All language subtitles for Life.and.Legend.of.Wyatt.Earp.S01E24
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,791 --> 00:00:49,595
Quand les cow-boys ont été
volés et tués
2
00:00:49,643 --> 00:00:51,275
pour l'argent gagné au Keno House,
3
00:00:51,322 --> 00:00:53,376
casino de Wichita,
ville de bétail.
4
00:00:53,521 --> 00:00:56,267
ils se sont méfiés du
propriétaire et de ses joueurs.
5
00:00:56,446 --> 00:00:59,147
Pour savoir qui traquait
et volait les cow-boys,
6
00:00:59,172 --> 00:01:02,439
Wyatt Earp a commencé à faire du
Keno House son lieu favori.
7
00:01:09,836 --> 00:01:11,670
Ă boire pour tous !
Frank serre-les !
8
00:01:19,594 --> 00:01:20,674
Soir, Wyatt.
9
00:01:21,616 --> 00:01:23,500
J'allais vous envoyer chercher.
10
00:01:24,249 --> 00:01:25,382
Un gros gagnant, hein ?
11
00:01:26,656 --> 00:01:27,896
Oui, Puncher dit Roy Blake.
12
00:01:28,392 --> 00:01:30,141
Il vient d'encaisser
plus d'un millier.
13
00:01:31,550 --> 00:01:32,550
Tu lui as parlé ?
14
00:01:33,494 --> 00:01:34,782
Ăa n'a rien donnĂ©.
15
00:01:35,129 --> 00:01:36,875
Il dit qu'il peut
prendre soin de lui.
16
00:01:37,667 --> 00:01:39,711
Il voudrait voir
quel braqueur de Wichita
17
00:01:39,736 --> 00:01:41,532
peut essayer de lui retirer l'argent.
18
00:01:42,125 --> 00:01:43,969
HĂ©, Roy, que vas-tu faire
de cet argent ?
19
00:01:44,269 --> 00:01:47,071
Le ramener au Texas,
voilĂ ce que je vais faire !
20
00:01:47,618 --> 00:01:49,321
Ăa c'est du patriotisme !
21
00:01:53,102 --> 00:01:54,483
HĂ©, du calme, du calme !
22
00:01:54,766 --> 00:01:56,618
Roy a quelques mots Ă dire.
23
00:01:57,016 --> 00:01:59,321
Avec cet argent,
j'achĂšte des reproducteurs
24
00:01:59,853 --> 00:02:01,987
Je vais me monter
mon propre troupeau !
25
00:02:02,148 --> 00:02:03,615
Vous entendez les gars ?
26
00:02:03,734 --> 00:02:05,757
Buvons au futur roi du bétail !
27
00:02:06,059 --> 00:02:07,326
Futur roi du bétail.
28
00:02:09,680 --> 00:02:11,197
Je ne veux plus boire.
29
00:02:12,946 --> 00:02:14,554
Je ferais mieux de
rentrer au camp.
30
00:02:14,727 --> 00:02:16,712
Sûr, Simp et moi, on t'accompagne,
31
00:02:16,737 --> 00:02:18,243
que tu rentres sain et sauf.
32
00:02:18,493 --> 00:02:20,188
- Sûr.
- Oh, Shorty.
33
00:02:21,508 --> 00:02:22,922
Simp, mon vieux pote...
34
00:02:23,555 --> 00:02:24,946
Pas besoin d'aide.
35
00:02:25,763 --> 00:02:27,329
Je peux prendre soin de moi.
36
00:02:27,354 --> 00:02:29,008
Tu as une grosse somme avec toi.
37
00:02:29,255 --> 00:02:30,288
Tu dois ĂȘtre protĂ©gĂ©.
38
00:02:31,055 --> 00:02:32,555
Je dois ĂȘtre protĂ©gĂ©, les gars !
39
00:02:32,580 --> 00:02:34,821
Il me faut un garde du corps
pour l'argent gagné.
40
00:02:34,904 --> 00:02:36,680
Frankie.
Bonne chance, les gars.
41
00:02:36,705 --> 00:02:37,977
Faites sauter la banque.
42
00:02:38,793 --> 00:02:39,926
Attention, les gars.
43
00:02:41,491 --> 00:02:42,907
Je vais le surveiller moi-mĂȘme.
44
00:02:45,578 --> 00:02:48,000
Les vieux potes,
ils sont vraiment sympas.
45
00:02:48,025 --> 00:02:50,023
C'est ce que je vais avoir...
le mien...
46
00:02:50,048 --> 00:02:51,163
Voici mon vieux pote.
47
00:02:51,946 --> 00:02:53,742
Je vais acheter Ă boire
pour le cheval.
48
00:02:53,984 --> 00:02:55,060
Allez, partons d'ici.
49
00:02:55,085 --> 00:02:57,142
Ah, allons-y !
je suis si riche !
50
00:02:57,430 --> 00:02:59,745
Je vais acheter un truc
pour tous, les garçons !
51
00:03:00,124 --> 00:03:01,953
Allez, Simp, montons dessus !
52
00:03:02,038 --> 00:03:03,656
Allez cavaliers, allons-y !
53
00:03:03,773 --> 00:03:05,429
Allons-y, Simp !
Par, lĂ !
54
00:04:28,579 --> 00:04:30,516
- Bonjour, Maréchal.
- Bonjour.
55
00:04:31,008 --> 00:04:32,078
Vous vous lever tĂŽt.
56
00:04:32,312 --> 00:04:33,359
Je n'ai pas été au lit.
57
00:04:33,384 --> 00:04:35,071
J'ai suivi un vacher chanceux.
58
00:04:35,611 --> 00:04:36,611
- Qui, Blake ?
- Oui
59
00:04:37,236 --> 00:04:39,328
On nâĂ©tait pas au Keno House,
mais on a su.
60
00:04:39,703 --> 00:04:42,711
Il est en sécurité maintenant
de l'autre cÎté du ruisseau.
61
00:04:43,554 --> 00:04:45,648
Il a atteint le camp
et annoncer la nouvelle.
62
00:04:46,286 --> 00:04:47,406
Je pense aussi.
63
00:04:47,836 --> 00:04:49,312
Ă bientĂŽt en ville les gars.
64
00:04:58,370 --> 00:05:00,371
Marshal ! Marshal !
65
00:05:07,627 --> 00:05:09,676
Blake a été tué !
les coups de feu entendus
66
00:05:09,701 --> 00:05:11,426
quand on parlait vous le suiviez.
67
00:05:11,451 --> 00:05:14,099
Je pensais, marshal que vous
voudriez voir par vous mĂȘme
68
00:05:14,170 --> 00:05:15,224
Allez.
Montrez-moi.
69
00:05:34,431 --> 00:05:35,744
OĂč l'avez-vous trouvĂ© ?
70
00:05:36,299 --> 00:05:38,377
Le Marshal s'y est intéressé
récemment.
71
00:05:38,830 --> 00:05:40,486
Il faut qu'il voie par lui-mĂȘme.
72
00:05:42,697 --> 00:05:44,743
Une idée de qui a pu le tuer,
M. Earp ?
73
00:05:49,220 --> 00:05:51,032
Vous avez quitté la ville avec Blake ?
74
00:05:51,165 --> 00:05:52,353
Que voulez-vous dire, M.?
75
00:05:52,616 --> 00:05:53,853
Simp, je vais répondre.
76
00:05:54,399 --> 00:05:55,611
Nous étions avec Blake.
77
00:05:55,767 --> 00:05:57,222
De ce cÎté du ruisseau avec lui.
78
00:05:57,399 --> 00:05:59,556
Il est allé vers son camp,
nous vers le nĂŽtre.
79
00:06:00,712 --> 00:06:01,864
Entendu les tirs ?
80
00:06:02,142 --> 00:06:04,282
Sûr, nous sommes revenus par ici
81
00:06:04,868 --> 00:06:06,392
et trouvĂ©, lĂ oĂč il est.
82
00:06:07,282 --> 00:06:08,384
Vu quelqu'un d'autre ?
83
00:06:09,986 --> 00:06:12,540
D'autres gars sont arrivés
Ă ce moment-lĂ .
84
00:06:13,953 --> 00:06:15,891
J'ai suivi Blake
jusqu'au ruisseau.
85
00:06:16,672 --> 00:06:19,719
J'ai pensé qu'il n'avait
plus besoin de protection ici,
86
00:06:19,875 --> 00:06:21,563
parmi ses propres amis.
87
00:06:22,886 --> 00:06:24,952
Mais la façon dont les choses
se présentent,
88
00:06:24,977 --> 00:06:26,886
vous ĂȘtes piĂ©gĂ©s
par vos propres copains.
89
00:06:31,391 --> 00:06:33,479
Je vous croyais ici
pour nous aider, M. Earp.
90
00:06:33,727 --> 00:06:35,594
On dirait que vous nous accusez.
91
00:06:35,688 --> 00:06:37,516
Retournez donc dans votre ville ?
92
00:06:37,570 --> 00:06:38,680
On nâa pas besoin de vous.
93
00:06:39,429 --> 00:06:41,562
Besoin ou non
ne fait pas de différence
94
00:06:41,797 --> 00:06:42,797
Vous allez l'avoir.
95
00:06:43,063 --> 00:06:45,836
Ok, Earp, alors commencer
en essayant de m'arrĂȘter ?
96
00:06:46,171 --> 00:06:47,226
Simp.
97
00:06:49,136 --> 00:06:51,765
Tu devrais amener ton ami
au ruisseau le rafraĂźchir.
98
00:06:52,526 --> 00:06:54,655
M. Earp est parmi nous
en tant qu'ami.
99
00:06:54,732 --> 00:06:56,327
Donnons-lui une chance.
100
00:06:56,490 --> 00:06:57,561
Tony a raison, Simp.
101
00:06:58,038 --> 00:07:00,647
Le Marshal est ici pour
agir en toute bonne foi.
102
00:07:08,851 --> 00:07:10,624
Qu'allez-vous faire d'abord , M. Earp
103
00:07:11,811 --> 00:07:12,812
Je ne sais pas encore.
104
00:07:13,421 --> 00:07:15,194
Je ne suis pas sûr,
je ne le dirais pas.
105
00:07:16,247 --> 00:07:18,843
Jusqu'à présent, chaque
homme été assassiné et volé
106
00:07:19,546 --> 00:07:21,437
sans avoir la chance de se battre.
107
00:07:22,296 --> 00:07:23,733
Chacun d'eux étaient plus prÚs
108
00:07:23,758 --> 00:07:25,374
de Cowskin Creek que de Wichita.
109
00:07:25,399 --> 00:07:26,499
C'est Ă dire ?
110
00:07:27,116 --> 00:07:29,647
Qu'il pensait ĂȘtre entre amis
quand il a été tué.
111
00:07:31,214 --> 00:07:32,214
Pensez-y.
112
00:08:07,469 --> 00:08:08,535
M. Earp est ici ?
113
00:08:08,603 --> 00:08:09,836
Oui, il est juste lĂ -bas.
114
00:08:14,587 --> 00:08:15,620
Monsieur Earp ?
115
00:08:17,995 --> 00:08:19,240
Vous souvenez-vous de moi ?
116
00:08:19,943 --> 00:08:20,982
Oh oui.
117
00:08:21,101 --> 00:08:22,146
Oui bien sûr. Mais...
118
00:08:22,636 --> 00:08:24,216
Cependant, je n'ai pas votre nom.
119
00:08:24,511 --> 00:08:25,577
Jeff Burns.
120
00:08:26,849 --> 00:08:27,882
Enchanté.
121
00:08:28,982 --> 00:08:30,427
Pourrais-je vous voir seul ?
122
00:08:31,341 --> 00:08:32,840
Oui.
HĂ©, les gars,
123
00:08:32,865 --> 00:08:34,169
laissez-nous, voulez-vous ?
124
00:08:34,588 --> 00:08:35,669
Oui bien sûr.
125
00:08:46,700 --> 00:08:48,177
Du nouveau avec les vols ?
126
00:08:50,333 --> 00:08:51,731
C'est probablement
parce
127
00:08:51,786 --> 00:08:54,263
le Keno n'a pas perdu de jackpots
ces derniers temps.
128
00:08:54,932 --> 00:08:56,341
Je voulais vous parler de ça.
129
00:08:56,524 --> 00:08:57,590
J'ai une idée.
130
00:09:01,130 --> 00:09:02,224
C'est simple.
131
00:09:03,021 --> 00:09:05,310
Vous avez juste besoin
d'un gros gagnant lĂ -bas.
132
00:09:05,724 --> 00:09:07,943
Si l'appĂąt est gros,
il fera sortir les voleurs.
133
00:09:09,536 --> 00:09:10,857
J'y ai pensé, mais...
134
00:09:11,888 --> 00:09:12,943
le problĂšme c'est que
135
00:09:13,685 --> 00:09:15,857
Je n'ai personne
pour remplir ce rĂŽle.
136
00:09:16,216 --> 00:09:18,496
Un gars de la ville,
ça semblerait un coup monté.
137
00:09:18,700 --> 00:09:19,724
Il faut, euh...
138
00:09:20,810 --> 00:09:22,091
un vacher sur la piste.
139
00:09:22,441 --> 00:09:24,357
Je sais.
Donc, je suis volontaire.
140
00:09:25,958 --> 00:09:27,193
Pourquoi ce changement ?
141
00:09:27,708 --> 00:09:29,348
L'autre matin au ruisseau,
j'ai pensé
142
00:09:29,373 --> 00:09:31,039
que les gars me suspectaient.
143
00:09:32,888 --> 00:09:35,279
Eh bien,
je suppose qu'on le ressent ainsi.
144
00:09:36,177 --> 00:09:38,357
Combattre les vachers
vous assez facile.
145
00:09:38,958 --> 00:09:39,966
Mais les voler...
146
00:09:40,607 --> 00:09:42,060
c'est encore autre chose.
147
00:09:42,817 --> 00:09:44,122
- Merci.
- Je vous en prie.
148
00:09:44,771 --> 00:09:45,973
Alors, j'ai le job ?
149
00:09:47,318 --> 00:09:48,544
Vous savez oĂč vous allez ?
150
00:09:49,990 --> 00:09:52,622
Ces, tueurs ne laissent pas
de témoins, sachez-le ?
151
00:09:53,957 --> 00:09:54,981
Earp,
152
00:09:55,333 --> 00:09:57,961
comme vous, je pense
que ces tueurs sont dans notre camp.
153
00:09:58,388 --> 00:10:00,786
Et c'est pire
que si un Yankee nous prenait.
154
00:10:02,099 --> 00:10:03,115
C'est une trahison.
155
00:10:03,894 --> 00:10:06,395
Je veux mettre la main
sur des serpents comme eux.
156
00:10:08,453 --> 00:10:10,053
OK, cow-Boys, tu as le job.
157
00:10:11,216 --> 00:10:12,286
C'est un avertissement.
158
00:10:12,539 --> 00:10:13,972
N'en parle Ă personne.
159
00:10:14,333 --> 00:10:16,052
- Je ne le ferai pas.
- C'est sérieux.
160
00:10:16,500 --> 00:10:17,560
Tu comprends ?
161
00:10:18,221 --> 00:10:19,221
Bien sûr.
162
00:10:20,432 --> 00:10:21,512
Vraiment.
163
00:10:35,962 --> 00:10:37,173
Le sept gagne.
164
00:10:37,298 --> 00:10:38,498
Le 7 encore.
165
00:10:39,154 --> 00:10:41,087
Je suppose que je gagne encore.
166
00:10:41,634 --> 00:10:44,079
C'est ta nuit, Jeff.
Mais pas la mienne.
167
00:10:44,188 --> 00:10:45,609
Je ne m'excuse pas, Shorty.
168
00:10:45,634 --> 00:10:47,095
Ăa a mis longtemps Ă venir.
169
00:10:52,790 --> 00:10:53,908
- Bonne chance.
- Merci.
170
00:10:55,837 --> 00:10:57,696
Je me sens triste pour ce vacher.
171
00:10:58,094 --> 00:10:59,134
Au trajet de printemps
172
00:10:59,173 --> 00:11:00,820
il a failli faire sauter la banque.
173
00:11:01,469 --> 00:11:03,055
Depuis, il essaie de le refaire.
174
00:11:04,110 --> 00:11:06,641
Je me demande d'oĂč il sort
l'argent pour recommencer.
175
00:11:09,290 --> 00:11:10,351
Bonsoir, Wyatt.
176
00:11:10,709 --> 00:11:11,742
M. Rupp.
177
00:11:12,946 --> 00:11:13,979
Vous ĂȘtes prĂȘt ?
178
00:11:17,134 --> 00:11:18,629
Il encaissera bientĂŽt.
179
00:11:19,358 --> 00:11:21,829
Quand il le fera, ce sera
avec de l'argent marqué.
180
00:11:29,938 --> 00:11:30,970
C'est tout croupier.
181
00:11:31,867 --> 00:11:34,680
Je vais arrĂȘter pendant
que je suis en veine.
182
00:11:34,837 --> 00:11:35,858
C'est ta nuit.
183
00:11:35,937 --> 00:11:37,023
Gros gagnant, hein ?
184
00:11:37,376 --> 00:11:38,376
Tu parles.
185
00:11:38,852 --> 00:11:40,631
C'est pas tous les jetons
qu'il a eu.
186
00:11:41,565 --> 00:11:42,852
C'est ça avoir de la chance.
187
00:11:44,757 --> 00:11:45,875
Wyatt.
188
00:11:47,559 --> 00:11:49,359
Je ne fais que prĂȘter l'argent
189
00:11:49,384 --> 00:11:50,923
dans l'intĂ©rĂȘt de lâenquĂȘte.
190
00:11:51,837 --> 00:11:52,984
Je l'attends en retour.
191
00:11:54,266 --> 00:11:55,751
Je ferai ce que je peux, M. Rupp.
192
00:11:55,983 --> 00:11:57,071
Eh bien, euh...
193
00:11:57,454 --> 00:11:59,579
et si les choses tournent mal ?
194
00:12:01,016 --> 00:12:02,490
Si les voleurs s'en sortent ?
195
00:12:02,571 --> 00:12:03,884
Oui.
Qui va payer ?
196
00:12:05,844 --> 00:12:08,532
Je vais devoir passer
5 Ă©tĂ©s Ă mâen occuper.
197
00:12:11,677 --> 00:12:12,842
Merci, caissier.
198
00:12:12,929 --> 00:12:14,061
Merci beaucoup !
199
00:12:14,443 --> 00:12:15,524
Allez les gars !
200
00:12:15,549 --> 00:12:16,751
Au bar !
C'est pour moi !
201
00:12:19,829 --> 00:12:21,640
Buvez un verre quand vous le voulez.
202
00:12:21,665 --> 00:12:22,673
C'est mon argent.
203
00:12:22,906 --> 00:12:24,227
Un verre, M. Rupp ?
204
00:12:24,718 --> 00:12:25,751
Non merci.
205
00:12:56,531 --> 00:12:57,790
- Shorty.
- Oui.
206
00:12:58,852 --> 00:13:00,485
Tu as tout perdu ce soir ?
207
00:13:00,962 --> 00:13:02,751
Et alors ?
on aura de l'argent bientĂŽt.
208
00:13:03,266 --> 00:13:04,609
C'est Ă celui qu'on aurait
209
00:13:04,634 --> 00:13:06,235
si tu ne jouais pas tout le temps.
210
00:13:07,048 --> 00:13:08,815
Chut. Voici venir quelqu'un.
211
00:13:17,259 --> 00:13:19,291
Comment savoir si Jeff est seul ?
212
00:13:19,657 --> 00:13:21,103
On aurait dĂ» voler celui-lĂ .
213
00:13:22,384 --> 00:13:24,211
Car il n'était pas
avec ses amis ce soir.
214
00:13:24,540 --> 00:13:26,884
Il était seul.
il rentrera seul au camp.
215
00:13:28,313 --> 00:13:30,047
Tu as mieux Ă faire, peut-ĂȘtre ?
216
00:13:30,378 --> 00:13:32,979
Je ne te reproche rien, Shorty.
T'en prends pas Ă moi.
217
00:13:33,004 --> 00:13:34,079
Alors arrĂȘte !
218
00:13:41,102 --> 00:13:42,391
Ăa lui ressemble.
219
00:13:42,579 --> 00:13:43,673
On va s'en assurer.
220
00:13:43,846 --> 00:13:45,196
- Descends de cheval.
- Pourquoi ?
221
00:13:45,391 --> 00:13:46,391
Descends !
222
00:13:49,259 --> 00:13:51,211
Simp, reste ici,
tu me couvres.
223
00:13:55,774 --> 00:13:57,149
- C'est toi, Jeff ?
- Quoi ?
224
00:13:57,174 --> 00:13:58,674
- Shorty Dawson.
- Un problĂšme ?
225
00:13:59,258 --> 00:14:00,281
Le cheval de Simp.
226
00:14:00,407 --> 00:14:02,751
Il a la colique,
que sais-tu sur les bĂȘtes malades ?
227
00:14:02,776 --> 00:14:03,837
- Rien.
- TrĂšs bien,
228
00:14:03,862 --> 00:14:06,222
éloigne tes mains de ton arme. *
Simp !
229
00:14:08,234 --> 00:14:09,234
Prends son arme.
230
00:14:11,033 --> 00:14:12,600
Ok, sorte-le de la piste.
231
00:14:13,079 --> 00:14:14,244
Viens lĂ !
232
00:14:20,127 --> 00:14:21,137
Désolé, Jeff,
233
00:14:21,340 --> 00:14:22,379
c'est les affaires.
234
00:14:22,464 --> 00:14:23,504
Oui, je vois ça.
235
00:14:24,535 --> 00:14:25,593
Descends
236
00:14:30,222 --> 00:14:31,293
TrĂšs bien.
237
00:14:32,433 --> 00:14:33,933
Mets l'argent dans les sacoches.
238
00:14:37,887 --> 00:14:39,894
J'ai connu des gars pourris , Shorty,
239
00:14:40,043 --> 00:14:41,252
mais tu les bats tous.
240
00:14:41,277 --> 00:14:43,012
Il faut de tout, Jeff ?
Fouille-le,
241
00:14:43,346 --> 00:14:45,355
Simp.
Assure-toi qu'on a rien oublié.
242
00:14:57,340 --> 00:14:58,396
Il ne reste plus rien.
243
00:14:58,765 --> 00:15:01,777
Simp veut ĂȘtre un tireur
de grande réputation.
244
00:15:02,325 --> 00:15:03,980
Seulement, il n'est pas rapide.
245
00:15:05,170 --> 00:15:07,246
Mais il se fait avoir en prĂ©tendant lâĂȘtre.
246
00:15:08,207 --> 00:15:09,207
Moi, c'est différent.
247
00:15:09,454 --> 00:15:10,637
Je n'aime pas tuer.
248
00:15:11,797 --> 00:15:12,963
Il est Ă toi, Simp.
249
00:15:13,301 --> 00:15:14,379
Je suis sur la piste.
250
00:15:36,160 --> 00:15:37,668
- Encore gagné, Simp ?
- Ouais.
251
00:15:37,856 --> 00:15:39,957
- Tu es sûr ?
- Droit dans la tĂȘte.
252
00:15:40,162 --> 00:15:41,270
Tu t'améliores.
253
00:15:41,585 --> 00:15:42,886
Eh bien, allons-y.
254
00:15:44,081 --> 00:15:46,248
Je le savais.
Ce type a entendu le tir.
255
00:15:46,488 --> 00:15:48,228
On quitte la piste, allons au camp.
256
00:15:59,636 --> 00:16:01,735
Tu étais sur la piste
tu as trouvé Jeff ?
257
00:16:01,799 --> 00:16:02,839
Je ne lâai pas vu.
258
00:16:02,871 --> 00:16:04,028
Vérifie la piste là -haut.
259
00:16:04,053 --> 00:16:05,136
Je m'en occupe.
260
00:17:04,316 --> 00:17:05,353
Bien.
261
00:17:05,602 --> 00:17:07,564
Content de te voir en vie
et en forme, Jeff.
262
00:17:10,189 --> 00:17:11,431
C'est grave ?
263
00:17:11,650 --> 00:17:12,967
Il a perdu quelques cheveux.
264
00:17:13,016 --> 00:17:14,142
La balle l'a assommé.
265
00:17:14,954 --> 00:17:16,337
Celui que je cherchais
266
00:17:16,712 --> 00:17:18,294
a arrĂȘtĂ© de courir
et la joué malin.
267
00:17:18,978 --> 00:17:20,587
J'ai pensé plutÎt revenir vers toi,
268
00:17:20,612 --> 00:17:22,503
puis reprendre la piste Ă l'aube.
269
00:17:22,900 --> 00:17:24,353
Vous n'aurez pas Ă chercher.
270
00:17:24,626 --> 00:17:26,337
C'est Shorty Dawson
et Simp Sheldon.
271
00:17:27,204 --> 00:17:29,087
S'ils me croient mort,
ils seront au camp
272
00:17:29,118 --> 00:17:30,697
avec leur tenue, comme d'habitude.
273
00:17:32,329 --> 00:17:35,306
Nous allons te ramener en ville
et partirons demain.
274
00:17:43,556 --> 00:17:44,723
Quand ce camp bougera,
275
00:17:44,748 --> 00:17:46,349
moi et Simp nous bougerons avec.
276
00:17:48,021 --> 00:17:50,105
Un mois est assez pour voir Wichita
277
00:17:50,130 --> 00:17:51,471
et perdre toute notre paie.
278
00:17:51,693 --> 00:17:53,004
Ouais. C'est vrai.
279
00:17:53,427 --> 00:17:54,552
Qui est-ce ?
280
00:17:55,311 --> 00:17:56,344
Je ne sais pas.
281
00:18:02,216 --> 00:18:04,068
Celui du milieu
on dirait Jeff Burns.
282
00:18:04,450 --> 00:18:05,473
Bien sûr.
283
00:18:05,989 --> 00:18:07,724
- C'est Jeff.
- HĂ©, voici Jeff.
284
00:18:07,888 --> 00:18:09,049
C'est qui l'autre gars ?
285
00:18:09,278 --> 00:18:11,216
Les voilĂ , les deux...
Shorty et Simp.
286
00:18:14,692 --> 00:18:16,759
Toi, prends leurs armes.
Ils sont arrĂȘtĂ©s.
287
00:18:23,458 --> 00:18:25,649
Ils m'ont volé la nuit
derniÚre et tiré dessus.
288
00:18:26,126 --> 00:18:28,626
C'est eux qui ont tué
les cow-boys le dernier mois.
289
00:18:29,219 --> 00:18:30,633
Si vous n'ĂȘtes pas convaincus,
290
00:18:30,658 --> 00:18:31,829
regardez dans la sacoche.
291
00:18:32,688 --> 00:18:34,704
L'argent volé est marqué aux coins
292
00:18:34,729 --> 00:18:36,087
des initiales de Whitey Rupp.
293
00:18:41,079 --> 00:18:42,189
Il a raison.
294
00:18:42,491 --> 00:18:44,087
Il y a un "W.R." dans le coin.
295
00:18:44,740 --> 00:18:46,016
Allez, prenez leurs armes.
296
00:18:48,680 --> 00:18:50,124
C'est pire que tout les gars ?
297
00:18:50,618 --> 00:18:52,930
Héberger des crotales sous
nos propres couvertures.
298
00:18:53,805 --> 00:18:55,924
MĂȘme un coyote ne chasse pas
dans son camp.
299
00:18:56,235 --> 00:18:57,469
Ăa suffit, Jeff.
300
00:19:00,831 --> 00:19:02,823
On est ici pour les arrĂȘter,
pas les tuer.
301
00:19:05,042 --> 00:19:06,941
Les prisonniers
prennent leurs chevaux,
302
00:19:06,966 --> 00:19:08,456
et nous rentrerons en ville.
303
00:19:12,050 --> 00:19:13,124
Ils sont Ă nous, Wyatt.
304
00:19:13,394 --> 00:19:14,425
Vous ne les aurez pas.
305
00:19:14,761 --> 00:19:16,156
Vous savez ce que je ressens.
306
00:19:16,760 --> 00:19:18,558
Tu devras ravaler
tes sentiments, Jeff.
307
00:19:18,736 --> 00:19:19,839
Je les prends.
308
00:19:20,300 --> 00:19:21,464
Sur les chevaux !
309
00:19:22,066 --> 00:19:23,463
Jimmy, ramĂšne-les en ville.
310
00:19:23,488 --> 00:19:24,511
Bouge-pas !
311
00:19:28,114 --> 00:19:30,550
Tu peux faire mieux
que jouer à ça, Jeff.
312
00:19:35,007 --> 00:19:36,371
D'accord, Earp.
313
00:19:37,394 --> 00:19:39,003
C'est pas que j'ai peur de toi.
314
00:19:39,831 --> 00:19:41,816
Mais, tu es ici
comme une sorte d'ami.
315
00:19:42,761 --> 00:19:45,050
Ce camp de cow-boys,
bien que rude, est la maison.
316
00:19:46,378 --> 00:19:48,191
Et personne n'aime
gĂącher sa maison
317
00:19:48,387 --> 00:19:49,988
avec des visiteurs morts.
318
00:19:53,174 --> 00:19:55,072
J'apprécie ton hospitalité, Jeff.
319
00:19:58,705 --> 00:19:59,728
Allez, on y va !
320
00:20:07,774 --> 00:20:08,818
Earp.
321
00:20:09,598 --> 00:20:11,031
Il est juste de vous avertir.
322
00:20:11,564 --> 00:20:13,876
DÚs que ça se saura
dans les autres camps,
323
00:20:14,431 --> 00:20:16,798
il n'y aura pas de prison assez
grande pour eux deux.
324
00:20:18,931 --> 00:20:20,235
Et on viendra les chercher.
325
00:20:21,072 --> 00:20:22,111
J'espĂšre que non.
326
00:20:31,385 --> 00:20:32,396
C'est bon ?
327
00:20:33,846 --> 00:20:35,057
Chaque dollar, Wyatt.
328
00:20:35,689 --> 00:20:37,400
Tous les hommes
d'affaires de la ville
329
00:20:37,425 --> 00:20:39,313
vous remercies
de ce que vous avez fait.
330
00:20:39,596 --> 00:20:41,586
Wyatt, les vachers sont
réunis au ruisseau
331
00:20:41,611 --> 00:20:43,437
comme s'ils allaient
attaquer la ville.
332
00:20:45,440 --> 00:20:46,614
M.Rupp, ça vous gÚne
333
00:20:46,682 --> 00:20:48,573
si j'utilise le saloon
pour une réunion.
334
00:20:49,229 --> 00:20:50,481
Réunion? Pourquoi?
335
00:20:51,142 --> 00:20:53,526
Jusqu'oĂč les hommes d'affaires
seront reconnaissants
336
00:20:53,551 --> 00:20:55,877
quand je leurs dirai de tirer
sur leurs bons clients
337
00:20:56,158 --> 00:20:57,357
Que voulez-vous dire ?
338
00:20:57,545 --> 00:20:59,182
Je savais que
ça ne dérangerait pas.
339
00:20:59,822 --> 00:21:01,344
Une réunion ?
Attendez une minute.
340
00:21:04,673 --> 00:21:05,730
Allez, les gars.
341
00:21:05,824 --> 00:21:08,651
Pas encore, Ms.
Il y a une réunion à l'intérieur.
342
00:21:13,019 --> 00:21:15,528
Mais, pourquoi irions-nous
tout droit vers les ennuis.
343
00:21:15,921 --> 00:21:18,738
Vous dites, qu'ils ont
été pris en flagrant délit.
344
00:21:19,120 --> 00:21:20,652
Laissez les vachers les avoir.
345
00:21:21,261 --> 00:21:23,808
Et nous ne voulons pas
mordre la main qui nous nourrit.
346
00:21:24,152 --> 00:21:26,178
Bien que la ville ait besoin
des vachers,
347
00:21:26,203 --> 00:21:27,050
Wyatt a raison.
348
00:21:27,592 --> 00:21:29,191
On ne peut pas les laisser faire.
349
00:21:29,956 --> 00:21:30,949
Ăcoutez,
350
00:21:31,386 --> 00:21:33,978
quand j'ai pris ce job,
on m'a proposé une milice.
351
00:21:34,003 --> 00:21:35,011
J'ai refusé.
352
00:21:35,761 --> 00:21:37,746
LĂ , il me faut
une démonstration de force,
353
00:21:38,300 --> 00:21:39,527
J'ai votre aide ou pas ?
354
00:21:40,737 --> 00:21:41,892
J'en suis, Wyatt.
355
00:21:42,004 --> 00:21:43,128
Moi aussi.
356
00:21:43,493 --> 00:21:44,793
Et j'ai beaucoup Ă perdre.
357
00:21:46,269 --> 00:21:47,539
Et toi ?
358
00:21:54,508 --> 00:21:56,108
Et le reste des hommes d'affaires ?
359
00:21:56,839 --> 00:21:57,982
Ils ne sont pas lĂ .
360
00:21:58,440 --> 00:22:00,300
Ăa signifie qu'ils sont sur la rĂ©serve.
361
00:22:01,399 --> 00:22:03,535
Si j'ai pas assez de gars,
j'irai lĂ -bas seul.
362
00:22:04,322 --> 00:22:06,433
Si je fais ça, c'est fini.
363
00:22:07,713 --> 00:22:09,049
Sois-je démissionne,
364
00:22:09,371 --> 00:22:10,410
ou je serai mort.
365
00:22:11,699 --> 00:22:14,714
Ce qui, nous laissera tous
Ă la merci de la colĂšre.
366
00:22:15,660 --> 00:22:17,163
Vous voulez ça, les gars ?
367
00:22:18,785 --> 00:22:20,871
Et je fermerai mon journal
désormais.
368
00:22:21,253 --> 00:22:22,668
Un article que je ne ferai pas,
369
00:22:22,693 --> 00:22:24,451
le jour oĂč Wichita
est devenu lĂąche.
370
00:22:24,542 --> 00:22:25,699
Une minute, Murdock.
371
00:22:26,675 --> 00:22:29,455
Je n'ai pas dit
que je ne le ferais pas.
372
00:22:32,410 --> 00:22:33,951
Qu'est-ce qu'on attend ?
373
00:22:35,246 --> 00:22:37,535
Allons parler
au reste des hommes d'affaires.
374
00:22:40,925 --> 00:22:42,060
Bien,
375
00:22:42,276 --> 00:22:44,191
au moins nous aurons une réponse.
376
00:22:59,925 --> 00:23:01,544
Salut les gars.
Bienvenue Ă Wichita.
377
00:23:01,851 --> 00:23:03,003
Ăcartez-vous, Wyatt.
378
00:23:03,202 --> 00:23:04,543
Vous savez pourquoi
on est lĂ .
379
00:23:04,785 --> 00:23:06,439
Bien sûr, je sais pourquoi.
380
00:23:06,685 --> 00:23:07,840
C'est pour vous amuser.
381
00:23:08,714 --> 00:23:10,324
C'est ce que tu vas avoir, Jeff,
382
00:23:10,715 --> 00:23:11,745
et comme tu veux.
383
00:23:12,480 --> 00:23:14,543
Tous tes amis,
prĂȘt Ă te le l'offrir.
384
00:23:17,423 --> 00:23:18,479
Commerçants,
385
00:23:19,168 --> 00:23:21,003
restaurateurs,
gardiens de saloon.
386
00:23:23,636 --> 00:23:25,237
Chacun d'eux avec
un seul but,
387
00:23:25,262 --> 00:23:27,196
vous donnez tout
ce que vous voulez.
388
00:23:32,526 --> 00:23:33,561
C'est Ă toi, Jeff,
389
00:23:33,815 --> 00:23:34,815
toi et tes amis.
390
00:23:35,346 --> 00:23:36,745
Que veux-tu dire par lĂ ?
391
00:23:37,597 --> 00:23:39,878
Que vous veniez en ville
avec ou sans armes.
392
00:23:40,781 --> 00:23:42,675
Si vous venez avec
vous devez venir tirer.
393
00:23:43,682 --> 00:23:44,964
LĂ , est votre choix.
394
00:23:45,299 --> 00:23:47,924
On ne pensait pas que la ville
serait contre nous, Jeff.
395
00:23:48,283 --> 00:23:49,392
C'est différent.
396
00:23:50,830 --> 00:23:52,435
Vous avez entendu le Marshal ?
397
00:23:52,814 --> 00:23:55,025
Inutile de foncer tĂȘte
baissée dans une milice.
398
00:23:55,486 --> 00:23:57,533
Ces voleurs
ne valent pas le risque.
399
00:23:58,939 --> 00:24:00,305
Vous pensez tous ainsi ?
400
00:24:00,330 --> 00:24:02,603
Ouais, allez, les
gars, amusons-nous !
401
00:24:03,173 --> 00:24:04,873
OĂč on laisse les armes, Wyatt ?
402
00:24:05,400 --> 00:24:07,244
Déposez vos ceintures
dans la rue, Jeff.
403
00:24:07,929 --> 00:24:10,282
Elles seront au Texas House
en sortant de la ville.
404
00:24:26,291 --> 00:24:27,819
Allez les gars,
un coup de main.
405
00:24:28,094 --> 00:24:30,431
AprÚs, ce qui s'est passé
le nettoyage des rues
406
00:24:30,456 --> 00:24:31,658
sera agréable.
407
00:24:32,455 --> 00:24:33,738
Vous avez raison, Wyatt.
408
00:25:39,535 --> 00:25:41,418
Adaptation Jean Yves 14/01/2023
28679