All language subtitles for Le.berceau.des.anges.S01E01.FRENCH.720p.WEB.h264-iND_fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,560 --> 00:00:33,120
Il me semblait bien
que je t'avais entendue descendre.
2
00:00:33,600 --> 00:00:35,640
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Rien.
3
00:00:38,760 --> 00:00:40,640
- Tu as grossi.
- Non. Je suis pareille.
4
00:00:43,640 --> 00:00:45,000
- Que fais-tu ?
- Enlève tes mains.
5
00:00:49,520 --> 00:00:52,000
Si t'es enceinte, toi,
je t'étripe.
6
00:00:52,200 --> 00:00:53,320
Je suis pas enceinte.
7
00:01:53,280 --> 00:01:55,240
C'est mon mari.
8
00:02:09,080 --> 00:02:10,200
T'as changé de voiture ?
9
00:02:10,440 --> 00:02:12,240
C'est ce qu'ils m'ont donné.
10
00:02:12,440 --> 00:02:14,080
C'est fourni par le travail ?
11
00:02:15,320 --> 00:02:16,560
Je travaille avec Denise Royer.
12
00:02:17,040 --> 00:02:17,919
Royer ?
13
00:02:18,080 --> 00:02:21,120
Son père et son grand-père
travaillaient dans la police.
14
00:02:24,600 --> 00:02:26,840
- Je vais chercher mon chapeau.
- Pas besoin.
15
00:02:27,040 --> 00:02:29,320
- T'es belle comme ça.
- Je le mets pas pour toi.
16
00:03:08,440 --> 00:03:09,560
Edgar.
17
00:03:14,760 --> 00:03:16,200
Oh mon Dieu !
18
00:03:17,800 --> 00:03:19,639
Il y en a peut-ĂŞtre un pour nous.
19
00:03:19,800 --> 00:03:22,080
On va voir ce qu'ils vont nous dire.
20
00:03:22,240 --> 00:03:25,280
Venez. Le père Lefebvre
n'aime pas qu'on le fasse attendre.
21
00:03:54,560 --> 00:03:55,680
Bon anniversaire.
22
00:03:57,280 --> 00:03:58,360
Ça va ?
23
00:04:00,480 --> 00:04:01,960
Non. J'ai peur.
24
00:04:02,440 --> 00:04:04,000
Peur de quoi ?
25
00:04:05,120 --> 00:04:07,200
Je pense que je suis tombée enceinte.
26
00:04:10,640 --> 00:04:13,120
Mais c'est juste arrivé une fois.
27
00:04:14,120 --> 00:04:15,440
Je le sais.
28
00:04:20,520 --> 00:04:22,040
Je comprends plus rien.
29
00:04:23,880 --> 00:04:25,360
Qu'est-ce qu'on va faire ?
30
00:04:28,880 --> 00:04:30,200
C'est que ça ?
31
00:04:30,400 --> 00:04:31,839
Comment ça ?
32
00:04:32,000 --> 00:04:33,720
C'est pas un problème.
33
00:04:34,360 --> 00:04:36,680
On aurait fini par en avoir,
de toute façon.
34
00:04:37,320 --> 00:04:39,360
T'as pas peur
que ça fasse des histoires ?
35
00:04:39,520 --> 00:04:41,080
C'est ton père qui te fait peur ?
36
00:04:41,279 --> 00:04:42,440
Ben oui.
37
00:04:45,200 --> 00:04:47,240
Laisse-moi
en parler à mon père avant.
38
00:04:47,400 --> 00:04:49,839
Ça se passera mieux
s'ils se parlent entre eux.
39
00:04:54,279 --> 00:04:57,640
C'est ton anniversaire aujourd'hui.
C'est à ça qu'il faut penser.
40
00:04:59,480 --> 00:05:00,640
Je t'aime.
41
00:05:05,600 --> 00:05:08,360
On a déposé notre dossier
à la Société d'adoption,
42
00:05:08,520 --> 00:05:11,160
mais on a pensé
qu'en venant directement...
43
00:05:11,320 --> 00:05:15,080
Soeur Marie de la Sainte-Trinité
pense le plus grand bien de vous.
44
00:05:16,080 --> 00:05:19,560
Elle pense que vous avez les qualités
pour être une bonne mère.
45
00:05:21,520 --> 00:05:22,600
Et vous,
46
00:05:22,800 --> 00:05:23,960
McCoy...
47
00:05:24,120 --> 00:05:24,920
C'est écossais, ça ?
48
00:05:25,320 --> 00:05:28,080
- Oui, du côté de mon père.
- Protestant ?
49
00:05:28,279 --> 00:05:30,080
On s'est mariés
à l'église catholique.
50
00:05:30,240 --> 00:05:32,920
- On a eu une dispense.
- Je comprends.
51
00:05:33,120 --> 00:05:37,320
- Ça fait une différence ?
- Non. Il faut l'inscrire au dossier.
52
00:05:40,320 --> 00:05:43,000
Pour le reste,
je crois que tout est correct.
53
00:05:43,160 --> 00:05:45,040
On a un numéro où vous joindre.
54
00:05:46,360 --> 00:05:47,960
C'est tout ?
55
00:05:48,160 --> 00:05:49,440
On vous appellera.
56
00:05:50,440 --> 00:05:52,680
- Combien de temps ça va prendre ?
- Edgar...
57
00:05:53,960 --> 00:05:55,160
On a plein de dossiers.
58
00:05:55,320 --> 00:05:57,800
Les jeunes filles
nous arrivent de partout.
59
00:05:58,320 --> 00:05:59,960
Au mois de mai, c'est encore pire.
60
00:06:01,160 --> 00:06:03,680
Il faut un certain temps
pour démêler tout ça.
61
00:06:03,839 --> 00:06:05,279
Mais on vous appellera.
62
00:06:08,640 --> 00:06:10,080
Edgar...
63
00:06:10,240 --> 00:06:11,400
Je le savais.
64
00:06:18,400 --> 00:06:19,839
- Bye.
- Merci.
65
00:06:28,440 --> 00:06:29,440
Ă€ ce soir.
66
00:06:29,600 --> 00:06:30,520
Ă€ ce soir.
67
00:06:35,360 --> 00:06:37,520
Alors ? Tu lui as dit ?
68
00:06:37,720 --> 00:06:39,200
Bien sûr que je lui ai dit.
69
00:06:40,880 --> 00:06:44,120
Mais n'en parle pas.
Il va en parler à son père avant.
70
00:06:44,320 --> 00:06:45,880
Mais qu'est-ce qu'il a dit ?
71
00:06:48,360 --> 00:06:49,360
Tiens. On va couper.
72
00:06:49,560 --> 00:06:51,240
Change pas de sujet.
73
00:06:54,720 --> 00:06:57,120
Tu peux mettre ma robe rouge,
ce soir.
74
00:06:57,279 --> 00:06:58,480
C'est gentil.
75
00:07:01,480 --> 00:07:03,520
Mais...
qu'est-ce qu'il a dit ?
76
00:07:04,839 --> 00:07:06,160
T'es bien fouineuse.
77
00:07:14,120 --> 00:07:16,360
C'est une bonne personne, Mme McCoy.
78
00:07:17,160 --> 00:07:19,760
C'est l'impression
qu'elle m'a donnée, à moi aussi.
79
00:07:24,880 --> 00:07:28,480
Ma soeur, pourriez-vous
m'apporter un thé, s'il vous plaît ?
80
00:07:29,120 --> 00:07:30,440
Bien sûr.
81
00:08:03,680 --> 00:08:04,480
Étienne va venir
82
00:08:04,680 --> 00:08:06,400
avec son frère, Jean-Louis.
83
00:08:06,560 --> 00:08:07,920
- Ah oui ?
- Oui.
84
00:08:08,080 --> 00:08:10,560
Il est un peu timide,
mais c'est un bon garçon.
85
00:08:11,520 --> 00:08:13,720
Attends un peu. C'est un peu lourd.
86
00:08:15,320 --> 00:08:16,280
OK.
87
00:08:20,120 --> 00:08:22,000
Ce que je t'ai dit, t'en parles pas.
88
00:08:22,200 --> 00:08:24,600
Ça fait 3 fois que tu me le dis.
Promis, juré.
89
00:08:27,040 --> 00:08:29,120
Ça me fait drôle.
Je vais avoir un bébé.
90
00:08:31,760 --> 00:08:32,800
Allez !
91
00:08:37,040 --> 00:08:38,280
- C'est bon ?
- Oui.
92
00:08:40,280 --> 00:08:44,480
Les Américains prétendent qu'il y a
un trafic de bébés depuis le Québec.
93
00:08:45,000 --> 00:08:46,880
"Un trafic de bébés" ?
94
00:08:47,080 --> 00:08:48,679
Ça fait un moment qu'ils enquêtent,
95
00:08:48,840 --> 00:08:51,480
mais il faudrait enquĂŞter
de notre côté.
96
00:08:52,160 --> 00:08:54,000
Un marché noir de bébés...
97
00:08:54,559 --> 00:08:55,640
Ils ont des preuves ?
98
00:08:56,040 --> 00:08:57,080
Non.
99
00:08:57,240 --> 00:08:59,200
Juste des témoignages, mais sérieux.
100
00:09:00,080 --> 00:09:03,320
Tout ça, c'est parti d'un procureur
du district de New York,
101
00:09:03,480 --> 00:09:04,320
Ernest Mitler.
102
00:09:04,480 --> 00:09:06,720
Des mois qu'il réclame
une commission sénatoriale
103
00:09:06,880 --> 00:09:08,480
sur le racket de l'adoption.
104
00:09:08,640 --> 00:09:10,120
Une commission d'enquĂŞte ?
105
00:09:10,679 --> 00:09:12,679
Au bureau de l'Immigration
de New York,
106
00:09:12,840 --> 00:09:15,320
ils ont reçu beaucoup de demandes
de citoyenneté
107
00:09:15,480 --> 00:09:16,679
pour des bébés nés au Québec.
108
00:09:16,840 --> 00:09:17,640
Trop.
109
00:09:20,760 --> 00:09:21,640
Désolé.
110
00:09:22,800 --> 00:09:25,240
Sergent détective Royer,
Edgar McCoy.
111
00:09:26,320 --> 00:09:28,200
- C'est un honneur.
- Enchantée.
112
00:09:28,920 --> 00:09:31,679
Donc Mitler a fait
une demande formelle
113
00:09:31,840 --> 00:09:35,760
pour qu'on voie s'il y a vraiment
un réseau de vente de bébés ici.
114
00:09:35,960 --> 00:09:38,080
Mais pourquoi quelqu'un
achèterait un bébé ?
115
00:09:38,240 --> 00:09:40,280
Les orphelinats sont pleins.
Ils les donnent.
116
00:09:40,440 --> 00:09:41,320
Je comprends pas.
117
00:09:41,480 --> 00:09:43,480
Mais ils les donnent pas
aux Américains.
118
00:09:44,280 --> 00:09:46,360
Ce n'est peut-ĂŞtre qu'une rumeur.
119
00:09:47,280 --> 00:09:49,800
En tout cas, le ministère
ne trouve pas ça drôle.
120
00:09:49,960 --> 00:09:53,520
Pourquoi on laisserait un procureur
américain nous dire quoi faire ?
121
00:09:54,520 --> 00:09:56,440
On va s'installer ici pour l'enquĂŞte.
122
00:09:57,640 --> 00:09:58,559
Ça doit rester secret.
123
00:10:57,520 --> 00:10:59,160
C'est trop fort pour moi, ça.
124
00:11:21,920 --> 00:11:25,160
Les 2 dernières années de la guerre,
j'étais de l'autre côté.
125
00:11:26,280 --> 00:11:27,800
Aux renseignements.
126
00:11:28,000 --> 00:11:29,920
On m'a pas dit que t'étais espion.
127
00:11:34,360 --> 00:11:35,600
Et toi ?
128
00:11:35,760 --> 00:11:38,720
J'ai travaillé 2 ans
à la délinquance familiale.
129
00:11:39,200 --> 00:11:41,120
J'en ai vu de toutes les couleurs.
130
00:11:41,320 --> 00:11:42,840
Et après, il y a eu mon mari.
131
00:11:45,280 --> 00:11:46,960
Il était en service.
132
00:11:49,200 --> 00:11:51,920
- Ils l'ont appelé sur un hold-up.
- Oui, je sais.
133
00:11:54,000 --> 00:11:55,360
Je suis désolé.
134
00:11:57,000 --> 00:11:59,080
J'étais enceinte, quand c'est arrivé.
135
00:12:03,600 --> 00:12:04,679
Mais...
136
00:12:05,480 --> 00:12:07,440
j'ai un beau petit garçon.
137
00:12:08,559 --> 00:12:09,880
Il a 4 ans.
138
00:12:11,559 --> 00:12:13,280
C'est une enquĂŞte pour moi.
139
00:12:14,320 --> 00:12:15,400
Tu en as parlé ?
140
00:12:15,600 --> 00:12:18,320
Non. Mon père est à Québec.
Il revient ce week-end.
141
00:12:18,480 --> 00:12:19,520
Eh, attends.
142
00:12:27,000 --> 00:12:28,120
C'est mon père.
143
00:12:33,960 --> 00:12:35,679
- On se voit demain ?
- Oui.
144
00:13:22,559 --> 00:13:25,200
Regarde ce que j'ai trouvé
dans les petites annonces.
145
00:13:32,040 --> 00:13:35,679
"Hôpital privé, maternité privée,
pension avant terme,
146
00:13:35,880 --> 00:13:37,320
"plaçons bébés.
147
00:13:37,480 --> 00:13:38,880
"Discrétion absolue."
148
00:13:41,080 --> 00:13:43,960
S'ils ont des bébés à placer,
pourquoi on attendrait
149
00:13:44,120 --> 00:13:46,240
après la Société d'adoption
ou l'Église baptiste ?
150
00:13:46,400 --> 00:13:47,800
Ça irait bien plus vite.
151
00:13:49,720 --> 00:13:52,120
- Je vais appeler.
- Non. Je vais m'en occuper.
152
00:13:53,840 --> 00:13:57,559
Ça fait un moment que je regarde.
L'annonce est lĂ de temps en temps.
153
00:13:59,760 --> 00:14:01,440
La police devrait t'engager.
154
00:14:14,320 --> 00:14:15,520
Attends 2 minutes.
155
00:14:18,280 --> 00:14:21,200
J'ai un numéro.
J'ai l'adresse, sur la rue Laval.
156
00:14:21,360 --> 00:14:23,000
Mais j'ai pas le nom de l'abonné.
157
00:14:25,320 --> 00:14:27,720
Je regarde ça en revenant. Bye.
158
00:14:41,960 --> 00:14:42,840
Maman est oĂą ?
159
00:14:43,680 --> 00:14:44,480
En bas.
160
00:14:50,320 --> 00:14:51,360
Tu l'as vu ?
161
00:14:54,760 --> 00:14:55,960
Tu l'as vu ?
162
00:14:58,800 --> 00:15:00,120
Qu'est-ce qu'il a dit ?
163
00:15:04,680 --> 00:15:05,760
On va se marier.
164
00:15:05,920 --> 00:15:09,360
- C'est vrai ?
- Oui. Il me l'a dit tout Ă l'heure.
165
00:15:11,160 --> 00:15:12,320
Mon Dieu !
166
00:15:12,920 --> 00:15:14,440
Ouvrez-moi la porte !
167
00:15:29,560 --> 00:15:33,720
C'était pas Étienne, tout à l'heure,
en vélo, à la boîte aux lettres ?
168
00:15:33,880 --> 00:15:35,200
Oui. Il est passé comme ça.
169
00:15:38,480 --> 00:15:42,040
Il est monté de Tadoussac
par le Grand Rang en vélo,
170
00:15:42,200 --> 00:15:43,720
et il passait comme ça ?
171
00:15:45,200 --> 00:15:46,560
Voyons...
172
00:15:56,640 --> 00:15:58,360
Je sais pas ce qui se passe,
173
00:15:58,960 --> 00:16:02,160
mais si c'est ce que je pense,
t'as pas fini, ma petite fille.
174
00:16:02,760 --> 00:16:04,000
Mais j'ai rien fait.
175
00:16:04,840 --> 00:16:06,320
J'espère pour toi.
176
00:16:27,240 --> 00:16:29,360
J'ai entendu parler de ça, moi aussi.
177
00:16:29,520 --> 00:16:31,400
Des enfants qui disparaissent...
178
00:16:31,600 --> 00:16:33,560
Qui sont vendus, plutĂ´t.
179
00:16:33,720 --> 00:16:35,280
Je ne parle pas pour les autres,
180
00:16:35,440 --> 00:16:37,240
mais ici, les enfants
ne disparaissent pas.
181
00:16:37,400 --> 00:16:38,320
Ils sont adoptés.
182
00:16:38,520 --> 00:16:40,680
Bien sûr.
C'est pas ce que j'ai voulu dire.
183
00:16:40,840 --> 00:16:42,760
Alors pourquoi vous venez me voir ?
184
00:16:43,720 --> 00:16:47,160
On sait très peu de choses
des enfants qui naissent de...
185
00:16:47,360 --> 00:16:49,600
Hors des liens du mariage,
vous voulez dire.
186
00:16:50,360 --> 00:16:53,080
D'oĂą elles viennent,
ces filles-mères ?
187
00:16:53,240 --> 00:16:56,120
Il y a combien de nouveaux orphelins
par an ?
188
00:16:56,280 --> 00:16:57,800
Ă€ quelle vitesse vous les placez ?
189
00:16:57,960 --> 00:16:59,720
Il n'y a pas de vitesse.
190
00:16:59,920 --> 00:17:03,000
On essaie de trouver de bons parents.
Ça prend du temps.
191
00:17:03,160 --> 00:17:04,480
Je vous demande pardon.
192
00:17:05,920 --> 00:17:09,200
Des jeunes filles nous sont
recommandées de toute la province.
193
00:17:09,359 --> 00:17:10,800
Personne n'en veut.
194
00:17:10,960 --> 00:17:15,000
On peut pas les laisser dans la rue.
Alors on les prend et on les aide.
195
00:17:15,160 --> 00:17:18,840
On les remet dans le droit chemin.
Elles ne viennent pas toutes ici.
196
00:17:19,000 --> 00:17:22,200
Certaines vont dans des cliniques
privées ou des familles.
197
00:17:22,880 --> 00:17:24,600
Mais ça, ça ne nous regarde pas.
198
00:17:24,760 --> 00:17:26,880
Si elles choisissent
d'aller ailleurs...
199
00:17:27,040 --> 00:17:28,920
Je pense que je me suis mal exprimée.
200
00:17:29,080 --> 00:17:31,080
Pour le moment,
je récolte des informations.
201
00:17:31,280 --> 00:17:34,320
En effet, vous vous ĂŞtes
très mal exprimée.
202
00:17:35,000 --> 00:17:37,440
Cherchez ailleurs, mais pas ici.
203
00:17:38,080 --> 00:17:39,359
Madame...
204
00:17:46,480 --> 00:17:48,480
Merci. Bonne journée.
205
00:18:10,320 --> 00:18:12,320
C'est bien payé, cette affaire ?
206
00:18:12,920 --> 00:18:14,280
Bien sûr.
207
00:18:15,160 --> 00:18:16,800
C'est juste un paquet Ă livrer.
208
00:18:17,680 --> 00:18:19,000
T'as jamais gagné autant.
209
00:18:19,200 --> 00:18:21,520
C'est que j'ai jamais été à New York.
210
00:18:21,720 --> 00:18:25,040
Tu vas aimer ça. Il y a toujours
quelque chose Ă faire.
211
00:18:25,200 --> 00:18:29,119
L'autre fois, je suis allé à la boxe,
au Madison Square Garden.
212
00:18:29,840 --> 00:18:32,000
- C'est Giardello qui se battait.
- Ah oui ?
213
00:18:32,520 --> 00:18:33,840
Ta femme aussi va aimer.
214
00:18:34,400 --> 00:18:36,880
- Tu l'emmèneras faire les boutiques.
- C'est sûr.
215
00:18:38,560 --> 00:18:40,480
Il faut que tu rencontres Sarah.
216
00:18:40,920 --> 00:18:42,640
On va s'arranger, c'est sûr.
217
00:18:43,880 --> 00:18:45,280
Serveur, 2 bocks.
218
00:18:47,240 --> 00:18:50,440
Je vais en parler Ă ma femme
et on va voir.
219
00:18:50,600 --> 00:18:53,560
Bravo ! C'est un sacré coup.
220
00:18:53,720 --> 00:18:55,960
Et Sarah, elle fait ça bien.
221
00:19:07,480 --> 00:19:08,560
Je l'ai trouvé.
222
00:19:09,680 --> 00:19:11,400
Son nom, c'est Sarah Weiman.
223
00:19:11,560 --> 00:19:13,440
Et elle est seule
sur sa ligne téléphonique.
224
00:19:13,600 --> 00:19:14,600
Et à la Rédemption ?
225
00:19:14,800 --> 00:19:17,600
J'ai rencontré l'aumônier.
Il est pas commode.
226
00:19:18,400 --> 00:19:21,440
Mais il m'a confirmé qu'il y avait
des cliniques privées,
227
00:19:21,600 --> 00:19:22,920
et plusieurs, en plus.
228
00:19:23,960 --> 00:19:25,840
Ça, c'en est probablement une.
229
00:19:26,359 --> 00:19:28,040
Lui, c'est Harry Moyneur.
230
00:19:28,440 --> 00:19:30,440
Il a passé l'après-midi
Ă convaincre un gars
231
00:19:30,600 --> 00:19:31,960
de porter un paquet Ă New York.
232
00:19:32,680 --> 00:19:33,560
"Un paquet" ?
233
00:19:33,760 --> 00:19:35,359
Un paquet. Un enfant.
234
00:19:36,359 --> 00:19:39,480
Ça m'a coûté quelques bières,
mais j'ai eu des infos sur lui.
235
00:19:39,640 --> 00:19:42,240
C'est un ancien boxeur.
Il était bon, paraît-il.
236
00:19:42,400 --> 00:19:45,000
À un moment donné,
il s'est retrouvé en prison.
237
00:19:45,160 --> 00:19:47,560
- En sortant, il a habité chez...
- Sarah Weiman.
238
00:19:47,720 --> 00:19:50,800
Exactement. Et ils ont monté
une affaire ensemble.
239
00:19:51,600 --> 00:19:53,119
Un ancien boxeur...
240
00:19:53,280 --> 00:19:56,280
Et une femme
qui fait porter des paquets Ă ...
241
00:19:56,800 --> 00:19:58,040
New York.
242
00:20:12,440 --> 00:20:13,359
Madame.
243
00:20:27,040 --> 00:20:29,200
Elle en est au moins Ă 4 mois.
244
00:20:30,520 --> 00:20:33,000
À part ça, tout a l'air normal.
245
00:20:34,280 --> 00:20:36,040
Vous trouvez ça "normal", vous ?
246
00:20:37,880 --> 00:20:41,320
Si vous trouvez un prĂŞtre
qui est d'accord pour les marier...
247
00:20:42,800 --> 00:20:46,480
Sinon, des communautés religieuses
s'occupent de ça à Montréal.
248
00:20:47,880 --> 00:20:49,359
Vous parlez d'un choix !
249
00:20:52,560 --> 00:20:54,119
C'est loin, Montréal.
250
00:20:54,320 --> 00:20:57,240
Si elle part tout de suite,
personne ne le saura.
251
00:20:57,880 --> 00:20:59,800
Étienne et moi, on va se marier.
252
00:21:00,800 --> 00:21:02,600
Ça, on en reparlera à la maison.
253
00:21:06,800 --> 00:21:09,560
Madame Roy a des adresses.
Je vais vous les chercher.
254
00:21:12,000 --> 00:21:14,119
Je peux vous écrire une lettre aussi.
255
00:21:24,320 --> 00:21:26,600
On aurait eu des enfants,
de toute façon.
256
00:21:45,560 --> 00:21:47,640
Je me laisserai pas humilier
comme ça.
257
00:21:48,720 --> 00:21:50,240
C'est pas de ça qu'on parle.
258
00:21:50,400 --> 00:21:52,040
Que vont dire les gens ?
259
00:21:54,040 --> 00:21:56,200
Notre fille, c'est une dévergondée.
260
00:21:56,359 --> 00:21:58,040
On l'a mal élevée.
261
00:21:58,880 --> 00:22:00,480
Et s'ils se mariaient ?
262
00:22:01,560 --> 00:22:03,720
- Ce serait moins pire.
- C'est toi qui le dis.
263
00:22:03,920 --> 00:22:05,720
On va leur donner raison, en plus.
264
00:22:07,200 --> 00:22:09,560
- Ils s'aiment, quand mĂŞme.
- "Ils s'aiment"...
265
00:22:09,760 --> 00:22:10,840
Et nous ?
266
00:22:12,200 --> 00:22:13,160
Elle nous aime ?
267
00:22:13,920 --> 00:22:15,880
On va avoir tout le monde
sur le dos.
268
00:22:16,040 --> 00:22:18,040
Le père d'Étienne, monsieur l'avocat,
269
00:22:18,200 --> 00:22:22,600
tu penses qu'il va ĂŞtre d'accord
pour régler le mariage aussi vite ?
270
00:22:23,400 --> 00:22:24,760
On peut lui en parler.
271
00:22:24,960 --> 00:22:26,400
Voyons...
272
00:22:33,520 --> 00:22:35,480
Pour se faire rabaisser encore plus.
273
00:22:43,040 --> 00:22:44,640
Je lui ai téléphoné, cet après-midi.
274
00:22:47,960 --> 00:22:49,440
À qui ? À M. Lévesque ?
275
00:22:49,640 --> 00:22:53,160
Je lui ai dit ce qui arrivait.
Il a été très poli.
276
00:22:58,800 --> 00:22:59,800
T'as fait ça ?
277
00:23:00,200 --> 00:23:02,080
T'as fait ça sans m'en parler ?
278
00:24:02,400 --> 00:24:03,480
Oui ?
279
00:24:03,640 --> 00:24:07,400
Bonjour. J'appelle pour...
l'annonce dans le journal.
280
00:24:08,040 --> 00:24:09,880
Il est arrivé un petit accident ?
281
00:24:10,040 --> 00:24:13,080
Oui, c'est ça. J'ai eu un accident.
282
00:24:13,280 --> 00:24:15,040
Et tu cherches un endroit oĂą aller ?
283
00:24:15,240 --> 00:24:17,680
Ben... comme c'est écrit
dans l'annonce.
284
00:24:17,880 --> 00:24:21,000
Je parle pas de ça au téléphone.
Il faut passer me voir.
285
00:24:21,160 --> 00:24:24,760
Mais... est-ce que je peux savoir
comment ça marche
286
00:24:24,920 --> 00:24:26,480
et combien ça va me coûter ?
287
00:24:26,640 --> 00:24:29,680
Ça ne te coûte rien.
C'est nous qui payons.
288
00:24:29,840 --> 00:24:31,359
On te donne 50 dollars.
289
00:24:31,560 --> 00:24:34,119
Ah oui ?
Je peux avoir votre adresse ?
290
00:24:34,600 --> 00:24:35,880
Bonjour.
291
00:24:36,040 --> 00:24:39,560
Oui. Je suis au 4221 rue Laval.
Appelle-moi quand t'es prĂŞte.
292
00:24:39,720 --> 00:24:41,400
Je... Attendez.
293
00:24:41,600 --> 00:24:43,160
Il y a écrit "plaçons bébés".
294
00:24:43,320 --> 00:24:45,280
Tu comprends le français ?
295
00:24:45,480 --> 00:24:47,480
Je parle pas de ça au téléphone.
296
00:24:49,960 --> 00:24:50,920
AllĂ´ ?
297
00:24:51,080 --> 00:24:53,119
Attends-moi 2 minutes.
Je suis Ă toi.
298
00:24:53,720 --> 00:24:55,680
AllĂ´ ? Madame, vous ĂŞtes lĂ ?
299
00:24:55,840 --> 00:24:57,000
Oui !
300
00:24:57,760 --> 00:24:59,080
C'est pour toi.
301
00:24:59,240 --> 00:25:00,880
On va s'organiser.
302
00:25:01,840 --> 00:25:02,880
Bye.
303
00:25:08,200 --> 00:25:09,000
Alors ?
304
00:25:09,160 --> 00:25:12,080
50 dollars par bébé.
C'est ce qu'ils donnent.
305
00:25:12,240 --> 00:25:14,240
Elle t'a dit ça au téléphone ?
306
00:25:15,480 --> 00:25:17,640
Ça ne vous scandalise pas, vous ?
307
00:25:19,200 --> 00:25:21,200
Ben... C'est sûr que c'est pas idéal.
308
00:25:22,400 --> 00:25:24,640
Mais ça fait 2 ans
qu'ils se connaissent.
309
00:25:24,800 --> 00:25:27,560
Étienne part à l'université.
310
00:25:28,160 --> 00:25:31,200
On fait pas son droit avec une femme
et un bébé sur les bras.
311
00:25:32,119 --> 00:25:35,240
On pourrait garder Gabrielle
le temps qu'il fasse ses études.
312
00:25:35,400 --> 00:25:37,280
Il n'en est pas question.
313
00:25:37,440 --> 00:25:39,600
Ça serait juste pour un temps.
314
00:25:40,880 --> 00:25:43,440
Quand t'es avocat
ou que tu veux le devenir,
315
00:25:43,600 --> 00:25:46,920
la 1re chose que t'apprends,
c'est à respecter les règles.
316
00:25:47,119 --> 00:25:50,560
Étienne ne va pas épouser
la 1re fille qui est enceinte !
317
00:25:50,720 --> 00:25:51,840
C'est pas possible !
318
00:25:53,359 --> 00:25:54,880
Je ne le laisserai pas faire.
319
00:25:55,800 --> 00:25:56,880
Bonsoir.
320
00:25:59,080 --> 00:26:00,960
Étienne et moi, on s'aime.
321
00:26:18,760 --> 00:26:19,720
Laissez-les tranquilles.
322
00:26:22,119 --> 00:26:25,440
Il est allé 9 fois aux États-Unis
depuis 1 an.
323
00:26:27,119 --> 00:26:29,400
Chaque fois, il est parti
de la gare Windsor
324
00:26:29,560 --> 00:26:31,240
pour aller Ă New York.
325
00:26:31,400 --> 00:26:33,600
- Pour livrer des paquets ?
- Probablement.
326
00:26:33,760 --> 00:26:35,600
Peut-ĂŞtre mĂŞme plus souvent.
327
00:26:35,760 --> 00:26:37,080
Mais c'est pas tout.
328
00:26:44,880 --> 00:26:48,720
Quand on part de Montréal,
il n'y a pas de douane.
329
00:26:49,680 --> 00:26:52,840
C'est Ă l'autre bout
qu'il y en a une.
330
00:26:57,720 --> 00:26:58,960
C'est pour tes dépenses.
331
00:26:59,760 --> 00:27:01,520
Tu feras plaisir Ă ta femme.
332
00:27:04,119 --> 00:27:05,760
Et j'en ai une autre,
333
00:27:05,960 --> 00:27:07,480
pour quand tu vas revenir.
334
00:27:08,320 --> 00:27:12,280
Il ne faut pas trop d'argent.
Sinon, ils te poseront des questions.
335
00:27:15,119 --> 00:27:16,720
Regardez comme il est beau.
336
00:27:19,240 --> 00:27:20,040
Coucou.
337
00:27:20,240 --> 00:27:24,000
Ă€ New York, vous ĂŞtes 2 tourtereaux,
vous dorlotez le petit.
338
00:27:24,160 --> 00:27:26,080
Habituellement
ça ne pose pas de problèmes.
339
00:27:26,240 --> 00:27:28,400
Si on vous questionne,
montrez vos papiers.
340
00:27:28,560 --> 00:27:31,600
Et dites que vous avez oublié
son certificat de naissance.
341
00:27:31,800 --> 00:27:34,119
On ne savait pas
qu'il fallait l'apporter.
342
00:27:34,280 --> 00:27:36,119
C'est ça. Exactement.
343
00:27:37,600 --> 00:27:38,560
Bon !
344
00:27:38,720 --> 00:27:40,359
On va le laisser Ă Madame.
345
00:27:44,920 --> 00:27:46,080
Il est tellement mignon !
346
00:27:46,400 --> 00:27:47,960
Allez-y. Le taxi attend.
347
00:27:51,119 --> 00:27:53,320
Vous saluerez Mme Abraham
de ma part.
348
00:27:53,480 --> 00:27:55,240
Elle a hâte de le voir.
349
00:27:55,400 --> 00:27:56,640
Je n'y manquerai pas.
350
00:29:31,400 --> 00:29:33,000
Il paraît qu'il y a du va-et-vient.
351
00:29:33,160 --> 00:29:35,640
Moyneur ramène
des filles enceintes Ă la maison.
352
00:29:37,480 --> 00:29:39,040
Ça s'appelle des rabatteurs.
353
00:29:40,160 --> 00:29:42,320
Le voisinage était très mal à l'aise.
354
00:29:42,520 --> 00:29:44,600
Ils ne voulaient pas trop en parler.
355
00:29:44,760 --> 00:29:48,040
Normal. Que ferais-tu si tu avais
un ancien boxeur dans ta rue ?
356
00:29:48,200 --> 00:29:49,600
Tu filerais doux.
357
00:29:50,920 --> 00:29:54,680
Mais écoute,
on dirait que de temps en temps,
358
00:29:54,840 --> 00:29:56,400
un taxi arrive dans la rue.
359
00:29:56,840 --> 00:29:58,600
Des gens bien habillés en descendent.
360
00:29:58,760 --> 00:30:01,400
En général, c'est un couple
qui parle anglais.
361
00:30:01,560 --> 00:30:02,720
Le taxi attend.
362
00:30:02,880 --> 00:30:04,000
15-20 minutes après,
363
00:30:04,160 --> 00:30:07,120
ils ressortent avec un bébé
enveloppé dans une couverture.
364
00:30:07,280 --> 00:30:09,680
Le taxi repart. Ni vu ni connu.
365
00:30:11,200 --> 00:30:12,560
Ça veut dire quoi, ça ?
366
00:30:13,160 --> 00:30:14,200
Je suis pas sûre,
367
00:30:14,400 --> 00:30:17,040
mais ils ne font que les livrer
Ă New York, les paquets.
368
00:30:17,200 --> 00:30:19,520
Il y en a qui viennent
directement chez elle.
369
00:30:20,200 --> 00:30:21,320
Des Américains...
370
00:30:45,400 --> 00:30:46,720
C'est la dernière fois.
371
00:30:47,360 --> 00:30:48,760
Tu lui fais tes adieux.
372
00:30:48,920 --> 00:30:51,440
Sinon, tu oublies tes études
et tout le reste.
373
00:30:51,600 --> 00:30:52,400
C'est clair ?
374
00:30:53,400 --> 00:30:55,640
C'est moi, le père,
et c'est moi qui décide.
375
00:30:55,800 --> 00:30:58,280
Tu ne gâcheras pas ta vie
avec cette traînée.
376
00:31:00,280 --> 00:31:02,200
Allez ! Je t'attends.
377
00:31:03,400 --> 00:31:04,880
Je vais me débrouiller.
378
00:31:05,760 --> 00:31:07,200
Pas besoin de m'attendre.
379
00:31:27,880 --> 00:31:30,040
On sait comment il récupère
les filles enceintes.
380
00:31:30,200 --> 00:31:31,280
C'est par petites annonces
381
00:31:31,440 --> 00:31:35,320
ou des rabatteurs les accostent
et les ramènent rue Laval.
382
00:31:35,480 --> 00:31:37,680
Pour la vente,
on pense qu'il y a 2 façons.
383
00:31:37,840 --> 00:31:40,040
Soit ils les apportent Ă New York.
384
00:31:40,200 --> 00:31:42,120
Soit des couples viennent
les chercher.
385
00:31:42,280 --> 00:31:44,560
Mais c'est moins clair,
on n'a pas de preuves.
386
00:31:45,320 --> 00:31:46,440
Ce qu'on sait,
387
00:31:46,600 --> 00:31:49,760
c'est que lĂ , il y a 3 filles,
mais l'une a peut-être accouché,
388
00:31:49,920 --> 00:31:53,520
parce qu'un médecin, le Dr Perreault,
y est allé 2 fois dans le même jour.
389
00:31:54,400 --> 00:31:57,720
On a vérifié. Le médecin de quartier
fait des accouchements.
390
00:31:57,880 --> 00:32:01,720
C'est ce qui arrive après aux enfants
que je ne comprends pas.
391
00:32:01,920 --> 00:32:04,400
D'une manière ou d'une autre,
on vient les chercher.
392
00:32:04,560 --> 00:32:07,280
Ou ils les font livrer.
C'est un gros business.
393
00:32:07,440 --> 00:32:10,800
Donc on pirate sa ligne pour savoir
s'il se passe quelque chose.
394
00:32:10,960 --> 00:32:13,960
Les gens appellent de New York
et on les attend.
395
00:32:14,120 --> 00:32:15,760
On n'a pas d'argent pour faire ça.
396
00:32:15,960 --> 00:32:17,640
Il faut les prendre
la main dans le sac.
397
00:32:17,840 --> 00:32:19,920
Je veux bien,
mais il faut un mandat,
398
00:32:20,120 --> 00:32:21,760
et pour pirater une ligne,
399
00:32:21,920 --> 00:32:24,120
il faut quelqu'un
pour monter sur le poteau.
400
00:32:24,280 --> 00:32:25,400
Et ça tient pas debout.
401
00:32:25,600 --> 00:32:26,960
C'est un taudis, cet endroit.
402
00:32:27,120 --> 00:32:28,960
On parle
d'une centaine de bébés vendus.
403
00:32:29,120 --> 00:32:30,480
Ils sont pas tous sortis de lĂ .
404
00:32:30,680 --> 00:32:32,600
Il y a d'autres cliniques
qu'on connaît pas.
405
00:32:32,760 --> 00:32:33,880
Mais lĂ , on en a une.
406
00:32:34,080 --> 00:32:35,160
OK, OK...
407
00:32:39,720 --> 00:32:41,840
Ils ne nous empĂŞcheront pas
de nous marier.
408
00:32:42,000 --> 00:32:44,080
Ton père veut pas
et mon père me regarde plus.
409
00:32:44,240 --> 00:32:46,360
C'est notre bébé. On va le garder.
410
00:32:46,520 --> 00:32:50,200
Ma mère avait 17 ans quand il l'a
épousée, 18 quand je suis né.
411
00:32:50,920 --> 00:32:52,440
Il est mal placé pour parler.
412
00:32:54,080 --> 00:32:55,920
Ma mère veut que je parte à Montréal.
413
00:32:57,960 --> 00:32:59,280
Mais c'est parfait, ça.
414
00:33:00,160 --> 00:33:02,840
Tu... Tu dis à ta mère
que t'es d'accord.
415
00:33:03,360 --> 00:33:04,960
Tu fais ça, tu vas à Montréal.
416
00:33:05,520 --> 00:33:08,120
- Tu veux que je parte ?
- Oui. Tu lui dis ça.
417
00:33:10,200 --> 00:33:11,920
On va à Montréal.
418
00:33:13,600 --> 00:33:15,960
Mon père veut que je fasse
mon droit lĂ -bas.
419
00:33:16,160 --> 00:33:18,560
Au début, ça me tentait pas,
mais lĂ ...
420
00:33:19,160 --> 00:33:20,760
je trouve que c'est une bonne idée.
421
00:33:22,160 --> 00:33:23,600
Tu vas venir me rejoindre ?
422
00:33:24,160 --> 00:33:25,440
Ouais.
423
00:33:26,080 --> 00:33:27,880
On va le garder, cet enfant.
424
00:33:28,560 --> 00:33:29,480
Fais-moi confiance.
425
00:33:56,080 --> 00:33:57,240
Alors ?
426
00:34:00,240 --> 00:34:02,960
On a eu 12 appels
en moins de 48 heures.
427
00:34:03,120 --> 00:34:04,640
Des filles qui veulent s'informer
428
00:34:04,800 --> 00:34:07,120
et 3 appels de New York,
du même numéro.
429
00:34:07,320 --> 00:34:09,719
Ils cherchent le nom de l'abonné.
Ça sera pas long.
430
00:34:09,880 --> 00:34:11,760
Donc des clients
arrivent chez Sarah Weiman.
431
00:34:13,400 --> 00:34:15,640
Je vais chercher mon fils
chez ma mère.
432
00:34:15,840 --> 00:34:17,160
Pas de problème.
433
00:34:23,520 --> 00:34:25,120
Comment t'as convaincu Blanchard ?
434
00:34:25,719 --> 00:34:28,080
Lui aussi,
il veut régler cette affaire.
435
00:34:28,239 --> 00:34:30,000
Il a juste peur de se tromper.
436
00:34:30,840 --> 00:34:33,200
Et il a compris
que c'était la meilleure manière.
437
00:34:33,360 --> 00:34:35,000
C'est la seule manière.
438
00:34:35,440 --> 00:34:36,560
Bye.
439
00:34:38,040 --> 00:34:39,320
HĂ©, Royer !
440
00:34:40,160 --> 00:34:41,440
Bon boulot !
441
00:34:44,239 --> 00:34:45,880
C'est l'adresse oĂą je serai.
442
00:34:46,040 --> 00:34:48,040
Tu m'enverras les lettres d'Étienne.
443
00:34:48,200 --> 00:34:50,600
OK. Il m'écrit
et je te fais suivre.
444
00:34:52,920 --> 00:34:55,320
Alors comme ça,
vous vous êtes arrangés ?
445
00:35:00,080 --> 00:35:02,040
Il va venir me rejoindre à Montréal.
446
00:35:02,200 --> 00:35:04,000
Il faut que personne le sache.
447
00:35:04,960 --> 00:35:07,280
Il étudiera
et je m'occuperai du petit.
448
00:35:08,120 --> 00:35:09,160
Mais pas un mot, hein ?
449
00:35:11,040 --> 00:35:12,440
Tu vas me manquer.
450
00:35:28,280 --> 00:35:29,800
Tu dors pas ?
451
00:35:33,400 --> 00:35:34,719
Je peux pas.
452
00:35:36,200 --> 00:35:37,760
Je ne pense qu'à ça.
453
00:35:39,840 --> 00:35:41,800
On va avoir une réponse.
454
00:35:44,520 --> 00:35:46,280
Il n'y aura pas de réponse.
455
00:35:47,280 --> 00:35:50,880
Pas plus qu'on n'en a eu
du Baptist Orphan Center.
456
00:35:51,840 --> 00:35:54,280
Protestant et catholique,
ça passe pas.
457
00:35:56,480 --> 00:35:58,560
Tu vois tout en noir.
458
00:35:59,400 --> 00:36:01,360
On va avoir des nouvelles.
459
00:36:06,560 --> 00:36:09,320
L'autre jour, je t'ai montré
une annonce dans le journal.
460
00:36:09,480 --> 00:36:11,480
Tu m'as dit que tu t'en occuperais.
461
00:36:12,239 --> 00:36:14,680
T'as rien fait.
Je suis sûre que t'as pas appelé.
462
00:36:15,520 --> 00:36:16,920
Si, j'ai appelé.
463
00:36:18,120 --> 00:36:19,840
Mais c'est pas une bonne idée.
464
00:36:20,000 --> 00:36:22,040
Pourquoi "c'est pas une bonne idée" ?
465
00:36:27,239 --> 00:36:30,160
Ce serait compliqué à expliquer,
mais crois-moi.
466
00:36:33,239 --> 00:36:34,600
Demain, je vais appeler.
467
00:36:34,760 --> 00:36:37,120
L'annonce est lĂ tous les jours,
en ce moment.
468
00:36:37,800 --> 00:36:39,400
Non, tu fais pas ça.
469
00:36:39,560 --> 00:36:41,280
Mais ils placent des bébés.
470
00:36:41,440 --> 00:36:43,160
C'est ce qu'on veut, non ?
471
00:36:43,800 --> 00:36:46,280
On va leur dire qu'on en veut un,
c'est tout.
472
00:36:48,120 --> 00:36:51,800
Ne fais pas ça.
N'appelle pas à ce numéro-là .
473
00:36:57,280 --> 00:36:59,200
Qu'est-ce qui se passe, Edgar ?
474
00:37:04,000 --> 00:37:05,960
On enquĂŞte sur un trafic...
475
00:37:08,560 --> 00:37:10,280
de vente de bébés aux États-Unis.
476
00:37:12,080 --> 00:37:13,680
C'est confidentiel.
477
00:37:13,840 --> 00:37:15,640
On ne peut pas en parler.
478
00:37:19,440 --> 00:37:21,560
C'est ça que tu fais ?
479
00:37:35,800 --> 00:37:37,440
Ils vendent des bébés...
480
00:37:45,400 --> 00:37:47,520
Le couple de New York arrive demain.
481
00:37:48,280 --> 00:37:51,239
Ils se sont entendus avec
Sarah Weiman. On a mĂŞme l'heure.
482
00:37:52,040 --> 00:37:54,640
On le fait ? On a votre accord ?
483
00:37:54,800 --> 00:37:58,320
On n'arrêtera pas 2 Américains
sans savoir dans quoi on s'embarque.
484
00:37:59,520 --> 00:38:01,160
C'est ta réponse ?
485
00:38:01,320 --> 00:38:03,800
On vient de les mettre sous écoute.
On sait rien.
486
00:38:03,960 --> 00:38:06,680
Mais ils arrivent maintenant.
Ils viennent demain.
487
00:38:08,239 --> 00:38:09,560
C'est pas grave, ça.
488
00:38:14,080 --> 00:38:15,719
On accumule des preuves.
489
00:38:16,520 --> 00:38:17,719
Pas de descente.
490
00:38:26,719 --> 00:38:29,880
Le père Lefebvre à la Rédemption,
comment tu le connais ?
491
00:38:30,080 --> 00:38:31,719
J'ai eu affaire Ă lui.
492
00:38:33,560 --> 00:38:35,239
Alice et moi, on essaie d'adopter.
493
00:38:37,120 --> 00:38:39,320
On a donné nos noms
aux sociétés d'adoption
494
00:38:40,160 --> 00:38:42,280
et on est allés à la Rédemption
accélérer les choses.
495
00:38:44,160 --> 00:38:45,360
Mais c'est compliqué.
496
00:38:46,280 --> 00:38:48,800
Elle est catholique
et moi, je suis protestant.
497
00:38:49,480 --> 00:38:50,840
Ah ouais...
498
00:38:52,480 --> 00:38:55,800
Je commence Ă comprendre que
les gens veuillent acheter un bébé.
499
00:38:59,840 --> 00:39:00,640
Un taxi arrive.
500
00:39:13,640 --> 00:39:16,080
Ça doit être
notre couple de New York.
501
00:39:17,239 --> 00:39:19,200
Je comprends pas,
elle est enceinte.
502
00:39:25,800 --> 00:39:27,920
McCoy, c'est Blanchard. Terminé.
503
00:39:28,719 --> 00:39:30,040
McCoy à l'écoute. Terminé.
504
00:39:30,920 --> 00:39:33,360
J'ai du nouveau.
Venez tout de suite. Terminé.
505
00:39:59,239 --> 00:40:00,360
Maman n'est pas lĂ ?
506
00:40:01,000 --> 00:40:01,880
Non.
507
00:40:21,360 --> 00:40:23,680
Tiens. C'est ton billet de train.
508
00:40:26,400 --> 00:40:28,719
J'ai jamais eu aussi honte
de toute ma vie.
509
00:40:33,280 --> 00:40:35,880
C'est loin, Montréal.
C'est mieux comme ça.
510
00:40:36,040 --> 00:40:38,000
Ici, personne ne saura.
511
00:41:32,360 --> 00:41:33,800
Qu'est-ce qui se passe ?
512
00:41:36,080 --> 00:41:38,760
Je vous présente
l'enquĂŞteur Theresa Bogatta,
513
00:41:38,960 --> 00:41:40,840
de la New York City Police.
514
00:41:41,640 --> 00:41:44,040
C'est plus gros qu'on pensait,
cette affaire.
515
00:41:44,600 --> 00:41:45,840
Beaucoup plus gros.
516
00:41:46,320 --> 00:41:47,440
Comme elle a besoin d'aide,
517
00:41:47,600 --> 00:41:51,560
le ministère de la Justice et
le procureur Mitler se sont entendus.
518
00:41:51,719 --> 00:41:53,600
Et Mlle Bogatta
va travailler avec nous.
519
00:41:54,520 --> 00:41:55,920
Elle parle français.
520
00:41:56,080 --> 00:41:57,000
- Bienvenue.
- Bonjour.
521
00:42:00,040 --> 00:42:01,560
"Plus gros", ça veut dire quoi ?
522
00:42:01,719 --> 00:42:05,360
Depuis 2 ans, plus de 1 000 bébés
ont été vendus à New York.
523
00:42:07,360 --> 00:42:09,080
Et ils viennent tous d'ici.
524
00:43:53,640 --> 00:43:55,960
Sous-titrage : Eclair Media
38826