All language subtitles for La vida inesperada-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:00,320 (Música) 2 00:02:22,960 --> 00:02:26,280 (Megafonía del metro) 3 00:02:44,280 --> 00:02:46,880 (Gritos) 4 00:02:54,760 --> 00:02:58,000 -El cosaco en su brioso corcel 5 00:02:58,120 --> 00:03:01,640 va a la estepa siempre al trote, 6 00:03:01,760 --> 00:03:05,520 que del mundo es un azote, zote, zote, zote, zote 7 00:03:05,640 --> 00:03:07,800 porque nunca va a cuartel. 8 00:03:08,480 --> 00:03:11,800 Y si fiero es en la guerra al vencer, 9 00:03:11,920 --> 00:03:15,240 al volver es más terrible. 10 00:03:15,360 --> 00:03:19,040 Porque trae un hambre horrible y de genio está imposible 11 00:03:19,120 --> 00:03:20,880 y su encanto es el deber. 12 00:03:21,000 --> 00:03:22,840 -El deber. -El deber. 13 00:03:22,960 --> 00:03:26,240 -El deber. -El deber, el deber. 14 00:03:26,360 --> 00:03:28,280 (LOS TRES) Y no pagar. 15 00:03:28,720 --> 00:03:32,720 Cosacos de Kazán, que sobre caballo van 16 00:03:32,840 --> 00:03:35,640 sin temor y sin desmayo. 17 00:03:35,760 --> 00:03:37,920 Cosacos de Kazán, 18 00:03:38,040 --> 00:03:41,760 que en la tierra son un rayo y en la paz un huracán. 19 00:03:42,040 --> 00:03:43,880 ¿Dónde irán? 20 00:03:44,000 --> 00:03:46,480 Al asalto del caballo 21 00:03:46,600 --> 00:03:48,200 ¿Dónde irán? 22 00:03:48,320 --> 00:03:50,680 ¿Cómo y cuándo volverán? 23 00:03:50,800 --> 00:03:54,120 Volverán, que no les parta un rayo; 24 00:03:54,240 --> 00:03:57,480 volverán, mediado el mes de mayo; 25 00:03:57,600 --> 00:04:01,040 volverán con más plumas que un gallo 26 00:04:01,160 --> 00:04:04,040 los cosacos de Kazán. 27 00:04:10,520 --> 00:04:12,840 ¡Este debe ser mi primo, que viene! -¿Quién? 28 00:04:12,960 --> 00:04:14,440 -Su primo. 29 00:04:15,400 --> 00:04:17,639 ¿Es tu primo? Sí, que ya está aquí. 30 00:04:20,879 --> 00:04:22,880 -¿Y cuánto tiempo se queda? Un mes. 31 00:04:23,000 --> 00:04:25,240 Mi madre, que me ha metido en este embolao. 32 00:04:25,320 --> 00:04:27,160 Si no veo a mi primo desde hace... 33 00:04:27,280 --> 00:04:30,960 -Pero si tú no tienes sitio. Ya. Y no puedo tenerlo en el sofá. 34 00:04:31,080 --> 00:04:33,640 Voy a dormir un mes con mi primo. -Ven a mi casa. 35 00:04:33,760 --> 00:04:36,560 Y aguantarte un mes a ti. -Dirás yo a ti. 36 00:04:36,680 --> 00:04:40,440 Venga. Que no, que no, llevo años engañando a mi madre. 37 00:04:40,880 --> 00:04:42,560 Se me ocurrió decirle que vivo 38 00:04:42,640 --> 00:04:45,080 en un piso de dos habitaciones con ascensor. 39 00:04:45,200 --> 00:04:47,560 Y la mujer tiene esa idea en la cabeza. 40 00:04:47,680 --> 00:04:51,280 -¿Y para qué viene tanto tiempo? Yo qué sé, para joderme la vida. 41 00:04:51,520 --> 00:04:54,000 -¿Tu primo qué es, artista como nosotros? 42 00:04:54,480 --> 00:04:56,520 No, no, qué va, para nada. 43 00:04:56,640 --> 00:04:59,480 Es normal... es inversor o algo así. 44 00:04:59,600 --> 00:05:02,480 (Llaman a la puerta) Un poquito gilipollas. Ahí está. 45 00:05:03,400 --> 00:05:06,280 Hola, buenas, ¿qué tal? ¡Guau! 46 00:05:06,480 --> 00:05:09,760 ¡Primo, contaba las horas para verte! 47 00:05:09,880 --> 00:05:12,400 ¿Cómo estás, Juanito? Juan, Juan. 48 00:05:12,520 --> 00:05:16,120 Juan. ¿Pero de qué vas, Juanito? Pues de cosaco, como estos. 49 00:05:16,240 --> 00:05:18,920 -Estaba impaciente tu primo, loquito por verte. 50 00:05:19,040 --> 00:05:21,520 La familia que tira mucho. -¿Es tu primer viaje? 51 00:05:21,640 --> 00:05:24,560 No, ya vine con los compañeros de trabajo a un curso. 52 00:05:24,680 --> 00:05:27,240 Lo del Metropolitan y el MoMA ya lo tengo hecho. 53 00:05:27,320 --> 00:05:29,080 Como yo digo ahora: a disfrutar. 54 00:05:29,200 --> 00:05:31,080 -¡A escena! -¡Gracias, vamos! 55 00:05:31,200 --> 00:05:32,640 -Soy Sandra. Hola, ¿qué tal? 56 00:05:32,840 --> 00:05:35,400 Encantado. Oye, si ves a la sastra, que venga. 57 00:05:35,520 --> 00:05:38,440 -¡Muy mono tu primo! Tendremos que sacarlo alguna noche. 58 00:05:39,240 --> 00:05:43,240 Eh, tranquila. Si es de mi familia, sólo te lo puedes montar conmigo. 59 00:05:50,760 --> 00:05:53,880 (Música de orquesta) 60 00:05:58,800 --> 00:06:01,960 (Aplausos y murmullos) 61 00:06:08,040 --> 00:06:10,560 Oye, una fotito antes de cambiaros, por favor. 62 00:06:10,680 --> 00:06:13,000 Primo, una fotito antes de cambiaros. 63 00:06:13,120 --> 00:06:16,560 -A ver... -¡Patata! 64 00:06:16,680 --> 00:06:18,960 ¡Ahí, ahí, ahí! -¡Os lo vais a pasar bomba! 65 00:06:23,920 --> 00:06:26,160 Pero, primo, ¿qué te ha pasado en la cabeza? 66 00:06:26,280 --> 00:06:28,080 ¿En la cabeza? ¿Y el pelo? 67 00:06:30,120 --> 00:06:31,480 ¡Ay! 68 00:06:32,440 --> 00:06:34,640 (LLORANDO) ¡Ay, el pe...! 69 00:06:34,760 --> 00:06:36,480 Este es el listo de la familia. 70 00:06:36,960 --> 00:06:39,280 Qué calvo te has quedado. ¿A qué huele esto? 71 00:06:39,400 --> 00:06:41,840 A choto. Pues el sudor no es mío. 72 00:06:41,960 --> 00:06:44,160 Es del que hace de ruso los fines de semana. 73 00:06:44,800 --> 00:06:48,880 ¡Ver aquí en Nueva York y de actor a mi primo, no m lo creo, tío! 74 00:06:50,440 --> 00:06:53,600 ¿Alguien me necesitaba? ¿Y esta cosita tan mona? 75 00:06:53,720 --> 00:06:56,640 Eh, ¿eres la de vestuario? 76 00:06:57,640 --> 00:07:00,040 Bueno, soy la sustituta. 77 00:07:00,280 --> 00:07:03,480 Yo el sustituto del ruso. ¿Podrías llevar esto a lavandería? 78 00:07:04,240 --> 00:07:06,320 El ruso de verdad es un pedazo de cerdo. 79 00:07:06,440 --> 00:07:09,080 Déjalo ahí y diré que lo laven. 80 00:07:12,480 --> 00:07:15,000 A ver si has dicho un mes y te vas a quedar. 81 00:07:15,120 --> 00:07:17,640 Pero si la mitad de las cosas son para ti. 82 00:07:18,920 --> 00:07:20,440 ¿No sales? 83 00:07:21,360 --> 00:07:23,400 No. ¿Y te llamas? 84 00:07:24,000 --> 00:07:26,600 Jody. Pero todos me llaman Jojo. 85 00:07:27,320 --> 00:07:29,440 ¡Jojo! Te pega mucho. 86 00:07:29,560 --> 00:07:32,080 ¿Y te vas a quedar mucho por aquí, Jojo? 87 00:07:32,200 --> 00:07:35,080 Hasta que Laura, la sastra, salga del hospital. 88 00:07:35,440 --> 00:07:38,760 Esperemos entonces que siga en el hospital, ¿no? 89 00:07:43,480 --> 00:07:45,640 Al principio Nueva York te parecerá sucio. 90 00:07:45,720 --> 00:07:47,640 Pero no me lo digas, que ya me lo sé. 91 00:07:49,120 --> 00:07:51,480 También lo mal que comen los americanos. 92 00:07:51,600 --> 00:07:54,560 Aguántate las ganas, por favor. ¡Venga, vamos! 93 00:07:56,000 --> 00:07:59,320 Verás que los neoyorquinos se ponen de los nervios si los tocan. 94 00:07:59,600 --> 00:08:03,400 Querrás elaborar diversas teorías: que si están reprimidos, 95 00:08:03,520 --> 00:08:06,280 que si Dios, si las armas, que si el dinero. 96 00:08:07,280 --> 00:08:10,720 Me lo querrás contar como si fueras el primer español que teoriza. 97 00:08:10,840 --> 00:08:14,120 Pero yo llevo aquí ya diez años. ¡Diez años, primo, qué fuerte! 98 00:08:14,240 --> 00:08:16,920 Pues sí. Diez años escuchando a turistas españoles 99 00:08:17,000 --> 00:08:19,520 que me quieren contar cómo son los americanos. 100 00:08:19,640 --> 00:08:21,080 Cada día los entiendo menos. 101 00:08:21,200 --> 00:08:23,640 Por eso no te preocupes, que soy poco teórico. 102 00:08:24,640 --> 00:08:28,120 Y no me defiendas la alimentación mediterránea con las hamburguesas. 103 00:08:28,920 --> 00:08:31,280 Y no le digas a mi madre cómo es esta escalera. 104 00:08:31,360 --> 00:08:33,599 A todos los españoles les parece supercutre. 105 00:08:33,719 --> 00:08:36,160 Estoy como mareado. Aquí tienen unos portales 106 00:08:36,240 --> 00:08:38,040 muy cutres pero luego el piso 107 00:08:38,160 --> 00:08:39,680 es cojonudo. 108 00:08:41,839 --> 00:08:43,520 No es el caso. 109 00:08:43,640 --> 00:08:46,360 Cola Cao, galletas Príncipe, 110 00:08:47,160 --> 00:08:50,600 foie-gras La Piara, berberechos Cuca, 111 00:08:51,400 --> 00:08:53,600 dos huesos al vacío, 112 00:08:53,720 --> 00:08:55,720 cinco paquetes de jamón, 113 00:08:56,800 --> 00:09:00,360 crema Nivea, quesitos El Caserío, 114 00:09:00,480 --> 00:09:03,920 chorizo Palacios y arroz SOS. 115 00:09:04,040 --> 00:09:06,080 ¡Pero que yo no paso hambre! 116 00:09:06,200 --> 00:09:08,360 Te podían haber deportado. 117 00:09:12,240 --> 00:09:14,360 No hay nada como el Cola Cao de mi madre. 118 00:09:16,360 --> 00:09:18,720 Primo, ¿tu duermes siempre con pijama? 119 00:09:18,840 --> 00:09:21,080 No, no, no. Como es la primera noche 120 00:09:21,160 --> 00:09:23,640 y no tengo confianza, me daba no sé qué. 121 00:09:23,920 --> 00:09:26,720 Bueno, que tampoco vamos a coger mucha confianza, ¿no? 122 00:09:27,160 --> 00:09:29,960 ¿Porque tú maricón no eras? No, yo tengo novia. 123 00:09:30,080 --> 00:09:32,600 ¡Anda que no hay maricones así! Ya, pero yo no. 124 00:09:32,720 --> 00:09:34,600 Oye, ¿y tu novia qué? 125 00:09:34,720 --> 00:09:37,320 ¿Qué de qué? ¿Está bien, regular...? 126 00:09:38,720 --> 00:09:40,920 Es guapa, es lo que dice todo el mundo. 127 00:09:41,040 --> 00:09:43,320 ¿Y tú qué dices? Pues lo mismo. 128 00:09:43,440 --> 00:09:46,480 Tú lo que diga todo el mundo. Hombre, pues... 129 00:09:46,600 --> 00:09:48,000 ¿Pues qué? 130 00:09:48,120 --> 00:09:50,160 Es que no sé de qué va esta conversación. 131 00:09:50,280 --> 00:09:52,720 ¿Tú a qué has venido aquí, primo? A verte. 132 00:09:52,840 --> 00:09:54,840 ¿No te ha mandado mi madre a espiarme? 133 00:09:55,160 --> 00:09:57,920 Ah, no, no, no, a mí las vidas ajenas no me importan. 134 00:09:58,040 --> 00:10:00,880 Lo que haga cada uno... no, yo he venido a... 135 00:10:02,280 --> 00:10:05,080 ¿A qué? A respirar un poco. 136 00:10:05,200 --> 00:10:09,200 ¿A respirar? ¿Y eso qué quiere decir exactamente? 137 00:10:10,320 --> 00:10:12,600 Bueno, en principio, me caso este verano. 138 00:10:12,720 --> 00:10:15,040 ¿En principio? Aún no tengo la fecha. 139 00:10:15,920 --> 00:10:18,960 ¿Pero, en principio, te casas? Entonces... 140 00:10:19,080 --> 00:10:21,080 Un día me dio por pensar... ¿Por pensar? 141 00:10:21,200 --> 00:10:22,760 Pensé... ¿En qué? 142 00:10:23,280 --> 00:10:26,680 ¿Y si todo hubiera sido demasiado perfecto, en mi vida? 143 00:10:29,640 --> 00:10:32,360 ¿Y la sensación que tienes cuando todo te salió bien? 144 00:10:32,480 --> 00:10:33,960 ¿Sabes cómo te digo? 145 00:10:35,840 --> 00:10:38,160 ¿Cuando todo te ha salido bien? 146 00:10:39,240 --> 00:10:41,960 Mira, a las cinco de la mañana te vas a despertar 147 00:10:42,080 --> 00:10:44,440 y te van a dar ganas de mear y de comer. 148 00:10:44,680 --> 00:10:47,040 ¡Aguántate, que no tengo jet lag! 149 00:10:49,160 --> 00:10:50,560 Primo. 150 00:10:50,680 --> 00:10:52,280 ¡Te quiero! 151 00:11:18,200 --> 00:11:19,960 (Ruido de tráfico) 152 00:11:22,880 --> 00:11:24,840 No, no, pero bien. 153 00:11:25,920 --> 00:11:28,520 Sí. Me he levantado 154 00:11:28,640 --> 00:11:30,840 y le he hecho el desayuno al primo. 155 00:11:30,920 --> 00:11:32,960 Y he recogido un poco la cocina... 156 00:11:33,080 --> 00:11:36,600 Tenía todos los cacharros, todo manga por hombro. 157 00:11:38,280 --> 00:11:41,600 Pero bien, bien. No, no, el pisito muy bien. 158 00:11:42,040 --> 00:11:44,800 Tiene lo justo para que no nos molestemos. Bien. 159 00:11:46,880 --> 00:11:48,480 (Pedo) 160 00:11:48,600 --> 00:11:53,480 Mamá... que sí, mamá, sí te llamo, pero deja que me pase algo. 161 00:11:54,520 --> 00:11:56,520 ¡Es que me lo dices ochenta veces! 162 00:11:58,600 --> 00:12:00,080 Que sí. 163 00:12:00,960 --> 00:12:03,080 (Cisterna) 164 00:12:03,320 --> 00:12:04,840 (SUSPIRA) 165 00:12:08,720 --> 00:12:11,240 Oye, el primo te manda besos. 166 00:12:12,320 --> 00:12:14,120 De tu parte se los doy. 167 00:12:14,440 --> 00:12:16,680 ¡Qué pesada, ochenta veces me lo has dicho! 168 00:12:16,800 --> 00:12:19,920 Sí, mamá, venga, luego hablamos. Venga, hasta luego. 169 00:12:21,200 --> 00:12:22,880 Buenos días, primo. 170 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 ¡Qué bueno está el jamón de mi madre! 171 00:12:25,120 --> 00:12:26,720 Que yo iba a salir un rato. 172 00:12:27,280 --> 00:12:31,560 Ah, primo, ahí tengo información pa los españoles que se quedan. 173 00:12:32,400 --> 00:12:35,800 Información sobre el metro, restaurantes buenos, baratos... 174 00:12:36,680 --> 00:12:39,000 Horarios de Empire State, museos... 175 00:12:39,120 --> 00:12:41,520 No te preocupes, el turismo ya lo tengo hecho. 176 00:12:41,600 --> 00:12:44,560 Ya te digo que lo que quiero de este viaje es disfrutar. 177 00:12:44,680 --> 00:12:48,880 Pero como un neoyorquino más: con mis llaves, mi apartamento. 178 00:12:49,360 --> 00:12:52,920 Como si fuera de aquí, vamos. ¡Igual que cuando vine la otra vez! 179 00:12:53,040 --> 00:12:55,680 Los de mi curro no se meten en un sitio así... 180 00:12:56,320 --> 00:12:58,120 ¿Ah, no? No. 181 00:12:58,640 --> 00:13:00,760 ¿Ni gratis? Ni gratis. 182 00:13:03,000 --> 00:13:05,520 Si vas a estar libre hasta la tarde, me quedo. 183 00:13:05,640 --> 00:13:07,520 ¿Hasta la tarde? ¿Tú ves eso? 184 00:13:08,720 --> 00:13:10,640 Estos son los trabajos que me esperan. 185 00:13:12,120 --> 00:13:14,320 ¿Pero lo tuyo no era sólo la interpretación? 186 00:13:14,440 --> 00:13:17,280 Pero tú crees que con eso me puedo pagar esto. 187 00:13:17,440 --> 00:13:19,000 ¿Esto? Esto... 188 00:13:19,120 --> 00:13:21,520 Esto son 2000 dólares, criatura. ¡Joder! 189 00:13:22,520 --> 00:13:24,960 Pero me voy a enamorar para compartir gastos. 190 00:13:27,040 --> 00:13:29,880 Es lo que hace aquí todo el mundo, enamorarse. 191 00:13:30,000 --> 00:13:33,160 ¿Sí, hombre? Coño, lo mismo que harás tú, ¿no? 192 00:13:33,280 --> 00:13:37,720 Relativamente. Yo me voy a casar y voy a compartir una casa... 193 00:13:37,840 --> 00:13:40,200 Tú a lo tuyo, primo, no quiero molestar. 194 00:13:40,320 --> 00:13:43,840 Esa es buena filosofía. Y si quieres que te arregle algo... 195 00:13:43,960 --> 00:13:47,760 No, no, no, dejas las cosas como están, eh. Tú, a disfrutar. 196 00:13:47,880 --> 00:13:49,960 Luego nos vemos. ¡Hala! 197 00:13:50,360 --> 00:13:52,040 ¡A disfrutar! 198 00:13:53,280 --> 00:13:55,840 (Bullicio de los puestos) 199 00:13:59,320 --> 00:14:01,800 (Martillo hidráulico) 200 00:14:17,160 --> 00:14:19,280 (Sirena) 201 00:14:29,520 --> 00:14:30,920 ¡Hola, mami! 202 00:14:31,040 --> 00:14:33,880 -Hola. ¡Huy, qué cara tenemos hoy! 203 00:14:34,000 --> 00:14:36,880 -Una hora llevo delante de la pantalla paralizada. 204 00:14:37,000 --> 00:14:40,640 A ver, mamá, tú haz tus cosas. Cuando oigas el timbre, te sientas. 205 00:14:40,760 --> 00:14:44,320 -No, que si andorroteo por ahí no lo oigo. Que lo sepas, 206 00:14:44,440 --> 00:14:46,320 me levanto de comer y vengo aquí. 207 00:14:46,440 --> 00:14:50,240 Y el día que no llamas, me puedo pasar 2 horas mirando la pantalla. 208 00:14:50,360 --> 00:14:52,960 Mami, qué presión. -¿Qué hora es allí? 209 00:14:54,080 --> 00:14:55,920 Las nueve, seis horas menos. 210 00:14:56,040 --> 00:14:58,800 -¡Qué disgusto me da que vivamos en horas distintas! 211 00:14:58,880 --> 00:15:00,960 ¡Es que lo llevo peor que la distancia! 212 00:15:01,080 --> 00:15:02,720 Ya. -¿Y qué tiempo hace? 213 00:15:03,440 --> 00:15:05,240 No está mal. -Oye, ¿y tu primo? 214 00:15:05,360 --> 00:15:07,400 Bien, por ahí anda, paseando. 215 00:15:07,480 --> 00:15:10,200 -¡Ay, cómo está mi cuñada con ese hijo! 216 00:15:10,320 --> 00:15:12,400 ¡Loquita la tiene! 217 00:15:12,520 --> 00:15:16,400 Que si tiene un trabajo buenísimo, que si la novia es un primor... 218 00:15:16,520 --> 00:15:18,520 ¡Un regalo para una madre! 219 00:15:19,000 --> 00:15:22,640 Lástima que todo lo que tiene de listo, lo tenga de tonto. 220 00:15:22,920 --> 00:15:25,600 No, no lo entiendo. -Que es un muchacho muy parado. 221 00:15:25,720 --> 00:15:28,440 Su madre dice: "Huy, es que es muy prudente". 222 00:15:28,560 --> 00:15:31,080 Yo la respeto porque es mi cuñada del alma. 223 00:15:31,200 --> 00:15:33,400 Pero ya de chiquillo le decía yo a su madre: 224 00:15:33,520 --> 00:15:35,920 "Oye, ¿este chiquillo no será un poco...?". 225 00:15:36,160 --> 00:15:39,000 Y ella: "Huy, Paula, qué cosas tienes". 226 00:15:39,080 --> 00:15:41,000 Pues prudente no, ¡corto! 227 00:15:41,120 --> 00:15:42,920 Que me pasa lo contrario que a ti: 228 00:15:43,000 --> 00:15:45,280 lo que tienes de tonto, lo tienes de listo. 229 00:15:45,400 --> 00:15:49,080 Ay, mami. -¡Y ella presume de su hijo! 230 00:15:49,400 --> 00:15:52,320 Y lo que yo digo, más difícil será buscarse la vida 231 00:15:52,400 --> 00:15:54,240 en Nueva York que en Alicante. 232 00:15:54,360 --> 00:15:57,280 ¡Me tiene harta! ¡Hasta el día menos pensado...! 233 00:15:57,400 --> 00:15:59,400 Bueno, mami, que llego tarde al trabajo. 234 00:15:59,520 --> 00:16:01,920 -Vete, hijo, que el trabajo es sagrado. 235 00:16:02,040 --> 00:16:05,160 ¿Ahora estás haciendo de indio? No, mami, de ruso. 236 00:16:05,520 --> 00:16:07,720 -Ay, de ruso. Como es en América, 237 00:16:07,800 --> 00:16:10,360 tengo en la cabeza que haces de indio. 238 00:16:10,480 --> 00:16:12,520 ¿Pero por las mañanas haces de ruso? 239 00:16:12,640 --> 00:16:15,760 No, de ruso por las tardes. Ahora voy a dar clases. 240 00:16:15,880 --> 00:16:18,680 -¡Ay... cuánta gente te reclama! 241 00:16:18,800 --> 00:16:22,080 Pero a mí me gustaría, hijo, que... 242 00:16:22,200 --> 00:16:24,680 Que estuvieras recogido en un solo sitio, eh. 243 00:16:24,800 --> 00:16:27,760 De ruso, pues de ruso; de indio, pues de indio. 244 00:16:27,880 --> 00:16:31,000 Pero poder decirle yo a la gente dónde trabajas. 245 00:16:31,120 --> 00:16:33,320 Cuídate, guapa. -Hala, hala, hala. 246 00:16:33,440 --> 00:16:36,320 Oye, que el primo te invite, que el hotel le sale gratis. 247 00:16:36,400 --> 00:16:39,200 Que hay que tener mucho cuidado con los simples. 248 00:16:39,320 --> 00:16:40,840 Besos, mami. 249 00:16:44,920 --> 00:16:46,960 ¿Os acordáis de este? Queso de Burgos. 250 00:16:47,400 --> 00:16:49,360 (ALUMNOS) Queso de Burgos. 251 00:16:49,960 --> 00:16:52,640 ¡Cómo huele! Cabrales. (ALUMNOS) Cabrales. 252 00:16:52,960 --> 00:16:55,080 ¿Y este? Idiazábal. 253 00:16:55,200 --> 00:16:57,800 (ALUMNOS) Idiazábal. ¡Es maravilloso! 254 00:16:57,920 --> 00:16:59,680 No, ¡estoy impresionado! 255 00:17:00,960 --> 00:17:03,879 ¿Y este, cómo se llama? Holly. 256 00:17:04,560 --> 00:17:07,119 ¿Teta... tetita? 257 00:17:07,760 --> 00:17:09,919 Casi. Tetilla. 258 00:17:10,360 --> 00:17:12,000 Tetilla. 259 00:17:13,480 --> 00:17:15,720 ¿Qué suelen decir los catadores de vino? 260 00:17:16,399 --> 00:17:19,240 Que le vino nunca se prueba con queso. 261 00:17:19,560 --> 00:17:22,040 Porque, con queso, cualquier vino parece bueno. 262 00:17:22,159 --> 00:17:25,800 Pero nosotros sabemos que este es un gran vino. 263 00:17:26,240 --> 00:17:28,000 Ribera del Duero. 264 00:17:28,119 --> 00:17:30,640 (ALUMNOS) Ribera del Duero. 265 00:17:30,760 --> 00:17:33,520 -A mí me encanta. El vino en plástico es horrible. 266 00:17:34,120 --> 00:17:36,560 ¿Creéis que sabe igual en vaso de plástico? 267 00:17:36,680 --> 00:17:39,360 Como español, sufro mucho, mucho. 268 00:17:39,480 --> 00:17:41,560 Pero, bueno, vayamos al grano. 269 00:17:42,280 --> 00:17:45,600 La tapa. Nos están engañando. 270 00:17:45,720 --> 00:17:47,840 No comas esto, no bebas aquello. 271 00:17:47,920 --> 00:17:49,960 El queso fortalece los huesos. 272 00:17:50,080 --> 00:17:52,760 El vino quema grasas y es bueno para el corazón. 273 00:17:53,000 --> 00:17:54,680 ¡El vino adelgaza! 274 00:17:55,400 --> 00:17:58,400 ¿Cuántas copas te tomarías al día, Carol? 275 00:18:00,720 --> 00:18:02,720 -¿Tres? ¡O cinco! 276 00:18:03,000 --> 00:18:05,080 Pero siempre con su tapa. 277 00:18:05,680 --> 00:18:09,520 ¿Sabéis qué tomaba mi madre mientras me amamantaba? 278 00:18:09,640 --> 00:18:12,040 Su platito de queso y su vasito de vino. 279 00:18:12,120 --> 00:18:14,640 -Eso lo explica todo. ¡Y aquí estoy! 280 00:18:16,040 --> 00:18:19,840 Y ahora os hago una pregunta: ¿es mi madre una alcohólica? 281 00:18:23,600 --> 00:18:25,640 No, mi madre es una santa. 282 00:18:25,760 --> 00:18:27,520 (Risas) 283 00:18:29,240 --> 00:18:31,120 ¿Soy yo un alcohólico? 284 00:18:34,280 --> 00:18:36,200 (Risas) 285 00:18:36,320 --> 00:18:39,200 -Juan, perdona, tus clases sobre la importancia 286 00:18:39,280 --> 00:18:41,120 de la tapa son encantadoras. 287 00:18:41,200 --> 00:18:42,560 Gracias. 288 00:18:42,680 --> 00:18:45,400 -Pero estamos aquí para aprender cocina española. 289 00:18:45,520 --> 00:18:48,240 Creo que todo esto es perder un poco el tiempo. 290 00:18:48,480 --> 00:18:50,760 Bueno, es la base. 291 00:18:50,880 --> 00:18:52,960 Primero hay que hablar de la base. 292 00:18:53,080 --> 00:18:56,480 -Sí, pero nos encantaría hacer una tortilla de patata. 293 00:18:57,120 --> 00:19:00,040 O un gazpacho... ¡o paella! 294 00:19:00,160 --> 00:19:01,960 -¡Paella! -Algo. 295 00:19:02,080 --> 00:19:04,120 -Me parece buena idea. -¿Tiene marisco? 296 00:19:04,240 --> 00:19:07,040 -Creo que sí. -Yo no como marisco. 297 00:19:17,040 --> 00:19:18,400 ¡Eh! 298 00:19:18,600 --> 00:19:22,480 ¡Míralo, así me gusta, que hace turismo con traje y corbata! 299 00:19:22,600 --> 00:19:25,120 Sí, es que voy... ¿Tú sabes hacer paella? 300 00:19:25,320 --> 00:19:28,600 ¿Yo? Sí, tú, el de Alicante. 301 00:19:28,720 --> 00:19:30,440 Sí, como todo el mundo, ¿no? 302 00:19:30,560 --> 00:19:32,720 Mira por donde, me vas a servir para algo. 303 00:19:32,840 --> 00:19:35,240 Un día te hago una. Bueno, me voy. 304 00:19:35,360 --> 00:19:37,400 Espera, ¿tomamos un café y te cuento? 305 00:19:37,840 --> 00:19:40,280 Es que no veo el momento de patear la ciudad. 306 00:20:02,440 --> 00:20:05,080 Cuando el verano violento ponga el llano carmesí 307 00:20:05,200 --> 00:20:07,920 y la escarcha deje en mí alfileres de lucero, 308 00:20:08,040 --> 00:20:10,800 te digo porque te quiero que me moriré por ti. 309 00:20:10,920 --> 00:20:13,720 -Yo ansío verte llegar una tarde por Granada, 310 00:20:13,840 --> 00:20:16,880 con toda la luz salada por la nostalgia del mar, 311 00:20:17,000 --> 00:20:18,440 amarillo limonar, 312 00:20:18,560 --> 00:20:19,880 jazminero desangrado 313 00:20:19,960 --> 00:20:22,520 por las piedras enredado impedirán tu camino. 314 00:20:22,640 --> 00:20:25,560 Y nardos en remolino pondrán loco mi tejado. 315 00:20:27,600 --> 00:20:30,080 ¿Volverás? Sí, volveré. 316 00:20:31,000 --> 00:20:33,360 -¿Qué paloma iluminada me anunciará tu llegada? 317 00:20:33,480 --> 00:20:35,160 El palomo de mi fe. 318 00:20:35,400 --> 00:20:37,720 -Mira que yo bordaré sábanas para los dos. 319 00:20:37,840 --> 00:20:40,640 Por los diamantes de Dios y el clavel de su costado, 320 00:20:40,720 --> 00:20:42,200 juro que vendré a tu lado. 321 00:20:42,480 --> 00:20:44,040 -¡Adiós, primo! 322 00:20:44,680 --> 00:20:46,120 Prima. 323 00:20:48,960 --> 00:20:50,360 Adiós. 324 00:20:51,280 --> 00:20:54,600 (Cricrí de grillos) 325 00:20:59,600 --> 00:21:01,360 ¿Sigues aquí? 326 00:21:01,480 --> 00:21:03,320 Me está gustando mucho. 327 00:21:03,440 --> 00:21:05,880 ¿Ah, sí? ¿Conoces la obra? 328 00:21:06,480 --> 00:21:08,200 Bueno, la he leído. 329 00:21:08,320 --> 00:21:11,400 No sólo llevo trajes a la lavandería, ¿sabes? 330 00:21:11,520 --> 00:21:12,920 Ya supongo. 331 00:21:14,680 --> 00:21:16,520 Esto es para ti. 332 00:21:16,640 --> 00:21:18,800 En sombreros. (ASIENTE) 333 00:21:18,920 --> 00:21:22,000 ¿Te gusta? Yo me pongo lo que tú me digas. 334 00:21:23,840 --> 00:21:25,320 ¿Qué? 335 00:21:26,240 --> 00:21:28,760 ¿Qué? Deberías tomar en serio mi trabajo. 336 00:21:29,840 --> 00:21:32,720 Estudio tu personaje para el vestuario. 337 00:21:32,840 --> 00:21:35,040 ¿También has leído "Tres sombreros de copa"? 338 00:21:35,160 --> 00:21:37,080 No, estoy aquí sólo por dinero. 339 00:21:37,920 --> 00:21:40,360 (Aplausos) 340 00:21:40,480 --> 00:21:43,640 Si no te pagan por tu trabajo, al final pierdes la pasión 341 00:21:43,920 --> 00:21:45,560 Yo no la pienso perder. 342 00:21:46,720 --> 00:21:48,080 Eh... 343 00:21:50,840 --> 00:21:53,400 ¿Quieres venir a tomar algo después de la función? 344 00:21:53,520 --> 00:21:55,800 Gracias pero no puedo, me queda trabajo aquí. 345 00:21:56,360 --> 00:21:58,080 ¿Y otro día? 346 00:21:58,200 --> 00:22:01,240 A lo mejor. ¿No sales nunca de aquí? 347 00:22:01,360 --> 00:22:03,880 ¿Eres el fantasma de la ópera? Casi. 348 00:22:04,000 --> 00:22:06,440 Preparo una paella en mi casa la próxima semana. 349 00:22:07,720 --> 00:22:09,400 ¿Quieres venir? 350 00:22:10,920 --> 00:22:14,800 Un chaval, primo, parecías. ¡Vaya actor se ha perdido el cine! 351 00:22:14,920 --> 00:22:19,080 Bueno, no todo está perdido. No, todavía puede sonar la flauta. 352 00:22:21,120 --> 00:22:23,560 ¡Qué historia la de doña Rosita! 353 00:22:23,680 --> 00:22:27,760 Por eso no me gusta ir al teatro, porque me identifico enseguida. 354 00:22:29,480 --> 00:22:31,760 ¿Vosotros quién creéis que tiene la culpa? 355 00:22:32,400 --> 00:22:34,840 -¿La culpa de qué? Esa chica 356 00:22:34,960 --> 00:22:38,520 que espera toda la vida a ese novio que se va a América... 357 00:22:39,520 --> 00:22:42,200 ¿De qué estás hablando? De doña Rosita. 358 00:22:42,320 --> 00:22:44,280 O sea, ¿la culpa es de ella 359 00:22:44,360 --> 00:22:47,640 por estar dispuesta a esperarle toda la vida 360 00:22:47,760 --> 00:22:50,360 o de él por no decirle que no va a volver? 361 00:22:50,480 --> 00:22:53,680 ¿Y tú, tú qué crees? La culpa está repartida, ¿no? 362 00:22:53,760 --> 00:22:56,560 -Ah, ¿no crees que él sea un cobarde y un hijo de puta? 363 00:22:56,680 --> 00:22:58,560 Hombre... un poco cobarde sí, pero... 364 00:22:58,640 --> 00:23:01,880 También hay personas que no quieren darse cuenta de la verdad. 365 00:23:02,480 --> 00:23:05,640 ¿De qué estamos hablando? De doña Rosita la soltera. 366 00:23:05,760 --> 00:23:07,400 Ah. 367 00:23:07,520 --> 00:23:09,400 (Teléfono móvil) ¡Hola! 368 00:23:09,520 --> 00:23:13,200 Te iba a llamar justo ahora. -Qué complicado, ¿no? 369 00:23:13,880 --> 00:23:16,720 ¿Viene de familia? ¿Qué, con quién has salido? 370 00:23:16,840 --> 00:23:19,360 (RÍE) ¿Con quién? ¿Quién es ese? 371 00:23:20,560 --> 00:23:22,480 ¡Acaba de pasar un ratón! 372 00:23:23,160 --> 00:23:26,360 ¡Bah! ¿No se lo dices al camarero? 373 00:23:28,040 --> 00:23:31,600 ¿Quieres que se lo diga? Pues se lo digo. Perdona. 374 00:23:32,880 --> 00:23:35,520 Mi primo, que ha visto un ratón. ¡Ahí! 375 00:23:35,760 --> 00:23:39,240 -Se lo diré al encargado. Gracias. ¿Está todo bien? 376 00:23:39,360 --> 00:23:40,880 Sí, gracias. 377 00:23:41,440 --> 00:23:43,240 Oye, ¡eh! 378 00:23:44,080 --> 00:23:46,920 Explícame qué es eso del turismo con corbata, anda. 379 00:23:48,800 --> 00:23:52,200 Me acaban de ofrecer un puesto aquí de asesor financiero. 380 00:23:53,080 --> 00:23:56,280 Con lo mal que están las cosas en España... por eso he venido. 381 00:23:56,680 --> 00:23:58,440 Y por verte a ti, claro. 382 00:23:58,840 --> 00:24:02,040 Ya he hecho mi primera entrevista. ¿Y? 383 00:24:02,160 --> 00:24:03,600 Bien. 384 00:24:04,240 --> 00:24:06,840 Esto no se lo he contado a nadie, ¿sabes? 385 00:24:07,080 --> 00:24:09,480 ¿Ni a tu madre ni a tu novia? 386 00:24:10,520 --> 00:24:12,640 Quería ponerme a prueba. 387 00:24:12,760 --> 00:24:15,800 Pero tú te vas a casar. En principio sí. 388 00:24:15,920 --> 00:24:18,320 ¿Y si te cogen? Pues ya se verá. 389 00:24:19,080 --> 00:24:20,560 Ya. 390 00:24:21,800 --> 00:24:25,040 Eh, me voy a poner copas a un sitio. 391 00:24:26,120 --> 00:24:27,520 ¿También eres camarero? 392 00:24:27,640 --> 00:24:31,280 Sí, es un sitio especial, gente del espectáculo... 393 00:24:34,520 --> 00:24:36,000 ¡Eh! 394 00:24:36,120 --> 00:24:38,160 ¡Hola! ¡Qué sorpresa! 395 00:24:38,280 --> 00:24:40,160 Me iba para casa. 396 00:24:40,280 --> 00:24:43,640 Quería decirte que me gustan mucho tus clases. 397 00:24:43,760 --> 00:24:47,200 Gracias, Holly. Vente a tomar una copa. 398 00:24:47,640 --> 00:24:50,000 Me encantaría pero estoy agotada. 399 00:24:50,560 --> 00:24:52,760 Ah, mi primo. Un gran cocinero. Hola. 400 00:24:52,840 --> 00:24:55,960 Os va a enseñar cómo preparar una excelente paella. 401 00:24:56,080 --> 00:24:58,320 Del mercado al plato, muy auténtica. 402 00:24:58,440 --> 00:25:02,680 Oye, ¿puedo ir yo también a comprar los ingredientes para la paella? 403 00:25:02,800 --> 00:25:05,440 Me encantaría conocer todo el proceso. 404 00:25:05,560 --> 00:25:08,640 Sí, sin problema. Ningún problema, ¿verdad? 405 00:25:08,760 --> 00:25:10,160 Yo, encantado. 406 00:25:10,600 --> 00:25:12,520 ¡Pues genial! 407 00:25:13,080 --> 00:25:14,640 Adiós. Chao. 408 00:25:14,760 --> 00:25:16,160 ¡Adiós! 409 00:25:18,640 --> 00:25:20,800 (CANTA EN INGLÉS) 410 00:25:31,240 --> 00:25:33,240 Esto está de puta madre, primo. 411 00:25:36,840 --> 00:25:40,800 Llegarás hecho polvo, después del teatro y las clases de cocina. 412 00:25:40,920 --> 00:25:43,720 Voy a emborracharte para que me cuentes algún secreto. 413 00:25:43,840 --> 00:25:45,880 ¿Yo? Sí, tú, el de Alicante. 414 00:25:46,000 --> 00:25:48,760 Yo no tengo secretos, primo. Todos tenemos secretos. 415 00:25:48,880 --> 00:25:50,240 No. 416 00:25:50,680 --> 00:25:53,120 ¿Te gustaría, por ejemplo, follar esta noche? 417 00:25:53,240 --> 00:25:55,400 ¡Anda...! ¿Te gusta la chica de mi clase? 418 00:25:55,520 --> 00:25:57,040 ¿La de la paella? 419 00:25:58,240 --> 00:26:00,320 A mí se me ha insinuado alguna vez. 420 00:26:00,920 --> 00:26:02,840 Me ocurre a menudo, ¿sabes? 421 00:26:02,960 --> 00:26:06,000 Te ven ahí, de profesor, un actor... 422 00:26:06,120 --> 00:26:08,160 Te idealizan. Claro. 423 00:26:08,280 --> 00:26:11,120 Pero... aquí no está bien visto tirarse a una alumna. 424 00:26:12,600 --> 00:26:14,600 Yo follaría todas las noches, primo. 425 00:26:15,040 --> 00:26:17,080 Los de campo es que somos muy calientes. 426 00:26:19,840 --> 00:26:21,640 Pues mira, ya sabes. 427 00:26:21,760 --> 00:26:23,640 (Aplausos) 428 00:26:23,760 --> 00:26:25,520 Pa eso me hago yo una buena paja. 429 00:26:26,680 --> 00:26:30,160 Oye, ¿y la novia que tuviste americana, la que fue al pueblo? 430 00:26:31,480 --> 00:26:33,040 Todo viene... 431 00:26:33,680 --> 00:26:36,240 Pero mi madre le puso pegas. 432 00:26:37,320 --> 00:26:40,000 Y me da rabia, pero yo le veía las mismas pegas. 433 00:26:40,480 --> 00:26:42,480 No quiero tener hijos aquí, primo. 434 00:26:42,880 --> 00:26:46,080 Tienes hijos aquí y no son tuyos, son de sus madres. 435 00:26:46,560 --> 00:26:48,920 Son americanos pero no son tuyos. 436 00:26:49,600 --> 00:26:51,760 Las mujeres son muy caras aquí, primo. 437 00:26:52,120 --> 00:26:55,480 Para tirarte a una en la primera noche, hay que invitarla a cenar. 438 00:26:55,600 --> 00:26:58,120 ¿Eso es igualdad? No, hombre, no. Mira, 439 00:26:58,240 --> 00:27:01,360 las mujeres aquí son la hostia, ¡están como putas cabras! 440 00:27:01,480 --> 00:27:04,560 Quieren que las invites, que las folles contra la pared... 441 00:27:05,080 --> 00:27:08,640 Que seas sensible, que te cases, contratos prematrimoniales, 442 00:27:08,760 --> 00:27:11,160 que la dejes embarazada, que tengas dinero. 443 00:27:11,280 --> 00:27:14,000 ¿Y qué haces? Pues... 444 00:27:15,240 --> 00:27:18,680 El día que estoy muy salido le pagó una cena a una tía. 445 00:27:19,480 --> 00:27:23,080 Pero, claro, no está seguro al 100% que te la vayas a follar. 446 00:27:23,200 --> 00:27:26,600 Tienes que pagar y trabajártelo. ¡Qué difícil, madre mía! 447 00:27:28,520 --> 00:27:32,360 ¿Y tú qué? ¿Follas fuera del matrimonio? 448 00:27:32,880 --> 00:27:34,480 Yo todavía no estoy casado. 449 00:27:36,560 --> 00:27:39,320 No... oye, ¿y con Sandra hay rollo, no? 450 00:27:39,400 --> 00:27:41,160 Sí y no... 451 00:27:41,560 --> 00:27:43,880 Somos tan amigos ya que... 452 00:27:44,240 --> 00:27:48,600 Cuando llevo una temporada sin comerme un rosco, la llamo... 453 00:27:49,440 --> 00:27:53,040 La quiero mucho. Pero es como... 454 00:27:53,640 --> 00:27:55,560 Follar de mantenimiento, ¿sabes? 455 00:27:55,640 --> 00:27:57,880 Para mantener la maquinaria engrasada. 456 00:27:59,760 --> 00:28:02,960 Yo... algún rollete he tenido. ¡Vaya! 457 00:28:03,360 --> 00:28:05,960 Siempre con miedo, porque Alicante es muy pequeño. 458 00:28:07,200 --> 00:28:09,280 Pero Nueva York es grande, primo. 459 00:28:10,120 --> 00:28:11,800 Nueva York es grande. 460 00:28:25,880 --> 00:28:29,080 Bueno, ¿qué? ¡Eh, primo! 461 00:28:29,640 --> 00:28:32,520 Bueno... ¡venga, a ver! 462 00:28:32,640 --> 00:28:36,280 Venga, que habrá que descansar, vamos. Ponte, ponte el abrigo 463 00:28:38,160 --> 00:28:40,040 Póntelo, hombre, póntelo. 464 00:28:41,600 --> 00:28:43,040 Ahí. 465 00:28:44,040 --> 00:28:45,560 ¿Quién eres? 466 00:28:47,160 --> 00:28:49,480 ¿Quién eres? ¿Quién, yo? 467 00:28:51,560 --> 00:28:55,280 Eres tú. ¡Quién iba a ser si no! 468 00:28:58,280 --> 00:29:00,040 No se ve nada. 469 00:29:00,160 --> 00:29:02,680 Ayer puse unas cortinas. 470 00:29:03,760 --> 00:29:05,800 Pero... ¿es de día o es de noche? 471 00:29:08,360 --> 00:29:11,280 ¿Pero qué es esto? ¿Pero qué cortinas has puesto? 472 00:29:11,400 --> 00:29:13,920 Las del hotel. ¿Pero qué hora es? 473 00:29:14,040 --> 00:29:16,000 Yo qué sé. ¡Las diez y cuarto! 474 00:29:16,480 --> 00:29:20,440 ¡Que me van a echar! ¿Serás capullo? ¡Me cago en la leche! 475 00:29:20,560 --> 00:29:25,240 ¡Mira que te lo dije, que no tocaras nada y tú, ahí...! 476 00:29:25,360 --> 00:29:27,240 En Alicante las ponen en los hoteles. 477 00:29:27,360 --> 00:29:29,960 ¡En Alicante, pa turistas que se levantan a las 12! 478 00:29:30,080 --> 00:29:32,280 ¡Tú eres un turista, pero esta es mi casa! 479 00:29:32,920 --> 00:29:34,600 ¡Y necesito ese trabajo! 480 00:30:10,440 --> 00:30:12,520 ¡Lo siento, Claudio, lo siento! 481 00:30:12,640 --> 00:30:14,160 -Quieren copas de cristal. 482 00:30:14,280 --> 00:30:17,560 Dicen que las clases son caras, que les prometiste una paella. 483 00:30:17,680 --> 00:30:19,760 Que les devuelvas el dinero de hoy. 484 00:30:19,880 --> 00:30:23,320 Te recuerdo que fuiste vos quien me metió en este lío. 485 00:30:23,440 --> 00:30:27,080 ¡Son hijas de puta, Claudio, esta neoyorquinas sólo se quejan! 486 00:30:27,200 --> 00:30:29,760 -Sí, son unas hijas de puta pero hoy tienen razón. 487 00:30:31,840 --> 00:30:34,000 No quería decírtelo... 488 00:30:34,120 --> 00:30:36,920 Han ingresado a mi madre. -¿En el hospital? 489 00:30:37,680 --> 00:30:42,560 Tuvo un desmayo y... Esperemos que recupere toda la movilidad. 490 00:30:43,120 --> 00:30:44,640 -Lo siento. Lo sé, lo sé. 491 00:30:44,760 --> 00:30:47,760 -¿Vas a irte a España? No, no, no, no... 492 00:30:47,880 --> 00:30:50,640 Tenemos que esperar. Están mis hermanas con ella, 493 00:30:50,720 --> 00:30:54,240 hay que esperar... luchar y demostrar a estas hijas de puta... 494 00:30:54,360 --> 00:30:57,320 ¡Todos tenemos fallos! -Yo les hablo ahora. 495 00:30:58,320 --> 00:31:01,160 Gracias, Claudio, eres un amigo. 496 00:31:01,280 --> 00:31:02,880 Yo traigo mañana las copas, eh. 497 00:31:02,960 --> 00:31:05,960 Y la paella la montamos en mi terraza, me ayuda mi primo. 498 00:31:06,440 --> 00:31:09,040 Mi primo lo hace gratis. -No te preocupes de eso. 499 00:31:09,160 --> 00:31:11,160 Y ahora andate a tu casa. 500 00:31:11,840 --> 00:31:13,400 Anda, anda. 501 00:31:14,880 --> 00:31:17,080 -¿Pero, bueno...? ¡No me lo puedo creer! 502 00:31:17,200 --> 00:31:19,160 -¡Se va, se va! 503 00:31:19,480 --> 00:31:21,920 -Tía... ¡no mola! 504 00:31:32,560 --> 00:31:34,560 (Timbre de llamada de "Skype") 505 00:31:35,040 --> 00:31:37,120 ¿Esta tía por qué no contesta? 506 00:31:41,680 --> 00:31:45,320 Pues claro que te echo de menos, ¿cómo no te voy a echar de menos? 507 00:31:45,920 --> 00:31:48,520 Mucho te quiero, mi amor. Pero es que estas cosas 508 00:31:48,600 --> 00:31:51,960 le tienen que surgir a uno espontáneamente, si te las piden... 509 00:31:53,040 --> 00:31:56,600 Pues nada en especial, ya te digo. Paseo, acompaño a mi primo... 510 00:31:56,720 --> 00:31:58,440 Hoy le he arreglado la cisterna. 511 00:31:58,520 --> 00:32:00,880 Pero me paso la mayor parte del tiempo solo. 512 00:32:02,720 --> 00:32:04,120 Claro. 513 00:32:05,320 --> 00:32:10,120 Vale. Entonces hablamos mañana, ¿vale? Venga, yo también, mucho. 514 00:32:10,240 --> 00:32:11,880 Besito, besito. 515 00:32:12,280 --> 00:32:14,480 Perdona. ¿He interrumpido algo? 516 00:32:14,600 --> 00:32:18,840 No, mi madre, que quiere saber si como bien, si duermo, ya sabes. 517 00:32:19,200 --> 00:32:21,960 Ya. ¿Nos vamos? 518 00:32:22,760 --> 00:32:24,920 ¿Por qué habré dicho que la han ingresado? 519 00:32:26,520 --> 00:32:29,160 (Timbre de llamada de "Skype") 520 00:32:31,040 --> 00:32:33,480 Mami, ¿dónde estabas? -En el váter, hijo mío. 521 00:32:33,600 --> 00:32:35,440 Que he oído el teléfono y he pensado: 522 00:32:35,520 --> 00:32:37,560 a ver si Juanito ha tenido un accidente. 523 00:32:38,040 --> 00:32:41,640 Hombre, tampoco hay que ponerse en lo peor. ¿Pero tú cómo estás? 524 00:32:41,720 --> 00:32:45,040 -Bueno, con una descomposición que no me da tiempo ni a llegar. 525 00:32:45,160 --> 00:32:48,440 ¿Qué hora es allí? Eh... las doce. 526 00:32:48,560 --> 00:32:51,680 -Ay... las doce, ¡qué pena más grande! 527 00:32:51,800 --> 00:32:54,280 Si me muero, te enterarás seis horas más tarde. 528 00:32:54,400 --> 00:32:57,680 ¿Pero cómo te vas a morir, mujer? -Dice el doctor que tengo 529 00:32:57,800 --> 00:33:00,040 heces en melena. Ah. 530 00:33:00,400 --> 00:33:02,640 -Y llama la madre de tu primo y me dice: 531 00:33:02,720 --> 00:33:05,440 "¡Qué pena, tú tan malita y tu hijo tan lejos!". 532 00:33:05,560 --> 00:33:08,640 Le digo: "Pero es que mi hijo una buena colocación". Y ella: 533 00:33:08,760 --> 00:33:11,600 "Menos mal que mi hijo tiene...". ¡Mándala a la mierda! 534 00:33:11,720 --> 00:33:14,680 -Y le digo: "Pero si yo hablo con mi hijo todos los días". 535 00:33:14,800 --> 00:33:17,040 Y ella: "Pero no es lo mismo". 536 00:33:17,160 --> 00:33:20,320 ¡Tía mamarracha, que no sabe ni navegar por Internet! 537 00:33:20,440 --> 00:33:21,840 ¿Qué? 538 00:33:23,120 --> 00:33:25,440 -Pues nada, que en el fondo tiene razón. 539 00:33:25,560 --> 00:33:28,080 Yo qué sé de tu vida. Porque no quieres venir. 540 00:33:28,200 --> 00:33:30,600 -¡Embustero! ¡Nunca has querido que vaya! 541 00:33:31,040 --> 00:33:34,480 Mami, es que... no tengo ascensor. 542 00:33:34,600 --> 00:33:37,480 -Hijo mío, pues sin ascensor, ya nos apañaremos. 543 00:33:37,600 --> 00:33:39,880 Si yo con tener una cocina... 544 00:33:40,120 --> 00:33:43,440 Pero dice tu hermana que ahora te descalzan en el aeropuerto. 545 00:33:43,560 --> 00:33:46,560 ¿Y cómo le enseño los pies a la policía, con esta artrosis? 546 00:33:46,680 --> 00:33:48,080 Nadie se fija. -Bueno, iré 547 00:33:48,160 --> 00:33:51,480 con un justificante del médico, que yo los pies no los enseño. 548 00:33:51,600 --> 00:33:56,160 Y eso si no me confunden con una terrorista suicida. 549 00:33:56,400 --> 00:33:58,880 ¿Pero quién te va a confundir con una terrorista? 550 00:33:59,000 --> 00:34:01,680 -Hijo, tú siempre haciéndome de menos, como tu padre. 551 00:34:01,800 --> 00:34:04,880 Ay... nene, que me voy, que tengo una urgencia. 552 00:34:06,520 --> 00:34:08,959 Causa de fuerza mayor. 553 00:34:11,880 --> 00:34:13,560 Mami... 554 00:34:14,240 --> 00:34:16,080 Soy un imbécil. 555 00:34:16,519 --> 00:34:20,800 Bueno, quería ser bailarina y... Era buena. 556 00:34:20,920 --> 00:34:24,560 Pero crecí y me volví demasiado grande. 557 00:34:25,680 --> 00:34:27,439 ¿Tú? No, qué va. 558 00:34:27,800 --> 00:34:29,959 (RIENDO) Sí, sí lo soy, sí. 559 00:34:30,800 --> 00:34:32,600 Demasiado alta. Ah. 560 00:34:33,280 --> 00:34:35,600 Así que estudié alemán en la universidad. 561 00:34:35,720 --> 00:34:38,160 Ah, ¿sabes alemán? Un poquito. 562 00:34:41,280 --> 00:34:43,280 Siempre me he sentido fuera de lugar, 563 00:34:43,360 --> 00:34:45,479 como si hubiera sido griega o española. 564 00:34:45,600 --> 00:34:47,800 ¿A ti te pasa eso? ¿A mí? No. 565 00:34:47,920 --> 00:34:50,400 En mi familia, volvemos siempre al mismo pueblo. 566 00:34:53,120 --> 00:34:55,280 ¿Y te gustaría quedarte aquí? 567 00:34:56,439 --> 00:34:59,960 Nueva York es duro pero... ¿Dónde vive tu familia? 568 00:35:00,080 --> 00:35:02,320 En el campo, al norte del estado. 569 00:35:02,960 --> 00:35:05,760 Es bonito, pero quiero buscarme la vida aquí. 570 00:35:06,200 --> 00:35:10,000 ¿Cuánto tiempo llevas de cocinero? ¿Yo? No... 571 00:35:10,120 --> 00:35:12,040 Yo soy asesor financiero. 572 00:35:12,480 --> 00:35:15,560 Pero tu primo nos ha dicho que... 573 00:35:15,680 --> 00:35:18,320 En Alicante todos los hombres saben hacer paella. 574 00:35:18,440 --> 00:35:21,000 Casi nacemos sabiendo, no es nada del otro mundo. 575 00:35:21,120 --> 00:35:24,040 Mi sueño es montar un restaurante de cocina internacional 576 00:35:24,160 --> 00:35:28,040 Cada día dedicado a un país: comida española lunes, 577 00:35:28,160 --> 00:35:31,000 italiana martes, miércoles rusa, 578 00:35:31,120 --> 00:35:33,600 jueves... ya veré. Inglesa. 579 00:35:34,080 --> 00:35:36,360 ¿Quieres que me arruine? (RÍE) 580 00:35:36,480 --> 00:35:40,360 Se lo he contado a poca gente. Siempre hay quien te roba la idea. 581 00:35:40,480 --> 00:35:43,320 Quiero llamarlo La Vuelta al Mundo en Siete Días. 582 00:35:43,440 --> 00:35:46,360 ¿Qué te parece? Genial, me encanta el nombre. 583 00:35:48,040 --> 00:35:52,320 Voy a necesitar socios, dinero. Pero mi instinto me dice 584 00:35:52,440 --> 00:35:55,280 que lo conseguiré. ¿A ti te pasa eso? 585 00:35:55,680 --> 00:35:58,560 No, yo no creo en mi instinto. 586 00:35:58,800 --> 00:36:00,960 Pero admiro mucho a la gente como tú. 587 00:36:01,760 --> 00:36:04,160 Mira. ¿No es genial? 588 00:36:04,280 --> 00:36:06,800 (Risas de Jorge y Holly) 589 00:36:10,200 --> 00:36:12,360 ¿Te gusta? Es gracioso. 590 00:36:12,680 --> 00:36:14,880 Me refiero a mi primo, ¿te gusta? 591 00:36:15,000 --> 00:36:17,840 Es simpático, pero no es mi tipo. 592 00:36:18,640 --> 00:36:21,800 ¿Estás segura? Absolutamente. 593 00:36:23,440 --> 00:36:26,640 ¿Y cuál es tu tipo? No lo sé. 594 00:36:26,760 --> 00:36:28,840 Los americanos no. Están obsesionados 595 00:36:28,920 --> 00:36:30,800 con el trabajo, con el dinero... 596 00:36:30,920 --> 00:36:34,200 Prefiero otro tipo de hombre. ¿Mediterráneo tal vez? 597 00:36:36,160 --> 00:36:37,720 A lo mejor. 598 00:36:38,440 --> 00:36:40,760 ¿Yo? ¿Te gusto yo? 599 00:36:41,800 --> 00:36:43,720 Oye, vas un poco rápido. 600 00:36:43,840 --> 00:36:47,800 Perdona, no suelo ir tan rápido pero es que no tengo mucho tiempo. 601 00:36:48,880 --> 00:36:51,240 Muy bien. Bueno, tengo que irme. 602 00:37:15,480 --> 00:37:17,760 (Ruido del tráfico) 603 00:37:23,520 --> 00:37:26,960 Traed las cosas y prestadme atención que estoy debe salir bien. 604 00:37:27,800 --> 00:37:30,480 Tienes que hacer como que sigues mis instrucciones. 605 00:37:31,440 --> 00:37:33,560 Porque se supone que yo soy el que sé. 606 00:37:33,680 --> 00:37:37,040 De cara a los alumnos. -Para nosotros, ni puta idea. 607 00:37:37,160 --> 00:37:39,760 Eso. Tú no te hagas la graciosa que te vas. 608 00:37:39,880 --> 00:37:43,120 Los pimientos y tomates déjalos. Los que he encontrado. 609 00:37:43,240 --> 00:37:44,720 ¡Eh! 610 00:37:45,360 --> 00:37:47,040 -Dime, ¿cómo va tu madre? 611 00:37:47,160 --> 00:37:50,840 Lo malo ya pasó. Ahora a vivir. -A vivir. 612 00:37:51,720 --> 00:37:55,680 Esto, como ya sabéis, es jamón de Guijuelo. 613 00:37:56,080 --> 00:37:58,560 -Jamón de Guijuelo. 614 00:37:58,800 --> 00:38:01,440 Y cecina de León. 615 00:38:01,560 --> 00:38:03,800 -Ah, cecina de León. -¿Era de León? 616 00:38:03,920 --> 00:38:05,880 -Sí, de León. Muy bien. 617 00:38:06,000 --> 00:38:08,080 Primero las tapas. 618 00:38:08,200 --> 00:38:11,240 Hay que beber, pero siempre con su tapa. 619 00:38:11,800 --> 00:38:13,720 Hola. Hola. 620 00:38:14,040 --> 00:38:17,080 Pensé que no vendrías. No podía perderme esto. 621 00:38:17,320 --> 00:38:19,880 Bien. ¿Qué tienes ahí? 622 00:38:20,400 --> 00:38:22,600 -Salud. -Salud. 623 00:38:23,760 --> 00:38:25,960 ¡Vaya, al final te has animado! 624 00:38:26,320 --> 00:38:28,720 Sí, pero no conozco a nadie. 625 00:38:28,840 --> 00:38:31,600 No te preocupes. Tú a mi lado todo el rato, ¿vale? 626 00:38:31,720 --> 00:38:34,080 -Perdona, ¿no bebes nada? 627 00:38:34,320 --> 00:38:37,600 -Sola nunca. -Pues vamos a arreglar eso. 628 00:38:37,720 --> 00:38:39,840 -Gracias. -Aquí tienes. 629 00:38:43,400 --> 00:38:45,800 Ahora echamos la carne. Pollo. 630 00:38:45,920 --> 00:38:47,680 Conejo, pollo y conejo. 631 00:38:47,800 --> 00:38:50,400 -Perdona, ¿qué ha dicho? ¿Qué es eso? 632 00:38:50,520 --> 00:38:52,480 -Me parece que ha dicho... 633 00:38:52,560 --> 00:38:54,720 ¿Cómo se te ocurre comprar conejo? Muy mal. 634 00:38:54,800 --> 00:38:57,120 ¿Qué hago, lo guardo y lo hacemos esta noche? 635 00:38:57,240 --> 00:38:58,600 No. 636 00:38:58,680 --> 00:39:00,720 Esto es cordero de corral. 637 00:39:00,840 --> 00:39:03,040 -¿Cordero de corral? -Ah, vale. 638 00:39:05,800 --> 00:39:07,200 ¡Tachán! 639 00:39:07,760 --> 00:39:09,440 Venga, vamos a servirlo. 640 00:39:15,240 --> 00:39:17,400 (MURMURAN) 641 00:39:19,840 --> 00:39:23,640 -¿Podríamos hacer un brindis, no? -Claro. 642 00:39:25,320 --> 00:39:27,560 -Por nuestro profesor, ¡por Juan! 643 00:39:28,520 --> 00:39:30,600 Gracias. Eh... 644 00:39:31,080 --> 00:39:33,680 Y... ¡Y por mi primo! 645 00:39:33,800 --> 00:39:35,920 Gracias. No hay 646 00:39:36,040 --> 00:39:40,080 un Quijote sin un Sancho Panza ni un chef sin pinche. 647 00:39:40,200 --> 00:39:42,160 ¡Salud! (TODOS) ¡Salud! 648 00:40:24,200 --> 00:40:27,040 -Esta es la luz de Buenos Aires, la misma luz. 649 00:40:28,840 --> 00:40:30,920 ¿Ya no vas a volver? 650 00:40:31,040 --> 00:40:32,560 -¿A Buenos Aires? Sí. 651 00:40:32,680 --> 00:40:34,800 -¿Pero qué pinto yo allá ahora? 652 00:40:34,880 --> 00:40:37,400 Si viviera mi señora, todavía pero... 653 00:40:37,520 --> 00:40:41,200 Ahora tendría que volver solo. Además mis hijos son americanos. 654 00:40:41,640 --> 00:40:44,320 Pero vos sí, vos podías volverte a tu país, 655 00:40:44,400 --> 00:40:46,800 vos tenés a toda tu familia en España. 656 00:40:46,920 --> 00:40:49,320 ¿Volver a España? ¿Ahora? -Claro. 657 00:40:50,400 --> 00:40:52,480 No sabes lo que dices. 658 00:40:52,840 --> 00:40:55,320 Bueno, eso es lo que diría mi padre, si viviera: 659 00:40:55,560 --> 00:40:59,360 que volviera a la tienda. A una tienda buena como la tuya. 660 00:41:00,200 --> 00:41:02,360 Él era un genio vendiendo. Sí. 661 00:41:03,400 --> 00:41:05,800 Quería que yo continuara con el negocio... 662 00:41:06,800 --> 00:41:09,720 Nunca se creyó que yo pudiera ganarme la vida como actor. 663 00:41:10,560 --> 00:41:12,760 A lo mejor tenía razón. (RÍE) 664 00:41:13,880 --> 00:41:16,920 -Rinconcito arrabalero 665 00:41:17,040 --> 00:41:19,600 bajo el toldo de estrellas, 666 00:41:19,720 --> 00:41:22,560 sobre el patio que quiero. 667 00:41:23,200 --> 00:41:26,760 Todo, todo se estremece 668 00:41:26,880 --> 00:41:30,520 cuando ella viene a verte. 669 00:41:30,640 --> 00:41:35,040 Y la vieja madreselva 670 00:41:35,120 --> 00:41:37,520 está en flor para quererte, 671 00:41:37,640 --> 00:41:41,600 como una nube que pasa mis ensueños se van, 672 00:41:41,720 --> 00:41:45,200 se van, no vuelven ya. 673 00:41:47,560 --> 00:41:49,360 Gracias, gracias. 674 00:41:51,000 --> 00:41:54,280 Bueno, me voy... ¡No hay nada más patético 675 00:41:54,360 --> 00:41:56,560 que un argentino viejo, 676 00:41:56,680 --> 00:41:59,360 borracho, nostálgico y dispuesto a cantar tangos! 677 00:41:59,480 --> 00:42:03,360 Mañana a tu hora... hasta luego. Adiós. 678 00:42:05,800 --> 00:42:08,240 -Me voy. ¿Quién se viene conmigo? 679 00:42:08,360 --> 00:42:10,320 -¡Chao! -¡Adiós! 680 00:42:14,640 --> 00:42:16,400 -Adiós, Juan. Eh. 681 00:42:16,520 --> 00:42:18,160 -Gracias. Hasta luego. 682 00:42:18,280 --> 00:42:21,240 -¡El conejo estaba buenísimo! Eh... 683 00:42:21,360 --> 00:42:24,480 -Muchísimas gracias, Juan, lo he pasado estupendamente. 684 00:42:26,160 --> 00:42:27,800 Bueno... 685 00:42:27,920 --> 00:42:29,360 Dame. 686 00:42:29,960 --> 00:42:32,440 Bueno, pues... 687 00:42:32,800 --> 00:42:34,720 Creo que me voy. 688 00:42:34,840 --> 00:42:38,160 Voy contigo. Vale. 689 00:42:49,680 --> 00:42:51,760 ¿Bajamos a casa de mi primo? 690 00:42:52,600 --> 00:42:56,240 ¿Y si baja, qué hacemos? No, no va a bajar todavía. 691 00:43:00,400 --> 00:43:03,200 ¿Quieres uno? No, no fumo. 692 00:43:03,840 --> 00:43:05,320 Pero no me importa que fumes. 693 00:43:05,400 --> 00:43:08,040 Mis padres solían hacerlo antes de irse en la cama. 694 00:43:08,160 --> 00:43:10,960 ¿El cigarrito para dormir? El porro para dormir. 695 00:43:11,080 --> 00:43:13,920 Ah. Ahora me fumaría yo uno. 696 00:43:14,640 --> 00:43:17,280 En España me fumaba uno de vez en cuando. 697 00:43:17,400 --> 00:43:20,480 Pero cuando llegué aquí, estaba aterrorizado por la policía. 698 00:43:20,920 --> 00:43:24,280 Es curioso, por un lado, 699 00:43:24,400 --> 00:43:27,000 me sentía libre; pero, por otro... 700 00:43:27,640 --> 00:43:31,080 Tenía mucho miedo. Es raro ser extranjero. 701 00:43:31,560 --> 00:43:33,320 ¿Por qué raro? 702 00:43:36,000 --> 00:43:39,360 No sé, supongo que todo es más difícil. 703 00:43:39,800 --> 00:43:41,400 ¿Por qué? 704 00:43:41,520 --> 00:43:45,360 Porque no tienes nada. Sólo tu juventud... 705 00:43:45,480 --> 00:43:49,000 Y eso se pasa y luego... ¿qué? 706 00:43:50,280 --> 00:43:53,120 Todo lo que podría aferrarme está en otra parte. 707 00:43:54,320 --> 00:43:57,280 Tienes suerte. Al menos tienes algo en alguna parte, 708 00:43:57,360 --> 00:43:59,280 yo no tengo nada en ningún sitio. 709 00:43:59,840 --> 00:44:01,760 Habrás nacido en alguna parte. 710 00:44:01,920 --> 00:44:04,680 En Orlando, la ciudad de Mickey Mouse. 711 00:44:04,920 --> 00:44:09,160 ¿Ahí nace gente de verdad? Como yo, por ejemplo. 712 00:44:09,280 --> 00:44:12,200 ¡Pero cómo no había caído, eres Minnie Mouse! 713 00:44:14,200 --> 00:44:17,200 Te voy a contar una cosa pero no te rías. 714 00:44:17,320 --> 00:44:20,200 Ya sabes que todo es falso en Disneylandia: 715 00:44:20,280 --> 00:44:22,400 los palacios, los monumentos... 716 00:44:23,560 --> 00:44:27,880 Bueno, pues un verano fui a Sevilla en viaje de fin de curso 717 00:44:27,960 --> 00:44:29,920 y nos llevaron al centro. 718 00:44:30,240 --> 00:44:32,240 Y cuando vi la catedral pensé: 719 00:44:32,320 --> 00:44:35,560 "¡Vaya, aquí sí que saben hacer las cosas bien!". 720 00:44:35,800 --> 00:44:39,800 Ni se me pasó por la cabeza que todo aquello podía ser auténtico. 721 00:44:40,600 --> 00:44:44,240 Aquí estoy con Minnie Mouse que dice que no fuma porros. 722 00:44:44,360 --> 00:44:48,440 Pues no, la verdad. Mis padres son viejos hippies. 723 00:44:48,560 --> 00:44:51,200 Y hubieran querido que fuera más abierta. 724 00:44:51,640 --> 00:44:54,760 ¡Y no soy la hija que esperaban! 725 00:44:55,040 --> 00:44:57,240 Creen que soy demasiado convencional. 726 00:44:57,360 --> 00:44:58,920 ¿Tú? ¿En serio? 727 00:44:59,040 --> 00:45:01,760 ¡Me hubiera encantado que el armario de mi madre 728 00:45:01,840 --> 00:45:05,200 hubiera estado lleno de zapatos de tacón para ponérmelos 729 00:45:05,280 --> 00:45:07,280 y andar a trompicones por la casa! 730 00:45:08,080 --> 00:45:10,160 Yo tampoco soy lo que mi padre esperaba. 731 00:45:11,200 --> 00:45:15,120 Y aunque dicen que soy como él, yo no estoy muy seguro. 732 00:45:16,080 --> 00:45:19,760 Dime la verdad, ¿crees que tengo estilo? 733 00:45:21,440 --> 00:45:23,000 Vamos a ver. 734 00:45:23,640 --> 00:45:26,800 ¿Un cierto estilo francés? (ASIENTE) 735 00:45:26,920 --> 00:45:29,400 ¿Te gusta mi vestido? (RÍE) 736 00:45:30,480 --> 00:45:33,160 ¡Muchísimo! ¡Lo he hecho yo! 737 00:45:33,280 --> 00:45:37,400 Esto del teatro es temporal. A mí me gustaría ser como Chanel 738 00:45:37,520 --> 00:45:39,040 o Balenciaga. 739 00:45:39,960 --> 00:45:42,680 Me han ofrecido irme a Boston con otra compañía. 740 00:45:43,160 --> 00:45:45,840 Ah. Pero si la sastra sigue enferma, 741 00:45:45,960 --> 00:45:49,240 me darán el trabajo aquí. ¿Te marchas? 742 00:45:50,200 --> 00:45:51,600 Sí. 743 00:45:55,360 --> 00:45:58,000 ¿Vas a pedirme que pase la noche contigo? 744 00:45:58,120 --> 00:46:01,480 ¿Pero bueno... quién lo hubiera dicho de Minnie? 745 00:46:01,600 --> 00:46:04,800 No tengo casa, duermo en el teatro, no lo sabe nadie. 746 00:46:05,200 --> 00:46:09,200 ¿Sola, en ese sitio tan tétrico? Sí. Oigo ruidos por las noches. 747 00:46:09,320 --> 00:46:10,960 Bésame. 748 00:46:17,280 --> 00:46:19,360 ¿Por qué no me lo has pedido? 749 00:46:19,720 --> 00:46:21,600 ¿Puedo besarte? 750 00:46:28,880 --> 00:46:31,760 Oye, si quieres, bajamos a mi casa. 751 00:46:31,880 --> 00:46:33,960 Sí, no tengo dónde ir. 752 00:46:34,800 --> 00:46:38,160 ¿Pero sólo... quieres un sitio donde dormir? 753 00:46:38,280 --> 00:46:42,960 No, no... bueno, no... pero primero tengo que decirte algo. 754 00:46:43,640 --> 00:46:46,320 ¿Tienes novio? No, todo lo contrario. 755 00:46:47,240 --> 00:46:48,880 ¿Y qué es todo lo contrario? 756 00:46:48,960 --> 00:46:51,160 Hace años que no me acuesto con nadie. 757 00:46:51,840 --> 00:46:54,240 ¿Por qué? ¡No lo sé! 758 00:46:54,640 --> 00:46:57,640 Todo el mundo me presiona con eso, ¿pero es tan extraño 759 00:46:57,720 --> 00:47:00,360 querer esperar a alguien que te guste de verdad? 760 00:47:00,480 --> 00:47:03,920 No, no, no, no. En realidad yo soy un poco así. 761 00:47:04,760 --> 00:47:06,920 Esto no se lo puedo contar a cualquiera. 762 00:47:07,040 --> 00:47:09,800 Hay un montón de tíos inmaduros por el mundo. 763 00:47:09,920 --> 00:47:11,320 ¡Qué me vas a contar! 764 00:47:11,440 --> 00:47:13,720 ¿Tú crees que la gente lo hace tanto? 765 00:47:13,840 --> 00:47:15,920 No, qué va. Mi madre insiste tanto 766 00:47:16,000 --> 00:47:19,320 que he tenido que decirle: "Estoy con un actor mayor". 767 00:47:21,640 --> 00:47:24,760 ¿Soy yo el actor mayor? Claro, ¿te gusta? 768 00:47:25,520 --> 00:47:27,480 (IRÓNICO) Sí, me encanta. 769 00:47:31,080 --> 00:47:32,800 ¿Y tu primo? 770 00:47:32,880 --> 00:47:35,480 Se ha ido con esa chica. Oh. 771 00:47:36,680 --> 00:47:39,560 Estoy nervioso. ¿Por qué? 772 00:47:40,200 --> 00:47:43,080 Un tío como yo, mayor, experimentado... 773 00:47:43,760 --> 00:47:46,360 Ven aquí. (RÍE) 774 00:47:50,960 --> 00:47:53,480 (Jadeos) 775 00:47:55,480 --> 00:47:58,440 ¡Es que es acojonante esto! ¿Qué pasa? 776 00:47:58,560 --> 00:48:01,120 (Jadeos) 777 00:48:01,640 --> 00:48:03,920 (RÍE) 778 00:48:06,680 --> 00:48:09,120 Mira que los hecho. No, no... 779 00:48:10,040 --> 00:48:13,480 ¿Estás cachondo? Sí. Bueno... estaba. 780 00:48:13,920 --> 00:48:16,600 ¡El corazón me late por todo el cuerpo! 781 00:48:17,200 --> 00:48:19,080 Pues a ver qué hacemos. 782 00:48:19,920 --> 00:48:22,080 No me puedo ir ahora. 783 00:48:22,360 --> 00:48:24,760 ¡Vamos a hacerlo aquí! No, no, no... 784 00:48:25,840 --> 00:48:27,960 Minnie se merece algo especial. 785 00:48:28,080 --> 00:48:30,880 Esto puede esperar. Dormiremos en el sofá. 786 00:48:31,480 --> 00:48:34,080 (SUSURRANDO) Quédate conmigo, ¿vale? 787 00:48:43,320 --> 00:48:44,760 (Claxon) 788 00:48:56,800 --> 00:48:59,080 (SUSURRANDO) Juanito, Juanito. 789 00:49:00,000 --> 00:49:03,000 Juanito... perdóname, que no te oí entrar. 790 00:49:04,640 --> 00:49:06,200 Ya. 791 00:49:06,320 --> 00:49:10,360 Habrás pensado que tengo morro. No, ¿cómo voy a pensar yo eso? 792 00:49:10,480 --> 00:49:13,000 ¿Quieres que despierte a Holly y nos venimos aquí? 793 00:49:13,120 --> 00:49:15,120 No, el mal ya está hecho. 794 00:49:15,600 --> 00:49:18,120 Bueno, pues me quedo aquí contigo. ¿Eh? 795 00:49:20,440 --> 00:49:23,360 ¡Que está en el baño! Ya, pero ahora me siento mal. 796 00:49:23,480 --> 00:49:25,880 ¿Me quitas mi cama y ahora el sofá? 797 00:49:26,000 --> 00:49:29,560 ¿Quieres irte a la cama? ¡Venga, que te largues ya, chaval! 798 00:49:35,400 --> 00:49:39,080 ¿Qué haces? No me voy a acostar. Me sabe mal. 799 00:49:41,440 --> 00:49:42,960 ¡Es alucinante! 800 00:49:43,080 --> 00:49:45,040 (Cisterna) 801 00:49:48,600 --> 00:49:51,200 (Murmullo) 802 00:49:53,800 --> 00:49:55,360 ¿Eh? 803 00:49:59,160 --> 00:50:00,520 ¡Puf! 804 00:50:05,800 --> 00:50:07,480 Ay... 805 00:50:09,640 --> 00:50:11,280 ¡Se han ido! 806 00:50:14,080 --> 00:50:16,920 He cogido frío, estoy... como con fiebre. 807 00:50:19,720 --> 00:50:22,280 Oye, Juanito... Eh. 808 00:50:22,400 --> 00:50:25,480 Que lo de anoche fue un rollo. Tú verás. 809 00:50:25,600 --> 00:50:28,280 Sólo quiero que tu típico rollo no me perjudique. 810 00:50:29,200 --> 00:50:31,920 (Timbre de llamada de "Skype") Me voy a hacer el desayuno. 811 00:50:34,480 --> 00:50:37,400 ¡Eh, hola! ¿Estás mejor? 812 00:50:37,520 --> 00:50:40,560 -Pues ahora con los medicamentos estoy estreñida. 813 00:50:40,680 --> 00:50:42,320 Ay... -¿Qué hora es ahí? 814 00:50:42,880 --> 00:50:45,400 Las nueve en Nueva York, las tres en La Rioja. 815 00:50:45,520 --> 00:50:50,040 -Pues dice tu tía que el primo está muy a gusto ahí contigo. 816 00:50:51,080 --> 00:50:54,400 Y yo pensaba: seguro que Juanito está pagándolo todo. 817 00:50:54,520 --> 00:50:56,280 Mami, que el primo está aquí. 818 00:50:56,400 --> 00:50:58,720 ¡Hola, tía! ¿Cómo estás? -Hola. 819 00:50:58,840 --> 00:51:02,120 Encantada de que le hagas compañía a Juanito, que está solico. 820 00:51:02,240 --> 00:51:05,920 Aquí estoy haciéndole el desayuno; ayer le arreglé unas cosas. 821 00:51:06,040 --> 00:51:09,600 Yo, para lo que haga falta. -¡Qué suerte tiene tu madre! 822 00:51:09,720 --> 00:51:13,920 Bueno, ya está. Mami, que te llamo para que me des unas recetas. 823 00:51:14,040 --> 00:51:17,520 -¿Pero ahora quieres cocinar, hijo? ¡Da clases a unas americanas! 824 00:51:18,240 --> 00:51:21,440 -¡Ay, madre mía, si tú no sabes ni freír un huevo! 825 00:51:21,560 --> 00:51:25,200 ¿Y das clases vestido de indio? No, de indio no, de ruso. 826 00:51:25,320 --> 00:51:29,280 -Pues le veo mucho mérito a cocinar vestido de ruso. Yo no podría. 827 00:51:29,400 --> 00:51:32,480 Te llamo mañana con más calma. -Se nota que quieres colgar. 828 00:51:32,600 --> 00:51:35,360 Mira, mi madre cree que me gano la vida como actor. 829 00:51:35,440 --> 00:51:38,240 Y, de momento, no quiero que tenga más información. 830 00:51:38,360 --> 00:51:40,600 ¿Vale? Yo no le cuento a la tuya que ayer 831 00:51:40,680 --> 00:51:43,080 me quitaste la cama para tirarte a una tía. 832 00:51:43,520 --> 00:51:45,800 Ah, no sabía que era una cosa tan secreta. 833 00:51:47,000 --> 00:51:49,120 No, no es tan secreta. 834 00:51:49,360 --> 00:51:51,960 Pero ella piensa que mi vida es de una manera. 835 00:51:52,040 --> 00:51:53,760 Y quiero que siga pensándolo. 836 00:51:53,960 --> 00:51:55,520 (Ruido de cañerías) 837 00:51:58,400 --> 00:52:00,440 Luego te arreglo el grifo. 838 00:52:08,160 --> 00:52:10,040 ¡Eh! ¡Hola! 839 00:52:10,320 --> 00:52:12,200 Mañana me voy a Boston. 840 00:52:12,480 --> 00:52:14,200 Oh... ¿Vamos a tu casa luego? 841 00:52:14,680 --> 00:52:16,360 Mi primo está enfreno. 842 00:52:16,920 --> 00:52:19,520 Pues quédate a pasar la noche aquí conmigo. 843 00:52:20,800 --> 00:52:23,520 A... ¿Aquí? No quiero irme sin... 844 00:52:24,240 --> 00:52:26,920 Un buen recuerdo tuyo, ¿entiendes? 845 00:52:28,760 --> 00:52:32,480 (Bullicio de la calle) 846 00:52:37,360 --> 00:52:39,640 -¿Vamos a tomarnos un trago, vienes? 847 00:52:39,760 --> 00:52:41,560 No es que tengo al primo malo en casa. 848 00:52:41,640 --> 00:52:43,240 -Nene, que nos tienes abandonados. 849 00:52:43,320 --> 00:52:45,040 -Me voy que no llego al restaurante. 850 00:52:45,160 --> 00:52:46,480 ¡Taxi! 851 00:52:47,320 --> 00:52:49,480 -Siempre con el primo, siempre con el primo. 852 00:52:49,600 --> 00:52:51,400 Parecen novios, ¿en? 853 00:53:08,160 --> 00:53:09,520 Ven. 854 00:53:10,200 --> 00:53:12,360 ¡Ya puedes abrir los ojos! 855 00:53:15,200 --> 00:53:16,600 ¡Tachán! 856 00:53:20,200 --> 00:53:22,640 Y tus padres creen que eres convencional. 857 00:53:26,240 --> 00:53:29,800 Es el peor vino que probado jamás. (RÍE) 858 00:53:30,240 --> 00:53:33,920 Me encantó verte el otro día cocinar en la azotea. 859 00:53:35,360 --> 00:53:38,760 Cuando veo a un hombre trabajar con su manos, sudando... 860 00:53:38,880 --> 00:53:41,800 Cambiando una rueda... cortando leña. 861 00:53:41,920 --> 00:53:44,480 ¿Te enamoraste de mí mientras hacía una paella? 862 00:53:44,600 --> 00:53:47,480 Me gustabas ya desde hace bastante tiempo. 863 00:53:47,760 --> 00:53:50,360 Oh... Me enamoré del ruso sudado. 864 00:53:50,480 --> 00:53:53,040 (RÍEN) 865 00:53:54,200 --> 00:53:57,080 ¿Tu madre cocinaba para ti todos los domingos? 866 00:53:57,200 --> 00:53:59,600 Mi madre vivía para darme de comer. 867 00:54:00,280 --> 00:54:02,360 Por eso ahora está tan triste. 868 00:54:04,920 --> 00:54:07,880 Mi madre siempre traía comida preparada. 869 00:54:09,240 --> 00:54:12,080 La comida china me recuerda a Orlando. 870 00:54:12,640 --> 00:54:13,880 Lógico. 871 00:54:14,560 --> 00:54:16,120 (RÍE) 872 00:54:19,480 --> 00:54:23,320 Pide siempre lo que más desees. 873 00:54:26,480 --> 00:54:28,600 ¿A qué estás esperando? 874 00:54:29,360 --> 00:54:31,320 Hazle el amor de una vez. 875 00:54:31,680 --> 00:54:33,240 No dice eso. 876 00:54:33,360 --> 00:54:35,240 ¿Cómo se hace el amor en un escenario? 877 00:54:35,360 --> 00:54:37,880 Yo soy solo un actor, necesito que alguien me dirija. 878 00:54:52,120 --> 00:54:54,320 ¡Ah! 879 00:54:55,080 --> 00:54:56,360 Espera. 880 00:54:56,480 --> 00:54:58,080 No quiero ir muy rápido. 881 00:54:58,200 --> 00:55:01,320 Quiero que... me digas cosas. 882 00:55:02,040 --> 00:55:04,240 Dime que... te gusto. 883 00:55:05,800 --> 00:55:08,240 Eres preciosa. (SUSPIRA) 884 00:55:09,520 --> 00:55:11,080 Me gustas. 885 00:55:12,560 --> 00:55:14,120 Y me das un poquito de miedo. 886 00:55:14,280 --> 00:55:15,560 ¿Miedo? 887 00:55:15,680 --> 00:55:17,160 ¿Por qué? 888 00:55:17,440 --> 00:55:18,800 Porque eres tan... 889 00:55:21,080 --> 00:55:23,120 No quiero hacerte daño. 890 00:55:23,240 --> 00:55:26,520 Te aseguro que sé cuidarme mejor que tú. 891 00:55:29,920 --> 00:55:32,120 ¡Aaah, aah, ooh, aaah! 892 00:55:32,240 --> 00:55:33,480 ¿Qué te pasa? Tengo frío... 893 00:55:33,560 --> 00:55:35,440 Aquí por las noches siempre hace frío. 894 00:55:35,560 --> 00:55:39,360 ¡Aah, aah, aah! Oh, perdona. 895 00:55:39,480 --> 00:55:43,040 Ya... ya... ¡Oh, sí, sí! 896 00:55:43,160 --> 00:55:45,040 Ya está, ¿mejor así? Así, creo que sí. 897 00:55:45,160 --> 00:55:47,240 (JADEA) ¡Ya, ya, ya...! 898 00:55:47,400 --> 00:55:50,360 ¿Ya? ¿Ya? ¿Te canso, hablo demasiado? 899 00:55:50,480 --> 00:55:52,800 No, no, no, no, no... ¡Sí! 900 00:55:52,960 --> 00:55:57,000 ¡Sí! ¡Así, así...! ¡Oh! 901 00:55:57,160 --> 00:55:59,120 ¿Te gusta? ¿Te gusta? ¡Me gusta! 902 00:55:59,280 --> 00:56:01,240 Bastante. ¡Bastante! 903 00:56:01,600 --> 00:56:03,560 ¡Bastante...! ¡Oh! 904 00:56:03,800 --> 00:56:05,560 ¡Bastante...! ¡Oooooh! 905 00:56:06,120 --> 00:56:08,440 ¡Ooh! ¡Oooooh! 906 00:56:08,560 --> 00:56:11,120 ¡Ooh! ¡Oh! 907 00:56:11,880 --> 00:56:13,600 ¡Oooh! 908 00:56:14,480 --> 00:56:15,840 ¿Ya está? 909 00:56:15,960 --> 00:56:17,600 ¡Oooh! 910 00:56:17,920 --> 00:56:19,320 Perdóname. 911 00:56:19,520 --> 00:56:23,040 ¡Oh! Llevamos aquí dos horas. 912 00:56:23,280 --> 00:56:24,840 Yo soy un ser humano. 913 00:56:25,160 --> 00:56:26,840 No pasa nada. 914 00:56:28,000 --> 00:56:29,400 Lo siento. 915 00:56:30,600 --> 00:56:32,760 Hace años que no me pasa esto. 916 00:56:32,880 --> 00:56:35,640 No, en serio, estoy bien. 917 00:56:36,400 --> 00:56:37,840 ¿Lo hacemos otra vez? 918 00:56:38,120 --> 00:56:41,600 Eh... Esto necesita recuperarse. 919 00:56:41,960 --> 00:56:46,000 No soy una máquina. Oh, vale, pues hablamos. 920 00:56:46,720 --> 00:56:47,960 (SONRÍE) 921 00:56:48,440 --> 00:56:52,040 ¿Te has acostado con muchas mujeres? Pero, ¿qué clase de pregunta es esa? 922 00:56:53,560 --> 00:56:56,240 Si quieres te cuento con cuántos tíos me lo he hecho yo. 923 00:56:56,360 --> 00:56:57,360 ¡No! 924 00:56:58,040 --> 00:56:59,320 Gracias. 925 00:56:59,440 --> 00:57:01,240 (RÍE) 926 00:57:01,400 --> 00:57:05,000 Ahora que ya hemos roto el hielo podemos hacerlo en plan salvaje. 927 00:57:05,120 --> 00:57:08,480 ¡Sí, en plan salvaje! (RÍE) 928 00:57:09,360 --> 00:57:11,160 (Ruidos extraños) ¿Qué ha sido eso? 929 00:57:11,480 --> 00:57:13,560 Siempre hay ruidos por la noche. 930 00:57:14,240 --> 00:57:16,800 A lo mejor hay más gente que duerme aquí. 931 00:57:17,760 --> 00:57:19,000 (Ruido de cristales) ¡Oh! 932 00:57:19,440 --> 00:57:21,160 (Muelles de la cama) 933 00:57:22,480 --> 00:57:24,920 Pero cómo me he dejado liar por una mujer tan loca. 934 00:57:25,040 --> 00:57:27,480 No te preocupes, ya verás como ahora paran. 935 00:57:28,640 --> 00:57:29,920 Yo me voy. 936 00:57:30,040 --> 00:57:32,840 ¿Cómo has podido quedarte aquí? Es gratis. 937 00:57:33,480 --> 00:57:34,680 (Ruido de cristales) ¡Oh! 938 00:57:34,960 --> 00:57:38,120 (Una botella rueda por el suelo) 939 00:57:43,760 --> 00:57:45,520 (Chillidos de ratas) (GRITA) ¡Aaah! 940 00:57:43,760 --> 00:57:45,520 (Chillidos de ratas) (GRITA) ¡Aaah! 941 00:57:45,640 --> 00:57:47,200 ¡Aaaah! 942 00:57:45,640 --> 00:57:47,200 ¡Aaaah! 943 00:57:48,720 --> 00:57:51,040 Si no llego a estar yo te cagas encima. 944 00:57:51,200 --> 00:57:52,560 Y que lo digas. 945 00:57:52,720 --> 00:57:55,040 Me marcho en un par de horas. 946 00:57:58,120 --> 00:58:00,800 Ver triste a Minnie es demasiado triste. 947 00:58:05,200 --> 00:58:08,920 Cerraré los ojos en el tren y pensaré en esta noche. 948 00:58:09,040 --> 00:58:10,520 Menos mal que... 949 00:58:10,840 --> 00:58:12,800 Las cosas mejoras con el recuerdo. 950 00:58:14,080 --> 00:58:16,880 ¿Por qué siempre te haces el gracioso? 951 00:58:17,240 --> 00:58:19,600 Te estás riendo de mí con esa broma. 952 00:58:19,760 --> 00:58:21,400 Me estoy riendo de mí. 953 00:58:23,280 --> 00:58:24,960 ¿Pensarás en mí? 954 00:58:28,680 --> 00:58:30,160 Claro. 955 00:58:31,680 --> 00:58:33,240 Te quiero. 956 00:58:33,360 --> 00:58:35,200 Eh, eh, para el carro... 957 00:58:35,320 --> 00:58:37,040 Aquí enseguida 958 00:58:37,200 --> 00:58:41,000 decís te quiero, pero eso son palabras mayores, ¿sabes? 959 00:58:41,680 --> 00:58:43,760 Mira, Jojo... 960 00:58:43,880 --> 00:58:45,200 Me gustas... ¿Pero? 961 00:58:46,240 --> 00:58:48,840 Eh... ¿Sandra es tu novia? 962 00:58:50,440 --> 00:58:52,400 No. Pero te acuestas con ella. 963 00:58:55,040 --> 00:58:57,280 No quiero que te tomes esto tan en serio. 964 00:58:57,400 --> 00:59:00,120 Estás a punto de irte de gira con una compañía de actores. 965 00:59:00,280 --> 00:59:02,560 (RÍE) ¿Acabas de acostarte conmigo 966 00:59:02,640 --> 00:59:05,800 y ya me estás diciendo que me acueste con otros? 967 00:59:06,000 --> 00:59:08,280 Lo que ha pasado no te compromete nada. 968 00:59:09,080 --> 00:59:10,840 Lo entiendo. 969 00:59:12,560 --> 00:59:13,880 Eh, no te enfades. 970 00:59:14,000 --> 00:59:16,720 No, de verdad, lo entiendo. ¿Sí? 971 00:59:18,560 --> 00:59:21,680 No nos conocemos lo suficiente como para echarnos de menos. 972 00:59:38,080 --> 00:59:42,400 (Bullicio de la estación) 973 01:00:18,840 --> 01:00:20,240 Juanito... 974 01:00:21,400 --> 01:00:22,840 Juanito... 975 01:00:24,240 --> 01:00:25,680 ¡Juanito! 976 01:00:26,560 --> 01:00:27,840 ¿Qué? 977 01:00:28,440 --> 01:00:30,960 He soñado que me dejabas solo como a un perro. 978 01:00:31,160 --> 01:00:32,760 ¿Cómo te voy a dejar yo a ti solo? 979 01:00:33,040 --> 01:00:34,960 Si eres sangre de mi sangre. 980 01:00:35,760 --> 01:00:37,440 Mira a ver si me estoy muriendo. 981 01:00:37,800 --> 01:00:41,280 Pues repatriadito y el cuerpo a España, por eso no te preocupes. 982 01:00:43,280 --> 01:00:45,200 Venga... ahí. 983 01:00:45,920 --> 01:00:48,000 ¡Hala! Eh... Eh... 984 01:00:49,080 --> 01:00:50,280 ¿Qué? 985 01:00:51,200 --> 01:00:52,240 ¿Ha llamado ella? 986 01:00:52,360 --> 01:00:54,760 ¿Cuándo me dices ella a quién te refieres? 987 01:00:54,880 --> 01:00:56,280 Es que han llamado varias. 988 01:00:56,600 --> 01:00:59,480 Tu madre, tu novia... No, no... Ella. 989 01:01:00,000 --> 01:01:02,040 Que sí, llamó. 990 01:01:04,080 --> 01:01:06,480 Dios me ha castigado por echar un polvo acojonante. 991 01:01:06,560 --> 01:01:08,640 Pero qué tonterías dices. 992 01:01:08,720 --> 01:01:11,840 Duérmete, que te tienes que poner bueno para la próxima entrevista. 993 01:01:17,000 --> 01:01:19,880 -¿Por dónde íbamos? Te estaba tocando aquí un poco 994 01:01:20,000 --> 01:01:23,360 y me hacías algo por aquí por el pantalón, ¿no? 995 01:01:25,400 --> 01:01:27,000 Ooh... 996 01:01:28,520 --> 01:01:31,240 -No tienes ganas, ¿verdad? No, no es eso, es... 997 01:01:31,760 --> 01:01:33,120 -Que no tienes ganas. 998 01:01:34,400 --> 01:01:36,120 ¿Cuánto tiempo llevamos haciéndolo? 999 01:01:36,400 --> 01:01:38,800 Joder... Hace... 1000 01:01:40,720 --> 01:01:42,120 No me acuerdo. 1001 01:01:42,440 --> 01:01:44,520 ¿Cuánto hace? -Podíamos habernos casado, 1002 01:01:44,600 --> 01:01:47,960 haber tenido hijos, haber hecho algo provechoso con nuestra vida, 1003 01:01:48,040 --> 01:01:49,080 pero no. (RÍE) 1004 01:01:49,160 --> 01:01:50,760 Yo no te he gustado lo suficiente. 1005 01:01:50,840 --> 01:01:53,160 No soy ese tipo de tía loca que a ti te engancha. 1006 01:01:53,240 --> 01:01:55,680 Eh, no seas tramposa, que yo tampoco te gustaba ti 1007 01:01:55,760 --> 01:01:57,240 como padre de tus hijo, ¿eh? 1008 01:01:57,320 --> 01:01:59,440 Si hubieras insistido... Si soy un manso. 1009 01:01:59,520 --> 01:02:00,680 -¿Tú un manso? Sí. 1010 01:02:00,760 --> 01:02:02,560 (RÍE) ¿Qué? 1011 01:02:04,520 --> 01:02:05,800 ¿Qué? (RÍE) 1012 01:02:06,640 --> 01:02:07,760 (RÍEN) 1013 01:02:07,880 --> 01:02:09,200 ¿Qué pasa? -No, nada. 1014 01:02:09,440 --> 01:02:11,520 (RÍE) No... Que yo... que... 1015 01:02:11,720 --> 01:02:14,680 Que siempre he pensado que follamos como de mantenimiento. 1016 01:02:15,440 --> 01:02:16,880 ¿Cómo? 1017 01:02:17,320 --> 01:02:22,000 -Sí... Y cuando yo no estoy con nadie pues tú sirves como para... 1018 01:02:22,480 --> 01:02:24,560 Mantenerte la maquinaria engrasada, ¿no? 1019 01:02:24,680 --> 01:02:25,880 Pero tú eres un zorrilla. 1020 01:02:25,960 --> 01:02:27,800 -Bueno. (RÍEN) 1021 01:02:27,880 --> 01:02:29,600 ¿Qué era, un superintendente de sexo? 1022 01:02:29,720 --> 01:02:31,160 -Pero con cariño, claro. 1023 01:02:32,960 --> 01:02:34,480 Me gusta este trabajo. 1024 01:02:35,640 --> 01:02:37,360 Que buena pareja hubiéramos hecho... 1025 01:02:37,680 --> 01:02:39,800 Si hubiéramos tenido un poquito más de cabeza. 1026 01:02:43,200 --> 01:02:44,880 -¿Hechas de menos a la sastra? 1027 01:02:45,720 --> 01:02:47,960 No creo que la sastra y yo lleguemos a nada. 1028 01:02:48,080 --> 01:02:49,240 -Pero te la has tirado. 1029 01:02:50,160 --> 01:02:52,200 No me gusta hablar de ella en esos términos. 1030 01:02:52,880 --> 01:02:54,080 -Eso sí que es nuevo. 1031 01:02:54,720 --> 01:02:56,080 ¿El qué? 1032 01:02:56,600 --> 01:02:58,920 -¿Y por qué estoy celosa si yo a ti no te quiero? 1033 01:03:00,720 --> 01:03:02,240 Ven a aquí, ven a aquí... 1034 01:03:07,240 --> 01:03:09,000 -Déjalo, Juan, déjalo. 1035 01:03:10,840 --> 01:03:12,920 Los dos sabemos que esta sería la última vez. 1036 01:03:13,400 --> 01:03:14,840 Y eso sí que sería triste. 1037 01:04:07,360 --> 01:04:12,200 (Tono de llamada) 1038 01:04:12,320 --> 01:04:13,680 Hola, cariño. 1039 01:04:15,080 --> 01:04:18,200 Sí, sí, hoy es el primer día que salgo a la calle desde hace ya... 1040 01:04:18,600 --> 01:04:20,520 Sí, he tenido mala suerte, pero bueno... 1041 01:04:20,720 --> 01:04:22,720 Todavía me quedan unos días para disfrutar. 1042 01:04:23,040 --> 01:04:24,840 Espera un momentito, cariño, espera. 1043 01:04:24,920 --> 01:04:27,800 (Música india) 1044 01:04:29,680 --> 01:04:31,120 Hi... 1045 01:04:32,080 --> 01:04:34,400 A West Broadway con Grand Street, por favor. 1046 01:04:34,880 --> 01:04:36,200 Ya no... 1047 01:04:36,360 --> 01:04:37,640 ¿Qué? 1048 01:04:38,200 --> 01:04:39,760 No, no, sí que te oigo. 1049 01:04:41,360 --> 01:04:44,080 Claro que sería diferente si estuvieras aquí, mi amor. 1050 01:04:44,560 --> 01:04:45,760 ¿Qué? 1051 01:04:45,920 --> 01:04:48,800 He pillado un taxista indio que tiene la música a tope. 1052 01:04:57,720 --> 01:05:01,520 (Música india) Adiós. 1053 01:05:07,200 --> 01:05:08,560 Gracias. 1054 01:05:10,840 --> 01:05:14,400 Y steak tartar y tienen el menú y... 1055 01:05:16,040 --> 01:05:17,280 En seguida vuelvo. 1056 01:05:17,560 --> 01:05:18,880 Hola. 1057 01:05:21,640 --> 01:05:22,960 Hola. 1058 01:05:24,240 --> 01:05:27,080 Hola. ¡Qué sorpresa! ¿Cómo estás? 1059 01:05:27,200 --> 01:05:28,560 Mejor, un poco mejor. 1060 01:05:28,680 --> 01:05:30,320 Te llamé. Lo sé. 1061 01:05:30,440 --> 01:05:31,720 Me lo dijo mi primo. 1062 01:05:31,840 --> 01:05:34,680 Quería ir a verte, pero... me dio corte. 1063 01:05:35,680 --> 01:05:37,360 Vas muy guapo. 1064 01:05:37,840 --> 01:05:39,560 ¿Te has puesto traje para verme? 1065 01:05:39,680 --> 01:05:42,920 No, no, qué va. Es que acabo de tener una entrevista. 1066 01:05:43,040 --> 01:05:44,520 ¿De trabajo? Sí. 1067 01:05:44,920 --> 01:05:47,000 ¿Aquí? Aquí, sí... Aquí. 1068 01:05:47,240 --> 01:05:48,800 No lo sabía. 1069 01:05:48,920 --> 01:05:51,360 Es que no se lo he dicho a nadie. 1070 01:05:51,760 --> 01:05:54,040 Bueno... ¿Y qué tal ha ido? 1071 01:05:54,160 --> 01:05:56,400 Pues... Muy bien, sí. 1072 01:05:56,520 --> 01:05:58,720 ¿Quieres tomar algo? No tengo hambre. 1073 01:05:58,800 --> 01:06:01,440 ¿Te vas a perder la mejor hamburguesa de Manhattan? 1074 01:06:05,720 --> 01:06:10,520 ¿Dirías que mi cuerpo es el de una mujer que ha tenido hijos? 1075 01:06:11,320 --> 01:06:14,200 No... Bueno, no sé. 1076 01:06:14,320 --> 01:06:15,680 ¿Tienes hijos? 1077 01:06:16,080 --> 01:06:17,240 Una hija. 1078 01:06:18,160 --> 01:06:20,400 Tienes seis años. ¿Y dónde está? 1079 01:06:21,560 --> 01:06:24,200 Con mis padres... en el campo. 1080 01:06:26,120 --> 01:06:27,560 Nunca ha vivido conmigo. 1081 01:06:27,960 --> 01:06:30,880 Si la trajera aquí no podría trabajar todo el día. 1082 01:06:33,480 --> 01:06:35,600 ¿Te parezco una mala madre? 1083 01:06:36,000 --> 01:06:38,000 No, ¿quién soy yo para juzgarte? 1084 01:06:38,880 --> 01:06:41,120 Creo que nunca llegará a vivir conmigo. 1085 01:06:43,680 --> 01:06:46,880 ¿Por qué no? La vida es larga. La vida es corta. 1086 01:06:50,560 --> 01:06:52,000 ¿Vas a quedarte en Nueva York? 1087 01:06:52,120 --> 01:06:56,280 Supongo, no es algo que deseara realmente, pero... sí. 1088 01:06:59,240 --> 01:07:00,840 Qué suerte tengo. 1089 01:07:03,360 --> 01:07:05,280 Yo sí que deseo 1090 01:07:05,400 --> 01:07:06,920 muchas cosas. 1091 01:07:07,160 --> 01:07:10,920 ¿Cómo qué? Como tener mi restaurante... 1092 01:07:11,400 --> 01:07:13,120 Seguro que lo conseguirás. 1093 01:07:14,080 --> 01:07:17,720 Y un... hombre con quien compartirlo todo. 1094 01:07:21,880 --> 01:07:23,720 ¿Tienes novia en España? 1095 01:07:26,600 --> 01:07:28,160 Más o menos. 1096 01:07:28,720 --> 01:07:30,120 No sabe que 1097 01:07:30,520 --> 01:07:32,400 he venido por un trabajo. 1098 01:07:33,480 --> 01:07:34,800 ¿La quieres? 1099 01:07:35,600 --> 01:07:36,960 Claro. 1100 01:07:40,880 --> 01:07:45,120 Si tuvieras... que elegir pasar 1101 01:07:45,280 --> 01:07:49,440 una última noche con una de las dos, ¿con quién elegirías? 1102 01:07:50,000 --> 01:07:51,840 ¿Con ella o conmigo? 1103 01:07:53,480 --> 01:07:54,920 Contigo. 1104 01:07:55,080 --> 01:07:56,400 Ahora. 1105 01:08:06,880 --> 01:08:11,680 (Vibraciones del teléfono móvil) 1106 01:08:21,960 --> 01:08:24,279 (JADEAN) 1107 01:09:16,239 --> 01:09:18,119 Buenos días. 1108 01:09:18,680 --> 01:09:20,480 Buenas. Me marcho. 1109 01:09:20,920 --> 01:09:22,560 Te puedes quedar, ¿eh? 1110 01:09:23,480 --> 01:09:26,199 Mierda, no he llamado a mi primo. 1111 01:09:27,000 --> 01:09:28,400 Esto es Nueva York. 1112 01:09:28,800 --> 01:09:31,920 Nadie llama a nadie para avisar que acaba en otra cama. 1113 01:09:32,640 --> 01:09:35,320 ¿Tú acabas en otras camas muchas veces? 1114 01:09:37,239 --> 01:09:39,239 Es una forma de hablar. 1115 01:09:42,279 --> 01:09:43,720 Adiós. 1116 01:09:44,880 --> 01:09:46,159 Ciao. 1117 01:09:46,239 --> 01:09:47,920 (La puerta se cierra) 1118 01:10:03,520 --> 01:10:07,880 (GORGORITEA) 1119 01:10:10,400 --> 01:10:13,360 (GORGORITEA MÁS AGUDO) 1120 01:10:16,920 --> 01:10:19,000 Me gusta. -Tienes que decidirte. 1121 01:10:19,120 --> 01:10:21,800 Sólo nos dejan cantar una, hay gente que quiere bailar. 1122 01:10:22,160 --> 01:10:25,400 Es que ya no tienen sensibilidad, escucha la otra. 1123 01:10:25,520 --> 01:10:29,880 Pero pon atención, que te conozco, y luego votas por una o por otra. 1124 01:10:30,360 --> 01:10:34,200 Y un lindo pajarito 1125 01:10:34,280 --> 01:10:37,400 cierta noche 1126 01:10:38,120 --> 01:10:41,960 herido refugiose en mi 1127 01:10:42,400 --> 01:10:46,200 (Alguien entra) ventana 1128 01:10:47,000 --> 01:10:51,960 y yo le recogí compadecida. Eh, ¿tú eres tonto, chaval? 1129 01:10:52,160 --> 01:10:53,880 ¿Qué pasa? Pensé que te había muerto. 1130 01:10:53,960 --> 01:10:55,560 Es que me quedé en casa de Holly. 1131 01:10:55,680 --> 01:10:57,560 ¡¡Aaah!! ¿Qué haces? Me has hecho daño. 1132 01:10:57,640 --> 01:10:59,960 ¿Que te he hecho daño? ¿Tú eres gilipollas o qué? 1133 01:11:00,040 --> 01:11:02,600 Pobrecito pajarito... 1134 01:11:02,880 --> 01:11:06,480 ¡Las gafas! ¡Coño, las gafas! ¡Las gafas! 1135 01:11:06,600 --> 01:11:09,240 (Se oye el forcejeo) 1136 01:11:09,440 --> 01:11:12,920 (CANTA) ¡Tonto, me has roto las gafas! 1137 01:11:13,040 --> 01:11:15,520 ¡Gilipollas! ¡Ahora qué! 1138 01:11:16,240 --> 01:11:20,560 -Y los primos ahí juega que te juega como cuando eran chicos. 1139 01:11:21,400 --> 01:11:22,840 (RESOPLA) 1140 01:11:26,440 --> 01:11:28,000 Me duele todo el cuerpo. 1141 01:11:30,120 --> 01:11:32,680 ¡Esta tarde tengo función! Te jodes, has empezado tú. 1142 01:11:33,800 --> 01:11:35,840 Mira, primo... Eh... 1143 01:11:37,520 --> 01:11:39,880 Te voy a ser sincero, creo que para que mejore 1144 01:11:39,960 --> 01:11:42,400 nuestra relación... hay que echar la mierda fuera. 1145 01:11:42,480 --> 01:11:45,120 ¿Qué mierda? La mierda, la mierda. 1146 01:11:47,760 --> 01:11:49,480 Yo siempre te he tenido manía, primo. 1147 01:11:50,520 --> 01:11:53,320 Cuando mi madre me decía en Navidades: "que viene el primo". 1148 01:11:53,520 --> 01:11:56,360 Es que para mí era una pesadilla, no te podía ni soportar. 1149 01:11:56,800 --> 01:11:58,520 ¿Qué dices? Eras más guapo, 1150 01:11:58,600 --> 01:12:01,240 eras un puto empollón, siempre te salías con la tuya. 1151 01:12:01,320 --> 01:12:03,480 Todos te mimaban y para colmo cuando hacías 1152 01:12:03,560 --> 01:12:06,920 una putada no dejabas huella. El niño perfecto, un hijo de puta. 1153 01:12:07,360 --> 01:12:08,840 Los niños no son hijos de puta. 1154 01:12:08,960 --> 01:12:11,360 Que los niños no son hijos de puta... Venga, hombre. 1155 01:12:11,440 --> 01:12:12,880 ¿Qué tiene que ver eso ahora? 1156 01:12:14,600 --> 01:12:16,720 Pues que siempre seremos lo que fuimos, primo. 1157 01:12:17,360 --> 01:12:19,880 Me sigues pareciendo un puto empollón que ha venido 1158 01:12:19,960 --> 01:12:21,720 a mi casa a humillarme. Pero que... 1159 01:12:21,800 --> 01:12:24,320 A restregarme tu vida por la cara. ¡Pero, por favor! 1160 01:12:24,960 --> 01:12:27,800 Si viniste a Nueva York con tus amigos y ni me llamaste. 1161 01:12:28,320 --> 01:12:31,200 ¿Tanta vergüenza te daba? Todo lo contrario. 1162 01:12:31,800 --> 01:12:34,800 No te llamé porque tenía miedo de que te parecieran gilipollas. 1163 01:12:34,880 --> 01:12:36,520 (RESOPLA) 1164 01:12:37,080 --> 01:12:39,480 Siempre te he admirado mucho, Juan, desde pequeño. 1165 01:12:40,560 --> 01:12:43,560 Si todo eso que dices es verdad me lo podías haber dicho antes. 1166 01:12:44,200 --> 01:12:45,920 Porque entonces no sé qué hago aquí. 1167 01:13:09,240 --> 01:13:13,000 (Bullicio de la calle) 1168 01:13:32,120 --> 01:13:33,680 Entonces, ¿te han aceptado? 1169 01:13:34,040 --> 01:13:36,600 Yo creo que en dos meses puedo dominar bien el inglés. 1170 01:13:36,720 --> 01:13:39,840 Si llevara el tiempo que llevas tú aquí y hablaría como un nativo. 1171 01:13:41,160 --> 01:13:42,800 Y me proponen venirme en junio. 1172 01:13:43,960 --> 01:13:45,520 ¿Has pensado vivir conmigo? 1173 01:13:45,920 --> 01:13:48,000 Provisionalmente. ¿Qué? 1174 01:13:50,960 --> 01:13:52,800 (SUSPIRA) 1175 01:13:55,320 --> 01:13:57,280 (RÍE) 1176 01:13:57,800 --> 01:13:59,720 (RÍE) 1177 01:14:00,120 --> 01:14:02,840 (RÍEN) 1178 01:14:02,960 --> 01:14:04,400 (RÍEN) 1179 01:14:23,120 --> 01:14:24,280 (RÍE) 1180 01:14:24,720 --> 01:14:25,960 ¿Cuánto te pagan? 1181 01:14:26,280 --> 01:14:27,400 -¡Oh! 1182 01:14:28,240 --> 01:14:29,920 ¿Por qué me ocultaste esto? 1183 01:14:30,520 --> 01:14:32,120 Te casas, Dionisio. 1184 01:14:32,920 --> 01:14:35,440 Sí. -No eras siquiera un malabarista. 1185 01:14:36,760 --> 01:14:38,000 No. 1186 01:14:38,400 --> 01:14:39,880 -Te casas, Dionisio. 1187 01:14:40,280 --> 01:14:42,120 Me voy a mi habitación. No. 1188 01:14:43,600 --> 01:14:44,840 -¿Por qué? 1189 01:14:46,000 --> 01:14:47,720 Porque esta habitación es más bonita. 1190 01:14:47,920 --> 01:14:49,480 Desde el balcón se ve el puerto. 1191 01:14:49,920 --> 01:14:51,320 -Te casas, Dionisio. 1192 01:14:51,440 --> 01:14:53,040 Sí, me caso, pero poco. 1193 01:14:53,240 --> 01:14:54,760 -¿Por qué no me lo dijiste. 1194 01:14:55,680 --> 01:14:57,120 No sé. 1195 01:14:57,720 --> 01:15:00,800 Tenía el presentimiento de que casarse era ridículo, no quería. 1196 01:15:01,600 --> 01:15:05,000 Me he casado porque me he pasado la vida en un pueblo pequeño y triste. 1197 01:15:05,120 --> 01:15:08,600 Pensaba que para estar alegre había que casarse con la primera chica 1198 01:15:08,720 --> 01:15:11,120 que al mirarnos te palpitara el pecho de ternura. 1199 01:15:13,120 --> 01:15:14,600 Yo adoraba a mi novia. 1200 01:15:15,400 --> 01:15:18,440 Ahora veo que en mi novia no está la alegría que buscaba. 1201 01:15:19,080 --> 01:15:20,880 No sabía que había mujeres como tú. 1202 01:15:22,440 --> 01:15:23,960 Yo no sabía nada de nada. 1203 01:15:25,040 --> 01:15:28,080 Yo me casaba porque todo el mundo se casaba a los 27 años. 1204 01:15:29,720 --> 01:15:31,080 Pero ya no me caso. 1205 01:15:31,960 --> 01:15:35,080 Me casaré contigo y haré malabares con tres sombreros de copa. 1206 01:15:35,440 --> 01:15:39,640 -Hacer malabares con sombreros de copa es difícil, se caen al suelo. 1207 01:15:39,760 --> 01:15:41,680 Aprenderé a bailar, como bailas tú. 1208 01:15:41,800 --> 01:15:46,160 -Bailar es peor. Duelen mucho las piernas y se gana muy poco. 1209 01:15:47,600 --> 01:15:50,320 Aprenderé a hacer algo extraordinario para ir contigo. 1210 01:15:50,520 --> 01:15:52,920 Siempre has dicho que soy un muchacho maravilloso. 1211 01:15:53,160 --> 01:15:57,160 -Y lo eres, tanto que dentro de un rato te vas a casar. 1212 01:15:57,720 --> 01:15:59,680 (Suena un móvil) Y yo no lo sabía. 1213 01:16:04,720 --> 01:16:06,080 Aún hay tiempo. 1214 01:16:06,760 --> 01:16:10,080 Dejemos esto y vivamos en Londres. -¿Sabes inglés? 1215 01:16:11,760 --> 01:16:13,840 (Risas) 1216 01:16:13,960 --> 01:16:16,720 Un poco de respeto, estamos trabajando. 1217 01:16:16,840 --> 01:16:19,840 -Te casas Dionisio... -¿Respeto? ¡Vete a la mierda! 1218 01:16:19,960 --> 01:16:22,000 ¿Perdona? -¿No te dijeron quién soy? 1219 01:16:22,120 --> 01:16:24,520 -¡No jodas! ¡Vete pa'la mierda! 1220 01:16:24,600 --> 01:16:28,280 ¡Hijo de la gran puta! ¡Qué coño estás diciendo! 1221 01:16:28,400 --> 01:16:32,320 -¡Qué te jodan, cabrón! ¡Qué te jodan a ti! 1222 01:16:32,440 --> 01:16:37,040 -¡Qué te jodan, pendejo! ¡Un poco de respeto! 1223 01:16:37,160 --> 01:16:38,680 ¡Imbécil! ¡Gilipollas! 1224 01:16:39,440 --> 01:16:41,240 Creo que esto no te compensa, primo. 1225 01:16:41,480 --> 01:16:45,680 80 dólares por perder toda la tarde, pagarte el transporte, la cena... 1226 01:16:46,360 --> 01:16:49,240 Ganas más quedándote en casa. Qué no todo es el dinero. 1227 01:16:51,120 --> 01:16:53,800 No lo entiendes, hay más cosas. ¿El qué? 1228 01:16:55,560 --> 01:16:57,560 El teatro en sí, coño. 1229 01:16:57,960 --> 01:17:00,680 La experiencia del teatro. ¿Qué experiencia es esta? 1230 01:17:01,440 --> 01:17:02,920 ¿Un teatro lleno de macarras? 1231 01:17:03,040 --> 01:17:05,160 -A lo mejor no es el momento. No te preocupes. 1232 01:17:05,240 --> 01:17:07,160 Si tiene una idea le gusta desarrollarla. 1233 01:17:07,240 --> 01:17:10,520 Tú eres un actor grande, primo, tú necesitas un público como yo. 1234 01:17:10,680 --> 01:17:13,280 Me implico en la obra, siento que todas hablan sobre mí. 1235 01:17:13,360 --> 01:17:15,880 Pero eso en un buen teatro, con un buen decorado. 1236 01:17:16,160 --> 01:17:19,120 Con tu buen sueldo, con un buen público, pero así, no, Juan. 1237 01:17:19,520 --> 01:17:20,920 Así no te compensa. 1238 01:17:22,160 --> 01:17:24,840 -A ti lo que te pasa es que eres un sentimental, primo. 1239 01:17:31,600 --> 01:17:34,080 Hola. -Hola. 1240 01:17:34,200 --> 01:17:35,920 Buenos días. ¿Puedo ayudarla? 1241 01:17:36,040 --> 01:17:38,120 -Quería llevarme un poco de queso. 1242 01:17:40,440 --> 01:17:42,760 ¿Cómo lo quiere? Este de aquí está muy bueno. 1243 01:17:43,040 --> 01:17:45,640 -Este es... Muy rico. 1244 01:17:46,960 --> 01:17:48,760 Tipo italiano. 1245 01:17:49,040 --> 01:17:50,520 ¿Sabroso? -Sí. 1246 01:17:50,640 --> 01:17:52,040 Muy bueno. Se lo pongo. 1247 01:17:54,280 --> 01:17:56,640 ¿Le gusta? Es intenso. 1248 01:17:57,440 --> 01:17:59,960 -¡Oh, es muy rico! 1249 01:18:01,560 --> 01:18:03,880 Sí, me lo llevo. 1250 01:18:07,400 --> 01:18:09,000 Gracias. 1251 01:18:10,320 --> 01:18:12,040 Gracias. 1252 01:18:13,080 --> 01:18:14,800 Hasta luego. 1253 01:18:14,920 --> 01:18:16,360 -Adiós. 1254 01:18:21,880 --> 01:18:24,640 (Pitido del contestador) "Hola, Juan. 1255 01:18:25,080 --> 01:18:27,400 Soy Jojo, hola. 1256 01:18:28,520 --> 01:18:33,200 No debería llamarte pero... ya no podía esperar más. 1257 01:18:34,320 --> 01:18:37,240 He seguido tu consejo y he salido con uno 1258 01:18:37,320 --> 01:18:39,560 de los actores de la compañía. 1259 01:18:40,560 --> 01:18:44,320 No es tan buen actor como tú, pero es... muy mono... 1260 01:18:44,440 --> 01:18:45,960 Es joven... 1261 01:18:47,160 --> 01:18:49,960 Pero bueno, no tengo mucho tiempo para divertirme. 1262 01:18:50,040 --> 01:18:53,040 Cuando no estoy trabajando preparo mi nueva colección. 1263 01:18:54,360 --> 01:18:56,520 Bueno... 1264 01:18:56,880 --> 01:18:59,400 Espero que te acuerdes un poquito de mí. 1265 01:19:02,240 --> 01:19:06,200 No te preocupes, no voy a decir 'te quiero'. 1266 01:19:11,000 --> 01:19:12,320 Bueno, adiós". 1267 01:19:13,840 --> 01:19:15,280 (Pitido del contestador) 1268 01:19:16,000 --> 01:19:19,400 -Voy a preparar unos sándwiches, si no tenés nada mejor que hacer.... 1269 01:19:23,000 --> 01:19:24,240 ¿Te gusta? 1270 01:19:24,680 --> 01:19:25,880 Umm... 1271 01:19:27,440 --> 01:19:29,520 No sabía que también sabías cocinar. 1272 01:19:30,000 --> 01:19:31,480 -Juan, ¿cómo va la vida? 1273 01:19:31,920 --> 01:19:33,200 ¿La vida? 1274 01:19:33,680 --> 01:19:35,160 ¿En qué sentido? -La vida. 1275 01:19:36,160 --> 01:19:38,640 La vida va... -Ja... ¿Y el teatro? 1276 01:19:39,400 --> 01:19:40,920 El teatro siempre... 1277 01:19:41,360 --> 01:19:43,200 Es más difícil. -Juan. 1278 01:19:43,760 --> 01:19:45,080 -¿Por qué no sabes cocinar? 1279 01:19:45,440 --> 01:19:47,800 ¿Yo? Yo, yo... sí. 1280 01:19:47,880 --> 01:19:49,760 -No, vos no sabés. 1281 01:19:51,000 --> 01:19:53,880 Si tienes algún problema conmigo dímelo claramente. 1282 01:19:53,960 --> 01:19:56,280 -No... no tengo ningún problema con vos. 1283 01:19:56,360 --> 01:19:58,840 Me importa una mierda que no sepas cocinar. 1284 01:19:59,680 --> 01:20:02,160 Ah. -Vos lo que sabés hacer bien 1285 01:20:02,280 --> 01:20:04,480 es vender, Juan. No tiene ningún misterio. 1286 01:20:04,760 --> 01:20:06,840 -Pues hacés muy bien lo que hacía tu viejo. 1287 01:20:07,080 --> 01:20:09,680 No me digas eso, por favor. Nunca he querido pasarme 1288 01:20:09,760 --> 01:20:12,840 la vida clavado a un mostrador. -¿Ya lo detestabas desde niño? 1289 01:20:12,920 --> 01:20:15,600 No... Cuando eres niño pues hay... 1290 01:20:15,960 --> 01:20:17,760 Una poesía en las cosas, ¿no? 1291 01:20:17,840 --> 01:20:20,040 Mi padre era como un dios detrás del mostrador. 1292 01:20:20,120 --> 01:20:22,200 Encandilando a las mujeres con sus bromas. 1293 01:20:22,360 --> 01:20:25,040 Y... yo estaba a su lado haciendo los deberes. 1294 01:20:25,880 --> 01:20:28,600 Rodeado de olores antiguos... -¿Lindo, eh? 1295 01:20:30,440 --> 01:20:33,440 Los recuerdos son tramposos, Claudio, más cuando uno está lejos. 1296 01:20:33,560 --> 01:20:35,880 -Mirá, voy a hablarte claro. 1297 01:20:36,240 --> 01:20:40,760 Necesito un socio. Mis hijos quieren que venda esto y que me retire. 1298 01:20:41,200 --> 01:20:42,520 ¿A dónde voy a ir yo? 1299 01:20:42,920 --> 01:20:45,600 ¿A Florida? ¿Qué hago yo en Florida? 1300 01:20:45,720 --> 01:20:49,000 Mi vida es este pedazo de calle. Ah. 1301 01:20:49,440 --> 01:20:52,960 -No, no sería gratis, tendrías que comprar tu parte, 1302 01:20:53,080 --> 01:20:55,280 pero podrías hacerlo en varios plazos. 1303 01:20:55,600 --> 01:20:59,080 Aquí se gana dinero, además yo no quiero ver aquí a cualquiera. 1304 01:20:59,360 --> 01:21:01,880 Ya, ya, pero yo no soy el socio que tú buscas. 1305 01:21:02,000 --> 01:21:05,920 -Ah, te sobran las ofertas de trabajo por lo que veo. 1306 01:21:06,720 --> 01:21:10,280 No, no, no es esto... -¿O es que estás pensando en volver? 1307 01:21:10,400 --> 01:21:11,760 Oh... 1308 01:21:11,880 --> 01:21:13,480 Ya ves, volver a España. 1309 01:21:14,360 --> 01:21:15,920 Tendría que vivir de mi madre. 1310 01:21:16,000 --> 01:21:18,640 -¿Por qué no te convencés de que tenés talento para esto? 1311 01:21:18,720 --> 01:21:21,640 ¿Me estás diciendo que deje el teatro y venga a aquí 1312 01:21:21,720 --> 01:21:23,000 a ser un tendero? -Sí. 1313 01:21:26,160 --> 01:21:29,440 ¿Me estás diciendo que después de detestar la vida de mi padre 1314 01:21:29,520 --> 01:21:30,520 y salir huyendo 1315 01:21:32,320 --> 01:21:35,560 me ofreces la oportunidad de acabar siendo lo que él fue, 1316 01:21:36,360 --> 01:21:37,880 pero al otro lado del océano? 1317 01:21:39,600 --> 01:21:42,120 Vaya, vaya bromas. -Yo era librero en Buenos Aires 1318 01:21:42,200 --> 01:21:43,960 y cambié los libros por los quesos. 1319 01:21:44,360 --> 01:21:45,920 Ya, pero tú eras un exiliado. 1320 01:21:47,360 --> 01:21:48,960 Yo vine a aquí con un sueño. 1321 01:21:50,760 --> 01:21:53,280 Mira como he acabado como un puto inmigrante mejicano. 1322 01:21:53,400 --> 01:21:55,840 -Y yo como un puto inmigrante judío-argentino. 1323 01:21:57,400 --> 01:21:58,960 Yo soy un buen actor, Claudio. 1324 01:22:01,360 --> 01:22:04,680 Casi... preferiría ser una mierda. -Yo era un buen librero. 1325 01:22:05,080 --> 01:22:07,720 Tuve que cambiar "El Quijote" por el queso manchego. 1326 01:22:07,840 --> 01:22:09,800 A Borges por el dulce de leche. 1327 01:22:10,280 --> 01:22:12,120 No... No es tan grave. 1328 01:22:12,720 --> 01:22:14,280 Pero tenés que admitir 1329 01:22:15,000 --> 01:22:18,440 que hay ciertos sueños que ya no se van a cumplir. 1330 01:22:20,600 --> 01:22:22,640 Es muy cruel eso que dices. 1331 01:22:22,920 --> 01:22:24,320 -Te hablo con un padre. 1332 01:22:25,760 --> 01:22:28,440 La vida tiene a veces giros inesperados 1333 01:22:28,920 --> 01:22:32,200 y hay que esta atentos y aprovecharlos. 1334 01:22:43,200 --> 01:22:45,520 Me gustaría estar así siempre. 1335 01:22:46,240 --> 01:22:49,800 Pues... yo tengo que irme. No te vayas. 1336 01:22:50,400 --> 01:22:52,960 ¿Vas a pagarme tú el sueldo de hoy? 1337 01:22:54,720 --> 01:22:57,640 Pagaría lo que fuese por hacerlo otra vez. 1338 01:22:59,440 --> 01:23:01,800 ¿Cuánto? Lo que sea. 1339 01:23:03,520 --> 01:23:05,240 Me quedan 10 minutos. 1340 01:23:05,640 --> 01:23:08,840 Suficiente. (SE SONRÍEN) 1341 01:23:19,360 --> 01:23:21,800 Me traen a Sally este fin de semana. 1342 01:23:23,160 --> 01:23:25,720 ¿Sally? Mi hija. 1343 01:23:26,280 --> 01:23:27,680 Ah. 1344 01:23:28,880 --> 01:23:32,600 Podíamos quedar a comer, los tres, en algún sitio. 1345 01:23:35,320 --> 01:23:38,120 No creo que eso sea una buena idea. 1346 01:23:40,240 --> 01:23:43,000 Sí, todos los tíos salís huyendo. 1347 01:23:45,200 --> 01:23:47,680 Tú fuiste la primera en salir huyendo. 1348 01:24:14,560 --> 01:24:17,600 (Aplausos del público) 1349 01:24:51,560 --> 01:24:55,720 ("Es un muchacho excelente") 1350 01:24:55,840 --> 01:25:00,800 (TODOS CANTAN) 1351 01:25:01,240 --> 01:25:03,720 (TODOS) ¡Y siempre lo será! 1352 01:25:03,840 --> 01:25:07,480 (APLAUDEN Y VITOREAN) 1353 01:25:09,640 --> 01:25:11,320 ¿Quién ha puesto estas velas? Yo. 1354 01:25:12,080 --> 01:25:14,120 Lo sabía. Ven. 1355 01:25:15,960 --> 01:25:17,520 ¿Tú eres tonto, chaval? 1356 01:25:17,680 --> 01:25:21,440 Llevo años ocultando mi edad en este puto teatro y vas tú... 1357 01:25:21,880 --> 01:25:26,320 ¡Anda! (TODOS RÍEN) 1358 01:25:26,680 --> 01:25:31,480 -Mi ídolo. Llegó siendo un niño y ahora es un actor multifacético. 1359 01:25:31,680 --> 01:25:35,080 ¡Qué cumplas muchos más y que se rompan muchas piernas! 1360 01:25:35,200 --> 01:25:37,040 -¡Sopla las velas, anda! 1361 01:25:49,160 --> 01:25:51,800 (Aplauso y vítores) 1362 01:25:54,880 --> 01:25:57,280 -Ha flipado con la tarta. -Ha sido precioso. 1363 01:25:57,400 --> 01:25:59,280 -Bueno, se emocionó de verdad. 1364 01:25:59,480 --> 01:26:01,320 Oye, brother, ¿tú me puedes...? 1365 01:26:03,320 --> 01:26:06,280 Eh... el primero... 1366 01:26:06,720 --> 01:26:08,120 Para mi inseparable amiguita. 1367 01:26:08,200 --> 01:26:10,400 -Pues vete acostumbrándote a echarme de menos. 1368 01:26:12,000 --> 01:26:13,200 ¿Cómo? 1369 01:26:13,360 --> 01:26:14,680 -Me voy, Juanillo. 1370 01:26:14,840 --> 01:26:17,440 Me voy de esta puta ciudad que me gusta tanto. 1371 01:26:17,920 --> 01:26:19,760 Vamos, no me lo creo. -Pues créetelo. 1372 01:26:20,640 --> 01:26:22,640 He hecho aquí todo lo que tenía que hacer. 1373 01:26:23,080 --> 01:26:25,680 Estoy harta de vivir sin un duro, siempre al límite. 1374 01:26:26,560 --> 01:26:28,520 Hay un loco que se ha enamorado de mí 1375 01:26:28,800 --> 01:26:31,640 y me ha propuesto ir a vivir a Wisconsin. (RÍE) 1376 01:26:31,920 --> 01:26:34,800 Es un genio de la Física, va a trabajar en la universidad 1377 01:26:35,120 --> 01:26:36,800 y vamos a vivir en el campo. 1378 01:26:36,880 --> 01:26:38,360 ¿Tú en el campo? 1379 01:26:38,600 --> 01:26:40,880 No me jodas. -Voy a ser fiel, 1380 01:26:41,040 --> 01:26:43,560 voy a tener hijos, les voy a dar leche a demanda 1381 01:26:43,640 --> 01:26:45,560 y me voy a poner gorda como una vaca. 1382 01:26:47,120 --> 01:26:48,480 -Hola. -Eh. 1383 01:26:51,480 --> 01:26:53,200 -¿Qué tal? -Hola. 1384 01:26:53,280 --> 01:26:55,280 ¿Me dejas por ese? -Es más listo que tú, 1385 01:26:55,560 --> 01:26:57,440 más rico... Eso era fácil. 1386 01:26:58,000 --> 01:26:59,720 Y... Y folla mejor que yo. 1387 01:27:01,280 --> 01:27:03,160 ¿Por qué siento celos si no te quiero? 1388 01:27:04,160 --> 01:27:06,440 -Sandra... -Hola. 1389 01:27:07,400 --> 01:27:09,120 Eh... 1390 01:27:10,200 --> 01:27:11,720 -Gracias, Juan. 1391 01:27:11,800 --> 01:27:13,760 A tu salud. 1392 01:27:18,000 --> 01:27:20,560 Hola. Eh, hola. 1393 01:27:22,120 --> 01:27:25,200 ¿Cómo está Sally? Muy bien. 1394 01:27:26,840 --> 01:27:28,720 ¿Lo habéis pasado bien el fin de semana? 1395 01:27:29,120 --> 01:27:30,800 Sí, gracias. 1396 01:27:30,920 --> 01:27:34,440 (Aplausos) 1397 01:27:37,040 --> 01:27:41,600 (EL PIANISTA COMIENZA A TOCAR) 1398 01:27:48,480 --> 01:27:50,440 No, no, otra vez no, por favor. 1399 01:27:50,720 --> 01:27:52,440 (Risas) Eh... 1400 01:27:52,840 --> 01:27:54,600 Voy a cantar un canción. 1401 01:27:54,760 --> 01:27:57,760 (Aplausos) 1402 01:27:57,880 --> 01:27:59,200 Ah... 1403 01:27:59,640 --> 01:28:02,160 Se la quiero dedicar a mi primo que está aquí. 1404 01:28:04,240 --> 01:28:06,680 Ha venido a visitarme desde España 1405 01:28:07,440 --> 01:28:10,000 y llevamos un mes acostándonos juntos. 1406 01:28:10,120 --> 01:28:12,920 (TODOS RÍEN) 1407 01:28:13,080 --> 01:28:16,280 Sí... Al principio pensé: 1408 01:28:16,480 --> 01:28:18,200 "No voy a ser capaz de aguantarlo". 1409 01:28:18,520 --> 01:28:22,320 Pero ahora que se va me pregunto: 1410 01:28:24,640 --> 01:28:26,360 Primo, sé que no vas a volver 1411 01:28:29,720 --> 01:28:32,560 dile a mi madre que a pesar de todo disfruto de la vida. 1412 01:28:32,920 --> 01:28:34,480 Dale. 1413 01:28:38,000 --> 01:28:41,880 (CANTA EN INGLÉS) 1414 01:29:17,120 --> 01:29:18,960 ¿No vas a volver, verdad? 1415 01:29:19,120 --> 01:29:22,520 No lo sé, Holly, tengo que irme... 1416 01:29:22,760 --> 01:29:25,320 Pensar con calma... Dímelo. 1417 01:29:32,760 --> 01:29:34,520 Lo sabías desde el principio. 1418 01:29:40,240 --> 01:29:42,720 (CANTA EN INGLÉS) 1419 01:29:46,960 --> 01:29:51,960 (JUAN SIGUE CANTANDO EN INGLÉS) 1420 01:29:59,080 --> 01:30:02,320 (Aplausos y vítores) 1421 01:30:05,520 --> 01:30:08,040 Me has dejado como un imbécil delante de mis amigos. 1422 01:30:08,120 --> 01:30:09,120 No es para tanto. 1423 01:30:09,200 --> 01:30:11,600 Te dedico una canción y te vas... No seas infantil. 1424 01:30:11,680 --> 01:30:14,800 Tú que eres tan sensible te podías haber dado cuenta de las cosas. 1425 01:30:15,080 --> 01:30:16,520 ¿Y Holly, se ha ido? 1426 01:30:19,360 --> 01:30:21,080 ¿Te has enamorado? 1427 01:30:23,800 --> 01:30:25,920 ¿En serio? Yo qué sé. 1428 01:30:26,720 --> 01:30:29,000 ¿Y qué haces que no sales detrás de ella? 1429 01:30:29,440 --> 01:30:31,880 Tienes la posibilidad de volver con un buen trabajo. 1430 01:30:32,200 --> 01:30:33,600 No sé ni por qué me presenté. 1431 01:30:34,840 --> 01:30:37,400 Eres un caprichoso. Querías demostrarte a ti mismo 1432 01:30:37,480 --> 01:30:40,240 que podías venir aquí, conseguir un trabajo cojonudo, 1433 01:30:40,320 --> 01:30:43,120 follarte a la guapa y dejar a tu primo como un imbécil. 1434 01:30:43,200 --> 01:30:45,920 Qué va, Juan, es más simple. 1435 01:30:46,920 --> 01:30:50,200 Me surge la oportunidad de vivir otra vida y no me atrevo. 1436 01:30:52,400 --> 01:30:55,000 ¿Prefieres volver a casa y casarte con una chica 1437 01:30:55,120 --> 01:30:58,240 que no te hace feliz en la cama? Soy yo el que no la hace feliz. 1438 01:30:58,320 --> 01:31:01,000 Es una tía maravillosa, podría esta con cualquiera. 1439 01:31:01,880 --> 01:31:03,320 Pero se empeña en mí. 1440 01:31:04,920 --> 01:31:06,400 Déjala. 1441 01:31:07,880 --> 01:31:09,840 No seas capullo, la vas hacer una infeliz. 1442 01:31:10,040 --> 01:31:11,920 Es que ella quiere ser infeliz conmigo. 1443 01:31:12,240 --> 01:31:13,680 Y yo con ella. 1444 01:31:14,960 --> 01:31:17,360 No es tan fácil, Juan, hay que tener mucho valor 1445 01:31:17,440 --> 01:31:19,040 para estar aquí como estás tú. 1446 01:31:20,560 --> 01:31:22,800 Estar enamorado para mí no es suficiente. 1447 01:31:26,320 --> 01:31:29,160 ¿Te parezco un miserable por no querer correr esos riesgos? 1448 01:31:29,600 --> 01:31:31,800 No... Fíjate en mí. 1449 01:31:32,520 --> 01:31:33,920 Yo corro riesgos, sí. 1450 01:31:34,640 --> 01:31:36,960 Aún no soy capaz de ir con la verdad por delante. 1451 01:31:50,440 --> 01:31:53,760 (Bullicio de la calle) 1452 01:32:44,040 --> 01:32:47,240 (Timbre de llamada de "Skype") 1453 01:32:50,400 --> 01:32:53,080 -¡Ay, qué sorpresa! Ya no te esperaba. 1454 01:32:53,520 --> 01:32:56,160 ¿Qué pasa? -¿Qué me va a pasar? 1455 01:32:56,400 --> 01:32:57,960 Que no puedo estar contenta. 1456 01:32:58,080 --> 01:32:59,800 Claro que sí. -Ah, pues eso. 1457 01:32:59,920 --> 01:33:01,040 Mami... 1458 01:33:02,800 --> 01:33:05,880 Yo hacía tiempo que... Que quería 1459 01:33:06,680 --> 01:33:08,880 decirte algo. -Hijo, qué poca curiosidad 1460 01:33:08,960 --> 01:33:12,000 tienes por las cosas que me pasan. Si te acabo de preguntar. 1461 01:33:12,840 --> 01:33:14,280 -Es que ha llamado tu tía. 1462 01:33:14,400 --> 01:33:17,480 Pues resulta que el banco de tu primo está muy mal. 1463 01:33:17,560 --> 01:33:20,320 Vamos que lo tienen que rescatar los alemanes. 1464 01:33:20,440 --> 01:33:23,760 Imagínate la mujer lo preocupada que está por el trabajo del hijo. 1465 01:33:24,200 --> 01:33:26,160 Pero eso no tiene gracia, ¿no? 1466 01:33:26,240 --> 01:33:29,560 -No, si lo gracioso es... lo que yo le he dicho. 1467 01:33:29,680 --> 01:33:33,280 Le dicho: "Pues a ver si al final se va a tener que ir fuera. 1468 01:33:33,360 --> 01:33:35,600 La gente con preparación se está yendo. 1469 01:33:36,400 --> 01:33:38,560 Mira mi Juan". 1470 01:33:38,720 --> 01:33:41,120 (RÍE) Eso le he dicho. 1471 01:33:41,200 --> 01:33:43,520 "Mira mi Juan". Oye... 1472 01:33:43,760 --> 01:33:45,440 A ver... 1473 01:33:45,840 --> 01:33:47,200 Que... 1474 01:33:48,240 --> 01:33:50,200 Estaba pensando 1475 01:33:50,640 --> 01:33:52,680 en monta aquí algo. 1476 01:33:53,280 --> 01:33:54,560 Un negocio. 1477 01:33:54,680 --> 01:33:57,120 -Ah, ¿así de tipo teatro? No, no, no. 1478 01:33:57,880 --> 01:34:01,160 Más pequeño... Eh... 1479 01:34:01,520 --> 01:34:02,880 Un negocio de comida. 1480 01:34:03,000 --> 01:34:06,280 Cosa fina, para preparar también almuerzos. 1481 01:34:06,600 --> 01:34:09,640 -Pero disfrazado de algo... No... Necesariamente. 1482 01:34:10,720 --> 01:34:12,360 -Bueno, pues lo que tú digas, hijo. 1483 01:34:12,560 --> 01:34:15,120 Si tú siempre lo has sacado todo para delante. 1484 01:34:15,200 --> 01:34:17,040 Igual yo te puedo ayudar en algo. 1485 01:34:18,360 --> 01:34:20,840 Madre, no sé. -Hijo. 1486 01:34:21,920 --> 01:34:24,200 Yo me... Yo me apaño. -Si lo digo por el gusto 1487 01:34:24,280 --> 01:34:25,600 que tengo yo de ayudarte. 1488 01:34:25,840 --> 01:34:28,560 Tu padre y yo teníamos un dinero ahorrado para cada uno. 1489 01:34:28,800 --> 01:34:31,560 Tus hermanas me lo pidieron cuando se casaron, pero tú... 1490 01:34:33,120 --> 01:34:35,440 Voy a por el té, que lo tengo aquí puesto. 1491 01:34:35,600 --> 01:34:38,880 -Capaz serás de pedirle el dinero a un extraño en vez de pedírselo 1492 01:34:38,960 --> 01:34:41,040 a tu madre y hacerme pasar esa vergüenza. 1493 01:34:41,480 --> 01:34:43,120 ¡Juan! 1494 01:34:43,320 --> 01:34:45,560 Mira que la manía de dejarme aquí hablando sola. 1495 01:34:45,640 --> 01:34:47,240 Juan, que tú eres mi príncipe. 1496 01:34:47,360 --> 01:34:48,800 ¡Mi príncipe! 1497 01:34:48,920 --> 01:34:51,920 Ya voy, madre. -Y todo lo que tengo es para ti. 1498 01:34:52,040 --> 01:34:53,840 ¡Sal de ese rincón! 1499 01:34:54,400 --> 01:34:56,000 ¡Orgulloso! 1500 01:34:56,840 --> 01:34:59,160 Hijo, no sea soberbio que eso está muy feo. 1501 01:34:59,720 --> 01:35:02,400 Y ven a decirle a tu madre lo que te hace falta. 1502 01:35:05,400 --> 01:35:07,400 Hola, tía. 1503 01:35:07,520 --> 01:35:09,960 -Hola. Mira la foto que tenía Juan aquí. 1504 01:35:10,040 --> 01:35:11,640 Se la he enmarcado. 1505 01:35:12,440 --> 01:35:16,480 -Ay, si la tenía él, "bandido". 1506 01:35:17,200 --> 01:35:18,800 Que bonico está. 1507 01:35:28,120 --> 01:35:30,640 Te admiro, primo. Anda, calla, pesado. 1508 01:35:31,040 --> 01:35:32,760 (RÍE) 1509 01:35:33,200 --> 01:35:35,400 ¡Qué actorazo se ha perdido el cien, coño! 1510 01:35:36,000 --> 01:35:39,040 Te digo una cosa, Juan, este es un buen negocio. 1511 01:35:40,560 --> 01:35:43,240 Me parece estar viendo a tu padre. ¡Venga, tira! 1512 01:35:44,000 --> 01:35:45,600 ¡Vamos! 1513 01:35:55,240 --> 01:35:56,840 Primo. 1514 01:35:57,240 --> 01:36:00,080 Si tuviera dos vidas me gustaría vivir la tuya. 1515 01:36:03,680 --> 01:36:05,360 Vámonos. 1516 01:36:40,160 --> 01:36:41,760 Hola. Hola. 1517 01:36:43,840 --> 01:36:45,360 No me lo puedo creer. 1518 01:36:46,080 --> 01:36:48,080 Es Minnie Mouse. 1519 01:36:48,920 --> 01:36:51,000 Pero tú no estabas en... Boston. 1520 01:36:52,560 --> 01:36:54,800 Estás muy guapa. Gracias. 1521 01:36:55,520 --> 01:36:57,800 ¿Te gusta el vestido? Sí. 1522 01:36:58,640 --> 01:37:01,160 Pareces un mantel. Es que es un mantel, 1523 01:37:01,240 --> 01:37:03,480 lo robé de un restaurante italiano. 1524 01:37:04,040 --> 01:37:07,440 ¿Por qué no haces cosas normales? Es de mi última colección, 1525 01:37:07,520 --> 01:37:08,800 sólo telas robadas. No. 1526 01:37:09,400 --> 01:37:10,720 Es broma. 1527 01:37:13,520 --> 01:37:15,400 La sastra ha muerto. 1528 01:37:15,600 --> 01:37:18,160 Ah, ¿sí? ¡Sí! Sí. 1529 01:37:18,720 --> 01:37:22,920 Era una viejecita muy simpática. Es triste, pero supongo 1530 01:37:23,160 --> 01:37:25,760 que la vida sigue. El espectáculo debe continuar. 1531 01:37:31,640 --> 01:37:33,640 ¿Y el chico mono con el estabas saliendo? 1532 01:37:33,760 --> 01:37:38,720 No... llegamos muy lejos. Era joven y un poco frívolo. 1533 01:37:38,920 --> 01:37:41,400 Te advierto que eso no se pasa con la edad. 1534 01:37:43,640 --> 01:37:45,880 ¿No me preguntas si me acosté con él? 1535 01:37:49,160 --> 01:37:50,600 No. 1536 01:37:55,960 --> 01:37:58,920 Mira, yo sé lo que siento por ti y... 1537 01:38:00,240 --> 01:38:04,600 Si tú no sientes lo mismo, me lo dices y no volveré a molestarte. 1538 01:38:59,840 --> 01:39:01,600 ¿Qué tal? 1539 01:39:02,480 --> 01:39:03,960 Muy bien. 1540 01:39:05,960 --> 01:39:08,120 ¿Saben lo que van a pedir? 116629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.