All language subtitles for Life.and.Legend.of.Wyatt.Earp.S01E21
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,156 --> 00:00:50,883
En 1875, alors que Wyatt Earp
était marshal de Wichita,
2
00:00:51,010 --> 00:00:54,414
des tribus indiennes, comme
les Comanches, les Apaches et les Sioux,
3
00:00:54,440 --> 00:00:57,429
avait refusé de faire la paix avec
le gouvernement des États-Unis.
4
00:00:58,071 --> 00:01:00,568
Cette guerre atteindrait
son paroxysme un an plus tard,
5
00:01:00,594 --> 00:01:02,146
quand les Sioux et
leurs alliés
6
00:01:02,313 --> 00:01:04,186
massacrèrent Custer et ses hommes
7
00:01:04,212 --> 00:01:05,845
Ă la bataille de Little Bighorn.
8
00:01:06,368 --> 00:01:08,602
Mais des mois avant cette tragédie,
9
00:01:08,680 --> 00:01:10,696
des renégats vendaient
des fusils
10
00:01:10,931 --> 00:01:12,665
aux tribus non pacifiées.
11
00:01:31,216 --> 00:01:33,036
- Vous ĂŞtes le marshal Earp ?
- Oui.
12
00:01:33,360 --> 00:01:35,101
Capitaine Bentine,
7e de cavalerie.
13
00:01:35,890 --> 00:01:36,976
Que puis-je pour vous ?
14
00:01:37,351 --> 00:01:39,215
J'ai un message de vos 2 amis indiens.
15
00:01:39,697 --> 00:01:41,041
Celui qui l'avait est blessé.
16
00:01:41,125 --> 00:01:42,368
La patrouille l'a trouvé.
17
00:01:48,311 --> 00:01:50,311
C'est de M. Brother
et de M. Cousin.
18
00:01:51,173 --> 00:01:52,808
- Asseyez-vous.
- Merci.
19
00:01:53,499 --> 00:01:55,823
Ils ont été de très bons amis.
20
00:01:56,718 --> 00:01:58,243
Nous sommes d'accords, M. Earp.
21
00:01:58,484 --> 00:01:59,718
Ils ont été nos éclaireurs.
22
00:02:00,264 --> 00:02:02,131
Ils ont été pris
par le gang Hoss Daggett,
23
00:02:02,522 --> 00:02:03,522
selon le message.
24
00:02:05,196 --> 00:02:07,474
Ce gang opère
dans l'Oklahoma, non ?
25
00:02:08,917 --> 00:02:10,422
Que fait l'armée à ce sujet ?
26
00:02:10,886 --> 00:02:12,144
On a signé un traité avec
27
00:02:12,170 --> 00:02:14,093
les Cheyennes, les Pawnees, les Osages.
28
00:02:14,699 --> 00:02:17,347
Washington ne veut pas voir de troupes
dans l’Oklahoma.
29
00:02:17,583 --> 00:02:18,825
Les Indiens ne veulent pas.
30
00:02:19,972 --> 00:02:22,074
Mais moi, je peux y aller, hein ?
31
00:02:22,142 --> 00:02:23,466
C'est pourquoi je suis lĂ .
32
00:02:24,033 --> 00:02:26,619
Le général veut vous nommer
marshal des États-Unis.
33
00:02:27,423 --> 00:02:28,462
Il vous faut des gars.
34
00:02:29,087 --> 00:02:31,244
Le gang Daggett n'a pas moins
de 50 types.
35
00:02:32,939 --> 00:02:35,486
C'est une demande
officielle, pas un ordre, M. Earp.
36
00:02:36,117 --> 00:02:38,391
Si vous pensez que
vous manquez d'expérience...
37
00:02:38,703 --> 00:02:39,757
Capitaine, quand...
38
00:02:39,925 --> 00:02:41,942
vos amis sont en difficulté
vous les aider.
39
00:02:42,190 --> 00:02:44,612
Je me demandais pourquoi
Daggett les avaient attrapés.
40
00:02:45,096 --> 00:02:46,237
Nous ne le savons pas,
41
00:02:46,745 --> 00:02:48,166
mais ça doit être important.
42
00:02:48,906 --> 00:02:50,939
Daggett ne tient
pas le frère de Yellowhand
43
00:02:50,965 --> 00:02:53,263
et le cousin de Many Battles
sans bonnes raison.
44
00:02:54,653 --> 00:02:56,573
Hoss risque de se faire scalper.
45
00:02:57,228 --> 00:03:00,134
Je suis ravi que vous réalisiez
que l'affaire très séreuse.
46
00:03:00,626 --> 00:03:02,978
Vos amis peuvent avoir des
informations importantes.
47
00:03:03,566 --> 00:03:05,592
Et on ne veut pas
Yellowhand et Many Battles
48
00:03:05,618 --> 00:03:06,772
sur le sentier de guerre.
49
00:03:07,318 --> 00:03:08,776
Mais, comme je l'ai dit,
50
00:03:09,556 --> 00:03:11,566
s'il faut un homme
avec plus d'expérience...
51
00:03:11,592 --> 00:03:12,706
Non. J'irai.
52
00:03:13,561 --> 00:03:15,408
Vous avez ma nomination ?
53
00:03:15,775 --> 00:03:16,837
Ici.
54
00:03:17,243 --> 00:03:19,954
L'État paiera pour les gars
et toutes les dépenses.
55
00:03:22,157 --> 00:03:23,157
Bien.
56
00:03:23,900 --> 00:03:24,900
J'irai ce soir.
57
00:03:25,751 --> 00:03:26,759
Déjà ?
58
00:03:28,010 --> 00:03:29,909
Eh bien, le général a souvent raison.
59
00:03:30,750 --> 00:03:32,051
Il dit, quand 2 Indiens
60
00:03:32,077 --> 00:03:33,605
appel Ă l'aide un homme blanc,
61
00:03:33,631 --> 00:03:35,347
c'est le meilleur qu'ils connaissent.
62
00:03:35,889 --> 00:03:36,975
Bonne chance, M. Earp.
63
00:03:37,063 --> 00:03:38,108
Merci, capitaine.
64
00:03:43,593 --> 00:03:45,296
Une minute! Minute!
Ramenez ça !
65
00:03:45,322 --> 00:03:47,553
Allez, doc. bougez de lĂ .
Ceux-ci sont lourds.
66
00:03:47,695 --> 00:03:49,498
Je sais, c'est lourd.
C'est Ă moi.
67
00:03:49,881 --> 00:03:51,798
Pose-le lĂ -bas, Wyatt.
Je veux te parler.
68
00:03:51,845 --> 00:03:53,754
Allez,
on en a déjà parlé.
69
00:03:53,779 --> 00:03:54,844
Ouais je sais.
70
00:03:55,039 --> 00:03:57,147
Tu parles assez vite, Wyatt.
71
00:03:57,727 --> 00:04:00,446
Je dois dire que plus je pense
à ton idée, moins je l'aime.
72
00:04:00,673 --> 00:04:02,384
Qu'y a-t-il, doc ?
Vous déménagez ?
73
00:04:02,734 --> 00:04:03,742
"Déménager".
74
00:04:03,767 --> 00:04:05,665
Non, mais je pourrais aussi déménager.
75
00:04:05,806 --> 00:04:08,774
J'ai laissé ce fou me priver
76
00:04:08,853 --> 00:04:11,829
de 850$ de bons, médicaments neufs.
77
00:04:12,397 --> 00:04:14,225
On dirait qu'il y a une histoire-lĂ .
78
00:04:14,891 --> 00:04:17,256
- Wyatt, tire.
- Ce n'est pas Ă publier.
79
00:04:17,600 --> 00:04:18,850
C'est pour le gouvernement.
80
00:04:19,107 --> 00:04:21,005
Ces médicaments vont dans l'Oklahoma.
81
00:04:21,671 --> 00:04:23,844
Il ne fait pas que se suicider,
il l'admet.
82
00:04:24,281 --> 00:04:25,298
Allez, expliques-toi.
83
00:04:25,966 --> 00:04:28,508
Très bien. M. Brother et
M. Cousin ont des ennuis.
84
00:04:29,130 --> 00:04:30,232
Qui ?
85
00:04:30,722 --> 00:04:32,317
Ce sont deux amis indiens Ă moi,
86
00:04:32,482 --> 00:04:34,392
et ils se sont prisonnier
du gang Daggett.
87
00:04:35,135 --> 00:04:36,566
Pourquoi tous ces médicaments ?
88
00:04:37,515 --> 00:04:39,574
Je vais passer pour un
docteur brevetée.
89
00:04:39,737 --> 00:04:41,299
C'est le seul moyen d'y entrer.
90
00:04:41,963 --> 00:04:43,749
C'est risqué de sauver deux Indiens.
91
00:04:44,260 --> 00:04:45,723
Donc, je perds mes médicaments,
92
00:04:45,749 --> 00:04:48,491
mais aussi mon bon
et ancien ami, Wyatt Earp.
93
00:04:48,535 --> 00:04:49,593
Ne dis pas ça.
94
00:04:49,619 --> 00:04:51,765
Tu sais que tout ça
ne vaut pas un cents.
95
00:04:53,340 --> 00:04:55,043
Ce sont des échantillons gratuits.
96
00:04:55,332 --> 00:04:57,526
Cinq pour cent
sont des échantillons gratuits.
97
00:04:58,156 --> 00:05:00,249
D'ailleurs, qui va croire
que tu es médecin ?
98
00:05:01,889 --> 00:05:03,242
Tu sais, t'as l'air terrible.
99
00:05:03,600 --> 00:05:05,871
Je me sens mal !
Arrête ça !
100
00:05:06,201 --> 00:05:08,785
Il m'a hypnotisé pour que
j'accepte de faire ce truc-lĂ .
101
00:05:08,811 --> 00:05:10,767
Bouge pas, ami.
C'est ton jour de chance.
102
00:05:10,793 --> 00:05:12,159
Allez, rapproche-toi un peu.
103
00:05:12,185 --> 00:05:14,367
C'est ton jour de chance,
car je vais te donner,
104
00:05:14,393 --> 00:05:16,113
gratuitement, une grande
bouteille
105
00:05:16,139 --> 00:05:18,250
du remède pour les
reins du Dr Livermore.
106
00:05:18,386 --> 00:05:19,848
Ne me remercie pas.
107
00:05:20,153 --> 00:05:23,013
Alors, qu'est-ce que l'argent
comparé à un rein heureux ?
108
00:05:23,607 --> 00:05:25,233
Si je peux te sauver, monsieur...
109
00:05:25,369 --> 00:05:26,501
Qu'en est-il du reste ?
110
00:05:26,571 --> 00:05:29,099
Si je peux te sauver,
je ne serais pas venu lĂ en vain.
111
00:05:29,125 --> 00:05:31,463
Si je peux te sauver, je
ne serais pas venu en vain.
112
00:05:31,489 --> 00:05:32,567
C'est bien, Wyatt.
113
00:05:32,676 --> 00:05:34,776
Ce serait drôle si c'était pas
aussi tragique.
114
00:05:35,168 --> 00:05:37,340
J'ai écrit des articles
sur les Daggett, Wyatt.
115
00:05:37,834 --> 00:05:38,943
Ce sont des brutes.
116
00:05:39,681 --> 00:05:41,189
C'est vrai.
Ce que tu dis.
117
00:05:41,957 --> 00:05:44,140
Si tu dois y aller, prends des gars.
118
00:05:45,194 --> 00:05:48,002
Qu'ont fait ces Indiens pour
que tu risques ta vie ?
119
00:05:49,017 --> 00:05:50,883
Ils ont suivi Bill et Ben Thompson
120
00:05:50,909 --> 00:05:53,227
dans les bushwackers
près d'Ellsworth pour moi.
121
00:05:53,453 --> 00:05:54,601
Ils ont risqué leur vie.
122
00:05:54,823 --> 00:05:56,316
Je peux en embaucher
pour suivre
123
00:05:56,325 --> 00:05:57,926
n'importe qui
n'importe oĂą pour 5$.
124
00:05:58,950 --> 00:06:00,426
Je ne te laisserai pas faire ça.
125
00:06:01,223 --> 00:06:02,380
Tu ne peux pas m'arrĂŞter.
126
00:06:03,011 --> 00:06:04,852
J'ai été nommé maréchal des États-Unis,
127
00:06:04,878 --> 00:06:07,193
avec le pouvoir de saisir
toutes les fournitures
128
00:06:07,219 --> 00:06:09,656
que j'estime nĂ©cessaire Ă
l'exercice de mes fonctions.
129
00:06:10,480 --> 00:06:12,837
Alors tu vas encore me
vaincre avec des mots, hein ?
130
00:06:13,317 --> 00:06:15,518
Pourquoi ne le considères-tu pas
comme un prĂŞt ?
131
00:06:16,072 --> 00:06:17,731
Si je dois vendre l'un de ces trucs.
132
00:06:17,757 --> 00:06:19,724
Tu pourrais en obtenir
tous les profits.
133
00:06:20,422 --> 00:06:22,180
Ă€ condition que, comme tu le dis,
134
00:06:22,206 --> 00:06:23,648
ce médicament soit inoffensif.
135
00:06:23,914 --> 00:06:24,942
Quoi ?
136
00:06:25,015 --> 00:06:27,998
Je vais prendre une dose
de chacune de ces bouteilles.
137
00:06:28,255 --> 00:06:30,756
C'est un alcool de grain Ă 90 %.
Donne-moi une cuillère.
138
00:06:32,200 --> 00:06:34,009
Peu importe.
Je te crois sur parole.
139
00:06:34,428 --> 00:06:36,087
Et dans les dix pour cent restants ?
140
00:06:36,832 --> 00:06:38,293
De la calamine et de la quinine.
141
00:06:38,319 --> 00:06:41,192
Ça ne guérira personne, mais
ne les tuera pas non plus.
142
00:06:43,498 --> 00:06:45,475
Allez.
Continuons avec ce chargement.
143
00:06:45,701 --> 00:06:48,045
Tu veux aider, Murdock ?
Je n'oserais pas dire non.
144
00:06:48,532 --> 00:06:50,009
Sois prudent avec celui-lĂ .
145
00:06:50,133 --> 00:06:51,860
- C'est du laudanum.
- Plein de quoi ?
146
00:06:52,177 --> 00:06:53,786
Laudanum.
C'est pour le sommeil.
147
00:06:53,888 --> 00:06:55,786
Laisse tomber ça,
et le comté ira dormir.
148
00:06:57,113 --> 00:06:58,230
C'est bon Ă savoir.
149
00:06:58,347 --> 00:06:59,753
Comment puis-je le distinguer?
150
00:07:00,123 --> 00:07:03,488
Tu le distingues par la ligne
blanche à l'extérieur de la boîte.
151
00:07:03,614 --> 00:07:05,661
À l'intérieur,
les bouteilles sont étiquetées
152
00:07:05,826 --> 00:07:07,960
"Remède contre l'insomnie du Dr Poster."
153
00:07:08,535 --> 00:07:09,723
Je ne vais pas le laisser.
154
00:07:10,027 --> 00:07:11,846
Tu ne laisses
rien derrière toi.
155
00:07:22,095 --> 00:07:23,536
Frère se sent toujours mal ?
156
00:07:24,091 --> 00:07:25,474
Oui. Estomac.
157
00:07:27,208 --> 00:07:28,942
Pourquoi n'essaye-t-il pas du whisky ?
158
00:07:29,540 --> 00:07:30,711
Trop malade.
159
00:07:31,236 --> 00:07:33,326
M. Daggett,
laissez-moi ramener le docteur.
160
00:07:33,431 --> 00:07:35,392
J'ai envoyé quelqu'un.
161
00:07:35,692 --> 00:07:36,762
C'est un long voyage.
162
00:07:38,540 --> 00:07:40,861
D'abord tu es malade, Cousin,
et maintenant Frère.
163
00:07:42,088 --> 00:07:43,929
Un homme suspect qui n'ait pas ton ami
164
00:07:43,955 --> 00:07:45,174
penserait que tu ments.
165
00:07:45,636 --> 00:07:46,986
Pas vrai.
166
00:07:47,888 --> 00:07:49,294
Le temps est court.
167
00:07:49,835 --> 00:07:51,944
Tiens le coup,
c’est important pour les fusils.
168
00:07:56,664 --> 00:07:58,605
Il y a un problème avec l'accord,
cousin ?
169
00:07:59,161 --> 00:08:01,817
Tu dis va au nord,
parle Ă Sitting Bull,
170
00:08:02,263 --> 00:08:04,442
dis Ă Sitting Bull que
tu as beaucoup de fusils.
171
00:08:04,778 --> 00:08:06,151
Bons fusils. Winchester.
172
00:08:06,936 --> 00:08:07,943
Mais Sitting Bull
173
00:08:08,389 --> 00:08:10,608
ami avec mon
cousin, Many Battles.
174
00:08:11,451 --> 00:08:14,803
Il est ami avec son
frère, Yellowhand.
175
00:08:15,838 --> 00:08:18,627
Mais Sitting Bull n'est
pas votre ami, M. Daggett.
176
00:08:19,793 --> 00:08:21,538
Nous avons déjà abordé tout ça.
177
00:08:21,796 --> 00:08:23,320
J'ai jamais trompé Sitting Bull.
178
00:08:23,582 --> 00:08:25,551
S'il a acheté des armes qui explosaient,
179
00:08:25,962 --> 00:08:27,332
il ne me les a pas achetés.
180
00:08:27,481 --> 00:08:28,520
Les Sioux en colère.
181
00:08:29,417 --> 00:08:31,991
Vous les trompez,
je paie, il paie.
182
00:08:32,421 --> 00:08:34,124
J'ai dit que les fusils étaient bons.
183
00:08:34,355 --> 00:08:35,957
Montrez-moi les fusils, M. Daggett.
184
00:08:36,650 --> 00:08:38,096
Tu me traites de menteur ?
185
00:08:38,141 --> 00:08:38,922
Non.
186
00:08:39,179 --> 00:08:41,742
Je demande Ă voir tes fusils,
depuis jours, je demande.
187
00:08:42,093 --> 00:08:44,507
Comment savoir que tu respecteras
ta part du marché ?
188
00:08:44,649 --> 00:08:45,949
Tu peux le dire aux soldats.
189
00:08:46,527 --> 00:08:49,100
Nous sommes trop
loin de notre peuple.
190
00:08:49,959 --> 00:08:52,803
Vous avez beaucoup de combattant.
Nous ne voulons pas mourir.
191
00:08:54,160 --> 00:08:55,824
Très bien.
Je te montre les fusils.
192
00:09:07,815 --> 00:09:08,346
HĂ© !
193
00:09:16,189 --> 00:09:17,656
- Salut !
- Salut.
194
00:09:17,762 --> 00:09:18,925
N'es-tu pas Doc Sybil ?
195
00:09:19,046 --> 00:09:20,601
Non, l'ami, je suis Doc Turner
196
00:09:20,866 --> 00:09:22,726
Mais je serais
heureux de vous aider.
197
00:09:23,029 --> 00:09:25,426
Vous avez la teinture féminine
de Mme Porter ?
198
00:09:26,407 --> 00:09:28,774
La teinture...de Mme Porter ?
199
00:09:29,888 --> 00:09:32,508
Non. J'ai l'élixir,
mais pas la teinture.
200
00:09:33,726 --> 00:09:35,659
Votre femme est dans
un sale état ?
201
00:09:35,701 --> 00:09:37,303
Pas une femme, Doc.
202
00:09:39,097 --> 00:09:40,636
Laissez-moi voir l'élixir.
203
00:09:41,262 --> 00:09:42,562
Vous voulez voir l'élixir.
204
00:09:43,383 --> 00:09:44,550
Oui, mon ami.
205
00:09:45,042 --> 00:09:46,659
J'ai tout ce dont tu as besoin ici.
206
00:09:46,935 --> 00:09:48,167
Je dois ouvrir les cartons.
207
00:09:48,304 --> 00:09:49,564
Je dois les garder fermés.
208
00:09:49,590 --> 00:09:51,163
Ils cognent un peu sur la route.
209
00:09:52,593 --> 00:09:53,398
Voyons...
210
00:10:00,734 --> 00:10:02,078
Nous y voilĂ .
Premier essai.
211
00:10:02,792 --> 00:10:04,299
Il y a beaucoup de boîtes là -bas.
212
00:10:04,377 --> 00:10:05,736
Je pense que vous l'aimerez.
213
00:10:06,540 --> 00:10:08,146
C'est aussi fort
que la teinture ?
214
00:10:08,448 --> 00:10:10,644
C'est plus puissant.
Oui, mon ami.
215
00:10:10,801 --> 00:10:12,527
C'est de l'alcool
de grain pur Ă 90 %.
216
00:10:12,634 --> 00:10:13,916
Je vais avoir un avant-goût.
217
00:10:14,135 --> 00:10:15,631
Ça vous coûte 50 cents, l'ami.
218
00:10:16,053 --> 00:10:16,863
Ă€ l'avance ?
219
00:10:16,942 --> 00:10:18,457
Ce n'est pas une œuvre de charité
220
00:10:18,552 --> 00:10:20,159
Non, l'ami, il vaut mieux ĂŞtre bon.
221
00:10:20,594 --> 00:10:21,261
Merci.
222
00:10:32,515 --> 00:10:33,100
C'est bon !
223
00:10:33,126 --> 00:10:34,824
Je savais que ça te plairait.
224
00:10:35,152 --> 00:10:35,946
j'en prends un.
225
00:10:35,983 --> 00:10:36,935
J'en suis heureux.
226
00:10:37,139 --> 00:10:37,920
J'ai le meilleur.
227
00:10:38,381 --> 00:10:39,292
J'en ai beaucoup.
228
00:10:39,983 --> 00:10:40,946
Donc, j'ai réfléchi
229
00:10:41,500 --> 00:10:43,649
Ă aller dans le
territoire de l'Oklahoma.
230
00:10:44,352 --> 00:10:45,164
Je crois savoir
231
00:10:45,841 --> 00:10:48,216
qu'ils ont eu,
une épidémie de choléra dans le pays.
232
00:10:49,357 --> 00:10:50,999
Mais aussi celle des Daggett.
233
00:10:52,329 --> 00:10:53,421
Les Daggett ?
C'est quoi ?
234
00:10:53,905 --> 00:10:55,907
Le vieil homme Hoss
Daggett et sa bande.
235
00:10:57,424 --> 00:10:58,572
Des hors-la-loi.
236
00:10:59,850 --> 00:11:01,928
J'ai une grande estime
de vous, médecins.
237
00:11:02,762 --> 00:11:03,840
Je vous préviens.
238
00:11:04,424 --> 00:11:06,151
Restez à l'écart des Daggett.
239
00:11:07,208 --> 00:11:08,815
Eh bien, où traînent-ils ?
240
00:11:09,309 --> 00:11:10,521
Dans la zone de Dry Gulch,
241
00:11:10,895 --> 00:11:11,864
juste après la ligne.
242
00:11:12,778 --> 00:11:14,477
Tu devrais aller Ă Wewoka
243
00:11:14,997 --> 00:11:16,223
sur le sentier Cherokee.
244
00:11:17,145 --> 00:11:18,348
Je le ferai sûre, l'ami.
245
00:11:18,590 --> 00:11:20,168
Je ne cherche pas de problème.
246
00:11:20,447 --> 00:11:22,238
Je te remercie
de m'avoir prévenu.
247
00:11:23,334 --> 00:11:25,521
Eh bien,
je crois que je devrais y aller.
248
00:11:39,394 --> 00:11:40,159
ArrĂŞtez !
249
00:11:44,444 --> 00:11:45,155
Bouges-plus...
250
00:11:47,352 --> 00:11:48,273
Qui es-tu ?
251
00:11:49,415 --> 00:11:50,540
Je suis le Dr Turner.
252
00:11:52,729 --> 00:11:53,874
Je vends des médicaments.
253
00:11:54,991 --> 00:11:56,549
Un vendeur de
médicaments brevetés.
254
00:11:57,101 --> 00:11:58,054
C'est ce qu'il dit.
255
00:11:58,604 --> 00:12:00,093
Emmenons-le, que Hoss le voit.
256
00:12:01,585 --> 00:12:04,062
C'est un bel attelage
de chevaux qu'il conduit
257
00:12:05,864 --> 00:12:08,007
Vous feriez mieux d'ĂŞtre ce
que vous dite, Doc.
258
00:12:09,409 --> 00:12:11,722
Le vieux Daggett n'aime
pas qu'on lui mente.
259
00:12:13,308 --> 00:12:14,550
Allez. Faites-les avancer.
260
00:12:23,188 --> 00:12:25,259
J'espère que t'es malade !
Allez, servez-vous.
261
00:12:25,470 --> 00:12:26,387
Celui-ci est Ă moi.
262
00:12:26,652 --> 00:12:27,871
Hé, lâche-le.
263
00:12:27,942 --> 00:12:28,856
Il est Ă moi !
264
00:12:28,882 --> 00:12:30,608
Non, c'est nul pour le premier choix.
265
00:12:30,965 --> 00:12:32,835
- Lâche ce cheval !
- Je ne le ferai pas !
266
00:12:35,504 --> 00:12:37,666
La prochaine fois,
je te la mets dans le crâne.
267
00:12:38,519 --> 00:12:40,472
Abreuvez-les bien et attachez-les.
268
00:12:40,859 --> 00:12:41,679
Ce sont les miens.
269
00:12:47,615 --> 00:12:49,053
Comment vous appelez-vous ?
270
00:12:50,937 --> 00:12:51,961
Je suis le Dr Turner.
271
00:12:53,463 --> 00:12:55,354
Daggett est mon nom.
Hoss Daggett.
272
00:12:57,163 --> 00:12:58,428
N'as-tu pas d'autre endroit
273
00:12:58,454 --> 00:13:00,228
que d'aller Ă Dry Gulch dans la nuit ?
274
00:13:01,066 --> 00:13:02,065
Je suppose que non.
275
00:13:02,253 --> 00:13:04,149
C'est pas une mauvaise chose, Doc.
276
00:13:06,556 --> 00:13:07,345
Arrêtez ça !
277
00:13:07,900 --> 00:13:09,759
Vous buvez
peut-ĂŞtre du poison, idiots.
278
00:13:10,324 --> 00:13:11,715
Allez, dégagez d'ici.
279
00:13:14,525 --> 00:13:16,588
On n'est pas aussi
mauvais qu'on le dit.
280
00:13:17,174 --> 00:13:18,603
Eh bien, c'est bon Ă savoir.
281
00:13:19,566 --> 00:13:22,236
Si vous êtes médecin et que
vous vous ici par erreur.
282
00:13:22,262 --> 00:13:23,536
Vous récupérerez l'attelage.
283
00:13:23,970 --> 00:13:26,255
Et les gars paieront
les médicaments pris.
284
00:13:27,944 --> 00:13:28,748
Ça semble juste.
285
00:13:28,976 --> 00:13:30,155
Pourquoi, bien sûr.
286
00:13:31,397 --> 00:13:32,912
Vous devez ĂŞtre prudent, Doc.
287
00:13:33,654 --> 00:13:35,295
Je suis un peu comme vos patients.
288
00:13:35,646 --> 00:13:37,107
J'ai envie de continuer Ă vivre.
289
00:13:38,644 --> 00:13:40,050
Je ne vous blâme pour ça.
290
00:13:41,159 --> 00:13:44,143
En parlant de patients, j'ai
un ami malade sur les bras.
291
00:13:44,578 --> 00:13:45,930
Il a des maux d'estomac.
292
00:13:46,918 --> 00:13:48,129
Je peux peut-ĂŞtre l'aider.
293
00:13:48,652 --> 00:13:50,585
On ne peut jamais savoir
avec les Indiens.
294
00:13:50,796 --> 00:13:52,054
Il pourrait faire semblant.
295
00:13:54,189 --> 00:13:55,111
Votre ami indien ?
296
00:13:56,825 --> 00:13:58,166
Même, si ça me laisse sortir.
297
00:13:58,810 --> 00:13:59,543
Ça vous va ?
298
00:13:59,614 --> 00:14:01,254
Je ne les aime pas
et les soignerai pas.
299
00:14:02,168 --> 00:14:03,036
Ouais?
300
00:14:04,407 --> 00:14:05,689
Vous allez aimer celui-ci,
301
00:14:06,064 --> 00:14:07,251
et tu vas le soigner.
302
00:14:08,363 --> 00:14:10,316
Je fais des affaires
avec les Indiens, Doc.
303
00:14:11,574 --> 00:14:12,308
Debout.
304
00:14:14,898 --> 00:14:16,172
Mon ami est dans la cabane.
305
00:14:16,802 --> 00:14:17,836
Il a un pote avec lui.
306
00:14:19,102 --> 00:14:20,375
Vous faites une visite, Doc.
307
00:14:22,388 --> 00:14:24,076
J'y vais, mais j'aime pas ça.
308
00:14:30,245 --> 00:14:31,347
Quel est son problème?
309
00:14:34,836 --> 00:14:35,977
Choléra, je pense.
310
00:14:36,911 --> 00:14:39,184
Ce n'est l'appendice.
L'estomac n'est pas rigide.
311
00:14:40,279 --> 00:14:41,834
Je vais chercher des médicaments.
312
00:14:42,185 --> 00:14:43,915
Tu es sûr qu'il ne fait
pas semblant ?
313
00:14:44,838 --> 00:14:46,562
Je l'ai dit,
j'aime pas les Indiens,
314
00:14:46,588 --> 00:14:47,455
mais il est malade.
315
00:14:47,871 --> 00:14:49,530
- Il a quoi ?
- Je ne sais pas !
316
00:14:49,616 --> 00:14:51,806
Qu'attendez-vous,
un avis complet en 2 mn ?
317
00:14:52,091 --> 00:14:53,271
Calmez-vous, docteur.
318
00:14:53,516 --> 00:14:55,083
Je veux juste
que frère guérisse.
319
00:14:55,487 --> 00:14:56,387
On a un accord.
320
00:14:56,413 --> 00:14:57,612
Je me fiche de l'accord.
321
00:14:57,638 --> 00:14:59,309
Si vous voulez qu'il soit sur pieds,
322
00:14:59,335 --> 00:15:00,768
faudra faire comme je dis.
323
00:15:00,902 --> 00:15:01,760
Bien sûr, docteur.
324
00:15:01,900 --> 00:15:03,573
Laissez-moi prendre mes médicaments.
325
00:15:07,412 --> 00:15:08,537
Le garde dort.
326
00:15:08,909 --> 00:15:10,834
Tous dorment sauf ceux
de l'avant-poste.
327
00:15:12,393 --> 00:15:14,494
M. Brother
n'est pas vraiment malade, hein ?
328
00:15:24,780 --> 00:15:27,245
Il dit qu'il savait que
notre ami M. Earp viendrait.
329
00:15:27,461 --> 00:15:28,327
Il est heureux.
330
00:15:35,700 --> 00:15:37,469
Il veut savoir quand on tue Daggett,
331
00:15:37,615 --> 00:15:38,763
et qu'on part d'ici.
332
00:15:39,232 --> 00:15:40,349
Eh bien, tu lui dis...
333
00:15:40,427 --> 00:15:41,779
Je n'ai pas encore de plan.
334
00:15:42,244 --> 00:15:44,950
Il devrait encore jouer le malade,
mais pas trop.
335
00:15:45,245 --> 00:15:46,761
Et que quand Daggett viendra,
336
00:15:46,802 --> 00:15:49,426
il doit se tenir debout
mais ne pas pouvoir marcher.
337
00:15:49,452 --> 00:15:50,097
Tu comprends ?
338
00:15:54,285 --> 00:15:54,902
Daggett.
339
00:16:01,388 --> 00:16:02,872
Il veut savoir oĂą
est votre arme.
340
00:16:03,502 --> 00:16:04,944
Je les ai cachés dans le wagon.
341
00:16:05,306 --> 00:16:07,840
Dis aussi qu'on ne peut pas
tirer pour sortir d'ici.
342
00:16:07,866 --> 00:16:08,849
Il y a trop de gars.
343
00:16:08,875 --> 00:16:10,114
On devra utiliser l'astuce.
344
00:16:17,188 --> 00:16:18,886
Je vais essayer de me reposer.
345
00:16:19,241 --> 00:16:21,016
Je serai de retour au lever du soleil.
346
00:16:21,412 --> 00:16:23,281
Essayez de dormir un peu les gars.
347
00:16:26,775 --> 00:16:27,637
Mes bons amis.
348
00:16:47,989 --> 00:16:48,723
HĂ©, Doc,
349
00:16:50,044 --> 00:16:50,833
que fais-tu ?
350
00:16:50,932 --> 00:16:51,981
Ça ne vous regarde pas.
351
00:16:52,878 --> 00:16:53,774
J'essaie de trouver
352
00:16:53,916 --> 00:16:55,714
le bon médicament
pour votre ami indien.
353
00:16:58,351 --> 00:16:59,703
Vos hommes ont tout gâché.
354
00:17:00,437 --> 00:17:01,839
Pas besoin de s'énerver, Doc.
355
00:17:02,425 --> 00:17:03,472
Comment va frère ?
356
00:17:03,890 --> 00:17:04,826
Il s'améliore.
357
00:17:05,602 --> 00:17:06,423
Laissez-moi faire,
358
00:17:06,449 --> 00:17:08,102
et je pourrais le guérir assez vite.
359
00:17:09,488 --> 00:17:11,613
D'accord, Doc.
Je te laisse.
360
00:17:11,925 --> 00:17:13,237
Tu as toute ma confiance.
361
00:17:13,527 --> 00:17:14,480
Vous devez le faire.
362
00:17:14,535 --> 00:17:15,838
Encore six heures de plus,
363
00:17:15,903 --> 00:17:17,397
et Brother était un Indien mort.
364
00:17:17,764 --> 00:17:19,419
Mon Dieu, Doc. Merci.
365
00:17:22,509 --> 00:17:23,360
Bonne nuit.
366
00:17:28,747 --> 00:17:29,514
Doc lĂ -dedans ?
367
00:17:29,540 --> 00:17:30,604
Oui, il est lĂ -dedans.
368
00:17:39,777 --> 00:17:41,566
HĂ©, il se sent mieux.
369
00:17:42,058 --> 00:17:42,902
Je vous l'ai dit.
370
00:17:43,834 --> 00:17:44,499
Allez.
371
00:17:45,934 --> 00:17:47,153
Allez.
Essayez de marcher.
372
00:17:59,145 --> 00:18:00,274
Il est encore faible.
373
00:18:00,899 --> 00:18:03,001
On vous remercie
d'avoir amené un bon docteur.
374
00:18:03,486 --> 00:18:04,369
On fait affaire.
375
00:18:04,744 --> 00:18:05,783
Bien. Bien.
376
00:18:06,022 --> 00:18:07,631
Quand pourra-t-il
monter Ă cheval ?
377
00:18:07,788 --> 00:18:08,569
Quelques jours.
378
00:18:08,920 --> 00:18:09,881
Pas si tĂ´t.
379
00:18:13,273 --> 00:18:15,558
On peut aller vers le nord
en chariot avec le Doc.
380
00:18:15,613 --> 00:18:16,819
Vous pourriez, mais non.
381
00:18:16,845 --> 00:18:18,126
C'est pas une mauvaise idée
382
00:18:18,152 --> 00:18:19,522
C'est pas une bonne idée !
383
00:18:19,649 --> 00:18:21,223
Je ne voyage pas avec des Indiens.
384
00:18:21,249 --> 00:18:23,092
Et je vais vers le sud,
pas vers le nord.
385
00:18:23,136 --> 00:18:24,804
Vous irez lĂ oĂą je le dis, Doc.
386
00:18:25,553 --> 00:18:27,470
Frère et cousin ont
des affaires au nord.
387
00:18:27,496 --> 00:18:28,825
Pas question
Je ne vais pas...
388
00:18:28,851 --> 00:18:29,710
La ferme, Doc.
389
00:18:31,319 --> 00:18:34,225
Ce serait plus simple
si vous preniez ce chariot sans lui.
390
00:18:35,787 --> 00:18:37,662
M. Brother est malade.
il faut un médecin.
391
00:18:38,216 --> 00:18:39,638
- On attend.
- Non, non, non.
392
00:18:39,664 --> 00:18:41,638
On a déjà perdu trop de temps.
393
00:18:42,587 --> 00:18:43,521
Doc ira avec toi.
394
00:18:43,798 --> 00:18:46,090
Avec des gars
pour qu'il se comporte bien.
395
00:18:46,838 --> 00:18:48,146
Bien.
Allons-y.
396
00:18:49,818 --> 00:18:51,138
Je te laisse une chance, Doc.
397
00:18:51,609 --> 00:18:53,015
S'ils arrivent lĂ oĂą ils vont,
398
00:18:53,041 --> 00:18:54,539
Tu auras ton attelage
et chariot.
399
00:18:54,973 --> 00:18:57,064
Tu agis bien,
tu seras encore en vie.
400
00:18:58,312 --> 00:18:59,026
Merci.
401
00:18:59,968 --> 00:19:01,373
Mettons frère dans le chariot.
402
00:19:08,007 --> 00:19:09,530
Les gars, installez la couverture
403
00:19:09,556 --> 00:19:11,007
et aider frère dans le chariot.
404
00:19:12,070 --> 00:19:13,734
Allez, frère.
On y va. En avant !
405
00:19:17,961 --> 00:19:19,734
Jack, tu iras à l'intérieur.
406
00:19:20,118 --> 00:19:22,407
Ollie, sur ton cheval
tu surveilles l'extérieure.
407
00:19:24,101 --> 00:19:25,533
Cousin, tu conduiras.
408
00:19:25,713 --> 00:19:27,119
Doc sera devant avec toi.
409
00:19:27,361 --> 00:19:28,458
Allez, dans le chariot.
410
00:19:29,903 --> 00:19:31,388
T'inquiètes pas pour Doc.
411
00:19:31,786 --> 00:19:32,813
S'il cause des soucis,
412
00:19:32,839 --> 00:19:34,272
Jack lui donnera un coup.
413
00:19:34,488 --> 00:19:35,894
Doc intelligent, M. Daggett.
414
00:19:36,433 --> 00:19:38,160
C'est le moyen de rester en vie.
415
00:19:41,681 --> 00:19:42,825
C'est quoi ton problème?
416
00:19:43,846 --> 00:19:45,295
Je veux un verre.
Je peux ?
417
00:19:45,342 --> 00:19:46,518
C'est 90% d'alcool.
418
00:19:46,704 --> 00:19:47,420
Juste un.
419
00:19:47,920 --> 00:19:48,670
C'est assez.
420
00:19:49,751 --> 00:19:50,647
Dégagez d'ici !
421
00:20:08,642 --> 00:20:10,554
Il croyait que c'était la
seule bouteille.
422
00:20:10,617 --> 00:20:11,609
Voici Hoss Daggett.
423
00:20:11,878 --> 00:20:13,589
Non, le faites pas.
Donnez-moi ça.
424
00:20:17,106 --> 00:20:18,520
Ça sent le bon alcool.
425
00:20:20,942 --> 00:20:22,282
HĂ©, qu'as-tu lĂ !
426
00:20:23,590 --> 00:20:25,589
HĂ©, Jack,
donne-m'en un peu de ça.
427
00:20:26,239 --> 00:20:27,301
Tu n'aimeras pas.
428
00:20:27,611 --> 00:20:28,986
L'odeur est mieux que le goût.
429
00:20:29,012 --> 00:20:30,697
J'en serai juge.
Donne-moi.
430
00:20:33,585 --> 00:20:35,308
Allez. Allez. Allez !
Rends-le !
431
00:20:35,341 --> 00:20:36,991
Tu ne vas pas
te saouler au travail !
432
00:20:37,084 --> 00:20:38,177
Je vais le dire Ă Hoss.
433
00:20:39,139 --> 00:20:41,404
- Donne-lĂ moi !
- D'accord, d'accord.
434
00:20:41,726 --> 00:20:44,114
Allez.
On a un long chemin Ă faire.
435
00:20:47,509 --> 00:20:48,985
Allez. Allez.
Accélérez.
436
00:20:54,427 --> 00:20:55,817
Le laudanum a fonctionné.
437
00:20:56,089 --> 00:20:57,575
Il dort bien.
438
00:20:58,305 --> 00:20:59,173
Ralentir.
439
00:20:59,498 --> 00:21:00,865
Je vais m'occuper d'Ollie.
440
00:21:07,367 --> 00:21:08,914
ArrĂŞte !
Je prendre le cheval.
441
00:21:11,865 --> 00:21:13,232
Tu ne tires pas sur le cheval ?
442
00:21:14,004 --> 00:21:15,059
Il ne m'a rien fait.
443
00:21:16,196 --> 00:21:17,032
Lui non plus.
444
00:21:17,647 --> 00:21:19,214
Allez. Sortons-le du chariot.
445
00:21:28,187 --> 00:21:29,246
Prends son arme.
446
00:21:33,660 --> 00:21:35,446
Très bien.
Fais-les avancer.
447
00:21:46,618 --> 00:21:47,751
C'est le cheval d'Ollie.
448
00:21:47,940 --> 00:21:49,725
Il s'est passé quelque chose, les gars.
449
00:22:09,415 --> 00:22:10,220
Allez !
450
00:22:22,942 --> 00:22:25,863
Pourquoi, ces crotales
rouges Ă langue fourchue !
451
00:22:25,988 --> 00:22:28,253
Ils devaient être de mèche
avec ce doc.
452
00:22:28,969 --> 00:22:30,821
Doc et les Indiens !
Tuez-les !
453
00:22:33,854 --> 00:22:34,995
Ils vont nous rejoindre.
454
00:22:35,221 --> 00:22:36,597
OĂą peut-on se battre ?
455
00:22:36,809 --> 00:22:38,563
En haut du ravin, depuis les rochers.
456
00:22:39,221 --> 00:22:40,204
Allez et arrĂŞte-les.
457
00:22:56,338 --> 00:22:57,166
Baisse-toi !
458
00:23:10,647 --> 00:23:11,272
Doc !
459
00:23:12,840 --> 00:23:14,957
Toi et les Indiens
sortez les mains en l'air !
460
00:23:15,554 --> 00:23:17,167
Il ne croit pas qu'on va se battre.
461
00:23:17,648 --> 00:23:18,711
Laissez-les venir,
462
00:23:19,132 --> 00:23:20,773
et tirer,
lentement et régulièrement.
463
00:23:21,558 --> 00:23:22,589
Tu ne tires pas ?
464
00:23:22,933 --> 00:23:24,402
Non.
Ce sera ton combat.
465
00:23:25,034 --> 00:23:26,170
On te remercie.
466
00:23:26,727 --> 00:23:27,921
Réglons-leurs leur compte.
467
00:23:53,674 --> 00:23:54,931
Venez ici, trouillards !
468
00:23:55,814 --> 00:23:56,908
Je vais les prendre !
469
00:23:59,189 --> 00:24:00,204
Celui-ci est Ă moi.
470
00:24:04,022 --> 00:24:04,921
Attends, non.
471
00:24:05,620 --> 00:24:06,800
Que ses gars l'emportent.
472
00:24:14,516 --> 00:24:16,680
On peut faire le reste
du chemin au petit trot.
473
00:24:31,298 --> 00:24:33,571
- Bonjour, capitaine.
- Frère, cousin, ça va ?
474
00:24:33,931 --> 00:24:36,287
Il y a eu des coups de feu
de ce côté de la ligne.
475
00:24:36,313 --> 00:24:36,975
C'était vous ?
476
00:24:37,240 --> 00:24:39,592
Oui, une petite
dispute avec le gang Daggett.
477
00:24:40,063 --> 00:24:42,235
Ils campent dans un
ravin asséché là -bas.
478
00:24:42,448 --> 00:24:44,559
Ils ont des fusils
qu'ils envisagent de vendre.
479
00:24:45,256 --> 00:24:46,045
Vendre oĂą ?
480
00:24:46,313 --> 00:24:47,664
Au nord, Ă Sitting Bull.
481
00:24:48,965 --> 00:24:50,219
C'est l'info qu'on voulait.
482
00:24:51,404 --> 00:24:52,620
Bon travail, marshal Earp.
483
00:24:53,014 --> 00:24:53,841
En avant ho !
484
00:25:39,700 --> 00:25:41,192
Adaptation: Jean Yves 07/10/2023
34443