00:08:49,245
Dans notre propre hall.
170
00:08:49,702 --> 00:08:51,940
Nous n'aurions
pas dû acheter l'hôtel.
171
00:08:52,222 --> 00:08:53,955
Et toi, pauvre enfant, tu l'as vu.
172
00:08:54,409 --> 00:08:56,331
Comment as-tu fait
pour ne pas t'évanouir.
173
00:08:56,356 --> 00:08:57,650
Mère, tu sais que je...
174
00:08:57,675 --> 00:08:58,839
Que va-t-on devenir ?
175
00:08:59,347 --> 00:09:00,786
Et cet hôtel ?
176
00:09:01,073 --> 00:09:02,589
Comme avant, mère.
177
00:09:02,614 --> 00:09:04,592
Cora, comment peux-tu être si calme ?
178
00:09:04,638 --> 00:09:06,214
Une fusillade dans notre hall.
179
00:09:06,511 --> 00:09:08,453
- Ça va être bien pire.
- Quoi ?
180
00:09:08,813 --> 00:09:10,530
J'ai parlé à Jed,
il a dit que...
181
00:09:10,555 --> 00:09:11,672
Jed ?
182
00:09:12,633 --> 00:09:14,108
Un de nos barmans, Mère.
183
00:09:14,133 --> 00:09:15,248
Oh, oui, Jed.
184
00:09:15,373 --> 00:09:16,860
C'est l'un de nos barmans. Oui.
185
00:09:17,664 --> 00:09:19,508
Il dit que M. Evert
va acheter un ranch
186
00:09:19,532 --> 00:09:21,360
et du bétail
pour 10 000 livres.
187
00:09:22,166 --> 00:09:24,188
Eh bien, mère, c'est
presque 50 000 $.
188
00:09:25,774 --> 00:09:28,656
Ce garçon a une famille
très riche en Angleterre.
189
00:09:28,714 --> 00:09:30,265
S'il veut acheter un ranch...
190
00:09:30,586 --> 00:09:33,055
Mais Mère,
il traite avec George Peshar.
191
00:09:37,015 --> 00:09:39,060
C'est celui
qui a tiré sur l'autre homme ?
192
00:09:40,156 --> 00:09:43,856
L'affaire du ranch, Cora,
est une transaction commerciale.
193
00:09:44,008 --> 00:09:45,813
Qu'est-ce qui t'inquiète ?
194
00:09:46,008 --> 00:09:48,016
Jed dit que le ranch
n'est pas bon
195
00:09:48,274 --> 00:09:49,836
et que le bétail a été volé.
196
00:09:49,861 --> 00:09:51,127
Oh mon Dieu.
197
00:09:51,358 --> 00:09:53,558
On ne peut laisser
Peshar tromper M. Evert.
198
00:09:54,008 --> 00:09:55,404
Que pouvons-nous faire ?
199
00:09:55,428 --> 00:09:57,360
Mère, tu dois aller chez M. Earp.
200
00:09:57,540 --> 00:09:59,184
Demandez-lui d'enquêter là-dessus.
201
00:09:59,348 --> 00:10:01,781
- Moi ? Ah Cora...
- Mais il t'écoutera.
202
00:10:02,611 --> 00:10:05,757
On pourra dire à Jed de lui parler
du ranch de Peshar et du bétail.
203
00:10:05,906 --> 00:10:07,000
Oh non.
204
00:10:07,265 --> 00:10:09,232
Non, c'est impossible.
Ça n'ira pas.
205
00:10:09,257 --> 00:10:10,320
Pourquoi pas ?
206
00:10:10,672 --> 00:10:12,156
Je ne le ferais pas, c'est tout.
207
00:10:12,448 --> 00:10:14,969
M. Peshar pourrait penser
qu'on intervient et...
208
00:10:16,190 --> 00:10:19,094
Ce n'est pas une affaire
dont une dame peut parler.
209
00:10:20,623 --> 00:10:21,789
Très bien.
210
00:10:24,274 --> 00:10:25,508
Je ne suis pas une dame.
211
00:10:27,452 --> 00:10:29,008
Cora, oh, je n'ai pas...
212
00:10:36,361 --> 00:10:37,736
Voici la caution de mon ami.
213
00:10:39,340 --> 00:10:41,541
Je ne connais pas
votre loi américaine, M. Earp,
214
00:10:42,135 --> 00:10:45,221
mais je pense qu'elle suit
la plupart des lois anglaises.
215
00:10:46,104 --> 00:10:47,197
Suis-je dans l'erreur ?
216
00:10:48,438 --> 00:10:50,057
Non, M. Evert, vous ne l'êtes pas.
217
00:10:50,470 --> 00:10:51,924
On s'inspire du droit anglais.
218
00:10:52,688 --> 00:10:55,157
Toute infraction sauf meurtre
est libérée sous caution.
219
00:10:55,315 --> 00:10:56,315
C'est vrai,
220
00:10:56,564 --> 00:10:58,877
tuer lors d'une fusillade
est en règle un meurtre.
221
00:11:00,510 --> 00:11:02,494
Enfin M. Earp,
ce n'est pas du cricket.
222
00:11:02,519 --> 00:11:03,606
Mlle Cora vous a dit...
223
00:11:03,630 --> 00:11:04,705
M. Evert...
224
00:11:05,580 --> 00:11:08,783
Il est en prison tant que le jury
ou le coroner ne l’a pas libéré.
225
00:11:09,040 --> 00:11:11,892
Il est évident qu'il y a un problème
entre vous et M. Peshar.
226
00:11:12,666 --> 00:11:14,807
C'est un tueur, un tricheur
et un voleur.
227
00:11:16,432 --> 00:11:19,077
Je peux utiliser des termes
plus cruels si vous voulez.
228
00:11:20,636 --> 00:11:22,580
Vous avez la preuve
de ce que vous dites.
229
00:11:23,049 --> 00:11:24,791
Je l'ai surpris a tricher au poker.
230
00:11:25,549 --> 00:11:26,818
C'est que votre parole.
231
00:11:28,421 --> 00:11:29,721
Doutez-vous de ma parole ?
232
00:11:32,626 --> 00:11:34,926
M. Peshar m'a défendu
au risque de la sienne.
233
00:11:34,929 --> 00:11:36,299
Je dois le défendre.
234
00:11:37,698 --> 00:11:39,611
Je me sens obligé, vous savez.
235
00:11:42,135 --> 00:11:43,869
Je pense que vous êtes un menteur.
236
00:12:18,426 --> 00:12:20,100
Marshal Earp, que s'est-il passé ?
237
00:12:20,898 --> 00:12:22,371
On s'est un peu disputés.
238
00:12:29,649 --> 00:12:31,223
Pourquoi l'avoir choisi lui ?
239
00:12:31,762 --> 00:12:34,163
Peshar est celui
qui devrait se faire battre.
240
00:12:34,793 --> 00:12:36,192
C'était un beau coup du droit.
241
00:12:37,504 --> 00:12:39,176
J'aurais peut-être dû le faire.
242
00:12:39,526 --> 00:12:40,670
Avec des revolvers.
243
00:12:42,090 --> 00:12:43,239
Êtes-vous à l'aise avec ?
244
00:12:43,450 --> 00:12:44,520
Pas mal.
245
00:12:45,082 --> 00:12:47,278
J'ai tiré pour l'Angleterre aux
matchs de Bisley.
246
00:12:49,542 --> 00:12:50,934
Miss Primrose...
247
00:12:53,108 --> 00:12:54,390
Je suis désolé.
248
00:12:55,570 --> 00:12:57,992
Je me souviens de l'odeur
du parfum, mais je...
249
00:12:58,645 --> 00:13:00,421
Je pensais être
au pays des rêves.
250
00:13:00,914 --> 00:13:03,693
Vous l'êtes, si vous traitez
avec George Peshar.
251
00:13:04,984 --> 00:13:06,527
Vous êtes d'accord avec M. Earp ?
252
00:13:07,976 --> 00:13:09,399
Si vous écoutez, vous saurez...
253
00:13:09,423 --> 00:13:10,507
Je suis désolé.
254
00:13:11,703 --> 00:13:13,648
Je suis... têtu, je sais.
255
00:13:14,028 --> 00:13:15,687
C'est une habitude chez nous.
256
00:13:17,265 --> 00:13:18,851
On est fidèle à nos amis.
257
00:13:25,105 --> 00:13:26,539
J'ai essayé, Mlle Gordon.
258
00:13:28,508 --> 00:13:30,664
Jed dit que le ranch n'est pas bon.
259
00:13:30,977 --> 00:13:32,320
Que le bétail a été volé.
260
00:13:33,099 --> 00:13:35,015
M. Evert devrait exiger
une preuve écrite.
261
00:13:35,740 --> 00:13:37,085
Pourquoi êtes-vous inquiète ?
262
00:13:37,624 --> 00:13:39,062
Eh bien, rien de personnel.
263
00:13:39,492 --> 00:13:42,374
Il est un client de l'hôtel et,
on prend soin de nos clients.
264
00:13:42,515 --> 00:13:44,273
Suivez mon conseil et oubliez-le.
265
00:13:45,436 --> 00:13:49,305
Juste attendre et voir un client
se faire escroquer 50 000 $ ?
266
00:13:49,827 --> 00:13:53,163
Mlle Cora, s'il va au bout et
découvre qu'il a été escroqué,
267
00:13:53,188 --> 00:13:56,274
il peut... lancer un mandat
contre Peshar et le poursuivre.
268
00:13:57,514 --> 00:13:58,827
Il y a beaucoup d'Anglais.
269
00:13:58,852 --> 00:14:00,538
Trouvez-vous-en un intelligent ?
270
00:14:01,510 --> 00:14:02,741
Pourquoi, M. Earp,
271
00:14:03,159 --> 00:14:05,178
vous croyez que je m'intéresse à M. Evert ?
272
00:14:05,280 --> 00:14:06,280
Oui, je le pense.
273
00:14:06,483 --> 00:14:08,506
Écoutez, je vous ai dit de rester à l'écart
274
00:14:08,531 --> 00:14:10,545
et de ne pas créer
d'ennuis avec Peshar.
275
00:14:11,483 --> 00:14:13,155
L'anglais va rester avec lui...
276
00:14:13,180 --> 00:14:14,202
jusqu'au bout.
277
00:14:14,227 --> 00:14:15,327
Et vous brisez le cœur.
278
00:14:16,256 --> 00:14:17,678
Bonne journée, M. Earp.
279
00:14:27,920 --> 00:14:29,627
On a fait passer Earp
pour un idiot.
280
00:14:29,866 --> 00:14:31,553
Homicide justifiable.
281
00:14:31,916 --> 00:14:34,022
Même le vieux Doc Fabrique
lui a dit pourquoi.
282
00:14:34,274 --> 00:14:35,741
Perte de temps pour le coroner.
283
00:14:35,905 --> 00:14:37,936
J'attendais pour te demander.
284
00:14:38,311 --> 00:14:39,952
Où as-tu eu ce bleu
sur ta mâchoire?
285
00:14:40,447 --> 00:14:42,295
Oh, un petit coup.
286
00:14:42,449 --> 00:14:43,866
Earp, qui l'a fait ?
287
00:14:45,483 --> 00:14:47,262
Eh bien, c'est fini.
Oublions ça.
288
00:14:47,287 --> 00:14:48,678
Non, on ne l'oubliera pas.
289
00:14:49,420 --> 00:14:50,514
Salut, diacre.
290
00:14:53,744 --> 00:14:55,588
Le défenseur de la loi.
291
00:14:56,705 --> 00:14:58,393
Frapper mon jeune ami Evert.
292
00:14:59,869 --> 00:15:01,297
Tu veux en faire ton affaire ?
293
00:15:01,775 --> 00:15:05,111
Ce jeune homme doit savoir que
t'es pas un bon échantillon d'Américain.
294
00:15:06,033 --> 00:15:09,783
Quand tu n'es pas armé,
t'es aussi jaune que le bec d'une buse.
295
00:15:12,002 --> 00:15:13,689
Je vais les enlever. Non.
296
00:15:14,252 --> 00:15:15,463
Laissez-les sur...
297
00:15:17,051 --> 00:15:18,604
et quand on se croisera,
298
00:15:19,573 --> 00:15:21,174
je porterai le mien.
299
00:15:22,942 --> 00:15:24,080
Fais-le.
300
00:15:28,128 --> 00:15:29,775
M. Earp a-t-il peur de vous ?
301
00:15:30,297 --> 00:15:32,072
Vous avez vu comme il a agi, non ?
302
00:15:33,674 --> 00:15:35,174
Il n'a pas semblé effrayé.
303
00:15:35,994 --> 00:15:37,799
Il essayait
de garder son sang-froid.
304
00:15:37,971 --> 00:15:39,502
Juste du bluff, gars.
Du bluff.
305
00:15:41,281 --> 00:15:42,861
Quand je porte mes armes...
306
00:15:43,729 --> 00:15:46,353
Celui qu'a pas peur de moi
est un fou ou un idiot.
307
00:15:47,365 --> 00:15:48,385
Allez.
308
00:15:48,516 --> 00:15:49,727
Allons rincer notre gorge.
309
00:15:49,819 --> 00:15:51,419
Parlez de répartition de bétail.
310
00:15:56,076 --> 00:15:57,939
Eh bien, Mlle Prima.
311
00:15:58,659 --> 00:16:00,439
Je vous rejoins rapidement,
M. Peshar.
312
00:16:00,464 --> 00:16:01,900
Vous pressé pas, jeune homme.
313
00:16:04,155 --> 00:16:06,405
J'aimerais vous dire un mot
si je peux, Mlle Gill.
314
00:16:06,806 --> 00:16:07,811
Certainement.
315
00:16:08,234 --> 00:16:09,960
Quelque chose
avec notre service ?
316
00:16:10,710 --> 00:16:12,944
Non, mais quelque chose
qui ne va pas chez moi.
317
00:16:13,740 --> 00:16:14,749
Oh ?
318
00:16:14,910 --> 00:16:16,225
C'est très important.
319
00:16:16,869 --> 00:16:18,116
Peut-on aller au salon ?
320
00:16:19,546 --> 00:16:21,350
Eh bien, juste un instant.
321
00:16:21,748 --> 00:16:24,413
M'an est dans la salle à manger,
je dois rester au bureau.
322
00:16:25,577 --> 00:16:26,718
Juste un instant.
323
00:16:36,329 --> 00:16:38,702
Je crains d'être un mec têtu.
324
00:16:39,313 --> 00:16:40,319
Très.
325
00:16:41,155 --> 00:16:43,288
Earp et vous ne m'auriez pas mis en garde
326
00:16:43,366 --> 00:16:45,679
contre un homme sans avoir
de très bonnes raison.
327
00:16:46,113 --> 00:16:47,311
Nous ne le ferions pas.
328
00:16:47,740 --> 00:16:49,116
Quelle est la raison ?
329
00:16:50,202 --> 00:16:52,944
Je croyais que tu avais
un problème avec ce Britannique.
330
00:16:53,048 --> 00:16:54,054
Que veux-tu dire ?
331
00:16:55,312 --> 00:16:57,850
Il vient d'aller
dans le salon avec Cora Gill.
332
00:16:59,241 --> 00:17:01,655
Il reviendra ici prendre un verre
pour se réchauffer
333
00:17:01,680 --> 00:17:03,883
après lui avoir parlé
pendant cinq minutes.
334
00:17:10,671 --> 00:17:13,460
Et M. Earp dit que vous devriez
demander une preuve de tout.
335
00:17:13,485 --> 00:17:14,538
Par écrit.
336
00:17:14,894 --> 00:17:16,350
Je n'ai aucune preuve.
337
00:17:17,084 --> 00:17:18,788
Vous devez me prendre
pour un niais.
338
00:17:19,049 --> 00:17:22,155
Je n'ai pas l'intention d'acheter
à M. Peshar à l'aveuglette.
339
00:17:22,381 --> 00:17:24,116
Je suis heureuse
d'entendre ça.
340
00:17:24,591 --> 00:17:27,304
le ranch était listé chez
Higby et Pelham à Londres.
341
00:17:27,329 --> 00:17:28,904
Ce sont des courtiers fiables.
342
00:17:29,716 --> 00:17:32,311
Il m'a envoyé une description
du ranch avec des photos.
343
00:17:32,826 --> 00:17:34,444
C'est votre argent, M. Evert.
344
00:17:34,804 --> 00:17:36,624
Je dois aller voir le ranch,
vous savez.
345
00:17:36,649 --> 00:17:38,319
Je rendre justice à M. Peshar.
346
00:17:38,758 --> 00:17:41,626
Avez-vous l'intention d'emporter
de l'argent avec vous ?
347
00:17:43,654 --> 00:17:46,639
J'ai donné une affreuse
impression de bêtise.
348
00:17:47,479 --> 00:17:50,429
Non, j'ai des traites de
la Banque d'Angleterre.
349
00:17:51,619 --> 00:17:53,061
Vous n'êtes pas stupide.
350
00:17:53,652 --> 00:17:55,022
N'est-ce pas étrange ?
351
00:17:55,499 --> 00:17:56,543
Quoi ?
352
00:17:56,732 --> 00:17:58,866
Je me sens heureux
de vous entendre dire que
353
00:17:59,132 --> 00:18:00,210
je ne suis pas stupide.
354
00:18:03,234 --> 00:18:04,546
C'est bien vrai, vous savez.
355
00:18:05,881 --> 00:18:07,569
Je suis amoureux
de vous depuis...
356
00:18:08,161 --> 00:18:09,702
la dernière demi-heure au moins.
357
00:18:10,202 --> 00:18:11,288
Plus longtemps que ça.
358
00:18:11,405 --> 00:18:12,420
Vraiment ?
359
00:18:15,636 --> 00:18:16,842
Excusez-moi, Mlle Cora.
360
00:18:17,363 --> 00:18:19,490
M. Peshar veut voir
M. Evert tout de suite.
361
00:18:19,772 --> 00:18:21,412
- Dans quelques minutes.
- Non.
362
00:18:22,301 --> 00:18:23,443
Il ne doit pas imaginer...
363
00:18:23,468 --> 00:18:24,475
Vous avez raison.
364
00:18:26,078 --> 00:18:27,303
Attendez ici.
365
00:18:28,283 --> 00:18:29,811
J'ai beaucoup plus à vous dire.
366
00:18:30,977 --> 00:18:33,209
Des choses auxquelles je pense.
367
00:18:52,006 --> 00:18:53,150
Tu voulais me voir ?
368
00:18:53,181 --> 00:18:55,849
Le journal annonce du mauvais
temps pour demain.
369
00:18:56,853 --> 00:18:58,464
On devrait prendre la piste, gars.
370
00:18:58,527 --> 00:19:00,842
On peut passer les ruisseaux
avant que les pluies.
371
00:19:02,008 --> 00:19:03,657
Quand voulez-vous partir ?
372
00:19:03,682 --> 00:19:04,743
Maintenant.
373
00:19:06,146 --> 00:19:07,719
Je monte préparer mes affaires.
374
00:19:08,755 --> 00:19:11,724
Désolé de te précipiter,
mais quand il pleut à cette période,
375
00:19:11,763 --> 00:19:13,419
la piste est très mauvaise.
376
00:19:22,295 --> 00:19:24,208
Earp et ces lois idiotes.
377
00:19:26,344 --> 00:19:27,349
Mlle Cora...
378
00:19:28,372 --> 00:19:29,896
Le mauvais temps est à venir.
379
00:19:30,720 --> 00:19:33,708
M. Peshar pense qu'on doit
aller au ranch maintenant.
380
00:19:35,387 --> 00:19:36,865
Non, ne partez pas avec lui.
381
00:19:38,371 --> 00:19:39,403
Qu'est-ce que c'est ?
382
00:19:39,555 --> 00:19:41,505
Cora et moi avons un accord.
383
00:19:43,075 --> 00:19:45,122
Pourquoi lui dire
de ne pas venir avec moi ?
384
00:19:45,810 --> 00:19:47,013
Vous êtes un tricheur.
385
00:19:47,241 --> 00:19:48,418
Et un escroc.
386
00:19:48,966 --> 00:19:50,427
Tu écoutes Wyatt Earp, hein ?
387
00:19:50,590 --> 00:19:52,966
- Elle n'a pas dit ça...
- Je vais lui demander.
388
00:19:53,997 --> 00:19:55,271
Que dit Earp encore ?
389
00:19:55,551 --> 00:19:57,091
Earp ne dit rien.
390
00:19:57,685 --> 00:19:58,763
Je le dis.
391
00:19:59,408 --> 00:20:01,051
Toi !
Restes-en dehors de ça !
392
00:20:01,200 --> 00:20:03,364
- Je ne crois pas.
- Non, il va tirer !
393
00:20:03,444 --> 00:20:04,521
Je vais t'arrêter.
394
00:20:05,052 --> 00:20:06,349
Je veux Earp.
395
00:20:09,146 --> 00:20:10,169
Où allez-vous ?
396
00:20:11,111 --> 00:20:12,614
Mon arme est dans ma chambre.
397
00:20:17,054 --> 00:20:18,880
Vous, le poursuivez ?
398
00:20:20,984 --> 00:20:23,192
Laisse-nous avec les gars,
prendre Peshar ?
399
00:20:24,194 --> 00:20:25,505
Il m'a proposé le combat.
400
00:20:26,059 --> 00:20:27,450
Tu lui en veux trop, Wyatt.
401
00:20:27,857 --> 00:20:28,927
Tu pourrais le tuer.
402
00:20:29,429 --> 00:20:30,729
C'est vrai. Non monsieur.
403
00:20:33,737 --> 00:20:35,927
Les gens ont entendu Peshar
se moquer.
404
00:20:36,614 --> 00:20:37,614
Si tu le tue,
405
00:20:37,872 --> 00:20:39,880
ils diront que c'était une vengeance.
406
00:20:40,896 --> 00:20:43,599
Tu as affronté des gars
aussi mauvais que Peshar
407
00:20:43,818 --> 00:20:45,528
et tu les as juste
blessé ou battus.
408
00:20:46,091 --> 00:20:47,138
Là, c'est différent.
409
00:20:47,732 --> 00:20:48,775
Pourquoi ?
410
00:20:48,933 --> 00:20:50,622
Parce que Peshar
me déteste vraiment.
411
00:20:52,146 --> 00:20:53,638
Les autres étaient des ivrognes
412
00:20:53,673 --> 00:20:55,036
ou des tueurs payés pour ça.
413
00:20:55,989 --> 00:20:57,903
Des gars dans un coin,
comme Ben Thompson.
414
00:20:59,117 --> 00:21:02,036
Je ne prends pas le risque
que Peshar s'échappe.
415
00:21:02,462 --> 00:21:04,536
Il sera le premier
que vous ayez tué.
416
00:21:05,431 --> 00:21:07,107
Il doit toujours y avoir un début.
417
00:21:17,683 --> 00:21:19,187
Non ne le fait pas.
418
00:21:20,842 --> 00:21:21,843
C'est mon travail.
419
00:21:22,221 --> 00:21:23,566
C'est pas ton travail.
420
00:21:23,793 --> 00:21:25,663
Ce combat est entre lui et M. Earp.
421
00:21:26,099 --> 00:21:27,179
Non, c'est mon combat.
422
00:21:27,952 --> 00:21:29,820
Tu ne peux rien
faire avec une arme à feu.
423
00:21:30,150 --> 00:21:31,874
M. Earp a participé
à 100 combats.
424
00:21:32,404 --> 00:21:33,903
Il peut s'occuper de Peshar.
425
00:21:33,928 --> 00:21:35,261
Laisse-le gérer ça.
426
00:21:37,210 --> 00:21:39,234
Un homme doit tirer
sur ses propres loups.
427
00:21:43,206 --> 00:21:45,202
Tu ne peux pas m'aimer
et faire ça.
428
00:21:47,840 --> 00:21:49,343
Je t'aime beaucoup.
429
00:21:54,538 --> 00:21:55,570
Barny.
430
00:21:55,819 --> 00:21:57,062
Tu as vu Wyatt Earp ?
431
00:21:57,211 --> 00:21:59,937
Non. Je suppose
qu'il est à son bureau.
432
00:22:00,590 --> 00:22:01,648
Tu veux le voir ?
433
00:22:19,228 --> 00:22:20,814
Oui, je veux le voir.
434
00:22:25,666 --> 00:22:27,080
Écartez-vous de moi.
435
00:22:27,540 --> 00:22:28,665
Restez pas à portée.
436
00:22:46,567 --> 00:22:48,278
M. Evert,
restez-en dehors de ça !
437
00:22:48,808 --> 00:22:50,159
Je ne veux pas de toi, idiot.
438
00:22:50,321 --> 00:22:51,531
Je veux Earp.
439
00:22:51,839 --> 00:22:53,207
Non, je suis ton homme.
440
00:22:54,868 --> 00:22:57,488
Je ne connais pas
les règles M. Peshar,
441
00:22:58,575 --> 00:23:00,496
mais vous conseille
de prendre votre arme.
442
00:23:01,527 --> 00:23:03,554
D'accord, je vous
prends tous les deux !
443
00:23:10,282 --> 00:23:11,418
Pourquoi intervenir ?
444
00:23:11,605 --> 00:23:12,628
C'est mon travail.
445
00:23:14,111 --> 00:23:15,246
Il n'est pas mort ?
446
00:23:17,866 --> 00:23:19,621
- Où avez-vous visé ?
- À l'épaule.
447
00:23:21,144 --> 00:23:22,316
Vous avez eu la poitrine.
448
00:23:22,818 --> 00:23:24,191
Pourquoi ne pas visé le cœur ?
449
00:23:25,246 --> 00:23:27,480
Eh bien, je...
j'ai dû épargner sa vie.
450
00:23:27,745 --> 00:23:28,972
Il a sauvé la mienne.
451
00:23:30,572 --> 00:23:33,339
Ok, emmenez-le
au cabinet de Doc Fabrique.
452
00:23:38,853 --> 00:23:39,898
Donnez-moi votre arme.
453
00:23:41,334 --> 00:23:42,374
Bien sûr.
454
00:23:51,177 --> 00:23:52,207
Là, là, ma chérie.
455
00:23:52,232 --> 00:23:53,794
C'est pas la peine
de continuer,
456
00:23:54,152 --> 00:23:56,496
Je te l'ai dit, si nous
étions restés à Chicago...
457
00:23:56,521 --> 00:23:59,615
Et si nous étions restés
et que j’épouse M. Donaldson ?
458
00:23:59,896 --> 00:24:01,091
Arrête ça ! Arrête !
459
00:24:01,293 --> 00:24:03,257
Ma chérie,
si tu m'avais juste écouté...
460
00:24:03,497 --> 00:24:05,396
Ce jeune anglais,
a-t-il été blessé ?
461
00:24:06,052 --> 00:24:07,813
Non madame.
Oh, Dieu merci.
462
00:24:07,880 --> 00:24:10,052
Là, tu vois, Cora ?
Maintenant, tout ira bien.
463
00:24:10,521 --> 00:24:13,443
Je l'ai supplié de ne pas y aller,
il y est quand même allé.
464
00:24:13,568 --> 00:24:14,964
M. Evert est un type bien.
465
00:24:15,232 --> 00:24:17,661
Car il a sauvé la vie
de M. Peshar deux fois.
466
00:24:18,013 --> 00:24:19,450
Lui a sauvé la vie deux fois ?
467
00:24:20,208 --> 00:24:22,630
Il ne l'a pas tué,
et m'a gardé de la tentation.
468
00:24:22,786 --> 00:24:24,888
Qu'est-il arrivé à M. Peshar ?
469
00:24:24,982 --> 00:24:26,888
Il vivra,
la balle est dans la poitrine.
470
00:24:27,349 --> 00:24:30,634
Mlle Cora, j'ai dit
qu'il y avait pleins d'Anglais.
471
00:24:31,105 --> 00:24:32,571
Mais, arrêter de chercher.
472
00:24:34,224 --> 00:24:36,169
Avez-vous mis Rodney en prison ?
473
00:24:36,635 --> 00:24:37,912
N'avez-vous pas honte ?
474
00:24:38,075 --> 00:24:39,955
Un homme qui affronte un desperado.
475
00:24:40,357 --> 00:24:41,474
Vous sauve la vie.
476
00:24:41,499 --> 00:24:42,599
Un homme...
477
00:24:45,377 --> 00:24:46,421
Rodney.
478
00:24:47,841 --> 00:24:50,458
M. Earp, vous l'aviez
tout le temps dans votre manche.
479
00:24:50,916 --> 00:24:53,528
Il ressemble tant
à ce garçon de Chicago.
480
00:24:53,646 --> 00:24:55,450
Je ne pense pas que M. Donaldson...
481
00:25:42,114 --> 00:25:44,066
Adaptation: Jean Yves 16/01/2023
34602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.