Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:00,320
(Música)
2
00:02:22,960 --> 00:02:26,280
(Megafonía del metro)
3
00:02:44,280 --> 00:02:46,880
(Gritos)
4
00:02:54,760 --> 00:02:58,000
-El cosaco en su brioso corcel
5
00:02:58,120 --> 00:03:01,640
va a la estepa
siempre al trote,
6
00:03:01,760 --> 00:03:05,520
que del mundo es un azote,
zote, zote, zote, zote
7
00:03:05,640 --> 00:03:07,800
porque nunca va a cuartel.
8
00:03:08,480 --> 00:03:11,800
Y si fiero es en la guerra
al vencer,
9
00:03:11,920 --> 00:03:15,240
al volver es más terrible.
10
00:03:15,360 --> 00:03:19,040
Porque trae un hambre horrible
y de genio está imposible
11
00:03:19,120 --> 00:03:20,880
y su encanto es el deber.
12
00:03:21,000 --> 00:03:22,840
-El deber.
-El deber.
13
00:03:22,960 --> 00:03:26,240
-El deber.
-El deber, el deber.
14
00:03:26,360 --> 00:03:28,280
(LOS TRES) Y no pagar.
15
00:03:28,720 --> 00:03:32,720
Cosacos de Kazán,
que sobre caballo van
16
00:03:32,840 --> 00:03:35,640
sin temor y sin desmayo.
17
00:03:35,760 --> 00:03:37,920
Cosacos de Kazán,
18
00:03:38,040 --> 00:03:41,760
que en la tierra son un rayo
y en la paz un huracán.
19
00:03:42,040 --> 00:03:43,880
¿Dónde irán?
20
00:03:44,000 --> 00:03:46,480
Al asalto del caballo
21
00:03:46,600 --> 00:03:48,200
¿Dónde irán?
22
00:03:48,320 --> 00:03:50,680
¿Cómo y cuándo volverán?
23
00:03:50,800 --> 00:03:54,120
Volverán,
que no les parta un rayo;
24
00:03:54,240 --> 00:03:57,480
volverán,
mediado el mes de mayo;
25
00:03:57,600 --> 00:04:01,040
volverán con más plumas
que un gallo
26
00:04:01,160 --> 00:04:04,040
los cosacos de Kazán.
27
00:04:10,520 --> 00:04:12,840
¡Este debe ser mi primo, que viene!
-¿Quién?
28
00:04:12,960 --> 00:04:14,440
-Su primo.
29
00:04:15,400 --> 00:04:17,639
¿Es tu primo?
Sí, que ya está aquí.
30
00:04:20,879 --> 00:04:22,880
-¿Y cuánto tiempo se queda?
Un mes.
31
00:04:23,000 --> 00:04:25,240
Mi madre, que me ha metido
en este embolao.
32
00:04:25,320 --> 00:04:27,160
Si no veo a mi primo
desde hace...
33
00:04:27,280 --> 00:04:30,960
-Pero si tú no tienes sitio.
Ya. Y no puedo tenerlo en el sofá.
34
00:04:31,080 --> 00:04:33,640
Voy a dormir un mes con mi primo.
-Ven a mi casa.
35
00:04:33,760 --> 00:04:36,560
Y aguantarte un mes a ti.
-Dirás yo a ti.
36
00:04:36,680 --> 00:04:40,440
Venga. Que no, que no,
llevo años engañando a mi madre.
37
00:04:40,880 --> 00:04:42,560
Se me ocurrió decirle que vivo
38
00:04:42,640 --> 00:04:45,080
en un piso de dos habitaciones
con ascensor.
39
00:04:45,200 --> 00:04:47,560
Y la mujer tiene esa idea
en la cabeza.
40
00:04:47,680 --> 00:04:51,280
-¿Y para qué viene tanto tiempo?
Yo qué sé, para joderme la vida.
41
00:04:51,520 --> 00:04:54,000
-¿Tu primo qué es,
artista como nosotros?
42
00:04:54,480 --> 00:04:56,520
No, no, qué va, para nada.
43
00:04:56,640 --> 00:04:59,480
Es normal...
es inversor o algo así.
44
00:04:59,600 --> 00:05:02,480
(Llaman a la puerta)
Un poquito gilipollas. Ahí está.
45
00:05:03,400 --> 00:05:06,280
Hola, buenas, ¿qué tal?
¡Guau!
46
00:05:06,480 --> 00:05:09,760
¡Primo, contaba las horas
para verte!
47
00:05:09,880 --> 00:05:12,400
¿Cómo estás, Juanito?
Juan, Juan.
48
00:05:12,520 --> 00:05:16,120
Juan. ¿Pero de qué vas, Juanito?
Pues de cosaco, como estos.
49
00:05:16,240 --> 00:05:18,920
-Estaba impaciente tu primo,
loquito por verte.
50
00:05:19,040 --> 00:05:21,520
La familia que tira mucho.
-¿Es tu primer viaje?
51
00:05:21,640 --> 00:05:24,560
No, ya vine con los compañeros
de trabajo a un curso.
52
00:05:24,680 --> 00:05:27,240
Lo del Metropolitan y el MoMA
ya lo tengo hecho.
53
00:05:27,320 --> 00:05:29,080
Como yo digo ahora: a disfrutar.
54
00:05:29,200 --> 00:05:31,080
-¡A escena!
-¡Gracias, vamos!
55
00:05:31,200 --> 00:05:32,640
-Soy Sandra.
Hola, ¿qué tal?
56
00:05:32,840 --> 00:05:35,400
Encantado.
Oye, si ves a la sastra, que venga.
57
00:05:35,520 --> 00:05:38,440
-¡Muy mono tu primo!
Tendremos que sacarlo alguna noche.
58
00:05:39,240 --> 00:05:43,240
Eh, tranquila. Si es de mi familia,
sólo te lo puedes montar conmigo.
59
00:05:50,760 --> 00:05:53,880
(Música de orquesta)
60
00:05:58,800 --> 00:06:01,960
(Aplausos y murmullos)
61
00:06:08,040 --> 00:06:10,560
Oye, una fotito antes de cambiaros,
por favor.
62
00:06:10,680 --> 00:06:13,000
Primo, una fotito
antes de cambiaros.
63
00:06:13,120 --> 00:06:16,560
-A ver...
-¡Patata!
64
00:06:16,680 --> 00:06:18,960
¡Ahí, ahí, ahí!
-¡Os lo vais a pasar bomba!
65
00:06:23,920 --> 00:06:26,160
Pero, primo, ¿qué te ha pasado
en la cabeza?
66
00:06:26,280 --> 00:06:28,080
¿En la cabeza?
¿Y el pelo?
67
00:06:30,120 --> 00:06:31,480
¡Ay!
68
00:06:32,440 --> 00:06:34,640
(LLORANDO) ¡Ay, el pe...!
69
00:06:34,760 --> 00:06:36,480
Este es el listo de la familia.
70
00:06:36,960 --> 00:06:39,280
Qué calvo te has quedado.
¿A qué huele esto?
71
00:06:39,400 --> 00:06:41,840
A choto.
Pues el sudor no es mío.
72
00:06:41,960 --> 00:06:44,160
Es del que hace de ruso
los fines de semana.
73
00:06:44,800 --> 00:06:48,880
¡Ver aquí en Nueva York y de actor
a mi primo, no m lo creo, tío!
74
00:06:50,440 --> 00:06:53,600
¿Alguien me necesitaba?
¿Y esta cosita tan mona?
75
00:06:53,720 --> 00:06:56,640
Eh, ¿eres la de vestuario?
76
00:06:57,640 --> 00:07:00,040
Bueno, soy la sustituta.
77
00:07:00,280 --> 00:07:03,480
Yo el sustituto del ruso.
¿Podrías llevar esto a lavandería?
78
00:07:04,240 --> 00:07:06,320
El ruso de verdad
es un pedazo de cerdo.
79
00:07:06,440 --> 00:07:09,080
Déjalo ahí y diré que lo laven.
80
00:07:12,480 --> 00:07:15,000
A ver si has dicho un mes
y te vas a quedar.
81
00:07:15,120 --> 00:07:17,640
Pero si la mitad de las cosas
son para ti.
82
00:07:18,920 --> 00:07:20,440
¿No sales?
83
00:07:21,360 --> 00:07:23,400
No.
¿Y te llamas?
84
00:07:24,000 --> 00:07:26,600
Jody. Pero todos me llaman Jojo.
85
00:07:27,320 --> 00:07:29,440
¡Jojo! Te pega mucho.
86
00:07:29,560 --> 00:07:32,080
¿Y te vas a quedar mucho
por aquí, Jojo?
87
00:07:32,200 --> 00:07:35,080
Hasta que Laura, la sastra,
salga del hospital.
88
00:07:35,440 --> 00:07:38,760
Esperemos entonces
que siga en el hospital, ¿no?
89
00:07:43,480 --> 00:07:45,640
Al principio Nueva York
te parecerá sucio.
90
00:07:45,720 --> 00:07:47,640
Pero no me lo digas,
que ya me lo sé.
91
00:07:49,120 --> 00:07:51,480
También lo mal que comen
los americanos.
92
00:07:51,600 --> 00:07:54,560
Aguántate las ganas, por favor.
¡Venga, vamos!
93
00:07:56,000 --> 00:07:59,320
Verás que los neoyorquinos se ponen
de los nervios si los tocan.
94
00:07:59,600 --> 00:08:03,400
Querrás elaborar diversas teorías:
que si están reprimidos,
95
00:08:03,520 --> 00:08:06,280
que si Dios, si las armas,
que si el dinero.
96
00:08:07,280 --> 00:08:10,720
Me lo querrás contar como si fueras
el primer español que teoriza.
97
00:08:10,840 --> 00:08:14,120
Pero yo llevo aquí ya diez años.
¡Diez años, primo, qué fuerte!
98
00:08:14,240 --> 00:08:16,920
Pues sí. Diez años escuchando
a turistas españoles
99
00:08:17,000 --> 00:08:19,520
que me quieren contar
cómo son los americanos.
100
00:08:19,640 --> 00:08:21,080
Cada día los entiendo menos.
101
00:08:21,200 --> 00:08:23,640
Por eso no te preocupes,
que soy poco teórico.
102
00:08:24,640 --> 00:08:28,120
Y no me defiendas la alimentación
mediterránea con las hamburguesas.
103
00:08:28,920 --> 00:08:31,280
Y no le digas a mi madre
cómo es esta escalera.
104
00:08:31,360 --> 00:08:33,599
A todos los españoles
les parece supercutre.
105
00:08:33,719 --> 00:08:36,160
Estoy como mareado.
Aquí tienen unos portales
106
00:08:36,240 --> 00:08:38,040
muy cutres
pero luego el piso
107
00:08:38,160 --> 00:08:39,680
es cojonudo.
108
00:08:41,839 --> 00:08:43,520
No es el caso.
109
00:08:43,640 --> 00:08:46,360
Cola Cao, galletas Príncipe,
110
00:08:47,160 --> 00:08:50,600
foie-gras La Piara,
berberechos Cuca,
111
00:08:51,400 --> 00:08:53,600
dos huesos al vacío,
112
00:08:53,720 --> 00:08:55,720
cinco paquetes de jamón,
113
00:08:56,800 --> 00:09:00,360
crema Nivea,
quesitos El Caserío,
114
00:09:00,480 --> 00:09:03,920
chorizo Palacios y arroz SOS.
115
00:09:04,040 --> 00:09:06,080
¡Pero que yo no paso hambre!
116
00:09:06,200 --> 00:09:08,360
Te podían haber deportado.
117
00:09:12,240 --> 00:09:14,360
No hay nada como el Cola Cao
de mi madre.
118
00:09:16,360 --> 00:09:18,720
Primo, ¿tu duermes siempre
con pijama?
119
00:09:18,840 --> 00:09:21,080
No, no, no.
Como es la primera noche
120
00:09:21,160 --> 00:09:23,640
y no tengo confianza,
me daba no sé qué.
121
00:09:23,920 --> 00:09:26,720
Bueno, que tampoco vamos a coger
mucha confianza, ¿no?
122
00:09:27,160 --> 00:09:29,960
¿Porque tú maricón no eras?
No, yo tengo novia.
123
00:09:30,080 --> 00:09:32,600
¡Anda que no hay maricones así!
Ya, pero yo no.
124
00:09:32,720 --> 00:09:34,600
Oye, ¿y tu novia qué?
125
00:09:34,720 --> 00:09:37,320
¿Qué de qué?
¿Está bien, regular...?
126
00:09:38,720 --> 00:09:40,920
Es guapa, es lo que dice
todo el mundo.
127
00:09:41,040 --> 00:09:43,320
¿Y tú qué dices?
Pues lo mismo.
128
00:09:43,440 --> 00:09:46,480
Tú lo que diga todo el mundo.
Hombre, pues...
129
00:09:46,600 --> 00:09:48,000
¿Pues qué?
130
00:09:48,120 --> 00:09:50,160
Es que no sé de qué va
esta conversación.
131
00:09:50,280 --> 00:09:52,720
¿Tú a qué has venido aquí, primo?
A verte.
132
00:09:52,840 --> 00:09:54,840
¿No te ha mandado mi madre
a espiarme?
133
00:09:55,160 --> 00:09:57,920
Ah, no, no, no, a mí las vidas
ajenas no me importan.
134
00:09:58,040 --> 00:10:00,880
Lo que haga cada uno...
no, yo he venido a...
135
00:10:02,280 --> 00:10:05,080
¿A qué?
A respirar un poco.
136
00:10:05,200 --> 00:10:09,200
¿A respirar? ¿Y eso qué quiere
decir exactamente?
137
00:10:10,320 --> 00:10:12,600
Bueno, en principio,
me caso este verano.
138
00:10:12,720 --> 00:10:15,040
¿En principio?
Aún no tengo la fecha.
139
00:10:15,920 --> 00:10:18,960
¿Pero, en principio, te casas?
Entonces...
140
00:10:19,080 --> 00:10:21,080
Un día me dio por pensar...
¿Por pensar?
141
00:10:21,200 --> 00:10:22,760
Pensé...
¿En qué?
142
00:10:23,280 --> 00:10:26,680
¿Y si todo hubiera sido
demasiado perfecto, en mi vida?
143
00:10:29,640 --> 00:10:32,360
¿Y la sensación que tienes
cuando todo te salió bien?
144
00:10:32,480 --> 00:10:33,960
¿Sabes cómo te digo?
145
00:10:35,840 --> 00:10:38,160
¿Cuando todo te ha salido bien?
146
00:10:39,240 --> 00:10:41,960
Mira, a las cinco de la mañana
te vas a despertar
147
00:10:42,080 --> 00:10:44,440
y te van a dar ganas
de mear y de comer.
148
00:10:44,680 --> 00:10:47,040
¡Aguántate,
que no tengo jet lag!
149
00:10:49,160 --> 00:10:50,560
Primo.
150
00:10:50,680 --> 00:10:52,280
¡Te quiero!
151
00:11:18,200 --> 00:11:19,960
(Ruido de tráfico)
152
00:11:22,880 --> 00:11:24,840
No, no, pero bien.
153
00:11:25,920 --> 00:11:28,520
Sí.
Me he levantado
154
00:11:28,640 --> 00:11:30,840
y le he hecho el desayuno
al primo.
155
00:11:30,920 --> 00:11:32,960
Y he recogido un poco la cocina...
156
00:11:33,080 --> 00:11:36,600
Tenía todos los cacharros,
todo manga por hombro.
157
00:11:38,280 --> 00:11:41,600
Pero bien, bien.
No, no, el pisito muy bien.
158
00:11:42,040 --> 00:11:44,800
Tiene lo justo
para que no nos molestemos. Bien.
159
00:11:46,880 --> 00:11:48,480
(Pedo)
160
00:11:48,600 --> 00:11:53,480
Mamá... que sí, mamá, sí te llamo,
pero deja que me pase algo.
161
00:11:54,520 --> 00:11:56,520
¡Es que me lo dices ochenta veces!
162
00:11:58,600 --> 00:12:00,080
Que sí.
163
00:12:00,960 --> 00:12:03,080
(Cisterna)
164
00:12:03,320 --> 00:12:04,840
(SUSPIRA)
165
00:12:08,720 --> 00:12:11,240
Oye, el primo te manda besos.
166
00:12:12,320 --> 00:12:14,120
De tu parte se los doy.
167
00:12:14,440 --> 00:12:16,680
¡Qué pesada,
ochenta veces me lo has dicho!
168
00:12:16,800 --> 00:12:19,920
Sí, mamá, venga, luego hablamos.
Venga, hasta luego.
169
00:12:21,200 --> 00:12:22,880
Buenos días, primo.
170
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
¡Qué bueno está el jamón
de mi madre!
171
00:12:25,120 --> 00:12:26,720
Que yo iba a salir un rato.
172
00:12:27,280 --> 00:12:31,560
Ah, primo, ahí tengo información
pa los españoles que se quedan.
173
00:12:32,400 --> 00:12:35,800
Información sobre el metro,
restaurantes buenos, baratos...
174
00:12:36,680 --> 00:12:39,000
Horarios de Empire State, museos...
175
00:12:39,120 --> 00:12:41,520
No te preocupes,
el turismo ya lo tengo hecho.
176
00:12:41,600 --> 00:12:44,560
Ya te digo que lo que quiero
de este viaje es disfrutar.
177
00:12:44,680 --> 00:12:48,880
Pero como un neoyorquino más:
con mis llaves, mi apartamento.
178
00:12:49,360 --> 00:12:52,920
Como si fuera de aquí, vamos.
¡Igual que cuando vine la otra vez!
179
00:12:53,040 --> 00:12:55,680
Los de mi curro no se meten
en un sitio así...
180
00:12:56,320 --> 00:12:58,120
¿Ah, no?
No.
181
00:12:58,640 --> 00:13:00,760
¿Ni gratis?
Ni gratis.
182
00:13:03,000 --> 00:13:05,520
Si vas a estar libre
hasta la tarde, me quedo.
183
00:13:05,640 --> 00:13:07,520
¿Hasta la tarde?
¿Tú ves eso?
184
00:13:08,720 --> 00:13:10,640
Estos son los trabajos
que me esperan.
185
00:13:12,120 --> 00:13:14,320
¿Pero lo tuyo no era sólo
la interpretación?
186
00:13:14,440 --> 00:13:17,280
Pero tú crees que con eso
me puedo pagar esto.
187
00:13:17,440 --> 00:13:19,000
¿Esto?
Esto...
188
00:13:19,120 --> 00:13:21,520
Esto son 2000 dólares, criatura.
¡Joder!
189
00:13:22,520 --> 00:13:24,960
Pero me voy a enamorar
para compartir gastos.
190
00:13:27,040 --> 00:13:29,880
Es lo que hace aquí
todo el mundo, enamorarse.
191
00:13:30,000 --> 00:13:33,160
¿Sí, hombre?
Coño, lo mismo que harás tú, ¿no?
192
00:13:33,280 --> 00:13:37,720
Relativamente. Yo me voy a casar
y voy a compartir una casa...
193
00:13:37,840 --> 00:13:40,200
Tú a lo tuyo, primo,
no quiero molestar.
194
00:13:40,320 --> 00:13:43,840
Esa es buena filosofía.
Y si quieres que te arregle algo...
195
00:13:43,960 --> 00:13:47,760
No, no, no, dejas las cosas
como están, eh. Tú, a disfrutar.
196
00:13:47,880 --> 00:13:49,960
Luego nos vemos.
¡Hala!
197
00:13:50,360 --> 00:13:52,040
¡A disfrutar!
198
00:13:53,280 --> 00:13:55,840
(Bullicio de los puestos)
199
00:13:59,320 --> 00:14:01,800
(Martillo hidráulico)
200
00:14:17,160 --> 00:14:19,280
(Sirena)
201
00:14:29,520 --> 00:14:30,920
¡Hola, mami!
202
00:14:31,040 --> 00:14:33,880
-Hola.
¡Huy, qué cara tenemos hoy!
203
00:14:34,000 --> 00:14:36,880
-Una hora llevo delante
de la pantalla paralizada.
204
00:14:37,000 --> 00:14:40,640
A ver, mamá, tú haz tus cosas.
Cuando oigas el timbre, te sientas.
205
00:14:40,760 --> 00:14:44,320
-No, que si andorroteo por ahí
no lo oigo. Que lo sepas,
206
00:14:44,440 --> 00:14:46,320
me levanto de comer
y vengo aquí.
207
00:14:46,440 --> 00:14:50,240
Y el día que no llamas, me puedo
pasar 2 horas mirando la pantalla.
208
00:14:50,360 --> 00:14:52,960
Mami, qué presión.
-¿Qué hora es allí?
209
00:14:54,080 --> 00:14:55,920
Las nueve, seis horas menos.
210
00:14:56,040 --> 00:14:58,800
-¡Qué disgusto me da
que vivamos en horas distintas!
211
00:14:58,880 --> 00:15:00,960
¡Es que lo llevo peor
que la distancia!
212
00:15:01,080 --> 00:15:02,720
Ya.
-¿Y qué tiempo hace?
213
00:15:03,440 --> 00:15:05,240
No está mal.
-Oye, ¿y tu primo?
214
00:15:05,360 --> 00:15:07,400
Bien, por ahí anda, paseando.
215
00:15:07,480 --> 00:15:10,200
-¡Ay, cómo está mi cuñada
con ese hijo!
216
00:15:10,320 --> 00:15:12,400
¡Loquita la tiene!
217
00:15:12,520 --> 00:15:16,400
Que si tiene un trabajo buenísimo,
que si la novia es un primor...
218
00:15:16,520 --> 00:15:18,520
¡Un regalo para una madre!
219
00:15:19,000 --> 00:15:22,640
Lástima que todo lo que tiene
de listo, lo tenga de tonto.
220
00:15:22,920 --> 00:15:25,600
No, no lo entiendo.
-Que es un muchacho muy parado.
221
00:15:25,720 --> 00:15:28,440
Su madre dice:
"Huy, es que es muy prudente".
222
00:15:28,560 --> 00:15:31,080
Yo la respeto porque es
mi cuñada del alma.
223
00:15:31,200 --> 00:15:33,400
Pero ya de chiquillo
le decía yo a su madre:
224
00:15:33,520 --> 00:15:35,920
"Oye, ¿este chiquillo no será
un poco...?".
225
00:15:36,160 --> 00:15:39,000
Y ella:
"Huy, Paula, qué cosas tienes".
226
00:15:39,080 --> 00:15:41,000
Pues prudente no, ¡corto!
227
00:15:41,120 --> 00:15:42,920
Que me pasa lo contrario que a ti:
228
00:15:43,000 --> 00:15:45,280
lo que tienes de tonto,
lo tienes de listo.
229
00:15:45,400 --> 00:15:49,080
Ay, mami.
-¡Y ella presume de su hijo!
230
00:15:49,400 --> 00:15:52,320
Y lo que yo digo, más difícil
será buscarse la vida
231
00:15:52,400 --> 00:15:54,240
en Nueva York que en Alicante.
232
00:15:54,360 --> 00:15:57,280
¡Me tiene harta!
¡Hasta el día menos pensado...!
233
00:15:57,400 --> 00:15:59,400
Bueno, mami, que llego tarde
al trabajo.
234
00:15:59,520 --> 00:16:01,920
-Vete, hijo,
que el trabajo es sagrado.
235
00:16:02,040 --> 00:16:05,160
¿Ahora estás haciendo de indio?
No, mami, de ruso.
236
00:16:05,520 --> 00:16:07,720
-Ay, de ruso.
Como es en América,
237
00:16:07,800 --> 00:16:10,360
tengo en la cabeza
que haces de indio.
238
00:16:10,480 --> 00:16:12,520
¿Pero por las mañanas
haces de ruso?
239
00:16:12,640 --> 00:16:15,760
No, de ruso por las tardes.
Ahora voy a dar clases.
240
00:16:15,880 --> 00:16:18,680
-¡Ay... cuánta gente te reclama!
241
00:16:18,800 --> 00:16:22,080
Pero a mí me gustaría, hijo,
que...
242
00:16:22,200 --> 00:16:24,680
Que estuvieras recogido
en un solo sitio, eh.
243
00:16:24,800 --> 00:16:27,760
De ruso, pues de ruso;
de indio, pues de indio.
244
00:16:27,880 --> 00:16:31,000
Pero poder decirle yo a la gente
dónde trabajas.
245
00:16:31,120 --> 00:16:33,320
Cuídate, guapa.
-Hala, hala, hala.
246
00:16:33,440 --> 00:16:36,320
Oye, que el primo te invite,
que el hotel le sale gratis.
247
00:16:36,400 --> 00:16:39,200
Que hay que tener mucho cuidado
con los simples.
248
00:16:39,320 --> 00:16:40,840
Besos, mami.
249
00:16:44,920 --> 00:16:46,960
¿Os acordáis de este?
Queso de Burgos.
250
00:16:47,400 --> 00:16:49,360
(ALUMNOS) Queso de Burgos.
251
00:16:49,960 --> 00:16:52,640
¡Cómo huele! Cabrales.
(ALUMNOS) Cabrales.
252
00:16:52,960 --> 00:16:55,080
¿Y este? Idiazábal.
253
00:16:55,200 --> 00:16:57,800
(ALUMNOS) Idiazábal.
¡Es maravilloso!
254
00:16:57,920 --> 00:16:59,680
No, ¡estoy impresionado!
255
00:17:00,960 --> 00:17:03,879
¿Y este, cómo se llama?
Holly.
256
00:17:04,560 --> 00:17:07,119
¿Teta... tetita?
257
00:17:07,760 --> 00:17:09,919
Casi. Tetilla.
258
00:17:10,360 --> 00:17:12,000
Tetilla.
259
00:17:13,480 --> 00:17:15,720
¿Qué suelen decir
los catadores de vino?
260
00:17:16,399 --> 00:17:19,240
Que le vino nunca se prueba
con queso.
261
00:17:19,560 --> 00:17:22,040
Porque, con queso,
cualquier vino parece bueno.
262
00:17:22,159 --> 00:17:25,800
Pero nosotros sabemos
que este es un gran vino.
263
00:17:26,240 --> 00:17:28,000
Ribera del Duero.
264
00:17:28,119 --> 00:17:30,640
(ALUMNOS) Ribera del Duero.
265
00:17:30,760 --> 00:17:33,520
-A mí me encanta.
El vino en plástico es horrible.
266
00:17:34,120 --> 00:17:36,560
¿Creéis que sabe igual
en vaso de plástico?
267
00:17:36,680 --> 00:17:39,360
Como español, sufro mucho, mucho.
268
00:17:39,480 --> 00:17:41,560
Pero, bueno, vayamos al grano.
269
00:17:42,280 --> 00:17:45,600
La tapa.
Nos están engañando.
270
00:17:45,720 --> 00:17:47,840
No comas esto, no bebas aquello.
271
00:17:47,920 --> 00:17:49,960
El queso fortalece los huesos.
272
00:17:50,080 --> 00:17:52,760
El vino quema grasas
y es bueno para el corazón.
273
00:17:53,000 --> 00:17:54,680
¡El vino adelgaza!
274
00:17:55,400 --> 00:17:58,400
¿Cuántas copas te tomarías al día,
Carol?
275
00:18:00,720 --> 00:18:02,720
-¿Tres?
¡O cinco!
276
00:18:03,000 --> 00:18:05,080
Pero siempre con su tapa.
277
00:18:05,680 --> 00:18:09,520
¿Sabéis qué tomaba mi madre
mientras me amamantaba?
278
00:18:09,640 --> 00:18:12,040
Su platito de queso
y su vasito de vino.
279
00:18:12,120 --> 00:18:14,640
-Eso lo explica todo.
¡Y aquí estoy!
280
00:18:16,040 --> 00:18:19,840
Y ahora os hago una pregunta:
¿es mi madre una alcohólica?
281
00:18:23,600 --> 00:18:25,640
No, mi madre es una santa.
282
00:18:25,760 --> 00:18:27,520
(Risas)
283
00:18:29,240 --> 00:18:31,120
¿Soy yo un alcohólico?
284
00:18:34,280 --> 00:18:36,200
(Risas)
285
00:18:36,320 --> 00:18:39,200
-Juan, perdona, tus clases
sobre la importancia
286
00:18:39,280 --> 00:18:41,120
de la tapa son encantadoras.
287
00:18:41,200 --> 00:18:42,560
Gracias.
288
00:18:42,680 --> 00:18:45,400
-Pero estamos aquí
para aprender cocina española.
289
00:18:45,520 --> 00:18:48,240
Creo que todo esto
es perder un poco el tiempo.
290
00:18:48,480 --> 00:18:50,760
Bueno, es la base.
291
00:18:50,880 --> 00:18:52,960
Primero hay que hablar
de la base.
292
00:18:53,080 --> 00:18:56,480
-Sí, pero nos encantaría
hacer una tortilla de patata.
293
00:18:57,120 --> 00:19:00,040
O un gazpacho...
¡o paella!
294
00:19:00,160 --> 00:19:01,960
-¡Paella!
-Algo.
295
00:19:02,080 --> 00:19:04,120
-Me parece buena idea.
-¿Tiene marisco?
296
00:19:04,240 --> 00:19:07,040
-Creo que sí.
-Yo no como marisco.
297
00:19:17,040 --> 00:19:18,400
¡Eh!
298
00:19:18,600 --> 00:19:22,480
¡Míralo, así me gusta, que hace
turismo con traje y corbata!
299
00:19:22,600 --> 00:19:25,120
Sí, es que voy...
¿Tú sabes hacer paella?
300
00:19:25,320 --> 00:19:28,600
¿Yo?
Sí, tú, el de Alicante.
301
00:19:28,720 --> 00:19:30,440
Sí, como todo el mundo, ¿no?
302
00:19:30,560 --> 00:19:32,720
Mira por donde,
me vas a servir para algo.
303
00:19:32,840 --> 00:19:35,240
Un día te hago una.
Bueno, me voy.
304
00:19:35,360 --> 00:19:37,400
Espera, ¿tomamos un café
y te cuento?
305
00:19:37,840 --> 00:19:40,280
Es que no veo el momento
de patear la ciudad.
306
00:20:02,440 --> 00:20:05,080
Cuando el verano violento
ponga el llano carmesí
307
00:20:05,200 --> 00:20:07,920
y la escarcha deje en mí
alfileres de lucero,
308
00:20:08,040 --> 00:20:10,800
te digo porque te quiero
que me moriré por ti.
309
00:20:10,920 --> 00:20:13,720
-Yo ansío verte llegar
una tarde por Granada,
310
00:20:13,840 --> 00:20:16,880
con toda la luz salada
por la nostalgia del mar,
311
00:20:17,000 --> 00:20:18,440
amarillo limonar,
312
00:20:18,560 --> 00:20:19,880
jazminero desangrado
313
00:20:19,960 --> 00:20:22,520
por las piedras enredado
impedirán tu camino.
314
00:20:22,640 --> 00:20:25,560
Y nardos en remolino
pondrán loco mi tejado.
315
00:20:27,600 --> 00:20:30,080
¿Volverás?
Sí, volveré.
316
00:20:31,000 --> 00:20:33,360
-¿Qué paloma iluminada
me anunciará tu llegada?
317
00:20:33,480 --> 00:20:35,160
El palomo de mi fe.
318
00:20:35,400 --> 00:20:37,720
-Mira que yo bordaré
sábanas para los dos.
319
00:20:37,840 --> 00:20:40,640
Por los diamantes de Dios
y el clavel de su costado,
320
00:20:40,720 --> 00:20:42,200
juro que vendré a tu lado.
321
00:20:42,480 --> 00:20:44,040
-¡Adiós, primo!
322
00:20:44,680 --> 00:20:46,120
Prima.
323
00:20:48,960 --> 00:20:50,360
Adiós.
324
00:20:51,280 --> 00:20:54,600
(Cricrí de grillos)
325
00:20:59,600 --> 00:21:01,360
¿Sigues aquí?
326
00:21:01,480 --> 00:21:03,320
Me está gustando mucho.
327
00:21:03,440 --> 00:21:05,880
¿Ah, sí?
¿Conoces la obra?
328
00:21:06,480 --> 00:21:08,200
Bueno, la he leído.
329
00:21:08,320 --> 00:21:11,400
No sólo llevo trajes
a la lavandería, ¿sabes?
330
00:21:11,520 --> 00:21:12,920
Ya supongo.
331
00:21:14,680 --> 00:21:16,520
Esto es para ti.
332
00:21:16,640 --> 00:21:18,800
En sombreros.
(ASIENTE)
333
00:21:18,920 --> 00:21:22,000
¿Te gusta?
Yo me pongo lo que tú me digas.
334
00:21:23,840 --> 00:21:25,320
¿Qué?
335
00:21:26,240 --> 00:21:28,760
¿Qué?
Deberías tomar en serio mi trabajo.
336
00:21:29,840 --> 00:21:32,720
Estudio tu personaje
para el vestuario.
337
00:21:32,840 --> 00:21:35,040
¿También has leído
"Tres sombreros de copa"?
338
00:21:35,160 --> 00:21:37,080
No, estoy aquí sólo por dinero.
339
00:21:37,920 --> 00:21:40,360
(Aplausos)
340
00:21:40,480 --> 00:21:43,640
Si no te pagan por tu trabajo,
al final pierdes la pasión
341
00:21:43,920 --> 00:21:45,560
Yo no la pienso perder.
342
00:21:46,720 --> 00:21:48,080
Eh...
343
00:21:50,840 --> 00:21:53,400
¿Quieres venir a tomar algo
después de la función?
344
00:21:53,520 --> 00:21:55,800
Gracias pero no puedo,
me queda trabajo aquí.
345
00:21:56,360 --> 00:21:58,080
¿Y otro día?
346
00:21:58,200 --> 00:22:01,240
A lo mejor.
¿No sales nunca de aquí?
347
00:22:01,360 --> 00:22:03,880
¿Eres el fantasma de la ópera?
Casi.
348
00:22:04,000 --> 00:22:06,440
Preparo una paella en mi casa
la próxima semana.
349
00:22:07,720 --> 00:22:09,400
¿Quieres venir?
350
00:22:10,920 --> 00:22:14,800
Un chaval, primo, parecías.
¡Vaya actor se ha perdido el cine!
351
00:22:14,920 --> 00:22:19,080
Bueno, no todo está perdido.
No, todavía puede sonar la flauta.
352
00:22:21,120 --> 00:22:23,560
¡Qué historia la de doña Rosita!
353
00:22:23,680 --> 00:22:27,760
Por eso no me gusta ir al teatro,
porque me identifico enseguida.
354
00:22:29,480 --> 00:22:31,760
¿Vosotros quién creéis
que tiene la culpa?
355
00:22:32,400 --> 00:22:34,840
-¿La culpa de qué?
Esa chica
356
00:22:34,960 --> 00:22:38,520
que espera toda la vida
a ese novio que se va a América...
357
00:22:39,520 --> 00:22:42,200
¿De qué estás hablando?
De doña Rosita.
358
00:22:42,320 --> 00:22:44,280
O sea, ¿la culpa es de ella
359
00:22:44,360 --> 00:22:47,640
por estar dispuesta a esperarle
toda la vida
360
00:22:47,760 --> 00:22:50,360
o de él por no decirle
que no va a volver?
361
00:22:50,480 --> 00:22:53,680
¿Y tú, tú qué crees?
La culpa está repartida, ¿no?
362
00:22:53,760 --> 00:22:56,560
-Ah, ¿no crees que él sea
un cobarde y un hijo de puta?
363
00:22:56,680 --> 00:22:58,560
Hombre... un poco cobarde sí,
pero...
364
00:22:58,640 --> 00:23:01,880
También hay personas que no quieren
darse cuenta de la verdad.
365
00:23:02,480 --> 00:23:05,640
¿De qué estamos hablando?
De doña Rosita la soltera.
366
00:23:05,760 --> 00:23:07,400
Ah.
367
00:23:07,520 --> 00:23:09,400
(Teléfono móvil)
¡Hola!
368
00:23:09,520 --> 00:23:13,200
Te iba a llamar justo ahora.
-Qué complicado, ¿no?
369
00:23:13,880 --> 00:23:16,720
¿Viene de familia?
¿Qué, con quién has salido?
370
00:23:16,840 --> 00:23:19,360
(RÍE)
¿Con quién? ¿Quién es ese?
371
00:23:20,560 --> 00:23:22,480
¡Acaba de pasar un ratón!
372
00:23:23,160 --> 00:23:26,360
¡Bah!
¿No se lo dices al camarero?
373
00:23:28,040 --> 00:23:31,600
¿Quieres que se lo diga?
Pues se lo digo. Perdona.
374
00:23:32,880 --> 00:23:35,520
Mi primo, que ha visto un ratón.
¡Ahí!
375
00:23:35,760 --> 00:23:39,240
-Se lo diré al encargado. Gracias.
¿Está todo bien?
376
00:23:39,360 --> 00:23:40,880
Sí, gracias.
377
00:23:41,440 --> 00:23:43,240
Oye, ¡eh!
378
00:23:44,080 --> 00:23:46,920
Explícame qué es eso
del turismo con corbata, anda.
379
00:23:48,800 --> 00:23:52,200
Me acaban de ofrecer un puesto
aquí de asesor financiero.
380
00:23:53,080 --> 00:23:56,280
Con lo mal que están las cosas
en España... por eso he venido.
381
00:23:56,680 --> 00:23:58,440
Y por verte a ti, claro.
382
00:23:58,840 --> 00:24:02,040
Ya he hecho mi primera entrevista.
¿Y?
383
00:24:02,160 --> 00:24:03,600
Bien.
384
00:24:04,240 --> 00:24:06,840
Esto no se lo he contado a nadie,
¿sabes?
385
00:24:07,080 --> 00:24:09,480
¿Ni a tu madre ni a tu novia?
386
00:24:10,520 --> 00:24:12,640
Quería ponerme a prueba.
387
00:24:12,760 --> 00:24:15,800
Pero tú te vas a casar.
En principio sí.
388
00:24:15,920 --> 00:24:18,320
¿Y si te cogen?
Pues ya se verá.
389
00:24:19,080 --> 00:24:20,560
Ya.
390
00:24:21,800 --> 00:24:25,040
Eh, me voy a poner copas
a un sitio.
391
00:24:26,120 --> 00:24:27,520
¿También eres camarero?
392
00:24:27,640 --> 00:24:31,280
Sí, es un sitio especial,
gente del espectáculo...
393
00:24:34,520 --> 00:24:36,000
¡Eh!
394
00:24:36,120 --> 00:24:38,160
¡Hola!
¡Qué sorpresa!
395
00:24:38,280 --> 00:24:40,160
Me iba para casa.
396
00:24:40,280 --> 00:24:43,640
Quería decirte que me gustan
mucho tus clases.
397
00:24:43,760 --> 00:24:47,200
Gracias, Holly.
Vente a tomar una copa.
398
00:24:47,640 --> 00:24:50,000
Me encantaría pero estoy agotada.
399
00:24:50,560 --> 00:24:52,760
Ah, mi primo. Un gran cocinero.
Hola.
400
00:24:52,840 --> 00:24:55,960
Os va a enseñar
cómo preparar una excelente paella.
401
00:24:56,080 --> 00:24:58,320
Del mercado al plato,
muy auténtica.
402
00:24:58,440 --> 00:25:02,680
Oye, ¿puedo ir yo también a comprar
los ingredientes para la paella?
403
00:25:02,800 --> 00:25:05,440
Me encantaría conocer
todo el proceso.
404
00:25:05,560 --> 00:25:08,640
Sí, sin problema.
Ningún problema, ¿verdad?
405
00:25:08,760 --> 00:25:10,160
Yo, encantado.
406
00:25:10,600 --> 00:25:12,520
¡Pues genial!
407
00:25:13,080 --> 00:25:14,640
Adiós.
Chao.
408
00:25:14,760 --> 00:25:16,160
¡Adiós!
409
00:25:18,640 --> 00:25:20,800
(CANTA EN INGLÉS)
410
00:25:31,240 --> 00:25:33,240
Esto está de puta madre, primo.
411
00:25:36,840 --> 00:25:40,800
Llegarás hecho polvo, después
del teatro y las clases de cocina.
412
00:25:40,920 --> 00:25:43,720
Voy a emborracharte
para que me cuentes algún secreto.
413
00:25:43,840 --> 00:25:45,880
¿Yo?
Sí, tú, el de Alicante.
414
00:25:46,000 --> 00:25:48,760
Yo no tengo secretos, primo.
Todos tenemos secretos.
415
00:25:48,880 --> 00:25:50,240
No.
416
00:25:50,680 --> 00:25:53,120
¿Te gustaría, por ejemplo,
follar esta noche?
417
00:25:53,240 --> 00:25:55,400
¡Anda...!
¿Te gusta la chica de mi clase?
418
00:25:55,520 --> 00:25:57,040
¿La de la paella?
419
00:25:58,240 --> 00:26:00,320
A mí se me ha insinuado
alguna vez.
420
00:26:00,920 --> 00:26:02,840
Me ocurre a menudo, ¿sabes?
421
00:26:02,960 --> 00:26:06,000
Te ven ahí, de profesor,
un actor...
422
00:26:06,120 --> 00:26:08,160
Te idealizan.
Claro.
423
00:26:08,280 --> 00:26:11,120
Pero... aquí no está bien visto
tirarse a una alumna.
424
00:26:12,600 --> 00:26:14,600
Yo follaría todas las noches,
primo.
425
00:26:15,040 --> 00:26:17,080
Los de campo
es que somos muy calientes.
426
00:26:19,840 --> 00:26:21,640
Pues mira, ya sabes.
427
00:26:21,760 --> 00:26:23,640
(Aplausos)
428
00:26:23,760 --> 00:26:25,520
Pa eso me hago yo una buena paja.
429
00:26:26,680 --> 00:26:30,160
Oye, ¿y la novia que tuviste
americana, la que fue al pueblo?
430
00:26:31,480 --> 00:26:33,040
Todo viene...
431
00:26:33,680 --> 00:26:36,240
Pero mi madre le puso pegas.
432
00:26:37,320 --> 00:26:40,000
Y me da rabia,
pero yo le veía las mismas pegas.
433
00:26:40,480 --> 00:26:42,480
No quiero tener hijos aquí, primo.
434
00:26:42,880 --> 00:26:46,080
Tienes hijos aquí y no son tuyos,
son de sus madres.
435
00:26:46,560 --> 00:26:48,920
Son americanos pero no son tuyos.
436
00:26:49,600 --> 00:26:51,760
Las mujeres son muy caras aquí,
primo.
437
00:26:52,120 --> 00:26:55,480
Para tirarte a una en la primera
noche, hay que invitarla a cenar.
438
00:26:55,600 --> 00:26:58,120
¿Eso es igualdad? No, hombre, no.
Mira,
439
00:26:58,240 --> 00:27:01,360
las mujeres aquí son la hostia,
¡están como putas cabras!
440
00:27:01,480 --> 00:27:04,560
Quieren que las invites,
que las folles contra la pared...
441
00:27:05,080 --> 00:27:08,640
Que seas sensible, que te cases,
contratos prematrimoniales,
442
00:27:08,760 --> 00:27:11,160
que la dejes embarazada,
que tengas dinero.
443
00:27:11,280 --> 00:27:14,000
¿Y qué haces?
Pues...
444
00:27:15,240 --> 00:27:18,680
El día que estoy muy salido
le pagó una cena a una tía.
445
00:27:19,480 --> 00:27:23,080
Pero, claro, no está seguro al 100%
que te la vayas a follar.
446
00:27:23,200 --> 00:27:26,600
Tienes que pagar y trabajártelo.
¡Qué difícil, madre mía!
447
00:27:28,520 --> 00:27:32,360
¿Y tú qué?
¿Follas fuera del matrimonio?
448
00:27:32,880 --> 00:27:34,480
Yo todavía no estoy casado.
449
00:27:36,560 --> 00:27:39,320
No... oye, ¿y con Sandra
hay rollo, no?
450
00:27:39,400 --> 00:27:41,160
Sí y no...
451
00:27:41,560 --> 00:27:43,880
Somos tan amigos ya que...
452
00:27:44,240 --> 00:27:48,600
Cuando llevo una temporada
sin comerme un rosco, la llamo...
453
00:27:49,440 --> 00:27:53,040
La quiero mucho.
Pero es como...
454
00:27:53,640 --> 00:27:55,560
Follar de mantenimiento, ¿sabes?
455
00:27:55,640 --> 00:27:57,880
Para mantener
la maquinaria engrasada.
456
00:27:59,760 --> 00:28:02,960
Yo... algún rollete he tenido.
¡Vaya!
457
00:28:03,360 --> 00:28:05,960
Siempre con miedo,
porque Alicante es muy pequeño.
458
00:28:07,200 --> 00:28:09,280
Pero Nueva York es grande, primo.
459
00:28:10,120 --> 00:28:11,800
Nueva York es grande.
460
00:28:25,880 --> 00:28:29,080
Bueno, ¿qué?
¡Eh, primo!
461
00:28:29,640 --> 00:28:32,520
Bueno...
¡venga, a ver!
462
00:28:32,640 --> 00:28:36,280
Venga, que habrá que descansar,
vamos. Ponte, ponte el abrigo
463
00:28:38,160 --> 00:28:40,040
Póntelo, hombre, póntelo.
464
00:28:41,600 --> 00:28:43,040
Ahí.
465
00:28:44,040 --> 00:28:45,560
¿Quién eres?
466
00:28:47,160 --> 00:28:49,480
¿Quién eres?
¿Quién, yo?
467
00:28:51,560 --> 00:28:55,280
Eres tú.
¡Quién iba a ser si no!
468
00:28:58,280 --> 00:29:00,040
No se ve nada.
469
00:29:00,160 --> 00:29:02,680
Ayer puse unas cortinas.
470
00:29:03,760 --> 00:29:05,800
Pero...
¿es de día o es de noche?
471
00:29:08,360 --> 00:29:11,280
¿Pero qué es esto?
¿Pero qué cortinas has puesto?
472
00:29:11,400 --> 00:29:13,920
Las del hotel.
¿Pero qué hora es?
473
00:29:14,040 --> 00:29:16,000
Yo qué sé.
¡Las diez y cuarto!
474
00:29:16,480 --> 00:29:20,440
¡Que me van a echar! ¿Serás
capullo? ¡Me cago en la leche!
475
00:29:20,560 --> 00:29:25,240
¡Mira que te lo dije,
que no tocaras nada y tú, ahí...!
476
00:29:25,360 --> 00:29:27,240
En Alicante las ponen
en los hoteles.
477
00:29:27,360 --> 00:29:29,960
¡En Alicante, pa turistas
que se levantan a las 12!
478
00:29:30,080 --> 00:29:32,280
¡Tú eres un turista,
pero esta es mi casa!
479
00:29:32,920 --> 00:29:34,600
¡Y necesito ese trabajo!
480
00:30:10,440 --> 00:30:12,520
¡Lo siento, Claudio, lo siento!
481
00:30:12,640 --> 00:30:14,160
-Quieren copas de cristal.
482
00:30:14,280 --> 00:30:17,560
Dicen que las clases son caras,
que les prometiste una paella.
483
00:30:17,680 --> 00:30:19,760
Que les devuelvas el dinero
de hoy.
484
00:30:19,880 --> 00:30:23,320
Te recuerdo que fuiste vos
quien me metió en este lío.
485
00:30:23,440 --> 00:30:27,080
¡Son hijas de puta, Claudio,
esta neoyorquinas sólo se quejan!
486
00:30:27,200 --> 00:30:29,760
-Sí, son unas hijas de puta
pero hoy tienen razón.
487
00:30:31,840 --> 00:30:34,000
No quería decírtelo...
488
00:30:34,120 --> 00:30:36,920
Han ingresado a mi madre.
-¿En el hospital?
489
00:30:37,680 --> 00:30:42,560
Tuvo un desmayo y... Esperemos
que recupere toda la movilidad.
490
00:30:43,120 --> 00:30:44,640
-Lo siento.
Lo sé, lo sé.
491
00:30:44,760 --> 00:30:47,760
-¿Vas a irte a España?
No, no, no, no...
492
00:30:47,880 --> 00:30:50,640
Tenemos que esperar.
Están mis hermanas con ella,
493
00:30:50,720 --> 00:30:54,240
hay que esperar... luchar y
demostrar a estas hijas de puta...
494
00:30:54,360 --> 00:30:57,320
¡Todos tenemos fallos!
-Yo les hablo ahora.
495
00:30:58,320 --> 00:31:01,160
Gracias, Claudio, eres un amigo.
496
00:31:01,280 --> 00:31:02,880
Yo traigo mañana las copas, eh.
497
00:31:02,960 --> 00:31:05,960
Y la paella la montamos
en mi terraza, me ayuda mi primo.
498
00:31:06,440 --> 00:31:09,040
Mi primo lo hace gratis.
-No te preocupes de eso.
499
00:31:09,160 --> 00:31:11,160
Y ahora andate a tu casa.
500
00:31:11,840 --> 00:31:13,400
Anda, anda.
501
00:31:14,880 --> 00:31:17,080
-¿Pero, bueno...?
¡No me lo puedo creer!
502
00:31:17,200 --> 00:31:19,160
-¡Se va, se va!
503
00:31:19,480 --> 00:31:21,920
-Tía... ¡no mola!
504
00:31:32,560 --> 00:31:34,560
(Timbre de llamada de "Skype")
505
00:31:35,040 --> 00:31:37,120
¿Esta tía por qué no contesta?
506
00:31:41,680 --> 00:31:45,320
Pues claro que te echo de menos,
¿cómo no te voy a echar de menos?
507
00:31:45,920 --> 00:31:48,520
Mucho te quiero, mi amor.
Pero es que estas cosas
508
00:31:48,600 --> 00:31:51,960
le tienen que surgir a uno
espontáneamente, si te las piden...
509
00:31:53,040 --> 00:31:56,600
Pues nada en especial, ya te digo.
Paseo, acompaño a mi primo...
510
00:31:56,720 --> 00:31:58,440
Hoy le he arreglado la cisterna.
511
00:31:58,520 --> 00:32:00,880
Pero me paso la mayor parte
del tiempo solo.
512
00:32:02,720 --> 00:32:04,120
Claro.
513
00:32:05,320 --> 00:32:10,120
Vale. Entonces hablamos mañana,
¿vale? Venga, yo también, mucho.
514
00:32:10,240 --> 00:32:11,880
Besito, besito.
515
00:32:12,280 --> 00:32:14,480
Perdona.
¿He interrumpido algo?
516
00:32:14,600 --> 00:32:18,840
No, mi madre, que quiere saber
si como bien, si duermo, ya sabes.
517
00:32:19,200 --> 00:32:21,960
Ya.
¿Nos vamos?
518
00:32:22,760 --> 00:32:24,920
¿Por qué habré dicho
que la han ingresado?
519
00:32:26,520 --> 00:32:29,160
(Timbre de llamada de "Skype")
520
00:32:31,040 --> 00:32:33,480
Mami, ¿dónde estabas?
-En el váter, hijo mío.
521
00:32:33,600 --> 00:32:35,440
Que he oído el teléfono
y he pensado:
522
00:32:35,520 --> 00:32:37,560
a ver si Juanito
ha tenido un accidente.
523
00:32:38,040 --> 00:32:41,640
Hombre, tampoco hay que ponerse
en lo peor. ¿Pero tú cómo estás?
524
00:32:41,720 --> 00:32:45,040
-Bueno, con una descomposición
que no me da tiempo ni a llegar.
525
00:32:45,160 --> 00:32:48,440
¿Qué hora es allí?
Eh... las doce.
526
00:32:48,560 --> 00:32:51,680
-Ay... las doce,
¡qué pena más grande!
527
00:32:51,800 --> 00:32:54,280
Si me muero,
te enterarás seis horas más tarde.
528
00:32:54,400 --> 00:32:57,680
¿Pero cómo te vas a morir, mujer?
-Dice el doctor que tengo
529
00:32:57,800 --> 00:33:00,040
heces en melena.
Ah.
530
00:33:00,400 --> 00:33:02,640
-Y llama la madre de tu primo
y me dice:
531
00:33:02,720 --> 00:33:05,440
"¡Qué pena, tú tan malita
y tu hijo tan lejos!".
532
00:33:05,560 --> 00:33:08,640
Le digo: "Pero es que mi hijo
una buena colocación". Y ella:
533
00:33:08,760 --> 00:33:11,600
"Menos mal que mi hijo tiene...".
¡Mándala a la mierda!
534
00:33:11,720 --> 00:33:14,680
-Y le digo: "Pero si yo hablo
con mi hijo todos los días".
535
00:33:14,800 --> 00:33:17,040
Y ella:
"Pero no es lo mismo".
536
00:33:17,160 --> 00:33:20,320
¡Tía mamarracha, que no sabe
ni navegar por Internet!
537
00:33:20,440 --> 00:33:21,840
¿Qué?
538
00:33:23,120 --> 00:33:25,440
-Pues nada, que en el fondo
tiene razón.
539
00:33:25,560 --> 00:33:28,080
Yo qué sé de tu vida.
Porque no quieres venir.
540
00:33:28,200 --> 00:33:30,600
-¡Embustero!
¡Nunca has querido que vaya!
541
00:33:31,040 --> 00:33:34,480
Mami, es que...
no tengo ascensor.
542
00:33:34,600 --> 00:33:37,480
-Hijo mío, pues sin ascensor,
ya nos apañaremos.
543
00:33:37,600 --> 00:33:39,880
Si yo con tener una cocina...
544
00:33:40,120 --> 00:33:43,440
Pero dice tu hermana que ahora
te descalzan en el aeropuerto.
545
00:33:43,560 --> 00:33:46,560
¿Y cómo le enseño los pies
a la policía, con esta artrosis?
546
00:33:46,680 --> 00:33:48,080
Nadie se fija.
-Bueno, iré
547
00:33:48,160 --> 00:33:51,480
con un justificante del médico,
que yo los pies no los enseño.
548
00:33:51,600 --> 00:33:56,160
Y eso si no me confunden
con una terrorista suicida.
549
00:33:56,400 --> 00:33:58,880
¿Pero quién te va a confundir
con una terrorista?
550
00:33:59,000 --> 00:34:01,680
-Hijo, tú siempre haciéndome
de menos, como tu padre.
551
00:34:01,800 --> 00:34:04,880
Ay... nene, que me voy,
que tengo una urgencia.
552
00:34:06,520 --> 00:34:08,959
Causa de fuerza mayor.
553
00:34:11,880 --> 00:34:13,560
Mami...
554
00:34:14,240 --> 00:34:16,080
Soy un imbécil.
555
00:34:16,519 --> 00:34:20,800
Bueno, quería ser bailarina y...
Era buena.
556
00:34:20,920 --> 00:34:24,560
Pero crecí y me volví
demasiado grande.
557
00:34:25,680 --> 00:34:27,439
¿Tú? No, qué va.
558
00:34:27,800 --> 00:34:29,959
(RIENDO) Sí, sí lo soy, sí.
559
00:34:30,800 --> 00:34:32,600
Demasiado alta.
Ah.
560
00:34:33,280 --> 00:34:35,600
Así que estudié alemán
en la universidad.
561
00:34:35,720 --> 00:34:38,160
Ah, ¿sabes alemán?
Un poquito.
562
00:34:41,280 --> 00:34:43,280
Siempre me he sentido fuera
de lugar,
563
00:34:43,360 --> 00:34:45,479
como si hubiera sido
griega o española.
564
00:34:45,600 --> 00:34:47,800
¿A ti te pasa eso?
¿A mí? No.
565
00:34:47,920 --> 00:34:50,400
En mi familia,
volvemos siempre al mismo pueblo.
566
00:34:53,120 --> 00:34:55,280
¿Y te gustaría quedarte aquí?
567
00:34:56,439 --> 00:34:59,960
Nueva York es duro pero...
¿Dónde vive tu familia?
568
00:35:00,080 --> 00:35:02,320
En el campo, al norte del estado.
569
00:35:02,960 --> 00:35:05,760
Es bonito,
pero quiero buscarme la vida aquí.
570
00:35:06,200 --> 00:35:10,000
¿Cuánto tiempo llevas de cocinero?
¿Yo? No...
571
00:35:10,120 --> 00:35:12,040
Yo soy asesor financiero.
572
00:35:12,480 --> 00:35:15,560
Pero tu primo nos ha dicho que...
573
00:35:15,680 --> 00:35:18,320
En Alicante todos los hombres
saben hacer paella.
574
00:35:18,440 --> 00:35:21,000
Casi nacemos sabiendo,
no es nada del otro mundo.
575
00:35:21,120 --> 00:35:24,040
Mi sueño es montar un restaurante
de cocina internacional
576
00:35:24,160 --> 00:35:28,040
Cada día dedicado a un país:
comida española lunes,
577
00:35:28,160 --> 00:35:31,000
italiana martes,
miércoles rusa,
578
00:35:31,120 --> 00:35:33,600
jueves... ya veré.
Inglesa.
579
00:35:34,080 --> 00:35:36,360
¿Quieres que me arruine?
(RÍE)
580
00:35:36,480 --> 00:35:40,360
Se lo he contado a poca gente.
Siempre hay quien te roba la idea.
581
00:35:40,480 --> 00:35:43,320
Quiero llamarlo
La Vuelta al Mundo en Siete Días.
582
00:35:43,440 --> 00:35:46,360
¿Qué te parece?
Genial, me encanta el nombre.
583
00:35:48,040 --> 00:35:52,320
Voy a necesitar socios, dinero.
Pero mi instinto me dice
584
00:35:52,440 --> 00:35:55,280
que lo conseguiré.
¿A ti te pasa eso?
585
00:35:55,680 --> 00:35:58,560
No, yo no creo en mi instinto.
586
00:35:58,800 --> 00:36:00,960
Pero admiro mucho a la gente
como tú.
587
00:36:01,760 --> 00:36:04,160
Mira.
¿No es genial?
588
00:36:04,280 --> 00:36:06,800
(Risas de Jorge y Holly)
589
00:36:10,200 --> 00:36:12,360
¿Te gusta?
Es gracioso.
590
00:36:12,680 --> 00:36:14,880
Me refiero a mi primo,
¿te gusta?
591
00:36:15,000 --> 00:36:17,840
Es simpático,
pero no es mi tipo.
592
00:36:18,640 --> 00:36:21,800
¿Estás segura?
Absolutamente.
593
00:36:23,440 --> 00:36:26,640
¿Y cuál es tu tipo?
No lo sé.
594
00:36:26,760 --> 00:36:28,840
Los americanos no.
Están obsesionados
595
00:36:28,920 --> 00:36:30,800
con el trabajo, con el dinero...
596
00:36:30,920 --> 00:36:34,200
Prefiero otro tipo de hombre.
¿Mediterráneo tal vez?
597
00:36:36,160 --> 00:36:37,720
A lo mejor.
598
00:36:38,440 --> 00:36:40,760
¿Yo? ¿Te gusto yo?
599
00:36:41,800 --> 00:36:43,720
Oye, vas un poco rápido.
600
00:36:43,840 --> 00:36:47,800
Perdona, no suelo ir tan rápido
pero es que no tengo mucho tiempo.
601
00:36:48,880 --> 00:36:51,240
Muy bien.
Bueno, tengo que irme.
602
00:37:15,480 --> 00:37:17,760
(Ruido del tráfico)
603
00:37:23,520 --> 00:37:26,960
Traed las cosas y prestadme
atención que estoy debe salir bien.
604
00:37:27,800 --> 00:37:30,480
Tienes que hacer como que sigues
mis instrucciones.
605
00:37:31,440 --> 00:37:33,560
Porque se supone que yo soy
el que sé.
606
00:37:33,680 --> 00:37:37,040
De cara a los alumnos.
-Para nosotros, ni puta idea.
607
00:37:37,160 --> 00:37:39,760
Eso. Tú no te hagas la graciosa
que te vas.
608
00:37:39,880 --> 00:37:43,120
Los pimientos y tomates déjalos.
Los que he encontrado.
609
00:37:43,240 --> 00:37:44,720
¡Eh!
610
00:37:45,360 --> 00:37:47,040
-Dime, ¿cómo va tu madre?
611
00:37:47,160 --> 00:37:50,840
Lo malo ya pasó. Ahora a vivir.
-A vivir.
612
00:37:51,720 --> 00:37:55,680
Esto, como ya sabéis,
es jamón de Guijuelo.
613
00:37:56,080 --> 00:37:58,560
-Jamón de Guijuelo.
614
00:37:58,800 --> 00:38:01,440
Y cecina de León.
615
00:38:01,560 --> 00:38:03,800
-Ah, cecina de León.
-¿Era de León?
616
00:38:03,920 --> 00:38:05,880
-Sí, de León.
Muy bien.
617
00:38:06,000 --> 00:38:08,080
Primero las tapas.
618
00:38:08,200 --> 00:38:11,240
Hay que beber,
pero siempre con su tapa.
619
00:38:11,800 --> 00:38:13,720
Hola.
Hola.
620
00:38:14,040 --> 00:38:17,080
Pensé que no vendrías.
No podía perderme esto.
621
00:38:17,320 --> 00:38:19,880
Bien.
¿Qué tienes ahí?
622
00:38:20,400 --> 00:38:22,600
-Salud.
-Salud.
623
00:38:23,760 --> 00:38:25,960
¡Vaya, al final te has animado!
624
00:38:26,320 --> 00:38:28,720
Sí, pero no conozco a nadie.
625
00:38:28,840 --> 00:38:31,600
No te preocupes. Tú a mi lado
todo el rato, ¿vale?
626
00:38:31,720 --> 00:38:34,080
-Perdona, ¿no bebes nada?
627
00:38:34,320 --> 00:38:37,600
-Sola nunca.
-Pues vamos a arreglar eso.
628
00:38:37,720 --> 00:38:39,840
-Gracias.
-Aquí tienes.
629
00:38:43,400 --> 00:38:45,800
Ahora echamos la carne.
Pollo.
630
00:38:45,920 --> 00:38:47,680
Conejo, pollo y conejo.
631
00:38:47,800 --> 00:38:50,400
-Perdona, ¿qué ha dicho?
¿Qué es eso?
632
00:38:50,520 --> 00:38:52,480
-Me parece que ha dicho...
633
00:38:52,560 --> 00:38:54,720
¿Cómo se te ocurre comprar conejo?
Muy mal.
634
00:38:54,800 --> 00:38:57,120
¿Qué hago, lo guardo y lo hacemos
esta noche?
635
00:38:57,240 --> 00:38:58,600
No.
636
00:38:58,680 --> 00:39:00,720
Esto es cordero de corral.
637
00:39:00,840 --> 00:39:03,040
-¿Cordero de corral?
-Ah, vale.
638
00:39:05,800 --> 00:39:07,200
¡Tachán!
639
00:39:07,760 --> 00:39:09,440
Venga, vamos a servirlo.
640
00:39:15,240 --> 00:39:17,400
(MURMURAN)
641
00:39:19,840 --> 00:39:23,640
-¿Podríamos hacer un brindis, no?
-Claro.
642
00:39:25,320 --> 00:39:27,560
-Por nuestro profesor, ¡por Juan!
643
00:39:28,520 --> 00:39:30,600
Gracias.
Eh...
644
00:39:31,080 --> 00:39:33,680
Y...
¡Y por mi primo!
645
00:39:33,800 --> 00:39:35,920
Gracias.
No hay
646
00:39:36,040 --> 00:39:40,080
un Quijote sin un Sancho Panza
ni un chef sin pinche.
647
00:39:40,200 --> 00:39:42,160
¡Salud!
(TODOS) ¡Salud!
648
00:40:24,200 --> 00:40:27,040
-Esta es la luz de Buenos Aires,
la misma luz.
649
00:40:28,840 --> 00:40:30,920
¿Ya no vas a volver?
650
00:40:31,040 --> 00:40:32,560
-¿A Buenos Aires?
Sí.
651
00:40:32,680 --> 00:40:34,800
-¿Pero qué pinto yo allá ahora?
652
00:40:34,880 --> 00:40:37,400
Si viviera mi señora,
todavía pero...
653
00:40:37,520 --> 00:40:41,200
Ahora tendría que volver solo.
Además mis hijos son americanos.
654
00:40:41,640 --> 00:40:44,320
Pero vos sí, vos podías volverte
a tu país,
655
00:40:44,400 --> 00:40:46,800
vos tenés a toda tu familia
en España.
656
00:40:46,920 --> 00:40:49,320
¿Volver a España? ¿Ahora?
-Claro.
657
00:40:50,400 --> 00:40:52,480
No sabes lo que dices.
658
00:40:52,840 --> 00:40:55,320
Bueno, eso es
lo que diría mi padre, si viviera:
659
00:40:55,560 --> 00:40:59,360
que volviera a la tienda.
A una tienda buena como la tuya.
660
00:41:00,200 --> 00:41:02,360
Él era un genio vendiendo.
Sí.
661
00:41:03,400 --> 00:41:05,800
Quería que yo continuara
con el negocio...
662
00:41:06,800 --> 00:41:09,720
Nunca se creyó que yo pudiera
ganarme la vida como actor.
663
00:41:10,560 --> 00:41:12,760
A lo mejor tenía razón.
(RÍE)
664
00:41:13,880 --> 00:41:16,920
-Rinconcito arrabalero
665
00:41:17,040 --> 00:41:19,600
bajo el toldo de estrellas,
666
00:41:19,720 --> 00:41:22,560
sobre el patio que quiero.
667
00:41:23,200 --> 00:41:26,760
Todo, todo se estremece
668
00:41:26,880 --> 00:41:30,520
cuando ella viene a verte.
669
00:41:30,640 --> 00:41:35,040
Y la vieja madreselva
670
00:41:35,120 --> 00:41:37,520
está en flor para quererte,
671
00:41:37,640 --> 00:41:41,600
como una nube que pasa
mis ensueños se van,
672
00:41:41,720 --> 00:41:45,200
se van, no vuelven ya.
673
00:41:47,560 --> 00:41:49,360
Gracias, gracias.
674
00:41:51,000 --> 00:41:54,280
Bueno, me voy...
¡No hay nada más patético
675
00:41:54,360 --> 00:41:56,560
que un argentino viejo,
676
00:41:56,680 --> 00:41:59,360
borracho, nostálgico
y dispuesto a cantar tangos!
677
00:41:59,480 --> 00:42:03,360
Mañana a tu hora... hasta luego.
Adiós.
678
00:42:05,800 --> 00:42:08,240
-Me voy. ¿Quién se viene conmigo?
679
00:42:08,360 --> 00:42:10,320
-¡Chao!
-¡Adiós!
680
00:42:14,640 --> 00:42:16,400
-Adiós, Juan.
Eh.
681
00:42:16,520 --> 00:42:18,160
-Gracias.
Hasta luego.
682
00:42:18,280 --> 00:42:21,240
-¡El conejo estaba buenísimo!
Eh...
683
00:42:21,360 --> 00:42:24,480
-Muchísimas gracias, Juan,
lo he pasado estupendamente.
684
00:42:26,160 --> 00:42:27,800
Bueno...
685
00:42:27,920 --> 00:42:29,360
Dame.
686
00:42:29,960 --> 00:42:32,440
Bueno, pues...
687
00:42:32,800 --> 00:42:34,720
Creo que me voy.
688
00:42:34,840 --> 00:42:38,160
Voy contigo.
Vale.
689
00:42:49,680 --> 00:42:51,760
¿Bajamos a casa de mi primo?
690
00:42:52,600 --> 00:42:56,240
¿Y si baja, qué hacemos?
No, no va a bajar todavía.
691
00:43:00,400 --> 00:43:03,200
¿Quieres uno?
No, no fumo.
692
00:43:03,840 --> 00:43:05,320
Pero no me importa que fumes.
693
00:43:05,400 --> 00:43:08,040
Mis padres solían hacerlo
antes de irse en la cama.
694
00:43:08,160 --> 00:43:10,960
¿El cigarrito para dormir?
El porro para dormir.
695
00:43:11,080 --> 00:43:13,920
Ah.
Ahora me fumaría yo uno.
696
00:43:14,640 --> 00:43:17,280
En España me fumaba uno
de vez en cuando.
697
00:43:17,400 --> 00:43:20,480
Pero cuando llegué aquí,
estaba aterrorizado por la policía.
698
00:43:20,920 --> 00:43:24,280
Es curioso,
por un lado,
699
00:43:24,400 --> 00:43:27,000
me sentía libre;
pero, por otro...
700
00:43:27,640 --> 00:43:31,080
Tenía mucho miedo.
Es raro ser extranjero.
701
00:43:31,560 --> 00:43:33,320
¿Por qué raro?
702
00:43:36,000 --> 00:43:39,360
No sé, supongo que todo
es más difícil.
703
00:43:39,800 --> 00:43:41,400
¿Por qué?
704
00:43:41,520 --> 00:43:45,360
Porque no tienes nada.
Sólo tu juventud...
705
00:43:45,480 --> 00:43:49,000
Y eso se pasa y luego... ¿qué?
706
00:43:50,280 --> 00:43:53,120
Todo lo que podría aferrarme
está en otra parte.
707
00:43:54,320 --> 00:43:57,280
Tienes suerte. Al menos tienes algo
en alguna parte,
708
00:43:57,360 --> 00:43:59,280
yo no tengo nada
en ningún sitio.
709
00:43:59,840 --> 00:44:01,760
Habrás nacido en alguna parte.
710
00:44:01,920 --> 00:44:04,680
En Orlando,
la ciudad de Mickey Mouse.
711
00:44:04,920 --> 00:44:09,160
¿Ahí nace gente de verdad?
Como yo, por ejemplo.
712
00:44:09,280 --> 00:44:12,200
¡Pero cómo no había caído,
eres Minnie Mouse!
713
00:44:14,200 --> 00:44:17,200
Te voy a contar una cosa
pero no te rías.
714
00:44:17,320 --> 00:44:20,200
Ya sabes que todo es falso
en Disneylandia:
715
00:44:20,280 --> 00:44:22,400
los palacios, los monumentos...
716
00:44:23,560 --> 00:44:27,880
Bueno, pues un verano fui a Sevilla
en viaje de fin de curso
717
00:44:27,960 --> 00:44:29,920
y nos llevaron al centro.
718
00:44:30,240 --> 00:44:32,240
Y cuando vi la catedral pensé:
719
00:44:32,320 --> 00:44:35,560
"¡Vaya, aquí sí que saben
hacer las cosas bien!".
720
00:44:35,800 --> 00:44:39,800
Ni se me pasó por la cabeza que
todo aquello podía ser auténtico.
721
00:44:40,600 --> 00:44:44,240
Aquí estoy con Minnie Mouse
que dice que no fuma porros.
722
00:44:44,360 --> 00:44:48,440
Pues no, la verdad.
Mis padres son viejos hippies.
723
00:44:48,560 --> 00:44:51,200
Y hubieran querido
que fuera más abierta.
724
00:44:51,640 --> 00:44:54,760
¡Y no soy la hija que esperaban!
725
00:44:55,040 --> 00:44:57,240
Creen que soy
demasiado convencional.
726
00:44:57,360 --> 00:44:58,920
¿Tú? ¿En serio?
727
00:44:59,040 --> 00:45:01,760
¡Me hubiera encantado
que el armario de mi madre
728
00:45:01,840 --> 00:45:05,200
hubiera estado lleno de zapatos
de tacón para ponérmelos
729
00:45:05,280 --> 00:45:07,280
y andar a trompicones
por la casa!
730
00:45:08,080 --> 00:45:10,160
Yo tampoco soy
lo que mi padre esperaba.
731
00:45:11,200 --> 00:45:15,120
Y aunque dicen que soy como él,
yo no estoy muy seguro.
732
00:45:16,080 --> 00:45:19,760
Dime la verdad,
¿crees que tengo estilo?
733
00:45:21,440 --> 00:45:23,000
Vamos a ver.
734
00:45:23,640 --> 00:45:26,800
¿Un cierto estilo francés?
(ASIENTE)
735
00:45:26,920 --> 00:45:29,400
¿Te gusta mi vestido?
(RÍE)
736
00:45:30,480 --> 00:45:33,160
¡Muchísimo!
¡Lo he hecho yo!
737
00:45:33,280 --> 00:45:37,400
Esto del teatro es temporal.
A mí me gustaría ser como Chanel
738
00:45:37,520 --> 00:45:39,040
o Balenciaga.
739
00:45:39,960 --> 00:45:42,680
Me han ofrecido irme a Boston
con otra compañía.
740
00:45:43,160 --> 00:45:45,840
Ah.
Pero si la sastra sigue enferma,
741
00:45:45,960 --> 00:45:49,240
me darán el trabajo aquí.
¿Te marchas?
742
00:45:50,200 --> 00:45:51,600
Sí.
743
00:45:55,360 --> 00:45:58,000
¿Vas a pedirme
que pase la noche contigo?
744
00:45:58,120 --> 00:46:01,480
¿Pero bueno...
quién lo hubiera dicho de Minnie?
745
00:46:01,600 --> 00:46:04,800
No tengo casa, duermo en el teatro,
no lo sabe nadie.
746
00:46:05,200 --> 00:46:09,200
¿Sola, en ese sitio tan tétrico?
Sí. Oigo ruidos por las noches.
747
00:46:09,320 --> 00:46:10,960
Bésame.
748
00:46:17,280 --> 00:46:19,360
¿Por qué no me lo has pedido?
749
00:46:19,720 --> 00:46:21,600
¿Puedo besarte?
750
00:46:28,880 --> 00:46:31,760
Oye, si quieres, bajamos a mi casa.
751
00:46:31,880 --> 00:46:33,960
Sí, no tengo dónde ir.
752
00:46:34,800 --> 00:46:38,160
¿Pero sólo...
quieres un sitio donde dormir?
753
00:46:38,280 --> 00:46:42,960
No, no... bueno, no... pero primero
tengo que decirte algo.
754
00:46:43,640 --> 00:46:46,320
¿Tienes novio?
No, todo lo contrario.
755
00:46:47,240 --> 00:46:48,880
¿Y qué es todo lo contrario?
756
00:46:48,960 --> 00:46:51,160
Hace años que no me acuesto
con nadie.
757
00:46:51,840 --> 00:46:54,240
¿Por qué?
¡No lo sé!
758
00:46:54,640 --> 00:46:57,640
Todo el mundo me presiona con eso,
¿pero es tan extraño
759
00:46:57,720 --> 00:47:00,360
querer esperar a alguien
que te guste de verdad?
760
00:47:00,480 --> 00:47:03,920
No, no, no, no.
En realidad yo soy un poco así.
761
00:47:04,760 --> 00:47:06,920
Esto no se lo puedo contar
a cualquiera.
762
00:47:07,040 --> 00:47:09,800
Hay un montón de tíos
inmaduros por el mundo.
763
00:47:09,920 --> 00:47:11,320
¡Qué me vas a contar!
764
00:47:11,440 --> 00:47:13,720
¿Tú crees que la gente
lo hace tanto?
765
00:47:13,840 --> 00:47:15,920
No, qué va.
Mi madre insiste tanto
766
00:47:16,000 --> 00:47:19,320
que he tenido que decirle:
"Estoy con un actor mayor".
767
00:47:21,640 --> 00:47:24,760
¿Soy yo el actor mayor?
Claro, ¿te gusta?
768
00:47:25,520 --> 00:47:27,480
(IRÓNICO) Sí, me encanta.
769
00:47:31,080 --> 00:47:32,800
¿Y tu primo?
770
00:47:32,880 --> 00:47:35,480
Se ha ido con esa chica.
Oh.
771
00:47:36,680 --> 00:47:39,560
Estoy nervioso.
¿Por qué?
772
00:47:40,200 --> 00:47:43,080
Un tío como yo,
mayor, experimentado...
773
00:47:43,760 --> 00:47:46,360
Ven aquí.
(RÍE)
774
00:47:50,960 --> 00:47:53,480
(Jadeos)
775
00:47:55,480 --> 00:47:58,440
¡Es que es acojonante esto!
¿Qué pasa?
776
00:47:58,560 --> 00:48:01,120
(Jadeos)
777
00:48:01,640 --> 00:48:03,920
(RÍE)
778
00:48:06,680 --> 00:48:09,120
Mira que los hecho.
No, no...
779
00:48:10,040 --> 00:48:13,480
¿Estás cachondo?
Sí. Bueno... estaba.
780
00:48:13,920 --> 00:48:16,600
¡El corazón me late
por todo el cuerpo!
781
00:48:17,200 --> 00:48:19,080
Pues a ver qué hacemos.
782
00:48:19,920 --> 00:48:22,080
No me puedo ir ahora.
783
00:48:22,360 --> 00:48:24,760
¡Vamos a hacerlo aquí!
No, no, no...
784
00:48:25,840 --> 00:48:27,960
Minnie se merece algo especial.
785
00:48:28,080 --> 00:48:30,880
Esto puede esperar.
Dormiremos en el sofá.
786
00:48:31,480 --> 00:48:34,080
(SUSURRANDO)
Quédate conmigo, ¿vale?
787
00:48:43,320 --> 00:48:44,760
(Claxon)
788
00:48:56,800 --> 00:48:59,080
(SUSURRANDO) Juanito, Juanito.
789
00:49:00,000 --> 00:49:03,000
Juanito...
perdóname, que no te oí entrar.
790
00:49:04,640 --> 00:49:06,200
Ya.
791
00:49:06,320 --> 00:49:10,360
Habrás pensado que tengo morro.
No, ¿cómo voy a pensar yo eso?
792
00:49:10,480 --> 00:49:13,000
¿Quieres que despierte a Holly
y nos venimos aquí?
793
00:49:13,120 --> 00:49:15,120
No, el mal ya está hecho.
794
00:49:15,600 --> 00:49:18,120
Bueno, pues me quedo aquí contigo.
¿Eh?
795
00:49:20,440 --> 00:49:23,360
¡Que está en el baño!
Ya, pero ahora me siento mal.
796
00:49:23,480 --> 00:49:25,880
¿Me quitas mi cama
y ahora el sofá?
797
00:49:26,000 --> 00:49:29,560
¿Quieres irte a la cama?
¡Venga, que te largues ya, chaval!
798
00:49:35,400 --> 00:49:39,080
¿Qué haces?
No me voy a acostar. Me sabe mal.
799
00:49:41,440 --> 00:49:42,960
¡Es alucinante!
800
00:49:43,080 --> 00:49:45,040
(Cisterna)
801
00:49:48,600 --> 00:49:51,200
(Murmullo)
802
00:49:53,800 --> 00:49:55,360
¿Eh?
803
00:49:59,160 --> 00:50:00,520
¡Puf!
804
00:50:05,800 --> 00:50:07,480
Ay...
805
00:50:09,640 --> 00:50:11,280
¡Se han ido!
806
00:50:14,080 --> 00:50:16,920
He cogido frío, estoy...
como con fiebre.
807
00:50:19,720 --> 00:50:22,280
Oye, Juanito...
Eh.
808
00:50:22,400 --> 00:50:25,480
Que lo de anoche fue un rollo.
Tú verás.
809
00:50:25,600 --> 00:50:28,280
Sólo quiero que tu típico rollo
no me perjudique.
810
00:50:29,200 --> 00:50:31,920
(Timbre de llamada de "Skype")
Me voy a hacer el desayuno.
811
00:50:34,480 --> 00:50:37,400
¡Eh, hola! ¿Estás mejor?
812
00:50:37,520 --> 00:50:40,560
-Pues ahora con los medicamentos
estoy estreñida.
813
00:50:40,680 --> 00:50:42,320
Ay...
-¿Qué hora es ahí?
814
00:50:42,880 --> 00:50:45,400
Las nueve en Nueva York,
las tres en La Rioja.
815
00:50:45,520 --> 00:50:50,040
-Pues dice tu tía que el primo
está muy a gusto ahí contigo.
816
00:50:51,080 --> 00:50:54,400
Y yo pensaba: seguro que Juanito
está pagándolo todo.
817
00:50:54,520 --> 00:50:56,280
Mami, que el primo está aquí.
818
00:50:56,400 --> 00:50:58,720
¡Hola, tía! ¿Cómo estás?
-Hola.
819
00:50:58,840 --> 00:51:02,120
Encantada de que le hagas compañía
a Juanito, que está solico.
820
00:51:02,240 --> 00:51:05,920
Aquí estoy haciéndole el desayuno;
ayer le arreglé unas cosas.
821
00:51:06,040 --> 00:51:09,600
Yo, para lo que haga falta.
-¡Qué suerte tiene tu madre!
822
00:51:09,720 --> 00:51:13,920
Bueno, ya está. Mami, que te llamo
para que me des unas recetas.
823
00:51:14,040 --> 00:51:17,520
-¿Pero ahora quieres cocinar, hijo?
¡Da clases a unas americanas!
824
00:51:18,240 --> 00:51:21,440
-¡Ay, madre mía,
si tú no sabes ni freír un huevo!
825
00:51:21,560 --> 00:51:25,200
¿Y das clases vestido de indio?
No, de indio no, de ruso.
826
00:51:25,320 --> 00:51:29,280
-Pues le veo mucho mérito a cocinar
vestido de ruso. Yo no podría.
827
00:51:29,400 --> 00:51:32,480
Te llamo mañana con más calma.
-Se nota que quieres colgar.
828
00:51:32,600 --> 00:51:35,360
Mira, mi madre cree que me gano
la vida como actor.
829
00:51:35,440 --> 00:51:38,240
Y, de momento, no quiero
que tenga más información.
830
00:51:38,360 --> 00:51:40,600
¿Vale? Yo no le cuento a la tuya
que ayer
831
00:51:40,680 --> 00:51:43,080
me quitaste la cama
para tirarte a una tía.
832
00:51:43,520 --> 00:51:45,800
Ah, no sabía que era
una cosa tan secreta.
833
00:51:47,000 --> 00:51:49,120
No, no es tan secreta.
834
00:51:49,360 --> 00:51:51,960
Pero ella piensa que mi vida es
de una manera.
835
00:51:52,040 --> 00:51:53,760
Y quiero que siga pensándolo.
836
00:51:53,960 --> 00:51:55,520
(Ruido de cañerías)
837
00:51:58,400 --> 00:52:00,440
Luego te arreglo el grifo.
838
00:52:08,160 --> 00:52:10,040
¡Eh!
¡Hola!
839
00:52:10,320 --> 00:52:12,200
Mañana me voy a Boston.
840
00:52:12,480 --> 00:52:14,200
Oh...
¿Vamos a tu casa luego?
841
00:52:14,680 --> 00:52:16,360
Mi primo está enfreno.
842
00:52:16,920 --> 00:52:19,520
Pues quédate a pasar la noche
aquí conmigo.
843
00:52:20,800 --> 00:52:23,520
A... ¿Aquí?
No quiero irme sin...
844
00:52:24,240 --> 00:52:26,920
Un buen recuerdo tuyo, ¿entiendes?
845
00:52:28,760 --> 00:52:32,480
(Bullicio de la calle)
846
00:52:37,360 --> 00:52:39,640
-¿Vamos a tomarnos un trago, vienes?
847
00:52:39,760 --> 00:52:41,560
No es que tengo al primo malo
en casa.
848
00:52:41,640 --> 00:52:43,240
-Nene, que nos tienes abandonados.
849
00:52:43,320 --> 00:52:45,040
-Me voy que no llego
al restaurante.
850
00:52:45,160 --> 00:52:46,480
¡Taxi!
851
00:52:47,320 --> 00:52:49,480
-Siempre con el primo,
siempre con el primo.
852
00:52:49,600 --> 00:52:51,400
Parecen novios, ¿en?
853
00:53:08,160 --> 00:53:09,520
Ven.
854
00:53:10,200 --> 00:53:12,360
¡Ya puedes abrir los ojos!
855
00:53:15,200 --> 00:53:16,600
¡Tachán!
856
00:53:20,200 --> 00:53:22,640
Y tus padres creen
que eres convencional.
857
00:53:26,240 --> 00:53:29,800
Es el peor vino que probado jamás.
(RÍE)
858
00:53:30,240 --> 00:53:33,920
Me encantó verte el otro día
cocinar en la azotea.
859
00:53:35,360 --> 00:53:38,760
Cuando veo a un hombre trabajar
con su manos, sudando...
860
00:53:38,880 --> 00:53:41,800
Cambiando una rueda...
cortando leña.
861
00:53:41,920 --> 00:53:44,480
¿Te enamoraste de mí
mientras hacía una paella?
862
00:53:44,600 --> 00:53:47,480
Me gustabas ya desde hace
bastante tiempo.
863
00:53:47,760 --> 00:53:50,360
Oh...
Me enamoré del ruso sudado.
864
00:53:50,480 --> 00:53:53,040
(RÍEN)
865
00:53:54,200 --> 00:53:57,080
¿Tu madre cocinaba para ti
todos los domingos?
866
00:53:57,200 --> 00:53:59,600
Mi madre vivía para darme de comer.
867
00:54:00,280 --> 00:54:02,360
Por eso ahora está tan triste.
868
00:54:04,920 --> 00:54:07,880
Mi madre siempre traía
comida preparada.
869
00:54:09,240 --> 00:54:12,080
La comida china me recuerda
a Orlando.
870
00:54:12,640 --> 00:54:13,880
Lógico.
871
00:54:14,560 --> 00:54:16,120
(RÍE)
872
00:54:19,480 --> 00:54:23,320
Pide siempre lo que más desees.
873
00:54:26,480 --> 00:54:28,600
¿A qué estás esperando?
874
00:54:29,360 --> 00:54:31,320
Hazle el amor de una vez.
875
00:54:31,680 --> 00:54:33,240
No dice eso.
876
00:54:33,360 --> 00:54:35,240
¿Cómo se hace el amor
en un escenario?
877
00:54:35,360 --> 00:54:37,880
Yo soy solo un actor,
necesito que alguien me dirija.
878
00:54:52,120 --> 00:54:54,320
¡Ah!
879
00:54:55,080 --> 00:54:56,360
Espera.
880
00:54:56,480 --> 00:54:58,080
No quiero ir muy rápido.
881
00:54:58,200 --> 00:55:01,320
Quiero que... me digas cosas.
882
00:55:02,040 --> 00:55:04,240
Dime que... te gusto.
883
00:55:05,800 --> 00:55:08,240
Eres preciosa.
(SUSPIRA)
884
00:55:09,520 --> 00:55:11,080
Me gustas.
885
00:55:12,560 --> 00:55:14,120
Y me das un poquito de miedo.
886
00:55:14,280 --> 00:55:15,560
¿Miedo?
887
00:55:15,680 --> 00:55:17,160
¿Por qué?
888
00:55:17,440 --> 00:55:18,800
Porque eres tan...
889
00:55:21,080 --> 00:55:23,120
No quiero hacerte daño.
890
00:55:23,240 --> 00:55:26,520
Te aseguro que sé cuidarme
mejor que tú.
891
00:55:29,920 --> 00:55:32,120
¡Aaah, aah, ooh, aaah!
892
00:55:32,240 --> 00:55:33,480
¿Qué te pasa?
Tengo frío...
893
00:55:33,560 --> 00:55:35,440
Aquí por las noches
siempre hace frío.
894
00:55:35,560 --> 00:55:39,360
¡Aah, aah, aah!
Oh, perdona.
895
00:55:39,480 --> 00:55:43,040
Ya... ya...
¡Oh, sí, sí!
896
00:55:43,160 --> 00:55:45,040
Ya está, ¿mejor así?
Así, creo que sí.
897
00:55:45,160 --> 00:55:47,240
(JADEA)
¡Ya, ya, ya...!
898
00:55:47,400 --> 00:55:50,360
¿Ya? ¿Ya?
¿Te canso, hablo demasiado?
899
00:55:50,480 --> 00:55:52,800
No, no, no, no, no...
¡Sí!
900
00:55:52,960 --> 00:55:57,000
¡Sí! ¡Así, así...!
¡Oh!
901
00:55:57,160 --> 00:55:59,120
¿Te gusta? ¿Te gusta?
¡Me gusta!
902
00:55:59,280 --> 00:56:01,240
Bastante.
¡Bastante!
903
00:56:01,600 --> 00:56:03,560
¡Bastante...! ¡Oh!
904
00:56:03,800 --> 00:56:05,560
¡Bastante...! ¡Oooooh!
905
00:56:06,120 --> 00:56:08,440
¡Ooh! ¡Oooooh!
906
00:56:08,560 --> 00:56:11,120
¡Ooh!
¡Oh!
907
00:56:11,880 --> 00:56:13,600
¡Oooh!
908
00:56:14,480 --> 00:56:15,840
¿Ya está?
909
00:56:15,960 --> 00:56:17,600
¡Oooh!
910
00:56:17,920 --> 00:56:19,320
Perdóname.
911
00:56:19,520 --> 00:56:23,040
¡Oh! Llevamos aquí dos horas.
912
00:56:23,280 --> 00:56:24,840
Yo soy un ser humano.
913
00:56:25,160 --> 00:56:26,840
No pasa nada.
914
00:56:28,000 --> 00:56:29,400
Lo siento.
915
00:56:30,600 --> 00:56:32,760
Hace años que no me pasa esto.
916
00:56:32,880 --> 00:56:35,640
No, en serio, estoy bien.
917
00:56:36,400 --> 00:56:37,840
¿Lo hacemos otra vez?
918
00:56:38,120 --> 00:56:41,600
Eh... Esto necesita recuperarse.
919
00:56:41,960 --> 00:56:46,000
No soy una máquina.
Oh, vale, pues hablamos.
920
00:56:46,720 --> 00:56:47,960
(SONRÍE)
921
00:56:48,440 --> 00:56:52,040
¿Te has acostado con muchas mujeres?
Pero, ¿qué clase de pregunta es esa?
922
00:56:53,560 --> 00:56:56,240
Si quieres te cuento con cuántos
tíos me lo he hecho yo.
923
00:56:56,360 --> 00:56:57,360
¡No!
924
00:56:58,040 --> 00:56:59,320
Gracias.
925
00:56:59,440 --> 00:57:01,240
(RÍE)
926
00:57:01,400 --> 00:57:05,000
Ahora que ya hemos roto el hielo
podemos hacerlo en plan salvaje.
927
00:57:05,120 --> 00:57:08,480
¡Sí, en plan salvaje!
(RÍE)
928
00:57:09,360 --> 00:57:11,160
(Ruidos extraños)
¿Qué ha sido eso?
929
00:57:11,480 --> 00:57:13,560
Siempre hay ruidos por la noche.
930
00:57:14,240 --> 00:57:16,800
A lo mejor hay más gente
que duerme aquí.
931
00:57:17,760 --> 00:57:19,000
(Ruido de cristales)
¡Oh!
932
00:57:19,440 --> 00:57:21,160
(Muelles de la cama)
933
00:57:22,480 --> 00:57:24,920
Pero cómo me he dejado liar
por una mujer tan loca.
934
00:57:25,040 --> 00:57:27,480
No te preocupes,
ya verás como ahora paran.
935
00:57:28,640 --> 00:57:29,920
Yo me voy.
936
00:57:30,040 --> 00:57:32,840
¿Cómo has podido quedarte aquí?
Es gratis.
937
00:57:33,480 --> 00:57:34,680
(Ruido de cristales)
¡Oh!
938
00:57:34,960 --> 00:57:38,120
(Una botella rueda por el suelo)
939
00:57:43,760 --> 00:57:45,520
(Chillidos de ratas)
(GRITA) ¡Aaah!
940
00:57:43,760 --> 00:57:45,520
(Chillidos de ratas)
(GRITA) ¡Aaah!
941
00:57:45,640 --> 00:57:47,200
¡Aaaah!
942
00:57:45,640 --> 00:57:47,200
¡Aaaah!
943
00:57:48,720 --> 00:57:51,040
Si no llego a estar yo
te cagas encima.
944
00:57:51,200 --> 00:57:52,560
Y que lo digas.
945
00:57:52,720 --> 00:57:55,040
Me marcho en un par de horas.
946
00:57:58,120 --> 00:58:00,800
Ver triste a Minnie
es demasiado triste.
947
00:58:05,200 --> 00:58:08,920
Cerraré los ojos en el tren
y pensaré en esta noche.
948
00:58:09,040 --> 00:58:10,520
Menos mal que...
949
00:58:10,840 --> 00:58:12,800
Las cosas mejoras con el recuerdo.
950
00:58:14,080 --> 00:58:16,880
¿Por qué siempre
te haces el gracioso?
951
00:58:17,240 --> 00:58:19,600
Te estás riendo de mí con esa broma.
952
00:58:19,760 --> 00:58:21,400
Me estoy riendo de mí.
953
00:58:23,280 --> 00:58:24,960
¿Pensarás en mí?
954
00:58:28,680 --> 00:58:30,160
Claro.
955
00:58:31,680 --> 00:58:33,240
Te quiero.
956
00:58:33,360 --> 00:58:35,200
Eh, eh, para el carro...
957
00:58:35,320 --> 00:58:37,040
Aquí enseguida
958
00:58:37,200 --> 00:58:41,000
decís te quiero, pero eso
son palabras mayores, ¿sabes?
959
00:58:41,680 --> 00:58:43,760
Mira, Jojo...
960
00:58:43,880 --> 00:58:45,200
Me gustas...
¿Pero?
961
00:58:46,240 --> 00:58:48,840
Eh...
¿Sandra es tu novia?
962
00:58:50,440 --> 00:58:52,400
No.
Pero te acuestas con ella.
963
00:58:55,040 --> 00:58:57,280
No quiero que te tomes
esto tan en serio.
964
00:58:57,400 --> 00:59:00,120
Estás a punto de irte
de gira con una compañía de actores.
965
00:59:00,280 --> 00:59:02,560
(RÍE)
¿Acabas de acostarte conmigo
966
00:59:02,640 --> 00:59:05,800
y ya me estás diciendo
que me acueste con otros?
967
00:59:06,000 --> 00:59:08,280
Lo que ha pasado
no te compromete nada.
968
00:59:09,080 --> 00:59:10,840
Lo entiendo.
969
00:59:12,560 --> 00:59:13,880
Eh, no te enfades.
970
00:59:14,000 --> 00:59:16,720
No, de verdad, lo entiendo.
¿Sí?
971
00:59:18,560 --> 00:59:21,680
No nos conocemos lo suficiente
como para echarnos de menos.
972
00:59:38,080 --> 00:59:42,400
(Bullicio de la estación)
973
01:00:18,840 --> 01:00:20,240
Juanito...
974
01:00:21,400 --> 01:00:22,840
Juanito...
975
01:00:24,240 --> 01:00:25,680
¡Juanito!
976
01:00:26,560 --> 01:00:27,840
¿Qué?
977
01:00:28,440 --> 01:00:30,960
He soñado que me dejabas solo
como a un perro.
978
01:00:31,160 --> 01:00:32,760
¿Cómo te voy a dejar
yo a ti solo?
979
01:00:33,040 --> 01:00:34,960
Si eres sangre de mi sangre.
980
01:00:35,760 --> 01:00:37,440
Mira a ver si me estoy muriendo.
981
01:00:37,800 --> 01:00:41,280
Pues repatriadito y el cuerpo
a España, por eso no te preocupes.
982
01:00:43,280 --> 01:00:45,200
Venga... ahí.
983
01:00:45,920 --> 01:00:48,000
¡Hala! Eh...
Eh...
984
01:00:49,080 --> 01:00:50,280
¿Qué?
985
01:00:51,200 --> 01:00:52,240
¿Ha llamado ella?
986
01:00:52,360 --> 01:00:54,760
¿Cuándo me dices ella
a quién te refieres?
987
01:00:54,880 --> 01:00:56,280
Es que han llamado varias.
988
01:00:56,600 --> 01:00:59,480
Tu madre, tu novia...
No, no... Ella.
989
01:01:00,000 --> 01:01:02,040
Que sí, llamó.
990
01:01:04,080 --> 01:01:06,480
Dios me ha castigado
por echar un polvo acojonante.
991
01:01:06,560 --> 01:01:08,640
Pero qué tonterías dices.
992
01:01:08,720 --> 01:01:11,840
Duérmete, que te tienes que poner
bueno para la próxima entrevista.
993
01:01:17,000 --> 01:01:19,880
-¿Por dónde íbamos?
Te estaba tocando aquí un poco
994
01:01:20,000 --> 01:01:23,360
y me hacías algo por aquí
por el pantalón, ¿no?
995
01:01:25,400 --> 01:01:27,000
Ooh...
996
01:01:28,520 --> 01:01:31,240
-No tienes ganas, ¿verdad?
No, no es eso, es...
997
01:01:31,760 --> 01:01:33,120
-Que no tienes ganas.
998
01:01:34,400 --> 01:01:36,120
¿Cuánto tiempo llevamos haciéndolo?
999
01:01:36,400 --> 01:01:38,800
Joder... Hace...
1000
01:01:40,720 --> 01:01:42,120
No me acuerdo.
1001
01:01:42,440 --> 01:01:44,520
¿Cuánto hace?
-Podíamos habernos casado,
1002
01:01:44,600 --> 01:01:47,960
haber tenido hijos, haber hecho
algo provechoso con nuestra vida,
1003
01:01:48,040 --> 01:01:49,080
pero no.
(RÍE)
1004
01:01:49,160 --> 01:01:50,760
Yo no te he gustado lo suficiente.
1005
01:01:50,840 --> 01:01:53,160
No soy ese tipo de tía loca
que a ti te engancha.
1006
01:01:53,240 --> 01:01:55,680
Eh, no seas tramposa,
que yo tampoco te gustaba ti
1007
01:01:55,760 --> 01:01:57,240
como padre de tus hijo, ¿eh?
1008
01:01:57,320 --> 01:01:59,440
Si hubieras insistido...
Si soy un manso.
1009
01:01:59,520 --> 01:02:00,680
-¿Tú un manso?
Sí.
1010
01:02:00,760 --> 01:02:02,560
(RÍE)
¿Qué?
1011
01:02:04,520 --> 01:02:05,800
¿Qué?
(RÍE)
1012
01:02:06,640 --> 01:02:07,760
(RÍEN)
1013
01:02:07,880 --> 01:02:09,200
¿Qué pasa?
-No, nada.
1014
01:02:09,440 --> 01:02:11,520
(RÍE) No... Que yo... que...
1015
01:02:11,720 --> 01:02:14,680
Que siempre he pensado
que follamos como de mantenimiento.
1016
01:02:15,440 --> 01:02:16,880
¿Cómo?
1017
01:02:17,320 --> 01:02:22,000
-Sí... Y cuando yo no estoy con nadie
pues tú sirves como para...
1018
01:02:22,480 --> 01:02:24,560
Mantenerte la maquinaria engrasada,
¿no?
1019
01:02:24,680 --> 01:02:25,880
Pero tú eres un zorrilla.
1020
01:02:25,960 --> 01:02:27,800
-Bueno.
(RÍEN)
1021
01:02:27,880 --> 01:02:29,600
¿Qué era, un superintendente
de sexo?
1022
01:02:29,720 --> 01:02:31,160
-Pero con cariño, claro.
1023
01:02:32,960 --> 01:02:34,480
Me gusta este trabajo.
1024
01:02:35,640 --> 01:02:37,360
Que buena pareja hubiéramos hecho...
1025
01:02:37,680 --> 01:02:39,800
Si hubiéramos tenido
un poquito más de cabeza.
1026
01:02:43,200 --> 01:02:44,880
-¿Hechas de menos a la sastra?
1027
01:02:45,720 --> 01:02:47,960
No creo que la sastra
y yo lleguemos a nada.
1028
01:02:48,080 --> 01:02:49,240
-Pero te la has tirado.
1029
01:02:50,160 --> 01:02:52,200
No me gusta hablar de ella
en esos términos.
1030
01:02:52,880 --> 01:02:54,080
-Eso sí que es nuevo.
1031
01:02:54,720 --> 01:02:56,080
¿El qué?
1032
01:02:56,600 --> 01:02:58,920
-¿Y por qué estoy celosa
si yo a ti no te quiero?
1033
01:03:00,720 --> 01:03:02,240
Ven a aquí, ven a aquí...
1034
01:03:07,240 --> 01:03:09,000
-Déjalo, Juan, déjalo.
1035
01:03:10,840 --> 01:03:12,920
Los dos sabemos que esta sería
la última vez.
1036
01:03:13,400 --> 01:03:14,840
Y eso sí que sería triste.
1037
01:04:07,360 --> 01:04:12,200
(Tono de llamada)
1038
01:04:12,320 --> 01:04:13,680
Hola, cariño.
1039
01:04:15,080 --> 01:04:18,200
Sí, sí, hoy es el primer día que
salgo a la calle desde hace ya...
1040
01:04:18,600 --> 01:04:20,520
Sí, he tenido mala suerte,
pero bueno...
1041
01:04:20,720 --> 01:04:22,720
Todavía me quedan unos días
para disfrutar.
1042
01:04:23,040 --> 01:04:24,840
Espera un momentito, cariño,
espera.
1043
01:04:24,920 --> 01:04:27,800
(Música india)
1044
01:04:29,680 --> 01:04:31,120
Hi...
1045
01:04:32,080 --> 01:04:34,400
A West Broadway con Grand Street,
por favor.
1046
01:04:34,880 --> 01:04:36,200
Ya no...
1047
01:04:36,360 --> 01:04:37,640
¿Qué?
1048
01:04:38,200 --> 01:04:39,760
No, no, sí que te oigo.
1049
01:04:41,360 --> 01:04:44,080
Claro que sería diferente
si estuvieras aquí, mi amor.
1050
01:04:44,560 --> 01:04:45,760
¿Qué?
1051
01:04:45,920 --> 01:04:48,800
He pillado un taxista indio
que tiene la música a tope.
1052
01:04:57,720 --> 01:05:01,520
(Música india)
Adiós.
1053
01:05:07,200 --> 01:05:08,560
Gracias.
1054
01:05:10,840 --> 01:05:14,400
Y steak tartar
y tienen el menú y...
1055
01:05:16,040 --> 01:05:17,280
En seguida vuelvo.
1056
01:05:17,560 --> 01:05:18,880
Hola.
1057
01:05:21,640 --> 01:05:22,960
Hola.
1058
01:05:24,240 --> 01:05:27,080
Hola.
¡Qué sorpresa! ¿Cómo estás?
1059
01:05:27,200 --> 01:05:28,560
Mejor, un poco mejor.
1060
01:05:28,680 --> 01:05:30,320
Te llamé.
Lo sé.
1061
01:05:30,440 --> 01:05:31,720
Me lo dijo mi primo.
1062
01:05:31,840 --> 01:05:34,680
Quería ir a verte, pero...
me dio corte.
1063
01:05:35,680 --> 01:05:37,360
Vas muy guapo.
1064
01:05:37,840 --> 01:05:39,560
¿Te has puesto traje para verme?
1065
01:05:39,680 --> 01:05:42,920
No, no, qué va. Es que acabo
de tener una entrevista.
1066
01:05:43,040 --> 01:05:44,520
¿De trabajo?
Sí.
1067
01:05:44,920 --> 01:05:47,000
¿Aquí?
Aquí, sí... Aquí.
1068
01:05:47,240 --> 01:05:48,800
No lo sabía.
1069
01:05:48,920 --> 01:05:51,360
Es que no se lo he dicho a nadie.
1070
01:05:51,760 --> 01:05:54,040
Bueno... ¿Y qué tal ha ido?
1071
01:05:54,160 --> 01:05:56,400
Pues... Muy bien, sí.
1072
01:05:56,520 --> 01:05:58,720
¿Quieres tomar algo?
No tengo hambre.
1073
01:05:58,800 --> 01:06:01,440
¿Te vas a perder la mejor
hamburguesa de Manhattan?
1074
01:06:05,720 --> 01:06:10,520
¿Dirías que mi cuerpo es el
de una mujer que ha tenido hijos?
1075
01:06:11,320 --> 01:06:14,200
No... Bueno, no sé.
1076
01:06:14,320 --> 01:06:15,680
¿Tienes hijos?
1077
01:06:16,080 --> 01:06:17,240
Una hija.
1078
01:06:18,160 --> 01:06:20,400
Tienes seis años.
¿Y dónde está?
1079
01:06:21,560 --> 01:06:24,200
Con mis padres...
en el campo.
1080
01:06:26,120 --> 01:06:27,560
Nunca ha vivido conmigo.
1081
01:06:27,960 --> 01:06:30,880
Si la trajera aquí no podría
trabajar todo el día.
1082
01:06:33,480 --> 01:06:35,600
¿Te parezco una mala madre?
1083
01:06:36,000 --> 01:06:38,000
No, ¿quién soy yo para juzgarte?
1084
01:06:38,880 --> 01:06:41,120
Creo que nunca llegará
a vivir conmigo.
1085
01:06:43,680 --> 01:06:46,880
¿Por qué no? La vida es larga.
La vida es corta.
1086
01:06:50,560 --> 01:06:52,000
¿Vas a quedarte en Nueva York?
1087
01:06:52,120 --> 01:06:56,280
Supongo, no es algo que deseara
realmente, pero... sí.
1088
01:06:59,240 --> 01:07:00,840
Qué suerte tengo.
1089
01:07:03,360 --> 01:07:05,280
Yo sí que deseo
1090
01:07:05,400 --> 01:07:06,920
muchas cosas.
1091
01:07:07,160 --> 01:07:10,920
¿Cómo qué?
Como tener mi restaurante...
1092
01:07:11,400 --> 01:07:13,120
Seguro que lo conseguirás.
1093
01:07:14,080 --> 01:07:17,720
Y un... hombre con quien
compartirlo todo.
1094
01:07:21,880 --> 01:07:23,720
¿Tienes novia en España?
1095
01:07:26,600 --> 01:07:28,160
Más o menos.
1096
01:07:28,720 --> 01:07:30,120
No sabe que
1097
01:07:30,520 --> 01:07:32,400
he venido por un trabajo.
1098
01:07:33,480 --> 01:07:34,800
¿La quieres?
1099
01:07:35,600 --> 01:07:36,960
Claro.
1100
01:07:40,880 --> 01:07:45,120
Si tuvieras... que elegir pasar
1101
01:07:45,280 --> 01:07:49,440
una última noche con una
de las dos, ¿con quién elegirías?
1102
01:07:50,000 --> 01:07:51,840
¿Con ella o conmigo?
1103
01:07:53,480 --> 01:07:54,920
Contigo.
1104
01:07:55,080 --> 01:07:56,400
Ahora.
1105
01:08:06,880 --> 01:08:11,680
(Vibraciones del teléfono móvil)
1106
01:08:21,960 --> 01:08:24,279
(JADEAN)
1107
01:09:16,239 --> 01:09:18,119
Buenos días.
1108
01:09:18,680 --> 01:09:20,480
Buenas.
Me marcho.
1109
01:09:20,920 --> 01:09:22,560
Te puedes quedar, ¿eh?
1110
01:09:23,480 --> 01:09:26,199
Mierda, no he llamado
a mi primo.
1111
01:09:27,000 --> 01:09:28,400
Esto es Nueva York.
1112
01:09:28,800 --> 01:09:31,920
Nadie llama a nadie para
avisar que acaba en otra cama.
1113
01:09:32,640 --> 01:09:35,320
¿Tú acabas en otras camas
muchas veces?
1114
01:09:37,239 --> 01:09:39,239
Es una forma de hablar.
1115
01:09:42,279 --> 01:09:43,720
Adiós.
1116
01:09:44,880 --> 01:09:46,159
Ciao.
1117
01:09:46,239 --> 01:09:47,920
(La puerta se cierra)
1118
01:10:03,520 --> 01:10:07,880
(GORGORITEA)
1119
01:10:10,400 --> 01:10:13,360
(GORGORITEA MÁS AGUDO)
1120
01:10:16,920 --> 01:10:19,000
Me gusta.
-Tienes que decidirte.
1121
01:10:19,120 --> 01:10:21,800
Sólo nos dejan cantar una,
hay gente que quiere bailar.
1122
01:10:22,160 --> 01:10:25,400
Es que ya no tienen sensibilidad,
escucha la otra.
1123
01:10:25,520 --> 01:10:29,880
Pero pon atención, que te conozco,
y luego votas por una o por otra.
1124
01:10:30,360 --> 01:10:34,200
Y un lindo pajarito
1125
01:10:34,280 --> 01:10:37,400
cierta noche
1126
01:10:38,120 --> 01:10:41,960
herido refugiose en mi
1127
01:10:42,400 --> 01:10:46,200
(Alguien entra)
ventana
1128
01:10:47,000 --> 01:10:51,960
y yo le recogí compadecida.
Eh, ¿tú eres tonto, chaval?
1129
01:10:52,160 --> 01:10:53,880
¿Qué pasa?
Pensé que te había muerto.
1130
01:10:53,960 --> 01:10:55,560
Es que me quedé en casa de Holly.
1131
01:10:55,680 --> 01:10:57,560
¡¡Aaah!! ¿Qué haces?
Me has hecho daño.
1132
01:10:57,640 --> 01:10:59,960
¿Que te he hecho daño?
¿Tú eres gilipollas o qué?
1133
01:11:00,040 --> 01:11:02,600
Pobrecito pajarito...
1134
01:11:02,880 --> 01:11:06,480
¡Las gafas! ¡Coño, las gafas!
¡Las gafas!
1135
01:11:06,600 --> 01:11:09,240
(Se oye el forcejeo)
1136
01:11:09,440 --> 01:11:12,920
(CANTA)
¡Tonto, me has roto las gafas!
1137
01:11:13,040 --> 01:11:15,520
¡Gilipollas! ¡Ahora qué!
1138
01:11:16,240 --> 01:11:20,560
-Y los primos ahí juega que te juega
como cuando eran chicos.
1139
01:11:21,400 --> 01:11:22,840
(RESOPLA)
1140
01:11:26,440 --> 01:11:28,000
Me duele todo el cuerpo.
1141
01:11:30,120 --> 01:11:32,680
¡Esta tarde tengo función!
Te jodes, has empezado tú.
1142
01:11:33,800 --> 01:11:35,840
Mira, primo... Eh...
1143
01:11:37,520 --> 01:11:39,880
Te voy a ser sincero,
creo que para que mejore
1144
01:11:39,960 --> 01:11:42,400
nuestra relación...
hay que echar la mierda fuera.
1145
01:11:42,480 --> 01:11:45,120
¿Qué mierda?
La mierda, la mierda.
1146
01:11:47,760 --> 01:11:49,480
Yo siempre te he tenido manía,
primo.
1147
01:11:50,520 --> 01:11:53,320
Cuando mi madre me decía
en Navidades: "que viene el primo".
1148
01:11:53,520 --> 01:11:56,360
Es que para mí era una pesadilla,
no te podía ni soportar.
1149
01:11:56,800 --> 01:11:58,520
¿Qué dices?
Eras más guapo,
1150
01:11:58,600 --> 01:12:01,240
eras un puto empollón,
siempre te salías con la tuya.
1151
01:12:01,320 --> 01:12:03,480
Todos te mimaban
y para colmo cuando hacías
1152
01:12:03,560 --> 01:12:06,920
una putada no dejabas huella.
El niño perfecto, un hijo de puta.
1153
01:12:07,360 --> 01:12:08,840
Los niños no son hijos de puta.
1154
01:12:08,960 --> 01:12:11,360
Que los niños no son hijos
de puta... Venga, hombre.
1155
01:12:11,440 --> 01:12:12,880
¿Qué tiene que ver eso ahora?
1156
01:12:14,600 --> 01:12:16,720
Pues que siempre seremos
lo que fuimos, primo.
1157
01:12:17,360 --> 01:12:19,880
Me sigues pareciendo
un puto empollón que ha venido
1158
01:12:19,960 --> 01:12:21,720
a mi casa a humillarme.
Pero que...
1159
01:12:21,800 --> 01:12:24,320
A restregarme tu vida por la cara.
¡Pero, por favor!
1160
01:12:24,960 --> 01:12:27,800
Si viniste a Nueva York con
tus amigos y ni me llamaste.
1161
01:12:28,320 --> 01:12:31,200
¿Tanta vergüenza te daba?
Todo lo contrario.
1162
01:12:31,800 --> 01:12:34,800
No te llamé porque tenía miedo
de que te parecieran gilipollas.
1163
01:12:34,880 --> 01:12:36,520
(RESOPLA)
1164
01:12:37,080 --> 01:12:39,480
Siempre te he admirado mucho,
Juan, desde pequeño.
1165
01:12:40,560 --> 01:12:43,560
Si todo eso que dices es verdad
me lo podías haber dicho antes.
1166
01:12:44,200 --> 01:12:45,920
Porque entonces no sé qué hago aquí.
1167
01:13:09,240 --> 01:13:13,000
(Bullicio de la calle)
1168
01:13:32,120 --> 01:13:33,680
Entonces, ¿te han aceptado?
1169
01:13:34,040 --> 01:13:36,600
Yo creo que en dos meses
puedo dominar bien el inglés.
1170
01:13:36,720 --> 01:13:39,840
Si llevara el tiempo que llevas tú
aquí y hablaría como un nativo.
1171
01:13:41,160 --> 01:13:42,800
Y me proponen venirme en junio.
1172
01:13:43,960 --> 01:13:45,520
¿Has pensado vivir conmigo?
1173
01:13:45,920 --> 01:13:48,000
Provisionalmente.
¿Qué?
1174
01:13:50,960 --> 01:13:52,800
(SUSPIRA)
1175
01:13:55,320 --> 01:13:57,280
(RÍE)
1176
01:13:57,800 --> 01:13:59,720
(RÍE)
1177
01:14:00,120 --> 01:14:02,840
(RÍEN)
1178
01:14:02,960 --> 01:14:04,400
(RÍEN)
1179
01:14:23,120 --> 01:14:24,280
(RÍE)
1180
01:14:24,720 --> 01:14:25,960
¿Cuánto te pagan?
1181
01:14:26,280 --> 01:14:27,400
-¡Oh!
1182
01:14:28,240 --> 01:14:29,920
¿Por qué me ocultaste esto?
1183
01:14:30,520 --> 01:14:32,120
Te casas, Dionisio.
1184
01:14:32,920 --> 01:14:35,440
Sí.
-No eras siquiera un malabarista.
1185
01:14:36,760 --> 01:14:38,000
No.
1186
01:14:38,400 --> 01:14:39,880
-Te casas, Dionisio.
1187
01:14:40,280 --> 01:14:42,120
Me voy a mi habitación.
No.
1188
01:14:43,600 --> 01:14:44,840
-¿Por qué?
1189
01:14:46,000 --> 01:14:47,720
Porque esta habitación
es más bonita.
1190
01:14:47,920 --> 01:14:49,480
Desde el balcón se ve el puerto.
1191
01:14:49,920 --> 01:14:51,320
-Te casas, Dionisio.
1192
01:14:51,440 --> 01:14:53,040
Sí, me caso, pero poco.
1193
01:14:53,240 --> 01:14:54,760
-¿Por qué no me lo dijiste.
1194
01:14:55,680 --> 01:14:57,120
No sé.
1195
01:14:57,720 --> 01:15:00,800
Tenía el presentimiento de que
casarse era ridículo, no quería.
1196
01:15:01,600 --> 01:15:05,000
Me he casado porque me he pasado la
vida en un pueblo pequeño y triste.
1197
01:15:05,120 --> 01:15:08,600
Pensaba que para estar alegre había
que casarse con la primera chica
1198
01:15:08,720 --> 01:15:11,120
que al mirarnos
te palpitara el pecho de ternura.
1199
01:15:13,120 --> 01:15:14,600
Yo adoraba a mi novia.
1200
01:15:15,400 --> 01:15:18,440
Ahora veo que en mi novia
no está la alegría que buscaba.
1201
01:15:19,080 --> 01:15:20,880
No sabía que había
mujeres como tú.
1202
01:15:22,440 --> 01:15:23,960
Yo no sabía nada de nada.
1203
01:15:25,040 --> 01:15:28,080
Yo me casaba porque todo
el mundo se casaba a los 27 años.
1204
01:15:29,720 --> 01:15:31,080
Pero ya no me caso.
1205
01:15:31,960 --> 01:15:35,080
Me casaré contigo y haré malabares
con tres sombreros de copa.
1206
01:15:35,440 --> 01:15:39,640
-Hacer malabares con sombreros de
copa es difícil, se caen al suelo.
1207
01:15:39,760 --> 01:15:41,680
Aprenderé a bailar,
como bailas tú.
1208
01:15:41,800 --> 01:15:46,160
-Bailar es peor. Duelen mucho
las piernas y se gana muy poco.
1209
01:15:47,600 --> 01:15:50,320
Aprenderé a hacer algo
extraordinario para ir contigo.
1210
01:15:50,520 --> 01:15:52,920
Siempre has dicho que soy
un muchacho maravilloso.
1211
01:15:53,160 --> 01:15:57,160
-Y lo eres, tanto que dentro
de un rato te vas a casar.
1212
01:15:57,720 --> 01:15:59,680
(Suena un móvil)
Y yo no lo sabía.
1213
01:16:04,720 --> 01:16:06,080
Aún hay tiempo.
1214
01:16:06,760 --> 01:16:10,080
Dejemos esto y vivamos en Londres.
-¿Sabes inglés?
1215
01:16:11,760 --> 01:16:13,840
(Risas)
1216
01:16:13,960 --> 01:16:16,720
Un poco de respeto,
estamos trabajando.
1217
01:16:16,840 --> 01:16:19,840
-Te casas Dionisio...
-¿Respeto? ¡Vete a la mierda!
1218
01:16:19,960 --> 01:16:22,000
¿Perdona?
-¿No te dijeron quién soy?
1219
01:16:22,120 --> 01:16:24,520
-¡No jodas! ¡Vete pa'la mierda!
1220
01:16:24,600 --> 01:16:28,280
¡Hijo de la gran puta!
¡Qué coño estás diciendo!
1221
01:16:28,400 --> 01:16:32,320
-¡Qué te jodan, cabrón!
¡Qué te jodan a ti!
1222
01:16:32,440 --> 01:16:37,040
-¡Qué te jodan, pendejo!
¡Un poco de respeto!
1223
01:16:37,160 --> 01:16:38,680
¡Imbécil! ¡Gilipollas!
1224
01:16:39,440 --> 01:16:41,240
Creo que esto no te compensa, primo.
1225
01:16:41,480 --> 01:16:45,680
80 dólares por perder toda la tarde,
pagarte el transporte, la cena...
1226
01:16:46,360 --> 01:16:49,240
Ganas más quedándote en casa.
Qué no todo es el dinero.
1227
01:16:51,120 --> 01:16:53,800
No lo entiendes, hay más cosas.
¿El qué?
1228
01:16:55,560 --> 01:16:57,560
El teatro en sí, coño.
1229
01:16:57,960 --> 01:17:00,680
La experiencia del teatro.
¿Qué experiencia es esta?
1230
01:17:01,440 --> 01:17:02,920
¿Un teatro lleno de macarras?
1231
01:17:03,040 --> 01:17:05,160
-A lo mejor no es el momento.
No te preocupes.
1232
01:17:05,240 --> 01:17:07,160
Si tiene una idea le gusta
desarrollarla.
1233
01:17:07,240 --> 01:17:10,520
Tú eres un actor grande, primo,
tú necesitas un público como yo.
1234
01:17:10,680 --> 01:17:13,280
Me implico en la obra,
siento que todas hablan sobre mí.
1235
01:17:13,360 --> 01:17:15,880
Pero eso en un buen teatro,
con un buen decorado.
1236
01:17:16,160 --> 01:17:19,120
Con tu buen sueldo, con un buen
público, pero así, no, Juan.
1237
01:17:19,520 --> 01:17:20,920
Así no te compensa.
1238
01:17:22,160 --> 01:17:24,840
-A ti lo que te pasa es que eres
un sentimental, primo.
1239
01:17:31,600 --> 01:17:34,080
Hola.
-Hola.
1240
01:17:34,200 --> 01:17:35,920
Buenos días.
¿Puedo ayudarla?
1241
01:17:36,040 --> 01:17:38,120
-Quería llevarme un poco de queso.
1242
01:17:40,440 --> 01:17:42,760
¿Cómo lo quiere?
Este de aquí está muy bueno.
1243
01:17:43,040 --> 01:17:45,640
-Este es...
Muy rico.
1244
01:17:46,960 --> 01:17:48,760
Tipo italiano.
1245
01:17:49,040 --> 01:17:50,520
¿Sabroso?
-Sí.
1246
01:17:50,640 --> 01:17:52,040
Muy bueno.
Se lo pongo.
1247
01:17:54,280 --> 01:17:56,640
¿Le gusta?
Es intenso.
1248
01:17:57,440 --> 01:17:59,960
-¡Oh, es muy rico!
1249
01:18:01,560 --> 01:18:03,880
Sí, me lo llevo.
1250
01:18:07,400 --> 01:18:09,000
Gracias.
1251
01:18:10,320 --> 01:18:12,040
Gracias.
1252
01:18:13,080 --> 01:18:14,800
Hasta luego.
1253
01:18:14,920 --> 01:18:16,360
-Adiós.
1254
01:18:21,880 --> 01:18:24,640
(Pitido del contestador)
"Hola, Juan.
1255
01:18:25,080 --> 01:18:27,400
Soy Jojo, hola.
1256
01:18:28,520 --> 01:18:33,200
No debería llamarte pero...
ya no podía esperar más.
1257
01:18:34,320 --> 01:18:37,240
He seguido tu consejo
y he salido con uno
1258
01:18:37,320 --> 01:18:39,560
de los actores de la compañía.
1259
01:18:40,560 --> 01:18:44,320
No es tan buen actor como tú,
pero es... muy mono...
1260
01:18:44,440 --> 01:18:45,960
Es joven...
1261
01:18:47,160 --> 01:18:49,960
Pero bueno, no tengo mucho tiempo
para divertirme.
1262
01:18:50,040 --> 01:18:53,040
Cuando no estoy trabajando
preparo mi nueva colección.
1263
01:18:54,360 --> 01:18:56,520
Bueno...
1264
01:18:56,880 --> 01:18:59,400
Espero que te acuerdes
un poquito de mí.
1265
01:19:02,240 --> 01:19:06,200
No te preocupes,
no voy a decir 'te quiero'.
1266
01:19:11,000 --> 01:19:12,320
Bueno, adiós".
1267
01:19:13,840 --> 01:19:15,280
(Pitido del contestador)
1268
01:19:16,000 --> 01:19:19,400
-Voy a preparar unos sándwiches,
si no tenés nada mejor que hacer....
1269
01:19:23,000 --> 01:19:24,240
¿Te gusta?
1270
01:19:24,680 --> 01:19:25,880
Umm...
1271
01:19:27,440 --> 01:19:29,520
No sabía que también
sabías cocinar.
1272
01:19:30,000 --> 01:19:31,480
-Juan, ¿cómo va la vida?
1273
01:19:31,920 --> 01:19:33,200
¿La vida?
1274
01:19:33,680 --> 01:19:35,160
¿En qué sentido?
-La vida.
1275
01:19:36,160 --> 01:19:38,640
La vida va...
-Ja... ¿Y el teatro?
1276
01:19:39,400 --> 01:19:40,920
El teatro siempre...
1277
01:19:41,360 --> 01:19:43,200
Es más difícil.
-Juan.
1278
01:19:43,760 --> 01:19:45,080
-¿Por qué no sabes cocinar?
1279
01:19:45,440 --> 01:19:47,800
¿Yo? Yo, yo... sí.
1280
01:19:47,880 --> 01:19:49,760
-No, vos no sabés.
1281
01:19:51,000 --> 01:19:53,880
Si tienes algún problema conmigo
dímelo claramente.
1282
01:19:53,960 --> 01:19:56,280
-No... no tengo ningún problema
con vos.
1283
01:19:56,360 --> 01:19:58,840
Me importa una mierda
que no sepas cocinar.
1284
01:19:59,680 --> 01:20:02,160
Ah.
-Vos lo que sabés hacer bien
1285
01:20:02,280 --> 01:20:04,480
es vender, Juan.
No tiene ningún misterio.
1286
01:20:04,760 --> 01:20:06,840
-Pues hacés muy bien
lo que hacía tu viejo.
1287
01:20:07,080 --> 01:20:09,680
No me digas eso, por favor.
Nunca he querido pasarme
1288
01:20:09,760 --> 01:20:12,840
la vida clavado a un mostrador.
-¿Ya lo detestabas desde niño?
1289
01:20:12,920 --> 01:20:15,600
No... Cuando eres niño
pues hay...
1290
01:20:15,960 --> 01:20:17,760
Una poesía en las cosas, ¿no?
1291
01:20:17,840 --> 01:20:20,040
Mi padre era como un dios
detrás del mostrador.
1292
01:20:20,120 --> 01:20:22,200
Encandilando a las mujeres
con sus bromas.
1293
01:20:22,360 --> 01:20:25,040
Y... yo estaba a su lado
haciendo los deberes.
1294
01:20:25,880 --> 01:20:28,600
Rodeado de olores antiguos...
-¿Lindo, eh?
1295
01:20:30,440 --> 01:20:33,440
Los recuerdos son tramposos,
Claudio, más cuando uno está lejos.
1296
01:20:33,560 --> 01:20:35,880
-Mirá, voy a hablarte claro.
1297
01:20:36,240 --> 01:20:40,760
Necesito un socio. Mis hijos quieren
que venda esto y que me retire.
1298
01:20:41,200 --> 01:20:42,520
¿A dónde voy a ir yo?
1299
01:20:42,920 --> 01:20:45,600
¿A Florida?
¿Qué hago yo en Florida?
1300
01:20:45,720 --> 01:20:49,000
Mi vida es este pedazo de calle.
Ah.
1301
01:20:49,440 --> 01:20:52,960
-No, no sería gratis, tendrías
que comprar tu parte,
1302
01:20:53,080 --> 01:20:55,280
pero podrías hacerlo
en varios plazos.
1303
01:20:55,600 --> 01:20:59,080
Aquí se gana dinero, además
yo no quiero ver aquí a cualquiera.
1304
01:20:59,360 --> 01:21:01,880
Ya, ya, pero yo no soy
el socio que tú buscas.
1305
01:21:02,000 --> 01:21:05,920
-Ah, te sobran las ofertas
de trabajo por lo que veo.
1306
01:21:06,720 --> 01:21:10,280
No, no, no es esto...
-¿O es que estás pensando en volver?
1307
01:21:10,400 --> 01:21:11,760
Oh...
1308
01:21:11,880 --> 01:21:13,480
Ya ves, volver a España.
1309
01:21:14,360 --> 01:21:15,920
Tendría que vivir de mi madre.
1310
01:21:16,000 --> 01:21:18,640
-¿Por qué no te convencés
de que tenés talento para esto?
1311
01:21:18,720 --> 01:21:21,640
¿Me estás diciendo que deje
el teatro y venga a aquí
1312
01:21:21,720 --> 01:21:23,000
a ser un tendero?
-Sí.
1313
01:21:26,160 --> 01:21:29,440
¿Me estás diciendo que después
de detestar la vida de mi padre
1314
01:21:29,520 --> 01:21:30,520
y salir huyendo
1315
01:21:32,320 --> 01:21:35,560
me ofreces la oportunidad de
acabar siendo lo que él fue,
1316
01:21:36,360 --> 01:21:37,880
pero al otro lado del océano?
1317
01:21:39,600 --> 01:21:42,120
Vaya, vaya bromas.
-Yo era librero en Buenos Aires
1318
01:21:42,200 --> 01:21:43,960
y cambié los libros
por los quesos.
1319
01:21:44,360 --> 01:21:45,920
Ya, pero tú eras un exiliado.
1320
01:21:47,360 --> 01:21:48,960
Yo vine a aquí con un sueño.
1321
01:21:50,760 --> 01:21:53,280
Mira como he acabado como
un puto inmigrante mejicano.
1322
01:21:53,400 --> 01:21:55,840
-Y yo como un puto inmigrante
judío-argentino.
1323
01:21:57,400 --> 01:21:58,960
Yo soy un buen actor, Claudio.
1324
01:22:01,360 --> 01:22:04,680
Casi... preferiría ser una mierda.
-Yo era un buen librero.
1325
01:22:05,080 --> 01:22:07,720
Tuve que cambiar "El Quijote"
por el queso manchego.
1326
01:22:07,840 --> 01:22:09,800
A Borges por el dulce de leche.
1327
01:22:10,280 --> 01:22:12,120
No... No es tan grave.
1328
01:22:12,720 --> 01:22:14,280
Pero tenés que admitir
1329
01:22:15,000 --> 01:22:18,440
que hay ciertos sueños
que ya no se van a cumplir.
1330
01:22:20,600 --> 01:22:22,640
Es muy cruel eso que dices.
1331
01:22:22,920 --> 01:22:24,320
-Te hablo con un padre.
1332
01:22:25,760 --> 01:22:28,440
La vida tiene a veces
giros inesperados
1333
01:22:28,920 --> 01:22:32,200
y hay que esta atentos
y aprovecharlos.
1334
01:22:43,200 --> 01:22:45,520
Me gustaría estar así siempre.
1335
01:22:46,240 --> 01:22:49,800
Pues... yo tengo que irme.
No te vayas.
1336
01:22:50,400 --> 01:22:52,960
¿Vas a pagarme tú el sueldo de hoy?
1337
01:22:54,720 --> 01:22:57,640
Pagaría lo que fuese
por hacerlo otra vez.
1338
01:22:59,440 --> 01:23:01,800
¿Cuánto?
Lo que sea.
1339
01:23:03,520 --> 01:23:05,240
Me quedan 10 minutos.
1340
01:23:05,640 --> 01:23:08,840
Suficiente.
(SE SONRÍEN)
1341
01:23:19,360 --> 01:23:21,800
Me traen a Sally
este fin de semana.
1342
01:23:23,160 --> 01:23:25,720
¿Sally?
Mi hija.
1343
01:23:26,280 --> 01:23:27,680
Ah.
1344
01:23:28,880 --> 01:23:32,600
Podíamos quedar a comer, los tres,
en algún sitio.
1345
01:23:35,320 --> 01:23:38,120
No creo que eso sea una buena idea.
1346
01:23:40,240 --> 01:23:43,000
Sí, todos los tíos salís huyendo.
1347
01:23:45,200 --> 01:23:47,680
Tú fuiste la primera
en salir huyendo.
1348
01:24:14,560 --> 01:24:17,600
(Aplausos del público)
1349
01:24:51,560 --> 01:24:55,720
("Es un muchacho excelente")
1350
01:24:55,840 --> 01:25:00,800
(TODOS CANTAN)
1351
01:25:01,240 --> 01:25:03,720
(TODOS) ¡Y siempre lo será!
1352
01:25:03,840 --> 01:25:07,480
(APLAUDEN Y VITOREAN)
1353
01:25:09,640 --> 01:25:11,320
¿Quién ha puesto estas velas?
Yo.
1354
01:25:12,080 --> 01:25:14,120
Lo sabía. Ven.
1355
01:25:15,960 --> 01:25:17,520
¿Tú eres tonto, chaval?
1356
01:25:17,680 --> 01:25:21,440
Llevo años ocultando mi edad
en este puto teatro y vas tú...
1357
01:25:21,880 --> 01:25:26,320
¡Anda!
(TODOS RÍEN)
1358
01:25:26,680 --> 01:25:31,480
-Mi ídolo. Llegó siendo un niño
y ahora es un actor multifacético.
1359
01:25:31,680 --> 01:25:35,080
¡Qué cumplas muchos más
y que se rompan muchas piernas!
1360
01:25:35,200 --> 01:25:37,040
-¡Sopla las velas, anda!
1361
01:25:49,160 --> 01:25:51,800
(Aplauso y vítores)
1362
01:25:54,880 --> 01:25:57,280
-Ha flipado con la tarta.
-Ha sido precioso.
1363
01:25:57,400 --> 01:25:59,280
-Bueno, se emocionó de verdad.
1364
01:25:59,480 --> 01:26:01,320
Oye, brother, ¿tú me puedes...?
1365
01:26:03,320 --> 01:26:06,280
Eh... el primero...
1366
01:26:06,720 --> 01:26:08,120
Para mi inseparable amiguita.
1367
01:26:08,200 --> 01:26:10,400
-Pues vete acostumbrándote a echarme
de menos.
1368
01:26:12,000 --> 01:26:13,200
¿Cómo?
1369
01:26:13,360 --> 01:26:14,680
-Me voy, Juanillo.
1370
01:26:14,840 --> 01:26:17,440
Me voy de esta puta ciudad
que me gusta tanto.
1371
01:26:17,920 --> 01:26:19,760
Vamos, no me lo creo.
-Pues créetelo.
1372
01:26:20,640 --> 01:26:22,640
He hecho aquí todo lo que tenía
que hacer.
1373
01:26:23,080 --> 01:26:25,680
Estoy harta de vivir sin un duro,
siempre al límite.
1374
01:26:26,560 --> 01:26:28,520
Hay un loco que se ha enamorado
de mí
1375
01:26:28,800 --> 01:26:31,640
y me ha propuesto ir a vivir
a Wisconsin. (RÍE)
1376
01:26:31,920 --> 01:26:34,800
Es un genio de la Física,
va a trabajar en la universidad
1377
01:26:35,120 --> 01:26:36,800
y vamos a vivir en el campo.
1378
01:26:36,880 --> 01:26:38,360
¿Tú en el campo?
1379
01:26:38,600 --> 01:26:40,880
No me jodas.
-Voy a ser fiel,
1380
01:26:41,040 --> 01:26:43,560
voy a tener hijos,
les voy a dar leche a demanda
1381
01:26:43,640 --> 01:26:45,560
y me voy a poner gorda
como una vaca.
1382
01:26:47,120 --> 01:26:48,480
-Hola.
-Eh.
1383
01:26:51,480 --> 01:26:53,200
-¿Qué tal?
-Hola.
1384
01:26:53,280 --> 01:26:55,280
¿Me dejas por ese?
-Es más listo que tú,
1385
01:26:55,560 --> 01:26:57,440
más rico...
Eso era fácil.
1386
01:26:58,000 --> 01:26:59,720
Y...
Y folla mejor que yo.
1387
01:27:01,280 --> 01:27:03,160
¿Por qué siento celos
si no te quiero?
1388
01:27:04,160 --> 01:27:06,440
-Sandra...
-Hola.
1389
01:27:07,400 --> 01:27:09,120
Eh...
1390
01:27:10,200 --> 01:27:11,720
-Gracias, Juan.
1391
01:27:11,800 --> 01:27:13,760
A tu salud.
1392
01:27:18,000 --> 01:27:20,560
Hola.
Eh, hola.
1393
01:27:22,120 --> 01:27:25,200
¿Cómo está Sally?
Muy bien.
1394
01:27:26,840 --> 01:27:28,720
¿Lo habéis pasado bien
el fin de semana?
1395
01:27:29,120 --> 01:27:30,800
Sí, gracias.
1396
01:27:30,920 --> 01:27:34,440
(Aplausos)
1397
01:27:37,040 --> 01:27:41,600
(EL PIANISTA COMIENZA A TOCAR)
1398
01:27:48,480 --> 01:27:50,440
No, no, otra vez no, por favor.
1399
01:27:50,720 --> 01:27:52,440
(Risas)
Eh...
1400
01:27:52,840 --> 01:27:54,600
Voy a cantar un canción.
1401
01:27:54,760 --> 01:27:57,760
(Aplausos)
1402
01:27:57,880 --> 01:27:59,200
Ah...
1403
01:27:59,640 --> 01:28:02,160
Se la quiero dedicar a mi primo
que está aquí.
1404
01:28:04,240 --> 01:28:06,680
Ha venido a visitarme
desde España
1405
01:28:07,440 --> 01:28:10,000
y llevamos un mes
acostándonos juntos.
1406
01:28:10,120 --> 01:28:12,920
(TODOS RÍEN)
1407
01:28:13,080 --> 01:28:16,280
Sí... Al principio pensé:
1408
01:28:16,480 --> 01:28:18,200
"No voy a ser capaz
de aguantarlo".
1409
01:28:18,520 --> 01:28:22,320
Pero ahora que se va
me pregunto:
1410
01:28:24,640 --> 01:28:26,360
Primo, sé que no vas a volver
1411
01:28:29,720 --> 01:28:32,560
dile a mi madre que a pesar
de todo disfruto de la vida.
1412
01:28:32,920 --> 01:28:34,480
Dale.
1413
01:28:38,000 --> 01:28:41,880
(CANTA EN INGLÉS)
1414
01:29:17,120 --> 01:29:18,960
¿No vas a volver, verdad?
1415
01:29:19,120 --> 01:29:22,520
No lo sé, Holly, tengo que irme...
1416
01:29:22,760 --> 01:29:25,320
Pensar con calma...
Dímelo.
1417
01:29:32,760 --> 01:29:34,520
Lo sabías desde el principio.
1418
01:29:40,240 --> 01:29:42,720
(CANTA EN INGLÉS)
1419
01:29:46,960 --> 01:29:51,960
(JUAN SIGUE CANTANDO EN INGLÉS)
1420
01:29:59,080 --> 01:30:02,320
(Aplausos y vítores)
1421
01:30:05,520 --> 01:30:08,040
Me has dejado como un imbécil
delante de mis amigos.
1422
01:30:08,120 --> 01:30:09,120
No es para tanto.
1423
01:30:09,200 --> 01:30:11,600
Te dedico una canción y te vas...
No seas infantil.
1424
01:30:11,680 --> 01:30:14,800
Tú que eres tan sensible te podías
haber dado cuenta de las cosas.
1425
01:30:15,080 --> 01:30:16,520
¿Y Holly, se ha ido?
1426
01:30:19,360 --> 01:30:21,080
¿Te has enamorado?
1427
01:30:23,800 --> 01:30:25,920
¿En serio?
Yo qué sé.
1428
01:30:26,720 --> 01:30:29,000
¿Y qué haces que no sales
detrás de ella?
1429
01:30:29,440 --> 01:30:31,880
Tienes la posibilidad de volver
con un buen trabajo.
1430
01:30:32,200 --> 01:30:33,600
No sé ni por qué me presenté.
1431
01:30:34,840 --> 01:30:37,400
Eres un caprichoso.
Querías demostrarte a ti mismo
1432
01:30:37,480 --> 01:30:40,240
que podías venir aquí,
conseguir un trabajo cojonudo,
1433
01:30:40,320 --> 01:30:43,120
follarte a la guapa
y dejar a tu primo como un imbécil.
1434
01:30:43,200 --> 01:30:45,920
Qué va, Juan, es más simple.
1435
01:30:46,920 --> 01:30:50,200
Me surge la oportunidad
de vivir otra vida y no me atrevo.
1436
01:30:52,400 --> 01:30:55,000
¿Prefieres volver a casa
y casarte con una chica
1437
01:30:55,120 --> 01:30:58,240
que no te hace feliz en la cama?
Soy yo el que no la hace feliz.
1438
01:30:58,320 --> 01:31:01,000
Es una tía maravillosa,
podría esta con cualquiera.
1439
01:31:01,880 --> 01:31:03,320
Pero se empeña en mí.
1440
01:31:04,920 --> 01:31:06,400
Déjala.
1441
01:31:07,880 --> 01:31:09,840
No seas capullo,
la vas hacer una infeliz.
1442
01:31:10,040 --> 01:31:11,920
Es que ella quiere ser
infeliz conmigo.
1443
01:31:12,240 --> 01:31:13,680
Y yo con ella.
1444
01:31:14,960 --> 01:31:17,360
No es tan fácil, Juan,
hay que tener mucho valor
1445
01:31:17,440 --> 01:31:19,040
para estar aquí como estás tú.
1446
01:31:20,560 --> 01:31:22,800
Estar enamorado para mí no es
suficiente.
1447
01:31:26,320 --> 01:31:29,160
¿Te parezco un miserable por
no querer correr esos riesgos?
1448
01:31:29,600 --> 01:31:31,800
No... Fíjate en mí.
1449
01:31:32,520 --> 01:31:33,920
Yo corro riesgos, sí.
1450
01:31:34,640 --> 01:31:36,960
Aún no soy capaz de ir
con la verdad por delante.
1451
01:31:50,440 --> 01:31:53,760
(Bullicio de la calle)
1452
01:32:44,040 --> 01:32:47,240
(Timbre de llamada de "Skype")
1453
01:32:50,400 --> 01:32:53,080
-¡Ay, qué sorpresa!
Ya no te esperaba.
1454
01:32:53,520 --> 01:32:56,160
¿Qué pasa?
-¿Qué me va a pasar?
1455
01:32:56,400 --> 01:32:57,960
Que no puedo estar contenta.
1456
01:32:58,080 --> 01:32:59,800
Claro que sí.
-Ah, pues eso.
1457
01:32:59,920 --> 01:33:01,040
Mami...
1458
01:33:02,800 --> 01:33:05,880
Yo hacía tiempo que...
Que quería
1459
01:33:06,680 --> 01:33:08,880
decirte algo.
-Hijo, qué poca curiosidad
1460
01:33:08,960 --> 01:33:12,000
tienes por las cosas que me pasan.
Si te acabo de preguntar.
1461
01:33:12,840 --> 01:33:14,280
-Es que ha llamado tu tía.
1462
01:33:14,400 --> 01:33:17,480
Pues resulta que el banco
de tu primo está muy mal.
1463
01:33:17,560 --> 01:33:20,320
Vamos que lo tienen
que rescatar los alemanes.
1464
01:33:20,440 --> 01:33:23,760
Imagínate la mujer lo preocupada
que está por el trabajo del hijo.
1465
01:33:24,200 --> 01:33:26,160
Pero eso no tiene gracia, ¿no?
1466
01:33:26,240 --> 01:33:29,560
-No, si lo gracioso es...
lo que yo le he dicho.
1467
01:33:29,680 --> 01:33:33,280
Le dicho: "Pues a ver si al final
se va a tener que ir fuera.
1468
01:33:33,360 --> 01:33:35,600
La gente con preparación
se está yendo.
1469
01:33:36,400 --> 01:33:38,560
Mira mi Juan".
1470
01:33:38,720 --> 01:33:41,120
(RÍE) Eso le he dicho.
1471
01:33:41,200 --> 01:33:43,520
"Mira mi Juan".
Oye...
1472
01:33:43,760 --> 01:33:45,440
A ver...
1473
01:33:45,840 --> 01:33:47,200
Que...
1474
01:33:48,240 --> 01:33:50,200
Estaba pensando
1475
01:33:50,640 --> 01:33:52,680
en monta aquí algo.
1476
01:33:53,280 --> 01:33:54,560
Un negocio.
1477
01:33:54,680 --> 01:33:57,120
-Ah, ¿así de tipo teatro?
No, no, no.
1478
01:33:57,880 --> 01:34:01,160
Más pequeño... Eh...
1479
01:34:01,520 --> 01:34:02,880
Un negocio de comida.
1480
01:34:03,000 --> 01:34:06,280
Cosa fina, para preparar
también almuerzos.
1481
01:34:06,600 --> 01:34:09,640
-Pero disfrazado de algo...
No... Necesariamente.
1482
01:34:10,720 --> 01:34:12,360
-Bueno, pues lo que tú digas, hijo.
1483
01:34:12,560 --> 01:34:15,120
Si tú siempre lo has sacado
todo para delante.
1484
01:34:15,200 --> 01:34:17,040
Igual yo te puedo ayudar en algo.
1485
01:34:18,360 --> 01:34:20,840
Madre, no sé.
-Hijo.
1486
01:34:21,920 --> 01:34:24,200
Yo me... Yo me apaño.
-Si lo digo por el gusto
1487
01:34:24,280 --> 01:34:25,600
que tengo yo de ayudarte.
1488
01:34:25,840 --> 01:34:28,560
Tu padre y yo teníamos un dinero
ahorrado para cada uno.
1489
01:34:28,800 --> 01:34:31,560
Tus hermanas me lo pidieron cuando
se casaron, pero tú...
1490
01:34:33,120 --> 01:34:35,440
Voy a por el té,
que lo tengo aquí puesto.
1491
01:34:35,600 --> 01:34:38,880
-Capaz serás de pedirle el dinero
a un extraño en vez de pedírselo
1492
01:34:38,960 --> 01:34:41,040
a tu madre
y hacerme pasar esa vergüenza.
1493
01:34:41,480 --> 01:34:43,120
¡Juan!
1494
01:34:43,320 --> 01:34:45,560
Mira que la manía de dejarme
aquí hablando sola.
1495
01:34:45,640 --> 01:34:47,240
Juan, que tú eres mi príncipe.
1496
01:34:47,360 --> 01:34:48,800
¡Mi príncipe!
1497
01:34:48,920 --> 01:34:51,920
Ya voy, madre.
-Y todo lo que tengo es para ti.
1498
01:34:52,040 --> 01:34:53,840
¡Sal de ese rincón!
1499
01:34:54,400 --> 01:34:56,000
¡Orgulloso!
1500
01:34:56,840 --> 01:34:59,160
Hijo, no sea soberbio
que eso está muy feo.
1501
01:34:59,720 --> 01:35:02,400
Y ven a decirle a tu madre
lo que te hace falta.
1502
01:35:05,400 --> 01:35:07,400
Hola, tía.
1503
01:35:07,520 --> 01:35:09,960
-Hola.
Mira la foto que tenía Juan aquí.
1504
01:35:10,040 --> 01:35:11,640
Se la he enmarcado.
1505
01:35:12,440 --> 01:35:16,480
-Ay, si la tenía él,
"bandido".
1506
01:35:17,200 --> 01:35:18,800
Que bonico está.
1507
01:35:28,120 --> 01:35:30,640
Te admiro, primo.
Anda, calla, pesado.
1508
01:35:31,040 --> 01:35:32,760
(RÍE)
1509
01:35:33,200 --> 01:35:35,400
¡Qué actorazo se ha perdido
el cien, coño!
1510
01:35:36,000 --> 01:35:39,040
Te digo una cosa, Juan,
este es un buen negocio.
1511
01:35:40,560 --> 01:35:43,240
Me parece estar viendo a tu padre.
¡Venga, tira!
1512
01:35:44,000 --> 01:35:45,600
¡Vamos!
1513
01:35:55,240 --> 01:35:56,840
Primo.
1514
01:35:57,240 --> 01:36:00,080
Si tuviera dos vidas
me gustaría vivir la tuya.
1515
01:36:03,680 --> 01:36:05,360
Vámonos.
1516
01:36:40,160 --> 01:36:41,760
Hola.
Hola.
1517
01:36:43,840 --> 01:36:45,360
No me lo puedo creer.
1518
01:36:46,080 --> 01:36:48,080
Es Minnie Mouse.
1519
01:36:48,920 --> 01:36:51,000
Pero tú no estabas en...
Boston.
1520
01:36:52,560 --> 01:36:54,800
Estás muy guapa.
Gracias.
1521
01:36:55,520 --> 01:36:57,800
¿Te gusta el vestido?
Sí.
1522
01:36:58,640 --> 01:37:01,160
Pareces un mantel.
Es que es un mantel,
1523
01:37:01,240 --> 01:37:03,480
lo robé de un restaurante
italiano.
1524
01:37:04,040 --> 01:37:07,440
¿Por qué no haces cosas normales?
Es de mi última colección,
1525
01:37:07,520 --> 01:37:08,800
sólo telas robadas.
No.
1526
01:37:09,400 --> 01:37:10,720
Es broma.
1527
01:37:13,520 --> 01:37:15,400
La sastra ha muerto.
1528
01:37:15,600 --> 01:37:18,160
Ah, ¿sí?
¡Sí! Sí.
1529
01:37:18,720 --> 01:37:22,920
Era una viejecita muy simpática.
Es triste, pero supongo
1530
01:37:23,160 --> 01:37:25,760
que la vida sigue.
El espectáculo debe continuar.
1531
01:37:31,640 --> 01:37:33,640
¿Y el chico mono
con el estabas saliendo?
1532
01:37:33,760 --> 01:37:38,720
No... llegamos muy lejos.
Era joven y un poco frívolo.
1533
01:37:38,920 --> 01:37:41,400
Te advierto que eso
no se pasa con la edad.
1534
01:37:43,640 --> 01:37:45,880
¿No me preguntas
si me acosté con él?
1535
01:37:49,160 --> 01:37:50,600
No.
1536
01:37:55,960 --> 01:37:58,920
Mira, yo sé lo que siento
por ti y...
1537
01:38:00,240 --> 01:38:04,600
Si tú no sientes lo mismo, me lo
dices y no volveré a molestarte.
1538
01:38:59,840 --> 01:39:01,600
¿Qué tal?
1539
01:39:02,480 --> 01:39:03,960
Muy bien.
1540
01:39:05,960 --> 01:39:08,120
¿Saben lo que van a pedir?
116629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.