All language subtitles for Knight.Flower.S01E05.x265.720p.KCW.WEB-DL-LoveBug

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,240 --> 00:00:01,270 NINGUNA PERSONA NI ESCENARIO ESTÁN RELACIONADOS CON LA HISTORIA, 2 00:00:01,270 --> 00:00:02,370 Y LA SERIE ES UNA OBRA DE FICCIÓN. 3 00:00:11,849 --> 00:00:13,250 Oficial Park. 4 00:00:13,720 --> 00:00:16,190 Discúlpeme por venir tan tarde. 5 00:00:16,420 --> 00:00:19,260 Ya cerramos hoy. ¿Necesita algo en particular? 6 00:00:19,260 --> 00:00:20,730 Bueno... 7 00:00:21,230 --> 00:00:22,760 El hombre... 8 00:00:22,760 --> 00:00:25,160 La dama... ¿estaba aquí? 9 00:00:26,260 --> 00:00:29,399 ¿Se refiere a la persona que dejó a Kkot Nim aquí? 10 00:00:30,100 --> 00:00:31,440 Tengo algo que decir. 11 00:00:31,440 --> 00:00:33,100 Ella no está. 12 00:00:33,369 --> 00:00:35,740 Entonces, podrá pasarle el mensaje. 13 00:00:36,439 --> 00:00:38,280 Definitivamente mi oficina se encargará de eso, 14 00:00:38,280 --> 00:00:39,780 así que dígale que no se involucre. 15 00:00:40,509 --> 00:00:42,179 En especial con respecto a Kang Pil Jik... 16 00:00:42,179 --> 00:00:43,310 Oficial Park. 17 00:00:44,750 --> 00:00:46,520 Ella ya está ahí. 18 00:00:47,149 --> 00:00:48,149 ¿Qué? 19 00:00:58,329 --> 00:01:00,270 -¡Gané! -Cielos. 20 00:01:44,280 --> 00:01:45,280 Rayos. 21 00:02:02,359 --> 00:02:04,798 Te dije que este es el trabajo de la Defensa de la Capital. 22 00:02:04,959 --> 00:02:07,230 ¿Cómo me has encontrado aquí? 23 00:02:07,230 --> 00:02:08,612 ¿Ese es el problema ahora? 24 00:02:08,900 --> 00:02:10,370 ¿Por qué vendrías aquí sola? 25 00:02:25,580 --> 00:02:27,449 -¿Estás bien? -Despierta. 26 00:02:28,349 --> 00:02:29,389 Despierta. 27 00:02:31,189 --> 00:02:32,659 ¿Estás bien? 28 00:02:33,590 --> 00:02:34,689 Despierta. 29 00:02:35,659 --> 00:02:37,699 ¿Qué está pasando? ¿Por qué están todos en el suelo? 30 00:02:38,430 --> 00:02:40,060 Deberíamos adentro. 31 00:02:46,669 --> 00:02:48,009 Mocosos. 32 00:02:49,210 --> 00:02:50,379 ¿Quién los desató? 33 00:02:54,550 --> 00:03:00,219 EPISODIO 5: UNA CANCIÓN DE HOMBRES Y MUJERES DE JOSEON 34 00:03:12,960 --> 00:03:14,000 ¡Milady! 35 00:03:15,430 --> 00:03:16,729 ¿Quién es este hombre? 36 00:03:16,729 --> 00:03:17,770 Lo explicaré más tarde. 37 00:03:17,770 --> 00:03:19,263 -Primero encarguémonos de los niños. -Sí. 38 00:03:20,139 --> 00:03:21,639 Cuidado donde pisas. 39 00:03:21,639 --> 00:03:23,069 ¿A dónde vamos? 40 00:03:23,240 --> 00:03:24,979 ¿Nos vamos a casa? 41 00:03:29,680 --> 00:03:30,750 Con cuidado. 42 00:03:30,919 --> 00:03:32,300 Adelante. 43 00:03:34,490 --> 00:03:35,813 Ten cuidado. 44 00:03:36,719 --> 00:03:37,990 Niños, deben quedarse callados. 45 00:03:37,990 --> 00:03:39,120 -Está bien. -Está bien. 46 00:03:50,569 --> 00:03:52,439 ¿A dónde vas a llevar a los niños? 47 00:04:11,689 --> 00:04:12,919 Maldita sea. 48 00:04:14,129 --> 00:04:15,590 Ya sea nuestra mercancía o las ratas, 49 00:04:15,590 --> 00:04:16,660 encuéntrenlas ya mismo. 50 00:04:16,660 --> 00:04:17,829 -Sí, señor. -Sí, señor. 51 00:04:20,060 --> 00:04:21,430 Maldita sea. 52 00:04:24,370 --> 00:04:26,769 Te pregunté qué piensas hacer con los niños. 53 00:04:28,410 --> 00:04:30,310 Serán llevados a un lugar seguro. 54 00:04:30,310 --> 00:04:31,680 No puedes enviarlos así 55 00:04:31,680 --> 00:04:33,420 cuando son testigos de un delito. 56 00:04:33,879 --> 00:04:35,709 -Hay que llevarlos y... -No. 57 00:04:36,379 --> 00:04:38,620 Yo los ubiqué, así que a mí me corresponde llevármelos. 58 00:04:38,620 --> 00:04:40,519 ¿Cómo puedes ser tan imprudente? 59 00:04:40,819 --> 00:04:44,189 ¿No se te ocurre que podría arrestarte en este instante? 60 00:04:44,189 --> 00:04:45,860 Si nos hubiéramos retrasado un día, 61 00:04:45,860 --> 00:04:48,029 los habrían vendido y los habríamos perdido para siempre. 62 00:04:48,029 --> 00:04:50,660 Razón de más para investigar a fondo. 63 00:04:50,660 --> 00:04:52,930 Para mí, cerrar el caso significa poner a los niños a salvo. 64 00:04:52,930 --> 00:04:55,586 Llevar a Kang Pil Jik ante la justicia a los ojos de la ley 65 00:04:55,930 --> 00:04:57,439 es como cerramos este caso. 66 00:05:00,810 --> 00:05:02,592 ¿Puedes asegurarme que puedes 67 00:05:02,970 --> 00:05:05,439 llevarlo ante la justicia con las palabras de los niños? 68 00:05:06,240 --> 00:05:08,980 ¿Puedes prometerme que podrás poner fin a sus delitos? 69 00:05:09,279 --> 00:05:11,850 ¿Puedes garantizar que los niños estarán a salvo 70 00:05:11,850 --> 00:05:14,290 después de volver a sus vidas? 71 00:05:15,449 --> 00:05:16,720 La nación se rige por la ley 72 00:05:16,720 --> 00:05:19,319 y tiene la Defensa de la Capital así como la Oficina de Policía. 73 00:05:19,319 --> 00:05:21,560 ¿Te atreves a decir que han estado protegiendo 74 00:05:21,560 --> 00:05:23,529 a los débiles que vi siendo explotados de noche? 75 00:05:23,529 --> 00:05:25,129 -Eso... -Oficial Park, 76 00:05:25,129 --> 00:05:26,708 sigue con tu investigación. 77 00:05:27,129 --> 00:05:30,230 Yo también haré lo que pueda. 78 00:05:33,970 --> 00:05:35,240 ¿No tienes miedo 79 00:05:35,610 --> 00:05:38,110 de que tu verdadera identidad quede expuesta? 80 00:05:40,410 --> 00:05:42,004 Si quieres arrestarme, 81 00:05:42,579 --> 00:05:44,180 hazlo ahora mismo. 82 00:06:30,730 --> 00:06:32,029 ¡Repítelo! 83 00:06:32,029 --> 00:06:33,630 -Merecemos morir. -Merecemos morir. 84 00:06:43,470 --> 00:06:45,810 No solo perdieron a los niños que teníamos en cautiverio, 85 00:06:45,910 --> 00:06:48,783 sino que también los perdieron a manos del hombre enmascarado y Park Soo Ho. 86 00:06:49,779 --> 00:06:51,050 Te reto a que sigas ladrando. 87 00:06:51,050 --> 00:06:52,220 Por favor, perdóneme la vida. 88 00:06:55,790 --> 00:06:58,060 Realmente soy generoso 89 00:06:58,120 --> 00:06:59,920 por tener a unos perdedores 90 00:07:00,089 --> 00:07:01,959 como mis secuaces. 91 00:07:03,430 --> 00:07:05,829 Pero no es como si pudiera cortar esto. 92 00:07:06,399 --> 00:07:08,399 -Le pido disculpas... -¿Esto es lo mejor... 93 00:07:08,399 --> 00:07:10,425 que pudieron hacer en mi ausencia? 94 00:07:18,079 --> 00:07:19,680 Eliminarán 95 00:07:19,779 --> 00:07:21,779 a todos y cada uno de los involucrados en este incidente. 96 00:07:21,779 --> 00:07:22,779 -Sí, señor. -Sí, señor. 97 00:07:22,779 --> 00:07:23,949 Y tú. 98 00:07:24,180 --> 00:07:27,350 No hagas nada que te ponga más en la caseta del perro. 99 00:07:27,850 --> 00:07:29,903 Discretamente, localiza 100 00:07:30,350 --> 00:07:32,019 ¡a ese hombre enmascarado! 101 00:07:32,019 --> 00:07:33,060 -Sí. -Sí. 102 00:07:33,060 --> 00:07:34,230 Entendido, señor. 103 00:07:51,240 --> 00:07:52,339 Yoon Hak. 104 00:07:52,339 --> 00:07:55,180 ¿Dónde estabas tan tarde? 105 00:07:56,110 --> 00:07:57,652 ¿Eso es un indicio de preocupación? 106 00:07:57,819 --> 00:07:59,220 Sí, claro. 107 00:08:03,089 --> 00:08:06,759 Te vi hoy temprano, pero es un placer verte de nuevo. 108 00:08:07,730 --> 00:08:10,529 Parece como si te hubieran dado una lección. 109 00:08:13,160 --> 00:08:15,215 No puedo creer que hayas sentido eso. 110 00:08:15,529 --> 00:08:17,399 ¿Estás diciendo que de verdad te regañaron? 111 00:08:21,339 --> 00:08:22,370 Yoon Hak, 112 00:08:23,009 --> 00:08:24,939 ¿qué tal unos tragos? 113 00:08:35,519 --> 00:08:38,111 ¿Es una persona o un fantasma? 114 00:08:47,600 --> 00:08:49,269 ¿No es la nuera del Ministro de Personal? 115 00:08:53,139 --> 00:08:54,240 ¿Qué...? 116 00:08:57,309 --> 00:08:59,710 Milady, ¿se encuentra bien? 117 00:08:59,940 --> 00:09:01,049 Yong Deok. 118 00:09:06,919 --> 00:09:08,049 Estoy bien. 119 00:09:36,080 --> 00:09:37,210 Yoon Hak. 120 00:09:38,080 --> 00:09:40,179 Sabías lo que me había pasado cuando era niño 121 00:09:40,690 --> 00:09:42,649 y sabías el peligro que acechaba a mi alrededor. 122 00:09:43,049 --> 00:09:46,419 Entonces, ¿por qué tú y mi padre me permitieron entrar en su casa? 123 00:09:50,230 --> 00:09:52,399 No recuerdo todo lo que me pasó, 124 00:09:52,929 --> 00:09:54,575 pero independientemente 125 00:09:54,600 --> 00:09:56,244 de mis antecedentes 126 00:09:56,269 --> 00:09:58,399 y el peligro en el que estaba, 127 00:09:59,169 --> 00:10:01,070 tomaste mi mano. 128 00:10:03,870 --> 00:10:05,580 No entiendo. 129 00:10:06,409 --> 00:10:08,049 No recuerdo bien. 130 00:10:09,779 --> 00:10:12,609 Entonces, aunque me diste la espalda, 131 00:10:13,049 --> 00:10:14,869 nunca me pareció molesto 132 00:10:15,220 --> 00:10:16,919 por cómo tomaste mi mano ese día. 133 00:10:16,919 --> 00:10:18,019 Soo Ho, 134 00:10:18,019 --> 00:10:19,460 -yo no... -Lo sé. 135 00:10:20,389 --> 00:10:22,613 Nadie debe saber que estoy vivo 136 00:10:23,590 --> 00:10:25,230 y descubrir quién era mi padre. 137 00:10:26,730 --> 00:10:29,169 Por eso me mantienes a distancia. 138 00:10:30,000 --> 00:10:32,370 Has vivido una vida tranquila tal como yo quería, 139 00:10:32,700 --> 00:10:34,440 entonces, ¿qué ha cambiado? 140 00:10:42,350 --> 00:10:43,902 Resulta que 141 00:10:44,549 --> 00:10:45,950 me encontré con alguien. 142 00:10:47,450 --> 00:10:48,690 ¿Y quién es esa persona? 143 00:10:51,789 --> 00:10:53,120 ¿No tienes miedo 144 00:10:53,490 --> 00:10:56,029 de que tu verdadera identidad quede expuesta? 145 00:10:57,659 --> 00:10:58,899 Claro que tengo miedo. 146 00:10:58,899 --> 00:11:00,100 Me tiene nerviosa. 147 00:11:00,299 --> 00:11:01,830 Claro que estoy aterrorizada. 148 00:11:02,029 --> 00:11:04,700 ¿Puedes prometerme que podrás poner fin a sus delitos? 149 00:11:05,899 --> 00:11:07,340 ¿Fui demasiado dura? 150 00:11:09,809 --> 00:11:10,840 Caray. 151 00:11:22,820 --> 00:11:25,090 ¿Tenía que mirar fijamente mi alma de esa manera? 152 00:11:35,370 --> 00:11:36,929 No vi nada. 153 00:11:36,929 --> 00:11:38,039 No vi nada. 154 00:11:38,399 --> 00:11:39,440 "Instrucciones para Mujeres" 155 00:11:39,440 --> 00:11:41,240 dice no espiar los secretos de los demás 156 00:11:41,309 --> 00:11:43,042 y guardar silencio sobre las malas acciones de otros... 157 00:11:45,509 --> 00:11:47,139 ¡Lo que sea! 158 00:12:00,830 --> 00:12:02,401 Para ser sincero, 159 00:12:03,490 --> 00:12:06,200 ni siquiera sé quién es realmente esta persona. 160 00:12:07,600 --> 00:12:09,429 Chico tonto. 161 00:12:10,769 --> 00:12:12,700 De todos modos, lo que esta persona está haciendo 162 00:12:12,700 --> 00:12:14,710 parece ser lo mismo 163 00:12:14,710 --> 00:12:17,269 que tú tomando mi mano ese día. 164 00:12:17,340 --> 00:12:19,440 No sé de qué tonterías hablas. 165 00:12:19,440 --> 00:12:20,480 Bueno, 166 00:12:20,480 --> 00:12:22,580 ¿cómo podría alguien ser así? 167 00:12:22,580 --> 00:12:24,779 Me sorprende lo que esta persona decide hacer. 168 00:12:24,779 --> 00:12:27,990 Además, no puedo saber qué está pensando. 169 00:12:27,990 --> 00:12:29,549 Actúa antes de pensar, 170 00:12:29,690 --> 00:12:31,620 y me pregunto si piensa siquiera. 171 00:12:32,090 --> 00:12:33,789 Sin embargo, 172 00:12:33,789 --> 00:12:35,929 todo lo que dice es cierto 173 00:12:36,159 --> 00:12:37,600 ¡y me enfurece! 174 00:12:38,059 --> 00:12:39,330 Espera. 175 00:12:42,870 --> 00:12:44,299 ¿Quién es esta persona? 176 00:12:44,470 --> 00:12:45,570 Yo... 177 00:12:45,570 --> 00:12:47,909 Soy oficial del Comando de Defensa de la Capital. 178 00:12:48,269 --> 00:12:49,409 Pero 179 00:12:49,710 --> 00:12:50,740 no pude 180 00:12:50,740 --> 00:12:52,409 responderle nada. 181 00:12:52,710 --> 00:12:54,149 Por eso, ¿quién es exactamente? 182 00:12:54,909 --> 00:12:56,080 Por eso, 183 00:12:56,409 --> 00:12:57,580 yo 184 00:12:57,580 --> 00:13:01,320 arrestaré a Kang Pil Jik sí o sí. 185 00:13:07,289 --> 00:13:09,014 No sabía hasta hoy 186 00:13:09,529 --> 00:13:11,087 que eras tan débil con el alcohol. 187 00:13:15,029 --> 00:13:17,100 Yo tampoco sabía hasta hoy 188 00:13:17,970 --> 00:13:20,478 que podías beber tanto. 189 00:13:35,990 --> 00:13:37,820 Entonces, ¿quién es esa persona? 190 00:13:42,730 --> 00:13:44,799 No voy a decirte. 191 00:13:47,929 --> 00:13:51,200 Yo también me muero por saberlo. 192 00:13:51,370 --> 00:13:52,539 ¿Saber qué? 193 00:13:55,440 --> 00:13:57,470 Qué clase de persona es. 194 00:13:57,710 --> 00:13:59,039 Entonces, ¿quién es? 195 00:14:01,750 --> 00:14:03,800 ¿Adivina quién? 196 00:14:07,950 --> 00:14:09,019 ¡Park Soo Ho! 197 00:14:12,389 --> 00:14:14,159 ¿Qué rayos hice? 198 00:14:14,889 --> 00:14:16,102 Lo mismo pregunto. 199 00:14:17,129 --> 00:14:18,813 ¿Ya se le pasó un poco la borrachera? 200 00:14:19,899 --> 00:14:22,100 -¿Cuándo llegaste aquí? -Anoche. 201 00:14:24,669 --> 00:14:26,269 ¿Cómo pudio hacerme esto a mí? 202 00:14:26,639 --> 00:14:29,039 Me tuvo dando vueltas buscando pruebas por dos días 203 00:14:29,039 --> 00:14:31,009 mientras bebía con el secretario real. 204 00:14:31,440 --> 00:14:34,080 Además, ¿por qué no me dijo que Kang Pil Jik fue liberado? 205 00:14:34,809 --> 00:14:35,850 ¿Y? 206 00:14:36,350 --> 00:14:37,820 ¿Encontraste algo? 207 00:14:38,850 --> 00:14:40,450 Porque se desmayó borracho, 208 00:14:40,450 --> 00:14:42,549 fui a darle mi informe al comandante Hwang, 209 00:14:42,789 --> 00:14:45,159 y me dijo que no me acercara a Kang Pil Jik. 210 00:14:45,620 --> 00:14:47,522 Dijo que si volvía a hacer algo tonto... 211 00:14:52,230 --> 00:14:53,330 Mi señor. 212 00:14:53,330 --> 00:14:55,000 ¿Sabe que está muy raro estos días? 213 00:14:56,330 --> 00:14:57,429 ¿De qué estás hablando? 214 00:14:58,700 --> 00:15:02,210 "Me muero por saberlo". 215 00:15:02,440 --> 00:15:05,840 "Qué clase de persona es". 216 00:15:06,440 --> 00:15:07,898 ¿Te dije eso también? 217 00:15:08,909 --> 00:15:12,720 Desde que llegamos a Hanyang, ha habido muchos sucesos 218 00:15:12,720 --> 00:15:14,690 con usted y por todas partes por alguna razón. 219 00:15:14,690 --> 00:15:16,750 ¡Tenemos una emergencia! 220 00:15:18,919 --> 00:15:20,860 ¡Ha fallecido el Ministro de Hacienda! 221 00:15:20,860 --> 00:15:21,860 ¿Qué? 222 00:15:22,159 --> 00:15:23,159 ¡Mi señor! 223 00:15:23,659 --> 00:15:24,700 Mi señor. 224 00:15:25,700 --> 00:15:26,799 Por favor, abra los ojos. 225 00:15:27,000 --> 00:15:30,129 Anoche pasó algo horrible. 226 00:15:31,000 --> 00:15:33,769 ¿Cómo pudo algo tan espantoso 227 00:15:33,769 --> 00:15:36,909 pasar en plena capital? 228 00:15:36,909 --> 00:15:38,509 ¿Y por qué tuvo que pasar 229 00:15:38,509 --> 00:15:41,549 durante mi tiempo como Comandante de la Defensa de la Capital? 230 00:15:41,879 --> 00:15:43,750 Estaba bien ayer. 231 00:15:43,750 --> 00:15:46,620 Estaba bien. Completamente bien. 232 00:15:46,820 --> 00:15:50,350 Y alguien simplemente lo mató. 233 00:15:50,350 --> 00:15:51,360 ¿Lo mató? 234 00:15:51,360 --> 00:15:53,090 ¿O sea que fue asesinado? 235 00:15:53,090 --> 00:15:54,789 Estaba totalmente sano. 236 00:15:54,789 --> 00:15:57,202 ¿Crees que murió de la noche a la mañana por una enfermedad? 237 00:15:57,590 --> 00:15:58,629 ¿Quién rayos podría...? 238 00:15:58,629 --> 00:16:00,202 Si supiera eso, ¿yo...? 239 00:16:01,799 --> 00:16:02,799 Un momento. 240 00:16:03,669 --> 00:16:06,769 ¿No eras muy cercano al ministro Yeom? 241 00:16:09,440 --> 00:16:10,675 No te quedes aquí. 242 00:16:10,699 --> 00:16:12,610 Ve a la escena del crimen y atrapa al asesino. 243 00:16:13,309 --> 00:16:15,779 Más rápido que la Oficina de Policía. 244 00:16:16,480 --> 00:16:17,879 ¿Estamos investigándolo también? 245 00:16:18,019 --> 00:16:19,019 Por supuesto. 246 00:16:20,179 --> 00:16:23,950 "Me muero por saberlo". 247 00:16:24,090 --> 00:16:28,360 -"Qué clase de persona es". -"Qué clase de persona es". 248 00:16:28,759 --> 00:16:29,789 Vaya. 249 00:16:30,059 --> 00:16:31,100 ¿Yo 250 00:16:31,799 --> 00:16:33,529 le dije eso a usted también? 251 00:16:33,659 --> 00:16:36,399 También me muero por saber quién mató al ministro Yeom. 252 00:16:36,399 --> 00:16:38,269 Apúrate. ¡Dirige el camino! 253 00:16:38,269 --> 00:16:39,269 ¡Sí, señor! 254 00:16:49,850 --> 00:16:52,279 Los niños deben estar yendo al Gremio de Comerciantes Hwayeon 255 00:16:52,279 --> 00:16:53,516 en la provincia de Hamgyong. 256 00:16:54,789 --> 00:16:57,016 Ya veo. Es bueno oír eso. 257 00:17:02,429 --> 00:17:03,990 ¿Por qué suspira ahora? 258 00:17:05,859 --> 00:17:07,930 No es nada importante. 259 00:17:08,269 --> 00:17:09,769 ¿No es nada importante? 260 00:17:11,140 --> 00:17:14,299 Ese oficial apareció de nuevo. 261 00:17:14,509 --> 00:17:16,069 -¿De nuevo? -Eso mismo digo. 262 00:17:16,470 --> 00:17:18,680 De alguna manera, lo supo y apareció ahí mismo. 263 00:17:19,140 --> 00:17:21,210 ¿Cree que él también fue ahí para salvar a los niños? 264 00:17:21,210 --> 00:17:22,680 Eso parece. 265 00:17:23,210 --> 00:17:25,519 Pidió tomarlos como testigos. 266 00:17:26,750 --> 00:17:27,950 ¿Y? 267 00:17:27,950 --> 00:17:30,089 Le dije: "No. Concéntrate en tu trabajo". 268 00:17:30,089 --> 00:17:31,289 "No te interpongas en el mío". 269 00:17:31,519 --> 00:17:33,660 ¿Le dijo eso al oficial? 270 00:17:34,559 --> 00:17:35,589 Increíble. 271 00:17:35,730 --> 00:17:38,500 ¿Qué pasa si de verdad la arresta? 272 00:17:38,660 --> 00:17:42,599 Por eso dije con arrogancia: "Arrésteme si puede". 273 00:17:46,400 --> 00:17:47,400 Cielos. 274 00:17:48,910 --> 00:17:52,210 Pero no creo que en serio me arreste. 275 00:17:52,779 --> 00:17:55,710 Pero, claro, parece que podría hacerlo. 276 00:17:56,009 --> 00:17:57,750 ¿Y si de verdad la arresta? 277 00:17:58,250 --> 00:17:59,920 ¿Qué pasa si descubre quién es? 278 00:18:00,150 --> 00:18:02,119 Estoy un poco 279 00:18:03,019 --> 00:18:05,920 preocupada por eso. 280 00:18:07,990 --> 00:18:08,990 ¿Un poco? 281 00:18:09,890 --> 00:18:10,890 ¿Un poco? 282 00:18:11,559 --> 00:18:13,299 Estoy casi paralizada por el miedo. 283 00:18:15,369 --> 00:18:16,817 ¿Por qué 284 00:18:17,670 --> 00:18:19,700 se preocupa tan poco por usted misma? 285 00:18:23,710 --> 00:18:24,710 Yeon Sun. 286 00:18:28,849 --> 00:18:29,849 ¡Lady Cho! 287 00:18:29,849 --> 00:18:30,910 Cielos. 288 00:18:32,220 --> 00:18:34,180 Lady Yoo pidió que se preparara rápido 289 00:18:34,180 --> 00:18:36,049 para ir a dar el pésame a una familia en duelo. 290 00:18:36,319 --> 00:18:37,519 ¿Dar el pésame? 291 00:18:37,519 --> 00:18:38,519 Sí. 292 00:18:38,519 --> 00:18:41,829 El ministro Yeom falleció anoche. 293 00:18:53,170 --> 00:18:54,569 ¿Qué diablos pasó? 294 00:18:55,369 --> 00:18:56,569 Gracias por venir. 295 00:18:57,609 --> 00:18:59,109 Debe estar muy impactada 296 00:18:59,740 --> 00:19:01,180 por este suceso. 297 00:19:01,750 --> 00:19:03,492 No solo estoy impactada. 298 00:19:04,880 --> 00:19:06,212 No puedo contener 299 00:19:07,019 --> 00:19:08,519 mi pena. 300 00:19:09,049 --> 00:19:12,920 La Defensa de la Capital se asegurará de atrapar al asesino. 301 00:19:13,359 --> 00:19:15,363 La Oficina de Policía está investigando. 302 00:19:15,829 --> 00:19:19,160 Ya estamos devastados porque falleció tan repentinamente. 303 00:19:19,359 --> 00:19:20,534 ¿Deben 304 00:19:20,829 --> 00:19:22,670 hacer una autopsia también? 305 00:19:22,900 --> 00:19:25,500 ¿La Oficina de Policía está realizando una autopsia? 306 00:19:27,269 --> 00:19:28,369 ¿Qué estás haciendo? 307 00:19:28,569 --> 00:19:32,180 Entra ahí de inmediato y obsérvalos de cerca 308 00:19:32,180 --> 00:19:34,009 para que no cometan ni un solo error. 309 00:19:34,380 --> 00:19:35,410 Sí, señor. 310 00:20:07,950 --> 00:20:09,372 ¿Cómo te atreves a irrumpir aquí? 311 00:20:10,049 --> 00:20:11,049 ¿Cómo te atreves? 312 00:20:41,279 --> 00:20:42,579 Páseme la horquilla plateada. 313 00:21:14,410 --> 00:21:15,910 Es muy rápida. 314 00:21:15,910 --> 00:21:17,480 Iba a decir lo mismo. 315 00:21:20,279 --> 00:21:22,549 ¿Trae a su nuera a lugares como este? 316 00:21:22,549 --> 00:21:25,859 Hay un viejo dicho que dice: "Cuando comes y bebes, 317 00:21:25,859 --> 00:21:28,299 tienes mil hermanos alrededor". 318 00:21:28,589 --> 00:21:32,460 "Pero cuando estás en problemas, no tienes a nadie cerca". 319 00:21:33,200 --> 00:21:36,500 Lady Oh siempre ha sido amable con su nuera. 320 00:21:36,500 --> 00:21:37,930 Pero usted le impidió venir 321 00:21:37,930 --> 00:21:41,640 solo porque vive como viuda cuando algo tan trágico ha sucedido. 322 00:21:44,140 --> 00:21:45,839 -Entremos. -Sí, suegra. 323 00:21:51,819 --> 00:21:53,819 ÁREA RESTRINGIDA 324 00:22:08,200 --> 00:22:09,970 La tormenta vuelve a azotar. 325 00:22:10,869 --> 00:22:12,869 La tormenta de nieve del norte que no tiene espada. 326 00:22:22,279 --> 00:22:23,410 Gracias por venir. 327 00:22:23,410 --> 00:22:25,250 Debe estar muy sorprendida. 328 00:22:25,250 --> 00:22:27,650 ¡Qué desgracia tan repentina! 329 00:22:27,950 --> 00:22:29,720 No sé cómo consolarla. 330 00:22:34,119 --> 00:22:35,589 ¿Vino con su nuera? 331 00:22:35,690 --> 00:22:37,890 Me sorprendió mucho... 332 00:22:42,470 --> 00:22:43,670 la noticia. 333 00:22:45,170 --> 00:22:48,769 La Defensa de la Capital y la policía están aquí para investigar. 334 00:22:49,210 --> 00:22:50,925 Así que el lugar está un poco ajetreado. 335 00:22:51,809 --> 00:22:53,889 ¿Quién podría haberle hecho esto al ministro Yeom? 336 00:22:55,710 --> 00:22:57,079 ¡Mi señor! 337 00:22:57,849 --> 00:22:59,279 ¡Mi señor! No fui yo. 338 00:22:59,279 --> 00:23:00,819 ¡Yo no lo hice, mi señor! 339 00:23:00,980 --> 00:23:02,589 -¡Mi señor! -¡Tráelo aquí! 340 00:23:02,789 --> 00:23:03,990 -¡Mi señor! -¡Arrodíllate! 341 00:23:07,160 --> 00:23:08,289 Yong Deok. 342 00:23:08,960 --> 00:23:10,029 Milady. 343 00:23:15,329 --> 00:23:16,630 Él es el culpable. 344 00:23:17,130 --> 00:23:19,400 Yo no maté al señor Yeom. 345 00:23:19,400 --> 00:23:20,539 Este hombre 346 00:23:20,670 --> 00:23:22,470 es uno de nuestros sirvientes. 347 00:23:23,740 --> 00:23:27,180 ¿Qué le hace decir que él es el culpable? 348 00:23:27,210 --> 00:23:30,049 Sospechábamos que alguien de dentro era culpable, 349 00:23:30,180 --> 00:23:32,160 así que registramos los cuartos de los sirvientes. 350 00:23:32,650 --> 00:23:33,819 Encontramos esto 351 00:23:34,250 --> 00:23:35,920 en él. 352 00:23:39,920 --> 00:23:41,119 Ese es 353 00:23:41,859 --> 00:23:43,759 el anillo de mi marido. 354 00:23:44,329 --> 00:23:45,559 Puedo confirmarlo. 355 00:23:47,259 --> 00:23:49,170 Ese anillo es mío. 356 00:23:50,500 --> 00:23:52,440 Por favor, mire bien, milady. 357 00:23:52,869 --> 00:23:54,910 De verdad es mío. 358 00:23:56,509 --> 00:23:57,640 Entonces, 359 00:23:57,640 --> 00:23:59,509 ¿de dónde lo sacaste? 360 00:23:59,880 --> 00:24:01,039 Bueno... 361 00:24:03,680 --> 00:24:04,779 Eso es... 362 00:24:05,150 --> 00:24:06,619 Según otro sirviente, 363 00:24:06,619 --> 00:24:09,349 salió anoche y no volvió hasta el amanecer. 364 00:24:10,490 --> 00:24:11,960 ¿Qué hiciste anoche? 365 00:24:11,990 --> 00:24:13,259 Anoche, 366 00:24:13,460 --> 00:24:15,329 no me acerqué a la casa principal. 367 00:24:15,490 --> 00:24:17,690 Necesitamos que alguien responda por ti. 368 00:24:18,430 --> 00:24:19,559 ¿Tienes a alguien? 369 00:24:24,630 --> 00:24:25,799 Él... 370 00:24:44,289 --> 00:24:45,559 Pido disculpas. 371 00:24:45,619 --> 00:24:48,490 Estuve demasiado tiempo al aire libre. 372 00:24:48,490 --> 00:24:49,730 Mi tos suena rara. 373 00:24:57,630 --> 00:24:58,769 Tonto. 374 00:24:59,039 --> 00:25:00,369 ¿Cómo pudiste? 375 00:25:01,299 --> 00:25:02,339 Lady Oh. 376 00:25:02,470 --> 00:25:05,039 ¡Mi marido te acogió! 377 00:25:05,039 --> 00:25:07,609 ¿Cómo pudiste matarlo? 378 00:25:09,950 --> 00:25:11,720 Por favor, créame. 379 00:25:13,279 --> 00:25:16,089 Nunca le mentiría, milady. 380 00:25:16,089 --> 00:25:17,420 ¿Cómo pudiste? 381 00:25:17,849 --> 00:25:18,960 Lady Oh. 382 00:25:19,460 --> 00:25:21,359 -Llévenla adentro. -Claro. 383 00:25:21,359 --> 00:25:22,490 Cielos. 384 00:25:22,829 --> 00:25:24,460 -Vaya. -¡Vamos, muchachos! 385 00:25:24,490 --> 00:25:27,599 ¡Aten al criminal! 386 00:25:27,599 --> 00:25:28,630 -Sí, señor. -Sí, señor. 387 00:25:28,630 --> 00:25:29,700 ¡Milady! 388 00:25:29,700 --> 00:25:31,299 ¡Créame, milady! 389 00:25:31,369 --> 00:25:33,339 -¡Milady! -¡Vamos! 390 00:25:33,440 --> 00:25:35,140 ¡Créame, mi señora! 391 00:25:36,910 --> 00:25:37,940 ¡Suéltenme! 392 00:25:48,619 --> 00:25:50,119 ¿Cómo rayos 393 00:25:50,119 --> 00:25:52,119 pudo pasar algo tan terrible? 394 00:25:52,119 --> 00:25:54,460 ¿El Ministro de Hacienda fue asesinado? 395 00:25:54,460 --> 00:25:55,859 Lo sé. 396 00:25:55,930 --> 00:25:57,130 Lo que es más humillante 397 00:25:57,130 --> 00:25:59,175 es que fue asesinado por uno de sus propios sirvientes. 398 00:25:59,200 --> 00:26:00,930 Sabía que él llegaría 399 00:26:00,930 --> 00:26:02,970 a tal fin considerando cómo se comportaba. 400 00:26:04,569 --> 00:26:07,069 ¿Cómo puede decir eso, Ministro de Guerra? 401 00:26:07,900 --> 00:26:09,339 ¿Está diciendo 402 00:26:09,339 --> 00:26:10,472 que un hombre problemático 403 00:26:10,497 --> 00:26:12,539 merece morir a manos de su propio sirviente? 404 00:26:12,809 --> 00:26:14,440 Eso no es lo que quise decir. 405 00:26:14,440 --> 00:26:15,579 ¿Dónde está el criminal? 406 00:26:15,579 --> 00:26:18,049 Fue detenido en el lugar 407 00:26:18,049 --> 00:26:19,750 y llevado a la Oficina de Policía. 408 00:26:21,619 --> 00:26:22,920 La capital 409 00:26:22,920 --> 00:26:25,490 está repleta de problemas todos los días. 410 00:26:26,119 --> 00:26:28,107 Alguien importante de la corte real fue asesinado, 411 00:26:28,132 --> 00:26:29,660 lo cual es un problema grave. 412 00:26:29,990 --> 00:26:32,430 Así que hagan que la Oficina de Policía investigue a fondo 413 00:26:32,430 --> 00:26:34,730 en caso de que alguien estuviera detrás del culpable. 414 00:26:34,730 --> 00:26:35,869 Sí, señor Seok. 415 00:26:35,869 --> 00:26:38,200 Que informen cada detalle 416 00:26:38,200 --> 00:26:40,200 de la investigación directamente a mí. 417 00:26:40,200 --> 00:26:42,440 ¿Investigará el asunto usted mismo? 418 00:26:43,269 --> 00:26:45,210 ¡Debemos solucionar esto rápido 419 00:26:45,210 --> 00:26:47,839 y mantener la ley y el orden dentro de la nación! 420 00:26:48,039 --> 00:26:49,180 Por supuesto. 421 00:26:58,490 --> 00:26:59,960 -Deme un gukbap. -Espere un momento. 422 00:26:59,960 --> 00:27:01,460 Pase. 423 00:27:02,359 --> 00:27:04,289 Espere un poco más. 424 00:27:14,140 --> 00:27:16,569 ¿Qué haces aquí durante el día? 425 00:27:17,440 --> 00:27:19,480 Es el secretario real. 426 00:27:21,009 --> 00:27:22,849 Qué buen momento. 427 00:27:22,849 --> 00:27:24,309 Debería acompañarme. 428 00:27:24,309 --> 00:27:26,950 Le invitaré una bebida. 429 00:27:27,920 --> 00:27:29,950 ¿Puede darme otra botella? 430 00:27:29,950 --> 00:27:31,049 Claro. 431 00:27:31,049 --> 00:27:32,119 Cielos. 432 00:27:32,619 --> 00:27:34,002 Estos días, 433 00:27:34,660 --> 00:27:37,829 ¿por qué todos beben más de lo que pueden tolerar? 434 00:27:47,740 --> 00:27:48,940 ¿Estás borracha? 435 00:27:49,369 --> 00:27:51,109 Bueno... 436 00:27:51,470 --> 00:27:53,079 ¿Estoy borracha? 437 00:27:53,809 --> 00:27:56,215 Es la primera vez que bebo vino. 438 00:27:56,450 --> 00:27:57,809 Sabe bien 439 00:27:57,809 --> 00:27:59,119 y me siento bien. 440 00:27:59,119 --> 00:28:02,220 Entiendo por qué la gente bebe esto. 441 00:28:02,450 --> 00:28:03,619 Vaya. 442 00:28:04,450 --> 00:28:05,960 Podrías meterte en graves problemas. 443 00:28:06,059 --> 00:28:08,730 ¿En qué más problemas podría meterme? 444 00:28:08,890 --> 00:28:10,029 Pero claro, 445 00:28:10,089 --> 00:28:12,660 toda la preocupación del mundo no hace ninguna diferencia. 446 00:28:20,000 --> 00:28:21,998 Ya no lo sé. 447 00:28:22,769 --> 00:28:24,640 Ella hará lo que crea conveniente. 448 00:28:25,779 --> 00:28:28,549 ¿Por quién estás tan preocupada? 449 00:28:29,650 --> 00:28:31,150 Por 450 00:28:31,920 --> 00:28:33,450 alguien así. 451 00:28:34,549 --> 00:28:38,690 Cuando me moría de hambre en la calle, ella me salvó. 452 00:28:38,819 --> 00:28:41,720 Ella era como un hada del cielo. 453 00:28:45,660 --> 00:28:47,405 Si ahorraba 1000 nyangs, 454 00:28:47,430 --> 00:28:49,829 prometí comprar una casa y mudarme. 455 00:28:50,200 --> 00:28:52,269 Así que lo intenté con todas mis fuerzas 456 00:28:52,269 --> 00:28:54,220 para no ahorrar 1000 nyangs. 457 00:28:58,009 --> 00:28:59,465 Tú 458 00:28:59,779 --> 00:29:01,499 no quieres dejarla. 459 00:29:04,180 --> 00:29:06,312 No es solo eso. 460 00:29:07,279 --> 00:29:08,920 Solo puedo irme 461 00:29:08,920 --> 00:29:10,720 cuando ella sea feliz. 462 00:29:16,529 --> 00:29:18,230 Siento lo mismo por alguien. 463 00:29:19,559 --> 00:29:21,408 Necesito que esa persona sea feliz 464 00:29:21,900 --> 00:29:23,901 si quiero encontrar la paz. 465 00:29:25,940 --> 00:29:27,170 Tengo dos personas así. 466 00:29:27,170 --> 00:29:28,470 ¿Dos? 467 00:29:29,269 --> 00:29:31,306 ¿Uno ya es bastante difícil y tienes dos? 468 00:29:32,279 --> 00:29:33,632 Uno 469 00:29:33,910 --> 00:29:35,999 no tiene a nadie más que a mí. 470 00:29:36,609 --> 00:29:38,450 Está tan solo. 471 00:29:38,980 --> 00:29:40,220 Y el otro 472 00:29:40,220 --> 00:29:42,990 no tiene a nadie más que lo proteja excepto yo. 473 00:29:43,049 --> 00:29:44,390 Un hermano menor lamentable. 474 00:29:45,359 --> 00:29:46,559 Me siento mal 475 00:29:47,319 --> 00:29:48,789 por usted también. 476 00:30:13,250 --> 00:30:15,589 Deberías dejar de beber e irte a casa. 477 00:30:15,950 --> 00:30:16,990 ¿Qué? 478 00:30:17,849 --> 00:30:20,071 Ahí es donde irás de todos modos. 479 00:30:26,000 --> 00:30:28,569 ¿Cómo lo supo? 480 00:30:29,630 --> 00:30:30,799 Porque 481 00:30:31,369 --> 00:30:33,109 yo también 482 00:30:34,500 --> 00:30:35,710 siempre termino yendo a casa. 483 00:30:53,289 --> 00:30:54,420 No puede entrar. 484 00:30:55,019 --> 00:30:56,359 ¿Cómo se atreven? 485 00:30:56,589 --> 00:30:58,490 No se puede tocar a una mujer joven. 486 00:31:02,930 --> 00:31:05,000 No visitaré a nadie más que a mi padre. 487 00:31:05,029 --> 00:31:08,809 También han pasado muchos días desde que vi al joven maestro. 488 00:31:08,809 --> 00:31:09,839 ¿Qué está pasando? 489 00:31:10,940 --> 00:31:12,309 Haz que me dejen entrar. 490 00:31:12,339 --> 00:31:13,339 Ella dice... 491 00:31:13,339 --> 00:31:14,940 Es la hija del comandante Hwang. 492 00:31:15,079 --> 00:31:16,150 Cierto. 493 00:31:16,509 --> 00:31:19,319 La única persona que debemos prohibir a toda costa. 494 00:31:22,150 --> 00:31:23,720 Soy Bi Chan. 495 00:31:24,750 --> 00:31:26,119 Muy bien, Bi Chan. 496 00:31:26,119 --> 00:31:27,390 Déjame entrar. 497 00:31:27,390 --> 00:31:28,859 No puedo hacer eso. 498 00:31:28,859 --> 00:31:31,490 El comandante Hwang dio la orden él mismo. 499 00:31:31,490 --> 00:31:33,329 Hoy mi padre me dijo que trajera... 500 00:31:33,329 --> 00:31:34,889 -un refrigerio. -"Trae un refrigerio". 501 00:31:35,599 --> 00:31:37,529 También me dijo que no cayera en esa mentira. 502 00:31:37,599 --> 00:31:39,099 El sol se pondrá pronto. 503 00:31:39,640 --> 00:31:41,170 Debería volver a casa. 504 00:31:48,079 --> 00:31:49,250 ¿Qué fue eso? 505 00:31:49,809 --> 00:31:50,880 ¿Qué? 506 00:31:50,880 --> 00:31:51,950 ¿Acabas de 507 00:31:51,950 --> 00:31:53,519 tirarme una lonchera? 508 00:31:53,549 --> 00:31:54,619 No sé. 509 00:31:54,849 --> 00:31:56,990 Si sigue así, yo... 510 00:31:57,519 --> 00:31:58,690 Creo 511 00:31:58,690 --> 00:32:00,990 que debo ir de nuevo a la Oficina Distrital de la Capital. 512 00:32:00,990 --> 00:32:03,089 ¿Por qué de pronto querrías...? 513 00:32:03,630 --> 00:32:05,130 Solo quiero ver al joven maestro. 514 00:32:05,130 --> 00:32:06,700 Ya dije que no está aquí. 515 00:32:06,829 --> 00:32:08,799 No me mientas. Sé que él está aquí. 516 00:32:08,799 --> 00:32:10,630 -Increíble. -Sí, vete. 517 00:32:10,930 --> 00:32:13,000 Muévete rápido como el viento y haz tu trabajo. 518 00:32:13,000 --> 00:32:15,309 -Ya le dije que no estaba aquí. -Corre. 519 00:32:15,539 --> 00:32:17,170 Si no se mueve, yo... 520 00:32:17,970 --> 00:32:18,980 ¿Ahora qué? 521 00:32:22,009 --> 00:32:24,355 Obviamente estaba siendo incriminado, 522 00:32:24,380 --> 00:32:25,819 pero él no dijo nada. 523 00:32:27,420 --> 00:32:28,849 No es que pueda decir lo que vi. 524 00:32:29,190 --> 00:32:31,192 Pero tampoco puedo hacer la vista gorda ante esto. 525 00:32:32,960 --> 00:32:34,859 ¿A qué no puede hacer la vista gorda? 526 00:32:35,019 --> 00:32:36,029 Yeon Sun. 527 00:32:36,359 --> 00:32:38,960 ¿Por qué vuelves recién? Te estuve esperando. 528 00:32:40,099 --> 00:32:41,299 Tomé unos tragos. 529 00:32:42,200 --> 00:32:43,200 ¿Alcohol? 530 00:32:44,099 --> 00:32:47,000 Me preocupaba que el alcohol me hiciera hablarle desquiciada, 531 00:32:48,529 --> 00:32:50,209 así que esperé hasta recuperar la sobriedad. 532 00:32:50,440 --> 00:32:52,039 A partir de ahora tendré mucho cuidado. 533 00:32:54,809 --> 00:32:56,779 Ahora dígame. 534 00:32:57,009 --> 00:32:58,819 ¿A qué no puede hacer la vista gorda? 535 00:32:59,720 --> 00:33:01,579 Hay una viuda que la pasa peor que yo. 536 00:33:08,589 --> 00:33:11,033 Cariño, por favor, ignora lo que acabo de decir. 537 00:33:15,799 --> 00:33:18,670 "LA HISTORIA DE LADY BAEK: LO QUE PASÓ EN EL MOLINO DE AGUA" 538 00:33:26,440 --> 00:33:27,539 ¡Cielos! 539 00:33:37,650 --> 00:33:38,650 ¿Qué? 540 00:33:38,920 --> 00:33:40,160 ¿Qué rayos...? 541 00:33:40,589 --> 00:33:41,720 Yo también me sorprendí. 542 00:33:41,859 --> 00:33:43,989 No podía creer lo que veían mis propios ojos. 543 00:33:44,289 --> 00:33:46,700 Fue por ella que hice ejercicios para bajar del palanquín. 544 00:33:46,700 --> 00:33:48,074 "Con pasos más ligeros". 545 00:33:48,099 --> 00:33:49,285 En varias maneras, 546 00:33:49,700 --> 00:33:52,640 nunca fue su rival. 547 00:33:54,240 --> 00:33:56,418 Ahora que esto ha sucedido, 548 00:33:57,069 --> 00:33:58,069 estoy preocupada 549 00:33:58,069 --> 00:33:59,702 por la nuera del Ministro de Personal. 550 00:34:03,380 --> 00:34:06,650 Incluso ahora se preocupa por alguien que no es usted. 551 00:34:10,019 --> 00:34:11,723 De verdad estoy preocupada. 552 00:34:22,230 --> 00:34:24,170 Cuando dijiste que habías perdido el otro, 553 00:34:24,230 --> 00:34:26,015 sabía que algo era sospechoso. 554 00:34:27,969 --> 00:34:31,809 No tenía idea de que estabas siendo descarada a mis espaldas. 555 00:34:32,239 --> 00:34:33,739 Suegra, no. Es un malentendido. 556 00:34:34,280 --> 00:34:35,579 En serio lo perdí. 557 00:34:37,250 --> 00:34:40,980 ¿Creías que no estaba al tanto de tus salidas nocturnas? 558 00:34:41,880 --> 00:34:42,889 Suegra. 559 00:34:45,460 --> 00:34:47,260 Suegra... 560 00:34:50,730 --> 00:34:52,090 Te has estado matando de hambre 561 00:34:52,090 --> 00:34:54,130 con la esperanza de seguir a tu marido al más allá. 562 00:34:54,429 --> 00:34:57,300 ¿Cómo no reconocer tu admirable devoción? 563 00:35:01,469 --> 00:35:02,469 Suegra. 564 00:35:05,110 --> 00:35:07,610 No traigas más vergüenza a la familia... 565 00:35:09,750 --> 00:35:10,880 y quédate 566 00:35:11,409 --> 00:35:14,119 hasta el final como una dama muy elogiada. 567 00:35:16,489 --> 00:35:19,184 Si todavía te encuentro viva cuando vuelva a abrir esta puerta, 568 00:35:20,460 --> 00:35:21,489 tú 569 00:35:23,329 --> 00:35:25,900 no tendrás una muerte digna. 570 00:35:31,769 --> 00:35:32,769 Suegra... 571 00:35:47,380 --> 00:35:49,519 ¿El Ministro de Hacienda murió de manera súbita? 572 00:35:49,920 --> 00:35:51,949 Esto es realmente alarmante. 573 00:35:52,119 --> 00:35:54,719 Parece que debería prepararse. 574 00:35:55,860 --> 00:35:56,929 ¿Es tan grave? 575 00:35:57,889 --> 00:36:00,099 Se mantuvo firme en ser informado 576 00:36:00,460 --> 00:36:03,599 de la investigación en cada paso del camino. 577 00:36:04,070 --> 00:36:06,969 El consejero de estado de izquierda Seok parece estar exagerando. 578 00:36:08,440 --> 00:36:09,909 ¿Podría haber alguna otra razón? 579 00:36:11,610 --> 00:36:15,233 Un ministro de la corte real sufrió una muerte repentina, 580 00:36:15,610 --> 00:36:18,750 y también deberíamos examinar a fondo el asunto. 581 00:36:20,920 --> 00:36:22,495 Sí, está bien. 582 00:36:24,849 --> 00:36:27,090 ¿Descubriste algo más sobre esos tres hombres? 583 00:36:27,860 --> 00:36:28,889 Sí. 584 00:36:29,130 --> 00:36:31,299 Revisé su paradero ese día, 585 00:36:31,860 --> 00:36:34,030 y uno de ellos visitó el palacio 586 00:36:34,030 --> 00:36:36,199 aunque era su día libre. 587 00:36:36,329 --> 00:36:39,000 -¿Quién fue? -Fue Cho Sung Hoo. 588 00:36:41,099 --> 00:36:42,610 ¿Cho Sung Hoo? 589 00:36:44,070 --> 00:36:46,010 Deberíamos investigarlo primero. 590 00:36:47,440 --> 00:36:48,539 Sí, Su Majestad. 591 00:37:04,659 --> 00:37:06,260 ¿Un centavo por sus pensamientos? 592 00:37:06,599 --> 00:37:07,927 Estoy seguro 593 00:37:08,460 --> 00:37:10,369 de que olí algo dulce y empalagoso. 594 00:37:10,369 --> 00:37:11,713 ¿Un aroma dulce y empalagoso? 595 00:37:20,579 --> 00:37:23,880 De la boca del Ministro de Hacienda salía un olor agradable. 596 00:37:24,579 --> 00:37:26,820 ¿Un olor agradable que sale de la boca de un difunto? 597 00:37:27,179 --> 00:37:28,579 Y justo el Ministro de Hacienda... 598 00:37:29,590 --> 00:37:31,590 ¿Tienes el informe de la autopsia? 599 00:37:31,590 --> 00:37:33,059 UN INFORME DEL EXAMEN PARA DESCUBRIR LA CAUSA DE LA MUERTE. 600 00:37:33,389 --> 00:37:35,605 Pero ya lo revisó con el funcionario del personal. 601 00:37:35,889 --> 00:37:37,030 ¿Quiere volver a revisarlo? 602 00:37:42,699 --> 00:37:44,329 Hora de la muerte, hora del perro. 603 00:37:50,670 --> 00:37:52,305 Causa de la muerte, 604 00:37:53,679 --> 00:37:55,079 traumatismo por objeto contundente en la cabeza. 605 00:37:55,079 --> 00:37:56,179 UN TRAUMATISMO POR OBJETO CONTUNDENTE EN LA CABEZA 606 00:37:56,179 --> 00:37:57,179 Él... 607 00:38:06,019 --> 00:38:08,320 Me pregunto qué estaba a punto de decir. 608 00:38:17,170 --> 00:38:18,294 Vamos. 609 00:38:19,940 --> 00:38:20,940 ¿A dónde? 610 00:38:21,170 --> 00:38:22,969 Al menos debería decírmelo. 611 00:38:24,239 --> 00:38:26,505 Me pregunto si lady Baek está bien. 612 00:38:30,409 --> 00:38:33,250 Fíjate en sus trazos rectos y vigorosos. 613 00:38:34,679 --> 00:38:37,889 Mientras escribía las cartas, la reina viuda 614 00:38:38,190 --> 00:38:40,420 no solo grababa las palabras en este papel. 615 00:38:40,760 --> 00:38:42,565 Me pregunto si ella sabe lo que está pasando. 616 00:38:42,590 --> 00:38:46,929 Debió haber recordado las palabras una y otra vez. 617 00:38:49,400 --> 00:38:51,000 Como si estuviera en condiciones de preocuparme por ella. 618 00:38:52,639 --> 00:38:55,039 ¿Cómo te atreves a dejarte distraer con otros pensamientos 619 00:38:55,039 --> 00:38:56,639 cuando tu suegra te está hablando? 620 00:38:56,639 --> 00:38:57,840 Discúlpeme, suegra. 621 00:38:57,969 --> 00:39:00,780 Quizá la reina viuda haya otorgado una copia de "Instrucciones para mujeres". 622 00:39:00,940 --> 00:39:02,340 Pero no eres tan devota 623 00:39:02,340 --> 00:39:04,250 como la nuera del Ministro de Personal. 624 00:39:04,449 --> 00:39:06,250 ¿Dónde rayos está tu cabeza? 625 00:39:06,420 --> 00:39:08,050 Tiene toda la razón, suegra. 626 00:39:09,119 --> 00:39:11,150 Ella es tan meticulosa como parece 627 00:39:11,150 --> 00:39:13,059 y no haré nada que la gente pueda criticar. 628 00:39:13,559 --> 00:39:16,030 ¿Estás diciendo que la estoy criticando? 629 00:39:16,360 --> 00:39:17,559 Claro que no, suegra. 630 00:39:18,590 --> 00:39:19,659 Debes ser mejor 631 00:39:19,659 --> 00:39:21,760 que la nuera del Ministro de Personal 632 00:39:21,760 --> 00:39:23,500 en todos los aspectos. 633 00:39:23,900 --> 00:39:26,440 Dicho esto, ¿qué deberías hacer ahora? 634 00:39:32,539 --> 00:39:35,079 Pensé que podría ser una buena idea 635 00:39:35,380 --> 00:39:37,650 ver cómo estaba lady Baek. 636 00:39:38,010 --> 00:39:39,449 ¿Qué opina, suegra? 637 00:39:40,119 --> 00:39:41,449 ¿Qué estás diciendo? 638 00:39:44,119 --> 00:39:45,519 ¿A qué se debe esto, oficial? 639 00:39:46,119 --> 00:39:47,719 Tenía preguntas que hacer 640 00:39:47,719 --> 00:39:49,429 sobre el culpable que fue arrestado ayer. 641 00:39:49,630 --> 00:39:50,730 ¿Se refiere a Yong Deok? 642 00:39:51,159 --> 00:39:52,929 ¿Estuvo actuando sospechoso últimamente? 643 00:39:53,960 --> 00:39:55,360 Más que sospechoso, 644 00:39:55,360 --> 00:39:58,099 salía tarde, probablemente para encontrarse con una amiga. 645 00:39:58,730 --> 00:39:59,769 ¿Una amiga? 646 00:40:01,570 --> 00:40:03,170 ¿Sabes quién es? 647 00:40:04,239 --> 00:40:05,269 ¿Era Gu Wol? 648 00:40:05,539 --> 00:40:06,739 O tal vez sea Eon Nyeon. 649 00:40:07,539 --> 00:40:08,539 Ya recuerdo. 650 00:40:08,809 --> 00:40:11,707 ¿Alguien no lo vio encontrarse con una mujer vestida de luto 651 00:40:12,010 --> 00:40:13,380 en el santuario? 652 00:40:13,380 --> 00:40:16,119 Escuché que estaba teniendo una aventura con una viuda. 653 00:40:16,389 --> 00:40:17,449 Así es. 654 00:40:17,849 --> 00:40:19,820 -¿Una viuda? -Ella era bonita... 655 00:40:20,059 --> 00:40:21,760 y bastante femenina. 656 00:40:22,159 --> 00:40:24,889 No parecía la viuda de un plebeyo. 657 00:40:26,199 --> 00:40:28,929 ¿Esto es a lo que llaman amor? 658 00:40:31,469 --> 00:40:32,599 Debo ir a la prisión. 659 00:40:44,150 --> 00:40:47,780 ¿Qué podría traer aquí a la nuera del consejero de estado de izquierda? 660 00:40:48,849 --> 00:40:51,190 Espero no entrometerme al venir sin previo aviso. 661 00:40:51,650 --> 00:40:54,190 Para nada. Por favor, pasa. 662 00:40:55,019 --> 00:40:57,483 Estoy aquí para aprender de su nuera. 663 00:40:59,400 --> 00:41:00,530 ¿Dónde está? 664 00:41:02,869 --> 00:41:05,518 Si estás aquí para ver a mi segunda nuera, 665 00:41:05,769 --> 00:41:07,800 ahora no es un buen momento. 666 00:41:08,039 --> 00:41:09,710 ¿Está enferma? 667 00:41:13,610 --> 00:41:16,689 Se está matando de hambre con la esperanza de seguir a su marido al más allá. 668 00:41:16,750 --> 00:41:19,110 Ha sido desgarrador verlo. 669 00:41:20,519 --> 00:41:22,119 Por favor, entra por ahora. 670 00:41:22,119 --> 00:41:23,119 Por supuesto. 671 00:41:32,730 --> 00:41:35,699 Esto podría tomar un tiempo. 672 00:41:37,400 --> 00:41:40,369 Deberías ir a la cocina y descansar con la señora Soon Geum. 673 00:41:40,739 --> 00:41:41,840 Yo me quedaré aquí. 674 00:41:43,110 --> 00:41:44,110 ¿Puedo? 675 00:42:02,019 --> 00:42:06,860 Todas las mujeres que viven como viudas podrían aprender de su nuera. 676 00:42:07,300 --> 00:42:08,760 Me gustaría hablar con ella 677 00:42:08,900 --> 00:42:10,530 y aprender de ella. 678 00:42:10,630 --> 00:42:12,492 Has recorrido un largo camino en vano. 679 00:42:12,769 --> 00:42:16,010 No creo que puedas ver a mi nuera. 680 00:42:17,170 --> 00:42:19,340 Si me dice cuándo podría verla, 681 00:42:19,510 --> 00:42:21,780 ¿podría volver en ese momento? 682 00:42:23,710 --> 00:42:25,097 Por lo que escucho, 683 00:42:25,579 --> 00:42:28,480 quedaste viuda hace más de 15 años. 684 00:42:28,619 --> 00:42:30,949 Parece que aún no sabes lo que significa 685 00:42:31,019 --> 00:42:32,619 merecer una Puerta de Castidad. 686 00:42:34,090 --> 00:42:36,989 ¿De verdad no sabes lo que significa 687 00:42:37,090 --> 00:42:38,989 morirse de hambre para ser una esposa devota? 688 00:42:41,429 --> 00:42:43,015 Mi nuera pronto 689 00:42:43,800 --> 00:42:46,440 se convertirá en el modelo 690 00:42:46,469 --> 00:42:48,539 para todas las mujeres que viven como viudas. 691 00:43:13,360 --> 00:43:14,429 Mi señor. 692 00:43:14,429 --> 00:43:15,599 No fui yo. 693 00:43:16,469 --> 00:43:17,969 El anillo es mío. 694 00:43:18,500 --> 00:43:21,099 Ni siquiera puse un dedo sobre el cuerpo del ministro Yeom. 695 00:43:21,639 --> 00:43:23,869 ¿Hay alguien que pueda respaldar tu afirmación? 696 00:43:25,170 --> 00:43:27,510 No puedes haber sido tú quien compró ese anillo de jade. 697 00:43:27,739 --> 00:43:29,409 Debe haber alguien que te lo dio. 698 00:43:30,380 --> 00:43:32,449 No puedo decirle eso. 699 00:43:38,420 --> 00:43:39,659 Este es un delito grave de romper las reglas del confucianismo. 700 00:43:39,659 --> 00:43:41,519 DELITO DE ROMPER LOS TRES VÍNCULOS Y LAS CINCO RELACIONES DEL CONFUCIANISMO 701 00:43:41,559 --> 00:43:44,130 Si no puedes probar tu inocencia, 702 00:43:44,360 --> 00:43:46,329 serás decapitado. 703 00:43:46,329 --> 00:43:48,099 CASTIGO PENAL EN EL QUE UNO ES DECAPITADO CON UNA ESPADA 704 00:43:55,769 --> 00:43:57,110 De mi investigación, 705 00:43:57,440 --> 00:43:59,340 descubrí que tenías una amante secreta. 706 00:43:59,980 --> 00:44:02,079 ¿Es con quien saliste esa noche? 707 00:44:03,309 --> 00:44:04,349 Nunca podré decírselo. 708 00:44:04,349 --> 00:44:05,949 ¿Aunque eso signifique perder la vida? 709 00:44:06,250 --> 00:44:07,320 Yo 710 00:44:07,320 --> 00:44:08,650 simplemente moriré. 711 00:44:09,079 --> 00:44:10,289 Pero, mi señor. 712 00:44:10,889 --> 00:44:12,150 Le juro 713 00:44:13,559 --> 00:44:15,289 que no maté al ministro Yeom. 714 00:44:36,510 --> 00:44:37,783 ¿Vio eso? 715 00:44:38,710 --> 00:44:39,849 ¿Ver qué? 716 00:44:39,849 --> 00:44:42,203 Si él no es el verdadero culpable, 717 00:44:42,380 --> 00:44:45,650 ¿no está sacrificando su vida por su amante secreta? 718 00:44:47,119 --> 00:44:48,559 No digas cosas tan inútiles. 719 00:44:54,829 --> 00:44:55,960 Bien. 720 00:44:55,960 --> 00:44:58,300 ¿Se ha resuelto el caso? 721 00:44:58,300 --> 00:45:00,239 Sí, básicamente. 722 00:45:00,869 --> 00:45:04,039 Ese sirviente aún tiene que confesar su delito, 723 00:45:04,039 --> 00:45:06,139 pero eso no será un problema. 724 00:45:06,139 --> 00:45:09,139 ¿No ha confesado tras ser sorprendido en el lugar del crimen? 725 00:45:09,380 --> 00:45:11,510 ¿Hay alguna otra razón? 726 00:45:11,880 --> 00:45:13,449 Rompió las reglas del confucianismo. 727 00:45:13,619 --> 00:45:15,219 Debe estar tratando de resistir 728 00:45:15,219 --> 00:45:17,059 ya que será castigado con el desmembramiento. 729 00:45:20,360 --> 00:45:22,261 ¿Trajiste los documentos sobre el ministro Yeom 730 00:45:22,285 --> 00:45:24,190 de la Oficina de Policía? 731 00:45:24,389 --> 00:45:25,630 Sí, señor Seok. 732 00:45:27,159 --> 00:45:28,329 Puede verlo usted mismo, 733 00:45:28,329 --> 00:45:30,170 pero no hay nada especial. 734 00:45:30,630 --> 00:45:33,199 ¿Y hubo algo extraño en la autopsia? 735 00:45:33,199 --> 00:45:34,369 No, señor. 736 00:45:35,170 --> 00:45:37,409 Pero parece que el comandante Hwang está desesperado 737 00:45:37,409 --> 00:45:38,869 por hacer un aporte significativo. 738 00:45:39,010 --> 00:45:40,614 Según un funcionario de la Oficina Distrital de la Capital, 739 00:45:40,639 --> 00:45:42,849 un oficial de la Defensa de la Capital, no de la policía, 740 00:45:42,849 --> 00:45:44,884 vino a revisar detenidamente el informe de la autopsia 741 00:45:44,909 --> 00:45:47,550 e hizo muchas preguntas sobre las manchas moradas 742 00:45:47,650 --> 00:45:49,489 en la boca del cuerpo del Ministro Yeom. 743 00:45:49,719 --> 00:45:51,090 Vaya. 744 00:46:13,380 --> 00:46:15,639 MANCHAS MORADAS 745 00:46:40,369 --> 00:46:42,500 Me entristece mucho 746 00:46:42,500 --> 00:46:43,864 que ya no esté 747 00:46:45,210 --> 00:46:46,579 aquí. 748 00:46:53,420 --> 00:46:54,449 ¿Qué es esto? 749 00:47:02,090 --> 00:47:03,130 ¿Hay...? 750 00:47:03,429 --> 00:47:04,690 ¿Hay alguien ahí? 751 00:47:22,239 --> 00:47:26,010 Se volvió a usar después de tanto tiempo. 752 00:47:29,320 --> 00:47:32,420 Esto era muy valioso para ti. 753 00:47:37,130 --> 00:47:39,429 ¿Por qué tuviste que salir? 754 00:47:51,139 --> 00:47:53,309 Al ver cómo los hombres están vigilando la cabaña, 755 00:47:53,309 --> 00:47:55,110 supongo que ella está ahí. 756 00:47:56,210 --> 00:47:57,780 Ve a la Posada Myungdo de inmediato 757 00:47:57,780 --> 00:47:59,179 y pídeles que envíen a Whal Yu. 758 00:47:59,250 --> 00:48:00,619 ¿Qué piensa hacer? 759 00:48:00,949 --> 00:48:02,719 Primero debemos tratar de rescatarla. 760 00:48:02,780 --> 00:48:04,949 Puedo oír todo. 761 00:48:07,889 --> 00:48:09,960 Quieren que les empaque el yaksik sobrante. 762 00:48:09,960 --> 00:48:11,829 ¿De verdad pensaron que no lo sabría? 763 00:48:11,829 --> 00:48:13,929 Caray. 764 00:48:16,869 --> 00:48:18,329 Como viuda, 765 00:48:18,769 --> 00:48:22,139 no debería alzar la voz en la calle a plena luz del día. 766 00:48:22,599 --> 00:48:25,239 Tengo algo que necesito que haga Yeon Sun. 767 00:48:26,739 --> 00:48:27,809 Cielos. 768 00:48:28,980 --> 00:48:30,179 Caray. 769 00:48:30,550 --> 00:48:31,980 -Cielos. -¿Está bien? 770 00:48:31,980 --> 00:48:33,250 Lady Cho. 771 00:48:33,380 --> 00:48:35,420 Su cuerpo es tan débil. 772 00:48:35,519 --> 00:48:37,619 No la empujé. 773 00:48:37,619 --> 00:48:40,420 Se cayó porque es débil, ¿sí? 774 00:48:41,090 --> 00:48:43,030 Siempre estoy sentada en el santuario ancestral. 775 00:48:43,590 --> 00:48:46,300 Caminar aunque sea un poquito me debilita las piernas. 776 00:48:46,960 --> 00:48:48,659 -Me levantaré. -Sí, milady. 777 00:48:48,659 --> 00:48:50,070 Con cuidado. 778 00:48:50,869 --> 00:48:51,969 Cielos. 779 00:48:54,440 --> 00:48:55,570 Yeon Sun. 780 00:48:56,199 --> 00:48:58,139 Siento debilidad en las rodillas. 781 00:48:58,340 --> 00:49:00,139 Por favor, apresúrate a ver al médico Kim. 782 00:49:00,239 --> 00:49:01,340 Sí, milady. 783 00:49:01,840 --> 00:49:04,010 -Entonces, me voy. -Sí. 784 00:49:04,480 --> 00:49:05,480 Apúrate. 785 00:49:05,480 --> 00:49:07,480 -Deberíamos avanzar despacio. -Sí. 786 00:49:08,219 --> 00:49:10,619 Lady Cho. 787 00:49:11,550 --> 00:49:13,421 ¿Podrías llevarme en tu espalda? 788 00:49:14,320 --> 00:49:15,559 Claro que no. 789 00:49:18,889 --> 00:49:20,260 Ella es la nuera 790 00:49:20,300 --> 00:49:21,975 del consejero de estado de izquierda Seok, ¿no? 791 00:49:22,000 --> 00:49:24,225 Cada vez que la veo, 792 00:49:24,530 --> 00:49:26,369 me recuerda a una hermosa flor 793 00:49:26,500 --> 00:49:28,577 que crece en la ladera de un acantilado rocoso. 794 00:49:29,869 --> 00:49:31,243 Ella hace que me duela el corazón. 795 00:49:32,239 --> 00:49:33,539 ¿Una hermosa flor? 796 00:49:34,210 --> 00:49:35,579 ¿Por qué parece 797 00:49:35,579 --> 00:49:37,380 tan perturbado desde antes? 798 00:49:37,409 --> 00:49:38,480 ¿Yo? 799 00:49:38,480 --> 00:49:40,315 Desde antes, sus ojos 800 00:49:40,849 --> 00:49:42,755 temblaban como los de un hombre 801 00:49:43,119 --> 00:49:44,349 que estaba cegado por los celos. 802 00:49:44,349 --> 00:49:45,519 ¿Qué dices? 803 00:49:46,150 --> 00:49:47,519 ¿Por qué estaría así? 804 00:49:48,090 --> 00:49:49,260 Este mocoso. 805 00:49:55,000 --> 00:49:57,130 DE LUTO 806 00:50:03,340 --> 00:50:05,340 Gracias por venir hasta aquí. 807 00:50:05,440 --> 00:50:07,980 No sé cómo darle las gracias. 808 00:50:08,309 --> 00:50:12,309 He pasado más de diez años con el ministro Yeom en la corte real. 809 00:50:13,079 --> 00:50:16,250 Pido disculpas por no venir de inmediato. 810 00:50:16,449 --> 00:50:18,250 La familia Yeom no lo ha olvidado 811 00:50:18,550 --> 00:50:21,559 por la amabilidad que siempre nos ha mostrado. 812 00:50:30,699 --> 00:50:32,230 Debes estar devastada, 813 00:50:32,230 --> 00:50:34,099 pero debe reunir fuerzas 814 00:50:34,340 --> 00:50:37,340 y cuidar a su familia. 815 00:50:39,010 --> 00:50:40,409 La reina viuda 816 00:50:40,710 --> 00:50:42,809 también estaba muy preocupada. 817 00:50:44,480 --> 00:50:45,909 Gracias. 818 00:50:58,760 --> 00:51:02,311 Ha mantenido esta casa con mucha elegancia. 819 00:51:04,929 --> 00:51:08,199 Sus manos deben haber tocado cada rincón de esta casa. 820 00:51:10,840 --> 00:51:12,409 Cada árbol... 821 00:51:15,309 --> 00:51:16,750 y cada pétalo de flor. 822 00:51:27,920 --> 00:51:30,889 Confío en que haya tenido el máximo cuidado para mantener todo. 823 00:51:37,230 --> 00:51:40,000 Me retiraré ahora. 824 00:51:40,170 --> 00:51:41,170 -Adiós. -Adiós. 825 00:52:15,570 --> 00:52:16,610 ¿Quién va allá? 826 00:52:21,880 --> 00:52:23,039 ¿Ahora qué? 827 00:52:28,320 --> 00:52:29,320 Vamos. 828 00:52:34,119 --> 00:52:35,159 ¿Quién eres? 829 00:52:36,320 --> 00:52:37,489 Deja eso primero. 830 00:52:37,960 --> 00:52:39,530 ¿Son asesinos que envió mi suegra? 831 00:52:39,789 --> 00:52:40,800 ¿Nosotros? 832 00:52:42,199 --> 00:52:45,329 Estamos vestidos así, pero no somos asesinos, así que relájate. 833 00:52:45,329 --> 00:52:46,869 -Primero, eso... -No se acerquen. 834 00:52:47,170 --> 00:52:50,689 Si tanto quieren que muera, me quitaré la vida. 835 00:52:54,579 --> 00:52:56,440 -No puedes. -Suéltame el brazo. 836 00:52:59,250 --> 00:53:00,719 ¿Por qué le tapas la boca? 837 00:53:01,679 --> 00:53:02,849 ¡Sálvenme! 838 00:53:04,389 --> 00:53:06,289 -Haz algo. -Maldita sea. 839 00:53:07,360 --> 00:53:09,190 ¿Puedes calmarte? 840 00:53:18,869 --> 00:53:20,170 La asustaste mucho. 841 00:53:21,039 --> 00:53:22,039 Vámonos. 842 00:53:22,570 --> 00:53:23,570 Bueno. 843 00:53:30,510 --> 00:53:31,679 Buen trabajo, Whal Yu. 844 00:53:31,679 --> 00:53:32,679 Claro. 845 00:53:43,019 --> 00:53:44,389 ¿Hubo heridos? 846 00:53:45,460 --> 00:53:47,360 Bueno, estaré bien. 847 00:53:49,599 --> 00:53:51,230 Me refiero a ella. 848 00:53:52,699 --> 00:53:54,840 No la agredí. 849 00:53:57,610 --> 00:53:59,170 ¿Qué harás ahora? 850 00:54:00,110 --> 00:54:03,079 Ella no quiso quitarse la vida. 851 00:54:05,079 --> 00:54:07,420 ¿Estás tan preocupada por ella? 852 00:54:09,050 --> 00:54:11,864 Para ser un ejemplo de todas las viudas, 853 00:54:11,889 --> 00:54:15,389 por la familia de su marido, debe quitarse la vida. 854 00:54:15,960 --> 00:54:17,489 Sé cómo es eso. 855 00:54:18,989 --> 00:54:20,460 Sus suegros 856 00:54:20,460 --> 00:54:23,300 no se atreverían a decir que se fugó con un hombre. 857 00:54:24,230 --> 00:54:26,369 Encontraré un lugar que la acepte. 858 00:54:27,840 --> 00:54:29,570 Siempre estoy en deuda contigo. 859 00:54:34,510 --> 00:54:36,610 Costará bastante. 860 00:54:37,809 --> 00:54:39,909 Te estás pareciendo cada vez más a Yeon Sun. 861 00:55:03,199 --> 00:55:04,940 ¿Cuándo va a regresar? 862 00:55:20,590 --> 00:55:21,789 ¿Estás bien? 863 00:55:22,260 --> 00:55:23,320 ¿Quién eres? 864 00:55:27,500 --> 00:55:29,205 Lady Jang, la comerciante principal. 865 00:55:31,500 --> 00:55:32,906 ¿Por qué estoy aquí? 866 00:55:33,170 --> 00:55:34,946 Tu vida estaba en peligro, 867 00:55:35,300 --> 00:55:37,369 así que aproveché la oportunidad para traerte aquí. 868 00:55:39,340 --> 00:55:42,880 Fue una petición de alguien que estaba muy preocupado por ti. 869 00:55:44,409 --> 00:55:47,178 Si de verdad quieres estar con tu marido, 870 00:55:47,579 --> 00:55:48,965 no puedo detenerte. 871 00:55:49,480 --> 00:55:50,811 Pero si quieres vivir, 872 00:55:51,119 --> 00:55:55,029 puedes mudarte lejos y llevar una vida normal entre extraños. 873 00:55:55,360 --> 00:55:56,559 Te ayudaré. 874 00:55:58,929 --> 00:55:59,929 No. 875 00:56:01,230 --> 00:56:02,816 No puedo hacer eso. 876 00:56:05,269 --> 00:56:06,329 Sola, 877 00:56:07,239 --> 00:56:09,000 la vida no vale la pena vivirla. 878 00:56:15,610 --> 00:56:17,809 ¿Qué debo hacer ahora? 879 00:56:22,050 --> 00:56:23,650 ¿Cómo voy a vivir? 880 00:56:42,900 --> 00:56:45,013 Estoy seguro de que olí 881 00:56:46,170 --> 00:56:48,039 un olor dulce en la boca. 882 00:56:48,480 --> 00:56:50,039 ¿Era el olor de una flor? 883 00:56:51,550 --> 00:56:52,849 ¿Te estás burlando de mí? 884 00:56:53,110 --> 00:56:56,349 ¿Por qué traerías una basura como esta? 885 00:56:58,519 --> 00:56:59,816 El olor de las flores. 886 00:57:21,039 --> 00:57:23,679 Los pétalos secos no huelen. ¿Por qué se preocupa? 887 00:57:27,179 --> 00:57:28,449 No huelo nada. 888 00:57:29,619 --> 00:57:31,690 Zapatos florales y pétalos de flores. 889 00:57:32,320 --> 00:57:34,260 ¿Está enamorado o algo así? 890 00:57:36,960 --> 00:57:39,530 Me estás poniendo nervioso. Vete a casa. 891 00:57:40,260 --> 00:57:41,260 Muy bien. 892 00:57:43,630 --> 00:57:45,769 Mi señor, se derritió. 893 00:57:46,000 --> 00:57:47,139 ¿Se derriten los pétalos? 894 00:57:47,900 --> 00:57:48,940 ¿Qué? 895 00:57:53,940 --> 00:57:54,940 Espera. 896 00:58:09,960 --> 00:58:12,621 Mi señor, se derritió. 897 00:58:15,329 --> 00:58:17,530 Huelo flores. Huélalo usted mismo. 898 00:58:28,510 --> 00:58:29,579 Este es el olor. 899 00:58:30,179 --> 00:58:33,210 Este es el olor del cadáver. 900 00:58:59,039 --> 00:59:00,639 No te decepciones demasiado. 901 00:59:00,980 --> 00:59:04,679 Sé muy bien que no tienes la culpa. 902 00:59:05,210 --> 00:59:07,679 Gracias, mi señor. 903 00:59:08,250 --> 00:59:11,690 El príncipe heredero quedará devastado por la pérdida de su padre, 904 00:59:11,690 --> 00:59:12,989 y estoy preocupado por él. 905 00:59:13,719 --> 00:59:16,110 Debe hacerse cargo ahora. 906 00:59:16,460 --> 00:59:19,108 ¿Cómo está su salud? 907 00:59:19,590 --> 00:59:21,401 No es un problema grave, 908 00:59:22,130 --> 00:59:24,328 pero después de envolver el cuerpo, 909 00:59:24,900 --> 00:59:26,401 el príncipe heredero dijo 910 00:59:27,070 --> 00:59:30,409 que vio manchas moradas en la boca del rey, 911 00:59:31,340 --> 00:59:33,070 y olió algo dulce. 912 00:59:33,510 --> 00:59:36,409 Pidió que revisáramos de nuevo el cuerpo. 913 00:59:36,539 --> 00:59:38,449 ¿Qué clase de tontería es esa? 914 00:59:38,449 --> 00:59:40,619 Al escuchar eso, Su Alteza la reina 915 00:59:41,420 --> 00:59:43,519 regañó severamente al príncipe heredero. 916 00:59:43,519 --> 00:59:45,910 No dijo nada después de eso. 917 00:59:47,619 --> 00:59:49,719 Muy bien. Vuelve a tus deberes. 918 01:00:39,369 --> 01:00:40,380 ¿Padre? 919 01:01:09,840 --> 01:01:10,909 ¿Milady? 920 01:01:25,019 --> 01:01:26,349 Yeo Hwa. 921 01:01:27,389 --> 01:01:29,659 ¿Te quedarás aquí esta noche? 922 01:01:29,719 --> 01:01:30,829 Milady, 923 01:01:31,190 --> 01:01:32,360 ¡apúrese! 924 01:01:39,500 --> 01:01:41,000 Cielos, no. 925 01:01:43,469 --> 01:01:44,570 No... 926 01:01:44,710 --> 01:01:47,340 ¿Puedo entrar un rato? 927 01:02:02,420 --> 01:02:07,130 FLOR NOCTURNA 928 01:02:07,460 --> 01:02:10,030 EPÍLOGO 929 01:02:10,030 --> 01:02:11,329 Los maridos 930 01:02:11,329 --> 01:02:13,730 pueden casarse una vez más, 931 01:02:14,000 --> 01:02:17,510 pero las esposas nunca pueden volver a casarse. 932 01:02:17,840 --> 01:02:19,620 Pero ese sirviente pertenece a una familia 933 01:02:19,645 --> 01:02:20,946 que no es la de ella. 934 01:02:21,380 --> 01:02:22,610 Entonces, ¿cuándo empezó todo? 935 01:02:28,849 --> 01:02:29,849 "INSTRUCCIONES PARA MUJERES" 936 01:02:36,889 --> 01:02:38,030 Ella no estaba ahí para estudiar 937 01:02:38,030 --> 01:02:39,764 "Instrucciones para Mujeres" con la señora Oh, 938 01:02:39,789 --> 01:02:41,441 sino para ver a Yong Deok. 939 01:02:41,929 --> 01:02:44,199 ¿Pero por qué? ¿Para qué? 940 01:02:44,599 --> 01:02:46,800 ¿Por qué lo amaba a riesgo de perderlo todo? 941 01:02:51,469 --> 01:02:53,909 ¿Dónde rayos está tu cabeza? 942 01:02:54,110 --> 01:02:55,380 Discúlpeme, suegra. 943 01:02:55,380 --> 01:02:57,480 La nuera del Ministro de Personal 944 01:02:57,480 --> 01:02:59,079 se está matando de hambre para ser una esposa devota. 945 01:02:59,150 --> 01:03:01,519 ¿Qué aprendiste mientras estuviste ahí? 946 01:03:04,119 --> 01:03:07,460 Aprende de la nuera del Ministro de Personal y también... 947 01:03:08,489 --> 01:03:09,619 No, 948 01:03:09,889 --> 01:03:11,960 muestra una devoción mayor que la de ella. 949 01:03:12,190 --> 01:03:13,559 Con cómo te desplazas, 950 01:03:14,960 --> 01:03:16,230 cómo piensas, 951 01:03:18,699 --> 01:03:19,929 cómo te comportas 952 01:03:20,099 --> 01:03:21,199 y todo lo demás. 953 01:03:23,099 --> 01:03:24,210 ¿Perdón? 954 01:03:25,010 --> 01:03:26,139 ¿Tal como ella? 955 01:03:53,469 --> 01:03:55,300 Mi señor, todos murieron. 956 01:03:55,670 --> 01:03:56,769 Esto... 957 01:03:57,139 --> 01:04:00,070 ¿Está segura de que ese anillo en Yong Deok, lo que tenía el sirviente, 958 01:04:00,070 --> 01:04:02,039 pertenecía al ministro de Hacienda? 959 01:04:02,139 --> 01:04:04,550 Un oficial del Comando de Defensa de la Capital 960 01:04:04,610 --> 01:04:06,710 ha estado mostrando interés en este caso. 961 01:04:07,320 --> 01:04:09,150 Solo estaba tratando de proteger a su amante 962 01:04:09,150 --> 01:04:10,420 y no fue el verdadero culpable. 963 01:04:10,480 --> 01:04:11,889 Puedo dar testimonio de ello. 964 01:04:12,090 --> 01:04:13,989 Alguien tan impaciente... 965 01:04:14,389 --> 01:04:17,289 La comerciante de la Posada Myungdo se fue con una mujer con velo 966 01:04:17,289 --> 01:04:18,829 y se dirigió a la Oficina de Policía. 967 01:04:19,230 --> 01:04:20,630 Bebe esto de inmediato. 968 01:04:20,699 --> 01:04:23,460 ¿Quién les permitió visitar al sospechoso de asesinato? 969 01:04:23,659 --> 01:04:24,969 Ahora que he llegado hasta aquí, 970 01:04:25,030 --> 01:04:26,329 no puedo ponerle fin. 971 01:04:30,139 --> 01:04:31,969 SUBTÍTULOS PROPORCIONADOS POR KOCOWA66820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.