All language subtitles for Life.and.Legend.of.Wyatt.Earp.S01E22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,719 --> 00:00:50,352 Tous les voyous de Wichita, Kansas, 2 00:00:50,570 --> 00:00:52,475 voulait se dĂ©barrasser de Wyatt Earp. 3 00:00:52,766 --> 00:00:54,987 Des Types furent payĂ©s pour ça, ils ont Ă©chouĂ©. 4 00:00:55,193 --> 00:00:56,475 Earp Ă©tait hors de la ville, 5 00:00:56,524 --> 00:00:58,646 et un joueur vĂ©reux du nom de Keeno McGee 6 00:00:59,013 --> 00:01:00,492 avait profitĂ© de son absence 7 00:01:00,495 --> 00:01:02,995 pour avoir des rĂ©sultats trĂšs rentables. 8 00:01:03,216 --> 00:01:05,699 Quand le chat n'est pas lĂ , les souris jouent. 9 00:01:20,532 --> 00:01:21,884 DĂ©gage ! Pas de photos. 10 00:01:22,154 --> 00:01:23,168 Place-toi ! 11 00:01:23,193 --> 00:01:24,806 Je ne veux pas d'histoire, Murdock, 12 00:01:24,959 --> 00:01:28,165 Ton journal, n'a pas Ă  faire de photos de chez moi ! 13 00:01:28,330 --> 00:01:29,346 Que caches-tu, Keeno ? 14 00:01:29,990 --> 00:01:31,544 À quoi ça sert, qu'on se dispute ? 15 00:01:31,873 --> 00:01:34,059 J'ai la licence du bureau du marshal pour ouvrir. 16 00:01:34,341 --> 00:01:36,185 Bien sĂ»r, quand Earp est absent. 17 00:01:36,310 --> 00:01:37,709 Mais pas quand il Ă©tait ici. 18 00:01:37,904 --> 00:01:39,832 Pete Dolgren son adjoint le remplace. 19 00:01:39,952 --> 00:01:41,053 Porte-lui tes plaintes ! 20 00:01:41,079 --> 00:01:42,116 Et ne me dĂ©range pas ! 21 00:01:42,828 --> 00:01:43,835 Vas-y, prends-le. 22 00:01:44,202 --> 00:01:45,334 HĂ© toi ! Fait pas ça ! 23 00:01:45,583 --> 00:01:46,767 T'as une licence publique. 24 00:01:47,204 --> 00:01:49,751 Je veux l'image d'une maison de jeu tordu. 25 00:01:49,966 --> 00:01:51,068 Vas-y et prends-le. 26 00:01:51,211 --> 00:01:53,546 Donnez-moi cette plaque ! Casse cet appareil ! 27 00:01:59,762 --> 00:02:01,658 ArrĂȘte ! ArrĂȘte, Mac ! ArrĂȘte ! 28 00:02:01,776 --> 00:02:03,276 Marshal ! Allons Ă  l'intĂ©rieur. 29 00:02:04,998 --> 00:02:06,258 Vous autres dispersez-vous. 30 00:02:06,466 --> 00:02:07,481 On, bouge ! 31 00:02:08,656 --> 00:02:10,984 T'en a mis du temps ? Tu partais 10 ou 12 jours. 32 00:02:11,010 --> 00:02:12,889 J'en parlerai plus tard. Qu'y a-t-il ici ? 33 00:02:13,103 --> 00:02:14,728 La boite de Keeno doit-ĂȘtre fermĂ©e. 34 00:02:15,104 --> 00:02:16,402 Faut lui retirer son permis. 35 00:02:16,794 --> 00:02:18,286 Allons, donc, M. Murdock. 36 00:02:19,193 --> 00:02:21,407 On s'est un peu Ă©nervĂ©, c'est tout. 37 00:02:21,785 --> 00:02:23,871 Vous vous appelez Keeno ? Keeno McGee. 38 00:02:24,234 --> 00:02:25,511 Pete Dolgren, votre adjoint, 39 00:02:25,537 --> 00:02:27,086 m'a permis d'ouvrir cet endroit. 40 00:02:27,291 --> 00:02:28,848 - Mais Murdock ici... - Tais-toi ! 41 00:02:29,285 --> 00:02:31,316 En ton absence il s’est passĂ©s des choses. 42 00:02:31,697 --> 00:02:33,072 Tu devrais aller voir ça vite, 43 00:02:33,098 --> 00:02:35,322 ou j'aurai une histoire Ă  Ă©crire qui plaira pas. 44 00:02:35,873 --> 00:02:36,889 À plus tard. 45 00:02:38,002 --> 00:02:39,603 Cet appareil photo m'a coĂ»tĂ© 300 $. 46 00:02:39,976 --> 00:02:41,242 Il n'est pas encore payĂ©. 47 00:02:44,193 --> 00:02:46,365 Mon adjoint vous a donnĂ© le droit d'ouvrir ? 48 00:02:46,599 --> 00:02:48,967 Pete Dolgren, pendant que vous Ă©tiez dans l'Oklahoma. 49 00:02:49,587 --> 00:02:51,017 Murdock ne m'aime pas. 50 00:02:51,711 --> 00:02:53,205 C'est un prĂ©jugĂ© personnel. 51 00:02:53,422 --> 00:02:54,836 Demandez simplement Ă  Pete. 52 00:02:55,073 --> 00:02:56,127 J'y vais. 53 00:02:56,588 --> 00:02:58,463 M. McGee, vous avez un bon coin ici. 54 00:02:58,708 --> 00:03:00,426 Le saloon a toujours fait de l'argent. 55 00:03:00,929 --> 00:03:02,312 Gardez juste votre nez propre. 56 00:03:05,981 --> 00:03:08,487 Bonjour, MarĂ©chal. Tu nous as manquĂ© par ici. 57 00:03:08,778 --> 00:03:10,169 Tu m'as manquĂ© aussi. 58 00:03:10,336 --> 00:03:11,445 Qu'est-ce que tu as ? 59 00:03:12,160 --> 00:03:13,687 J'ai reçu de nouvelles cartes. 60 00:03:14,189 --> 00:03:15,794 Faut les changer de temps en temps. 61 00:03:15,993 --> 00:03:17,016 Oui je sais. 62 00:03:17,123 --> 00:03:19,501 Il est difficile d'en garder 52 dans le mĂȘme jeu. 63 00:03:20,263 --> 00:03:21,787 Ça cause des ennuis Ă  Wichita. 64 00:03:22,776 --> 00:03:24,403 Ce qui t'amĂšne Ă  venir lĂ . 65 00:03:25,253 --> 00:03:26,597 Alors, tu veux quelque chose. 66 00:03:27,256 --> 00:03:29,014 Tu n'es pas juste venu me parler. 67 00:03:29,771 --> 00:03:30,872 TrĂšs bien. 68 00:03:31,560 --> 00:03:34,013 Tu connais les patrons et les joueurs de Wichita. 69 00:03:34,052 --> 00:03:35,435 Que sais-tu de Keeno McGee ? 70 00:03:36,797 --> 00:03:38,602 Parfois je pense que tu ne m'aimes pas. 71 00:03:39,086 --> 00:03:40,152 Pourquoi dis-tu ça ? 72 00:03:40,220 --> 00:03:41,976 Car, Ă  chaque question que tu poses, 73 00:03:42,002 --> 00:03:43,976 c'est celle oĂč je risque de me faire tuer. 74 00:03:44,964 --> 00:03:46,481 Tu diras au revoir Ă  beaucoup ici, 75 00:03:46,507 --> 00:03:47,673 allons ne t’inquiĂšte pas. 76 00:03:48,242 --> 00:03:49,992 Maintenant, parlons de Keeno. 77 00:03:51,042 --> 00:03:52,940 ce sera une conversation Ă  sens unique. 78 00:03:53,358 --> 00:03:54,530 Mais pour tout te dire, 79 00:03:54,856 --> 00:03:57,082 Je l'ai croisĂ© Ă  Dodge il y a quelques annĂ©es 80 00:03:57,585 --> 00:03:59,132 avant d'avoir eu un endroit Ă  moi. 81 00:04:00,775 --> 00:04:03,486 Il m'a demandĂ© de travailler pour lui en tant que croupier. 82 00:04:04,298 --> 00:04:05,697 Je serais une nouveautĂ©. 83 00:04:06,138 --> 00:04:07,162 Continue. 84 00:04:07,611 --> 00:04:09,655 Ils envisageaient de le chasser de Dodge. 85 00:04:10,543 --> 00:04:12,948 Il faut ĂȘtre vraiment mauvais si on te vire de Dodge. 86 00:04:13,813 --> 00:04:15,324 - Jeu tordu ? - Pleins de raisons. 87 00:04:15,923 --> 00:04:17,704 Chantage, pots-de-vin. 88 00:04:18,710 --> 00:04:19,765 Rien ne l'arrĂȘte. 89 00:04:20,126 --> 00:04:21,813 Il a l'air un type gentil et agrĂ©able. 90 00:04:22,563 --> 00:04:25,011 J'aimerais que tu ne me pose pas ces questions. 91 00:04:26,470 --> 00:04:28,556 Les gens comme Keeno n'ont pas de limites. 92 00:04:30,170 --> 00:04:31,605 Ne t’inquiĂšte pas, Kate. 93 00:04:32,539 --> 00:04:34,306 Ne pas m’inquiĂ©ter ? 94 00:04:37,881 --> 00:04:39,975 Je ne savais pas quoi faire pour Keeno. 95 00:04:40,675 --> 00:04:42,058 Tu Ă©tais parti pour l'Oklahoma 96 00:04:42,084 --> 00:04:43,519 aider tes amis indiens. 97 00:04:44,230 --> 00:04:46,334 Je devais juste utiliser mon opinion, Wyatt. 98 00:04:48,048 --> 00:04:49,433 M. Murdock t'a-t-il dit... 99 00:04:49,878 --> 00:04:51,421 que la demande de licence de Keeno 100 00:04:51,447 --> 00:04:52,724 avait Ă©tĂ© refusĂ© une fois ? 101 00:04:53,515 --> 00:04:54,578 Oui il l'a fait. 102 00:04:55,242 --> 00:04:56,882 Ils sont ennemis depuis des annĂ©es. 103 00:04:58,035 --> 00:04:59,098 Comment je l'ai su, 104 00:04:59,778 --> 00:05:00,874 Keeno a tentĂ© d'acheter 105 00:05:00,900 --> 00:05:03,452 l'hypothĂšque sur l'Aigle, et mettre Murdock en faillite. 106 00:05:04,408 --> 00:05:05,970 C'est une vieille histoire, Wyatt. 107 00:05:07,534 --> 00:05:08,729 Depuis quand opĂšre-t-il ? 108 00:05:09,932 --> 00:05:13,190 Ouvert il y a une semaine jeudi, une dizaine de jours. 109 00:05:14,116 --> 00:05:15,178 Rien, jusqu'Ă  prĂ©sent ? 110 00:05:15,339 --> 00:05:16,456 Non monsieur. 111 00:05:16,901 --> 00:05:18,971 Sam Renfro le connaĂźt mieux que moi. 112 00:05:19,123 --> 00:05:20,210 On est d'accord, 113 00:05:20,236 --> 00:05:21,866 ce type avait droit Ă  une licence. 114 00:05:22,877 --> 00:05:24,477 Je ne demande pas d'expliquer, Pete. 115 00:05:24,503 --> 00:05:25,565 C'est juste que... 116 00:05:26,049 --> 00:05:28,020 ce gars a une trĂšs mauvaise rĂ©putation. 117 00:05:28,488 --> 00:05:30,949 Si j'ai mal fait, je prends mon cheval et dĂ©missionne. 118 00:05:31,585 --> 00:05:33,237 Je ne crois pas que tu aies mal agi. 119 00:05:33,761 --> 00:05:35,581 Tu as fait ce que tu pensais ĂȘtre juste. 120 00:05:37,522 --> 00:05:39,168 Toi et le reste des dĂ©putĂ©s 121 00:05:39,893 --> 00:05:41,698 m'ont soutenu jusqu'Ă  prĂ©sent, et moi, 122 00:05:42,014 --> 00:05:43,733 je fais la mĂȘme chose pour vous tous. 123 00:05:44,795 --> 00:05:46,922 Mais toi et moi garderons un Ɠil sur Keeno. 124 00:05:47,490 --> 00:05:48,581 Merci Wyatt. 125 00:05:49,107 --> 00:05:50,113 Salut, Sam. 126 00:05:50,170 --> 00:05:51,196 Pete ? 127 00:05:51,693 --> 00:05:53,827 Si tu vois Mr. Murdock dans les environs, 128 00:05:53,853 --> 00:05:54,985 peux-tu me l'envoyer ? 129 00:05:55,859 --> 00:05:57,055 Il n'est pas encore lĂ  ? 130 00:05:57,081 --> 00:05:58,221 Non pas encore. 131 00:05:58,776 --> 00:05:59,815 Dis... 132 00:06:00,737 --> 00:06:03,666 ça a dĂ» ĂȘtre une sacrĂ©e Ă©preuve de force avec Daggett. 133 00:06:04,494 --> 00:06:06,112 J'aurais eu besoin de toi, 134 00:06:06,306 --> 00:06:07,455 et de ton tir de gaucher. 135 00:06:07,898 --> 00:06:09,876 Banteen a dit que vous avez sauvĂ© 2 Indiens 136 00:06:09,902 --> 00:06:11,356 de l'heureux terrain de chasse. 137 00:06:12,082 --> 00:06:14,785 Vous avez ramenĂ© l'argent de 400 Winchesters 138 00:06:15,261 --> 00:06:17,337 que Daggett voulait vendre Ă  Sitting Bull 139 00:06:17,363 --> 00:06:19,306 pour ce qu'il prĂ©pare dans le Montana. 140 00:06:20,452 --> 00:06:21,772 Que se passe-t-il Ă  Wichita ? 141 00:06:22,280 --> 00:06:23,351 Pas de problĂšme. 142 00:06:23,812 --> 00:06:25,942 Juste la dispute dont Pete a dĂ» vous parler. 143 00:06:27,688 --> 00:06:29,891 C'Ă©tait une erreur de donner la licence Ă  Keeno ? 144 00:06:30,992 --> 00:06:32,094 Non, pas exactement. 145 00:06:32,620 --> 00:06:33,980 ArrĂȘter le gars, Wyatt ? 146 00:06:34,310 --> 00:06:35,410 Pourquoi ce risque ? 147 00:06:35,507 --> 00:06:37,186 Murdock est trĂšs excitĂ©. 148 00:06:38,285 --> 00:06:40,238 Il va pousser un grand hourra. 149 00:06:41,238 --> 00:06:43,068 Pete a dit que tu Ă©tais pour la licence. 150 00:06:43,136 --> 00:06:44,169 J'Ă©tais. 151 00:06:44,393 --> 00:06:46,104 Je lui ai dit ce que je te dis : 152 00:06:46,369 --> 00:06:48,707 Keeno est un personnage visqueux. 153 00:06:49,025 --> 00:06:50,494 Mais ce n'est pas une raison 154 00:06:50,519 --> 00:06:51,846 pour ne pas avoir de permis. 155 00:06:53,306 --> 00:06:55,604 Je vais te dire ce que je ferais, Wyatt. 156 00:06:57,424 --> 00:06:58,799 Ne t'arrĂȘte, Sam. 157 00:06:59,698 --> 00:07:02,018 Vous avez eu de la chance, M. Wyatt est mon boss. 158 00:07:02,385 --> 00:07:04,424 Je n'ai pas Ă  lui dire ce qu'il doit faire. 159 00:07:04,800 --> 00:07:05,838 Excusez-moi. 160 00:07:11,815 --> 00:07:12,948 Est-il un bon officier ? 161 00:07:13,939 --> 00:07:15,869 C'est le meilleur au revolver que j'ai eue. 162 00:07:16,096 --> 00:07:17,676 Il est si brave, il m'inquiĂšte. 163 00:07:18,104 --> 00:07:19,250 Allons, Wyatt... 164 00:07:20,190 --> 00:07:21,823 Quelles nouvelles Ă  Wichita ? 165 00:07:23,147 --> 00:07:26,057 Une histoire que j'espĂšre ne pas avoir Ă  imprimer. 166 00:07:30,495 --> 00:07:33,964 « La ville refuse de prendre des mesures contre Keeno McGee », hein ? 167 00:07:35,651 --> 00:07:37,323 Écoute, Murdock, si j'essaie 168 00:07:37,831 --> 00:07:40,370 de fermer le saloon de Keeno sans aucune preuve, 169 00:07:40,705 --> 00:07:42,510 Je mets mon chef adjoint en doute. 170 00:07:42,698 --> 00:07:45,745 Et si je l'imprime, toi et ton personnel serez suspect. 171 00:07:46,620 --> 00:07:47,643 Allez, imprime-le. 172 00:07:49,005 --> 00:07:50,089 Wyat... 173 00:07:51,823 --> 00:07:53,229 es-tu sĂ»r de tes adjoints ? 174 00:07:53,721 --> 00:07:55,823 - Que veux-tu dire? - Leur fais-tu confiance ? 175 00:07:56,581 --> 00:07:57,792 Comme Ă  moi-mĂȘme. 176 00:07:58,612 --> 00:08:00,456 J'ai choisi chacun de ces hommes. 177 00:08:01,112 --> 00:08:03,581 Si j'ai des ennuis, comme... 178 00:08:03,893 --> 00:08:06,050 une bande de vachers ivres voulant m'abattre, 179 00:08:06,090 --> 00:08:08,800 je n'ai qu'a dire que je veux 2 dĂ©putĂ©s qui me soutiennent, 180 00:08:08,825 --> 00:08:09,839 et ils seront lĂ . 181 00:08:10,602 --> 00:08:11,854 Je n'ai pas besoin de voir 182 00:08:11,879 --> 00:08:13,292 si c'est Sam, Pete, Ted ou Joe. 183 00:08:13,327 --> 00:08:14,331 ils seront lĂ . 184 00:08:14,761 --> 00:08:15,828 Je ne sais pas, Wyatt. 185 00:08:15,896 --> 00:08:17,346 On parle de choses diffĂ©rentes. 186 00:08:17,846 --> 00:08:19,631 Tu as sĂ»rement raison pour Keeno McGee, 187 00:08:19,656 --> 00:08:21,431 je ne changerai la dĂ©cision de Pete 188 00:08:21,456 --> 00:08:22,878 que si Keeno sorte de la ligne. 189 00:08:23,987 --> 00:08:25,370 Excuse-moi, Wyatt. 190 00:08:25,586 --> 00:08:27,315 Rowdy Kate veut te voir tout de suite. 191 00:08:27,494 --> 00:08:29,344 Ça m'a semblĂ© important, elle est tendue. 192 00:08:30,744 --> 00:08:31,845 Merci. 193 00:08:42,023 --> 00:08:43,528 C'est lui, Mlle Kate. le marshal. 194 00:08:43,553 --> 00:08:44,598 Faites-le monter. 195 00:08:44,758 --> 00:08:46,278 Vous pouvez monter, M. Earp. 196 00:08:46,646 --> 00:08:48,713 Fermez la porte et n'Ă©coutez pas. 197 00:08:48,797 --> 00:08:49,911 Ho, non, Mlle Kate. 198 00:08:50,931 --> 00:08:52,184 Bonjour Wyatt. 199 00:08:53,066 --> 00:08:54,323 Je ne sais pas pourquoi 200 00:08:54,348 --> 00:08:56,286 je t'ai laissĂ© me mĂȘler Ă  tes affaires. 201 00:08:57,067 --> 00:08:59,271 Peut-ĂȘtre parce que tu m'as embrassĂ© ce jour-lĂ . 202 00:08:59,339 --> 00:09:01,362 Ne revenons pas lĂ -dessus. Car... 203 00:09:01,387 --> 00:09:03,887 Je sais. C'est plutĂŽt moi qui t'ai embrassĂ©. 204 00:09:04,078 --> 00:09:05,577 Tout ça a Ă©tĂ© trĂšs agrĂ©able. 205 00:09:05,754 --> 00:09:07,084 Pourquoi m'as-tu fait venir ? 206 00:09:07,109 --> 00:09:10,004 Tu m'as rendu plusieurs services, Wyatt, je t'aime bien. 207 00:09:10,417 --> 00:09:12,692 Tu m'as posĂ© des questions sur Keeno McGee. 208 00:09:13,587 --> 00:09:15,536 Maintenant, je peux te dire quelque chose. 209 00:09:15,582 --> 00:09:16,606 Quoi ? 210 00:09:16,965 --> 00:09:20,379 As-tu entendu dire que Keeno McGee tient l'un des adjoints ? 211 00:09:22,637 --> 00:09:23,970 Je dĂ©teste penser ça, Kate. 212 00:09:24,164 --> 00:09:26,645 Eh bien, ça peut ĂȘtre une parole de bar, 213 00:09:26,818 --> 00:09:28,442 mais je pense que c'est vrai. 214 00:09:29,468 --> 00:09:30,575 Qui ? 215 00:09:31,939 --> 00:09:33,028 Allez, dis-moi. 216 00:09:33,689 --> 00:09:35,778 Lequel de mes adjoints Keeno a-t-il achetĂ© ? 217 00:09:36,376 --> 00:09:38,668 D'aprĂšs ce que j'ai entendu, c'est Pete Dolgren. 218 00:09:40,122 --> 00:09:42,473 Cette intuition est basĂ©e sur un discours de dĂ©pit. 219 00:09:42,782 --> 00:09:44,750 Pete n'accepterait pas un pot-de-vin. 220 00:09:44,818 --> 00:09:46,395 Il a laissĂ© McGee ouvrir. 221 00:09:46,739 --> 00:09:49,020 Il sait que Murdock dĂ©teste Keeno. 222 00:09:50,036 --> 00:09:52,043 Pete m'a tout expliquĂ©, Kate. 223 00:09:52,426 --> 00:09:53,809 Je te remercie de ton intĂ©rĂȘt. 224 00:09:54,229 --> 00:09:55,536 Wyatt, Ă©coute-moi. 225 00:09:55,929 --> 00:09:58,770 Ce n'est qu'une idĂ©e de fille, mais elle a de l'expĂ©rience. 226 00:09:59,147 --> 00:10:00,897 Si Keeno a achetĂ© Pete, 227 00:10:01,163 --> 00:10:04,061 il peut prĂ©parer un mauvais coup pour toi, non ? 228 00:10:05,106 --> 00:10:07,405 Ouvre les yeux, Wyatt. ProtĂšge-toi. 229 00:10:08,436 --> 00:10:09,469 Mildred ? 230 00:10:10,038 --> 00:10:11,475 Oui, Mlle Kate, excusez-moi. 231 00:10:11,778 --> 00:10:13,093 Qu'y a-t-il ? 232 00:10:13,447 --> 00:10:16,014 M. Earp, M. Murdock fait dire qu'il attend au bureau. 233 00:10:16,600 --> 00:10:17,670 Merci. 234 00:10:18,519 --> 00:10:20,358 Ne t’inquiĂšte pas, je serai prudent. 235 00:10:21,248 --> 00:10:23,374 Eh bien, gloire allĂ©luia ! 236 00:10:23,662 --> 00:10:25,538 Un homme a suivi mon conseil. 237 00:10:31,983 --> 00:10:33,452 J'ai dĂ» te faire venir, Wyatt. 238 00:10:34,061 --> 00:10:35,901 - Que se passe-t-il ? - Lettre anonyme. 239 00:10:35,969 --> 00:10:37,749 Elle m'attendait au bureau. Lis-la. 240 00:10:42,069 --> 00:10:43,960 "Des pots-de-vin au bureau de Wyatt Earp 241 00:10:46,077 --> 00:10:48,577 pour avoir permis Ă  Keeno McGee de rester ouvert." 242 00:10:49,827 --> 00:10:51,427 Tu crois que j'ai Ă  voir avec ça ? 243 00:10:51,452 --> 00:10:52,506 Ne sois pas idiot. 244 00:10:52,560 --> 00:10:54,108 C'est ce que j’essaie de te dire. 245 00:10:54,133 --> 00:10:55,304 Un des adjoints t'accuse. 246 00:11:26,220 --> 00:11:27,888 Environ 300 $. 247 00:11:28,138 --> 00:11:29,153 TrĂšs bien. 248 00:11:29,247 --> 00:11:31,333 Appelons tes adjoints et confrontons-les. 249 00:11:31,645 --> 00:11:34,052 Non. Le premier type Ă  voire en face est Keeno. 250 00:11:34,364 --> 00:11:35,817 C'est juste ce qu'il veut. 251 00:11:36,223 --> 00:11:37,706 Tu as trouvĂ© l'argent au bureau, 252 00:11:37,872 --> 00:11:39,559 tu auras du mal Ă  t'expliquer. 253 00:11:40,395 --> 00:11:42,340 Le seule façon de savoir qui a mis l'argent 254 00:11:42,365 --> 00:11:44,382 est de faire croire Ă  Keeno que ça a marchĂ©. 255 00:11:45,192 --> 00:11:46,364 Trop risquĂ©, Wyatt. 256 00:11:46,573 --> 00:11:47,825 Tu perdras ton Ă©toile. 257 00:11:48,470 --> 00:11:50,700 Et Pete Dolgren un marshal par intĂ©rim. 258 00:11:51,208 --> 00:11:52,497 C'est lui qui t'a piĂ©gĂ©. 259 00:11:53,138 --> 00:11:54,278 Je n'y crois pas. 260 00:11:58,919 --> 00:12:00,411 Si Pete l'a fait, je l'aurai. 261 00:12:03,089 --> 00:12:05,190 Comment accuser l'un ou l’autre des dĂ©putĂ©s ? 262 00:12:05,192 --> 00:12:06,411 Quelle preuve ai-je ? 263 00:12:06,893 --> 00:12:07,934 Eh bien, il y a... 264 00:12:09,596 --> 00:12:10,716 aucune preuve. 265 00:12:11,489 --> 00:12:12,528 TrĂšs bien. 266 00:12:13,231 --> 00:12:15,895 Apporte l'argent Ă  Keeno et accuse-le de me soudoyer. 267 00:12:16,215 --> 00:12:18,114 Tu iras devant le juge Jewitt ? 268 00:12:18,238 --> 00:12:20,848 Et il t'enlĂšvera ton Ă©toile et tes armes. 269 00:12:21,669 --> 00:12:23,466 C'est juste ce que veut Keeno, 270 00:12:23,536 --> 00:12:24,543 alors jouons le jeu. 271 00:12:25,091 --> 00:12:27,473 Tu vas te dĂ©placer dans cette ville sans armes ? 272 00:12:28,942 --> 00:12:30,255 C'est la loi Ă  Wichita. 273 00:12:31,895 --> 00:12:33,442 Tu risques d'ĂȘtre coincĂ©. 274 00:12:42,262 --> 00:12:45,314 C'est l'argent que M. McGee admet avoir envoyĂ© Ă  Earp. 275 00:12:45,963 --> 00:12:47,611 Je l'ai trouvĂ© au bureau du marshal. 276 00:12:47,640 --> 00:12:49,860 Ce n'est pas un pot-de-vin, votre Honneur. 277 00:12:50,235 --> 00:12:51,320 C'est une contribution 278 00:12:51,345 --> 00:12:53,171 au Fonds de NoĂ«l des forces de l'ordre. 279 00:12:53,844 --> 00:12:57,242 Le marshal Earp a-t-il sollicitĂ© cette contribution ? 280 00:12:57,914 --> 00:12:59,164 Non, il ne l'a pas fait. 281 00:12:59,836 --> 00:13:00,977 Il a laissĂ© entendre que 282 00:13:01,002 --> 00:13:02,133 pour rester en affaires, 283 00:13:02,158 --> 00:13:03,164 il faut payer. 284 00:13:03,899 --> 00:13:06,391 C'est une accusation terrible, marshal Earp. 285 00:13:07,280 --> 00:13:08,746 Avez-vous quelque chose Ă  dire ? 286 00:13:12,054 --> 00:13:13,156 Non, Votre Honneur. 287 00:13:15,351 --> 00:13:17,164 Vous vous rendez compte que le tribunal 288 00:13:17,189 --> 00:13:19,376 n'a d'autre choix que de vous suspendre ? 289 00:13:19,961 --> 00:13:20,977 Oui Monsieur. 290 00:13:22,015 --> 00:13:25,047 Le tribunal tient Ă  dĂ©clarer, au profit de la presse, 291 00:13:25,531 --> 00:13:26,852 qu'il rĂ©serve son jugement 292 00:13:26,877 --> 00:13:29,244 sur la culpabilitĂ© oĂč l'innocence du marshal Earp. 293 00:13:30,602 --> 00:13:33,469 M. Earp, vous serez suspendu une semaine. 294 00:13:34,017 --> 00:13:35,516 Si Ă  la fin de cette pĂ©riode 295 00:13:35,961 --> 00:13:38,930 vous n'avez pas fourni d'explication satisfaisante Ă  ce sujet, 296 00:13:39,680 --> 00:13:42,421 vous serez dĂ©finitivement dĂ©mis de vos fonctions. 297 00:13:44,467 --> 00:13:45,555 L'audience est levĂ©e. 298 00:13:53,591 --> 00:13:55,091 Et ce que je dis, 299 00:13:55,357 --> 00:13:57,076 c'est que l'un de nous a piĂ©gĂ© Wyatt. 300 00:13:58,096 --> 00:13:59,622 Je ne vais pas accepter. 301 00:13:59,941 --> 00:14:02,262 Ne me regarde pas. J'ai rien Ă  voir avec ça. 302 00:14:02,406 --> 00:14:04,146 Tu as laissĂ© Keeno McGee ouvrir. 303 00:14:04,427 --> 00:14:06,208 Tu as pensĂ© la mĂȘme chose Ă  ce sujet. 304 00:14:06,447 --> 00:14:08,599 Nous pensions qu'il avait le droit d'ouvrir. 305 00:14:10,617 --> 00:14:12,536 Je vais trouver qui a envoyĂ© cet argent. 306 00:14:12,938 --> 00:14:14,872 J'irai jusqu'au bout de ça. 307 00:14:25,892 --> 00:14:26,953 Pete. 308 00:14:29,704 --> 00:14:31,101 Tu fais office de marshal. 309 00:14:31,759 --> 00:14:33,192 On devrait tous arrĂȘter. 310 00:14:33,687 --> 00:14:35,679 TrĂšs bien. Je suis d'accord. 311 00:14:37,474 --> 00:14:38,547 Donc je suis. 312 00:14:45,619 --> 00:14:47,773 Non, pas vous tous. 313 00:14:49,687 --> 00:14:51,101 Un seul devrait dĂ©missionner. 314 00:15:09,465 --> 00:15:11,410 Keeno a ouvert grand son bar pour fĂȘter ça. 315 00:15:11,435 --> 00:15:12,965 Nourriture et boissons gratuites. 316 00:15:13,917 --> 00:15:16,746 Je vais lui rendre visite. Non, je vais le faire. 317 00:15:17,402 --> 00:15:18,848 Tu pourrais en avoir besoin. 318 00:15:19,171 --> 00:15:20,975 Je ne peux pas. Le juge m'a suspendu. 319 00:15:21,155 --> 00:15:23,936 Veux-tu respecter la loi, ou veux-tu ĂȘtre mort ? 320 00:15:24,311 --> 00:15:25,490 Garde-les sous la main. 321 00:15:25,663 --> 00:15:27,077 J'aurai le temps de les mettre 322 00:15:27,102 --> 00:15:29,007 aprĂšs avoir dĂ©couvert qui a aidĂ© Keeno. 323 00:15:29,696 --> 00:15:31,366 Je pense pouvoir le savoir. 324 00:15:32,027 --> 00:15:33,227 Maintenant vas Ă  l'hĂŽtel. 325 00:15:33,264 --> 00:15:34,874 Reste pas dans la rue, promis ? 326 00:15:35,802 --> 00:15:36,850 TrĂšs bien. 327 00:15:37,871 --> 00:15:40,764 Attends ici que je sois arrivĂ©e au saloon de Keeno. 328 00:15:42,628 --> 00:15:43,636 Sois prudente. 329 00:15:44,945 --> 00:15:46,581 C'est toi qui dois ĂȘtre prudent. 330 00:15:55,922 --> 00:15:56,980 Entrez, entrez. 331 00:15:58,458 --> 00:16:00,418 C'est Rowdy Kate, patron. Elle veut te voir. 332 00:16:00,822 --> 00:16:02,191 Eh bien, fais-la entrer ! 333 00:16:02,675 --> 00:16:03,707 Allez, Mlle Kate. 334 00:16:03,909 --> 00:16:06,801 Malle Kate ! Ma chĂ©rie! 335 00:16:07,228 --> 00:16:08,699 Mon concurrent ! 336 00:16:08,992 --> 00:16:10,660 Mais toujours mon ami, j'espĂšre. 337 00:16:10,685 --> 00:16:11,816 Bien sĂ»r, Keeno. 338 00:16:12,621 --> 00:16:13,652 Tire ça pour moi 339 00:16:13,677 --> 00:16:15,418 puisque tu te sens gentleman ce soir. 340 00:16:15,443 --> 00:16:17,230 Eh bien, ce serait un privilĂšge ! 341 00:16:20,121 --> 00:16:21,379 Te voilĂ , Kate. 342 00:16:21,649 --> 00:16:22,699 Merci. 343 00:16:23,439 --> 00:16:25,309 Eh bien, Wyatt Earp a Ă©tĂ© virĂ©. 344 00:16:26,271 --> 00:16:27,636 OĂč est le champagne ? 345 00:16:30,391 --> 00:16:32,574 Champagne ! Le meilleur de la maison ! 346 00:16:36,475 --> 00:16:38,246 Quelqu'un m'a dit que, 347 00:16:38,791 --> 00:16:40,410 toi et Earp Ă©tiez amis. 348 00:16:41,387 --> 00:16:42,879 Pendant environ une semaine. 349 00:16:43,846 --> 00:16:45,348 Quelle est l'autre Ă©tape, boss ? 350 00:16:46,086 --> 00:16:47,254 On bouge pas. 351 00:16:48,141 --> 00:16:49,598 Pourquoi m'appelles-tu boss ? 352 00:16:50,247 --> 00:16:51,715 Je ne suis pas ici pour jouer. 353 00:16:51,740 --> 00:16:53,085 Je veux rester en affaires. 354 00:16:54,013 --> 00:16:55,747 Quand ouvres-tu vraiment la ville ? 355 00:16:55,772 --> 00:16:57,410 Wichita sauvage et bruyante ! 356 00:16:57,850 --> 00:16:58,957 Comme avant. 357 00:16:59,266 --> 00:17:01,637 Pas encore. Peut-ĂȘtre bientĂŽt. 358 00:17:03,598 --> 00:17:05,191 Dolgren est ton homme, non ? 359 00:17:06,426 --> 00:17:07,988 Je ne parle pas encore. 360 00:17:12,665 --> 00:17:14,833 Je veux nager lĂ -dedans ! 361 00:17:14,858 --> 00:17:17,116 Je remplirais une baignoire pour toi, ma chĂ©rie. 362 00:17:17,141 --> 00:17:18,541 Tu dis juste le mot. 363 00:17:25,676 --> 00:17:26,840 C'est Pete Dolgren. 364 00:17:28,129 --> 00:17:29,277 On lui a tirĂ© dessus. 365 00:17:30,402 --> 00:17:31,465 C'est dommage. 366 00:17:31,918 --> 00:17:34,129 Tu ferais mieux de boire ton champagne, Kate. 367 00:17:36,685 --> 00:17:38,441 Écoute, Keeno, 368 00:17:39,292 --> 00:17:41,652 Je suis venu ici pour parler affaires. 369 00:17:43,363 --> 00:17:45,215 Dolgren Ă©tait ton gars, n'est-ce pas ? 370 00:17:46,162 --> 00:17:48,930 Tu veux savoir. Toute la ville veut savoir. 371 00:17:49,840 --> 00:17:51,535 On te le dira le moment venu. 372 00:17:52,441 --> 00:17:53,660 Mais pas de blocage. 373 00:17:53,981 --> 00:17:56,238 Pas de soucis. vas-y doucement. 374 00:17:56,458 --> 00:17:57,706 Tu es l'une d'entre nous. 375 00:17:57,957 --> 00:17:59,832 Il y aura un gars du coin pour collecter. 376 00:18:00,713 --> 00:18:01,801 Naturellement. 377 00:18:02,965 --> 00:18:03,980 Cul sec, Kate. 378 00:18:15,194 --> 00:18:16,277 Comment va-t-il, Doc ? 379 00:18:18,551 --> 00:18:21,074 Pete a reçu une balle dans le dos d'un gaucher. 380 00:18:21,315 --> 00:18:23,473 Dolgren pourra-t-il dire qui lui a tirĂ© dessus ? 381 00:18:23,754 --> 00:18:24,956 Ne soyez pas idiot. 382 00:18:25,698 --> 00:18:27,088 Pete ne sait pas qui l'a fait. 383 00:18:27,972 --> 00:18:29,550 Le type s'est glissĂ© derriĂšre lui. 384 00:18:30,479 --> 00:18:32,698 Interroger Pete ne servira Ă  rien. 385 00:18:37,792 --> 00:18:38,944 Pete est mort. 386 00:18:43,174 --> 00:18:44,260 Je suis dĂ©solĂ©, Wyatt. 387 00:18:46,777 --> 00:18:48,050 C'est un peu dur quand 388 00:18:48,948 --> 00:18:50,933 un gars doit mourir pour se disculper. 389 00:18:56,300 --> 00:18:57,612 Dites au maire Hope... 390 00:18:58,471 --> 00:19:01,081 que Sam Renfro soit nommĂ© marshal par intĂ©rim. 391 00:19:01,886 --> 00:19:03,448 Oui. Bien sĂ»r, je lui dirai. 392 00:19:11,636 --> 00:19:13,276 - Qui est-ce ? - Wyatt. 393 00:19:16,815 --> 00:19:17,894 - Assieds-toi. - Non. 394 00:19:21,120 --> 00:19:22,128 Tu sais pour Pete ? 395 00:19:22,257 --> 00:19:24,073 J'Ă©tais avec Keeno quand c'est arrivĂ©. 396 00:19:24,977 --> 00:19:27,003 - Selon toi, qui l'a tuĂ© ? - Si je le savais. 397 00:19:27,776 --> 00:19:29,822 S'ils savent que je suis mĂȘlĂ© Ă  ça, 398 00:19:30,011 --> 00:19:31,448 ils viendront me tuer. 399 00:19:32,909 --> 00:19:34,112 Wyatt, j'ai peur. 400 00:19:36,809 --> 00:19:38,659 Qu'a dit Keeno quand Pete a Ă©tĂ© tuĂ© ? 401 00:19:39,620 --> 00:19:41,667 Juste que c'Ă©tait "dommage". 402 00:19:42,534 --> 00:19:44,120 Prendras-tu tes armes ? 403 00:19:45,787 --> 00:19:47,253 - Oui. - Tu restes ici. 404 00:19:47,847 --> 00:19:49,487 Je vais te protĂ©ger, tu le sais. 405 00:19:51,253 --> 00:19:54,229 Wyatt, c'Ă©tait Sam Renfro. 406 00:19:55,206 --> 00:19:56,206 Qui te fait dire ça ? 407 00:19:56,464 --> 00:19:57,925 Je peux additionner 2 et 2. 408 00:19:58,291 --> 00:20:00,431 Keeno ne traite pas tant que Pete est en vie . 409 00:20:00,745 --> 00:20:03,385 Maintenant, un gars sera lĂ  pour collecter chaque semaine. 410 00:20:04,643 --> 00:20:06,137 Je prends mes armes et reviens. 411 00:20:06,205 --> 00:20:07,416 Tu restes prĂšs de Mildred. 412 00:20:07,901 --> 00:20:09,330 - Merci Wyatt. - Je te l'envoie. 413 00:20:15,009 --> 00:20:16,824 HĂ©, Ted ! Toi et Joe venez ici 414 00:20:16,849 --> 00:20:18,649 aidez-moi Ă  ranger ce tas de papier. 415 00:20:28,446 --> 00:20:30,181 Ted ? Tu m'entends ? 416 00:20:30,571 --> 00:20:32,477 Sam, Keeno a dit que quelqu'un a parlĂ©. 417 00:20:32,502 --> 00:20:33,502 Il ne dit pas qui, 418 00:20:33,527 --> 00:20:35,290 mais Earp est parti chercher ses armes. 419 00:20:36,164 --> 00:20:37,668 Dis Ă  Keeno que j'arrive. 420 00:20:51,430 --> 00:20:52,430 Qui est-ce ? 421 00:20:52,514 --> 00:20:54,141 Sam Renfro. Ouvre. 422 00:21:02,305 --> 00:21:03,485 Dis-le-moi en face. 423 00:21:03,766 --> 00:21:05,016 Qui sait pour moi ? 424 00:21:05,555 --> 00:21:07,516 Attends, Sam. Qui bouscules-tu ? 425 00:21:07,637 --> 00:21:09,578 Je t'ai dit de me le dire en face. 426 00:21:10,235 --> 00:21:11,422 À qui as-tu parlĂ© ? 427 00:21:11,860 --> 00:21:13,391 Kate, elle l'a admis aujourd'hui. 428 00:21:13,416 --> 00:21:15,375 - C'est quelqu'un de bien. - De bien ! 429 00:21:15,422 --> 00:21:18,110 C'est l'une des meilleures amies de Wyatt, idiot ! 430 00:21:30,719 --> 00:21:33,273 S'il vient nous tirer dessus, pourquoi on ne part pas ? 431 00:21:34,016 --> 00:21:36,216 Wyatt sera lĂ  dans quelques minutes. 432 00:21:36,250 --> 00:21:39,523 Oui, mais si M. Earp n'arrive pas le premier ? 433 00:21:40,433 --> 00:21:42,500 C'est lui. Ce n'est pas M. Earp. 434 00:21:42,805 --> 00:21:44,531 N'allez pas Ă  la porte ! 435 00:21:46,422 --> 00:21:47,914 Wyatt ? Oui. 436 00:21:51,503 --> 00:21:53,137 Sam vient de tuer Keeno McGee. 437 00:21:53,555 --> 00:21:54,873 Il est en route pour ici. 438 00:21:55,004 --> 00:21:56,211 Seigneur ! 439 00:21:56,633 --> 00:21:58,359 Pars, Mildred. Il n'est pas aprĂšs toi. 440 00:21:58,727 --> 00:22:00,664 Non monsieur. Je reste avec Mlle Kate. 441 00:22:01,273 --> 00:22:02,286 TrĂšs bien. 442 00:22:02,640 --> 00:22:04,187 Mettez-vous contre ce mur. 443 00:22:05,556 --> 00:22:06,563 Kate, 444 00:22:07,890 --> 00:22:09,397 À son arrivĂ©e, tu ouvres la porte, 445 00:22:09,422 --> 00:22:10,812 et tu te colles contre ce mur. 446 00:22:11,969 --> 00:22:13,898 Rappelez-vous, gardez le dos contre le mur. 447 00:22:20,986 --> 00:22:22,152 Chut ! 448 00:22:32,619 --> 00:22:33,952 Qui est-ce ? 449 00:22:34,211 --> 00:22:36,539 MarĂ©chal Renfro, Miss Kate. Ouvrez. 450 00:22:38,594 --> 00:22:39,637 Oui Monsieur. 451 00:22:48,047 --> 00:22:49,140 Bonjour Sam. 452 00:22:50,742 --> 00:22:52,805 Touche ton arme, et je te casse les 2 bras. 453 00:22:53,437 --> 00:22:54,773 Celui de gauche en premier... 454 00:22:55,562 --> 00:22:57,044 tu as tirĂ© sur Pete dans le dos. 455 00:22:58,155 --> 00:22:59,805 Tu n'es pas si bon. 456 00:23:14,958 --> 00:23:16,227 Êtes-vous prĂȘt Ă  dĂ©clarer 457 00:23:16,397 --> 00:23:18,216 avoir dictĂ© cet aveu 458 00:23:18,520 --> 00:23:20,950 et l'avez-vous signĂ© de votre plein grĂ© ? 459 00:23:23,020 --> 00:23:25,474 Vous ĂȘtes accusĂ© du meurtre de Keeno McGee, 460 00:23:26,130 --> 00:23:28,458 ainsi que le meurtre du chef adjoint Dolgren 461 00:23:28,732 --> 00:23:30,247 dans les rues de Wichita. 462 00:23:31,164 --> 00:23:32,864 Vous serez renvoyĂ© en prison 463 00:23:32,973 --> 00:23:34,177 et dĂ©tenu jusqu'au procĂšs. 464 00:23:34,381 --> 00:23:35,403 Emmenez-le. 465 00:23:35,559 --> 00:23:37,911 Juge, je ne serai pas en sĂ©curitĂ© en prison. 466 00:23:38,192 --> 00:23:39,911 DĂšs que cette salle sera vidĂ©e, 467 00:23:40,021 --> 00:23:43,091 Il faudra peu de temps avant qu'une foule fasse irruption ici. 468 00:23:43,294 --> 00:23:45,685 - Je ne serai pas en sĂ©curitĂ©. - Si, votre Honneur ! 469 00:23:47,036 --> 00:23:48,583 Aucune foule de lynchage ne l'aura. 470 00:23:50,544 --> 00:23:52,310 Les autres dĂ©putĂ©s et moi y veillerons. 471 00:23:55,263 --> 00:23:56,935 Si j'avais voulu lui ĂŽter la vie, 472 00:23:57,224 --> 00:23:59,419 Je l'aurais fait quand il a voulu tuer Mlle Kate. 473 00:24:02,775 --> 00:24:04,333 Il s'inquiĂšte pour une foule. 474 00:24:06,376 --> 00:24:07,982 Je me demande s'il s'inquiĂšte aussi 475 00:24:08,007 --> 00:24:09,958 d'avoir noirci la rĂ©putation d'un collĂšgue 476 00:24:09,983 --> 00:24:11,013 et assassinĂ©. 477 00:24:12,525 --> 00:24:13,594 S'il s'inquiĂšte du fait 478 00:24:13,619 --> 00:24:14,724 que Miss Kate est en vie 479 00:24:14,749 --> 00:24:16,732 et Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© avant qu'il ne puisse me tuer. 480 00:24:19,185 --> 00:24:20,247 Non, M. Renfro. 481 00:24:21,341 --> 00:24:23,401 Des choses importent plus que les foules. 482 00:24:23,438 --> 00:24:24,630 Vous inquiĂ©tez pas. 483 00:24:24,957 --> 00:24:26,816 Je ne laisserai pas une foule vous avoir. 484 00:24:27,528 --> 00:24:28,739 Soyez-en assurĂ©. 485 00:24:30,162 --> 00:24:31,162 Non. 486 00:24:31,419 --> 00:24:33,177 Je vous veux devant ce tribunal 487 00:24:33,575 --> 00:24:35,661 et ĂȘtre jugĂ© et condamnĂ© Ă  la pendaison. 488 00:24:40,130 --> 00:24:41,872 Je n'ai jamais demandĂ© ça avant, 489 00:24:42,875 --> 00:24:44,669 mais dans le cas de Sam Renfro, 490 00:24:45,751 --> 00:24:47,536 Je crois que c'est juste et Ă©quitable. 491 00:24:50,138 --> 00:24:52,349 Je remercie votre honneur de m'avoir Ă©coutĂ© 492 00:25:42,537 --> 00:25:44,966 Adaptation: Jean Yves 11/01/2023 35248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.