All language subtitles for Life.and.Legend.of.Wyatt.Earp.S01E22
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,719 --> 00:00:50,352
Tous les voyous de Wichita, Kansas,
2
00:00:50,570 --> 00:00:52,475
voulait se débarrasser
de Wyatt Earp.
3
00:00:52,766 --> 00:00:54,987
Des Types furent payés pour ça,
ils ont échoué.
4
00:00:55,193 --> 00:00:56,475
Earp était hors de la ville,
5
00:00:56,524 --> 00:00:58,646
et un joueur véreux du
nom de Keeno McGee
6
00:00:59,013 --> 00:01:00,492
avait profité de son absence
7
00:01:00,495 --> 00:01:02,995
pour avoir des
résultats trÚs rentables.
8
00:01:03,216 --> 00:01:05,699
Quand le chat n'est pas lĂ ,
les souris jouent.
9
00:01:20,532 --> 00:01:21,884
Dégage !
Pas de photos.
10
00:01:22,154 --> 00:01:23,168
Place-toi !
11
00:01:23,193 --> 00:01:24,806
Je ne veux pas d'histoire,
Murdock,
12
00:01:24,959 --> 00:01:28,165
Ton journal, n'a pas Ă faire
de photos de chez moi !
13
00:01:28,330 --> 00:01:29,346
Que caches-tu, Keeno ?
14
00:01:29,990 --> 00:01:31,544
à quoi ça sert,
qu'on se dispute ?
15
00:01:31,873 --> 00:01:34,059
J'ai la licence du
bureau du marshal pour ouvrir.
16
00:01:34,341 --> 00:01:36,185
Bien sûr, quand Earp est absent.
17
00:01:36,310 --> 00:01:37,709
Mais pas quand il était ici.
18
00:01:37,904 --> 00:01:39,832
Pete Dolgren son adjoint le remplace.
19
00:01:39,952 --> 00:01:41,053
Porte-lui tes plaintes !
20
00:01:41,079 --> 00:01:42,116
Et ne me dérange pas !
21
00:01:42,828 --> 00:01:43,835
Vas-y, prends-le.
22
00:01:44,202 --> 00:01:45,334
Hé toi ! Fait pas ça !
23
00:01:45,583 --> 00:01:46,767
T'as une licence publique.
24
00:01:47,204 --> 00:01:49,751
Je veux l'image
d'une maison de jeu tordu.
25
00:01:49,966 --> 00:01:51,068
Vas-y et prends-le.
26
00:01:51,211 --> 00:01:53,546
Donnez-moi cette plaque !
Casse cet appareil !
27
00:01:59,762 --> 00:02:01,658
ArrĂȘte ! ArrĂȘte, Mac !
ArrĂȘte !
28
00:02:01,776 --> 00:02:03,276
Marshal !
Allons à l'intérieur.
29
00:02:04,998 --> 00:02:06,258
Vous autres dispersez-vous.
30
00:02:06,466 --> 00:02:07,481
On, bouge !
31
00:02:08,656 --> 00:02:10,984
T'en a mis du temps ?
Tu partais 10 ou 12 jours.
32
00:02:11,010 --> 00:02:12,889
J'en parlerai plus tard.
Qu'y a-t-il ici ?
33
00:02:13,103 --> 00:02:14,728
La boite de Keeno doit-ĂȘtre fermĂ©e.
34
00:02:15,104 --> 00:02:16,402
Faut lui retirer son permis.
35
00:02:16,794 --> 00:02:18,286
Allons, donc, M. Murdock.
36
00:02:19,193 --> 00:02:21,407
On s'est un peu
énervé, c'est tout.
37
00:02:21,785 --> 00:02:23,871
Vous vous appelez Keeno ?
Keeno McGee.
38
00:02:24,234 --> 00:02:25,511
Pete
Dolgren, votre adjoint,
39
00:02:25,537 --> 00:02:27,086
m'a permis d'ouvrir cet endroit.
40
00:02:27,291 --> 00:02:28,848
- Mais Murdock ici...
- Tais-toi !
41
00:02:29,285 --> 00:02:31,316
En ton absence il sâest passĂ©s
des choses.
42
00:02:31,697 --> 00:02:33,072
Tu devrais aller voir ça vite,
43
00:02:33,098 --> 00:02:35,322
ou j'aurai une histoire à écrire
qui plaira pas.
44
00:02:35,873 --> 00:02:36,889
Ă plus tard.
45
00:02:38,002 --> 00:02:39,603
Cet appareil photo m'a coûté 300 $.
46
00:02:39,976 --> 00:02:41,242
Il n'est pas encore payé.
47
00:02:44,193 --> 00:02:46,365
Mon adjoint
vous a donné le droit d'ouvrir ?
48
00:02:46,599 --> 00:02:48,967
Pete Dolgren, pendant que vous
étiez dans l'Oklahoma.
49
00:02:49,587 --> 00:02:51,017
Murdock ne m'aime pas.
50
00:02:51,711 --> 00:02:53,205
C'est un préjugé personnel.
51
00:02:53,422 --> 00:02:54,836
Demandez simplement Ă Pete.
52
00:02:55,073 --> 00:02:56,127
J'y vais.
53
00:02:56,588 --> 00:02:58,463
M. McGee, vous avez un bon coin ici.
54
00:02:58,708 --> 00:03:00,426
Le saloon a toujours
fait de l'argent.
55
00:03:00,929 --> 00:03:02,312
Gardez juste votre nez propre.
56
00:03:05,981 --> 00:03:08,487
Bonjour, Maréchal.
Tu nous as manqué par ici.
57
00:03:08,778 --> 00:03:10,169
Tu m'as manqué aussi.
58
00:03:10,336 --> 00:03:11,445
Qu'est-ce que tu as ?
59
00:03:12,160 --> 00:03:13,687
J'ai reçu de nouvelles cartes.
60
00:03:14,189 --> 00:03:15,794
Faut les changer
de temps en temps.
61
00:03:15,993 --> 00:03:17,016
Oui je sais.
62
00:03:17,123 --> 00:03:19,501
Il est difficile d'en
garder 52 dans le mĂȘme jeu.
63
00:03:20,263 --> 00:03:21,787
Ăa cause des ennuis Ă Wichita.
64
00:03:22,776 --> 00:03:24,403
Ce qui t'amĂšne Ă venir lĂ .
65
00:03:25,253 --> 00:03:26,597
Alors, tu veux quelque chose.
66
00:03:27,256 --> 00:03:29,014
Tu n'es pas juste
venu me parler.
67
00:03:29,771 --> 00:03:30,872
TrĂšs bien.
68
00:03:31,560 --> 00:03:34,013
Tu connais les patrons
et les joueurs de Wichita.
69
00:03:34,052 --> 00:03:35,435
Que sais-tu de Keeno McGee ?
70
00:03:36,797 --> 00:03:38,602
Parfois je pense que
tu ne m'aimes pas.
71
00:03:39,086 --> 00:03:40,152
Pourquoi dis-tu ça ?
72
00:03:40,220 --> 00:03:41,976
Car, Ă chaque question que tu poses,
73
00:03:42,002 --> 00:03:43,976
c'est celle oĂč je risque
de me faire tuer.
74
00:03:44,964 --> 00:03:46,481
Tu diras au
revoir Ă beaucoup ici,
75
00:03:46,507 --> 00:03:47,673
allons ne tâinquiĂšte pas.
76
00:03:48,242 --> 00:03:49,992
Maintenant, parlons de Keeno.
77
00:03:51,042 --> 00:03:52,940
ce sera
une conversation Ă sens unique.
78
00:03:53,358 --> 00:03:54,530
Mais pour tout te dire,
79
00:03:54,856 --> 00:03:57,082
Je l'ai croisé à Dodge
il y a quelques années
80
00:03:57,585 --> 00:03:59,132
avant d'avoir eu un endroit Ă moi.
81
00:04:00,775 --> 00:04:03,486
Il m'a demandé de travailler
pour lui en tant que croupier.
82
00:04:04,298 --> 00:04:05,697
Je serais une nouveauté.
83
00:04:06,138 --> 00:04:07,162
Continue.
84
00:04:07,611 --> 00:04:09,655
Ils envisageaient de le chasser
de Dodge.
85
00:04:10,543 --> 00:04:12,948
Il faut ĂȘtre vraiment mauvais
si on te vire de Dodge.
86
00:04:13,813 --> 00:04:15,324
- Jeu tordu ?
- Pleins de raisons.
87
00:04:15,923 --> 00:04:17,704
Chantage, pots-de-vin.
88
00:04:18,710 --> 00:04:19,765
Rien ne l'arrĂȘte.
89
00:04:20,126 --> 00:04:21,813
Il a l'air un
type gentil et agréable.
90
00:04:22,563 --> 00:04:25,011
J'aimerais que tu
ne me pose pas ces questions.
91
00:04:26,470 --> 00:04:28,556
Les gens comme Keeno
n'ont pas de limites.
92
00:04:30,170 --> 00:04:31,605
Ne tâinquiĂšte pas, Kate.
93
00:04:32,539 --> 00:04:34,306
Ne pas mâinquiĂ©ter ?
94
00:04:37,881 --> 00:04:39,975
Je ne savais pas
quoi faire pour Keeno.
95
00:04:40,675 --> 00:04:42,058
Tu étais parti pour l'Oklahoma
96
00:04:42,084 --> 00:04:43,519
aider tes amis indiens.
97
00:04:44,230 --> 00:04:46,334
Je devais juste utiliser
mon opinion, Wyatt.
98
00:04:48,048 --> 00:04:49,433
M. Murdock t'a-t-il dit...
99
00:04:49,878 --> 00:04:51,421
que la demande
de licence de Keeno
100
00:04:51,447 --> 00:04:52,724
avait été refusé une fois ?
101
00:04:53,515 --> 00:04:54,578
Oui il l'a fait.
102
00:04:55,242 --> 00:04:56,882
Ils sont ennemis depuis des années.
103
00:04:58,035 --> 00:04:59,098
Comment je l'ai su,
104
00:04:59,778 --> 00:05:00,874
Keeno a tenté d'acheter
105
00:05:00,900 --> 00:05:03,452
l'hypothĂšque sur l'Aigle,
et mettre Murdock en faillite.
106
00:05:04,408 --> 00:05:05,970
C'est une vieille histoire, Wyatt.
107
00:05:07,534 --> 00:05:08,729
Depuis quand opĂšre-t-il ?
108
00:05:09,932 --> 00:05:13,190
Ouvert il y a une semaine
jeudi, une dizaine de jours.
109
00:05:14,116 --> 00:05:15,178
Rien, jusqu'à présent ?
110
00:05:15,339 --> 00:05:16,456
Non monsieur.
111
00:05:16,901 --> 00:05:18,971
Sam Renfro le connaĂźt
mieux que moi.
112
00:05:19,123 --> 00:05:20,210
On est d'accord,
113
00:05:20,236 --> 00:05:21,866
ce type avait droit Ă une licence.
114
00:05:22,877 --> 00:05:24,477
Je ne demande pas
d'expliquer, Pete.
115
00:05:24,503 --> 00:05:25,565
C'est juste que...
116
00:05:26,049 --> 00:05:28,020
ce gars a une trĂšs
mauvaise réputation.
117
00:05:28,488 --> 00:05:30,949
Si j'ai mal fait, je prends
mon cheval et démissionne.
118
00:05:31,585 --> 00:05:33,237
Je ne crois pas
que tu aies mal agi.
119
00:05:33,761 --> 00:05:35,581
Tu as fait
ce que tu pensais ĂȘtre juste.
120
00:05:37,522 --> 00:05:39,168
Toi et le reste des députés
121
00:05:39,893 --> 00:05:41,698
m'ont soutenu jusqu'à présent,
et moi,
122
00:05:42,014 --> 00:05:43,733
je fais la mĂȘme chose pour vous tous.
123
00:05:44,795 --> 00:05:46,922
Mais toi et moi
garderons un Ćil sur Keeno.
124
00:05:47,490 --> 00:05:48,581
Merci Wyatt.
125
00:05:49,107 --> 00:05:50,113
Salut, Sam.
126
00:05:50,170 --> 00:05:51,196
Pete ?
127
00:05:51,693 --> 00:05:53,827
Si tu vois Mr. Murdock
dans les environs,
128
00:05:53,853 --> 00:05:54,985
peux-tu me l'envoyer ?
129
00:05:55,859 --> 00:05:57,055
Il n'est pas encore lĂ ?
130
00:05:57,081 --> 00:05:58,221
Non pas encore.
131
00:05:58,776 --> 00:05:59,815
Dis...
132
00:06:00,737 --> 00:06:03,666
ça a dĂ» ĂȘtre une sacrĂ©e
épreuve de force avec Daggett.
133
00:06:04,494 --> 00:06:06,112
J'aurais eu besoin de toi,
134
00:06:06,306 --> 00:06:07,455
et de ton tir de gaucher.
135
00:06:07,898 --> 00:06:09,876
Banteen a dit que
vous avez sauvé 2 Indiens
136
00:06:09,902 --> 00:06:11,356
de l'heureux terrain de chasse.
137
00:06:12,082 --> 00:06:14,785
Vous avez ramené
l'argent de 400 Winchesters
138
00:06:15,261 --> 00:06:17,337
que Daggett voulait
vendre Ă Sitting Bull
139
00:06:17,363 --> 00:06:19,306
pour ce qu'il prépare
dans le Montana.
140
00:06:20,452 --> 00:06:21,772
Que se passe-t-il Ă Wichita ?
141
00:06:22,280 --> 00:06:23,351
Pas de problĂšme.
142
00:06:23,812 --> 00:06:25,942
Juste la dispute dont
Pete a dĂ» vous parler.
143
00:06:27,688 --> 00:06:29,891
C'était une erreur
de donner la licence Ă Keeno ?
144
00:06:30,992 --> 00:06:32,094
Non, pas exactement.
145
00:06:32,620 --> 00:06:33,980
ArrĂȘter le gars, Wyatt ?
146
00:06:34,310 --> 00:06:35,410
Pourquoi ce risque ?
147
00:06:35,507 --> 00:06:37,186
Murdock est trÚs excité.
148
00:06:38,285 --> 00:06:40,238
Il va pousser un grand hourra.
149
00:06:41,238 --> 00:06:43,068
Pete a dit que tu étais
pour la licence.
150
00:06:43,136 --> 00:06:44,169
J'étais.
151
00:06:44,393 --> 00:06:46,104
Je lui ai dit
ce que je te dis :
152
00:06:46,369 --> 00:06:48,707
Keeno est un
personnage visqueux.
153
00:06:49,025 --> 00:06:50,494
Mais ce n'est pas
une raison
154
00:06:50,519 --> 00:06:51,846
pour ne pas avoir de permis.
155
00:06:53,306 --> 00:06:55,604
Je vais te dire ce
que je ferais, Wyatt.
156
00:06:57,424 --> 00:06:58,799
Ne t'arrĂȘte, Sam.
157
00:06:59,698 --> 00:07:02,018
Vous avez eu de la chance, M.
Wyatt est mon boss.
158
00:07:02,385 --> 00:07:04,424
Je n'ai pas Ă lui
dire ce qu'il doit faire.
159
00:07:04,800 --> 00:07:05,838
Excusez-moi.
160
00:07:11,815 --> 00:07:12,948
Est-il un bon officier ?
161
00:07:13,939 --> 00:07:15,869
C'est le meilleur au revolver
que j'ai eue.
162
00:07:16,096 --> 00:07:17,676
Il est si brave,
il m'inquiĂšte.
163
00:07:18,104 --> 00:07:19,250
Allons, Wyatt...
164
00:07:20,190 --> 00:07:21,823
Quelles nouvelles Ă Wichita ?
165
00:07:23,147 --> 00:07:26,057
Une histoire que j'espĂšre
ne pas avoir Ă imprimer.
166
00:07:30,495 --> 00:07:33,964
«
La ville refuse de prendre des
mesures contre Keeno McGee », hein ?
167
00:07:35,651 --> 00:07:37,323
Ăcoute, Murdock, si j'essaie
168
00:07:37,831 --> 00:07:40,370
de fermer le saloon de Keeno
sans aucune preuve,
169
00:07:40,705 --> 00:07:42,510
Je mets mon chef adjoint
en doute.
170
00:07:42,698 --> 00:07:45,745
Et si je l'imprime, toi et
ton personnel serez suspect.
171
00:07:46,620 --> 00:07:47,643
Allez, imprime-le.
172
00:07:49,005 --> 00:07:50,089
Wyat...
173
00:07:51,823 --> 00:07:53,229
es-tu sûr de tes adjoints ?
174
00:07:53,721 --> 00:07:55,823
- Que veux-tu dire?
- Leur fais-tu confiance ?
175
00:07:56,581 --> 00:07:57,792
Comme Ă moi-mĂȘme.
176
00:07:58,612 --> 00:08:00,456
J'ai choisi chacun de ces hommes.
177
00:08:01,112 --> 00:08:03,581
Si j'ai des ennuis, comme...
178
00:08:03,893 --> 00:08:06,050
une bande de vachers ivres
voulant m'abattre,
179
00:08:06,090 --> 00:08:08,800
je n'ai qu'a dire que je veux
2 députés qui me soutiennent,
180
00:08:08,825 --> 00:08:09,839
et ils seront lĂ .
181
00:08:10,602 --> 00:08:11,854
Je n'ai pas besoin de voir
182
00:08:11,879 --> 00:08:13,292
si c'est Sam, Pete, Ted ou Joe.
183
00:08:13,327 --> 00:08:14,331
ils seront lĂ .
184
00:08:14,761 --> 00:08:15,828
Je ne sais pas, Wyatt.
185
00:08:15,896 --> 00:08:17,346
On parle de choses différentes.
186
00:08:17,846 --> 00:08:19,631
Tu as sûrement raison pour
Keeno McGee,
187
00:08:19,656 --> 00:08:21,431
je ne changerai
la décision de Pete
188
00:08:21,456 --> 00:08:22,878
que si Keeno
sorte de la ligne.
189
00:08:23,987 --> 00:08:25,370
Excuse-moi, Wyatt.
190
00:08:25,586 --> 00:08:27,315
Rowdy Kate veut
te voir tout de suite.
191
00:08:27,494 --> 00:08:29,344
Ăa m'a semblĂ© important,
elle est tendue.
192
00:08:30,744 --> 00:08:31,845
Merci.
193
00:08:42,023 --> 00:08:43,528
C'est lui, Mlle Kate.
le marshal.
194
00:08:43,553 --> 00:08:44,598
Faites-le monter.
195
00:08:44,758 --> 00:08:46,278
Vous pouvez monter, M. Earp.
196
00:08:46,646 --> 00:08:48,713
Fermez la porte et n'écoutez pas.
197
00:08:48,797 --> 00:08:49,911
Ho, non, Mlle Kate.
198
00:08:50,931 --> 00:08:52,184
Bonjour Wyatt.
199
00:08:53,066 --> 00:08:54,323
Je ne sais pas pourquoi
200
00:08:54,348 --> 00:08:56,286
je t'ai laissĂ© me mĂȘler Ă tes affaires.
201
00:08:57,067 --> 00:08:59,271
Peut-ĂȘtre parce que
tu m'as embrassé ce jour-là .
202
00:08:59,339 --> 00:09:01,362
Ne revenons pas lĂ -dessus.
Car...
203
00:09:01,387 --> 00:09:03,887
Je sais.
C'est plutÎt moi qui t'ai embrassé.
204
00:09:04,078 --> 00:09:05,577
Tout ça a été trÚs agréable.
205
00:09:05,754 --> 00:09:07,084
Pourquoi m'as-tu fait venir ?
206
00:09:07,109 --> 00:09:10,004
Tu m'as rendu plusieurs
services, Wyatt, je t'aime bien.
207
00:09:10,417 --> 00:09:12,692
Tu m'as posé des questions
sur Keeno McGee.
208
00:09:13,587 --> 00:09:15,536
Maintenant,
je peux te dire quelque chose.
209
00:09:15,582 --> 00:09:16,606
Quoi ?
210
00:09:16,965 --> 00:09:20,379
As-tu entendu dire que Keeno
McGee tient l'un des adjoints ?
211
00:09:22,637 --> 00:09:23,970
Je déteste penser ça, Kate.
212
00:09:24,164 --> 00:09:26,645
Eh bien, ça peut ĂȘtre
une parole de bar,
213
00:09:26,818 --> 00:09:28,442
mais je pense que c'est vrai.
214
00:09:29,468 --> 00:09:30,575
Qui ?
215
00:09:31,939 --> 00:09:33,028
Allez, dis-moi.
216
00:09:33,689 --> 00:09:35,778
Lequel de mes adjoints
Keeno a-t-il acheté ?
217
00:09:36,376 --> 00:09:38,668
D'aprĂšs ce que j'ai entendu,
c'est Pete Dolgren.
218
00:09:40,122 --> 00:09:42,473
Cette intuition est
basée sur un discours de dépit.
219
00:09:42,782 --> 00:09:44,750
Pete n'accepterait pas un pot-de-vin.
220
00:09:44,818 --> 00:09:46,395
Il a laissé McGee ouvrir.
221
00:09:46,739 --> 00:09:49,020
Il sait que Murdock déteste Keeno.
222
00:09:50,036 --> 00:09:52,043
Pete m'a tout expliqué, Kate.
223
00:09:52,426 --> 00:09:53,809
Je te remercie de ton intĂ©rĂȘt.
224
00:09:54,229 --> 00:09:55,536
Wyatt, écoute-moi.
225
00:09:55,929 --> 00:09:58,770
Ce n'est qu'une idée de fille,
mais elle a de l'expérience.
226
00:09:59,147 --> 00:10:00,897
Si Keeno a acheté Pete,
227
00:10:01,163 --> 00:10:04,061
il peut préparer un
mauvais coup pour toi, non ?
228
00:10:05,106 --> 00:10:07,405
Ouvre les yeux, Wyatt.
ProtĂšge-toi.
229
00:10:08,436 --> 00:10:09,469
Mildred ?
230
00:10:10,038 --> 00:10:11,475
Oui, Mlle Kate, excusez-moi.
231
00:10:11,778 --> 00:10:13,093
Qu'y a-t-il ?
232
00:10:13,447 --> 00:10:16,014
M. Earp, M. Murdock fait dire
qu'il attend au bureau.
233
00:10:16,600 --> 00:10:17,670
Merci.
234
00:10:18,519 --> 00:10:20,358
Ne tâinquiĂšte pas,
je serai prudent.
235
00:10:21,248 --> 00:10:23,374
Eh bien, gloire alléluia !
236
00:10:23,662 --> 00:10:25,538
Un homme a suivi mon conseil.
237
00:10:31,983 --> 00:10:33,452
J'ai dĂ» te faire venir, Wyatt.
238
00:10:34,061 --> 00:10:35,901
- Que se passe-t-il ?
- Lettre anonyme.
239
00:10:35,969 --> 00:10:37,749
Elle m'attendait au bureau.
Lis-la.
240
00:10:42,069 --> 00:10:43,960
"Des pots-de-vin
au bureau de Wyatt Earp
241
00:10:46,077 --> 00:10:48,577
pour avoir permis Ă Keeno
McGee de rester ouvert."
242
00:10:49,827 --> 00:10:51,427
Tu crois que j'ai à voir avec ça ?
243
00:10:51,452 --> 00:10:52,506
Ne sois pas idiot.
244
00:10:52,560 --> 00:10:54,108
C'est ce que jâessaie
de te dire.
245
00:10:54,133 --> 00:10:55,304
Un des adjoints t'accuse.
246
00:11:26,220 --> 00:11:27,888
Environ 300 $.
247
00:11:28,138 --> 00:11:29,153
TrĂšs bien.
248
00:11:29,247 --> 00:11:31,333
Appelons tes adjoints
et confrontons-les.
249
00:11:31,645 --> 00:11:34,052
Non. Le premier type
Ă voire en face est Keeno.
250
00:11:34,364 --> 00:11:35,817
C'est juste ce qu'il veut.
251
00:11:36,223 --> 00:11:37,706
Tu as trouvé
l'argent au bureau,
252
00:11:37,872 --> 00:11:39,559
tu auras du mal
Ă t'expliquer.
253
00:11:40,395 --> 00:11:42,340
Le seule façon de savoir
qui a mis l'argent
254
00:11:42,365 --> 00:11:44,382
est de faire croire Ă Keeno
que ça a marché.
255
00:11:45,192 --> 00:11:46,364
Trop risqué, Wyatt.
256
00:11:46,573 --> 00:11:47,825
Tu perdras ton étoile.
257
00:11:48,470 --> 00:11:50,700
Et Pete Dolgren
un marshal par intérim.
258
00:11:51,208 --> 00:11:52,497
C'est lui qui t'a piégé.
259
00:11:53,138 --> 00:11:54,278
Je n'y crois pas.
260
00:11:58,919 --> 00:12:00,411
Si Pete l'a fait, je l'aurai.
261
00:12:03,089 --> 00:12:05,190
Comment accuser
l'un ou lâautre des dĂ©putĂ©s ?
262
00:12:05,192 --> 00:12:06,411
Quelle preuve ai-je ?
263
00:12:06,893 --> 00:12:07,934
Eh bien, il y a...
264
00:12:09,596 --> 00:12:10,716
aucune preuve.
265
00:12:11,489 --> 00:12:12,528
TrĂšs bien.
266
00:12:13,231 --> 00:12:15,895
Apporte l'argent Ă Keeno
et accuse-le de me soudoyer.
267
00:12:16,215 --> 00:12:18,114
Tu iras devant le juge Jewitt ?
268
00:12:18,238 --> 00:12:20,848
Et il t'enlĂšvera ton
étoile et tes armes.
269
00:12:21,669 --> 00:12:23,466
C'est juste ce que veut Keeno,
270
00:12:23,536 --> 00:12:24,543
alors jouons le jeu.
271
00:12:25,091 --> 00:12:27,473
Tu vas te déplacer
dans cette ville sans armes ?
272
00:12:28,942 --> 00:12:30,255
C'est la loi Ă Wichita.
273
00:12:31,895 --> 00:12:33,442
Tu risques d'ĂȘtre coincĂ©.
274
00:12:42,262 --> 00:12:45,314
C'est l'argent que M. McGee
admet avoir envoyé à Earp.
275
00:12:45,963 --> 00:12:47,611
Je l'ai trouvé au bureau du marshal.
276
00:12:47,640 --> 00:12:49,860
Ce n'est pas un pot-de-vin,
votre Honneur.
277
00:12:50,235 --> 00:12:51,320
C'est une contribution
278
00:12:51,345 --> 00:12:53,171
au Fonds de Noël
des forces de l'ordre.
279
00:12:53,844 --> 00:12:57,242
Le marshal Earp a-t-il
sollicité cette contribution ?
280
00:12:57,914 --> 00:12:59,164
Non, il ne l'a pas fait.
281
00:12:59,836 --> 00:13:00,977
Il a laissé entendre que
282
00:13:01,002 --> 00:13:02,133
pour rester en affaires,
283
00:13:02,158 --> 00:13:03,164
il faut payer.
284
00:13:03,899 --> 00:13:06,391
C'est une accusation
terrible, marshal Earp.
285
00:13:07,280 --> 00:13:08,746
Avez-vous quelque chose Ă dire ?
286
00:13:12,054 --> 00:13:13,156
Non, Votre Honneur.
287
00:13:15,351 --> 00:13:17,164
Vous vous rendez compte
que le tribunal
288
00:13:17,189 --> 00:13:19,376
n'a d'autre choix
que de vous suspendre ?
289
00:13:19,961 --> 00:13:20,977
Oui Monsieur.
290
00:13:22,015 --> 00:13:25,047
Le tribunal tient à déclarer,
au profit de la presse,
291
00:13:25,531 --> 00:13:26,852
qu'il réserve son jugement
292
00:13:26,877 --> 00:13:29,244
sur la culpabilitĂ© oĂč
l'innocence du marshal Earp.
293
00:13:30,602 --> 00:13:33,469
M. Earp, vous serez
suspendu une semaine.
294
00:13:34,017 --> 00:13:35,516
Si à la fin de cette période
295
00:13:35,961 --> 00:13:38,930
vous n'avez pas fourni
d'explication satisfaisante Ă ce sujet,
296
00:13:39,680 --> 00:13:42,421
vous serez définitivement
démis de vos fonctions.
297
00:13:44,467 --> 00:13:45,555
L'audience est levée.
298
00:13:53,591 --> 00:13:55,091
Et ce que je dis,
299
00:13:55,357 --> 00:13:57,076
c'est que l'un de nous a piégé Wyatt.
300
00:13:58,096 --> 00:13:59,622
Je ne vais pas accepter.
301
00:13:59,941 --> 00:14:02,262
Ne me regarde pas.
J'ai rien à voir avec ça.
302
00:14:02,406 --> 00:14:04,146
Tu as laissé Keeno McGee ouvrir.
303
00:14:04,427 --> 00:14:06,208
Tu as pensĂ© la mĂȘme
chose Ă ce sujet.
304
00:14:06,447 --> 00:14:08,599
Nous pensions
qu'il avait le droit d'ouvrir.
305
00:14:10,617 --> 00:14:12,536
Je vais trouver qui
a envoyé cet argent.
306
00:14:12,938 --> 00:14:14,872
J'irai jusqu'au bout de ça.
307
00:14:25,892 --> 00:14:26,953
Pete.
308
00:14:29,704 --> 00:14:31,101
Tu fais office de marshal.
309
00:14:31,759 --> 00:14:33,192
On devrait tous arrĂȘter.
310
00:14:33,687 --> 00:14:35,679
TrĂšs bien.
Je suis d'accord.
311
00:14:37,474 --> 00:14:38,547
Donc je suis.
312
00:14:45,619 --> 00:14:47,773
Non, pas vous tous.
313
00:14:49,687 --> 00:14:51,101
Un seul devrait démissionner.
314
00:15:09,465 --> 00:15:11,410
Keeno a ouvert grand
son bar pour fĂȘter ça.
315
00:15:11,435 --> 00:15:12,965
Nourriture et boissons gratuites.
316
00:15:13,917 --> 00:15:16,746
Je vais lui rendre visite.
Non, je vais le faire.
317
00:15:17,402 --> 00:15:18,848
Tu pourrais en avoir besoin.
318
00:15:19,171 --> 00:15:20,975
Je ne peux pas.
Le juge m'a suspendu.
319
00:15:21,155 --> 00:15:23,936
Veux-tu respecter la loi,
ou veux-tu ĂȘtre mort ?
320
00:15:24,311 --> 00:15:25,490
Garde-les sous la main.
321
00:15:25,663 --> 00:15:27,077
J'aurai le temps de les mettre
322
00:15:27,102 --> 00:15:29,007
aprÚs avoir découvert qui
a aidé Keeno.
323
00:15:29,696 --> 00:15:31,366
Je pense pouvoir le savoir.
324
00:15:32,027 --> 00:15:33,227
Maintenant vas Ă l'hĂŽtel.
325
00:15:33,264 --> 00:15:34,874
Reste pas dans la rue, promis ?
326
00:15:35,802 --> 00:15:36,850
TrĂšs bien.
327
00:15:37,871 --> 00:15:40,764
Attends ici que je sois arrivée
au saloon de Keeno.
328
00:15:42,628 --> 00:15:43,636
Sois prudente.
329
00:15:44,945 --> 00:15:46,581
C'est toi qui dois ĂȘtre prudent.
330
00:15:55,922 --> 00:15:56,980
Entrez, entrez.
331
00:15:58,458 --> 00:16:00,418
C'est Rowdy Kate, patron.
Elle veut te voir.
332
00:16:00,822 --> 00:16:02,191
Eh bien, fais-la entrer !
333
00:16:02,675 --> 00:16:03,707
Allez, Mlle Kate.
334
00:16:03,909 --> 00:16:06,801
Malle Kate ! Ma chérie!
335
00:16:07,228 --> 00:16:08,699
Mon concurrent !
336
00:16:08,992 --> 00:16:10,660
Mais toujours mon ami, j'espĂšre.
337
00:16:10,685 --> 00:16:11,816
Bien sûr, Keeno.
338
00:16:12,621 --> 00:16:13,652
Tire ça pour moi
339
00:16:13,677 --> 00:16:15,418
puisque tu te sens
gentleman ce soir.
340
00:16:15,443 --> 00:16:17,230
Eh bien, ce serait un privilĂšge !
341
00:16:20,121 --> 00:16:21,379
Te voilĂ , Kate.
342
00:16:21,649 --> 00:16:22,699
Merci.
343
00:16:23,439 --> 00:16:25,309
Eh bien, Wyatt Earp a été viré.
344
00:16:26,271 --> 00:16:27,636
OĂč est le champagne ?
345
00:16:30,391 --> 00:16:32,574
Champagne !
Le meilleur de la maison !
346
00:16:36,475 --> 00:16:38,246
Quelqu'un m'a dit que,
347
00:16:38,791 --> 00:16:40,410
toi et Earp étiez amis.
348
00:16:41,387 --> 00:16:42,879
Pendant environ une semaine.
349
00:16:43,846 --> 00:16:45,348
Quelle est l'autre étape, boss ?
350
00:16:46,086 --> 00:16:47,254
On bouge pas.
351
00:16:48,141 --> 00:16:49,598
Pourquoi m'appelles-tu boss ?
352
00:16:50,247 --> 00:16:51,715
Je ne suis pas ici pour jouer.
353
00:16:51,740 --> 00:16:53,085
Je veux rester en affaires.
354
00:16:54,013 --> 00:16:55,747
Quand ouvres-tu
vraiment la ville ?
355
00:16:55,772 --> 00:16:57,410
Wichita sauvage et bruyante !
356
00:16:57,850 --> 00:16:58,957
Comme avant.
357
00:16:59,266 --> 00:17:01,637
Pas encore. Peut-ĂȘtre bientĂŽt.
358
00:17:03,598 --> 00:17:05,191
Dolgren est ton homme, non ?
359
00:17:06,426 --> 00:17:07,988
Je ne parle pas encore.
360
00:17:12,665 --> 00:17:14,833
Je veux nager lĂ -dedans !
361
00:17:14,858 --> 00:17:17,116
Je remplirais une
baignoire pour toi, ma chérie.
362
00:17:17,141 --> 00:17:18,541
Tu dis juste le mot.
363
00:17:25,676 --> 00:17:26,840
C'est Pete Dolgren.
364
00:17:28,129 --> 00:17:29,277
On lui a tiré dessus.
365
00:17:30,402 --> 00:17:31,465
C'est dommage.
366
00:17:31,918 --> 00:17:34,129
Tu ferais mieux de boire
ton champagne, Kate.
367
00:17:36,685 --> 00:17:38,441
Ăcoute, Keeno,
368
00:17:39,292 --> 00:17:41,652
Je suis venu ici
pour parler affaires.
369
00:17:43,363 --> 00:17:45,215
Dolgren était ton gars, n'est-ce pas ?
370
00:17:46,162 --> 00:17:48,930
Tu veux savoir.
Toute la ville veut savoir.
371
00:17:49,840 --> 00:17:51,535
On te le dira le moment venu.
372
00:17:52,441 --> 00:17:53,660
Mais pas de blocage.
373
00:17:53,981 --> 00:17:56,238
Pas de soucis.
vas-y doucement.
374
00:17:56,458 --> 00:17:57,706
Tu es l'une d'entre nous.
375
00:17:57,957 --> 00:17:59,832
Il y aura un gars
du coin pour collecter.
376
00:18:00,713 --> 00:18:01,801
Naturellement.
377
00:18:02,965 --> 00:18:03,980
Cul sec, Kate.
378
00:18:15,194 --> 00:18:16,277
Comment va-t-il, Doc ?
379
00:18:18,551 --> 00:18:21,074
Pete a reçu une balle
dans le dos d'un gaucher.
380
00:18:21,315 --> 00:18:23,473
Dolgren pourra-t-il
dire qui lui a tiré dessus ?
381
00:18:23,754 --> 00:18:24,956
Ne soyez pas idiot.
382
00:18:25,698 --> 00:18:27,088
Pete ne sait pas qui l'a fait.
383
00:18:27,972 --> 00:18:29,550
Le type s'est glissé derriÚre lui.
384
00:18:30,479 --> 00:18:32,698
Interroger Pete
ne servira Ă rien.
385
00:18:37,792 --> 00:18:38,944
Pete est mort.
386
00:18:43,174 --> 00:18:44,260
Je suis désolé, Wyatt.
387
00:18:46,777 --> 00:18:48,050
C'est un peu dur quand
388
00:18:48,948 --> 00:18:50,933
un gars doit mourir
pour se disculper.
389
00:18:56,300 --> 00:18:57,612
Dites au maire Hope...
390
00:18:58,471 --> 00:19:01,081
que Sam Renfro
soit nommé marshal par intérim.
391
00:19:01,886 --> 00:19:03,448
Oui.
Bien sûr, je lui dirai.
392
00:19:11,636 --> 00:19:13,276
- Qui est-ce ?
- Wyatt.
393
00:19:16,815 --> 00:19:17,894
- Assieds-toi.
- Non.
394
00:19:21,120 --> 00:19:22,128
Tu sais pour Pete ?
395
00:19:22,257 --> 00:19:24,073
J'étais avec Keeno
quand c'est arrivé.
396
00:19:24,977 --> 00:19:27,003
- Selon toi, qui l'a tué ?
- Si je le savais.
397
00:19:27,776 --> 00:19:29,822
S'ils savent que
je suis mĂȘlĂ© à ça,
398
00:19:30,011 --> 00:19:31,448
ils viendront me tuer.
399
00:19:32,909 --> 00:19:34,112
Wyatt, j'ai peur.
400
00:19:36,809 --> 00:19:38,659
Qu'a dit Keeno
quand Pete a été tué ?
401
00:19:39,620 --> 00:19:41,667
Juste que c'était "dommage".
402
00:19:42,534 --> 00:19:44,120
Prendras-tu tes armes ?
403
00:19:45,787 --> 00:19:47,253
- Oui.
- Tu restes ici.
404
00:19:47,847 --> 00:19:49,487
Je vais te protéger, tu le sais.
405
00:19:51,253 --> 00:19:54,229
Wyatt, c'était Sam Renfro.
406
00:19:55,206 --> 00:19:56,206
Qui te fait dire ça ?
407
00:19:56,464 --> 00:19:57,925
Je peux additionner 2 et 2.
408
00:19:58,291 --> 00:20:00,431
Keeno ne traite pas tant
que Pete est en vie .
409
00:20:00,745 --> 00:20:03,385
Maintenant, un gars sera lĂ
pour collecter chaque semaine.
410
00:20:04,643 --> 00:20:06,137
Je prends mes armes et reviens.
411
00:20:06,205 --> 00:20:07,416
Tu restes prĂšs de Mildred.
412
00:20:07,901 --> 00:20:09,330
- Merci Wyatt.
- Je te l'envoie.
413
00:20:15,009 --> 00:20:16,824
HĂ©, Ted !
Toi et Joe venez ici
414
00:20:16,849 --> 00:20:18,649
aidez-moi Ă ranger
ce tas de papier.
415
00:20:28,446 --> 00:20:30,181
Ted ?
Tu m'entends ?
416
00:20:30,571 --> 00:20:32,477
Sam, Keeno a dit
que quelqu'un a parlé.
417
00:20:32,502 --> 00:20:33,502
Il ne dit pas qui,
418
00:20:33,527 --> 00:20:35,290
mais Earp est parti
chercher ses armes.
419
00:20:36,164 --> 00:20:37,668
Dis Ă Keeno que j'arrive.
420
00:20:51,430 --> 00:20:52,430
Qui est-ce ?
421
00:20:52,514 --> 00:20:54,141
Sam Renfro.
Ouvre.
422
00:21:02,305 --> 00:21:03,485
Dis-le-moi en face.
423
00:21:03,766 --> 00:21:05,016
Qui sait pour moi ?
424
00:21:05,555 --> 00:21:07,516
Attends, Sam.
Qui bouscules-tu ?
425
00:21:07,637 --> 00:21:09,578
Je t'ai dit de me le dire en face.
426
00:21:10,235 --> 00:21:11,422
à qui as-tu parlé ?
427
00:21:11,860 --> 00:21:13,391
Kate, elle l'a admis aujourd'hui.
428
00:21:13,416 --> 00:21:15,375
- C'est quelqu'un de bien.
- De bien !
429
00:21:15,422 --> 00:21:18,110
C'est l'une des meilleures amies
de Wyatt, idiot !
430
00:21:30,719 --> 00:21:33,273
S'il vient nous tirer dessus,
pourquoi on ne part pas ?
431
00:21:34,016 --> 00:21:36,216
Wyatt sera lĂ dans quelques minutes.
432
00:21:36,250 --> 00:21:39,523
Oui, mais si M. Earp
n'arrive pas le premier ?
433
00:21:40,433 --> 00:21:42,500
C'est lui.
Ce n'est pas M. Earp.
434
00:21:42,805 --> 00:21:44,531
N'allez pas Ă la porte !
435
00:21:46,422 --> 00:21:47,914
Wyatt ? Oui.
436
00:21:51,503 --> 00:21:53,137
Sam vient de tuer Keeno McGee.
437
00:21:53,555 --> 00:21:54,873
Il est en route pour ici.
438
00:21:55,004 --> 00:21:56,211
Seigneur !
439
00:21:56,633 --> 00:21:58,359
Pars, Mildred.
Il n'est pas aprĂšs toi.
440
00:21:58,727 --> 00:22:00,664
Non monsieur.
Je reste avec Mlle Kate.
441
00:22:01,273 --> 00:22:02,286
TrĂšs bien.
442
00:22:02,640 --> 00:22:04,187
Mettez-vous contre ce mur.
443
00:22:05,556 --> 00:22:06,563
Kate,
444
00:22:07,890 --> 00:22:09,397
à son arrivée,
tu ouvres la porte,
445
00:22:09,422 --> 00:22:10,812
et tu te colles contre ce mur.
446
00:22:11,969 --> 00:22:13,898
Rappelez-vous,
gardez le dos contre le mur.
447
00:22:20,986 --> 00:22:22,152
Chut !
448
00:22:32,619 --> 00:22:33,952
Qui est-ce ?
449
00:22:34,211 --> 00:22:36,539
Maréchal Renfro, Miss Kate.
Ouvrez.
450
00:22:38,594 --> 00:22:39,637
Oui Monsieur.
451
00:22:48,047 --> 00:22:49,140
Bonjour Sam.
452
00:22:50,742 --> 00:22:52,805
Touche ton arme,
et je te casse les 2 bras.
453
00:22:53,437 --> 00:22:54,773
Celui de gauche en premier...
454
00:22:55,562 --> 00:22:57,044
tu as tiré sur Pete dans le dos.
455
00:22:58,155 --> 00:22:59,805
Tu n'es pas si bon.
456
00:23:14,958 --> 00:23:16,227
Ătes-vous prĂȘt Ă dĂ©clarer
457
00:23:16,397 --> 00:23:18,216
avoir dicté cet aveu
458
00:23:18,520 --> 00:23:20,950
et l'avez-vous signé
de votre plein gré ?
459
00:23:23,020 --> 00:23:25,474
Vous ĂȘtes accusĂ© du
meurtre de Keeno McGee,
460
00:23:26,130 --> 00:23:28,458
ainsi que le meurtre
du chef adjoint Dolgren
461
00:23:28,732 --> 00:23:30,247
dans les rues de Wichita.
462
00:23:31,164 --> 00:23:32,864
Vous serez renvoyé en prison
463
00:23:32,973 --> 00:23:34,177
et détenu jusqu'au procÚs.
464
00:23:34,381 --> 00:23:35,403
Emmenez-le.
465
00:23:35,559 --> 00:23:37,911
Juge, je ne serai pas
en sécurité en prison.
466
00:23:38,192 --> 00:23:39,911
DĂšs que cette salle
sera vidée,
467
00:23:40,021 --> 00:23:43,091
Il faudra peu de temps avant
qu'une foule fasse irruption ici.
468
00:23:43,294 --> 00:23:45,685
- Je ne serai pas en sécurité.
- Si, votre Honneur !
469
00:23:47,036 --> 00:23:48,583
Aucune foule de
lynchage ne l'aura.
470
00:23:50,544 --> 00:23:52,310
Les autres députés
et moi y veillerons.
471
00:23:55,263 --> 00:23:56,935
Si j'avais voulu
lui ĂŽter la vie,
472
00:23:57,224 --> 00:23:59,419
Je l'aurais fait quand il a
voulu tuer Mlle Kate.
473
00:24:02,775 --> 00:24:04,333
Il s'inquiĂšte pour une foule.
474
00:24:06,376 --> 00:24:07,982
Je me demande s'il s'inquiĂšte
aussi
475
00:24:08,007 --> 00:24:09,958
d'avoir noirci
la réputation d'un collÚgue
476
00:24:09,983 --> 00:24:11,013
et assassiné.
477
00:24:12,525 --> 00:24:13,594
S'il s'inquiĂšte du fait
478
00:24:13,619 --> 00:24:14,724
que Miss Kate
est en vie
479
00:24:14,749 --> 00:24:16,732
et Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©
avant qu'il ne puisse me tuer.
480
00:24:19,185 --> 00:24:20,247
Non, M. Renfro.
481
00:24:21,341 --> 00:24:23,401
Des choses importent plus
que les foules.
482
00:24:23,438 --> 00:24:24,630
Vous inquiétez pas.
483
00:24:24,957 --> 00:24:26,816
Je ne laisserai pas
une foule vous avoir.
484
00:24:27,528 --> 00:24:28,739
Soyez-en assuré.
485
00:24:30,162 --> 00:24:31,162
Non.
486
00:24:31,419 --> 00:24:33,177
Je vous veux devant ce tribunal
487
00:24:33,575 --> 00:24:35,661
et ĂȘtre jugĂ© et
condamné à la pendaison.
488
00:24:40,130 --> 00:24:41,872
Je n'ai jamais demandé
ça avant,
489
00:24:42,875 --> 00:24:44,669
mais dans le cas de Sam Renfro,
490
00:24:45,751 --> 00:24:47,536
Je crois que c'est
juste et équitable.
491
00:24:50,138 --> 00:24:52,349
Je remercie votre honneur
de m'avoir écouté
492
00:25:42,537 --> 00:25:44,966
Adaptation: Jean Yves 11/01/2023
35248