All language subtitles for Le.berceau.des.anges.S01E01.FRENCH.720p.WEB.h264-iND_fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,560 --> 00:00:33,120 Il me semblait bien que je t'avais entendue descendre. 2 00:00:33,600 --> 00:00:35,640 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Rien. 3 00:00:38,760 --> 00:00:40,640 - Tu as grossi. - Non. Je suis pareille. 4 00:00:43,640 --> 00:00:45,000 - Que fais-tu ? - Enlève tes mains. 5 00:00:49,520 --> 00:00:52,000 Si t'es enceinte, toi, je t'étripe. 6 00:00:52,200 --> 00:00:53,320 Je suis pas enceinte. 7 00:01:53,280 --> 00:01:55,240 C'est mon mari. 8 00:02:09,080 --> 00:02:10,200 T'as changé de voiture ? 9 00:02:10,440 --> 00:02:12,240 C'est ce qu'ils m'ont donné. 10 00:02:12,440 --> 00:02:14,080 C'est fourni par le travail ? 11 00:02:15,320 --> 00:02:16,560 Je travaille avec Denise Royer. 12 00:02:17,040 --> 00:02:17,919 Royer ? 13 00:02:18,080 --> 00:02:21,120 Son père et son grand-père travaillaient dans la police. 14 00:02:24,600 --> 00:02:26,840 - Je vais chercher mon chapeau. - Pas besoin. 15 00:02:27,040 --> 00:02:29,320 - T'es belle comme ça. - Je le mets pas pour toi. 16 00:03:08,440 --> 00:03:09,560 Edgar. 17 00:03:14,760 --> 00:03:16,200 Oh mon Dieu ! 18 00:03:17,800 --> 00:03:19,639 Il y en a peut-être un pour nous. 19 00:03:19,800 --> 00:03:22,080 On va voir ce qu'ils vont nous dire. 20 00:03:22,240 --> 00:03:25,280 Venez. Le père Lefebvre n'aime pas qu'on le fasse attendre. 21 00:03:54,560 --> 00:03:55,680 Bon anniversaire. 22 00:03:57,280 --> 00:03:58,360 Ça va ? 23 00:04:00,480 --> 00:04:01,960 Non. J'ai peur. 24 00:04:02,440 --> 00:04:04,000 Peur de quoi ? 25 00:04:05,120 --> 00:04:07,200 Je pense que je suis tombée enceinte. 26 00:04:10,640 --> 00:04:13,120 Mais c'est juste arrivé une fois. 27 00:04:14,120 --> 00:04:15,440 Je le sais. 28 00:04:20,520 --> 00:04:22,040 Je comprends plus rien. 29 00:04:23,880 --> 00:04:25,360 Qu'est-ce qu'on va faire ? 30 00:04:28,880 --> 00:04:30,200 C'est que ça ? 31 00:04:30,400 --> 00:04:31,839 Comment ça ? 32 00:04:32,000 --> 00:04:33,720 C'est pas un problème. 33 00:04:34,360 --> 00:04:36,680 On aurait fini par en avoir, de toute façon. 34 00:04:37,320 --> 00:04:39,360 T'as pas peur que ça fasse des histoires ? 35 00:04:39,520 --> 00:04:41,080 C'est ton père qui te fait peur ? 36 00:04:41,279 --> 00:04:42,440 Ben oui. 37 00:04:45,200 --> 00:04:47,240 Laisse-moi en parler à mon père avant. 38 00:04:47,400 --> 00:04:49,839 Ça se passera mieux s'ils se parlent entre eux. 39 00:04:54,279 --> 00:04:57,640 C'est ton anniversaire aujourd'hui. C'est à ça qu'il faut penser. 40 00:04:59,480 --> 00:05:00,640 Je t'aime. 41 00:05:05,600 --> 00:05:08,360 On a déposé notre dossier à la Société d'adoption, 42 00:05:08,520 --> 00:05:11,160 mais on a pensé qu'en venant directement... 43 00:05:11,320 --> 00:05:15,080 Soeur Marie de la Sainte-Trinité pense le plus grand bien de vous. 44 00:05:16,080 --> 00:05:19,560 Elle pense que vous avez les qualités pour être une bonne mère. 45 00:05:21,520 --> 00:05:22,600 Et vous, 46 00:05:22,800 --> 00:05:23,960 McCoy... 47 00:05:24,120 --> 00:05:24,920 C'est écossais, ça ? 48 00:05:25,320 --> 00:05:28,080 - Oui, du côté de mon père. - Protestant ? 49 00:05:28,279 --> 00:05:30,080 On s'est mariés à l'église catholique. 50 00:05:30,240 --> 00:05:32,920 - On a eu une dispense. - Je comprends. 51 00:05:33,120 --> 00:05:37,320 - Ça fait une différence ? - Non. Il faut l'inscrire au dossier. 52 00:05:40,320 --> 00:05:43,000 Pour le reste, je crois que tout est correct. 53 00:05:43,160 --> 00:05:45,040 On a un numéro où vous joindre. 54 00:05:46,360 --> 00:05:47,960 C'est tout ? 55 00:05:48,160 --> 00:05:49,440 On vous appellera. 56 00:05:50,440 --> 00:05:52,680 - Combien de temps ça va prendre ? - Edgar... 57 00:05:53,960 --> 00:05:55,160 On a plein de dossiers. 58 00:05:55,320 --> 00:05:57,800 Les jeunes filles nous arrivent de partout. 59 00:05:58,320 --> 00:05:59,960 Au mois de mai, c'est encore pire. 60 00:06:01,160 --> 00:06:03,680 Il faut un certain temps pour démêler tout ça. 61 00:06:03,839 --> 00:06:05,279 Mais on vous appellera. 62 00:06:08,640 --> 00:06:10,080 Edgar... 63 00:06:10,240 --> 00:06:11,400 Je le savais. 64 00:06:18,400 --> 00:06:19,839 - Bye. - Merci. 65 00:06:28,440 --> 00:06:29,440 À ce soir. 66 00:06:29,600 --> 00:06:30,520 À ce soir. 67 00:06:35,360 --> 00:06:37,520 Alors ? Tu lui as dit ? 68 00:06:37,720 --> 00:06:39,200 Bien sûr que je lui ai dit. 69 00:06:40,880 --> 00:06:44,120 Mais n'en parle pas. Il va en parler à son père avant. 70 00:06:44,320 --> 00:06:45,880 Mais qu'est-ce qu'il a dit ? 71 00:06:48,360 --> 00:06:49,360 Tiens. On va couper. 72 00:06:49,560 --> 00:06:51,240 Change pas de sujet. 73 00:06:54,720 --> 00:06:57,120 Tu peux mettre ma robe rouge, ce soir. 74 00:06:57,279 --> 00:06:58,480 C'est gentil. 75 00:07:01,480 --> 00:07:03,520 Mais... qu'est-ce qu'il a dit ? 76 00:07:04,839 --> 00:07:06,160 T'es bien fouineuse. 77 00:07:14,120 --> 00:07:16,360 C'est une bonne personne, Mme McCoy. 78 00:07:17,160 --> 00:07:19,760 C'est l'impression qu'elle m'a donnée, à moi aussi. 79 00:07:24,880 --> 00:07:28,480 Ma soeur, pourriez-vous m'apporter un thé, s'il vous plaît ? 80 00:07:29,120 --> 00:07:30,440 Bien sûr. 81 00:08:03,680 --> 00:08:04,480 Étienne va venir 82 00:08:04,680 --> 00:08:06,400 avec son frère, Jean-Louis. 83 00:08:06,560 --> 00:08:07,920 - Ah oui ? - Oui. 84 00:08:08,080 --> 00:08:10,560 Il est un peu timide, mais c'est un bon garçon. 85 00:08:11,520 --> 00:08:13,720 Attends un peu. C'est un peu lourd. 86 00:08:15,320 --> 00:08:16,280 OK. 87 00:08:20,120 --> 00:08:22,000 Ce que je t'ai dit, t'en parles pas. 88 00:08:22,200 --> 00:08:24,600 Ça fait 3 fois que tu me le dis. Promis, juré. 89 00:08:27,040 --> 00:08:29,120 Ça me fait drôle. Je vais avoir un bébé. 90 00:08:31,760 --> 00:08:32,800 Allez ! 91 00:08:37,040 --> 00:08:38,280 - C'est bon ? - Oui. 92 00:08:40,280 --> 00:08:44,480 Les Américains prétendent qu'il y a un trafic de bébés depuis le Québec. 93 00:08:45,000 --> 00:08:46,880 "Un trafic de bébés" ? 94 00:08:47,080 --> 00:08:48,679 Ça fait un moment qu'ils enquêtent, 95 00:08:48,840 --> 00:08:51,480 mais il faudrait enquêter de notre côté. 96 00:08:52,160 --> 00:08:54,000 Un marché noir de bébés... 97 00:08:54,559 --> 00:08:55,640 Ils ont des preuves ? 98 00:08:56,040 --> 00:08:57,080 Non. 99 00:08:57,240 --> 00:08:59,200 Juste des témoignages, mais sérieux. 100 00:09:00,080 --> 00:09:03,320 Tout ça, c'est parti d'un procureur du district de New York, 101 00:09:03,480 --> 00:09:04,320 Ernest Mitler. 102 00:09:04,480 --> 00:09:06,720 Des mois qu'il réclame une commission sénatoriale 103 00:09:06,880 --> 00:09:08,480 sur le racket de l'adoption. 104 00:09:08,640 --> 00:09:10,120 Une commission d'enquête ? 105 00:09:10,679 --> 00:09:12,679 Au bureau de l'Immigration de New York, 106 00:09:12,840 --> 00:09:15,320 ils ont reçu beaucoup de demandes de citoyenneté 107 00:09:15,480 --> 00:09:16,679 pour des bébés nés au Québec. 108 00:09:16,840 --> 00:09:17,640 Trop. 109 00:09:20,760 --> 00:09:21,640 Désolé. 110 00:09:22,800 --> 00:09:25,240 Sergent détective Royer, Edgar McCoy. 111 00:09:26,320 --> 00:09:28,200 - C'est un honneur. - Enchantée. 112 00:09:28,920 --> 00:09:31,679 Donc Mitler a fait une demande formelle 113 00:09:31,840 --> 00:09:35,760 pour qu'on voie s'il y a vraiment un réseau de vente de bébés ici. 114 00:09:35,960 --> 00:09:38,080 Mais pourquoi quelqu'un achèterait un bébé ? 115 00:09:38,240 --> 00:09:40,280 Les orphelinats sont pleins. Ils les donnent. 116 00:09:40,440 --> 00:09:41,320 Je comprends pas. 117 00:09:41,480 --> 00:09:43,480 Mais ils les donnent pas aux Américains. 118 00:09:44,280 --> 00:09:46,360 Ce n'est peut-être qu'une rumeur. 119 00:09:47,280 --> 00:09:49,800 En tout cas, le ministère ne trouve pas ça drôle. 120 00:09:49,960 --> 00:09:53,520 Pourquoi on laisserait un procureur américain nous dire quoi faire ? 121 00:09:54,520 --> 00:09:56,440 On va s'installer ici pour l'enquête. 122 00:09:57,640 --> 00:09:58,559 Ça doit rester secret. 123 00:10:57,520 --> 00:10:59,160 C'est trop fort pour moi, ça. 124 00:11:21,920 --> 00:11:25,160 Les 2 dernières années de la guerre, j'étais de l'autre côté. 125 00:11:26,280 --> 00:11:27,800 Aux renseignements. 126 00:11:28,000 --> 00:11:29,920 On m'a pas dit que t'étais espion. 127 00:11:34,360 --> 00:11:35,600 Et toi ? 128 00:11:35,760 --> 00:11:38,720 J'ai travaillé 2 ans à la délinquance familiale. 129 00:11:39,200 --> 00:11:41,120 J'en ai vu de toutes les couleurs. 130 00:11:41,320 --> 00:11:42,840 Et après, il y a eu mon mari. 131 00:11:45,280 --> 00:11:46,960 Il était en service. 132 00:11:49,200 --> 00:11:51,920 - Ils l'ont appelé sur un hold-up. - Oui, je sais. 133 00:11:54,000 --> 00:11:55,360 Je suis désolé. 134 00:11:57,000 --> 00:11:59,080 J'étais enceinte, quand c'est arrivé. 135 00:12:03,600 --> 00:12:04,679 Mais... 136 00:12:05,480 --> 00:12:07,440 j'ai un beau petit garçon. 137 00:12:08,559 --> 00:12:09,880 Il a 4 ans. 138 00:12:11,559 --> 00:12:13,280 C'est une enquête pour moi. 139 00:12:14,320 --> 00:12:15,400 Tu en as parlé ? 140 00:12:15,600 --> 00:12:18,320 Non. Mon père est à Québec. Il revient ce week-end. 141 00:12:18,480 --> 00:12:19,520 Eh, attends. 142 00:12:27,000 --> 00:12:28,120 C'est mon père. 143 00:12:33,960 --> 00:12:35,679 - On se voit demain ? - Oui. 144 00:13:22,559 --> 00:13:25,200 Regarde ce que j'ai trouvé dans les petites annonces. 145 00:13:32,040 --> 00:13:35,679 "Hôpital privé, maternité privée, pension avant terme, 146 00:13:35,880 --> 00:13:37,320 "plaçons bébés. 147 00:13:37,480 --> 00:13:38,880 "Discrétion absolue." 148 00:13:41,080 --> 00:13:43,960 S'ils ont des bébés à placer, pourquoi on attendrait 149 00:13:44,120 --> 00:13:46,240 après la Société d'adoption ou l'Église baptiste ? 150 00:13:46,400 --> 00:13:47,800 Ça irait bien plus vite. 151 00:13:49,720 --> 00:13:52,120 - Je vais appeler. - Non. Je vais m'en occuper. 152 00:13:53,840 --> 00:13:57,559 Ça fait un moment que je regarde. L'annonce est là de temps en temps. 153 00:13:59,760 --> 00:14:01,440 La police devrait t'engager. 154 00:14:14,320 --> 00:14:15,520 Attends 2 minutes. 155 00:14:18,280 --> 00:14:21,200 J'ai un numéro. J'ai l'adresse, sur la rue Laval. 156 00:14:21,360 --> 00:14:23,000 Mais j'ai pas le nom de l'abonné. 157 00:14:25,320 --> 00:14:27,720 Je regarde ça en revenant. Bye. 158 00:14:41,960 --> 00:14:42,840 Maman est où ? 159 00:14:43,680 --> 00:14:44,480 En bas. 160 00:14:50,320 --> 00:14:51,360 Tu l'as vu ? 161 00:14:54,760 --> 00:14:55,960 Tu l'as vu ? 162 00:14:58,800 --> 00:15:00,120 Qu'est-ce qu'il a dit ? 163 00:15:04,680 --> 00:15:05,760 On va se marier. 164 00:15:05,920 --> 00:15:09,360 - C'est vrai ? - Oui. Il me l'a dit tout à l'heure. 165 00:15:11,160 --> 00:15:12,320 Mon Dieu ! 166 00:15:12,920 --> 00:15:14,440 Ouvrez-moi la porte ! 167 00:15:29,560 --> 00:15:33,720 C'était pas Étienne, tout à l'heure, en vélo, à la boîte aux lettres ? 168 00:15:33,880 --> 00:15:35,200 Oui. Il est passé comme ça. 169 00:15:38,480 --> 00:15:42,040 Il est monté de Tadoussac par le Grand Rang en vélo, 170 00:15:42,200 --> 00:15:43,720 et il passait comme ça ? 171 00:15:45,200 --> 00:15:46,560 Voyons... 172 00:15:56,640 --> 00:15:58,360 Je sais pas ce qui se passe, 173 00:15:58,960 --> 00:16:02,160 mais si c'est ce que je pense, t'as pas fini, ma petite fille. 174 00:16:02,760 --> 00:16:04,000 Mais j'ai rien fait. 175 00:16:04,840 --> 00:16:06,320 J'espère pour toi. 176 00:16:27,240 --> 00:16:29,360 J'ai entendu parler de ça, moi aussi. 177 00:16:29,520 --> 00:16:31,400 Des enfants qui disparaissent... 178 00:16:31,600 --> 00:16:33,560 Qui sont vendus, plutôt. 179 00:16:33,720 --> 00:16:35,280 Je ne parle pas pour les autres, 180 00:16:35,440 --> 00:16:37,240 mais ici, les enfants ne disparaissent pas. 181 00:16:37,400 --> 00:16:38,320 Ils sont adoptés. 182 00:16:38,520 --> 00:16:40,680 Bien sûr. C'est pas ce que j'ai voulu dire. 183 00:16:40,840 --> 00:16:42,760 Alors pourquoi vous venez me voir ? 184 00:16:43,720 --> 00:16:47,160 On sait très peu de choses des enfants qui naissent de... 185 00:16:47,360 --> 00:16:49,600 Hors des liens du mariage, vous voulez dire. 186 00:16:50,360 --> 00:16:53,080 D'où elles viennent, ces filles-mères ? 187 00:16:53,240 --> 00:16:56,120 Il y a combien de nouveaux orphelins par an ? 188 00:16:56,280 --> 00:16:57,800 À quelle vitesse vous les placez ? 189 00:16:57,960 --> 00:16:59,720 Il n'y a pas de vitesse. 190 00:16:59,920 --> 00:17:03,000 On essaie de trouver de bons parents. Ça prend du temps. 191 00:17:03,160 --> 00:17:04,480 Je vous demande pardon. 192 00:17:05,920 --> 00:17:09,200 Des jeunes filles nous sont recommandées de toute la province. 193 00:17:09,359 --> 00:17:10,800 Personne n'en veut. 194 00:17:10,960 --> 00:17:15,000 On peut pas les laisser dans la rue. Alors on les prend et on les aide. 195 00:17:15,160 --> 00:17:18,840 On les remet dans le droit chemin. Elles ne viennent pas toutes ici. 196 00:17:19,000 --> 00:17:22,200 Certaines vont dans des cliniques privées ou des familles. 197 00:17:22,880 --> 00:17:24,600 Mais ça, ça ne nous regarde pas. 198 00:17:24,760 --> 00:17:26,880 Si elles choisissent d'aller ailleurs... 199 00:17:27,040 --> 00:17:28,920 Je pense que je me suis mal exprimée. 200 00:17:29,080 --> 00:17:31,080 Pour le moment, je récolte des informations. 201 00:17:31,280 --> 00:17:34,320 En effet, vous vous êtes très mal exprimée. 202 00:17:35,000 --> 00:17:37,440 Cherchez ailleurs, mais pas ici. 203 00:17:38,080 --> 00:17:39,359 Madame... 204 00:17:46,480 --> 00:17:48,480 Merci. Bonne journée. 205 00:18:10,320 --> 00:18:12,320 C'est bien payé, cette affaire ? 206 00:18:12,920 --> 00:18:14,280 Bien sûr. 207 00:18:15,160 --> 00:18:16,800 C'est juste un paquet à livrer. 208 00:18:17,680 --> 00:18:19,000 T'as jamais gagné autant. 209 00:18:19,200 --> 00:18:21,520 C'est que j'ai jamais été à New York. 210 00:18:21,720 --> 00:18:25,040 Tu vas aimer ça. Il y a toujours quelque chose à faire. 211 00:18:25,200 --> 00:18:29,119 L'autre fois, je suis allé à la boxe, au Madison Square Garden. 212 00:18:29,840 --> 00:18:32,000 - C'est Giardello qui se battait. - Ah oui ? 213 00:18:32,520 --> 00:18:33,840 Ta femme aussi va aimer. 214 00:18:34,400 --> 00:18:36,880 - Tu l'emmèneras faire les boutiques. - C'est sûr. 215 00:18:38,560 --> 00:18:40,480 Il faut que tu rencontres Sarah. 216 00:18:40,920 --> 00:18:42,640 On va s'arranger, c'est sûr. 217 00:18:43,880 --> 00:18:45,280 Serveur, 2 bocks. 218 00:18:47,240 --> 00:18:50,440 Je vais en parler à ma femme et on va voir. 219 00:18:50,600 --> 00:18:53,560 Bravo ! C'est un sacré coup. 220 00:18:53,720 --> 00:18:55,960 Et Sarah, elle fait ça bien. 221 00:19:07,480 --> 00:19:08,560 Je l'ai trouvé. 222 00:19:09,680 --> 00:19:11,400 Son nom, c'est Sarah Weiman. 223 00:19:11,560 --> 00:19:13,440 Et elle est seule sur sa ligne téléphonique. 224 00:19:13,600 --> 00:19:14,600 Et à la Rédemption ? 225 00:19:14,800 --> 00:19:17,600 J'ai rencontré l'aumônier. Il est pas commode. 226 00:19:18,400 --> 00:19:21,440 Mais il m'a confirmé qu'il y avait des cliniques privées, 227 00:19:21,600 --> 00:19:22,920 et plusieurs, en plus. 228 00:19:23,960 --> 00:19:25,840 Ça, c'en est probablement une. 229 00:19:26,359 --> 00:19:28,040 Lui, c'est Harry Moyneur. 230 00:19:28,440 --> 00:19:30,440 Il a passé l'après-midi à convaincre un gars 231 00:19:30,600 --> 00:19:31,960 de porter un paquet à New York. 232 00:19:32,680 --> 00:19:33,560 "Un paquet" ? 233 00:19:33,760 --> 00:19:35,359 Un paquet. Un enfant. 234 00:19:36,359 --> 00:19:39,480 Ça m'a coûté quelques bières, mais j'ai eu des infos sur lui. 235 00:19:39,640 --> 00:19:42,240 C'est un ancien boxeur. Il était bon, paraît-il. 236 00:19:42,400 --> 00:19:45,000 À un moment donné, il s'est retrouvé en prison. 237 00:19:45,160 --> 00:19:47,560 - En sortant, il a habité chez... - Sarah Weiman. 238 00:19:47,720 --> 00:19:50,800 Exactement. Et ils ont monté une affaire ensemble. 239 00:19:51,600 --> 00:19:53,119 Un ancien boxeur... 240 00:19:53,280 --> 00:19:56,280 Et une femme qui fait porter des paquets à... 241 00:19:56,800 --> 00:19:58,040 New York. 242 00:20:12,440 --> 00:20:13,359 Madame. 243 00:20:27,040 --> 00:20:29,200 Elle en est au moins à 4 mois. 244 00:20:30,520 --> 00:20:33,000 À part ça, tout a l'air normal. 245 00:20:34,280 --> 00:20:36,040 Vous trouvez ça "normal", vous ? 246 00:20:37,880 --> 00:20:41,320 Si vous trouvez un prêtre qui est d'accord pour les marier... 247 00:20:42,800 --> 00:20:46,480 Sinon, des communautés religieuses s'occupent de ça à Montréal. 248 00:20:47,880 --> 00:20:49,359 Vous parlez d'un choix ! 249 00:20:52,560 --> 00:20:54,119 C'est loin, Montréal. 250 00:20:54,320 --> 00:20:57,240 Si elle part tout de suite, personne ne le saura. 251 00:20:57,880 --> 00:20:59,800 Étienne et moi, on va se marier. 252 00:21:00,800 --> 00:21:02,600 Ça, on en reparlera à la maison. 253 00:21:06,800 --> 00:21:09,560 Madame Roy a des adresses. Je vais vous les chercher. 254 00:21:12,000 --> 00:21:14,119 Je peux vous écrire une lettre aussi. 255 00:21:24,320 --> 00:21:26,600 On aurait eu des enfants, de toute façon. 256 00:21:45,560 --> 00:21:47,640 Je me laisserai pas humilier comme ça. 257 00:21:48,720 --> 00:21:50,240 C'est pas de ça qu'on parle. 258 00:21:50,400 --> 00:21:52,040 Que vont dire les gens ? 259 00:21:54,040 --> 00:21:56,200 Notre fille, c'est une dévergondée. 260 00:21:56,359 --> 00:21:58,040 On l'a mal élevée. 261 00:21:58,880 --> 00:22:00,480 Et s'ils se mariaient ? 262 00:22:01,560 --> 00:22:03,720 - Ce serait moins pire. - C'est toi qui le dis. 263 00:22:03,920 --> 00:22:05,720 On va leur donner raison, en plus. 264 00:22:07,200 --> 00:22:09,560 - Ils s'aiment, quand même. - "Ils s'aiment"... 265 00:22:09,760 --> 00:22:10,840 Et nous ? 266 00:22:12,200 --> 00:22:13,160 Elle nous aime ? 267 00:22:13,920 --> 00:22:15,880 On va avoir tout le monde sur le dos. 268 00:22:16,040 --> 00:22:18,040 Le père d'Étienne, monsieur l'avocat, 269 00:22:18,200 --> 00:22:22,600 tu penses qu'il va être d'accord pour régler le mariage aussi vite ? 270 00:22:23,400 --> 00:22:24,760 On peut lui en parler. 271 00:22:24,960 --> 00:22:26,400 Voyons... 272 00:22:33,520 --> 00:22:35,480 Pour se faire rabaisser encore plus. 273 00:22:43,040 --> 00:22:44,640 Je lui ai téléphoné, cet après-midi. 274 00:22:47,960 --> 00:22:49,440 À qui ? À M. Lévesque ? 275 00:22:49,640 --> 00:22:53,160 Je lui ai dit ce qui arrivait. Il a été très poli. 276 00:22:58,800 --> 00:22:59,800 T'as fait ça ? 277 00:23:00,200 --> 00:23:02,080 T'as fait ça sans m'en parler ? 278 00:24:02,400 --> 00:24:03,480 Oui ? 279 00:24:03,640 --> 00:24:07,400 Bonjour. J'appelle pour... l'annonce dans le journal. 280 00:24:08,040 --> 00:24:09,880 Il est arrivé un petit accident ? 281 00:24:10,040 --> 00:24:13,080 Oui, c'est ça. J'ai eu un accident. 282 00:24:13,280 --> 00:24:15,040 Et tu cherches un endroit où aller ? 283 00:24:15,240 --> 00:24:17,680 Ben... comme c'est écrit dans l'annonce. 284 00:24:17,880 --> 00:24:21,000 Je parle pas de ça au téléphone. Il faut passer me voir. 285 00:24:21,160 --> 00:24:24,760 Mais... est-ce que je peux savoir comment ça marche 286 00:24:24,920 --> 00:24:26,480 et combien ça va me coûter ? 287 00:24:26,640 --> 00:24:29,680 Ça ne te coûte rien. C'est nous qui payons. 288 00:24:29,840 --> 00:24:31,359 On te donne 50 dollars. 289 00:24:31,560 --> 00:24:34,119 Ah oui ? Je peux avoir votre adresse ? 290 00:24:34,600 --> 00:24:35,880 Bonjour. 291 00:24:36,040 --> 00:24:39,560 Oui. Je suis au 4221 rue Laval. Appelle-moi quand t'es prête. 292 00:24:39,720 --> 00:24:41,400 Je... Attendez. 293 00:24:41,600 --> 00:24:43,160 Il y a écrit "plaçons bébés". 294 00:24:43,320 --> 00:24:45,280 Tu comprends le français ? 295 00:24:45,480 --> 00:24:47,480 Je parle pas de ça au téléphone. 296 00:24:49,960 --> 00:24:50,920 Allô ? 297 00:24:51,080 --> 00:24:53,119 Attends-moi 2 minutes. Je suis à toi. 298 00:24:53,720 --> 00:24:55,680 Allô ? Madame, vous êtes là ? 299 00:24:55,840 --> 00:24:57,000 Oui ! 300 00:24:57,760 --> 00:24:59,080 C'est pour toi. 301 00:24:59,240 --> 00:25:00,880 On va s'organiser. 302 00:25:01,840 --> 00:25:02,880 Bye. 303 00:25:08,200 --> 00:25:09,000 Alors ? 304 00:25:09,160 --> 00:25:12,080 50 dollars par bébé. C'est ce qu'ils donnent. 305 00:25:12,240 --> 00:25:14,240 Elle t'a dit ça au téléphone ? 306 00:25:15,480 --> 00:25:17,640 Ça ne vous scandalise pas, vous ? 307 00:25:19,200 --> 00:25:21,200 Ben... C'est sûr que c'est pas idéal. 308 00:25:22,400 --> 00:25:24,640 Mais ça fait 2 ans qu'ils se connaissent. 309 00:25:24,800 --> 00:25:27,560 Étienne part à l'université. 310 00:25:28,160 --> 00:25:31,200 On fait pas son droit avec une femme et un bébé sur les bras. 311 00:25:32,119 --> 00:25:35,240 On pourrait garder Gabrielle le temps qu'il fasse ses études. 312 00:25:35,400 --> 00:25:37,280 Il n'en est pas question. 313 00:25:37,440 --> 00:25:39,600 Ça serait juste pour un temps. 314 00:25:40,880 --> 00:25:43,440 Quand t'es avocat ou que tu veux le devenir, 315 00:25:43,600 --> 00:25:46,920 la 1re chose que t'apprends, c'est à respecter les règles. 316 00:25:47,119 --> 00:25:50,560 Étienne ne va pas épouser la 1re fille qui est enceinte ! 317 00:25:50,720 --> 00:25:51,840 C'est pas possible ! 318 00:25:53,359 --> 00:25:54,880 Je ne le laisserai pas faire. 319 00:25:55,800 --> 00:25:56,880 Bonsoir. 320 00:25:59,080 --> 00:26:00,960 Étienne et moi, on s'aime. 321 00:26:18,760 --> 00:26:19,720 Laissez-les tranquilles. 322 00:26:22,119 --> 00:26:25,440 Il est allé 9 fois aux États-Unis depuis 1 an. 323 00:26:27,119 --> 00:26:29,400 Chaque fois, il est parti de la gare Windsor 324 00:26:29,560 --> 00:26:31,240 pour aller à New York. 325 00:26:31,400 --> 00:26:33,600 - Pour livrer des paquets ? - Probablement. 326 00:26:33,760 --> 00:26:35,600 Peut-être même plus souvent. 327 00:26:35,760 --> 00:26:37,080 Mais c'est pas tout. 328 00:26:44,880 --> 00:26:48,720 Quand on part de Montréal, il n'y a pas de douane. 329 00:26:49,680 --> 00:26:52,840 C'est à l'autre bout qu'il y en a une. 330 00:26:57,720 --> 00:26:58,960 C'est pour tes dépenses. 331 00:26:59,760 --> 00:27:01,520 Tu feras plaisir à ta femme. 332 00:27:04,119 --> 00:27:05,760 Et j'en ai une autre, 333 00:27:05,960 --> 00:27:07,480 pour quand tu vas revenir. 334 00:27:08,320 --> 00:27:12,280 Il ne faut pas trop d'argent. Sinon, ils te poseront des questions. 335 00:27:15,119 --> 00:27:16,720 Regardez comme il est beau. 336 00:27:19,240 --> 00:27:20,040 Coucou. 337 00:27:20,240 --> 00:27:24,000 À New York, vous êtes 2 tourtereaux, vous dorlotez le petit. 338 00:27:24,160 --> 00:27:26,080 Habituellement ça ne pose pas de problèmes. 339 00:27:26,240 --> 00:27:28,400 Si on vous questionne, montrez vos papiers. 340 00:27:28,560 --> 00:27:31,600 Et dites que vous avez oublié son certificat de naissance. 341 00:27:31,800 --> 00:27:34,119 On ne savait pas qu'il fallait l'apporter. 342 00:27:34,280 --> 00:27:36,119 C'est ça. Exactement. 343 00:27:37,600 --> 00:27:38,560 Bon ! 344 00:27:38,720 --> 00:27:40,359 On va le laisser à Madame. 345 00:27:44,920 --> 00:27:46,080 Il est tellement mignon ! 346 00:27:46,400 --> 00:27:47,960 Allez-y. Le taxi attend. 347 00:27:51,119 --> 00:27:53,320 Vous saluerez Mme Abraham de ma part. 348 00:27:53,480 --> 00:27:55,240 Elle a hâte de le voir. 349 00:27:55,400 --> 00:27:56,640 Je n'y manquerai pas. 350 00:29:31,400 --> 00:29:33,000 Il paraît qu'il y a du va-et-vient. 351 00:29:33,160 --> 00:29:35,640 Moyneur ramène des filles enceintes à la maison. 352 00:29:37,480 --> 00:29:39,040 Ça s'appelle des rabatteurs. 353 00:29:40,160 --> 00:29:42,320 Le voisinage était très mal à l'aise. 354 00:29:42,520 --> 00:29:44,600 Ils ne voulaient pas trop en parler. 355 00:29:44,760 --> 00:29:48,040 Normal. Que ferais-tu si tu avais un ancien boxeur dans ta rue ? 356 00:29:48,200 --> 00:29:49,600 Tu filerais doux. 357 00:29:50,920 --> 00:29:54,680 Mais écoute, on dirait que de temps en temps, 358 00:29:54,840 --> 00:29:56,400 un taxi arrive dans la rue. 359 00:29:56,840 --> 00:29:58,600 Des gens bien habillés en descendent. 360 00:29:58,760 --> 00:30:01,400 En général, c'est un couple qui parle anglais. 361 00:30:01,560 --> 00:30:02,720 Le taxi attend. 362 00:30:02,880 --> 00:30:04,000 15-20 minutes après, 363 00:30:04,160 --> 00:30:07,120 ils ressortent avec un bébé enveloppé dans une couverture. 364 00:30:07,280 --> 00:30:09,680 Le taxi repart. Ni vu ni connu. 365 00:30:11,200 --> 00:30:12,560 Ça veut dire quoi, ça ? 366 00:30:13,160 --> 00:30:14,200 Je suis pas sûre, 367 00:30:14,400 --> 00:30:17,040 mais ils ne font que les livrer à New York, les paquets. 368 00:30:17,200 --> 00:30:19,520 Il y en a qui viennent directement chez elle. 369 00:30:20,200 --> 00:30:21,320 Des Américains... 370 00:30:45,400 --> 00:30:46,720 C'est la dernière fois. 371 00:30:47,360 --> 00:30:48,760 Tu lui fais tes adieux. 372 00:30:48,920 --> 00:30:51,440 Sinon, tu oublies tes études et tout le reste. 373 00:30:51,600 --> 00:30:52,400 C'est clair ? 374 00:30:53,400 --> 00:30:55,640 C'est moi, le père, et c'est moi qui décide. 375 00:30:55,800 --> 00:30:58,280 Tu ne gâcheras pas ta vie avec cette traînée. 376 00:31:00,280 --> 00:31:02,200 Allez ! Je t'attends. 377 00:31:03,400 --> 00:31:04,880 Je vais me débrouiller. 378 00:31:05,760 --> 00:31:07,200 Pas besoin de m'attendre. 379 00:31:27,880 --> 00:31:30,040 On sait comment il récupère les filles enceintes. 380 00:31:30,200 --> 00:31:31,280 C'est par petites annonces 381 00:31:31,440 --> 00:31:35,320 ou des rabatteurs les accostent et les ramènent rue Laval. 382 00:31:35,480 --> 00:31:37,680 Pour la vente, on pense qu'il y a 2 façons. 383 00:31:37,840 --> 00:31:40,040 Soit ils les apportent à New York. 384 00:31:40,200 --> 00:31:42,120 Soit des couples viennent les chercher. 385 00:31:42,280 --> 00:31:44,560 Mais c'est moins clair, on n'a pas de preuves. 386 00:31:45,320 --> 00:31:46,440 Ce qu'on sait, 387 00:31:46,600 --> 00:31:49,760 c'est que là, il y a 3 filles, mais l'une a peut-être accouché, 388 00:31:49,920 --> 00:31:53,520 parce qu'un médecin, le Dr Perreault, y est allé 2 fois dans le même jour. 389 00:31:54,400 --> 00:31:57,720 On a vérifié. Le médecin de quartier fait des accouchements. 390 00:31:57,880 --> 00:32:01,720 C'est ce qui arrive après aux enfants que je ne comprends pas. 391 00:32:01,920 --> 00:32:04,400 D'une manière ou d'une autre, on vient les chercher. 392 00:32:04,560 --> 00:32:07,280 Ou ils les font livrer. C'est un gros business. 393 00:32:07,440 --> 00:32:10,800 Donc on pirate sa ligne pour savoir s'il se passe quelque chose. 394 00:32:10,960 --> 00:32:13,960 Les gens appellent de New York et on les attend. 395 00:32:14,120 --> 00:32:15,760 On n'a pas d'argent pour faire ça. 396 00:32:15,960 --> 00:32:17,640 Il faut les prendre la main dans le sac. 397 00:32:17,840 --> 00:32:19,920 Je veux bien, mais il faut un mandat, 398 00:32:20,120 --> 00:32:21,760 et pour pirater une ligne, 399 00:32:21,920 --> 00:32:24,120 il faut quelqu'un pour monter sur le poteau. 400 00:32:24,280 --> 00:32:25,400 Et ça tient pas debout. 401 00:32:25,600 --> 00:32:26,960 C'est un taudis, cet endroit. 402 00:32:27,120 --> 00:32:28,960 On parle d'une centaine de bébés vendus. 403 00:32:29,120 --> 00:32:30,480 Ils sont pas tous sortis de là. 404 00:32:30,680 --> 00:32:32,600 Il y a d'autres cliniques qu'on connaît pas. 405 00:32:32,760 --> 00:32:33,880 Mais là, on en a une. 406 00:32:34,080 --> 00:32:35,160 OK, OK... 407 00:32:39,720 --> 00:32:41,840 Ils ne nous empêcheront pas de nous marier. 408 00:32:42,000 --> 00:32:44,080 Ton père veut pas et mon père me regarde plus. 409 00:32:44,240 --> 00:32:46,360 C'est notre bébé. On va le garder. 410 00:32:46,520 --> 00:32:50,200 Ma mère avait 17 ans quand il l'a épousée, 18 quand je suis né. 411 00:32:50,920 --> 00:32:52,440 Il est mal placé pour parler. 412 00:32:54,080 --> 00:32:55,920 Ma mère veut que je parte à Montréal. 413 00:32:57,960 --> 00:32:59,280 Mais c'est parfait, ça. 414 00:33:00,160 --> 00:33:02,840 Tu... Tu dis à ta mère que t'es d'accord. 415 00:33:03,360 --> 00:33:04,960 Tu fais ça, tu vas à Montréal. 416 00:33:05,520 --> 00:33:08,120 - Tu veux que je parte ? - Oui. Tu lui dis ça. 417 00:33:10,200 --> 00:33:11,920 On va à Montréal. 418 00:33:13,600 --> 00:33:15,960 Mon père veut que je fasse mon droit là-bas. 419 00:33:16,160 --> 00:33:18,560 Au début, ça me tentait pas, mais là... 420 00:33:19,160 --> 00:33:20,760 je trouve que c'est une bonne idée. 421 00:33:22,160 --> 00:33:23,600 Tu vas venir me rejoindre ? 422 00:33:24,160 --> 00:33:25,440 Ouais. 423 00:33:26,080 --> 00:33:27,880 On va le garder, cet enfant. 424 00:33:28,560 --> 00:33:29,480 Fais-moi confiance. 425 00:33:56,080 --> 00:33:57,240 Alors ? 426 00:34:00,240 --> 00:34:02,960 On a eu 12 appels en moins de 48 heures. 427 00:34:03,120 --> 00:34:04,640 Des filles qui veulent s'informer 428 00:34:04,800 --> 00:34:07,120 et 3 appels de New York, du même numéro. 429 00:34:07,320 --> 00:34:09,719 Ils cherchent le nom de l'abonné. Ça sera pas long. 430 00:34:09,880 --> 00:34:11,760 Donc des clients arrivent chez Sarah Weiman. 431 00:34:13,400 --> 00:34:15,640 Je vais chercher mon fils chez ma mère. 432 00:34:15,840 --> 00:34:17,160 Pas de problème. 433 00:34:23,520 --> 00:34:25,120 Comment t'as convaincu Blanchard ? 434 00:34:25,719 --> 00:34:28,080 Lui aussi, il veut régler cette affaire. 435 00:34:28,239 --> 00:34:30,000 Il a juste peur de se tromper. 436 00:34:30,840 --> 00:34:33,200 Et il a compris que c'était la meilleure manière. 437 00:34:33,360 --> 00:34:35,000 C'est la seule manière. 438 00:34:35,440 --> 00:34:36,560 Bye. 439 00:34:38,040 --> 00:34:39,320 Hé, Royer ! 440 00:34:40,160 --> 00:34:41,440 Bon boulot ! 441 00:34:44,239 --> 00:34:45,880 C'est l'adresse où je serai. 442 00:34:46,040 --> 00:34:48,040 Tu m'enverras les lettres d'Étienne. 443 00:34:48,200 --> 00:34:50,600 OK. Il m'écrit et je te fais suivre. 444 00:34:52,920 --> 00:34:55,320 Alors comme ça, vous vous êtes arrangés ? 445 00:35:00,080 --> 00:35:02,040 Il va venir me rejoindre à Montréal. 446 00:35:02,200 --> 00:35:04,000 Il faut que personne le sache. 447 00:35:04,960 --> 00:35:07,280 Il étudiera et je m'occuperai du petit. 448 00:35:08,120 --> 00:35:09,160 Mais pas un mot, hein ? 449 00:35:11,040 --> 00:35:12,440 Tu vas me manquer. 450 00:35:28,280 --> 00:35:29,800 Tu dors pas ? 451 00:35:33,400 --> 00:35:34,719 Je peux pas. 452 00:35:36,200 --> 00:35:37,760 Je ne pense qu'à ça. 453 00:35:39,840 --> 00:35:41,800 On va avoir une réponse. 454 00:35:44,520 --> 00:35:46,280 Il n'y aura pas de réponse. 455 00:35:47,280 --> 00:35:50,880 Pas plus qu'on n'en a eu du Baptist Orphan Center. 456 00:35:51,840 --> 00:35:54,280 Protestant et catholique, ça passe pas. 457 00:35:56,480 --> 00:35:58,560 Tu vois tout en noir. 458 00:35:59,400 --> 00:36:01,360 On va avoir des nouvelles. 459 00:36:06,560 --> 00:36:09,320 L'autre jour, je t'ai montré une annonce dans le journal. 460 00:36:09,480 --> 00:36:11,480 Tu m'as dit que tu t'en occuperais. 461 00:36:12,239 --> 00:36:14,680 T'as rien fait. Je suis sûre que t'as pas appelé. 462 00:36:15,520 --> 00:36:16,920 Si, j'ai appelé. 463 00:36:18,120 --> 00:36:19,840 Mais c'est pas une bonne idée. 464 00:36:20,000 --> 00:36:22,040 Pourquoi "c'est pas une bonne idée" ? 465 00:36:27,239 --> 00:36:30,160 Ce serait compliqué à expliquer, mais crois-moi. 466 00:36:33,239 --> 00:36:34,600 Demain, je vais appeler. 467 00:36:34,760 --> 00:36:37,120 L'annonce est là tous les jours, en ce moment. 468 00:36:37,800 --> 00:36:39,400 Non, tu fais pas ça. 469 00:36:39,560 --> 00:36:41,280 Mais ils placent des bébés. 470 00:36:41,440 --> 00:36:43,160 C'est ce qu'on veut, non ? 471 00:36:43,800 --> 00:36:46,280 On va leur dire qu'on en veut un, c'est tout. 472 00:36:48,120 --> 00:36:51,800 Ne fais pas ça. N'appelle pas à ce numéro-là. 473 00:36:57,280 --> 00:36:59,200 Qu'est-ce qui se passe, Edgar ? 474 00:37:04,000 --> 00:37:05,960 On enquête sur un trafic... 475 00:37:08,560 --> 00:37:10,280 de vente de bébés aux États-Unis. 476 00:37:12,080 --> 00:37:13,680 C'est confidentiel. 477 00:37:13,840 --> 00:37:15,640 On ne peut pas en parler. 478 00:37:19,440 --> 00:37:21,560 C'est ça que tu fais ? 479 00:37:35,800 --> 00:37:37,440 Ils vendent des bébés... 480 00:37:45,400 --> 00:37:47,520 Le couple de New York arrive demain. 481 00:37:48,280 --> 00:37:51,239 Ils se sont entendus avec Sarah Weiman. On a même l'heure. 482 00:37:52,040 --> 00:37:54,640 On le fait ? On a votre accord ? 483 00:37:54,800 --> 00:37:58,320 On n'arrêtera pas 2 Américains sans savoir dans quoi on s'embarque. 484 00:37:59,520 --> 00:38:01,160 C'est ta réponse ? 485 00:38:01,320 --> 00:38:03,800 On vient de les mettre sous écoute. On sait rien. 486 00:38:03,960 --> 00:38:06,680 Mais ils arrivent maintenant. Ils viennent demain. 487 00:38:08,239 --> 00:38:09,560 C'est pas grave, ça. 488 00:38:14,080 --> 00:38:15,719 On accumule des preuves. 489 00:38:16,520 --> 00:38:17,719 Pas de descente. 490 00:38:26,719 --> 00:38:29,880 Le père Lefebvre à la Rédemption, comment tu le connais ? 491 00:38:30,080 --> 00:38:31,719 J'ai eu affaire à lui. 492 00:38:33,560 --> 00:38:35,239 Alice et moi, on essaie d'adopter. 493 00:38:37,120 --> 00:38:39,320 On a donné nos noms aux sociétés d'adoption 494 00:38:40,160 --> 00:38:42,280 et on est allés à la Rédemption accélérer les choses. 495 00:38:44,160 --> 00:38:45,360 Mais c'est compliqué. 496 00:38:46,280 --> 00:38:48,800 Elle est catholique et moi, je suis protestant. 497 00:38:49,480 --> 00:38:50,840 Ah ouais... 498 00:38:52,480 --> 00:38:55,800 Je commence à comprendre que les gens veuillent acheter un bébé. 499 00:38:59,840 --> 00:39:00,640 Un taxi arrive. 500 00:39:13,640 --> 00:39:16,080 Ça doit être notre couple de New York. 501 00:39:17,239 --> 00:39:19,200 Je comprends pas, elle est enceinte. 502 00:39:25,800 --> 00:39:27,920 McCoy, c'est Blanchard. Terminé. 503 00:39:28,719 --> 00:39:30,040 McCoy à l'écoute. Terminé. 504 00:39:30,920 --> 00:39:33,360 J'ai du nouveau. Venez tout de suite. Terminé. 505 00:39:59,239 --> 00:40:00,360 Maman n'est pas là ? 506 00:40:01,000 --> 00:40:01,880 Non. 507 00:40:21,360 --> 00:40:23,680 Tiens. C'est ton billet de train. 508 00:40:26,400 --> 00:40:28,719 J'ai jamais eu aussi honte de toute ma vie. 509 00:40:33,280 --> 00:40:35,880 C'est loin, Montréal. C'est mieux comme ça. 510 00:40:36,040 --> 00:40:38,000 Ici, personne ne saura. 511 00:41:32,360 --> 00:41:33,800 Qu'est-ce qui se passe ? 512 00:41:36,080 --> 00:41:38,760 Je vous présente l'enquêteur Theresa Bogatta, 513 00:41:38,960 --> 00:41:40,840 de la New York City Police. 514 00:41:41,640 --> 00:41:44,040 C'est plus gros qu'on pensait, cette affaire. 515 00:41:44,600 --> 00:41:45,840 Beaucoup plus gros. 516 00:41:46,320 --> 00:41:47,440 Comme elle a besoin d'aide, 517 00:41:47,600 --> 00:41:51,560 le ministère de la Justice et le procureur Mitler se sont entendus. 518 00:41:51,719 --> 00:41:53,600 Et Mlle Bogatta va travailler avec nous. 519 00:41:54,520 --> 00:41:55,920 Elle parle français. 520 00:41:56,080 --> 00:41:57,000 - Bienvenue. - Bonjour. 521 00:42:00,040 --> 00:42:01,560 "Plus gros", ça veut dire quoi ? 522 00:42:01,719 --> 00:42:05,360 Depuis 2 ans, plus de 1 000 bébés ont été vendus à New York. 523 00:42:07,360 --> 00:42:09,080 Et ils viennent tous d'ici. 524 00:43:53,640 --> 00:43:55,960 Sous-titrage : Eclair Media 38826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.