All language subtitles for Life.and.Legend.of.Wyatt.Earp.S01E21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,156 --> 00:00:50,883 En 1875, alors que Wyatt Earp était marshal de Wichita, 2 00:00:51,010 --> 00:00:54,414 des tribus indiennes, comme les Comanches, les Apaches et les Sioux, 3 00:00:54,440 --> 00:00:57,429 avait refusé de faire la paix avec le gouvernement des États-Unis. 4 00:00:58,071 --> 00:01:00,568 Cette guerre atteindrait son paroxysme un an plus tard, 5 00:01:00,594 --> 00:01:02,146 quand les Sioux et leurs alliés 6 00:01:02,313 --> 00:01:04,186 massacrèrent Custer et ses hommes 7 00:01:04,212 --> 00:01:05,845 à la bataille de Little Bighorn. 8 00:01:06,368 --> 00:01:08,602 Mais des mois avant cette tragédie, 9 00:01:08,680 --> 00:01:10,696 des renégats vendaient des fusils 10 00:01:10,931 --> 00:01:12,665 aux tribus non pacifiées. 11 00:01:31,216 --> 00:01:33,036 - Vous êtes le marshal Earp ? - Oui. 12 00:01:33,360 --> 00:01:35,101 Capitaine Bentine, 7e de cavalerie. 13 00:01:35,890 --> 00:01:36,976 Que puis-je pour vous ? 14 00:01:37,351 --> 00:01:39,215 J'ai un message de vos 2 amis indiens. 15 00:01:39,697 --> 00:01:41,041 Celui qui l'avait est blessé. 16 00:01:41,125 --> 00:01:42,368 La patrouille l'a trouvé. 17 00:01:48,311 --> 00:01:50,311 C'est de M. Brother et de M. Cousin. 18 00:01:51,173 --> 00:01:52,808 - Asseyez-vous. - Merci. 19 00:01:53,499 --> 00:01:55,823 Ils ont été de très bons amis. 20 00:01:56,718 --> 00:01:58,243 Nous sommes d'accords, M. Earp. 21 00:01:58,484 --> 00:01:59,718 Ils ont été nos éclaireurs. 22 00:02:00,264 --> 00:02:02,131 Ils ont été pris par le gang Hoss Daggett, 23 00:02:02,522 --> 00:02:03,522 selon le message. 24 00:02:05,196 --> 00:02:07,474 Ce gang opère dans l'Oklahoma, non ? 25 00:02:08,917 --> 00:02:10,422 Que fait l'armée à ce sujet ? 26 00:02:10,886 --> 00:02:12,144 On a signé un traité avec 27 00:02:12,170 --> 00:02:14,093 les Cheyennes, les Pawnees, les Osages. 28 00:02:14,699 --> 00:02:17,347 Washington ne veut pas voir de troupes dans l’Oklahoma. 29 00:02:17,583 --> 00:02:18,825 Les Indiens ne veulent pas. 30 00:02:19,972 --> 00:02:22,074 Mais moi, je peux y aller, hein ? 31 00:02:22,142 --> 00:02:23,466 C'est pourquoi je suis là. 32 00:02:24,033 --> 00:02:26,619 Le général veut vous nommer marshal des États-Unis. 33 00:02:27,423 --> 00:02:28,462 Il vous faut des gars. 34 00:02:29,087 --> 00:02:31,244 Le gang Daggett n'a pas moins de 50 types. 35 00:02:32,939 --> 00:02:35,486 C'est une demande officielle, pas un ordre, M. Earp. 36 00:02:36,117 --> 00:02:38,391 Si vous pensez que vous manquez d'expérience... 37 00:02:38,703 --> 00:02:39,757 Capitaine, quand... 38 00:02:39,925 --> 00:02:41,942 vos amis sont en difficulté vous les aider. 39 00:02:42,190 --> 00:02:44,612 Je me demandais pourquoi Daggett les avaient attrapés. 40 00:02:45,096 --> 00:02:46,237 Nous ne le savons pas, 41 00:02:46,745 --> 00:02:48,166 mais ça doit être important. 42 00:02:48,906 --> 00:02:50,939 Daggett ne tient pas le frère de Yellowhand 43 00:02:50,965 --> 00:02:53,263 et le cousin de Many Battles sans bonnes raison. 44 00:02:54,653 --> 00:02:56,573 Hoss risque de se faire scalper. 45 00:02:57,228 --> 00:03:00,134 Je suis ravi que vous réalisiez que l'affaire très séreuse. 46 00:03:00,626 --> 00:03:02,978 Vos amis peuvent avoir des informations importantes. 47 00:03:03,566 --> 00:03:05,592 Et on ne veut pas Yellowhand et Many Battles 48 00:03:05,618 --> 00:03:06,772 sur le sentier de guerre. 49 00:03:07,318 --> 00:03:08,776 Mais, comme je l'ai dit, 50 00:03:09,556 --> 00:03:11,566 s'il faut un homme avec plus d'expérience... 51 00:03:11,592 --> 00:03:12,706 Non. J'irai. 52 00:03:13,561 --> 00:03:15,408 Vous avez ma nomination ? 53 00:03:15,775 --> 00:03:16,837 Ici. 54 00:03:17,243 --> 00:03:19,954 L'État paiera pour les gars et toutes les dépenses. 55 00:03:22,157 --> 00:03:23,157 Bien. 56 00:03:23,900 --> 00:03:24,900 J'irai ce soir. 57 00:03:25,751 --> 00:03:26,759 Déjà ? 58 00:03:28,010 --> 00:03:29,909 Eh bien, le général a souvent raison. 59 00:03:30,750 --> 00:03:32,051 Il dit, quand 2 Indiens 60 00:03:32,077 --> 00:03:33,605 appel à l'aide un homme blanc, 61 00:03:33,631 --> 00:03:35,347 c'est le meilleur qu'ils connaissent. 62 00:03:35,889 --> 00:03:36,975 Bonne chance, M. Earp. 63 00:03:37,063 --> 00:03:38,108 Merci, capitaine. 64 00:03:43,593 --> 00:03:45,296 Une minute! Minute! Ramenez ça ! 65 00:03:45,322 --> 00:03:47,553 Allez, doc. bougez de là. Ceux-ci sont lourds. 66 00:03:47,695 --> 00:03:49,498 Je sais, c'est lourd. C'est à moi. 67 00:03:49,881 --> 00:03:51,798 Pose-le là-bas, Wyatt. Je veux te parler. 68 00:03:51,845 --> 00:03:53,754 Allez, on en a déjà parlé. 69 00:03:53,779 --> 00:03:54,844 Ouais je sais. 70 00:03:55,039 --> 00:03:57,147 Tu parles assez vite, Wyatt. 71 00:03:57,727 --> 00:04:00,446 Je dois dire que plus je pense à ton idée, moins je l'aime. 72 00:04:00,673 --> 00:04:02,384 Qu'y a-t-il, doc ? Vous déménagez ? 73 00:04:02,734 --> 00:04:03,742 "Déménager". 74 00:04:03,767 --> 00:04:05,665 Non, mais je pourrais aussi déménager. 75 00:04:05,806 --> 00:04:08,774 J'ai laissé ce fou me priver 76 00:04:08,853 --> 00:04:11,829 de 850$ de bons, médicaments neufs. 77 00:04:12,397 --> 00:04:14,225 On dirait qu'il y a une histoire-là. 78 00:04:14,891 --> 00:04:17,256 - Wyatt, tire. - Ce n'est pas à publier. 79 00:04:17,600 --> 00:04:18,850 C'est pour le gouvernement. 80 00:04:19,107 --> 00:04:21,005 Ces médicaments vont dans l'Oklahoma. 81 00:04:21,671 --> 00:04:23,844 Il ne fait pas que se suicider, il l'admet. 82 00:04:24,281 --> 00:04:25,298 Allez, expliques-toi. 83 00:04:25,966 --> 00:04:28,508 Très bien. M. Brother et M. Cousin ont des ennuis. 84 00:04:29,130 --> 00:04:30,232 Qui ? 85 00:04:30,722 --> 00:04:32,317 Ce sont deux amis indiens à moi, 86 00:04:32,482 --> 00:04:34,392 et ils se sont prisonnier du gang Daggett. 87 00:04:35,135 --> 00:04:36,566 Pourquoi tous ces médicaments ? 88 00:04:37,515 --> 00:04:39,574 Je vais passer pour un docteur brevetée. 89 00:04:39,737 --> 00:04:41,299 C'est le seul moyen d'y entrer. 90 00:04:41,963 --> 00:04:43,749 C'est risqué de sauver deux Indiens. 91 00:04:44,260 --> 00:04:45,723 Donc, je perds mes médicaments, 92 00:04:45,749 --> 00:04:48,491 mais aussi mon bon et ancien ami, Wyatt Earp. 93 00:04:48,535 --> 00:04:49,593 Ne dis pas ça. 94 00:04:49,619 --> 00:04:51,765 Tu sais que tout ça ne vaut pas un cents. 95 00:04:53,340 --> 00:04:55,043 Ce sont des échantillons gratuits. 96 00:04:55,332 --> 00:04:57,526 Cinq pour cent sont des échantillons gratuits. 97 00:04:58,156 --> 00:05:00,249 D'ailleurs, qui va croire que tu es médecin ? 98 00:05:01,889 --> 00:05:03,242 Tu sais, t'as l'air terrible. 99 00:05:03,600 --> 00:05:05,871 Je me sens mal ! Arrête ça ! 100 00:05:06,201 --> 00:05:08,785 Il m'a hypnotisé pour que j'accepte de faire ce truc-là. 101 00:05:08,811 --> 00:05:10,767 Bouge pas, ami. C'est ton jour de chance. 102 00:05:10,793 --> 00:05:12,159 Allez, rapproche-toi un peu. 103 00:05:12,185 --> 00:05:14,367 C'est ton jour de chance, car je vais te donner, 104 00:05:14,393 --> 00:05:16,113 gratuitement, une grande bouteille 105 00:05:16,139 --> 00:05:18,250 du remède pour les reins du Dr Livermore. 106 00:05:18,386 --> 00:05:19,848 Ne me remercie pas. 107 00:05:20,153 --> 00:05:23,013 Alors, qu'est-ce que l'argent comparé à un rein heureux ? 108 00:05:23,607 --> 00:05:25,233 Si je peux te sauver, monsieur... 109 00:05:25,369 --> 00:05:26,501 Qu'en est-il du reste ? 110 00:05:26,571 --> 00:05:29,099 Si je peux te sauver, je ne serais pas venu là en vain. 111 00:05:29,125 --> 00:05:31,463 Si je peux te sauver, je ne serais pas venu en vain. 112 00:05:31,489 --> 00:05:32,567 C'est bien, Wyatt. 113 00:05:32,676 --> 00:05:34,776 Ce serait drôle si c'était pas aussi tragique. 114 00:05:35,168 --> 00:05:37,340 J'ai écrit des articles sur les Daggett, Wyatt. 115 00:05:37,834 --> 00:05:38,943 Ce sont des brutes. 116 00:05:39,681 --> 00:05:41,189 C'est vrai. Ce que tu dis. 117 00:05:41,957 --> 00:05:44,140 Si tu dois y aller, prends des gars. 118 00:05:45,194 --> 00:05:48,002 Qu'ont fait ces Indiens pour que tu risques ta vie ? 119 00:05:49,017 --> 00:05:50,883 Ils ont suivi Bill et Ben Thompson 120 00:05:50,909 --> 00:05:53,227 dans les bushwackers près d'Ellsworth pour moi. 121 00:05:53,453 --> 00:05:54,601 Ils ont risqué leur vie. 122 00:05:54,823 --> 00:05:56,316 Je peux en embaucher pour suivre 123 00:05:56,325 --> 00:05:57,926 n'importe qui n'importe où pour 5$. 124 00:05:58,950 --> 00:06:00,426 Je ne te laisserai pas faire ça. 125 00:06:01,223 --> 00:06:02,380 Tu ne peux pas m'arrêter. 126 00:06:03,011 --> 00:06:04,852 J'ai été nommé maréchal des États-Unis, 127 00:06:04,878 --> 00:06:07,193 avec le pouvoir de saisir toutes les fournitures 128 00:06:07,219 --> 00:06:09,656 que j'estime nécessaire à l'exercice de mes fonctions. 129 00:06:10,480 --> 00:06:12,837 Alors tu vas encore me vaincre avec des mots, hein ? 130 00:06:13,317 --> 00:06:15,518 Pourquoi ne le considères-tu pas comme un prêt ? 131 00:06:16,072 --> 00:06:17,731 Si je dois vendre l'un de ces trucs. 132 00:06:17,757 --> 00:06:19,724 Tu pourrais en obtenir tous les profits. 133 00:06:20,422 --> 00:06:22,180 À condition que, comme tu le dis, 134 00:06:22,206 --> 00:06:23,648 ce médicament soit inoffensif. 135 00:06:23,914 --> 00:06:24,942 Quoi ? 136 00:06:25,015 --> 00:06:27,998 Je vais prendre une dose de chacune de ces bouteilles. 137 00:06:28,255 --> 00:06:30,756 C'est un alcool de grain à 90 %. Donne-moi une cuillère. 138 00:06:32,200 --> 00:06:34,009 Peu importe. Je te crois sur parole. 139 00:06:34,428 --> 00:06:36,087 Et dans les dix pour cent restants ? 140 00:06:36,832 --> 00:06:38,293 De la calamine et de la quinine. 141 00:06:38,319 --> 00:06:41,192 Ça ne guérira personne, mais ne les tuera pas non plus. 142 00:06:43,498 --> 00:06:45,475 Allez. Continuons avec ce chargement. 143 00:06:45,701 --> 00:06:48,045 Tu veux aider, Murdock ? Je n'oserais pas dire non. 144 00:06:48,532 --> 00:06:50,009 Sois prudent avec celui-là. 145 00:06:50,133 --> 00:06:51,860 - C'est du laudanum. - Plein de quoi ? 146 00:06:52,177 --> 00:06:53,786 Laudanum. C'est pour le sommeil. 147 00:06:53,888 --> 00:06:55,786 Laisse tomber ça, et le comté ira dormir. 148 00:06:57,113 --> 00:06:58,230 C'est bon à savoir. 149 00:06:58,347 --> 00:06:59,753 Comment puis-je le distinguer? 150 00:07:00,123 --> 00:07:03,488 Tu le distingues par la ligne blanche à l'extérieur de la boîte. 151 00:07:03,614 --> 00:07:05,661 À l'intérieur, les bouteilles sont étiquetées 152 00:07:05,826 --> 00:07:07,960 "Remède contre l'insomnie du Dr Poster." 153 00:07:08,535 --> 00:07:09,723 Je ne vais pas le laisser. 154 00:07:10,027 --> 00:07:11,846 Tu ne laisses rien derrière toi. 155 00:07:22,095 --> 00:07:23,536 Frère se sent toujours mal ? 156 00:07:24,091 --> 00:07:25,474 Oui. Estomac. 157 00:07:27,208 --> 00:07:28,942 Pourquoi n'essaye-t-il pas du whisky ? 158 00:07:29,540 --> 00:07:30,711 Trop malade. 159 00:07:31,236 --> 00:07:33,326 M. Daggett, laissez-moi ramener le docteur. 160 00:07:33,431 --> 00:07:35,392 J'ai envoyé quelqu'un. 161 00:07:35,692 --> 00:07:36,762 C'est un long voyage. 162 00:07:38,540 --> 00:07:40,861 D'abord tu es malade, Cousin, et maintenant Frère. 163 00:07:42,088 --> 00:07:43,929 Un homme suspect qui n'ait pas ton ami 164 00:07:43,955 --> 00:07:45,174 penserait que tu ments. 165 00:07:45,636 --> 00:07:46,986 Pas vrai. 166 00:07:47,888 --> 00:07:49,294 Le temps est court. 167 00:07:49,835 --> 00:07:51,944 Tiens le coup, c’est important pour les fusils. 168 00:07:56,664 --> 00:07:58,605 Il y a un problème avec l'accord, cousin ? 169 00:07:59,161 --> 00:08:01,817 Tu dis va au nord, parle à Sitting Bull, 170 00:08:02,263 --> 00:08:04,442 dis à Sitting Bull que tu as beaucoup de fusils. 171 00:08:04,778 --> 00:08:06,151 Bons fusils. Winchester. 172 00:08:06,936 --> 00:08:07,943 Mais Sitting Bull 173 00:08:08,389 --> 00:08:10,608 ami avec mon cousin, Many Battles. 174 00:08:11,451 --> 00:08:14,803 Il est ami avec son frère, Yellowhand. 175 00:08:15,838 --> 00:08:18,627 Mais Sitting Bull n'est pas votre ami, M. Daggett. 176 00:08:19,793 --> 00:08:21,538 Nous avons déjà abordé tout ça. 177 00:08:21,796 --> 00:08:23,320 J'ai jamais trompé Sitting Bull. 178 00:08:23,582 --> 00:08:25,551 S'il a acheté des armes qui explosaient, 179 00:08:25,962 --> 00:08:27,332 il ne me les a pas achetés. 180 00:08:27,481 --> 00:08:28,520 Les Sioux en colère. 181 00:08:29,417 --> 00:08:31,991 Vous les trompez, je paie, il paie. 182 00:08:32,421 --> 00:08:34,124 J'ai dit que les fusils étaient bons. 183 00:08:34,355 --> 00:08:35,957 Montrez-moi les fusils, M. Daggett. 184 00:08:36,650 --> 00:08:38,096 Tu me traites de menteur ? 185 00:08:38,141 --> 00:08:38,922 Non. 186 00:08:39,179 --> 00:08:41,742 Je demande à voir tes fusils, depuis jours, je demande. 187 00:08:42,093 --> 00:08:44,507 Comment savoir que tu respecteras ta part du marché ? 188 00:08:44,649 --> 00:08:45,949 Tu peux le dire aux soldats. 189 00:08:46,527 --> 00:08:49,100 Nous sommes trop loin de notre peuple. 190 00:08:49,959 --> 00:08:52,803 Vous avez beaucoup de combattant. Nous ne voulons pas mourir. 191 00:08:54,160 --> 00:08:55,824 Très bien. Je te montre les fusils. 192 00:09:07,815 --> 00:09:08,346 Hé ! 193 00:09:16,189 --> 00:09:17,656 - Salut ! - Salut. 194 00:09:17,762 --> 00:09:18,925 N'es-tu pas Doc Sybil ? 195 00:09:19,046 --> 00:09:20,601 Non, l'ami, je suis Doc Turner 196 00:09:20,866 --> 00:09:22,726 Mais je serais heureux de vous aider. 197 00:09:23,029 --> 00:09:25,426 Vous avez la teinture féminine de Mme Porter ? 198 00:09:26,407 --> 00:09:28,774 La teinture...de Mme Porter ? 199 00:09:29,888 --> 00:09:32,508 Non. J'ai l'élixir, mais pas la teinture. 200 00:09:33,726 --> 00:09:35,659 Votre femme est dans un sale état ? 201 00:09:35,701 --> 00:09:37,303 Pas une femme, Doc. 202 00:09:39,097 --> 00:09:40,636 Laissez-moi voir l'élixir. 203 00:09:41,262 --> 00:09:42,562 Vous voulez voir l'élixir. 204 00:09:43,383 --> 00:09:44,550 Oui, mon ami. 205 00:09:45,042 --> 00:09:46,659 J'ai tout ce dont tu as besoin ici. 206 00:09:46,935 --> 00:09:48,167 Je dois ouvrir les cartons. 207 00:09:48,304 --> 00:09:49,564 Je dois les garder fermés. 208 00:09:49,590 --> 00:09:51,163 Ils cognent un peu sur la route. 209 00:09:52,593 --> 00:09:53,398 Voyons... 210 00:10:00,734 --> 00:10:02,078 Nous y voilà. Premier essai. 211 00:10:02,792 --> 00:10:04,299 Il y a beaucoup de boîtes là-bas. 212 00:10:04,377 --> 00:10:05,736 Je pense que vous l'aimerez. 213 00:10:06,540 --> 00:10:08,146 C'est aussi fort que la teinture ? 214 00:10:08,448 --> 00:10:10,644 C'est plus puissant. Oui, mon ami. 215 00:10:10,801 --> 00:10:12,527 C'est de l'alcool de grain pur à 90 %. 216 00:10:12,634 --> 00:10:13,916 Je vais avoir un avant-goût. 217 00:10:14,135 --> 00:10:15,631 Ça vous coûte 50 cents, l'ami. 218 00:10:16,053 --> 00:10:16,863 À l'avance ? 219 00:10:16,942 --> 00:10:18,457 Ce n'est pas une œuvre de charité 220 00:10:18,552 --> 00:10:20,159 Non, l'ami, il vaut mieux être bon. 221 00:10:20,594 --> 00:10:21,261 Merci. 222 00:10:32,515 --> 00:10:33,100 C'est bon ! 223 00:10:33,126 --> 00:10:34,824 Je savais que ça te plairait. 224 00:10:35,152 --> 00:10:35,946 j'en prends un. 225 00:10:35,983 --> 00:10:36,935 J'en suis heureux. 226 00:10:37,139 --> 00:10:37,920 J'ai le meilleur. 227 00:10:38,381 --> 00:10:39,292 J'en ai beaucoup. 228 00:10:39,983 --> 00:10:40,946 Donc, j'ai réfléchi 229 00:10:41,500 --> 00:10:43,649 à aller dans le territoire de l'Oklahoma. 230 00:10:44,352 --> 00:10:45,164 Je crois savoir 231 00:10:45,841 --> 00:10:48,216 qu'ils ont eu, une épidémie de choléra dans le pays. 232 00:10:49,357 --> 00:10:50,999 Mais aussi celle des Daggett. 233 00:10:52,329 --> 00:10:53,421 Les Daggett ? C'est quoi ? 234 00:10:53,905 --> 00:10:55,907 Le vieil homme Hoss Daggett et sa bande. 235 00:10:57,424 --> 00:10:58,572 Des hors-la-loi. 236 00:10:59,850 --> 00:11:01,928 J'ai une grande estime de vous, médecins. 237 00:11:02,762 --> 00:11:03,840 Je vous préviens. 238 00:11:04,424 --> 00:11:06,151 Restez à l'écart des Daggett. 239 00:11:07,208 --> 00:11:08,815 Eh bien, où traînent-ils ? 240 00:11:09,309 --> 00:11:10,521 Dans la zone de Dry Gulch, 241 00:11:10,895 --> 00:11:11,864 juste après la ligne. 242 00:11:12,778 --> 00:11:14,477 Tu devrais aller à Wewoka 243 00:11:14,997 --> 00:11:16,223 sur le sentier Cherokee. 244 00:11:17,145 --> 00:11:18,348 Je le ferai sûre, l'ami. 245 00:11:18,590 --> 00:11:20,168 Je ne cherche pas de problème. 246 00:11:20,447 --> 00:11:22,238 Je te remercie de m'avoir prévenu. 247 00:11:23,334 --> 00:11:25,521 Eh bien, je crois que je devrais y aller. 248 00:11:39,394 --> 00:11:40,159 Arrêtez ! 249 00:11:44,444 --> 00:11:45,155 Bouges-plus... 250 00:11:47,352 --> 00:11:48,273 Qui es-tu ? 251 00:11:49,415 --> 00:11:50,540 Je suis le Dr Turner. 252 00:11:52,729 --> 00:11:53,874 Je vends des médicaments. 253 00:11:54,991 --> 00:11:56,549 Un vendeur de médicaments brevetés. 254 00:11:57,101 --> 00:11:58,054 C'est ce qu'il dit. 255 00:11:58,604 --> 00:12:00,093 Emmenons-le, que Hoss le voit. 256 00:12:01,585 --> 00:12:04,062 C'est un bel attelage de chevaux qu'il conduit 257 00:12:05,864 --> 00:12:08,007 Vous feriez mieux d'être ce que vous dite, Doc. 258 00:12:09,409 --> 00:12:11,722 Le vieux Daggett n'aime pas qu'on lui mente. 259 00:12:13,308 --> 00:12:14,550 Allez. Faites-les avancer. 260 00:12:23,188 --> 00:12:25,259 J'espère que t'es malade ! Allez, servez-vous. 261 00:12:25,470 --> 00:12:26,387 Celui-ci est à moi. 262 00:12:26,652 --> 00:12:27,871 Hé, lâche-le. 263 00:12:27,942 --> 00:12:28,856 Il est à moi ! 264 00:12:28,882 --> 00:12:30,608 Non, c'est nul pour le premier choix. 265 00:12:30,965 --> 00:12:32,835 - Lâche ce cheval ! - Je ne le ferai pas ! 266 00:12:35,504 --> 00:12:37,666 La prochaine fois, je te la mets dans le crâne. 267 00:12:38,519 --> 00:12:40,472 Abreuvez-les bien et attachez-les. 268 00:12:40,859 --> 00:12:41,679 Ce sont les miens. 269 00:12:47,615 --> 00:12:49,053 Comment vous appelez-vous ? 270 00:12:50,937 --> 00:12:51,961 Je suis le Dr Turner. 271 00:12:53,463 --> 00:12:55,354 Daggett est mon nom. Hoss Daggett. 272 00:12:57,163 --> 00:12:58,428 N'as-tu pas d'autre endroit 273 00:12:58,454 --> 00:13:00,228 que d'aller à Dry Gulch dans la nuit ? 274 00:13:01,066 --> 00:13:02,065 Je suppose que non. 275 00:13:02,253 --> 00:13:04,149 C'est pas une mauvaise chose, Doc. 276 00:13:06,556 --> 00:13:07,345 Arrêtez ça ! 277 00:13:07,900 --> 00:13:09,759 Vous buvez peut-être du poison, idiots. 278 00:13:10,324 --> 00:13:11,715 Allez, dégagez d'ici. 279 00:13:14,525 --> 00:13:16,588 On n'est pas aussi mauvais qu'on le dit. 280 00:13:17,174 --> 00:13:18,603 Eh bien, c'est bon à savoir. 281 00:13:19,566 --> 00:13:22,236 Si vous êtes médecin et que vous vous ici par erreur. 282 00:13:22,262 --> 00:13:23,536 Vous récupérerez l'attelage. 283 00:13:23,970 --> 00:13:26,255 Et les gars paieront les médicaments pris. 284 00:13:27,944 --> 00:13:28,748 Ça semble juste. 285 00:13:28,976 --> 00:13:30,155 Pourquoi, bien sûr. 286 00:13:31,397 --> 00:13:32,912 Vous devez être prudent, Doc. 287 00:13:33,654 --> 00:13:35,295 Je suis un peu comme vos patients. 288 00:13:35,646 --> 00:13:37,107 J'ai envie de continuer à vivre. 289 00:13:38,644 --> 00:13:40,050 Je ne vous blâme pour ça. 290 00:13:41,159 --> 00:13:44,143 En parlant de patients, j'ai un ami malade sur les bras. 291 00:13:44,578 --> 00:13:45,930 Il a des maux d'estomac. 292 00:13:46,918 --> 00:13:48,129 Je peux peut-être l'aider. 293 00:13:48,652 --> 00:13:50,585 On ne peut jamais savoir avec les Indiens. 294 00:13:50,796 --> 00:13:52,054 Il pourrait faire semblant. 295 00:13:54,189 --> 00:13:55,111 Votre ami indien ? 296 00:13:56,825 --> 00:13:58,166 Même, si ça me laisse sortir. 297 00:13:58,810 --> 00:13:59,543 Ça vous va ? 298 00:13:59,614 --> 00:14:01,254 Je ne les aime pas et les soignerai pas. 299 00:14:02,168 --> 00:14:03,036 Ouais? 300 00:14:04,407 --> 00:14:05,689 Vous allez aimer celui-ci, 301 00:14:06,064 --> 00:14:07,251 et tu vas le soigner. 302 00:14:08,363 --> 00:14:10,316 Je fais des affaires avec les Indiens, Doc. 303 00:14:11,574 --> 00:14:12,308 Debout. 304 00:14:14,898 --> 00:14:16,172 Mon ami est dans la cabane. 305 00:14:16,802 --> 00:14:17,836 Il a un pote avec lui. 306 00:14:19,102 --> 00:14:20,375 Vous faites une visite, Doc. 307 00:14:22,388 --> 00:14:24,076 J'y vais, mais j'aime pas ça. 308 00:14:30,245 --> 00:14:31,347 Quel est son problème? 309 00:14:34,836 --> 00:14:35,977 Choléra, je pense. 310 00:14:36,911 --> 00:14:39,184 Ce n'est l'appendice. L'estomac n'est pas rigide. 311 00:14:40,279 --> 00:14:41,834 Je vais chercher des médicaments. 312 00:14:42,185 --> 00:14:43,915 Tu es sûr qu'il ne fait pas semblant ? 313 00:14:44,838 --> 00:14:46,562 Je l'ai dit, j'aime pas les Indiens, 314 00:14:46,588 --> 00:14:47,455 mais il est malade. 315 00:14:47,871 --> 00:14:49,530 - Il a quoi ? - Je ne sais pas ! 316 00:14:49,616 --> 00:14:51,806 Qu'attendez-vous, un avis complet en 2 mn ? 317 00:14:52,091 --> 00:14:53,271 Calmez-vous, docteur. 318 00:14:53,516 --> 00:14:55,083 Je veux juste que frère guérisse. 319 00:14:55,487 --> 00:14:56,387 On a un accord. 320 00:14:56,413 --> 00:14:57,612 Je me fiche de l'accord. 321 00:14:57,638 --> 00:14:59,309 Si vous voulez qu'il soit sur pieds, 322 00:14:59,335 --> 00:15:00,768 faudra faire comme je dis. 323 00:15:00,902 --> 00:15:01,760 Bien sûr, docteur. 324 00:15:01,900 --> 00:15:03,573 Laissez-moi prendre mes médicaments. 325 00:15:07,412 --> 00:15:08,537 Le garde dort. 326 00:15:08,909 --> 00:15:10,834 Tous dorment sauf ceux de l'avant-poste. 327 00:15:12,393 --> 00:15:14,494 M. Brother n'est pas vraiment malade, hein ? 328 00:15:24,780 --> 00:15:27,245 Il dit qu'il savait que notre ami M. Earp viendrait. 329 00:15:27,461 --> 00:15:28,327 Il est heureux. 330 00:15:35,700 --> 00:15:37,469 Il veut savoir quand on tue Daggett, 331 00:15:37,615 --> 00:15:38,763 et qu'on part d'ici. 332 00:15:39,232 --> 00:15:40,349 Eh bien, tu lui dis... 333 00:15:40,427 --> 00:15:41,779 Je n'ai pas encore de plan. 334 00:15:42,244 --> 00:15:44,950 Il devrait encore jouer le malade, mais pas trop. 335 00:15:45,245 --> 00:15:46,761 Et que quand Daggett viendra, 336 00:15:46,802 --> 00:15:49,426 il doit se tenir debout mais ne pas pouvoir marcher. 337 00:15:49,452 --> 00:15:50,097 Tu comprends ? 338 00:15:54,285 --> 00:15:54,902 Daggett. 339 00:16:01,388 --> 00:16:02,872 Il veut savoir où est votre arme. 340 00:16:03,502 --> 00:16:04,944 Je les ai cachés dans le wagon. 341 00:16:05,306 --> 00:16:07,840 Dis aussi qu'on ne peut pas tirer pour sortir d'ici. 342 00:16:07,866 --> 00:16:08,849 Il y a trop de gars. 343 00:16:08,875 --> 00:16:10,114 On devra utiliser l'astuce. 344 00:16:17,188 --> 00:16:18,886 Je vais essayer de me reposer. 345 00:16:19,241 --> 00:16:21,016 Je serai de retour au lever du soleil. 346 00:16:21,412 --> 00:16:23,281 Essayez de dormir un peu les gars. 347 00:16:26,775 --> 00:16:27,637 Mes bons amis. 348 00:16:47,989 --> 00:16:48,723 Hé, Doc, 349 00:16:50,044 --> 00:16:50,833 que fais-tu ? 350 00:16:50,932 --> 00:16:51,981 Ça ne vous regarde pas. 351 00:16:52,878 --> 00:16:53,774 J'essaie de trouver 352 00:16:53,916 --> 00:16:55,714 le bon médicament pour votre ami indien. 353 00:16:58,351 --> 00:16:59,703 Vos hommes ont tout gâché. 354 00:17:00,437 --> 00:17:01,839 Pas besoin de s'énerver, Doc. 355 00:17:02,425 --> 00:17:03,472 Comment va frère ? 356 00:17:03,890 --> 00:17:04,826 Il s'améliore. 357 00:17:05,602 --> 00:17:06,423 Laissez-moi faire, 358 00:17:06,449 --> 00:17:08,102 et je pourrais le guérir assez vite. 359 00:17:09,488 --> 00:17:11,613 D'accord, Doc. Je te laisse. 360 00:17:11,925 --> 00:17:13,237 Tu as toute ma confiance. 361 00:17:13,527 --> 00:17:14,480 Vous devez le faire. 362 00:17:14,535 --> 00:17:15,838 Encore six heures de plus, 363 00:17:15,903 --> 00:17:17,397 et Brother était un Indien mort. 364 00:17:17,764 --> 00:17:19,419 Mon Dieu, Doc. Merci. 365 00:17:22,509 --> 00:17:23,360 Bonne nuit. 366 00:17:28,747 --> 00:17:29,514 Doc là-dedans ? 367 00:17:29,540 --> 00:17:30,604 Oui, il est là-dedans. 368 00:17:39,777 --> 00:17:41,566 Hé, il se sent mieux. 369 00:17:42,058 --> 00:17:42,902 Je vous l'ai dit. 370 00:17:43,834 --> 00:17:44,499 Allez. 371 00:17:45,934 --> 00:17:47,153 Allez. Essayez de marcher. 372 00:17:59,145 --> 00:18:00,274 Il est encore faible. 373 00:18:00,899 --> 00:18:03,001 On vous remercie d'avoir amené un bon docteur. 374 00:18:03,486 --> 00:18:04,369 On fait affaire. 375 00:18:04,744 --> 00:18:05,783 Bien. Bien. 376 00:18:06,022 --> 00:18:07,631 Quand pourra-t-il monter à cheval ? 377 00:18:07,788 --> 00:18:08,569 Quelques jours. 378 00:18:08,920 --> 00:18:09,881 Pas si tôt. 379 00:18:13,273 --> 00:18:15,558 On peut aller vers le nord en chariot avec le Doc. 380 00:18:15,613 --> 00:18:16,819 Vous pourriez, mais non. 381 00:18:16,845 --> 00:18:18,126 C'est pas une mauvaise idée 382 00:18:18,152 --> 00:18:19,522 C'est pas une bonne idée ! 383 00:18:19,649 --> 00:18:21,223 Je ne voyage pas avec des Indiens. 384 00:18:21,249 --> 00:18:23,092 Et je vais vers le sud, pas vers le nord. 385 00:18:23,136 --> 00:18:24,804 Vous irez là où je le dis, Doc. 386 00:18:25,553 --> 00:18:27,470 Frère et cousin ont des affaires au nord. 387 00:18:27,496 --> 00:18:28,825 Pas question Je ne vais pas... 388 00:18:28,851 --> 00:18:29,710 La ferme, Doc. 389 00:18:31,319 --> 00:18:34,225 Ce serait plus simple si vous preniez ce chariot sans lui. 390 00:18:35,787 --> 00:18:37,662 M. Brother est malade. il faut un médecin. 391 00:18:38,216 --> 00:18:39,638 - On attend. - Non, non, non. 392 00:18:39,664 --> 00:18:41,638 On a déjà perdu trop de temps. 393 00:18:42,587 --> 00:18:43,521 Doc ira avec toi. 394 00:18:43,798 --> 00:18:46,090 Avec des gars pour qu'il se comporte bien. 395 00:18:46,838 --> 00:18:48,146 Bien. Allons-y. 396 00:18:49,818 --> 00:18:51,138 Je te laisse une chance, Doc. 397 00:18:51,609 --> 00:18:53,015 S'ils arrivent là où ils vont, 398 00:18:53,041 --> 00:18:54,539 Tu auras ton attelage et chariot. 399 00:18:54,973 --> 00:18:57,064 Tu agis bien, tu seras encore en vie. 400 00:18:58,312 --> 00:18:59,026 Merci. 401 00:18:59,968 --> 00:19:01,373 Mettons frère dans le chariot. 402 00:19:08,007 --> 00:19:09,530 Les gars, installez la couverture 403 00:19:09,556 --> 00:19:11,007 et aider frère dans le chariot. 404 00:19:12,070 --> 00:19:13,734 Allez, frère. On y va. En avant ! 405 00:19:17,961 --> 00:19:19,734 Jack, tu iras à l'intérieur. 406 00:19:20,118 --> 00:19:22,407 Ollie, sur ton cheval tu surveilles l'extérieure. 407 00:19:24,101 --> 00:19:25,533 Cousin, tu conduiras. 408 00:19:25,713 --> 00:19:27,119 Doc sera devant avec toi. 409 00:19:27,361 --> 00:19:28,458 Allez, dans le chariot. 410 00:19:29,903 --> 00:19:31,388 T'inquiètes pas pour Doc. 411 00:19:31,786 --> 00:19:32,813 S'il cause des soucis, 412 00:19:32,839 --> 00:19:34,272 Jack lui donnera un coup. 413 00:19:34,488 --> 00:19:35,894 Doc intelligent, M. Daggett. 414 00:19:36,433 --> 00:19:38,160 C'est le moyen de rester en vie. 415 00:19:41,681 --> 00:19:42,825 C'est quoi ton problème? 416 00:19:43,846 --> 00:19:45,295 Je veux un verre. Je peux ? 417 00:19:45,342 --> 00:19:46,518 C'est 90% d'alcool. 418 00:19:46,704 --> 00:19:47,420 Juste un. 419 00:19:47,920 --> 00:19:48,670 C'est assez. 420 00:19:49,751 --> 00:19:50,647 Dégagez d'ici ! 421 00:20:08,642 --> 00:20:10,554 Il croyait que c'était la seule bouteille. 422 00:20:10,617 --> 00:20:11,609 Voici Hoss Daggett. 423 00:20:11,878 --> 00:20:13,589 Non, le faites pas. Donnez-moi ça. 424 00:20:17,106 --> 00:20:18,520 Ça sent le bon alcool. 425 00:20:20,942 --> 00:20:22,282 Hé, qu'as-tu là ! 426 00:20:23,590 --> 00:20:25,589 Hé, Jack, donne-m'en un peu de ça. 427 00:20:26,239 --> 00:20:27,301 Tu n'aimeras pas. 428 00:20:27,611 --> 00:20:28,986 L'odeur est mieux que le goût. 429 00:20:29,012 --> 00:20:30,697 J'en serai juge. Donne-moi. 430 00:20:33,585 --> 00:20:35,308 Allez. Allez. Allez ! Rends-le ! 431 00:20:35,341 --> 00:20:36,991 Tu ne vas pas te saouler au travail ! 432 00:20:37,084 --> 00:20:38,177 Je vais le dire à Hoss. 433 00:20:39,139 --> 00:20:41,404 - Donne-là moi ! - D'accord, d'accord. 434 00:20:41,726 --> 00:20:44,114 Allez. On a un long chemin à faire. 435 00:20:47,509 --> 00:20:48,985 Allez. Allez. Accélérez. 436 00:20:54,427 --> 00:20:55,817 Le laudanum a fonctionné. 437 00:20:56,089 --> 00:20:57,575 Il dort bien. 438 00:20:58,305 --> 00:20:59,173 Ralentir. 439 00:20:59,498 --> 00:21:00,865 Je vais m'occuper d'Ollie. 440 00:21:07,367 --> 00:21:08,914 Arrête ! Je prendre le cheval. 441 00:21:11,865 --> 00:21:13,232 Tu ne tires pas sur le cheval ? 442 00:21:14,004 --> 00:21:15,059 Il ne m'a rien fait. 443 00:21:16,196 --> 00:21:17,032 Lui non plus. 444 00:21:17,647 --> 00:21:19,214 Allez. Sortons-le du chariot. 445 00:21:28,187 --> 00:21:29,246 Prends son arme. 446 00:21:33,660 --> 00:21:35,446 Très bien. Fais-les avancer. 447 00:21:46,618 --> 00:21:47,751 C'est le cheval d'Ollie. 448 00:21:47,940 --> 00:21:49,725 Il s'est passé quelque chose, les gars. 449 00:22:09,415 --> 00:22:10,220 Allez ! 450 00:22:22,942 --> 00:22:25,863 Pourquoi, ces crotales rouges à langue fourchue ! 451 00:22:25,988 --> 00:22:28,253 Ils devaient être de mèche avec ce doc. 452 00:22:28,969 --> 00:22:30,821 Doc et les Indiens ! Tuez-les ! 453 00:22:33,854 --> 00:22:34,995 Ils vont nous rejoindre. 454 00:22:35,221 --> 00:22:36,597 Où peut-on se battre ? 455 00:22:36,809 --> 00:22:38,563 En haut du ravin, depuis les rochers. 456 00:22:39,221 --> 00:22:40,204 Allez et arrête-les. 457 00:22:56,338 --> 00:22:57,166 Baisse-toi ! 458 00:23:10,647 --> 00:23:11,272 Doc ! 459 00:23:12,840 --> 00:23:14,957 Toi et les Indiens sortez les mains en l'air ! 460 00:23:15,554 --> 00:23:17,167 Il ne croit pas qu'on va se battre. 461 00:23:17,648 --> 00:23:18,711 Laissez-les venir, 462 00:23:19,132 --> 00:23:20,773 et tirer, lentement et régulièrement. 463 00:23:21,558 --> 00:23:22,589 Tu ne tires pas ? 464 00:23:22,933 --> 00:23:24,402 Non. Ce sera ton combat. 465 00:23:25,034 --> 00:23:26,170 On te remercie. 466 00:23:26,727 --> 00:23:27,921 Réglons-leurs leur compte. 467 00:23:53,674 --> 00:23:54,931 Venez ici, trouillards ! 468 00:23:55,814 --> 00:23:56,908 Je vais les prendre ! 469 00:23:59,189 --> 00:24:00,204 Celui-ci est à moi. 470 00:24:04,022 --> 00:24:04,921 Attends, non. 471 00:24:05,620 --> 00:24:06,800 Que ses gars l'emportent. 472 00:24:14,516 --> 00:24:16,680 On peut faire le reste du chemin au petit trot. 473 00:24:31,298 --> 00:24:33,571 - Bonjour, capitaine. - Frère, cousin, ça va ? 474 00:24:33,931 --> 00:24:36,287 Il y a eu des coups de feu de ce côté de la ligne. 475 00:24:36,313 --> 00:24:36,975 C'était vous ? 476 00:24:37,240 --> 00:24:39,592 Oui, une petite dispute avec le gang Daggett. 477 00:24:40,063 --> 00:24:42,235 Ils campent dans un ravin asséché là-bas. 478 00:24:42,448 --> 00:24:44,559 Ils ont des fusils qu'ils envisagent de vendre. 479 00:24:45,256 --> 00:24:46,045 Vendre où ? 480 00:24:46,313 --> 00:24:47,664 Au nord, à Sitting Bull. 481 00:24:48,965 --> 00:24:50,219 C'est l'info qu'on voulait. 482 00:24:51,404 --> 00:24:52,620 Bon travail, marshal Earp. 483 00:24:53,014 --> 00:24:53,841 En avant ho ! 484 00:25:39,700 --> 00:25:41,192 Adaptation: Jean Yves 07/10/2023 34443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.