Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,105 --> 00:01:47,240
¿Habéis visto lo que ha hecho?
2
00:01:50,510 --> 00:01:51,744
Está llegando Aman.
3
00:01:55,081 --> 00:01:56,416
Aman, ven. Siéntate aquí.
4
00:02:00,220 --> 00:02:02,522
-Que Dios os dé salud.
-Que Dios te dé salud.
5
00:02:03,256 --> 00:02:08,027
Siéntate. Tú sabes hablar inglés,
habla con este hombre.
6
00:02:08,461 --> 00:02:10,997
¿Quién es? ¿De dónde viene?
¿Qué quiere?
7
00:02:12,499 --> 00:02:14,300
¿Qué es lo que quieres, extranjero?
8
00:02:16,002 --> 00:02:17,070
¿Tú hablas inglés?
9
00:02:17,136 --> 00:02:18,371
Sí, un poco.
10
00:02:20,139 --> 00:02:22,075
Me llamo Pedro. ¿Cómo te llamas?
11
00:02:22,675 --> 00:02:23,977
-Aman.
-Aman.
12
00:02:24,043 --> 00:02:25,111
Sí.
13
00:02:25,778 --> 00:02:27,514
Encantado de conocerte, Aman.
14
00:02:27,580 --> 00:02:28,748
Encantado.
15
00:02:28,815 --> 00:02:29,949
Encantado.
16
00:04:32,872 --> 00:04:36,676
Estamos aquí.
Y aquí más al norte está Tayikistán.
17
00:04:39,779 --> 00:04:41,748
-Necesito un teléfono.
-¿Qué?
18
00:04:42,749 --> 00:04:45,685
Un teléfono.
Necesito hacer una llamada.
19
00:04:45,752 --> 00:04:46,986
Un teléfono.
20
00:04:47,053 --> 00:04:49,255
Dice que necesita un teléfono.
21
00:04:49,756 --> 00:04:52,792
Los muyahidines
han destruido todas las antenas.
22
00:04:52,859 --> 00:04:54,727
Seguro que es por culpa
de este extranjero.
23
00:04:55,294 --> 00:04:56,796
Dice que no hay señal.
24
00:04:56,863 --> 00:04:59,065
Los muyahidines han destruido
todas las antenas
25
00:04:59,132 --> 00:05:00,633
alrededor de esta área.
26
00:05:01,601 --> 00:05:03,770
Pregunta si es por tu culpa.
27
00:05:06,105 --> 00:05:07,874
No, no.
28
00:05:09,876 --> 00:05:11,577
¿Cuál es la ciudad más cercana?
29
00:05:12,445 --> 00:05:13,446
Talokan.
30
00:05:13,513 --> 00:05:16,716
¿Talokan?
¿En cuánto tiempo se llega allí?
31
00:05:16,783 --> 00:05:17,817
Tres días.
32
00:05:20,620 --> 00:05:22,355
-¿Caminando?
-Caminando.
33
00:05:22,422 --> 00:05:23,589
¿Tres días caminando?
34
00:05:23,656 --> 00:05:26,759
Vale, pero ¿tenéis un coche?
¿Una pick-up?
35
00:05:26,826 --> 00:05:29,162
¿Alguna cosa? ¿Un caballo?
36
00:05:29,228 --> 00:05:30,396
Aquí no hay coche.
37
00:05:37,203 --> 00:05:41,841
Puedo pagar para que alguien
venga conmigo caminando.
38
00:05:43,276 --> 00:05:44,343
¿Veis este reloj?
39
00:05:46,345 --> 00:05:49,148
Es muy bueno, muy caro. ¡Díselo!
40
00:05:49,649 --> 00:05:53,119
Y puedo dárselo
a quien me acompañe caminando.
41
00:05:54,253 --> 00:05:56,122
Dice que quiere ir andando
hasta Talokan.
42
00:05:56,189 --> 00:06:01,394
Le pagará a quien le acompañe.
Le dará su reloj, es muy caro.
43
00:06:02,261 --> 00:06:03,830
Pregúntale para que lo necesito
44
00:06:03,896 --> 00:06:06,766
si todos los días
son iguales para mí.
45
00:06:06,833 --> 00:06:08,401
Dice que para qué los necesita
46
00:06:08,468 --> 00:06:10,670
si todos los días
son iguales para él.
47
00:06:10,737 --> 00:06:12,138
Tu reloj no vale nada.
48
00:06:14,640 --> 00:06:19,412
No lo estáis entendiendo.
Podéis venderlo. Os darán dinero.
49
00:06:19,479 --> 00:06:22,515
O podéis intercambiarlo
por cualquier cosa que necesitéis.
50
00:06:22,582 --> 00:06:24,550
Necesitáis un montón de cosas aquí,
necesitáis de todo.
51
00:06:24,617 --> 00:06:26,352
¡Venga! Es un reloj muy bueno.
52
00:06:26,419 --> 00:06:29,055
Cuando llegaste
tenías las manos llenas de sangre.
53
00:06:29,122 --> 00:06:30,089
¿Qué pasó?
54
00:06:30,857 --> 00:06:35,795
Dice que cuando llegaste aquí, tus...
55
00:06:37,497 --> 00:06:39,699
¿El reloj? ¿Manos?
56
00:06:39,766 --> 00:06:44,570
Tus manos tenían sangre,
él quiere saber que pasó.
57
00:06:48,307 --> 00:06:49,709
No lo sé, yo...
58
00:06:51,844 --> 00:06:54,680
Me corté en el desierto. Mira, mira.
59
00:06:56,482 --> 00:06:58,818
Dile que tiene heridas en las manos.
60
00:06:59,752 --> 00:07:00,720
Los muyahidines.
61
00:07:07,126 --> 00:07:08,427
¡Tienes que esconderte, rápido!
62
00:07:08,494 --> 00:07:10,563
-¡Ven, ven!
-¿Dónde? ¿Dónde?
63
00:07:10,630 --> 00:07:13,032
¡Ve, ve! ¡Tienes que esconderte!
64
00:07:13,099 --> 00:07:14,367
-¿La casa?
-¡Ve, ve, ve!
65
00:08:30,343 --> 00:08:32,044
¿Hay alguien ahí dentro?
66
00:08:37,650 --> 00:08:39,051
Ayer vi a un occidental
en las montañas,
67
00:08:39,118 --> 00:08:40,086
detrás del pueblo.
68
00:08:41,354 --> 00:08:42,321
Ven conmigo.
69
00:09:10,516 --> 00:09:11,617
Quiero ver o Yuri.
70
00:09:13,085 --> 00:09:14,020
Aquí.
71
00:10:14,013 --> 00:10:16,215
Ha venido un extranjero al pueblo,
le vamos a ayudar.
72
00:10:25,458 --> 00:10:26,459
Gracias.
73
00:10:29,729 --> 00:10:30,896
¿Qué está pasando?
74
00:10:31,597 --> 00:10:35,267
Saben que te están buscando
porque mataste a un muyahidín.
75
00:10:37,937 --> 00:10:40,339
Aman, él me atacó.
76
00:10:41,407 --> 00:10:45,011
Era él o yo, ¿entiendes?
77
00:10:45,745 --> 00:10:49,482
Mi tío dice
que ya no eres bienvenido aquí.
78
00:10:49,548 --> 00:10:51,183
Pones en peligro a todos
si te quedas.
79
00:10:52,618 --> 00:10:55,221
Pero el anciano dice
que no les debemos nada
80
00:10:55,287 --> 00:10:56,455
a los muyahidines.
81
00:11:11,904 --> 00:11:16,842
Ahora van a votar por si te quedas
o te entregan a los muyahidines.
82
00:11:34,260 --> 00:11:37,430
Mi tío siempre tiene miedo,
por eso no manda aquí.
83
00:11:37,496 --> 00:11:38,964
Los demás han decidido que te quedes.
84
00:11:39,031 --> 00:11:42,568
¡Aman, Aman! ¿Por qué hablas con él?
85
00:11:42,635 --> 00:11:47,640
¡Todo esto es por tu culpa!
86
00:12:09,028 --> 00:12:10,162
¡No hay luz otra vez!
87
00:12:10,229 --> 00:12:11,630
¿Ahora te das cuenta, genio?
88
00:12:11,697 --> 00:12:14,333
¡Siempre pasa algo!
89
00:12:14,900 --> 00:12:16,001
Llevamos desde la madrugada así.
90
00:12:16,068 --> 00:12:18,003
He tenido que vaciar la nevera.
Cómete los yogures primero.
91
00:12:18,070 --> 00:12:19,839
-¿A dónde vas?
-Al hospital.
92
00:12:19,905 --> 00:12:21,941
¿Para qué?
¿Para que vuelvan a humillarte?
93
00:12:22,007 --> 00:12:23,943
El hospital está a rebosar.
Y yo soy médico.
94
00:12:24,009 --> 00:12:26,679
¡Pero te tratan fatal,
no sé cómo lo aguantas!
95
00:12:26,745 --> 00:12:27,813
¡Darya!
96
00:12:27,880 --> 00:12:30,716
¡Nunca permitiría que un analfabeto
me faltase al respeto!
97
00:12:30,783 --> 00:12:33,686
¡Darya! ¿Pero qué sabes tú?
¿Qué sabes?
98
00:12:33,752 --> 00:12:35,888
¡Si has vivido siempre
como una niña mimada!
99
00:12:35,955 --> 00:12:37,823
¿Sabes lo que hacen
con las mujeres chiís?
100
00:12:37,890 --> 00:12:39,191
No, ¿verdad?
101
00:12:39,258 --> 00:12:42,528
¡Tu problema es que no te dejan
jugar al baloncesto!
102
00:12:42,595 --> 00:12:46,232
¡Entonces cállate! ¡Cállate!
103
00:12:52,404 --> 00:12:54,607
Darya, Darya.
104
00:12:55,241 --> 00:12:56,542
Hija, estoy nerviosa.
105
00:12:57,209 --> 00:12:58,310
¿Dónde está papá?
106
00:12:58,911 --> 00:13:01,647
Tu padre está bien.
107
00:13:01,714 --> 00:13:03,382
¿Por qué no sabemos nada de él?
108
00:13:03,449 --> 00:13:06,385
Por qué no funciona la red de móvil.
109
00:13:06,452 --> 00:13:08,854
Es listo, sabe cuidarse.
110
00:13:09,455 --> 00:13:13,592
Pronto llegará a casa
y nos iremos de este país.
111
00:13:16,595 --> 00:13:17,596
¡Fazela!
112
00:13:17,663 --> 00:13:18,998
¿Qué ha pasado?
113
00:13:19,064 --> 00:13:20,699
¡Fazela, abre la puerta!
114
00:13:23,302 --> 00:13:25,538
¡Fazela, abre! ¡Fazela!
115
00:13:25,604 --> 00:13:26,672
¿Qué ha pasado?
116
00:13:26,739 --> 00:13:30,643
Mira lo que han hecho, Fazela.
Han pintado las paredes.
117
00:13:30,709 --> 00:13:31,744
CHIÍS INFIELES
118
00:13:31,810 --> 00:13:35,247
También han pintado
la de nuestra casa.
119
00:13:35,314 --> 00:13:37,049
Tranquilo, solo quieren asustarnos.
120
00:13:37,683 --> 00:13:40,819
Si quisiesen hacernos algo,
ya saben dónde estamos.
121
00:13:40,886 --> 00:13:44,723
No pueden detener a todos los chiís.
122
00:13:44,790 --> 00:13:49,295
¿Que no pueden?
Fazela, ¿ya no te acuerdas?
123
00:13:49,361 --> 00:13:50,596
No va a volver a pasar.
124
00:13:50,663 --> 00:13:52,965
Voy a ver a Fahima y a la abuela.
125
00:13:59,471 --> 00:14:00,773
¿Nada de Massoud?
126
00:14:00,839 --> 00:14:02,308
No sé nada de él.
127
00:14:21,360 --> 00:14:22,328
¡Sal fuera!
128
00:14:22,962 --> 00:14:26,065
¡Sal fuera! ¡Sal de allí!
129
00:14:31,103 --> 00:14:33,906
¡Súbela! ¡Súbela!
130
00:14:33,973 --> 00:14:36,442
¡No, no, no! ¡Por favor!
131
00:14:37,843 --> 00:14:39,311
¡Hablemos, por favor! ¡Hablemos!
132
00:14:39,378 --> 00:14:40,713
Por favor, tengo un bebé.
133
00:14:42,715 --> 00:14:44,416
¡Mátala! ¡Ahórcala!
134
00:14:45,017 --> 00:14:49,221
¡Hablemos! ¡Basta!
¡Basta ya! ¡No, no!
135
00:14:52,825 --> 00:14:54,360
Dile que no hemos recibido el dinero,
136
00:14:54,426 --> 00:14:55,761
su muerte
es responsabilidad de ellos.
137
00:14:55,828 --> 00:14:57,997
¡Es una policía española importante!
¡Una jefa!
138
00:14:58,063 --> 00:15:00,232
¿Qué dices?
No la vas a salvar mintiendo.
139
00:15:00,299 --> 00:15:02,067
Estaba aquí para verse
con un hombre de Azam, Najib.
140
00:15:02,134 --> 00:15:03,135
Yo la acompañé.
141
00:15:03,202 --> 00:15:04,236
¿Najib?
142
00:15:04,303 --> 00:15:06,038
¡Es una jefa de la policía
antiterrorista española!
143
00:15:06,105 --> 00:15:07,840
¡Tienes algo muy valioso entre manos!
144
00:15:07,906 --> 00:15:09,208
¿Ella? Si es tan importante,
145
00:15:09,275 --> 00:15:10,976
¿por qué no han hecho nada
para liberarla?
146
00:15:11,043 --> 00:15:12,378
Si la matas no te van a perdonar.
147
00:15:19,418 --> 00:15:22,621
Maldita sea, vete detrás.
148
00:15:22,688 --> 00:15:25,391
¡Por favor, por favor! ¡Por favor!
149
00:15:27,526 --> 00:15:29,461
¡Súbela! ¡Súbela!
150
00:15:39,838 --> 00:15:40,973
¡Por favor, por favor!
151
00:15:42,207 --> 00:15:44,343
Entra, cierra la puerta.
152
00:16:16,342 --> 00:16:19,078
¡Dejadme pasar, por favor!
¡Trabajo con los españoles!
153
00:16:27,019 --> 00:16:29,455
¡Por favor, dejadme pasar!
¡Solo tengo una pregunta!
154
00:16:35,661 --> 00:16:39,798
¡España! ¡Solo tengo una pregunta!
155
00:16:39,865 --> 00:16:41,600
¡Hermano, hermano!
156
00:16:41,667 --> 00:16:43,736
¿Trabajas con los españoles?
Solo tengo una pregunta.
157
00:17:21,006 --> 00:17:24,009
Las mujeres y las niñas.
Las mujeres y las niñas.
158
00:20:02,601 --> 00:20:04,236
¡Esto no va solo de dinero!
159
00:20:06,538 --> 00:20:08,707
Sino también sobre la reputación
de mi equipo.
160
00:20:11,209 --> 00:20:12,678
El dinero no significa nada.
161
00:20:13,979 --> 00:20:16,081
La reputación
y la información lo son todo.
162
00:22:48,800 --> 00:22:50,135
Que Dios esté contigo.
163
00:22:50,202 --> 00:22:51,937
Ya pensábamos
que tú tampoco vendrías.
164
00:22:52,003 --> 00:22:54,206
Lo siento,
me retuvieron en un control.
165
00:22:54,272 --> 00:22:55,741
¿Samira y las otras no han venido?
166
00:22:55,807 --> 00:22:57,843
-No, Yamal tampoco.
-Pero ¿están bien?
167
00:22:57,909 --> 00:23:00,312
No sé, no sé nada.
No consigo hablar con ellas.
168
00:23:00,979 --> 00:23:03,181
Dejarnos solas
con todo lo que hay que hacer aquí.
169
00:23:03,248 --> 00:23:04,516
¡Son unas irresponsables!
170
00:23:04,583 --> 00:23:06,184
Fazela, te llaman.
171
00:23:06,251 --> 00:23:07,419
¿Quién la llama?
172
00:23:07,486 --> 00:23:09,387
Una chica, viene de parte de Salma.
173
00:23:09,988 --> 00:23:11,857
Yo la atiendo,
tu encárgate de esa niña.
174
00:23:12,424 --> 00:23:14,860
Salma es una paciente
que operé de peritonitis.
175
00:23:14,926 --> 00:23:17,229
Es solo para recetarle
los medicamentos.
176
00:23:17,662 --> 00:23:19,664
-Yo voy con la niña.
-Está bien.
177
00:23:44,656 --> 00:23:46,291
Está aquí, doctora.
178
00:23:47,392 --> 00:23:50,028
Que Dios te dé salud.
Soy Fazela. Vienes por Salma.
179
00:23:50,095 --> 00:23:51,329
¿Qué tal se encuentra? ¿Está bien?
180
00:23:51,396 --> 00:23:52,631
Sí, está bien.
181
00:23:53,799 --> 00:23:56,368
-Tráeme una caja de antibióticos.
-Vale, doctora.
182
00:24:00,705 --> 00:24:01,773
¿Qué te pasa?
183
00:24:05,610 --> 00:24:07,879
Puedes hablar. Por eso has venido.
184
00:24:08,513 --> 00:24:10,448
Me caso en un mes.
185
00:24:10,849 --> 00:24:12,551
Aquí las cosas han cambiado.
186
00:24:12,617 --> 00:24:15,687
Es muy arriesgado
hacer esas operaciones.
187
00:24:15,754 --> 00:24:18,156
Habla con tu marido,
quizás lo entienda.
188
00:24:18,223 --> 00:24:21,026
-Se ha alistado con los talibanes.
-Lo siento. Pero no puedo.
189
00:24:21,092 --> 00:24:22,727
Me va a matar si se entera.
190
00:24:22,794 --> 00:24:24,663
No puedo hacer nada.
191
00:24:24,729 --> 00:24:28,200
Por favor, doctora.
Por favor. Por favor.
192
00:24:29,067 --> 00:24:30,035
A ver.
193
00:24:32,604 --> 00:24:34,573
No se trata
de una operación complicada.
194
00:24:34,639 --> 00:24:36,408
Es solo reconstruirte
un trozo de piel ahí abajo.
195
00:24:36,474 --> 00:24:40,178
Puedo hacerla fuera de aquí,
pero después no te podré seguir...
196
00:24:41,847 --> 00:24:45,483
¿Tienes alguien en casa que te apoye?
Tu madre, una hermana...
197
00:24:45,550 --> 00:24:46,751
Mi madre.
198
00:24:46,818 --> 00:24:48,453
Tendrá que cuidarte ella.
199
00:24:48,520 --> 00:24:51,223
Estarás sin moverte
una semana o diez días.
200
00:24:51,289 --> 00:24:52,524
Dirás a tu padre, a tus hermanos,
201
00:24:52,591 --> 00:24:54,726
que tienes una infección
de orina grave, ¿vale?
202
00:24:54,793 --> 00:24:55,727
Vale.
203
00:25:05,237 --> 00:25:06,838
¿Antes no es posible?
204
00:25:07,472 --> 00:25:10,642
Tengo que encontrar el material
y a una anestesista que me ayude.
205
00:25:10,709 --> 00:25:11,943
Vale.
206
00:25:13,612 --> 00:25:16,781
Dile a Salma que tome una pastilla
después de cada comida.
207
00:25:16,848 --> 00:25:19,651
Si le duele, que me llame, ¿vale?
208
00:25:19,718 --> 00:25:21,586
-Está bien.
-Sí. Adiós.
209
00:25:21,653 --> 00:25:22,621
Adiós.
210
00:25:41,306 --> 00:25:45,243
Hay un cambio, Gama.
Nos llevaremos a unos pasajeros más.
211
00:25:45,310 --> 00:25:47,545
Ya lo hemos comunicado a Idris.
212
00:25:47,612 --> 00:25:48,546
Entendido.
213
00:26:11,603 --> 00:26:14,139
¡Levántate!
Os habéis quedado dormidos.
214
00:26:14,205 --> 00:26:15,941
¡Levantaos, levantaos! ¡Muévete!
215
00:26:16,007 --> 00:26:19,978
¿Qué pensáis?
¿Que estáis en casa de vuestro padre?
216
00:26:22,080 --> 00:26:24,683
¡Levantaos, levantaos! ¡Muévete!
217
00:26:26,418 --> 00:26:28,119
¡Sal fuera! ¡Vamos!
218
00:26:31,189 --> 00:26:32,223
¡Sal fuera! ¡Sal fuera!
219
00:26:37,829 --> 00:26:38,897
¡Avanza!
220
00:27:07,192 --> 00:27:08,960
¡Muévete! ¡Avanza! ¡Avanza!
221
00:27:09,027 --> 00:27:10,061
¡Vamos!
222
00:27:10,128 --> 00:27:13,531
¡De prisa! ¡De prisa!
223
00:27:29,180 --> 00:27:31,683
En la fábrica ya son dos
los compañeros que han desaparecido.
224
00:27:32,217 --> 00:27:35,987
La mujer de Mustafa
fue a buscar a su marido a la cárcel,
225
00:27:36,054 --> 00:27:38,623
pero la cárcel está vacía,
han soltado a todo el mundo.
226
00:27:38,690 --> 00:27:39,624
¿Qué quieres decir?
227
00:27:40,025 --> 00:27:43,762
Que los talibanes mienten,
no le han detenido.
228
00:27:43,828 --> 00:27:47,032
Le han ejecutado y ni han devuelto
el cuerpo a la familia.
229
00:27:47,098 --> 00:27:48,333
Y todo por ser chií.
230
00:27:48,400 --> 00:27:50,735
Van a hacer lo mismo
con los demás chiís,
231
00:27:50,802 --> 00:27:51,836
¿Y qué propones?
232
00:27:51,903 --> 00:27:54,272
-Irnos todos a Pakistán ya.
-Yo no me voy.
233
00:27:54,339 --> 00:27:57,208
¡Tu marido no está!
¡Tengo que encargarme de todos!
234
00:27:57,275 --> 00:27:58,610
No necesito que me digas...
235
00:27:58,676 --> 00:27:59,611
¡Callaos!
236
00:28:00,245 --> 00:28:05,016
Mi mujer y yo somos mayores.
237
00:28:05,450 --> 00:28:09,754
No tengo ganas
de abandonar mi casa y marcharme.
238
00:28:09,821 --> 00:28:12,223
Pakistán no es muy distinto.
239
00:28:13,224 --> 00:28:18,229
Mi esposa y yo nos quedamos.
Llévate a tu esposa y a vuestra hija.
240
00:28:18,296 --> 00:28:23,701
Fazela, también entiendo
que quieras quedarte.
241
00:28:23,768 --> 00:28:26,171
Pero es una situación excepcional.
242
00:28:26,237 --> 00:28:28,506
Yo sin Massoud
no me voy a ningún lado.
243
00:28:29,507 --> 00:28:31,910
Yo me llevo a Darya
y tú también te vienes.
244
00:28:31,976 --> 00:28:34,345
Si Massoud está bien,
ya te alcanzará.
245
00:28:34,412 --> 00:28:36,281
¿Qué podemos llevarnos?
246
00:28:36,815 --> 00:28:40,218
Dinero, oro y algo de ropa. Nada más.
247
00:28:42,420 --> 00:28:43,555
Está decidido.
248
00:28:44,055 --> 00:28:47,725
Tu madre es tozuda,
no querrá marcharse con mi padre.
249
00:28:47,792 --> 00:28:49,561
En Pakistán no hay nada
para nosotros.
250
00:28:49,627 --> 00:28:50,795
¿Y tú qué sabes?
251
00:28:50,862 --> 00:28:52,697
Lo sé porque me lo contó mi padre.
252
00:28:52,764 --> 00:28:55,333
Son amigos de los talibanes,
no nos tratarán mejor.
253
00:28:55,400 --> 00:28:56,668
Mi padre no dice eso.
254
00:28:59,003 --> 00:29:01,406
Ya no me apetece jugar.
255
00:29:03,641 --> 00:29:04,609
Menuda situación.
256
00:29:50,855 --> 00:29:51,823
Ven.
257
00:29:54,959 --> 00:29:58,463
No veo al otro español, ¿dónde está?
258
00:29:58,530 --> 00:29:59,497
Está muerto.
259
00:30:00,532 --> 00:30:02,700
Dile que tenemos
que largarnos rápido.
260
00:30:03,201 --> 00:30:05,270
Hemos visto
distintos grupos talibanes.
261
00:30:05,336 --> 00:30:06,771
La zona no está segura.
262
00:30:14,312 --> 00:30:15,580
Quiere lo que ha pedido.
263
00:30:16,948 --> 00:30:19,017
Aquí está el dinero
y la documentación.
264
00:30:20,051 --> 00:30:23,588
Oficialmente son médicos
de la Cruz Roja pakistaní.
265
00:30:24,189 --> 00:30:27,425
Con esto podrán
cruzar la frontera con Tayikistán.
266
00:30:31,963 --> 00:30:33,198
Soltadles.
267
00:30:33,264 --> 00:30:34,299
¡Vamos, vamos!
268
00:31:00,225 --> 00:31:01,292
Bien.
269
00:31:01,926 --> 00:31:06,664
Os espera un equipo de refuerzo
en el punto 36o. Norte, 12o. Este.
270
00:31:10,501 --> 00:31:12,070
Recibido. Marcharos ya.
271
00:31:17,575 --> 00:31:19,877
-Tú no.
-¿Cómo? ¿Qué pasa?
272
00:31:19,944 --> 00:31:21,346
Es un policía chií.
273
00:31:21,412 --> 00:31:23,381
Su presencia compromete
la seguridad de todos.
274
00:31:23,448 --> 00:31:24,515
¿Qué dices?
275
00:31:24,582 --> 00:31:28,119
Tengo órdenes para llevarte a ti.
A nadie más.
276
00:31:28,186 --> 00:31:29,921
Pero ¿qué coño dices?
Él se viene conmigo.
277
00:31:29,988 --> 00:31:30,989
¡A nadie más!
278
00:31:31,055 --> 00:31:32,590
Él se viene, si no viene...
279
00:31:32,657 --> 00:31:35,593
-¡Massoud! ¡Yo tampoco! ¡Espera!
-O te subes o te quedas, ¿está claro?
280
00:32:08,326 --> 00:32:09,260
Sí.
281
00:32:10,461 --> 00:32:12,864
La mujer se va con vosotros
y el afgano se queda.
282
00:32:17,669 --> 00:32:20,305
Si no están de acuerdo,
se quedan ambos. Vamos a ello.
283
00:32:26,244 --> 00:32:27,211
Recibido.
20783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.