Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,240 --> 00:00:01,270
NINGUNA PERSONA NI ESCENARIO
ESTÁN RELACIONADOS CON LA HISTORIA,
2
00:00:01,270 --> 00:00:02,370
Y LA SERIE ES UNA OBRA DE FICCIÓN.
3
00:00:11,849 --> 00:00:13,250
Oficial Park.
4
00:00:13,720 --> 00:00:16,190
Discúlpeme por venir tan tarde.
5
00:00:16,420 --> 00:00:19,260
Ya cerramos hoy.
¿Necesita algo en particular?
6
00:00:19,260 --> 00:00:20,730
Bueno...
7
00:00:21,230 --> 00:00:22,760
El hombre...
8
00:00:22,760 --> 00:00:25,160
La dama... ¿estaba aquí?
9
00:00:26,260 --> 00:00:29,399
¿Se refiere a la persona
que dejó a Kkot Nim aquí?
10
00:00:30,100 --> 00:00:31,440
Tengo algo que decir.
11
00:00:31,440 --> 00:00:33,100
Ella no está.
12
00:00:33,369 --> 00:00:35,740
Entonces, podrá pasarle el mensaje.
13
00:00:36,439 --> 00:00:38,280
Definitivamente
mi oficina se encargará de eso,
14
00:00:38,280 --> 00:00:39,780
así que dígale que no se involucre.
15
00:00:40,509 --> 00:00:42,179
En especial con respecto a Kang Pil Jik...
16
00:00:42,179 --> 00:00:43,310
Oficial Park.
17
00:00:44,750 --> 00:00:46,520
Ella ya está ahí.
18
00:00:47,149 --> 00:00:48,149
¿Qué?
19
00:00:58,329 --> 00:01:00,270
-¡Gané!
-Cielos.
20
00:01:44,280 --> 00:01:45,280
Rayos.
21
00:02:02,359 --> 00:02:04,798
Te dije que este es el trabajo
de la Defensa de la Capital.
22
00:02:04,959 --> 00:02:07,230
¿Cómo me has encontrado aquí?
23
00:02:07,230 --> 00:02:08,612
¿Ese es el problema ahora?
24
00:02:08,900 --> 00:02:10,370
¿Por qué vendrías aquí sola?
25
00:02:25,580 --> 00:02:27,449
-¿Estás bien?
-Despierta.
26
00:02:28,349 --> 00:02:29,389
Despierta.
27
00:02:31,189 --> 00:02:32,659
¿Estás bien?
28
00:02:33,590 --> 00:02:34,689
Despierta.
29
00:02:35,659 --> 00:02:37,699
¿Qué está pasando?
¿Por qué están todos en el suelo?
30
00:02:38,430 --> 00:02:40,060
Deberíamos adentro.
31
00:02:46,669 --> 00:02:48,009
Mocosos.
32
00:02:49,210 --> 00:02:50,379
¿Quién los desató?
33
00:02:54,550 --> 00:03:00,219
EPISODIO 5:
UNA CANCIÓN DE HOMBRES Y MUJERES DE JOSEON
34
00:03:12,960 --> 00:03:14,000
¡Milady!
35
00:03:15,430 --> 00:03:16,729
¿Quién es este hombre?
36
00:03:16,729 --> 00:03:17,770
Lo explicaré más tarde.
37
00:03:17,770 --> 00:03:19,263
-Primero encarguémonos de los niños.
-Sí.
38
00:03:20,139 --> 00:03:21,639
Cuidado donde pisas.
39
00:03:21,639 --> 00:03:23,069
¿A dónde vamos?
40
00:03:23,240 --> 00:03:24,979
¿Nos vamos a casa?
41
00:03:29,680 --> 00:03:30,750
Con cuidado.
42
00:03:30,919 --> 00:03:32,300
Adelante.
43
00:03:34,490 --> 00:03:35,813
Ten cuidado.
44
00:03:36,719 --> 00:03:37,990
Niños, deben quedarse callados.
45
00:03:37,990 --> 00:03:39,120
-Está bien.
-Está bien.
46
00:03:50,569 --> 00:03:52,439
¿A dónde vas a llevar a los niños?
47
00:04:11,689 --> 00:04:12,919
Maldita sea.
48
00:04:14,129 --> 00:04:15,590
Ya sea nuestra mercancía o las ratas,
49
00:04:15,590 --> 00:04:16,660
encuéntrenlas ya mismo.
50
00:04:16,660 --> 00:04:17,829
-Sí, señor.
-Sí, señor.
51
00:04:20,060 --> 00:04:21,430
Maldita sea.
52
00:04:24,370 --> 00:04:26,769
Te pregunté
qué piensas hacer con los niños.
53
00:04:28,410 --> 00:04:30,310
Serán llevados a un lugar seguro.
54
00:04:30,310 --> 00:04:31,680
No puedes enviarlos así
55
00:04:31,680 --> 00:04:33,420
cuando son testigos de un delito.
56
00:04:33,879 --> 00:04:35,709
-Hay que llevarlos y...
-No.
57
00:04:36,379 --> 00:04:38,620
Yo los ubiqué,
así que a mí me corresponde llevármelos.
58
00:04:38,620 --> 00:04:40,519
¿Cómo puedes ser tan imprudente?
59
00:04:40,819 --> 00:04:44,189
¿No se te ocurre
que podría arrestarte en este instante?
60
00:04:44,189 --> 00:04:45,860
Si nos hubiéramos retrasado un día,
61
00:04:45,860 --> 00:04:48,029
los habrían vendido
y los habríamos perdido para siempre.
62
00:04:48,029 --> 00:04:50,660
Razón de más para investigar a fondo.
63
00:04:50,660 --> 00:04:52,930
Para mí, cerrar el caso
significa poner a los niños a salvo.
64
00:04:52,930 --> 00:04:55,586
Llevar a Kang Pil Jik
ante la justicia a los ojos de la ley
65
00:04:55,930 --> 00:04:57,439
es como cerramos este caso.
66
00:05:00,810 --> 00:05:02,592
¿Puedes asegurarme que puedes
67
00:05:02,970 --> 00:05:05,439
llevarlo ante la justicia
con las palabras de los niños?
68
00:05:06,240 --> 00:05:08,980
¿Puedes prometerme
que podrás poner fin a sus delitos?
69
00:05:09,279 --> 00:05:11,850
¿Puedes garantizar
que los niños estarán a salvo
70
00:05:11,850 --> 00:05:14,290
después de volver a sus vidas?
71
00:05:15,449 --> 00:05:16,720
La nación se rige por la ley
72
00:05:16,720 --> 00:05:19,319
y tiene la Defensa de la Capital
así como la Oficina de Policía.
73
00:05:19,319 --> 00:05:21,560
¿Te atreves a decir
que han estado protegiendo
74
00:05:21,560 --> 00:05:23,529
a los débiles
que vi siendo explotados de noche?
75
00:05:23,529 --> 00:05:25,129
-Eso...
-Oficial Park,
76
00:05:25,129 --> 00:05:26,708
sigue con tu investigación.
77
00:05:27,129 --> 00:05:30,230
Yo también haré lo que pueda.
78
00:05:33,970 --> 00:05:35,240
¿No tienes miedo
79
00:05:35,610 --> 00:05:38,110
de que tu verdadera identidad
quede expuesta?
80
00:05:40,410 --> 00:05:42,004
Si quieres arrestarme,
81
00:05:42,579 --> 00:05:44,180
hazlo ahora mismo.
82
00:06:30,730 --> 00:06:32,029
¡Repítelo!
83
00:06:32,029 --> 00:06:33,630
-Merecemos morir.
-Merecemos morir.
84
00:06:43,470 --> 00:06:45,810
No solo perdieron a los niños
que teníamos en cautiverio,
85
00:06:45,910 --> 00:06:48,783
sino que también los perdieron a manos
del hombre enmascarado y Park Soo Ho.
86
00:06:49,779 --> 00:06:51,050
Te reto a que sigas ladrando.
87
00:06:51,050 --> 00:06:52,220
Por favor, perdóneme la vida.
88
00:06:55,790 --> 00:06:58,060
Realmente soy generoso
89
00:06:58,120 --> 00:06:59,920
por tener a unos perdedores
90
00:07:00,089 --> 00:07:01,959
como mis secuaces.
91
00:07:03,430 --> 00:07:05,829
Pero no es como si pudiera cortar esto.
92
00:07:06,399 --> 00:07:08,399
-Le pido disculpas...
-¿Esto es lo mejor...
93
00:07:08,399 --> 00:07:10,425
que pudieron hacer en mi ausencia?
94
00:07:18,079 --> 00:07:19,680
Eliminarán
95
00:07:19,779 --> 00:07:21,779
a todos y cada uno
de los involucrados en este incidente.
96
00:07:21,779 --> 00:07:22,779
-Sí, señor.
-Sí, señor.
97
00:07:22,779 --> 00:07:23,949
Y tú.
98
00:07:24,180 --> 00:07:27,350
No hagas nada
que te ponga más en la caseta del perro.
99
00:07:27,850 --> 00:07:29,903
Discretamente, localiza
100
00:07:30,350 --> 00:07:32,019
¡a ese hombre enmascarado!
101
00:07:32,019 --> 00:07:33,060
-Sí.
-Sí.
102
00:07:33,060 --> 00:07:34,230
Entendido, señor.
103
00:07:51,240 --> 00:07:52,339
Yoon Hak.
104
00:07:52,339 --> 00:07:55,180
¿Dónde estabas tan tarde?
105
00:07:56,110 --> 00:07:57,652
¿Eso es un indicio de preocupación?
106
00:07:57,819 --> 00:07:59,220
Sí, claro.
107
00:08:03,089 --> 00:08:06,759
Te vi hoy temprano,
pero es un placer verte de nuevo.
108
00:08:07,730 --> 00:08:10,529
Parece como si
te hubieran dado una lección.
109
00:08:13,160 --> 00:08:15,215
No puedo creer que hayas sentido eso.
110
00:08:15,529 --> 00:08:17,399
¿Estás diciendo
que de verdad te regañaron?
111
00:08:21,339 --> 00:08:22,370
Yoon Hak,
112
00:08:23,009 --> 00:08:24,939
¿qué tal unos tragos?
113
00:08:35,519 --> 00:08:38,111
¿Es una persona o un fantasma?
114
00:08:47,600 --> 00:08:49,269
¿No es la nuera del Ministro de Personal?
115
00:08:53,139 --> 00:08:54,240
¿Qué...?
116
00:08:57,309 --> 00:08:59,710
Milady, ¿se encuentra bien?
117
00:08:59,940 --> 00:09:01,049
Yong Deok.
118
00:09:06,919 --> 00:09:08,049
Estoy bien.
119
00:09:36,080 --> 00:09:37,210
Yoon Hak.
120
00:09:38,080 --> 00:09:40,179
Sabías lo que
me había pasado cuando era niño
121
00:09:40,690 --> 00:09:42,649
y sabías el peligro
que acechaba a mi alrededor.
122
00:09:43,049 --> 00:09:46,419
Entonces, ¿por qué tú y mi padre
me permitieron entrar en su casa?
123
00:09:50,230 --> 00:09:52,399
No recuerdo todo lo que me pasó,
124
00:09:52,929 --> 00:09:54,575
pero independientemente
125
00:09:54,600 --> 00:09:56,244
de mis antecedentes
126
00:09:56,269 --> 00:09:58,399
y el peligro en el que estaba,
127
00:09:59,169 --> 00:10:01,070
tomaste mi mano.
128
00:10:03,870 --> 00:10:05,580
No entiendo.
129
00:10:06,409 --> 00:10:08,049
No recuerdo bien.
130
00:10:09,779 --> 00:10:12,609
Entonces, aunque me diste la espalda,
131
00:10:13,049 --> 00:10:14,869
nunca me pareció molesto
132
00:10:15,220 --> 00:10:16,919
por cómo tomaste mi mano ese día.
133
00:10:16,919 --> 00:10:18,019
Soo Ho,
134
00:10:18,019 --> 00:10:19,460
-yo no...
-Lo sé.
135
00:10:20,389 --> 00:10:22,613
Nadie debe saber que estoy vivo
136
00:10:23,590 --> 00:10:25,230
y descubrir quién era mi padre.
137
00:10:26,730 --> 00:10:29,169
Por eso me mantienes a distancia.
138
00:10:30,000 --> 00:10:32,370
Has vivido una vida tranquila
tal como yo quería,
139
00:10:32,700 --> 00:10:34,440
entonces, ¿qué ha cambiado?
140
00:10:42,350 --> 00:10:43,902
Resulta que
141
00:10:44,549 --> 00:10:45,950
me encontré con alguien.
142
00:10:47,450 --> 00:10:48,690
¿Y quién es esa persona?
143
00:10:51,789 --> 00:10:53,120
¿No tienes miedo
144
00:10:53,490 --> 00:10:56,029
de que tu verdadera identidad
quede expuesta?
145
00:10:57,659 --> 00:10:58,899
Claro que tengo miedo.
146
00:10:58,899 --> 00:11:00,100
Me tiene nerviosa.
147
00:11:00,299 --> 00:11:01,830
Claro que estoy aterrorizada.
148
00:11:02,029 --> 00:11:04,700
¿Puedes prometerme
que podrás poner fin a sus delitos?
149
00:11:05,899 --> 00:11:07,340
¿Fui demasiado dura?
150
00:11:09,809 --> 00:11:10,840
Caray.
151
00:11:22,820 --> 00:11:25,090
¿Tenía que mirar fijamente
mi alma de esa manera?
152
00:11:35,370 --> 00:11:36,929
No vi nada.
153
00:11:36,929 --> 00:11:38,039
No vi nada.
154
00:11:38,399 --> 00:11:39,440
"Instrucciones para Mujeres"
155
00:11:39,440 --> 00:11:41,240
dice no espiar los secretos de los demás
156
00:11:41,309 --> 00:11:43,042
y guardar silencio
sobre las malas acciones de otros...
157
00:11:45,509 --> 00:11:47,139
¡Lo que sea!
158
00:12:00,830 --> 00:12:02,401
Para ser sincero,
159
00:12:03,490 --> 00:12:06,200
ni siquiera sé quién es
realmente esta persona.
160
00:12:07,600 --> 00:12:09,429
Chico tonto.
161
00:12:10,769 --> 00:12:12,700
De todos modos,
lo que esta persona está haciendo
162
00:12:12,700 --> 00:12:14,710
parece ser lo mismo
163
00:12:14,710 --> 00:12:17,269
que tú tomando mi mano ese día.
164
00:12:17,340 --> 00:12:19,440
No sé de qué tonterías hablas.
165
00:12:19,440 --> 00:12:20,480
Bueno,
166
00:12:20,480 --> 00:12:22,580
¿cómo podría alguien ser así?
167
00:12:22,580 --> 00:12:24,779
Me sorprende
lo que esta persona decide hacer.
168
00:12:24,779 --> 00:12:27,990
Además, no puedo saber qué está pensando.
169
00:12:27,990 --> 00:12:29,549
Actúa antes de pensar,
170
00:12:29,690 --> 00:12:31,620
y me pregunto si piensa siquiera.
171
00:12:32,090 --> 00:12:33,789
Sin embargo,
172
00:12:33,789 --> 00:12:35,929
todo lo que dice es cierto
173
00:12:36,159 --> 00:12:37,600
¡y me enfurece!
174
00:12:38,059 --> 00:12:39,330
Espera.
175
00:12:42,870 --> 00:12:44,299
¿Quién es esta persona?
176
00:12:44,470 --> 00:12:45,570
Yo...
177
00:12:45,570 --> 00:12:47,909
Soy oficial del Comando
de Defensa de la Capital.
178
00:12:48,269 --> 00:12:49,409
Pero
179
00:12:49,710 --> 00:12:50,740
no pude
180
00:12:50,740 --> 00:12:52,409
responderle nada.
181
00:12:52,710 --> 00:12:54,149
Por eso, ¿quién es exactamente?
182
00:12:54,909 --> 00:12:56,080
Por eso,
183
00:12:56,409 --> 00:12:57,580
yo
184
00:12:57,580 --> 00:13:01,320
arrestaré a Kang Pil Jik sí o sí.
185
00:13:07,289 --> 00:13:09,014
No sabía hasta hoy
186
00:13:09,529 --> 00:13:11,087
que eras tan débil con el alcohol.
187
00:13:15,029 --> 00:13:17,100
Yo tampoco sabía hasta hoy
188
00:13:17,970 --> 00:13:20,478
que podías beber tanto.
189
00:13:35,990 --> 00:13:37,820
Entonces, ¿quién es esa persona?
190
00:13:42,730 --> 00:13:44,799
No voy a decirte.
191
00:13:47,929 --> 00:13:51,200
Yo también me muero por saberlo.
192
00:13:51,370 --> 00:13:52,539
¿Saber qué?
193
00:13:55,440 --> 00:13:57,470
Qué clase de persona es.
194
00:13:57,710 --> 00:13:59,039
Entonces, ¿quién es?
195
00:14:01,750 --> 00:14:03,800
¿Adivina quién?
196
00:14:07,950 --> 00:14:09,019
¡Park Soo Ho!
197
00:14:12,389 --> 00:14:14,159
¿Qué rayos hice?
198
00:14:14,889 --> 00:14:16,102
Lo mismo pregunto.
199
00:14:17,129 --> 00:14:18,813
¿Ya se le pasó un poco la borrachera?
200
00:14:19,899 --> 00:14:22,100
-¿Cuándo llegaste aquí?
-Anoche.
201
00:14:24,669 --> 00:14:26,269
¿Cómo pudio hacerme esto a mí?
202
00:14:26,639 --> 00:14:29,039
Me tuvo dando vueltas
buscando pruebas por dos días
203
00:14:29,039 --> 00:14:31,009
mientras bebía con el secretario real.
204
00:14:31,440 --> 00:14:34,080
Además, ¿por qué no me dijo
que Kang Pil Jik fue liberado?
205
00:14:34,809 --> 00:14:35,850
¿Y?
206
00:14:36,350 --> 00:14:37,820
¿Encontraste algo?
207
00:14:38,850 --> 00:14:40,450
Porque se desmayó borracho,
208
00:14:40,450 --> 00:14:42,549
fui a darle mi informe
al comandante Hwang,
209
00:14:42,789 --> 00:14:45,159
y me dijo que
no me acercara a Kang Pil Jik.
210
00:14:45,620 --> 00:14:47,522
Dijo que si volvía a hacer algo tonto...
211
00:14:52,230 --> 00:14:53,330
Mi señor.
212
00:14:53,330 --> 00:14:55,000
¿Sabe que está muy raro estos días?
213
00:14:56,330 --> 00:14:57,429
¿De qué estás hablando?
214
00:14:58,700 --> 00:15:02,210
"Me muero por saberlo".
215
00:15:02,440 --> 00:15:05,840
"Qué clase de persona es".
216
00:15:06,440 --> 00:15:07,898
¿Te dije eso también?
217
00:15:08,909 --> 00:15:12,720
Desde que llegamos a Hanyang,
ha habido muchos sucesos
218
00:15:12,720 --> 00:15:14,690
con usted y por todas partes
por alguna razón.
219
00:15:14,690 --> 00:15:16,750
¡Tenemos una emergencia!
220
00:15:18,919 --> 00:15:20,860
¡Ha fallecido el Ministro de Hacienda!
221
00:15:20,860 --> 00:15:21,860
¿Qué?
222
00:15:22,159 --> 00:15:23,159
¡Mi señor!
223
00:15:23,659 --> 00:15:24,700
Mi señor.
224
00:15:25,700 --> 00:15:26,799
Por favor, abra los ojos.
225
00:15:27,000 --> 00:15:30,129
Anoche pasó algo horrible.
226
00:15:31,000 --> 00:15:33,769
¿Cómo pudo algo tan espantoso
227
00:15:33,769 --> 00:15:36,909
pasar en plena capital?
228
00:15:36,909 --> 00:15:38,509
¿Y por qué tuvo que pasar
229
00:15:38,509 --> 00:15:41,549
durante mi tiempo como Comandante
de la Defensa de la Capital?
230
00:15:41,879 --> 00:15:43,750
Estaba bien ayer.
231
00:15:43,750 --> 00:15:46,620
Estaba bien. Completamente bien.
232
00:15:46,820 --> 00:15:50,350
Y alguien simplemente lo mató.
233
00:15:50,350 --> 00:15:51,360
¿Lo mató?
234
00:15:51,360 --> 00:15:53,090
¿O sea que fue asesinado?
235
00:15:53,090 --> 00:15:54,789
Estaba totalmente sano.
236
00:15:54,789 --> 00:15:57,202
¿Crees que murió de la noche a la mañana
por una enfermedad?
237
00:15:57,590 --> 00:15:58,629
¿Quién rayos podría...?
238
00:15:58,629 --> 00:16:00,202
Si supiera eso, ¿yo...?
239
00:16:01,799 --> 00:16:02,799
Un momento.
240
00:16:03,669 --> 00:16:06,769
¿No eras muy cercano al ministro Yeom?
241
00:16:09,440 --> 00:16:10,675
No te quedes aquí.
242
00:16:10,699 --> 00:16:12,610
Ve a la escena del crimen
y atrapa al asesino.
243
00:16:13,309 --> 00:16:15,779
Más rápido que la Oficina de Policía.
244
00:16:16,480 --> 00:16:17,879
¿Estamos investigándolo también?
245
00:16:18,019 --> 00:16:19,019
Por supuesto.
246
00:16:20,179 --> 00:16:23,950
"Me muero por saberlo".
247
00:16:24,090 --> 00:16:28,360
-"Qué clase de persona es".
-"Qué clase de persona es".
248
00:16:28,759 --> 00:16:29,789
Vaya.
249
00:16:30,059 --> 00:16:31,100
¿Yo
250
00:16:31,799 --> 00:16:33,529
le dije eso a usted también?
251
00:16:33,659 --> 00:16:36,399
También me muero por saber
quién mató al ministro Yeom.
252
00:16:36,399 --> 00:16:38,269
Apúrate. ¡Dirige el camino!
253
00:16:38,269 --> 00:16:39,269
¡Sí, señor!
254
00:16:49,850 --> 00:16:52,279
Los niños deben estar yendo
al Gremio de Comerciantes Hwayeon
255
00:16:52,279 --> 00:16:53,516
en la provincia de Hamgyong.
256
00:16:54,789 --> 00:16:57,016
Ya veo. Es bueno oír eso.
257
00:17:02,429 --> 00:17:03,990
¿Por qué suspira ahora?
258
00:17:05,859 --> 00:17:07,930
No es nada importante.
259
00:17:08,269 --> 00:17:09,769
¿No es nada importante?
260
00:17:11,140 --> 00:17:14,299
Ese oficial apareció de nuevo.
261
00:17:14,509 --> 00:17:16,069
-¿De nuevo?
-Eso mismo digo.
262
00:17:16,470 --> 00:17:18,680
De alguna manera,
lo supo y apareció ahí mismo.
263
00:17:19,140 --> 00:17:21,210
¿Cree que él también
fue ahí para salvar a los niños?
264
00:17:21,210 --> 00:17:22,680
Eso parece.
265
00:17:23,210 --> 00:17:25,519
Pidió tomarlos como testigos.
266
00:17:26,750 --> 00:17:27,950
¿Y?
267
00:17:27,950 --> 00:17:30,089
Le dije: "No. Concéntrate en tu trabajo".
268
00:17:30,089 --> 00:17:31,289
"No te interpongas en el mío".
269
00:17:31,519 --> 00:17:33,660
¿Le dijo eso al oficial?
270
00:17:34,559 --> 00:17:35,589
Increíble.
271
00:17:35,730 --> 00:17:38,500
¿Qué pasa si de verdad la arresta?
272
00:17:38,660 --> 00:17:42,599
Por eso dije con arrogancia:
"Arrésteme si puede".
273
00:17:46,400 --> 00:17:47,400
Cielos.
274
00:17:48,910 --> 00:17:52,210
Pero no creo que en serio me arreste.
275
00:17:52,779 --> 00:17:55,710
Pero, claro, parece que podría hacerlo.
276
00:17:56,009 --> 00:17:57,750
¿Y si de verdad la arresta?
277
00:17:58,250 --> 00:17:59,920
¿Qué pasa si descubre quién es?
278
00:18:00,150 --> 00:18:02,119
Estoy un poco
279
00:18:03,019 --> 00:18:05,920
preocupada por eso.
280
00:18:07,990 --> 00:18:08,990
¿Un poco?
281
00:18:09,890 --> 00:18:10,890
¿Un poco?
282
00:18:11,559 --> 00:18:13,299
Estoy casi paralizada por el miedo.
283
00:18:15,369 --> 00:18:16,817
¿Por qué
284
00:18:17,670 --> 00:18:19,700
se preocupa tan poco por usted misma?
285
00:18:23,710 --> 00:18:24,710
Yeon Sun.
286
00:18:28,849 --> 00:18:29,849
¡Lady Cho!
287
00:18:29,849 --> 00:18:30,910
Cielos.
288
00:18:32,220 --> 00:18:34,180
Lady Yoo pidió que se preparara rápido
289
00:18:34,180 --> 00:18:36,049
para ir a dar el pésame
a una familia en duelo.
290
00:18:36,319 --> 00:18:37,519
¿Dar el pésame?
291
00:18:37,519 --> 00:18:38,519
Sí.
292
00:18:38,519 --> 00:18:41,829
El ministro Yeom falleció anoche.
293
00:18:53,170 --> 00:18:54,569
¿Qué diablos pasó?
294
00:18:55,369 --> 00:18:56,569
Gracias por venir.
295
00:18:57,609 --> 00:18:59,109
Debe estar muy impactada
296
00:18:59,740 --> 00:19:01,180
por este suceso.
297
00:19:01,750 --> 00:19:03,492
No solo estoy impactada.
298
00:19:04,880 --> 00:19:06,212
No puedo contener
299
00:19:07,019 --> 00:19:08,519
mi pena.
300
00:19:09,049 --> 00:19:12,920
La Defensa de la Capital
se asegurará de atrapar al asesino.
301
00:19:13,359 --> 00:19:15,363
La Oficina de Policía está investigando.
302
00:19:15,829 --> 00:19:19,160
Ya estamos devastados
porque falleció tan repentinamente.
303
00:19:19,359 --> 00:19:20,534
¿Deben
304
00:19:20,829 --> 00:19:22,670
hacer una autopsia también?
305
00:19:22,900 --> 00:19:25,500
¿La Oficina de Policía
está realizando una autopsia?
306
00:19:27,269 --> 00:19:28,369
¿Qué estás haciendo?
307
00:19:28,569 --> 00:19:32,180
Entra ahí de inmediato
y obsérvalos de cerca
308
00:19:32,180 --> 00:19:34,009
para que no cometan ni un solo error.
309
00:19:34,380 --> 00:19:35,410
Sí, señor.
310
00:20:07,950 --> 00:20:09,372
¿Cómo te atreves a irrumpir aquí?
311
00:20:10,049 --> 00:20:11,049
¿Cómo te atreves?
312
00:20:41,279 --> 00:20:42,579
Páseme la horquilla plateada.
313
00:21:14,410 --> 00:21:15,910
Es muy rápida.
314
00:21:15,910 --> 00:21:17,480
Iba a decir lo mismo.
315
00:21:20,279 --> 00:21:22,549
¿Trae a su nuera a lugares como este?
316
00:21:22,549 --> 00:21:25,859
Hay un viejo dicho que dice:
"Cuando comes y bebes,
317
00:21:25,859 --> 00:21:28,299
tienes mil hermanos alrededor".
318
00:21:28,589 --> 00:21:32,460
"Pero cuando estás en problemas,
no tienes a nadie cerca".
319
00:21:33,200 --> 00:21:36,500
Lady Oh siempre
ha sido amable con su nuera.
320
00:21:36,500 --> 00:21:37,930
Pero usted le impidió venir
321
00:21:37,930 --> 00:21:41,640
solo porque vive como viuda
cuando algo tan trágico ha sucedido.
322
00:21:44,140 --> 00:21:45,839
-Entremos.
-Sí, suegra.
323
00:21:51,819 --> 00:21:53,819
ÁREA RESTRINGIDA
324
00:22:08,200 --> 00:22:09,970
La tormenta vuelve a azotar.
325
00:22:10,869 --> 00:22:12,869
La tormenta de nieve del norte
que no tiene espada.
326
00:22:22,279 --> 00:22:23,410
Gracias por venir.
327
00:22:23,410 --> 00:22:25,250
Debe estar muy sorprendida.
328
00:22:25,250 --> 00:22:27,650
¡Qué desgracia tan repentina!
329
00:22:27,950 --> 00:22:29,720
No sé cómo consolarla.
330
00:22:34,119 --> 00:22:35,589
¿Vino con su nuera?
331
00:22:35,690 --> 00:22:37,890
Me sorprendió mucho...
332
00:22:42,470 --> 00:22:43,670
la noticia.
333
00:22:45,170 --> 00:22:48,769
La Defensa de la Capital y la policía
están aquí para investigar.
334
00:22:49,210 --> 00:22:50,925
Así que el lugar está un poco ajetreado.
335
00:22:51,809 --> 00:22:53,889
¿Quién podría
haberle hecho esto al ministro Yeom?
336
00:22:55,710 --> 00:22:57,079
¡Mi señor!
337
00:22:57,849 --> 00:22:59,279
¡Mi señor! No fui yo.
338
00:22:59,279 --> 00:23:00,819
¡Yo no lo hice, mi señor!
339
00:23:00,980 --> 00:23:02,589
-¡Mi señor!
-¡Tráelo aquí!
340
00:23:02,789 --> 00:23:03,990
-¡Mi señor!
-¡Arrodíllate!
341
00:23:07,160 --> 00:23:08,289
Yong Deok.
342
00:23:08,960 --> 00:23:10,029
Milady.
343
00:23:15,329 --> 00:23:16,630
Él es el culpable.
344
00:23:17,130 --> 00:23:19,400
Yo no maté al señor Yeom.
345
00:23:19,400 --> 00:23:20,539
Este hombre
346
00:23:20,670 --> 00:23:22,470
es uno de nuestros sirvientes.
347
00:23:23,740 --> 00:23:27,180
¿Qué le hace decir que él es el culpable?
348
00:23:27,210 --> 00:23:30,049
Sospechábamos
que alguien de dentro era culpable,
349
00:23:30,180 --> 00:23:32,160
así que registramos
los cuartos de los sirvientes.
350
00:23:32,650 --> 00:23:33,819
Encontramos esto
351
00:23:34,250 --> 00:23:35,920
en él.
352
00:23:39,920 --> 00:23:41,119
Ese es
353
00:23:41,859 --> 00:23:43,759
el anillo de mi marido.
354
00:23:44,329 --> 00:23:45,559
Puedo confirmarlo.
355
00:23:47,259 --> 00:23:49,170
Ese anillo es mío.
356
00:23:50,500 --> 00:23:52,440
Por favor, mire bien, milady.
357
00:23:52,869 --> 00:23:54,910
De verdad es mío.
358
00:23:56,509 --> 00:23:57,640
Entonces,
359
00:23:57,640 --> 00:23:59,509
¿de dónde lo sacaste?
360
00:23:59,880 --> 00:24:01,039
Bueno...
361
00:24:03,680 --> 00:24:04,779
Eso es...
362
00:24:05,150 --> 00:24:06,619
Según otro sirviente,
363
00:24:06,619 --> 00:24:09,349
salió anoche
y no volvió hasta el amanecer.
364
00:24:10,490 --> 00:24:11,960
¿Qué hiciste anoche?
365
00:24:11,990 --> 00:24:13,259
Anoche,
366
00:24:13,460 --> 00:24:15,329
no me acerqué a la casa principal.
367
00:24:15,490 --> 00:24:17,690
Necesitamos que alguien responda por ti.
368
00:24:18,430 --> 00:24:19,559
¿Tienes a alguien?
369
00:24:24,630 --> 00:24:25,799
Él...
370
00:24:44,289 --> 00:24:45,559
Pido disculpas.
371
00:24:45,619 --> 00:24:48,490
Estuve demasiado tiempo al aire libre.
372
00:24:48,490 --> 00:24:49,730
Mi tos suena rara.
373
00:24:57,630 --> 00:24:58,769
Tonto.
374
00:24:59,039 --> 00:25:00,369
¿Cómo pudiste?
375
00:25:01,299 --> 00:25:02,339
Lady Oh.
376
00:25:02,470 --> 00:25:05,039
¡Mi marido te acogió!
377
00:25:05,039 --> 00:25:07,609
¿Cómo pudiste matarlo?
378
00:25:09,950 --> 00:25:11,720
Por favor, créame.
379
00:25:13,279 --> 00:25:16,089
Nunca le mentiría, milady.
380
00:25:16,089 --> 00:25:17,420
¿Cómo pudiste?
381
00:25:17,849 --> 00:25:18,960
Lady Oh.
382
00:25:19,460 --> 00:25:21,359
-Llévenla adentro.
-Claro.
383
00:25:21,359 --> 00:25:22,490
Cielos.
384
00:25:22,829 --> 00:25:24,460
-Vaya.
-¡Vamos, muchachos!
385
00:25:24,490 --> 00:25:27,599
¡Aten al criminal!
386
00:25:27,599 --> 00:25:28,630
-Sí, señor.
-Sí, señor.
387
00:25:28,630 --> 00:25:29,700
¡Milady!
388
00:25:29,700 --> 00:25:31,299
¡Créame, milady!
389
00:25:31,369 --> 00:25:33,339
-¡Milady!
-¡Vamos!
390
00:25:33,440 --> 00:25:35,140
¡Créame, mi señora!
391
00:25:36,910 --> 00:25:37,940
¡Suéltenme!
392
00:25:48,619 --> 00:25:50,119
¿Cómo rayos
393
00:25:50,119 --> 00:25:52,119
pudo pasar algo tan terrible?
394
00:25:52,119 --> 00:25:54,460
¿El Ministro de Hacienda fue asesinado?
395
00:25:54,460 --> 00:25:55,859
Lo sé.
396
00:25:55,930 --> 00:25:57,130
Lo que es más humillante
397
00:25:57,130 --> 00:25:59,175
es que fue asesinado
por uno de sus propios sirvientes.
398
00:25:59,200 --> 00:26:00,930
Sabía que él llegaría
399
00:26:00,930 --> 00:26:02,970
a tal fin considerando cómo se comportaba.
400
00:26:04,569 --> 00:26:07,069
¿Cómo puede decir eso, Ministro de Guerra?
401
00:26:07,900 --> 00:26:09,339
¿Está diciendo
402
00:26:09,339 --> 00:26:10,472
que un hombre problemático
403
00:26:10,497 --> 00:26:12,539
merece morir
a manos de su propio sirviente?
404
00:26:12,809 --> 00:26:14,440
Eso no es lo que quise decir.
405
00:26:14,440 --> 00:26:15,579
¿Dónde está el criminal?
406
00:26:15,579 --> 00:26:18,049
Fue detenido en el lugar
407
00:26:18,049 --> 00:26:19,750
y llevado a la Oficina de Policía.
408
00:26:21,619 --> 00:26:22,920
La capital
409
00:26:22,920 --> 00:26:25,490
está repleta de problemas todos los días.
410
00:26:26,119 --> 00:26:28,107
Alguien importante
de la corte real fue asesinado,
411
00:26:28,132 --> 00:26:29,660
lo cual es un problema grave.
412
00:26:29,990 --> 00:26:32,430
Así que hagan que la Oficina
de Policía investigue a fondo
413
00:26:32,430 --> 00:26:34,730
en caso de que alguien
estuviera detrás del culpable.
414
00:26:34,730 --> 00:26:35,869
Sí, señor Seok.
415
00:26:35,869 --> 00:26:38,200
Que informen cada detalle
416
00:26:38,200 --> 00:26:40,200
de la investigación directamente a mí.
417
00:26:40,200 --> 00:26:42,440
¿Investigará el asunto usted mismo?
418
00:26:43,269 --> 00:26:45,210
¡Debemos solucionar esto rápido
419
00:26:45,210 --> 00:26:47,839
y mantener la ley y el orden
dentro de la nación!
420
00:26:48,039 --> 00:26:49,180
Por supuesto.
421
00:26:58,490 --> 00:26:59,960
-Deme un gukbap.
-Espere un momento.
422
00:26:59,960 --> 00:27:01,460
Pase.
423
00:27:02,359 --> 00:27:04,289
Espere un poco más.
424
00:27:14,140 --> 00:27:16,569
¿Qué haces aquí durante el día?
425
00:27:17,440 --> 00:27:19,480
Es el secretario real.
426
00:27:21,009 --> 00:27:22,849
Qué buen momento.
427
00:27:22,849 --> 00:27:24,309
Debería acompañarme.
428
00:27:24,309 --> 00:27:26,950
Le invitaré una bebida.
429
00:27:27,920 --> 00:27:29,950
¿Puede darme otra botella?
430
00:27:29,950 --> 00:27:31,049
Claro.
431
00:27:31,049 --> 00:27:32,119
Cielos.
432
00:27:32,619 --> 00:27:34,002
Estos días,
433
00:27:34,660 --> 00:27:37,829
¿por qué todos beben
más de lo que pueden tolerar?
434
00:27:47,740 --> 00:27:48,940
¿Estás borracha?
435
00:27:49,369 --> 00:27:51,109
Bueno...
436
00:27:51,470 --> 00:27:53,079
¿Estoy borracha?
437
00:27:53,809 --> 00:27:56,215
Es la primera vez que bebo vino.
438
00:27:56,450 --> 00:27:57,809
Sabe bien
439
00:27:57,809 --> 00:27:59,119
y me siento bien.
440
00:27:59,119 --> 00:28:02,220
Entiendo por qué la gente bebe esto.
441
00:28:02,450 --> 00:28:03,619
Vaya.
442
00:28:04,450 --> 00:28:05,960
Podrías meterte en graves problemas.
443
00:28:06,059 --> 00:28:08,730
¿En qué más problemas podría meterme?
444
00:28:08,890 --> 00:28:10,029
Pero claro,
445
00:28:10,089 --> 00:28:12,660
toda la preocupación del mundo
no hace ninguna diferencia.
446
00:28:20,000 --> 00:28:21,998
Ya no lo sé.
447
00:28:22,769 --> 00:28:24,640
Ella hará lo que crea conveniente.
448
00:28:25,779 --> 00:28:28,549
¿Por quién estás tan preocupada?
449
00:28:29,650 --> 00:28:31,150
Por
450
00:28:31,920 --> 00:28:33,450
alguien así.
451
00:28:34,549 --> 00:28:38,690
Cuando me moría de hambre
en la calle, ella me salvó.
452
00:28:38,819 --> 00:28:41,720
Ella era como un hada del cielo.
453
00:28:45,660 --> 00:28:47,405
Si ahorraba 1000 nyangs,
454
00:28:47,430 --> 00:28:49,829
prometí comprar una casa y mudarme.
455
00:28:50,200 --> 00:28:52,269
Así que lo intenté con todas mis fuerzas
456
00:28:52,269 --> 00:28:54,220
para no ahorrar 1000 nyangs.
457
00:28:58,009 --> 00:28:59,465
Tú
458
00:28:59,779 --> 00:29:01,499
no quieres dejarla.
459
00:29:04,180 --> 00:29:06,312
No es solo eso.
460
00:29:07,279 --> 00:29:08,920
Solo puedo irme
461
00:29:08,920 --> 00:29:10,720
cuando ella sea feliz.
462
00:29:16,529 --> 00:29:18,230
Siento lo mismo por alguien.
463
00:29:19,559 --> 00:29:21,408
Necesito que esa persona sea feliz
464
00:29:21,900 --> 00:29:23,901
si quiero encontrar la paz.
465
00:29:25,940 --> 00:29:27,170
Tengo dos personas así.
466
00:29:27,170 --> 00:29:28,470
¿Dos?
467
00:29:29,269 --> 00:29:31,306
¿Uno ya es bastante difícil y tienes dos?
468
00:29:32,279 --> 00:29:33,632
Uno
469
00:29:33,910 --> 00:29:35,999
no tiene a nadie más que a mí.
470
00:29:36,609 --> 00:29:38,450
Está tan solo.
471
00:29:38,980 --> 00:29:40,220
Y el otro
472
00:29:40,220 --> 00:29:42,990
no tiene a nadie más
que lo proteja excepto yo.
473
00:29:43,049 --> 00:29:44,390
Un hermano menor lamentable.
474
00:29:45,359 --> 00:29:46,559
Me siento mal
475
00:29:47,319 --> 00:29:48,789
por usted también.
476
00:30:13,250 --> 00:30:15,589
Deberías dejar de beber e irte a casa.
477
00:30:15,950 --> 00:30:16,990
¿Qué?
478
00:30:17,849 --> 00:30:20,071
Ahí es donde irás de todos modos.
479
00:30:26,000 --> 00:30:28,569
¿Cómo lo supo?
480
00:30:29,630 --> 00:30:30,799
Porque
481
00:30:31,369 --> 00:30:33,109
yo también
482
00:30:34,500 --> 00:30:35,710
siempre termino yendo a casa.
483
00:30:53,289 --> 00:30:54,420
No puede entrar.
484
00:30:55,019 --> 00:30:56,359
¿Cómo se atreven?
485
00:30:56,589 --> 00:30:58,490
No se puede tocar a una mujer joven.
486
00:31:02,930 --> 00:31:05,000
No visitaré a nadie más que a mi padre.
487
00:31:05,029 --> 00:31:08,809
También han pasado muchos días
desde que vi al joven maestro.
488
00:31:08,809 --> 00:31:09,839
¿Qué está pasando?
489
00:31:10,940 --> 00:31:12,309
Haz que me dejen entrar.
490
00:31:12,339 --> 00:31:13,339
Ella dice...
491
00:31:13,339 --> 00:31:14,940
Es la hija del comandante Hwang.
492
00:31:15,079 --> 00:31:16,150
Cierto.
493
00:31:16,509 --> 00:31:19,319
La única persona
que debemos prohibir a toda costa.
494
00:31:22,150 --> 00:31:23,720
Soy Bi Chan.
495
00:31:24,750 --> 00:31:26,119
Muy bien, Bi Chan.
496
00:31:26,119 --> 00:31:27,390
Déjame entrar.
497
00:31:27,390 --> 00:31:28,859
No puedo hacer eso.
498
00:31:28,859 --> 00:31:31,490
El comandante Hwang dio la orden él mismo.
499
00:31:31,490 --> 00:31:33,329
Hoy mi padre me dijo que trajera...
500
00:31:33,329 --> 00:31:34,889
-un refrigerio.
-"Trae un refrigerio".
501
00:31:35,599 --> 00:31:37,529
También me dijo
que no cayera en esa mentira.
502
00:31:37,599 --> 00:31:39,099
El sol se pondrá pronto.
503
00:31:39,640 --> 00:31:41,170
Debería volver a casa.
504
00:31:48,079 --> 00:31:49,250
¿Qué fue eso?
505
00:31:49,809 --> 00:31:50,880
¿Qué?
506
00:31:50,880 --> 00:31:51,950
¿Acabas de
507
00:31:51,950 --> 00:31:53,519
tirarme una lonchera?
508
00:31:53,549 --> 00:31:54,619
No sé.
509
00:31:54,849 --> 00:31:56,990
Si sigue así, yo...
510
00:31:57,519 --> 00:31:58,690
Creo
511
00:31:58,690 --> 00:32:00,990
que debo ir de nuevo
a la Oficina Distrital de la Capital.
512
00:32:00,990 --> 00:32:03,089
¿Por qué de pronto querrías...?
513
00:32:03,630 --> 00:32:05,130
Solo quiero ver al joven maestro.
514
00:32:05,130 --> 00:32:06,700
Ya dije que no está aquí.
515
00:32:06,829 --> 00:32:08,799
No me mientas. Sé que él está aquí.
516
00:32:08,799 --> 00:32:10,630
-Increíble.
-Sí, vete.
517
00:32:10,930 --> 00:32:13,000
Muévete rápido como el viento
y haz tu trabajo.
518
00:32:13,000 --> 00:32:15,309
-Ya le dije que no estaba aquí.
-Corre.
519
00:32:15,539 --> 00:32:17,170
Si no se mueve, yo...
520
00:32:17,970 --> 00:32:18,980
¿Ahora qué?
521
00:32:22,009 --> 00:32:24,355
Obviamente estaba siendo incriminado,
522
00:32:24,380 --> 00:32:25,819
pero él no dijo nada.
523
00:32:27,420 --> 00:32:28,849
No es que pueda decir lo que vi.
524
00:32:29,190 --> 00:32:31,192
Pero tampoco puedo
hacer la vista gorda ante esto.
525
00:32:32,960 --> 00:32:34,859
¿A qué no puede hacer la vista gorda?
526
00:32:35,019 --> 00:32:36,029
Yeon Sun.
527
00:32:36,359 --> 00:32:38,960
¿Por qué vuelves recién?
Te estuve esperando.
528
00:32:40,099 --> 00:32:41,299
Tomé unos tragos.
529
00:32:42,200 --> 00:32:43,200
¿Alcohol?
530
00:32:44,099 --> 00:32:47,000
Me preocupaba que el alcohol
me hiciera hablarle desquiciada,
531
00:32:48,529 --> 00:32:50,209
así que esperé
hasta recuperar la sobriedad.
532
00:32:50,440 --> 00:32:52,039
A partir de ahora tendré mucho cuidado.
533
00:32:54,809 --> 00:32:56,779
Ahora dígame.
534
00:32:57,009 --> 00:32:58,819
¿A qué no puede hacer la vista gorda?
535
00:32:59,720 --> 00:33:01,579
Hay una viuda que la pasa peor que yo.
536
00:33:08,589 --> 00:33:11,033
Cariño, por favor,
ignora lo que acabo de decir.
537
00:33:15,799 --> 00:33:18,670
"LA HISTORIA DE LADY BAEK:
LO QUE PASÓ EN EL MOLINO DE AGUA"
538
00:33:26,440 --> 00:33:27,539
¡Cielos!
539
00:33:37,650 --> 00:33:38,650
¿Qué?
540
00:33:38,920 --> 00:33:40,160
¿Qué rayos...?
541
00:33:40,589 --> 00:33:41,720
Yo también me sorprendí.
542
00:33:41,859 --> 00:33:43,989
No podía creer
lo que veían mis propios ojos.
543
00:33:44,289 --> 00:33:46,700
Fue por ella que hice ejercicios
para bajar del palanquín.
544
00:33:46,700 --> 00:33:48,074
"Con pasos más ligeros".
545
00:33:48,099 --> 00:33:49,285
En varias maneras,
546
00:33:49,700 --> 00:33:52,640
nunca fue su rival.
547
00:33:54,240 --> 00:33:56,418
Ahora que esto ha sucedido,
548
00:33:57,069 --> 00:33:58,069
estoy preocupada
549
00:33:58,069 --> 00:33:59,702
por la nuera del Ministro de Personal.
550
00:34:03,380 --> 00:34:06,650
Incluso ahora se preocupa
por alguien que no es usted.
551
00:34:10,019 --> 00:34:11,723
De verdad estoy preocupada.
552
00:34:22,230 --> 00:34:24,170
Cuando dijiste que habías perdido el otro,
553
00:34:24,230 --> 00:34:26,015
sabía que algo era sospechoso.
554
00:34:27,969 --> 00:34:31,809
No tenía idea de que estabas
siendo descarada a mis espaldas.
555
00:34:32,239 --> 00:34:33,739
Suegra, no. Es un malentendido.
556
00:34:34,280 --> 00:34:35,579
En serio lo perdí.
557
00:34:37,250 --> 00:34:40,980
¿Creías que no estaba al tanto
de tus salidas nocturnas?
558
00:34:41,880 --> 00:34:42,889
Suegra.
559
00:34:45,460 --> 00:34:47,260
Suegra...
560
00:34:50,730 --> 00:34:52,090
Te has estado matando de hambre
561
00:34:52,090 --> 00:34:54,130
con la esperanza
de seguir a tu marido al más allá.
562
00:34:54,429 --> 00:34:57,300
¿Cómo no reconocer tu admirable devoción?
563
00:35:01,469 --> 00:35:02,469
Suegra.
564
00:35:05,110 --> 00:35:07,610
No traigas más vergüenza a la familia...
565
00:35:09,750 --> 00:35:10,880
y quédate
566
00:35:11,409 --> 00:35:14,119
hasta el final como una dama muy elogiada.
567
00:35:16,489 --> 00:35:19,184
Si todavía te encuentro viva
cuando vuelva a abrir esta puerta,
568
00:35:20,460 --> 00:35:21,489
tú
569
00:35:23,329 --> 00:35:25,900
no tendrás una muerte digna.
570
00:35:31,769 --> 00:35:32,769
Suegra...
571
00:35:47,380 --> 00:35:49,519
¿El Ministro de Hacienda
murió de manera súbita?
572
00:35:49,920 --> 00:35:51,949
Esto es realmente alarmante.
573
00:35:52,119 --> 00:35:54,719
Parece que debería prepararse.
574
00:35:55,860 --> 00:35:56,929
¿Es tan grave?
575
00:35:57,889 --> 00:36:00,099
Se mantuvo firme en ser informado
576
00:36:00,460 --> 00:36:03,599
de la investigación
en cada paso del camino.
577
00:36:04,070 --> 00:36:06,969
El consejero de estado de izquierda Seok
parece estar exagerando.
578
00:36:08,440 --> 00:36:09,909
¿Podría haber alguna otra razón?
579
00:36:11,610 --> 00:36:15,233
Un ministro de la corte real
sufrió una muerte repentina,
580
00:36:15,610 --> 00:36:18,750
y también deberíamos
examinar a fondo el asunto.
581
00:36:20,920 --> 00:36:22,495
Sí, está bien.
582
00:36:24,849 --> 00:36:27,090
¿Descubriste algo más
sobre esos tres hombres?
583
00:36:27,860 --> 00:36:28,889
Sí.
584
00:36:29,130 --> 00:36:31,299
Revisé su paradero ese día,
585
00:36:31,860 --> 00:36:34,030
y uno de ellos visitó el palacio
586
00:36:34,030 --> 00:36:36,199
aunque era su día libre.
587
00:36:36,329 --> 00:36:39,000
-¿Quién fue?
-Fue Cho Sung Hoo.
588
00:36:41,099 --> 00:36:42,610
¿Cho Sung Hoo?
589
00:36:44,070 --> 00:36:46,010
Deberíamos investigarlo primero.
590
00:36:47,440 --> 00:36:48,539
Sí, Su Majestad.
591
00:37:04,659 --> 00:37:06,260
¿Un centavo por sus pensamientos?
592
00:37:06,599 --> 00:37:07,927
Estoy seguro
593
00:37:08,460 --> 00:37:10,369
de que olí algo dulce y empalagoso.
594
00:37:10,369 --> 00:37:11,713
¿Un aroma dulce y empalagoso?
595
00:37:20,579 --> 00:37:23,880
De la boca del Ministro de Hacienda
salía un olor agradable.
596
00:37:24,579 --> 00:37:26,820
¿Un olor agradable
que sale de la boca de un difunto?
597
00:37:27,179 --> 00:37:28,579
Y justo el Ministro de Hacienda...
598
00:37:29,590 --> 00:37:31,590
¿Tienes el informe de la autopsia?
599
00:37:31,590 --> 00:37:33,059
UN INFORME DEL EXAMEN
PARA DESCUBRIR LA CAUSA DE LA MUERTE.
600
00:37:33,389 --> 00:37:35,605
Pero ya lo revisó
con el funcionario del personal.
601
00:37:35,889 --> 00:37:37,030
¿Quiere volver a revisarlo?
602
00:37:42,699 --> 00:37:44,329
Hora de la muerte, hora del perro.
603
00:37:50,670 --> 00:37:52,305
Causa de la muerte,
604
00:37:53,679 --> 00:37:55,079
traumatismo
por objeto contundente en la cabeza.
605
00:37:55,079 --> 00:37:56,179
UN TRAUMATISMO
POR OBJETO CONTUNDENTE EN LA CABEZA
606
00:37:56,179 --> 00:37:57,179
Él...
607
00:38:06,019 --> 00:38:08,320
Me pregunto qué estaba a punto de decir.
608
00:38:17,170 --> 00:38:18,294
Vamos.
609
00:38:19,940 --> 00:38:20,940
¿A dónde?
610
00:38:21,170 --> 00:38:22,969
Al menos debería decírmelo.
611
00:38:24,239 --> 00:38:26,505
Me pregunto si lady Baek está bien.
612
00:38:30,409 --> 00:38:33,250
Fíjate en sus trazos rectos y vigorosos.
613
00:38:34,679 --> 00:38:37,889
Mientras escribía las cartas,
la reina viuda
614
00:38:38,190 --> 00:38:40,420
no solo grababa
las palabras en este papel.
615
00:38:40,760 --> 00:38:42,565
Me pregunto
si ella sabe lo que está pasando.
616
00:38:42,590 --> 00:38:46,929
Debió haber recordado
las palabras una y otra vez.
617
00:38:49,400 --> 00:38:51,000
Como si estuviera en condiciones
de preocuparme por ella.
618
00:38:52,639 --> 00:38:55,039
¿Cómo te atreves a dejarte
distraer con otros pensamientos
619
00:38:55,039 --> 00:38:56,639
cuando tu suegra te está hablando?
620
00:38:56,639 --> 00:38:57,840
Discúlpeme, suegra.
621
00:38:57,969 --> 00:39:00,780
Quizá la reina viuda haya otorgado
una copia de "Instrucciones para mujeres".
622
00:39:00,940 --> 00:39:02,340
Pero no eres tan devota
623
00:39:02,340 --> 00:39:04,250
como la nuera del Ministro de Personal.
624
00:39:04,449 --> 00:39:06,250
¿Dónde rayos está tu cabeza?
625
00:39:06,420 --> 00:39:08,050
Tiene toda la razón, suegra.
626
00:39:09,119 --> 00:39:11,150
Ella es tan meticulosa como parece
627
00:39:11,150 --> 00:39:13,059
y no haré nada
que la gente pueda criticar.
628
00:39:13,559 --> 00:39:16,030
¿Estás diciendo que la estoy criticando?
629
00:39:16,360 --> 00:39:17,559
Claro que no, suegra.
630
00:39:18,590 --> 00:39:19,659
Debes ser mejor
631
00:39:19,659 --> 00:39:21,760
que la nuera del Ministro de Personal
632
00:39:21,760 --> 00:39:23,500
en todos los aspectos.
633
00:39:23,900 --> 00:39:26,440
Dicho esto, ¿qué deberías hacer ahora?
634
00:39:32,539 --> 00:39:35,079
Pensé que podría ser una buena idea
635
00:39:35,380 --> 00:39:37,650
ver cómo estaba lady Baek.
636
00:39:38,010 --> 00:39:39,449
¿Qué opina, suegra?
637
00:39:40,119 --> 00:39:41,449
¿Qué estás diciendo?
638
00:39:44,119 --> 00:39:45,519
¿A qué se debe esto, oficial?
639
00:39:46,119 --> 00:39:47,719
Tenía preguntas que hacer
640
00:39:47,719 --> 00:39:49,429
sobre el culpable que fue arrestado ayer.
641
00:39:49,630 --> 00:39:50,730
¿Se refiere a Yong Deok?
642
00:39:51,159 --> 00:39:52,929
¿Estuvo actuando sospechoso últimamente?
643
00:39:53,960 --> 00:39:55,360
Más que sospechoso,
644
00:39:55,360 --> 00:39:58,099
salía tarde, probablemente
para encontrarse con una amiga.
645
00:39:58,730 --> 00:39:59,769
¿Una amiga?
646
00:40:01,570 --> 00:40:03,170
¿Sabes quién es?
647
00:40:04,239 --> 00:40:05,269
¿Era Gu Wol?
648
00:40:05,539 --> 00:40:06,739
O tal vez sea Eon Nyeon.
649
00:40:07,539 --> 00:40:08,539
Ya recuerdo.
650
00:40:08,809 --> 00:40:11,707
¿Alguien no lo vio encontrarse
con una mujer vestida de luto
651
00:40:12,010 --> 00:40:13,380
en el santuario?
652
00:40:13,380 --> 00:40:16,119
Escuché que estaba teniendo
una aventura con una viuda.
653
00:40:16,389 --> 00:40:17,449
Así es.
654
00:40:17,849 --> 00:40:19,820
-¿Una viuda?
-Ella era bonita...
655
00:40:20,059 --> 00:40:21,760
y bastante femenina.
656
00:40:22,159 --> 00:40:24,889
No parecía la viuda de un plebeyo.
657
00:40:26,199 --> 00:40:28,929
¿Esto es a lo que llaman amor?
658
00:40:31,469 --> 00:40:32,599
Debo ir a la prisión.
659
00:40:44,150 --> 00:40:47,780
¿Qué podría traer aquí a la nuera
del consejero de estado de izquierda?
660
00:40:48,849 --> 00:40:51,190
Espero no entrometerme
al venir sin previo aviso.
661
00:40:51,650 --> 00:40:54,190
Para nada. Por favor, pasa.
662
00:40:55,019 --> 00:40:57,483
Estoy aquí para aprender de su nuera.
663
00:40:59,400 --> 00:41:00,530
¿Dónde está?
664
00:41:02,869 --> 00:41:05,518
Si estás aquí para ver a mi segunda nuera,
665
00:41:05,769 --> 00:41:07,800
ahora no es un buen momento.
666
00:41:08,039 --> 00:41:09,710
¿Está enferma?
667
00:41:13,610 --> 00:41:16,689
Se está matando de hambre con la esperanza
de seguir a su marido al más allá.
668
00:41:16,750 --> 00:41:19,110
Ha sido desgarrador verlo.
669
00:41:20,519 --> 00:41:22,119
Por favor, entra por ahora.
670
00:41:22,119 --> 00:41:23,119
Por supuesto.
671
00:41:32,730 --> 00:41:35,699
Esto podría tomar un tiempo.
672
00:41:37,400 --> 00:41:40,369
Deberías ir a la cocina
y descansar con la señora Soon Geum.
673
00:41:40,739 --> 00:41:41,840
Yo me quedaré aquí.
674
00:41:43,110 --> 00:41:44,110
¿Puedo?
675
00:42:02,019 --> 00:42:06,860
Todas las mujeres que viven como viudas
podrían aprender de su nuera.
676
00:42:07,300 --> 00:42:08,760
Me gustaría hablar con ella
677
00:42:08,900 --> 00:42:10,530
y aprender de ella.
678
00:42:10,630 --> 00:42:12,492
Has recorrido un largo camino en vano.
679
00:42:12,769 --> 00:42:16,010
No creo que puedas ver a mi nuera.
680
00:42:17,170 --> 00:42:19,340
Si me dice cuándo podría verla,
681
00:42:19,510 --> 00:42:21,780
¿podría volver en ese momento?
682
00:42:23,710 --> 00:42:25,097
Por lo que escucho,
683
00:42:25,579 --> 00:42:28,480
quedaste viuda hace más de 15 años.
684
00:42:28,619 --> 00:42:30,949
Parece que aún no sabes lo que significa
685
00:42:31,019 --> 00:42:32,619
merecer una Puerta de Castidad.
686
00:42:34,090 --> 00:42:36,989
¿De verdad no sabes lo que significa
687
00:42:37,090 --> 00:42:38,989
morirse de hambre
para ser una esposa devota?
688
00:42:41,429 --> 00:42:43,015
Mi nuera pronto
689
00:42:43,800 --> 00:42:46,440
se convertirá en el modelo
690
00:42:46,469 --> 00:42:48,539
para todas las mujeres
que viven como viudas.
691
00:43:13,360 --> 00:43:14,429
Mi señor.
692
00:43:14,429 --> 00:43:15,599
No fui yo.
693
00:43:16,469 --> 00:43:17,969
El anillo es mío.
694
00:43:18,500 --> 00:43:21,099
Ni siquiera puse un dedo
sobre el cuerpo del ministro Yeom.
695
00:43:21,639 --> 00:43:23,869
¿Hay alguien que pueda
respaldar tu afirmación?
696
00:43:25,170 --> 00:43:27,510
No puedes haber sido tú
quien compró ese anillo de jade.
697
00:43:27,739 --> 00:43:29,409
Debe haber alguien que te lo dio.
698
00:43:30,380 --> 00:43:32,449
No puedo decirle eso.
699
00:43:38,420 --> 00:43:39,659
Este es un delito grave
de romper las reglas del confucianismo.
700
00:43:39,659 --> 00:43:41,519
DELITO DE ROMPER LOS TRES VÍNCULOS
Y LAS CINCO RELACIONES DEL CONFUCIANISMO
701
00:43:41,559 --> 00:43:44,130
Si no puedes probar tu inocencia,
702
00:43:44,360 --> 00:43:46,329
serás decapitado.
703
00:43:46,329 --> 00:43:48,099
CASTIGO PENAL EN EL QUE UNO
ES DECAPITADO CON UNA ESPADA
704
00:43:55,769 --> 00:43:57,110
De mi investigación,
705
00:43:57,440 --> 00:43:59,340
descubrí que tenías una amante secreta.
706
00:43:59,980 --> 00:44:02,079
¿Es con quien saliste esa noche?
707
00:44:03,309 --> 00:44:04,349
Nunca podré decírselo.
708
00:44:04,349 --> 00:44:05,949
¿Aunque eso signifique perder la vida?
709
00:44:06,250 --> 00:44:07,320
Yo
710
00:44:07,320 --> 00:44:08,650
simplemente moriré.
711
00:44:09,079 --> 00:44:10,289
Pero, mi señor.
712
00:44:10,889 --> 00:44:12,150
Le juro
713
00:44:13,559 --> 00:44:15,289
que no maté al ministro Yeom.
714
00:44:36,510 --> 00:44:37,783
¿Vio eso?
715
00:44:38,710 --> 00:44:39,849
¿Ver qué?
716
00:44:39,849 --> 00:44:42,203
Si él no es el verdadero culpable,
717
00:44:42,380 --> 00:44:45,650
¿no está sacrificando su vida
por su amante secreta?
718
00:44:47,119 --> 00:44:48,559
No digas cosas tan inútiles.
719
00:44:54,829 --> 00:44:55,960
Bien.
720
00:44:55,960 --> 00:44:58,300
¿Se ha resuelto el caso?
721
00:44:58,300 --> 00:45:00,239
Sí, básicamente.
722
00:45:00,869 --> 00:45:04,039
Ese sirviente
aún tiene que confesar su delito,
723
00:45:04,039 --> 00:45:06,139
pero eso no será un problema.
724
00:45:06,139 --> 00:45:09,139
¿No ha confesado tras ser sorprendido
en el lugar del crimen?
725
00:45:09,380 --> 00:45:11,510
¿Hay alguna otra razón?
726
00:45:11,880 --> 00:45:13,449
Rompió las reglas del confucianismo.
727
00:45:13,619 --> 00:45:15,219
Debe estar tratando de resistir
728
00:45:15,219 --> 00:45:17,059
ya que será castigado
con el desmembramiento.
729
00:45:20,360 --> 00:45:22,261
¿Trajiste los documentos
sobre el ministro Yeom
730
00:45:22,285 --> 00:45:24,190
de la Oficina de Policía?
731
00:45:24,389 --> 00:45:25,630
Sí, señor Seok.
732
00:45:27,159 --> 00:45:28,329
Puede verlo usted mismo,
733
00:45:28,329 --> 00:45:30,170
pero no hay nada especial.
734
00:45:30,630 --> 00:45:33,199
¿Y hubo algo extraño en la autopsia?
735
00:45:33,199 --> 00:45:34,369
No, señor.
736
00:45:35,170 --> 00:45:37,409
Pero parece que
el comandante Hwang está desesperado
737
00:45:37,409 --> 00:45:38,869
por hacer un aporte significativo.
738
00:45:39,010 --> 00:45:40,614
Según un funcionario
de la Oficina Distrital de la Capital,
739
00:45:40,639 --> 00:45:42,849
un oficial de la Defensa de la Capital,
no de la policía,
740
00:45:42,849 --> 00:45:44,884
vino a revisar detenidamente
el informe de la autopsia
741
00:45:44,909 --> 00:45:47,550
e hizo muchas preguntas
sobre las manchas moradas
742
00:45:47,650 --> 00:45:49,489
en la boca del cuerpo del Ministro Yeom.
743
00:45:49,719 --> 00:45:51,090
Vaya.
744
00:46:13,380 --> 00:46:15,639
MANCHAS MORADAS
745
00:46:40,369 --> 00:46:42,500
Me entristece mucho
746
00:46:42,500 --> 00:46:43,864
que ya no esté
747
00:46:45,210 --> 00:46:46,579
aquí.
748
00:46:53,420 --> 00:46:54,449
¿Qué es esto?
749
00:47:02,090 --> 00:47:03,130
¿Hay...?
750
00:47:03,429 --> 00:47:04,690
¿Hay alguien ahí?
751
00:47:22,239 --> 00:47:26,010
Se volvió a usar después de tanto tiempo.
752
00:47:29,320 --> 00:47:32,420
Esto era muy valioso para ti.
753
00:47:37,130 --> 00:47:39,429
¿Por qué tuviste que salir?
754
00:47:51,139 --> 00:47:53,309
Al ver cómo los hombres
están vigilando la cabaña,
755
00:47:53,309 --> 00:47:55,110
supongo que ella está ahí.
756
00:47:56,210 --> 00:47:57,780
Ve a la Posada Myungdo de inmediato
757
00:47:57,780 --> 00:47:59,179
y pídeles que envíen a Whal Yu.
758
00:47:59,250 --> 00:48:00,619
¿Qué piensa hacer?
759
00:48:00,949 --> 00:48:02,719
Primero debemos tratar de rescatarla.
760
00:48:02,780 --> 00:48:04,949
Puedo oír todo.
761
00:48:07,889 --> 00:48:09,960
Quieren que les empaque
el yaksik sobrante.
762
00:48:09,960 --> 00:48:11,829
¿De verdad pensaron que no lo sabría?
763
00:48:11,829 --> 00:48:13,929
Caray.
764
00:48:16,869 --> 00:48:18,329
Como viuda,
765
00:48:18,769 --> 00:48:22,139
no debería alzar la voz
en la calle a plena luz del día.
766
00:48:22,599 --> 00:48:25,239
Tengo algo que necesito que haga Yeon Sun.
767
00:48:26,739 --> 00:48:27,809
Cielos.
768
00:48:28,980 --> 00:48:30,179
Caray.
769
00:48:30,550 --> 00:48:31,980
-Cielos.
-¿Está bien?
770
00:48:31,980 --> 00:48:33,250
Lady Cho.
771
00:48:33,380 --> 00:48:35,420
Su cuerpo es tan débil.
772
00:48:35,519 --> 00:48:37,619
No la empujé.
773
00:48:37,619 --> 00:48:40,420
Se cayó porque es débil, ¿sí?
774
00:48:41,090 --> 00:48:43,030
Siempre estoy sentada
en el santuario ancestral.
775
00:48:43,590 --> 00:48:46,300
Caminar aunque sea un poquito
me debilita las piernas.
776
00:48:46,960 --> 00:48:48,659
-Me levantaré.
-Sí, milady.
777
00:48:48,659 --> 00:48:50,070
Con cuidado.
778
00:48:50,869 --> 00:48:51,969
Cielos.
779
00:48:54,440 --> 00:48:55,570
Yeon Sun.
780
00:48:56,199 --> 00:48:58,139
Siento debilidad en las rodillas.
781
00:48:58,340 --> 00:49:00,139
Por favor, apresúrate a ver al médico Kim.
782
00:49:00,239 --> 00:49:01,340
Sí, milady.
783
00:49:01,840 --> 00:49:04,010
-Entonces, me voy.
-Sí.
784
00:49:04,480 --> 00:49:05,480
Apúrate.
785
00:49:05,480 --> 00:49:07,480
-Deberíamos avanzar despacio.
-Sí.
786
00:49:08,219 --> 00:49:10,619
Lady Cho.
787
00:49:11,550 --> 00:49:13,421
¿Podrías llevarme en tu espalda?
788
00:49:14,320 --> 00:49:15,559
Claro que no.
789
00:49:18,889 --> 00:49:20,260
Ella es la nuera
790
00:49:20,300 --> 00:49:21,975
del consejero de estado
de izquierda Seok, ¿no?
791
00:49:22,000 --> 00:49:24,225
Cada vez que la veo,
792
00:49:24,530 --> 00:49:26,369
me recuerda a una hermosa flor
793
00:49:26,500 --> 00:49:28,577
que crece en la ladera
de un acantilado rocoso.
794
00:49:29,869 --> 00:49:31,243
Ella hace que me duela el corazón.
795
00:49:32,239 --> 00:49:33,539
¿Una hermosa flor?
796
00:49:34,210 --> 00:49:35,579
¿Por qué parece
797
00:49:35,579 --> 00:49:37,380
tan perturbado desde antes?
798
00:49:37,409 --> 00:49:38,480
¿Yo?
799
00:49:38,480 --> 00:49:40,315
Desde antes, sus ojos
800
00:49:40,849 --> 00:49:42,755
temblaban como los de un hombre
801
00:49:43,119 --> 00:49:44,349
que estaba cegado por los celos.
802
00:49:44,349 --> 00:49:45,519
¿Qué dices?
803
00:49:46,150 --> 00:49:47,519
¿Por qué estaría así?
804
00:49:48,090 --> 00:49:49,260
Este mocoso.
805
00:49:55,000 --> 00:49:57,130
DE LUTO
806
00:50:03,340 --> 00:50:05,340
Gracias por venir hasta aquí.
807
00:50:05,440 --> 00:50:07,980
No sé cómo darle las gracias.
808
00:50:08,309 --> 00:50:12,309
He pasado más de diez años
con el ministro Yeom en la corte real.
809
00:50:13,079 --> 00:50:16,250
Pido disculpas por no venir de inmediato.
810
00:50:16,449 --> 00:50:18,250
La familia Yeom no lo ha olvidado
811
00:50:18,550 --> 00:50:21,559
por la amabilidad
que siempre nos ha mostrado.
812
00:50:30,699 --> 00:50:32,230
Debes estar devastada,
813
00:50:32,230 --> 00:50:34,099
pero debe reunir fuerzas
814
00:50:34,340 --> 00:50:37,340
y cuidar a su familia.
815
00:50:39,010 --> 00:50:40,409
La reina viuda
816
00:50:40,710 --> 00:50:42,809
también estaba muy preocupada.
817
00:50:44,480 --> 00:50:45,909
Gracias.
818
00:50:58,760 --> 00:51:02,311
Ha mantenido esta casa
con mucha elegancia.
819
00:51:04,929 --> 00:51:08,199
Sus manos deben haber tocado
cada rincón de esta casa.
820
00:51:10,840 --> 00:51:12,409
Cada árbol...
821
00:51:15,309 --> 00:51:16,750
y cada pétalo de flor.
822
00:51:27,920 --> 00:51:30,889
Confío en que haya tenido
el máximo cuidado para mantener todo.
823
00:51:37,230 --> 00:51:40,000
Me retiraré ahora.
824
00:51:40,170 --> 00:51:41,170
-Adiós.
-Adiós.
825
00:52:15,570 --> 00:52:16,610
¿Quién va allá?
826
00:52:21,880 --> 00:52:23,039
¿Ahora qué?
827
00:52:28,320 --> 00:52:29,320
Vamos.
828
00:52:34,119 --> 00:52:35,159
¿Quién eres?
829
00:52:36,320 --> 00:52:37,489
Deja eso primero.
830
00:52:37,960 --> 00:52:39,530
¿Son asesinos que envió mi suegra?
831
00:52:39,789 --> 00:52:40,800
¿Nosotros?
832
00:52:42,199 --> 00:52:45,329
Estamos vestidos así,
pero no somos asesinos, así que relájate.
833
00:52:45,329 --> 00:52:46,869
-Primero, eso...
-No se acerquen.
834
00:52:47,170 --> 00:52:50,689
Si tanto quieren que muera,
me quitaré la vida.
835
00:52:54,579 --> 00:52:56,440
-No puedes.
-Suéltame el brazo.
836
00:52:59,250 --> 00:53:00,719
¿Por qué le tapas la boca?
837
00:53:01,679 --> 00:53:02,849
¡Sálvenme!
838
00:53:04,389 --> 00:53:06,289
-Haz algo.
-Maldita sea.
839
00:53:07,360 --> 00:53:09,190
¿Puedes calmarte?
840
00:53:18,869 --> 00:53:20,170
La asustaste mucho.
841
00:53:21,039 --> 00:53:22,039
Vámonos.
842
00:53:22,570 --> 00:53:23,570
Bueno.
843
00:53:30,510 --> 00:53:31,679
Buen trabajo, Whal Yu.
844
00:53:31,679 --> 00:53:32,679
Claro.
845
00:53:43,019 --> 00:53:44,389
¿Hubo heridos?
846
00:53:45,460 --> 00:53:47,360
Bueno, estaré bien.
847
00:53:49,599 --> 00:53:51,230
Me refiero a ella.
848
00:53:52,699 --> 00:53:54,840
No la agredí.
849
00:53:57,610 --> 00:53:59,170
¿Qué harás ahora?
850
00:54:00,110 --> 00:54:03,079
Ella no quiso quitarse la vida.
851
00:54:05,079 --> 00:54:07,420
¿Estás tan preocupada por ella?
852
00:54:09,050 --> 00:54:11,864
Para ser un ejemplo de todas las viudas,
853
00:54:11,889 --> 00:54:15,389
por la familia de su marido,
debe quitarse la vida.
854
00:54:15,960 --> 00:54:17,489
Sé cómo es eso.
855
00:54:18,989 --> 00:54:20,460
Sus suegros
856
00:54:20,460 --> 00:54:23,300
no se atreverían a decir
que se fugó con un hombre.
857
00:54:24,230 --> 00:54:26,369
Encontraré un lugar que la acepte.
858
00:54:27,840 --> 00:54:29,570
Siempre estoy en deuda contigo.
859
00:54:34,510 --> 00:54:36,610
Costará bastante.
860
00:54:37,809 --> 00:54:39,909
Te estás pareciendo
cada vez más a Yeon Sun.
861
00:55:03,199 --> 00:55:04,940
¿Cuándo va a regresar?
862
00:55:20,590 --> 00:55:21,789
¿Estás bien?
863
00:55:22,260 --> 00:55:23,320
¿Quién eres?
864
00:55:27,500 --> 00:55:29,205
Lady Jang, la comerciante principal.
865
00:55:31,500 --> 00:55:32,906
¿Por qué estoy aquí?
866
00:55:33,170 --> 00:55:34,946
Tu vida estaba en peligro,
867
00:55:35,300 --> 00:55:37,369
así que aproveché la oportunidad
para traerte aquí.
868
00:55:39,340 --> 00:55:42,880
Fue una petición de alguien
que estaba muy preocupado por ti.
869
00:55:44,409 --> 00:55:47,178
Si de verdad quieres estar con tu marido,
870
00:55:47,579 --> 00:55:48,965
no puedo detenerte.
871
00:55:49,480 --> 00:55:50,811
Pero si quieres vivir,
872
00:55:51,119 --> 00:55:55,029
puedes mudarte lejos
y llevar una vida normal entre extraños.
873
00:55:55,360 --> 00:55:56,559
Te ayudaré.
874
00:55:58,929 --> 00:55:59,929
No.
875
00:56:01,230 --> 00:56:02,816
No puedo hacer eso.
876
00:56:05,269 --> 00:56:06,329
Sola,
877
00:56:07,239 --> 00:56:09,000
la vida no vale la pena vivirla.
878
00:56:15,610 --> 00:56:17,809
¿Qué debo hacer ahora?
879
00:56:22,050 --> 00:56:23,650
¿Cómo voy a vivir?
880
00:56:42,900 --> 00:56:45,013
Estoy seguro de que olí
881
00:56:46,170 --> 00:56:48,039
un olor dulce en la boca.
882
00:56:48,480 --> 00:56:50,039
¿Era el olor de una flor?
883
00:56:51,550 --> 00:56:52,849
¿Te estás burlando de mí?
884
00:56:53,110 --> 00:56:56,349
¿Por qué traerías una basura como esta?
885
00:56:58,519 --> 00:56:59,816
El olor de las flores.
886
00:57:21,039 --> 00:57:23,679
Los pétalos secos no huelen.
¿Por qué se preocupa?
887
00:57:27,179 --> 00:57:28,449
No huelo nada.
888
00:57:29,619 --> 00:57:31,690
Zapatos florales y pétalos de flores.
889
00:57:32,320 --> 00:57:34,260
¿Está enamorado o algo así?
890
00:57:36,960 --> 00:57:39,530
Me estás poniendo nervioso. Vete a casa.
891
00:57:40,260 --> 00:57:41,260
Muy bien.
892
00:57:43,630 --> 00:57:45,769
Mi señor, se derritió.
893
00:57:46,000 --> 00:57:47,139
¿Se derriten los pétalos?
894
00:57:47,900 --> 00:57:48,940
¿Qué?
895
00:57:53,940 --> 00:57:54,940
Espera.
896
00:58:09,960 --> 00:58:12,621
Mi señor, se derritió.
897
00:58:15,329 --> 00:58:17,530
Huelo flores. Huélalo usted mismo.
898
00:58:28,510 --> 00:58:29,579
Este es el olor.
899
00:58:30,179 --> 00:58:33,210
Este es el olor del cadáver.
900
00:58:59,039 --> 00:59:00,639
No te decepciones demasiado.
901
00:59:00,980 --> 00:59:04,679
Sé muy bien que no tienes la culpa.
902
00:59:05,210 --> 00:59:07,679
Gracias, mi señor.
903
00:59:08,250 --> 00:59:11,690
El príncipe heredero quedará devastado
por la pérdida de su padre,
904
00:59:11,690 --> 00:59:12,989
y estoy preocupado por él.
905
00:59:13,719 --> 00:59:16,110
Debe hacerse cargo ahora.
906
00:59:16,460 --> 00:59:19,108
¿Cómo está su salud?
907
00:59:19,590 --> 00:59:21,401
No es un problema grave,
908
00:59:22,130 --> 00:59:24,328
pero después de envolver el cuerpo,
909
00:59:24,900 --> 00:59:26,401
el príncipe heredero dijo
910
00:59:27,070 --> 00:59:30,409
que vio manchas moradas
en la boca del rey,
911
00:59:31,340 --> 00:59:33,070
y olió algo dulce.
912
00:59:33,510 --> 00:59:36,409
Pidió que revisáramos de nuevo el cuerpo.
913
00:59:36,539 --> 00:59:38,449
¿Qué clase de tontería es esa?
914
00:59:38,449 --> 00:59:40,619
Al escuchar eso, Su Alteza la reina
915
00:59:41,420 --> 00:59:43,519
regañó severamente al príncipe heredero.
916
00:59:43,519 --> 00:59:45,910
No dijo nada después de eso.
917
00:59:47,619 --> 00:59:49,719
Muy bien. Vuelve a tus deberes.
918
01:00:39,369 --> 01:00:40,380
¿Padre?
919
01:01:09,840 --> 01:01:10,909
¿Milady?
920
01:01:25,019 --> 01:01:26,349
Yeo Hwa.
921
01:01:27,389 --> 01:01:29,659
¿Te quedarás aquí esta noche?
922
01:01:29,719 --> 01:01:30,829
Milady,
923
01:01:31,190 --> 01:01:32,360
¡apúrese!
924
01:01:39,500 --> 01:01:41,000
Cielos, no.
925
01:01:43,469 --> 01:01:44,570
No...
926
01:01:44,710 --> 01:01:47,340
¿Puedo entrar un rato?
927
01:02:02,420 --> 01:02:07,130
FLOR NOCTURNA
928
01:02:07,460 --> 01:02:10,030
EPÍLOGO
929
01:02:10,030 --> 01:02:11,329
Los maridos
930
01:02:11,329 --> 01:02:13,730
pueden casarse una vez más,
931
01:02:14,000 --> 01:02:17,510
pero las esposas
nunca pueden volver a casarse.
932
01:02:17,840 --> 01:02:19,620
Pero ese sirviente pertenece a una familia
933
01:02:19,645 --> 01:02:20,946
que no es la de ella.
934
01:02:21,380 --> 01:02:22,610
Entonces, ¿cuándo empezó todo?
935
01:02:28,849 --> 01:02:29,849
"INSTRUCCIONES PARA MUJERES"
936
01:02:36,889 --> 01:02:38,030
Ella no estaba ahí para estudiar
937
01:02:38,030 --> 01:02:39,764
"Instrucciones para Mujeres"
con la señora Oh,
938
01:02:39,789 --> 01:02:41,441
sino para ver a Yong Deok.
939
01:02:41,929 --> 01:02:44,199
¿Pero por qué? ¿Para qué?
940
01:02:44,599 --> 01:02:46,800
¿Por qué lo amaba
a riesgo de perderlo todo?
941
01:02:51,469 --> 01:02:53,909
¿Dónde rayos está tu cabeza?
942
01:02:54,110 --> 01:02:55,380
Discúlpeme, suegra.
943
01:02:55,380 --> 01:02:57,480
La nuera del Ministro de Personal
944
01:02:57,480 --> 01:02:59,079
se está matando de hambre
para ser una esposa devota.
945
01:02:59,150 --> 01:03:01,519
¿Qué aprendiste mientras estuviste ahí?
946
01:03:04,119 --> 01:03:07,460
Aprende de la nuera
del Ministro de Personal y también...
947
01:03:08,489 --> 01:03:09,619
No,
948
01:03:09,889 --> 01:03:11,960
muestra una devoción mayor que la de ella.
949
01:03:12,190 --> 01:03:13,559
Con cómo te desplazas,
950
01:03:14,960 --> 01:03:16,230
cómo piensas,
951
01:03:18,699 --> 01:03:19,929
cómo te comportas
952
01:03:20,099 --> 01:03:21,199
y todo lo demás.
953
01:03:23,099 --> 01:03:24,210
¿Perdón?
954
01:03:25,010 --> 01:03:26,139
¿Tal como ella?
955
01:03:53,469 --> 01:03:55,300
Mi señor, todos murieron.
956
01:03:55,670 --> 01:03:56,769
Esto...
957
01:03:57,139 --> 01:04:00,070
¿Está segura de que ese anillo
en Yong Deok, lo que tenía el sirviente,
958
01:04:00,070 --> 01:04:02,039
pertenecía al ministro de Hacienda?
959
01:04:02,139 --> 01:04:04,550
Un oficial del Comando
de Defensa de la Capital
960
01:04:04,610 --> 01:04:06,710
ha estado mostrando interés en este caso.
961
01:04:07,320 --> 01:04:09,150
Solo estaba tratando
de proteger a su amante
962
01:04:09,150 --> 01:04:10,420
y no fue el verdadero culpable.
963
01:04:10,480 --> 01:04:11,889
Puedo dar testimonio de ello.
964
01:04:12,090 --> 01:04:13,989
Alguien tan impaciente...
965
01:04:14,389 --> 01:04:17,289
La comerciante de la Posada Myungdo
se fue con una mujer con velo
966
01:04:17,289 --> 01:04:18,829
y se dirigió a la Oficina de Policía.
967
01:04:19,230 --> 01:04:20,630
Bebe esto de inmediato.
968
01:04:20,699 --> 01:04:23,460
¿Quién les permitió
visitar al sospechoso de asesinato?
969
01:04:23,659 --> 01:04:24,969
Ahora que he llegado hasta aquí,
970
01:04:25,030 --> 01:04:26,329
no puedo ponerle fin.
971
01:04:30,139 --> 01:04:31,969
SUBTÍTULOS PROPORCIONADOS POR KOCOWA66820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.