All language subtitles for Letter_to_a_Pig(2022)HDTVRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,640 --> 00:00:51,160 Vérifiez la porcherie ! 2 00:01:57,240 --> 00:01:58,960 J'étais donc laĢ€... 3 00:02:01,200 --> 00:02:03,560 Je me suis caché pendant des semaines. 4 00:02:03,760 --> 00:02:05,440 Peut-eĢ‚tre meĢ‚me des mois... 5 00:02:06,240 --> 00:02:07,280 Je ne sais plus. 6 00:02:08,200 --> 00:02:10,000 Je devais avoir... 7 00:02:11,360 --> 00:02:13,040 plus ou moins votre aĢ‚ge. 8 00:02:14,360 --> 00:02:18,440 Et je me souviens de cet endroit, 9 00:02:19,160 --> 00:02:21,160 de m'eĢ‚tre caché dans la porcherie. 10 00:02:22,200 --> 00:02:23,680 Je me souviens... 11 00:02:24,560 --> 00:02:26,120 J'étais dégouĢ‚tant, 12 00:02:27,440 --> 00:02:29,240 mais plus rien n'avait d'importance pour moi. 13 00:02:31,560 --> 00:02:33,520 Ni la boue ni la merde. 14 00:02:34,720 --> 00:02:36,680 J'étais preĢ‚t aĢ€ tout pour trouver un abri. 15 00:02:37,920 --> 00:02:39,440 J'étais comme un animal. 16 00:02:39,640 --> 00:02:42,200 Je dormais et mangeais avec les cochons. 17 00:02:45,160 --> 00:02:47,440 Et pendant des années, apreĢ€s la guerre, 18 00:02:48,320 --> 00:02:50,160 je n'ai jamais cessé de penser 19 00:02:50,480 --> 00:02:51,960 aĢ€ ce moment dans la porcherie. 20 00:02:54,600 --> 00:02:56,240 Impossible de l'oublier. 21 00:02:58,720 --> 00:03:02,120 Puis, un jour, j'ai décidé de lui écrire. 22 00:03:05,800 --> 00:03:06,960 Un instant... 23 00:03:21,000 --> 00:03:22,160 "Cher cochon, 24 00:03:25,480 --> 00:03:26,640 "Ça fait des années 25 00:03:26,960 --> 00:03:28,480 "que je veux te remercier. 26 00:03:30,000 --> 00:03:31,280 "Je t'écris aujourd'hui, 27 00:03:31,480 --> 00:03:33,720 "car les mots sont tout ce qui me reste. 28 00:03:34,960 --> 00:03:38,600 "Je n'oublierai jamais la manieĢ€re naturelle dont tu m'as traité. 29 00:03:39,840 --> 00:03:42,360 "J'ai senti alors que, plus que quiconque, 30 00:03:42,560 --> 00:03:44,360 "tu me voyais réellement. 31 00:03:48,320 --> 00:03:49,840 "Tu m'as protégé, 32 00:03:51,440 --> 00:03:52,880 "sans me dénoncer. 33 00:03:56,200 --> 00:03:58,720 "Tu pensais que j'avais aussi le droit de vivre. 34 00:04:02,960 --> 00:04:05,400 "Plus que tout, c'est toi qui m'as sauvé. 35 00:04:06,560 --> 00:04:09,000 "MeĢ‚me si toute ma vie, 36 00:04:09,320 --> 00:04:12,680 "je t'ai considéré comme une beĢ‚te impure et inférieure. 37 00:04:13,480 --> 00:04:15,320 "Comme mes parents m'avaient appris. 38 00:04:16,240 --> 00:04:19,280 "Que tu es un animal sale et infaĢ‚me. 39 00:04:19,480 --> 00:04:22,880 "Toute mon enfance, je t'ai trouvé si rebutant... 40 00:04:24,160 --> 00:04:25,160 "abject..." 41 00:04:34,520 --> 00:04:35,960 Qui a fait ça ? 42 00:04:37,640 --> 00:04:38,640 Sortez ! 43 00:04:46,680 --> 00:04:47,680 Mes excuses, Haïm. 44 00:04:48,280 --> 00:04:49,640 Continuez, je vous en prie. 45 00:05:20,200 --> 00:05:22,440 Celui qui n'a pas vécu de telles horreurs 46 00:05:23,200 --> 00:05:25,280 ne pourra jamais comprendre. 47 00:05:27,160 --> 00:05:28,440 Je ne vous le souhaite pas. 48 00:05:30,080 --> 00:05:33,720 Mais je ne peux pas oublier ce qu'ils nous ont fait. 49 00:05:36,560 --> 00:05:38,560 Ils hantent mes nuits. 50 00:05:39,760 --> 00:05:42,400 Ces yeux d'animaux, 51 00:05:43,400 --> 00:05:45,360 je les vois encore. 52 00:05:47,000 --> 00:05:49,360 Celui qui est capable d'une telle haine 53 00:05:50,240 --> 00:05:52,240 ne mérite pas de vivre ! 54 00:05:55,240 --> 00:05:57,280 Pendant des années, 55 00:05:58,080 --> 00:06:00,680 la seule chose aĢ€ laquelle je pensais, c'était ma vengeance. 56 00:06:01,760 --> 00:06:03,640 Leur tordre le cou, un par un ! 57 00:06:09,560 --> 00:06:13,160 Un jour, des années plus tard, j'ai croisé l'un d'entre eux. 58 00:06:18,880 --> 00:06:20,120 Il avait vieilli, mais... 59 00:06:21,560 --> 00:06:22,920 je l'ai reconnu. 60 00:06:28,720 --> 00:06:30,680 Alors, je l'ai suivi. 61 00:06:32,880 --> 00:06:34,000 Et... 62 00:06:36,280 --> 00:06:39,720 disons que j'ai réglé mes comptes 63 00:06:39,920 --> 00:06:41,760 avec au moins l'un d'entre eux. 64 00:06:48,040 --> 00:06:49,640 Je m'étais juré 65 00:06:51,440 --> 00:06:54,160 que, si je survivais aĢ€ tout ça, 66 00:06:55,480 --> 00:06:57,160 je dirais la vérité aĢ€ tout le monde 67 00:06:57,360 --> 00:07:00,320 sur ce que ces animaux ont fait aux gens. 68 00:07:03,760 --> 00:07:07,640 Vous ne pouvez croire personne sur cette Terre, 69 00:07:08,680 --> 00:07:10,200 si ce n'est nous-meĢ‚mes. 70 00:07:11,800 --> 00:07:13,480 Ne l'oubliez jamais ! 71 00:07:22,360 --> 00:07:24,120 Je ne suis plus tout jeune, 72 00:07:25,400 --> 00:07:28,120 mais je viens ici tous les ans. 73 00:07:29,120 --> 00:07:32,280 Pour moi, ma vraie revanche, 74 00:07:33,440 --> 00:07:34,800 c'est vous. 75 00:15:56,360 --> 00:15:58,000 Sous-titrage : Média Solution 5237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.