All language subtitles for Les Amants de Teruel AKA The Lovers of Teruel (1962)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,694 --> 00:00:59,887 ΟΙ ΕΡΑΣΤΕΣ ΤΟΥ ΤΕΡΟΥΕΛ 2 00:08:21,138 --> 00:08:23,079 Δεν είναι παράξενο... 3 00:08:23,317 --> 00:08:25,526 που δεν έγραψε μια λέξη; 4 00:08:28,420 --> 00:08:31,290 Μπορεί να... παντρεύτηκε... 5 00:08:33,571 --> 00:08:34,822 να αρρώστησε... 6 00:08:37,096 --> 00:08:38,504 ή να πέθανε. 7 00:08:44,195 --> 00:08:46,119 Είναι ζωντανός και τον αγαπώ. 8 00:08:47,656 --> 00:08:49,396 Ξύπνα, Ίζα. 9 00:08:50,573 --> 00:08:52,432 Δεν θα τον ξαναδείς. 10 00:08:54,026 --> 00:08:57,370 Ήδη περίμενες τρία χρόνια και μια μέρα. 11 00:08:58,400 --> 00:08:59,773 Βλέπεις... 12 00:09:00,738 --> 00:09:02,355 κανείς δεν επιστρέφει. 13 00:09:02,576 --> 00:09:04,010 Θα περιμένω. 14 00:09:09,894 --> 00:09:12,504 Εμένα πρέπει να παντρευτείς. 15 00:09:31,817 --> 00:09:34,140 Παρήγγειλα 20 μουσικούς, 16 00:09:35,405 --> 00:09:37,210 2.000 λουλούδια, 17 00:09:38,314 --> 00:09:42,213 και πλήρωσα για σένα την τιμή που ζήτησε ο πατέρας σου. 18 00:10:04,423 --> 00:10:06,773 Φώναξα τον Πάμπλο από την Βαρκελώνη. 19 00:10:07,454 --> 00:10:09,342 Έχει νέα για σένα. 20 00:12:20,146 --> 00:12:21,541 Ηρέμησε. 21 00:12:26,408 --> 00:12:29,449 Η ζωή σου δεν είναι δουλειά κανενός. 22 00:12:30,078 --> 00:12:32,418 Πάμε... Πίσω στη δουλειά. 23 00:16:11,554 --> 00:16:12,972 Ξεκουράσου Ίζα. 24 00:16:14,571 --> 00:16:16,509 Η πρόβα τελείωσε! 25 00:16:19,338 --> 00:16:20,533 Τώρα, 26 00:16:21,477 --> 00:16:23,149 θα κάνω μια ανακοίνωση. 27 00:16:25,321 --> 00:16:26,752 Λοιπόν... 28 00:16:27,992 --> 00:16:29,555 Κυρίες και κύριοι... 29 00:16:30,497 --> 00:16:31,812 η θλιβερή... 30 00:16:32,818 --> 00:16:35,895 άλλα αληθινή ιστορία... των Εραστών του Τερουέλ. 31 00:16:38,826 --> 00:16:40,466 Ένας παλιός θρύλος... 32 00:16:41,211 --> 00:16:42,735 που έφτασε σε μας... 33 00:16:43,571 --> 00:16:45,271 από αρχαίους καιρούς... 34 00:16:46,745 --> 00:16:48,174 όταν οι εραστές... 35 00:16:51,575 --> 00:16:54,046 που ορκίζονταν αιώνια αγάπη... 36 00:16:55,791 --> 00:16:58,317 και δεν κατάφερναν να ενωθούν στην ζωή, 37 00:16:58,800 --> 00:17:00,086 ενώνονταν... 38 00:17:01,580 --> 00:17:02,989 στο θάνατο... 39 00:34:55,597 --> 00:34:56,861 Ήρθε ο Πάμπλο. 40 00:35:01,997 --> 00:35:03,401 Θέλει να σε δει. 41 00:35:17,605 --> 00:35:19,784 Ευχαριστώ για την πρόσκληση στον γάμο σου. 42 00:35:28,279 --> 00:35:29,628 Το δώρο μου. 43 00:35:36,655 --> 00:35:37,780 Και ο Ντιέγκο; 44 00:35:40,587 --> 00:35:41,740 Ναι. 45 00:36:25,202 --> 00:36:26,390 Τον είδανε, 46 00:36:27,676 --> 00:36:28,864 στη Βαλένσια. 47 00:36:36,023 --> 00:36:37,173 Για μένα, 48 00:36:41,129 --> 00:36:42,299 Είναι νεκρός. 49 00:36:42,877 --> 00:36:44,127 Πες το στην Ίζα. 50 00:36:51,994 --> 00:36:53,671 Ακούστε όλοι. 51 00:37:02,674 --> 00:37:04,845 Ο Πάμπλο έφερε συνταρακτικά νέα! 52 00:37:07,595 --> 00:37:08,824 Ο Ντιέγκο είναι νεκρός. 53 00:37:10,633 --> 00:37:12,571 Σκοτώθηκε στην Βαρκελώνη. 54 00:37:14,029 --> 00:37:15,326 Προχθές. 55 00:37:15,898 --> 00:37:18,827 Μην λες τέτοια πράγματα. Πρόσεξε την Ίζα. 56 00:37:19,428 --> 00:37:20,483 Σταματήστε παιδιά. 57 00:37:21,609 --> 00:37:22,659 Πες της το. 58 00:37:28,795 --> 00:37:31,577 Τρελάθηκες; Θα της το πεις την μέρα του γάμου της; 59 00:37:32,486 --> 00:37:34,386 Γιατί όχι; Εμένα παντρεύεται. 60 00:37:35,409 --> 00:37:37,620 Συνταρακτικά νέα, ε; 61 00:37:38,830 --> 00:37:41,174 Θα χτυπήσω τον πρώτο που θα μιλήσει! 62 00:38:41,994 --> 00:38:44,018 Γρήγορα κύριε Μανουέλ! Άρχισαν οι τυμπανοκρουσίες. 63 00:38:44,182 --> 00:38:47,401 Τυμπανοκρουσίες; Όλοι στην θέση τους! 64 00:38:47,574 --> 00:38:49,324 Αρχίζουμε σε 5 λεπτά! 65 00:38:49,804 --> 00:38:51,640 Τι περιμένετε; Αύξηση; 66 00:38:51,721 --> 00:38:53,909 Πίσω στη δουλειά γρήγορα! 67 00:39:01,190 --> 00:39:03,861 - Να ζήσει η νύφη! - Δουλεύουμε όλοι! 68 00:42:05,245 --> 00:42:06,440 Ίζα... 69 00:42:06,871 --> 00:42:08,246 Ακούς τις ζητωκραυγές; 70 00:42:08,518 --> 00:42:11,025 Είναι για μένα, θα ζητήσω αύξηση! 71 00:42:12,845 --> 00:42:13,846 Πως πάει; 72 00:42:13,973 --> 00:42:16,079 Εννοώ... όλα εντάξει; 73 00:42:16,908 --> 00:42:19,126 Τι νέα; Πως πάνε τα πράγματα; 74 00:42:22,758 --> 00:42:25,129 Αν σου πουν για τον Ντιέγκο, 75 00:42:25,343 --> 00:42:26,817 μην τους πιστέψεις. 76 00:42:27,559 --> 00:42:28,973 Ο Πάμπλο είναι ψεύτης. 77 00:42:29,255 --> 00:42:31,552 Ο Ντιέγκο μπορεί να γυρίσει σύντομα. 78 00:42:31,977 --> 00:42:34,667 Δεν χρειάζεσαι αυτόν τον γάμο. 79 00:42:35,685 --> 00:42:37,858 Όπως λέει και ο αρχαίος θρύλος... 80 00:42:38,039 --> 00:42:39,907 οι εραστές πάντα συναντιούνται. 81 00:42:41,540 --> 00:42:44,282 Ίσως φαίνεται ανόητο, αλλά εγώ το πιστεύω. 82 00:42:44,794 --> 00:42:46,474 Δεν συναντιούνται πάντα οι εραστές; 83 00:42:46,571 --> 00:42:47,906 Πάντα.. Στον θάνατο. 84 00:42:48,617 --> 00:42:49,863 Βλέπεις; 85 00:42:50,530 --> 00:42:51,690 Και στην ζωή επίσης; 86 00:42:51,906 --> 00:42:53,292 'Όχι. Στον θάνατο. 87 00:42:53,820 --> 00:42:55,151 Μόνο στον θάνατο. 88 00:42:56,711 --> 00:42:58,396 Τι ξέρει αυτός; 89 00:42:58,477 --> 00:42:59,684 Στον θάνατο! 90 00:43:00,047 --> 00:43:02,106 Α! Καλά. Ότι θέλει λέει. 91 00:43:02,906 --> 00:43:04,286 Να ζήσει η νύφη! 92 00:43:04,505 --> 00:43:07,104 Δεν έγινε η δούκισσα του Τερουέλ ακόμα! 93 00:43:10,976 --> 00:43:12,651 Στη σκηνή! 94 00:43:13,468 --> 00:43:15,749 Ε! Ρομέο! Σταμάτα τα χειροφιλήματα. 95 00:43:16,474 --> 00:43:17,689 Στη σκηνή! 96 00:43:17,770 --> 00:43:20,092 Η παράσταση αρχίζει σε 5 λεπτά! 97 00:43:20,213 --> 00:43:21,965 Έτοιμοι όλοι! 98 00:43:34,368 --> 00:43:35,514 Μισέλ! 99 00:44:38,257 --> 00:44:39,749 Μαζευτείτε όλοι εδώ... 100 00:44:39,830 --> 00:44:42,241 καλοί μου άνθρωποι, κυρίες και κύριοι... 101 00:44:42,358 --> 00:44:43,425 γονείς και παιδιά... 102 00:44:43,506 --> 00:44:45,676 όμορφοι και χαριτωμένοι... 103 00:44:45,789 --> 00:44:48,093 αδιάφθοροι και διεφθαρμένοι! 104 00:44:48,305 --> 00:44:51,023 Παρουσιάζουμε μια παράσταση 105 00:44:51,104 --> 00:44:53,695 που ανέβηκε με πολλές θυσίες. 106 00:44:53,820 --> 00:44:55,851 Τόσο συγκινητική, 107 00:44:55,932 --> 00:44:57,709 που θα κλάψουν και οι πέτρες! 108 00:44:57,850 --> 00:44:59,467 Μαζευτείτε κυρίες και κύριοι... 109 00:44:59,548 --> 00:45:01,560 Οι ηθοποιοί του θεάτρου Εσκομπάρ, 110 00:45:01,640 --> 00:45:03,048 σας παρουσιάζουν... 111 00:45:03,133 --> 00:45:05,602 την θλιβερή ιστορία των Εραστών του Τερουέλ... 112 00:45:05,727 --> 00:45:07,317 σαν να συμβαίνει σε σας! 113 00:45:07,398 --> 00:45:08,805 Εσείς, νεαρέ! 114 00:45:09,042 --> 00:45:10,815 Φανταστείτε ότι είσαστε ο Δον Ντιέγκο... 115 00:45:10,940 --> 00:45:13,380 ψηλός, όμορφος, άτρωτος! 116 00:45:14,507 --> 00:45:15,704 Με το σπαθί του, 117 00:45:15,813 --> 00:45:18,164 που σκίζει τα βουνά στα δυο! 118 00:45:18,727 --> 00:45:21,156 Ο φτωχός Ντιέγκο... στα δεξιά μου, 119 00:45:21,326 --> 00:45:23,404 ερωτεύτηκε ένα πλούσιο κορίτσι, 120 00:45:23,490 --> 00:45:24,708 την Ιζαμπέλ... 121 00:45:24,789 --> 00:45:27,593 που ανταποκρίθηκε στον έρωτά του με την καρδιά της. 122 00:45:27,674 --> 00:45:29,611 Κι εσείς κυρία. Ναι εσείς! 123 00:45:29,783 --> 00:45:32,853 Θα υποφέρετε από την σκληρότητα... 124 00:45:32,972 --> 00:45:34,627 του πατέρα της κοπέλας. 125 00:45:34,860 --> 00:45:36,697 Εδώ είναι, στα αριστερά μου... 126 00:45:36,784 --> 00:45:40,034 Αυτός που αντάλλαξε σάρκα από την σάρκα του, 127 00:45:40,114 --> 00:45:41,932 με τον κύριο του Τερουέλ. 128 00:45:42,013 --> 00:45:43,200 Θυσιάζοντας... 129 00:45:43,450 --> 00:45:45,520 τον έρωτα κι ένα περιστέρι, 130 00:45:45,661 --> 00:45:48,317 στην ακόρεστη πείνα ενός αρπακτικού πτηνού. 131 00:45:48,763 --> 00:45:50,739 Το πτηνό αυτό που ήδη είχε πετάξει από την φωλιά, 132 00:45:50,919 --> 00:45:52,903 βρίσκεται στα αριστερά... λάθος... στα δεξιά μου! 133 00:45:53,051 --> 00:45:54,324 Κοιτάξτε. Ο γαμπρός! 134 00:45:54,426 --> 00:45:56,038 Ο άρχων της λεηλασίας! 135 00:45:56,162 --> 00:45:57,555 Κοιτάξτε το δόλιο βλέμμα του... 136 00:45:57,835 --> 00:45:58,922 και το στιλέτο... 137 00:45:59,086 --> 00:46:00,775 στο δολοφονικό του χέρι. 138 00:46:01,269 --> 00:46:03,496 Που σύντομα θα πληγώσει θανάσιμα... 139 00:46:03,966 --> 00:46:05,436 τον φτωχό Δον Ντιέγκο... 140 00:46:10,651 --> 00:46:12,518 Χειροκροτήστε τον νεαρό! 141 00:46:13,789 --> 00:46:15,492 Να είστε ευγενείς! 142 00:46:15,586 --> 00:46:17,498 Αφήστε τις κυρίες να περάσουν... 143 00:46:18,078 --> 00:46:20,277 ντυμένες με σατέν και δαντέλα. 144 00:46:21,429 --> 00:46:23,667 Προσοχή μην τσαλακωθούν! 145 00:46:24,093 --> 00:46:26,306 Πλησιάστε καλοί και απλοί άνθρωποι... 146 00:46:26,561 --> 00:46:29,491 που η καρδιά σας είναι γεμάτη αγάπη! 147 00:46:30,337 --> 00:46:31,446 Και τώρα... 148 00:46:32,004 --> 00:46:34,481 αφήστε να ξεδιπλωθεί η ιστορία του Τερουέλ. 149 00:46:35,917 --> 00:46:37,546 Που μιλάει για το στιλέτο της ζήλιας... 150 00:46:38,447 --> 00:46:40,736 για τον εγωισμό ενός αδύναμου πατέρα... 151 00:46:41,963 --> 00:46:44,525 τον καταπατημένο όρκο μιας χαμένης αγάπης... 152 00:46:45,526 --> 00:46:48,146 για τη γλυκιά, τρυφερή, όμορφη Ιζαμπέλ. 153 00:46:49,013 --> 00:46:50,372 Την αξέχαστη... 154 00:46:51,411 --> 00:46:52,418 Ίζα. 155 00:47:22,213 --> 00:47:24,719 Τι μουρμουρίζει το ποτάμι καθώς ρέει προς τη θάλασσα; 156 00:47:25,324 --> 00:47:27,354 Δεν θα ξεχάσω ποτέ την πηγή. 157 00:47:27,805 --> 00:47:30,310 Τι μουρμουρίζει το πουλί στον απέραντο ουρανό; 158 00:47:31,142 --> 00:47:33,150 Δεν θα ξεχάσω ποτέ την φωλιά. 159 00:47:33,400 --> 00:47:34,939 Τι μουρμουρίζει η βάρκα 160 00:47:35,134 --> 00:47:36,931 καθώς σκίζει την επιφάνεια της θάλασσας; 161 00:47:39,336 --> 00:47:41,150 Δεν θα ξεχάσω ποτέ το λιμάνι. 162 00:47:42,954 --> 00:47:45,001 Και η καρδιά σου; Τι λέει; 163 00:47:47,739 --> 00:47:50,071 Ότι σ' αγαπώ... και η δική σου; 164 00:47:54,467 --> 00:47:57,132 Η καρδιά μου σ' αγαπάει το ίδιο. 165 00:48:01,491 --> 00:48:03,460 Πάμε πίσω στην πηγή. 166 00:48:06,725 --> 00:48:09,014 Ποτέ δεν ξέχασαν ο ένας τον άλλον. 167 00:48:10,413 --> 00:48:12,233 Θα βρούμε την φωλιά... 168 00:48:12,646 --> 00:48:14,428 όταν φτάσουμε στο λιμάνι. 169 00:48:15,387 --> 00:48:17,967 Θα αγαπιούνται ως τον θάνατο. 170 00:48:22,436 --> 00:48:23,701 Σ' αγαπώ... 171 00:48:24,209 --> 00:48:25,506 Σ' αγαπώ... 172 00:48:25,796 --> 00:48:27,193 Σ' αγαπώ... 173 00:48:28,094 --> 00:48:30,086 Ποτέ δεν ξέχασαν ο ένας τον άλλον. 174 00:48:34,207 --> 00:48:35,661 - Το ξέρει; - Όχι. 175 00:48:35,801 --> 00:48:37,957 Θα προσέχω τον Μανουέλ. Πρόσεχε τον ψεύτη. 176 00:48:38,298 --> 00:48:40,004 Θα το χειριστώ εγώ. 177 00:49:54,526 --> 00:49:57,894 Πατέρα, θυμήσου την νιότη σου... 178 00:49:58,621 --> 00:50:01,221 και δώσε μου αυτόν που επέλεξα. 179 00:50:02,844 --> 00:50:05,992 Ιζαμπέλ, γλυκιά, τρυφερή θυγατέρα... 180 00:50:06,512 --> 00:50:09,863 Αν αγαπάς όπως ο άνεμος αγαπάει τα σύννεφα 181 00:50:10,679 --> 00:50:12,235 Αν αγαπάς τον έρωτα... 182 00:50:12,821 --> 00:50:14,159 στην ζωή και στον θάνατο... 183 00:50:14,310 --> 00:50:17,169 πάρε αυτόν που επέλεξε η καρδιά σου. 184 00:50:27,571 --> 00:50:30,704 Μην νομίζετε καλοί άνθρωποι ότι η Ιζαμπέλ κέρδισε... 185 00:50:31,123 --> 00:50:32,343 Το έσκασε! 186 00:50:33,780 --> 00:50:36,437 Ο πατέρας της έθεσε όρους... 187 00:50:37,596 --> 00:50:39,533 Είναι εκεί! Εκεί! 188 00:50:56,938 --> 00:50:58,141 Δον Ντιέγκο... 189 00:50:58,448 --> 00:51:01,526 έχεις 3 χρόνια και 1 μέρα να γίνεις πλούσιος. 190 00:51:02,977 --> 00:51:05,120 Μα αν επιστρέψεις φτωχός... 191 00:51:05,761 --> 00:51:07,985 η κόρη μου θα παντρευτεί του άρχοντα του Τερουέλ... 192 00:51:08,557 --> 00:51:09,784 την ίδια μέρα! 193 00:51:09,940 --> 00:51:12,202 Τρία χρόνια και μια μέρα. 194 00:51:17,986 --> 00:51:21,572 - Πόσο; - Τρία χρόνια και μια μέρα. 195 00:52:19,267 --> 00:52:21,368 Καλή τύχη φτωχέ Δον Ντιέγκο! 196 00:52:21,485 --> 00:52:24,158 Καλή τύχη στη νιότη και στα όνειρά σου. 197 00:52:24,421 --> 00:52:27,938 Η καρδιά της Ιζαμπέλ περιμένει στο τέλος της διαδρομής. 198 00:52:37,262 --> 00:52:40,191 Θεέ μου! Βοήθησέ τον να πετύχει! 199 00:53:36,581 --> 00:53:38,214 Έλα Ίσα... Πάμε! 200 00:53:57,361 --> 00:54:00,353 Λοιπόν, εδώ είμαι κι εγώ... 201 00:54:00,494 --> 00:54:02,946 Φώναξα τον Δον Ντιέγκο για χάρη σας. 202 00:54:03,056 --> 00:54:04,667 Γιατί είναι καλός, 203 00:54:04,754 --> 00:54:05,965 πιστέψτε με! 204 00:54:06,046 --> 00:54:07,556 Λαμπερός σαν άστρο... 205 00:54:07,650 --> 00:54:09,064 κατευθύνθηκε ανατολικά... 206 00:54:09,157 --> 00:54:12,520 με τον ήλιο να αστροποβολάει πάνω στην πανοπλία του! 207 00:54:12,789 --> 00:54:15,261 Σαν κομήτης. 208 00:54:15,442 --> 00:54:16,575 Και ορίστε... 209 00:54:17,031 --> 00:54:18,311 τώρα... 210 00:54:19,519 --> 00:54:21,233 Η Ιζαμπέλ είναι μόνη... 211 00:54:22,009 --> 00:54:23,430 περιμένει... 212 00:54:24,241 --> 00:54:25,819 αγωνιά... 213 00:54:26,990 --> 00:54:28,553 τρία χρόνια... 214 00:54:44,383 --> 00:54:46,542 Ο αγαπημένος μου έφυγε... 215 00:54:48,570 --> 00:54:50,312 με άφησε... 216 00:55:00,822 --> 00:55:03,585 Κλάψε άνεμε... Έλα φθινόπωρο... 217 00:55:04,337 --> 00:55:07,102 Πέρνα χρόνε... τραγούδα βροχή... 218 00:55:07,312 --> 00:55:09,749 Κάθε λεπτό, κάθε δάκρυ 219 00:55:09,913 --> 00:55:13,022 τον παίρνει μακρυά... μακρυά από μένα 220 00:55:21,669 --> 00:55:23,723 Ατέλειωτη και σκληρή η απουσία του... 221 00:55:24,326 --> 00:55:26,730 Ατέλειωτη... Σιωπηλή... 222 00:55:27,777 --> 00:55:29,503 Σε κάθε χτύπημα της πόρτας... 223 00:55:29,909 --> 00:55:31,356 αναπηδά... 224 00:55:35,869 --> 00:55:37,471 αλλά ποτέ δεν ήταν αυτός... 225 00:55:38,727 --> 00:55:40,145 Ποτέ... 226 00:55:41,698 --> 00:55:43,241 Έλα θάνατε... 227 00:55:43,406 --> 00:55:47,792 έλα γύρω μου... γύρω του... 228 00:55:50,511 --> 00:55:52,549 Δεν θρηνεί πια. 229 00:55:52,955 --> 00:55:53,955 Όχι! 230 00:55:54,541 --> 00:55:56,421 Είναι ο πόνος τόσο δυνατός 231 00:55:56,760 --> 00:55:58,984 που τα δάκρυα της στέρεψαν... 232 00:56:00,826 --> 00:56:04,467 Γύρνα χρόνε... Κλάψε βροχή... 233 00:56:05,029 --> 00:56:08,263 Πέρασε θάνατε... Γύρνα ζωή... 234 00:56:08,591 --> 00:56:10,072 Έτσι, περίμενε... 235 00:56:10,489 --> 00:56:12,830 Τον σκεπτόταν, του έγραφε... 236 00:56:13,317 --> 00:56:15,018 ερωτικά γράμματα... 237 00:56:15,321 --> 00:56:18,737 γιατί κανείς δεν ήξερε... αν ήταν ζωντανός ή νεκρός 238 00:56:20,269 --> 00:56:22,345 Η θλίψη δεν με αφήνει... 239 00:56:23,574 --> 00:56:27,488 με καταβροχθίζει χωρίς αυτόν. 240 00:56:27,624 --> 00:56:28,842 Αναμφίβολα, 241 00:56:29,414 --> 00:56:31,225 ο χρόνος κυλάει αργά... 242 00:56:32,291 --> 00:56:33,756 πολύ αργά. 243 00:56:34,429 --> 00:56:35,681 Η Ιζαμπέλ... 244 00:56:36,093 --> 00:56:38,437 που αρνήθηκε να γίνει η δούκισσα του Τερουέλ... 245 00:56:39,831 --> 00:56:41,916 χάνεται στην αβεβαιότητα. 246 00:56:44,259 --> 00:56:45,819 Έτσι δεν είναι Ίζα; 247 00:56:50,741 --> 00:56:52,558 Πέρα από τις θάλασσες... 248 00:56:53,444 --> 00:56:55,033 ο πανέμορφος αγαπημένος μου... 249 00:56:55,574 --> 00:56:57,552 χάθηκε... 250 00:57:43,236 --> 00:57:45,541 Τι περιμένετε; Φύγετε! 251 00:57:49,980 --> 00:57:51,817 Έλα Ίζα, πάμε! 252 00:58:06,356 --> 00:58:08,355 Καλοί και κακοί άνθρωποι, 253 00:58:08,691 --> 00:58:10,855 βγάλτε τα καπέλα και γονατίστε... 254 00:58:11,243 --> 00:58:13,782 Γιατί φτάνει ο χρόνος ο αδιάφθορος... 255 00:58:13,984 --> 00:58:17,664 Που δεν έχει ούτε Θεό ούτε αφέντη... 256 00:58:22,312 --> 00:58:23,922 Πάρε δρόμο ανόητε! 257 00:58:24,539 --> 00:58:27,132 Τρία χρόνια ήρθαν και πέρασαν. 258 00:58:27,772 --> 00:58:29,046 Ιζαμπέλ... 259 00:58:29,709 --> 00:58:32,061 Έμεινε μόνο μια μέρα... 260 00:58:32,943 --> 00:58:35,800 να θάψεις τον έρωτα σου 261 00:58:36,756 --> 00:58:39,808 και να τυλιχτείς με τα νυφικά σου πέπλα. 262 01:00:29,808 --> 01:00:31,003 Πατέρα... 263 01:00:31,371 --> 01:00:33,671 αυτή η τελευταία ημέρα ανήκει ακόμα στον Ντιέγκο. 264 01:00:34,151 --> 01:00:36,835 Αύριο θα ανήκω σ' αυτόν που θα επιλέξεις. 265 01:00:49,235 --> 01:00:51,812 Ούτε μέρα παραπάνω. Ούτε ώρα! 266 01:00:52,542 --> 01:00:54,227 Ο αγαπημένος σου είναι νεκρός. 267 01:00:54,665 --> 01:00:56,469 Ανήκεις σε άλλον. 268 01:01:05,537 --> 01:01:07,459 Άρχοντα του Τερουέλ, 269 01:01:08,108 --> 01:01:09,834 Γιατί θέλεις το σώμα μου, 270 01:01:10,480 --> 01:01:12,592 αφού δεν σου ανήκει η ψυχή μου; 271 01:01:13,227 --> 01:01:14,911 Γιατί θέλεις τη νιότη μου, 272 01:01:15,553 --> 01:01:17,514 αφού δεν σου ανήκει η καρδιά μου; 273 01:01:17,709 --> 01:01:19,256 Κλάψτε άνθρωποι... 274 01:01:19,465 --> 01:01:20,831 Κλάψτε όπως η Ιζαμπέλ. 275 01:01:20,912 --> 01:01:22,428 Γιατί η Ιζαμπέλ αύριο... 276 01:01:22,620 --> 01:01:25,058 θα πεθάνει από έρωτα και θλίψη.. 277 01:01:25,300 --> 01:01:27,542 Ίζα... Ίζα! 278 01:01:28,803 --> 01:01:30,627 O Ντιέγκο είναι νεκρός! 279 01:01:33,643 --> 01:01:35,049 Ακούς; 280 01:01:35,597 --> 01:01:37,017 O Ντιέγκο είναι νεκρός! 281 01:01:37,550 --> 01:01:39,744 Ο ίδιος ο Πάμπλο τον έθαψε. 282 01:01:40,190 --> 01:01:42,503 Λέει ψέμματα... Όλοι λέτε. 283 01:03:38,309 --> 01:03:40,377 Ιζαμπέλ, Ιζαμπέλ! 284 01:03:40,616 --> 01:03:42,605 Ορκίζομαι στον Θεό ή στον Σατανά... 285 01:03:42,686 --> 01:03:45,397 Ο Ντιέγκο δεν σε απογοήτευσε, θα έρθει... 286 01:03:45,478 --> 01:03:47,205 Ο πιστός Ντιέγκο.. 287 01:03:47,366 --> 01:03:50,369 Καλπάζει στο σταυροδρόμι, έρχεται... φτάνει. 288 01:03:50,512 --> 01:03:52,850 Όσο πιο γρήγορα μπορεί, με την αστραφτερή πανοπλία του! 289 01:03:52,936 --> 01:03:55,032 Είναι εδώ... εδώ... 290 01:03:55,113 --> 01:03:57,935 Λίγα μέτρα, λίγα δευτερόλεπτα ακόμα... 291 01:03:58,083 --> 01:04:00,549 Ιζαμπέλ, τον βλέπεις; 292 01:04:00,630 --> 01:04:02,558 Και τυφλή θα τον έβλεπα. 293 01:04:02,856 --> 01:04:05,027 Είναι εδώ, έφτασε, 294 01:04:05,206 --> 01:04:07,219 και η καρδιά μου ξαναχτυπά! 295 01:04:07,669 --> 01:04:12,949 3 χρόνια, 23 ώρες και 59 λεπτά... 296 01:04:13,142 --> 01:04:15,040 40 δευτερόλεπτα. 297 01:04:15,208 --> 01:04:18,591 41, 42, 43... 298 01:04:18,716 --> 01:04:21,330 44, 45... 299 01:04:21,411 --> 01:04:23,536 Νίκησε, είναι νικητής! 300 01:04:23,716 --> 01:04:25,981 Κατέρριψε το ρεκόρ της πίστης! 301 01:04:26,067 --> 01:04:27,825 Το κατέκτησε! 302 01:04:27,957 --> 01:04:30,809 Νέος νικητής! Παγκόσμιος νικητής! 303 01:06:13,053 --> 01:06:15,545 Πάρε με από δω. Γρήγορα! 304 01:06:31,505 --> 01:06:32,880 Α! Γυναίκες. 305 01:06:32,961 --> 01:06:35,078 Ναι, ο πρώτος μου άρεσε καλύτερα. 306 01:06:35,391 --> 01:06:37,586 Συγνώμη, σας κοροϊδεύουν; 307 01:06:37,719 --> 01:06:41,516 Ο ιππότης που επέστρεψε, δεν έχασε την γοητεία του! 308 01:06:41,635 --> 01:06:43,689 Προχώρα φίλε μου! 309 01:06:48,796 --> 01:06:51,022 Μαέστρο! Μουσική! 310 01:06:51,130 --> 01:06:53,404 Χορέψτε ή θα σας χτυπήσω! 311 01:07:05,653 --> 01:07:08,029 Γκρεμπελίτο! Έλα δω. 312 01:07:12,345 --> 01:07:15,817 Τα λεφτά μας πίσω... Θέλουμε τα λεφτά μας πίσω... 313 01:07:20,127 --> 01:07:22,967 Τρελάθηκες; Δεν μ' ακούς; 314 01:07:25,724 --> 01:07:27,677 Πίσω στις θέσεις σας 315 01:07:29,679 --> 01:07:30,983 Γιατί ήρθες; 316 01:07:31,063 --> 01:07:33,813 Για την αγαπημένη μου... Τώρα έχω τα χρήματα. 317 01:07:35,131 --> 01:07:38,413 - Άσε την γυναίκα μου! - Δεν είναι γυναίκα σου, δική μου είναι. 318 01:07:52,309 --> 01:07:54,287 Δεν είναι εδώ πια ο φτωχός Δον Ντιέγκο; 319 01:07:54,410 --> 01:07:56,172 Θα επιστρέψει σύντομα. 320 01:07:56,578 --> 01:07:58,566 Να τον αντικαταστήσω; 321 01:07:58,685 --> 01:08:00,262 Ναι, γιατί όχι; 322 01:08:00,457 --> 01:08:02,731 Παίξτε μουσική! 323 01:08:13,189 --> 01:08:17,478 Σταμάτα την παράσταση! Ή θα την σταματήσω εγώ 324 01:08:17,877 --> 01:08:21,156 Ένα μικρό διάλειμμα, αστυνόμε. 325 01:08:24,351 --> 01:08:26,502 Να ζήσει η αστυνομία! 326 01:08:26,869 --> 01:08:29,189 Η αστυνομία είναι με το μέρος μας! 327 01:08:34,835 --> 01:08:36,573 Χόρεψε... Χόρεψε μαζί της! 328 01:08:36,741 --> 01:08:38,904 Χορέψτε, γιατί θα επαναστατήσουν! 329 01:08:39,855 --> 01:08:44,732 Χορέψτε, και θα είστε ελεύθεροι και ευτυχισμένοι. 330 01:08:45,386 --> 01:08:46,479 Κι εγώ; 331 01:08:47,159 --> 01:08:50,452 Απατεώνα, το ήξερες. Παραδέξου το! 332 01:09:09,939 --> 01:09:11,794 Κοιτάξτε πόσο ευτυχισμένοι είναι! 333 01:09:12,142 --> 01:09:16,356 Ο έρωτας του Ντιέγκο και της Ίζα, ξεπέρασε το πεπρωμένο! 334 01:24:09,410 --> 01:24:15,410 Τ Ε Λ Ο Σ 335 01:24:15,891 --> 01:24:20,466 Απόδοση υποτίτλων: Maria veecou. 28657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.