Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,448 --> 00:00:17,370
Dahulu kala, ada sesosok iblis
yang muncul di pinggiran desa.
4
00:00:17,829 --> 00:00:22,875
Karena terlihat lesu, seorang anak dari
desa tersebut memberinya makanan.
5
00:00:23,793 --> 00:00:29,924
Setelah sehat, iblis itu selalu bermain
dengan si anak dan menetap di desa.
6
00:00:30,466 --> 00:00:36,681
Karena keberadaan sang iblis, para penduduk desa
melupakan pekerjaannya dan malah terus bermain.
7
00:00:38,516 --> 00:00:43,521
Lalu, datanglah pengusir setan
untuk menyegel sang iblis.
8
00:00:44,314 --> 00:00:47,025
Meski sang iblis telah tiada,
9
00:00:47,066 --> 00:00:54,324
para penduduk tetap lupa akan pekerjaannya,
dan akhirnya desa tersebut menghilang.
10
00:00:54,949 --> 00:01:02,040
Sejak itu, agar desa tersebut tidak terlupakan,
serta demi menghormati hilangnya sang iblis,
11
00:01:02,081 --> 00:01:07,170
maka setiap sebelas tahun
sekali diadakan festival.
12
00:01:08,838 --> 00:01:10,965
(Iblis dan Desa yang Terlupakan)
13
00:01:14,677 --> 00:01:16,179
Jadi begitu ceritanya?
14
00:01:16,220 --> 00:01:20,183
Iya, itu cerita yang terjadi
lebih dari seribu tahun lalu.
15
00:01:20,224 --> 00:01:23,353
Omong-omong, kalau kalian
sendiri bagaimana?
16
00:01:23,394 --> 00:01:26,272
Kalau menemukan iblis
seperti dalam cerita,
17
00:01:26,773 --> 00:01:29,567
apa yang akan kalian lakukan?
18
00:01:37,867 --> 00:01:41,746
(11 Tahun Kemudian)
19
00:01:44,374 --> 00:01:48,294
Gawat! Padahal aku sudah
memasang lima alarm!
20
00:01:52,924 --> 00:01:54,592
Kalian menghalangiku, minggir!
21
00:02:07,522 --> 00:02:09,273
Padahal sudah dewasa, tapi bisa jatuh.
22
00:02:09,314 --> 00:02:12,568
Wah! Hidungnya sampai berdarah!
23
00:02:13,361 --> 00:02:15,321
Sakit? Mau menangis?
24
00:02:16,781 --> 00:02:19,909
Kalian itu masih kecil tapi
kenapa bermain selarut ini?
25
00:02:19,951 --> 00:02:21,703
Cepat pulang sana!
26
00:02:23,121 --> 00:02:24,622
Marahnya orang dewasa itu seram, lo!
27
00:02:24,664 --> 00:02:26,666
(Salib Kebajikan)
Ingat itu!
28
00:02:29,043 --> 00:02:31,170
(Hikemu)
(Salib Kebajikan)
29
00:02:31,212 --> 00:02:36,259
Festival... Hiyumi?
30
00:02:55,445 --> 00:03:03,411
(Film Layar Lebar - Eksorsis Biru)
31
00:03:40,657 --> 00:03:42,241
Ya ampun.
32
00:03:42,283 --> 00:03:45,453
Kita disuruh bekerja, tapi yang
lain malah asyik sendiri.
33
00:03:45,495 --> 00:03:47,914
Shura, lihat ke depan!
Awas kepalamu!
34
00:03:47,997 --> 00:03:49,248
Hah?
35
00:03:52,919 --> 00:03:54,420
Sempit sekali di sini.
36
00:03:54,462 --> 00:03:59,467
Selama festival, semua pintu air ditutup,
akibatnya ketinggian air meningkat.
37
00:04:09,352 --> 00:04:10,228
Ini, ya?
38
00:04:10,269 --> 00:04:13,022
Akademi Salib Kebajikan:
Gerbang Pintu Air Pertama.
39
00:04:19,946 --> 00:04:22,698
Mumpung ikut, kamu
juga sekalian bantu.
40
00:04:32,125 --> 00:04:34,669
(Stasiun Akademi Salib Kebajikan)
Phantom Train itu...
41
00:04:34,711 --> 00:04:35,586
Eng...
42
00:04:35,628 --> 00:04:37,839
Kereta yang dirasuki oleh Iblis,
43
00:04:37,880 --> 00:04:42,885
- Lama! Kakak sedang apa, sih?
- yang melintasi Assiah menuju Gehenna.
44
00:04:43,344 --> 00:04:45,513
Atau disebut kereta pemakan manusia.
45
00:04:45,555 --> 00:04:48,391
Lebih tepatnya, kereta pelahap jiwa manusia.
46
00:04:49,183 --> 00:04:51,853
(Selamat Datang)
Kamu rajin belajar, ya, Shiemi.
47
00:04:54,564 --> 00:04:56,399
(Kota Akademi Salib Kebajikan)
(Stasiun Akademi Salib Kebajikan)
48
00:04:56,608 --> 00:04:57,525
Sudah datang.
49
00:04:57,567 --> 00:05:01,070
Itulah target kita kali ini, Phantom Train.
50
00:05:02,363 --> 00:05:07,368
Dari awal, yang memulihkan reruntuhan
kuno ini adalah Tuan Pheles.
51
00:05:07,785 --> 00:05:11,664
Ada sekitar dua puluh delapan
tempat seperti ini di kota.
52
00:05:11,706 --> 00:05:15,710
Setiap sebelas tahun, semua segelnya diperbarui
untuk melindungi kota dari masuknya iblis.
53
00:05:15,752 --> 00:05:18,671
Dan tahun ini merupakan yang kesebelas, jadi--
54
00:05:20,173 --> 00:05:22,300
Yah, penjelasannya nanti saja.
55
00:05:22,342 --> 00:05:23,134
Nih.
56
00:05:25,303 --> 00:05:26,346
Bagus.
57
00:05:26,387 --> 00:05:28,848
Kamu yang akan mengaktifkan segel barunya.
58
00:05:28,890 --> 00:05:31,726
Dan aku yang mematikan segel lamanya.
59
00:05:31,768 --> 00:05:34,604
Ayo cepat kita selesaikan,
terus pergi minum!
60
00:05:37,857 --> 00:05:40,193
(Gehenna)
61
00:06:06,010 --> 00:06:06,719
Shiemi.
62
00:06:08,054 --> 00:06:09,847
Berhati-hatilah.
63
00:06:09,889 --> 00:06:13,559
Iblis ini sengaja memancing seseorang naik,
lalu membawanya ke Gehenna.
64
00:06:14,978 --> 00:06:16,980
Yang akan kita naiki ada di sana.
65
00:06:24,320 --> 00:06:25,947
Tapi di dalam ada banyak orang.
66
00:06:26,781 --> 00:06:29,492
Mereka adalah hantu dari
orang yang terjebak.
67
00:06:29,534 --> 00:06:32,787
Kemungkinan, mereka juga tidak
sadar kalau dirinya sudah mati.
68
00:06:32,829 --> 00:06:34,080
Tidak mungkin...
69
00:06:34,163 --> 00:06:35,748
Kita harus menolongnya!
70
00:06:36,374 --> 00:06:37,292
Mustahil.
71
00:06:37,333 --> 00:06:37,959
Eh?
72
00:06:38,001 --> 00:06:42,046
Mengusir Phantom Train sama saja
memusnahkan hantu-hantu di dalamnya.
73
00:06:43,631 --> 00:06:44,590
(Kota Akademi Salib Kebajikan)
74
00:06:44,632 --> 00:06:48,344
Sayangnya, kita tidak punya waktu
untuk menolong para hantu itu.
75
00:06:55,977 --> 00:06:58,021
Apa itu juga alat pengusir setan?
76
00:06:58,730 --> 00:07:02,400
Ini adalah kereta khusus
untuk membantu misi ini.
77
00:07:11,826 --> 00:07:13,453
Rin masih belum datang, lo.
78
00:07:13,494 --> 00:07:15,580
Apa boleh buat.
79
00:07:15,622 --> 00:07:17,582
Misi ini, kita yang akan
menyelesaikannya--
80
00:07:17,624 --> 00:07:18,374
Dia datang!
81
00:07:18,833 --> 00:07:20,752
Rin, di sini!
82
00:07:20,793 --> 00:07:24,547
Shiemi! Tunggu dulu!
83
00:07:24,589 --> 00:07:25,381
Kakak!
84
00:07:25,423 --> 00:07:26,382
Cepat!
85
00:07:28,926 --> 00:07:30,428
Ayo! Sedikit lagi!
86
00:07:43,316 --> 00:07:46,069
Selalu saja telat!
Kakak ini kenapa, sih?
87
00:07:46,694 --> 00:07:48,988
Kakak serius jadi eksorsis atau tidak, sih?
88
00:07:49,614 --> 00:07:52,033
Aku lupa karena asyik belajar.
89
00:07:52,700 --> 00:07:55,036
Habis itu malah ketiduran.
90
00:07:55,078 --> 00:07:56,913
Ah, maaf, deh.
91
00:07:56,955 --> 00:07:58,831
Tapi, yang penting masih sempat, 'kan?
92
00:07:58,873 --> 00:08:00,458
Jangan mengomel terus!
93
00:08:00,500 --> 00:08:01,960
Selain itu, cepat kita selesaikan.
94
00:08:02,001 --> 00:08:02,877
Ah, Rin!
95
00:08:04,754 --> 00:08:05,797
Aduh!
96
00:08:06,839 --> 00:08:10,051
Dasar, tidak mau mendengarkan dulu, sih.
97
00:08:13,012 --> 00:08:16,182
Baiklah, akan kujelaskan misi kali ini.
98
00:08:16,891 --> 00:08:19,310
Saat ini pukul 23.50.
99
00:08:19,352 --> 00:08:21,980
Kalian berdua tetaplah di sini.
100
00:08:22,021 --> 00:08:24,565
Aku sendiri akan ke gerbong depan.
101
00:08:26,526 --> 00:08:31,739
Tengah malam nanti, agar bisa kembali ke Gehenna,
Phantom Train ini akan berubah ke wujud aslinya.
102
00:08:31,781 --> 00:08:33,699
Saat itulah aku akan memusnahkannya.
103
00:08:37,953 --> 00:08:43,083
Setelah selesai, kalian tarik
remnya agar keretanya berhenti.
104
00:08:47,630 --> 00:08:51,718
Setelah berhenti dengan aman,
kita tunggu tim penyelamat datang.
105
00:08:51,759 --> 00:08:53,845
Misi kita selesai sampai di situ.
106
00:08:53,886 --> 00:08:56,472
Lo, tugas kami cuma menarik rem?
107
00:08:56,514 --> 00:09:00,852
Tapi kalau gagal, kita akan masuk ke Gehenna!
108
00:09:01,394 --> 00:09:07,775
Kalau aku gagal, tekan tombol merah
di situ untuk memisahkan keretanya,
109
00:09:07,817 --> 00:09:10,653
dan tarik remnya agar berhenti, lalu kaburlah.
110
00:09:11,487 --> 00:09:12,822
Bagaimana denganmu?
111
00:09:13,573 --> 00:09:16,826
Jangan cemaskan aku,
Kakak fokus saja pada misinya.
112
00:09:25,084 --> 00:09:27,920
Dia ini, mau berlagak pahlawan.
113
00:09:27,962 --> 00:09:28,671
Rin!
114
00:09:29,505 --> 00:09:31,591
Di dalam kereta ada banyak hantu.
115
00:09:33,760 --> 00:09:38,598
Yuki bilang tidak ada waktu mengurusnya,
tapi kira-kira bisa diselamatkan atau tidak, ya?
116
00:09:39,140 --> 00:09:41,351
Menyelamatkan? Memang ada caranya?
117
00:09:43,603 --> 00:09:45,355
Mungkin bisa kalau pakai Tanaman Lentera.
118
00:09:46,022 --> 00:09:49,275
Soalnya Tanaman Lentera punya
kekuatan mengumpulkan roh.
119
00:09:49,359 --> 00:09:51,653
Tapi aku belum pernah mencobanya, sih.
120
00:09:54,864 --> 00:09:57,617
Baiklah! Serahkan padaku.
121
00:10:11,798 --> 00:10:14,884
Kalau begitu, kita lakukan sesuai rencana.
122
00:10:15,426 --> 00:10:16,636
Dimengerti.
123
00:10:50,795 --> 00:10:54,007
Wah, wah. Boleh juga.
124
00:10:54,048 --> 00:10:55,633
Kalau begitu, giliranku.
125
00:11:05,560 --> 00:11:06,436
Ayo!
126
00:11:32,086 --> 00:11:33,338
Kamu bisa melakukannya, Shiemi?
127
00:11:34,172 --> 00:11:34,797
Nee.
128
00:11:46,934 --> 00:11:49,228
Tanaman Lentera ini bermakna "Cahaya Hantu",
129
00:11:49,896 --> 00:11:55,151
yang tertulis sebagai warna, bentuk,
dan aroma untuk memikat hantu.
130
00:11:55,193 --> 00:11:56,945
Begitulah kata nenekku.
131
00:12:29,310 --> 00:12:30,561
Lima menit lagi.
132
00:12:32,021 --> 00:12:33,189
Yukio!
133
00:12:33,856 --> 00:12:34,983
Tunggu sebentar.
134
00:12:35,024 --> 00:12:36,859
Shiemi sedang menyelamatkan hantu di dalam.
135
00:12:37,819 --> 00:12:39,737
Kakak ini apa-apaan?
136
00:13:20,820 --> 00:13:22,488
Mereka masih hidup.
137
00:13:22,572 --> 00:13:25,033
Kita harus mengistirahatkannya dengan tenang.
138
00:13:25,074 --> 00:13:26,200
Itu tidak perlu!
139
00:13:26,242 --> 00:13:27,827
Itu perlu!
140
00:13:27,869 --> 00:13:28,578
Kita menyelamatkan orang!
141
00:13:29,078 --> 00:13:30,913
Menyelamatkan bukan tugas kita.
142
00:13:30,955 --> 00:13:32,790
Tugas eksorsis adalah mengusir iblis!
143
00:13:32,832 --> 00:13:33,958
Kamu salah, mata empat!
144
00:13:34,000 --> 00:13:35,918
Justru menyelamatkan
adalah tugas eksorsis!
145
00:13:39,964 --> 00:13:40,757
Yukio!
146
00:13:41,215 --> 00:13:43,009
Padahal masih belum waktunya.
147
00:13:43,051 --> 00:13:45,136
Ini karena Kakak melakukan
sesuatu yang tidak perlu!
148
00:14:00,360 --> 00:14:02,654
Ah, selesai juga.
149
00:14:02,695 --> 00:14:05,740
Kalau dilakukan berdua
memang lebih cepat, ya.
150
00:14:05,782 --> 00:14:08,785
Kalau kamu senggang,
besok temani aku, ya.
151
00:14:11,120 --> 00:14:14,958
Daripada memintaku, di Cabang Jepang
pasti ada yang lebih hebat, 'kan?
152
00:14:14,999 --> 00:14:15,833
Bercanda.
153
00:14:15,875 --> 00:14:17,168
Tentang si kembar...
154
00:14:17,210 --> 00:14:20,922
Aku dengar si kakak memiliki
kekuatan yang ditakuti Satan.
155
00:14:20,964 --> 00:14:24,175
Itu cuma rumor, bukan hal besar.
156
00:14:24,217 --> 00:14:25,760
Dia masih ExWire.
157
00:14:25,802 --> 00:14:27,095
ExWire?
158
00:14:27,762 --> 00:14:29,430
Kalau bertemu, pasti bakal kaget.
159
00:14:35,103 --> 00:14:37,230
Aku menemukan bar bagus di dekat sini.
160
00:14:37,272 --> 00:14:38,481
Aku traktir, deh.
161
00:14:39,023 --> 00:14:41,567
Oi, kita bawa perahunya ke distrik tiga--
162
00:14:43,194 --> 00:14:44,028
Yang bertugas?
163
00:14:44,070 --> 00:14:47,031
Guru Okumura dan dua ExWire.
164
00:14:47,073 --> 00:14:49,993
Mereka apa-apaan, sih?
165
00:14:50,034 --> 00:14:52,787
Okumura? Si kembar yang
kita bicarakan tadi?
166
00:14:58,209 --> 00:15:00,044
Apa maksudnya ini?
167
00:15:00,795 --> 00:15:04,257
Dia marah karena hantunya dirampas!
168
00:15:04,757 --> 00:15:07,844
Rin, aku sudah selesai!
169
00:15:13,891 --> 00:15:14,809
Yuki!
170
00:15:14,851 --> 00:15:17,478
Darurat, kita kembali ke kereta pengangkut.
171
00:15:18,271 --> 00:15:19,522
Kakak, cepatlah!
172
00:15:21,357 --> 00:15:23,234
Apa yang Kakak lakukan? Cepat--
173
00:15:32,076 --> 00:15:34,329
Dibilang cepat, tapi ini...
174
00:15:40,501 --> 00:15:43,338
Boleh aku tebas, 'kan?
175
00:15:47,592 --> 00:15:49,010
Sialan!
176
00:16:54,075 --> 00:16:55,535
Tiga puluh detik lagi.
177
00:16:59,122 --> 00:17:00,164
Lari!
178
00:17:03,835 --> 00:17:05,295
Nee!
179
00:17:06,921 --> 00:17:08,298
Sial!
180
00:17:16,013 --> 00:17:17,682
Yuki, tanganmu!
181
00:17:20,310 --> 00:17:22,854
Apa yang Kakak lakukan?
182
00:17:23,061 --> 00:17:24,897
(Akademi Salib Kebajikan Cabang Jepang)
183
00:17:28,651 --> 00:17:30,403
Sialan!
184
00:18:27,168 --> 00:18:29,712
Yukio!
185
00:19:41,284 --> 00:19:43,286
Oi! Kamu tidak apa-apa?
186
00:19:44,454 --> 00:19:46,080
Bertahanlah!
187
00:19:46,789 --> 00:19:47,624
Oi.
188
00:19:50,460 --> 00:19:53,004
Kamu dengar? Bertahanlah!
189
00:19:57,258 --> 00:20:00,470
Oi, jangan pingsan! Buka matamu!
190
00:20:12,982 --> 00:20:14,067
Shura?
191
00:20:15,818 --> 00:20:17,487
Anak ini perlu bantuan!
192
00:20:23,534 --> 00:20:26,120
Jadi kamu keturunan Satan itu?
193
00:20:34,462 --> 00:20:36,130
Cih, dia kabur.
194
00:20:41,803 --> 00:20:42,720
Yuki.
195
00:20:42,762 --> 00:20:45,306
Bertahanlah, Yuki!
196
00:20:46,182 --> 00:20:47,600
Yuki!
197
00:20:48,309 --> 00:20:51,729
Nee, keluarkan Lidah Buaya
dan Artichoke Jepang!
198
00:20:51,771 --> 00:20:54,274
Akan kurawat lukamu,
jadi bertahanlah!
199
00:20:54,315 --> 00:20:55,692
Yuki!
200
00:21:01,698 --> 00:21:03,783
Dampak kerusakan sejauh radius tiga km,
201
00:21:04,200 --> 00:21:06,286
tiga bangunan yang sedang direkonstruksi,
202
00:21:06,327 --> 00:21:07,245
lima belas mobil,
203
00:21:07,745 --> 00:21:10,915
tiga set perlengkapan kontraktor, dan sebagainya.
204
00:21:10,957 --> 00:21:14,502
Untungnya, hanya ada dua korban luka.
205
00:21:15,211 --> 00:21:19,215
Guru Okumura, sebagai orang yang
bertanggung jawab atas misi ini...
206
00:21:19,716 --> 00:21:21,884
Ini semua tanggung jawab saya.
207
00:21:21,926 --> 00:21:23,261
Mohon maaf.
208
00:21:23,303 --> 00:21:25,138
Bukan! Tapi aku yang salah.
209
00:21:25,179 --> 00:21:26,723
Kakak diam saja!
210
00:21:27,348 --> 00:21:29,726
Tuan Pheles, apa sanksi untuk mereka?
211
00:21:29,767 --> 00:21:30,768
Apa, ya.
212
00:21:31,561 --> 00:21:32,520
Kalau begini...
213
00:21:39,152 --> 00:21:40,737
Sudah diputuskan!
214
00:21:40,778 --> 00:21:43,281
Okumura Yukio dihukum
menulis laporan lengkap!
215
00:21:43,323 --> 00:21:48,328
Okumura Rin dan Moriyama Shiemi diskors lima hari.
216
00:21:49,120 --> 00:21:51,623
Kirimkan laporan permintaan
maaf kalian besok.
217
00:21:51,664 --> 00:21:52,248
Sekian.
218
00:21:53,124 --> 00:21:58,755
Guru Okumura, sayang sekali melihat
kariermu yang selama ini sudah bagus.
219
00:22:05,845 --> 00:22:07,138
Yukio...
220
00:22:07,180 --> 00:22:10,516
Menolong orang adalah tugas eksorsis, 'kan?
221
00:22:11,309 --> 00:22:13,853
Hanya untuk menyelamatkan hantu yang sudah mati,
222
00:22:13,895 --> 00:22:16,564
Kakak sampai membahayakan orang lain?
223
00:22:19,859 --> 00:22:21,986
Kakak tidak bisa selamanya menjadi ExWire.
224
00:22:22,779 --> 00:22:27,158
Menjadi eksorsis pun, cara pikir
Kakak tidak akan bisa diterapkan!
225
00:22:30,453 --> 00:22:31,871
Centang tautan timbal baliknya.
226
00:22:31,913 --> 00:22:32,538
Baik.
227
00:22:34,666 --> 00:22:35,249
Saat ini...
228
00:22:35,875 --> 00:22:37,710
Terima kasih banyak.
229
00:22:37,752 --> 00:22:39,128
Jaga kesehatan, ya.
230
00:22:41,297 --> 00:22:42,382
Shiemi.
231
00:22:42,924 --> 00:22:43,967
Apa kamu menungguku?
232
00:22:44,926 --> 00:22:47,512
Bukan luka yang serius,
jadi tidak perlu khawatir.
233
00:22:47,553 --> 00:22:50,056
(Setop Penularan)
Maaf, ya, gara-gara aku.
234
00:22:50,139 --> 00:22:51,766
Betulan tidak apa-apa, kok.
235
00:22:51,808 --> 00:22:53,768
Ini juga salahku.
236
00:22:54,560 --> 00:22:55,728
Woi!
237
00:22:58,064 --> 00:23:00,733
Kamu ini sebenarnya apa-apaan!
238
00:23:00,775 --> 00:23:03,861
Bisa melakukan sesuatu
dengan benar atau tidak, sih?
239
00:23:03,903 --> 00:23:05,530
Mengecewakan.
240
00:23:05,571 --> 00:23:10,326
Insiden terkait Phantom Train
sungguh mengecewakan.
241
00:23:10,702 --> 00:23:12,328
Kamu yang di perahu tadi?
242
00:23:12,370 --> 00:23:14,289
Oh, kamu belum mengenalnya, ya?
243
00:23:14,330 --> 00:23:20,336
Dia Liu Seiryu, Eksorsis Ahli
Kelas Satu Cabang Taiwan.
244
00:23:21,254 --> 00:23:22,672
Apa? Hei!
245
00:23:23,840 --> 00:23:25,008
Apa yang terjadi?
246
00:23:25,049 --> 00:23:28,469
Tadinya dia sedang tertidur,
pas bangun tiba-tiba jadi begini.
247
00:23:28,970 --> 00:23:30,680
Aduh! Sakit!
248
00:23:58,750 --> 00:24:00,376
Oi, tenanglah.
249
00:24:09,719 --> 00:24:12,055
Oi, buat anak kecil itu berlebihan.
250
00:24:12,096 --> 00:24:12,597
Lihatlah.
251
00:24:15,433 --> 00:24:16,768
Ekor?
252
00:24:16,809 --> 00:24:20,563
Eksorsis menolong iblis?
Kamu bodoh, ya?
253
00:24:20,605 --> 00:24:21,898
Ambil sangkarnya!
254
00:24:25,109 --> 00:24:27,737
Iblis yang belum teridentifikasi, ya?
255
00:24:27,779 --> 00:24:31,783
Kami menemukan kuil kecil yang kemungkinan
tempatnya disegel, tapi tidak ada catatan.
256
00:24:31,824 --> 00:24:34,869
Sulit diselidiki, karena terkubur terlalu dalam.
257
00:24:36,454 --> 00:24:37,747
Begitu, ya.
258
00:24:37,789 --> 00:24:39,707
Jadi, apa kita harus membunuhnya?
259
00:24:39,749 --> 00:24:41,876
Hah? Tidak perlu sampai membunuhnya, 'kan?
260
00:24:42,418 --> 00:24:44,754
Saat ini sedang ada festival.
261
00:24:44,796 --> 00:24:49,092
Kita tidak memiliki cukup orang untuk
menyelidiki segel dan latar iblis tersebut.
262
00:24:49,133 --> 00:24:53,596
Kalau ada yang menganggur dan bersedia
mengawasinya, sih, tidak apa-apa.
263
00:24:53,638 --> 00:24:55,765
Tapi kita tidak memilikinya--
264
00:24:58,893 --> 00:25:01,813
Oh, iya, aku punya ide bagus.
265
00:25:02,563 --> 00:25:06,276
Okumura Rin, bagaimana kalau
kamu saja yang mengawasinya?
266
00:25:06,317 --> 00:25:07,986
Eh? Kenapa harus aku?
267
00:25:08,027 --> 00:25:09,737
Bukannya kamu yang membawanya kemari?
268
00:25:10,113 --> 00:25:12,699
Tapi yah, kalau tidak mau,
aku musnahkan saja.
269
00:25:12,740 --> 00:25:14,742
Ya sudah, biar aku awasi.
270
00:25:14,784 --> 00:25:16,160
Hah? Kakak?
271
00:25:16,202 --> 00:25:18,621
Sepakat.
272
00:25:18,663 --> 00:25:21,791
Baiklah, ini kunci sangkarnya.
273
00:25:21,833 --> 00:25:24,419
Kalau terjadi masalah,
hubungi saja aku.
274
00:25:24,460 --> 00:25:26,754
Biar aku musnahkan langsung.
275
00:25:35,221 --> 00:25:37,682
Kenapa Kakak setuju untuk merawatnya?
276
00:25:37,724 --> 00:25:39,017
Mau bagaimana lagi, 'kan?
277
00:25:39,058 --> 00:25:40,018
Shiemi?
278
00:25:40,893 --> 00:25:43,021
Rin, ada waktu sebentar?
279
00:26:40,787 --> 00:26:43,456
Berkat kamu, kita jadi
bisa menyelamatkannya.
280
00:26:44,791 --> 00:26:45,875
Terima kasih.
281
00:26:46,918 --> 00:26:48,920
Ke-Kenapa ada di sini?
282
00:26:50,380 --> 00:26:51,673
Ini.
283
00:26:53,091 --> 00:26:56,177
(Jadwal)
Aku sudah membuat jadwal selama Kakak diskors.
284
00:26:56,928 --> 00:26:59,305
Bersih-bersih, buang sampah,
PR musim dingin.
285
00:26:59,389 --> 00:27:00,723
Dikerjakan, ya!
286
00:27:00,765 --> 00:27:02,475
Ya sudah, aku pergi dulu.
287
00:27:29,711 --> 00:27:31,921
Gawat! Aku ketiduran lagi.
288
00:27:45,560 --> 00:27:47,020
Kamu haus, 'kan?
289
00:28:11,127 --> 00:28:13,838
Ah, nanti dulu!
Jangan di situ!
290
00:28:17,675 --> 00:28:19,260
Untung masih sempat.
291
00:28:23,056 --> 00:28:24,557
Bau banget.
292
00:28:24,599 --> 00:28:28,019
Kayak kain kotor dan
kaus kaki babeku!
293
00:28:28,603 --> 00:28:30,855
Tidak sopan! Bau apaan, coba?
294
00:28:32,273 --> 00:28:33,691
Kamu bisa bicara?
295
00:28:53,920 --> 00:28:55,797
Apa ada orang?
296
00:28:55,838 --> 00:28:56,881
Apa yang terjadi?
297
00:28:57,382 --> 00:29:00,259
Ada laporan aktivitas
supernatural di daerah ini.
298
00:29:00,301 --> 00:29:02,220
Santai banget, ya.
299
00:29:02,261 --> 00:29:04,389
Kalau aku, pasti sudah kubakar semuanya.
300
00:29:04,430 --> 00:29:06,015
Itu terlalu berlebihan.
301
00:29:06,057 --> 00:29:07,350
Bercanda, kok.
302
00:29:07,392 --> 00:29:08,309
Sudah lihat laporannya?
303
00:29:09,268 --> 00:29:13,314
Bagian depan Phantom Train
ditemukan rusak di area industri.
304
00:29:13,856 --> 00:29:18,194
Tubuh utamanya yang kabur sambil
menggerogoti batas Assiah dan Gehenna,
305
00:29:18,236 --> 00:29:20,363
diyakini sedang berada
di sekitar akademi.
306
00:29:21,531 --> 00:29:24,242
Akhirnya muncul celah yang
melemahkan pelindung, ya.
307
00:29:26,411 --> 00:29:29,080
Kita membiarkan iblis merepotkan kabur, ya.
308
00:29:50,560 --> 00:29:51,269
Sial!
309
00:30:01,404 --> 00:30:03,239
Apa yang kalian lakukan?
310
00:30:03,281 --> 00:30:05,325
Apa pantas kalian disebut eksorsis?
311
00:30:15,209 --> 00:30:17,420
Kelihatannya kamu cukup berguna.
312
00:30:25,136 --> 00:30:27,305
Aku sudah tidak kuat, bakal mati.
313
00:30:27,347 --> 00:30:29,849
Hari pertama saja aku tidak percaya diri.
314
00:30:29,891 --> 00:30:33,019
Jangan mengeluh,
ini juga termasuk latihan.
315
00:30:33,061 --> 00:30:35,980
MOLB-nya luar biasa, ya.
316
00:30:37,857 --> 00:30:39,317
Okumura, kamu di rumah?
317
00:30:39,359 --> 00:30:41,861
- Kamu ini, jangan main-main.
- Kami mau pinjam kamar mandinya.
318
00:30:45,531 --> 00:30:46,658
"Mephi-Shampo"?
319
00:30:46,699 --> 00:30:50,453
"Rayu dia dengan esensi
kilauan yang menarik."
320
00:30:50,495 --> 00:30:52,622
Kamu pakai beginian?
321
00:30:53,122 --> 00:30:55,500
Itu punya Mephisto yang ketinggalan!
322
00:30:55,541 --> 00:30:56,709
Aduh!
323
00:30:56,751 --> 00:30:58,711
Dia lari ke sana!
324
00:31:00,505 --> 00:31:01,673
Kena kamu!
325
00:31:01,714 --> 00:31:04,717
Kita keramasi dia!
326
00:31:07,887 --> 00:31:11,182
Telinga? Eh, tanduk?
327
00:31:12,684 --> 00:31:14,185
Bikin gatal-gatal.
328
00:31:14,811 --> 00:31:17,105
Kamiki yang memilihnya, lo.
329
00:31:17,146 --> 00:31:19,482
Terima kasih! Bagus juga ini!
330
00:31:19,524 --> 00:31:22,944
Karena tidak ada waktu,
jadi aku cuma asal ambil.
331
00:31:25,280 --> 00:31:27,657
Oh, sudah waktunya kumpul.
332
00:31:27,699 --> 00:31:29,242
Eh? Sudah waktunya?
333
00:31:31,077 --> 00:31:35,415
Ujung-ujungnya, waktu istirahat
kita terpakai buat mandi doang.
334
00:31:35,456 --> 00:31:36,457
Maaf merepotkan, ya.
335
00:31:36,916 --> 00:31:38,710
Itulah gunanya teman.
336
00:31:38,751 --> 00:31:39,585
Aku duluan, deh.
337
00:31:39,669 --> 00:31:41,170
Lain kali kami pinjam
kamar mandimu lagi.
338
00:31:51,222 --> 00:31:53,433
Lo, mana anak itu?
339
00:31:53,474 --> 00:31:55,018
Aduh, dia ini!
340
00:31:55,893 --> 00:31:57,520
Ke mana perginya dia?
341
00:32:02,525 --> 00:32:04,986
Kamu lupa lagi?
342
00:32:05,028 --> 00:32:07,196
Padahal tadi aku masih ingat!
343
00:32:20,001 --> 00:32:21,461
...jadi begitulah.
344
00:32:21,502 --> 00:32:24,172
Berikutnya, menteri pertahanan...
345
00:32:45,568 --> 00:32:46,277
Kuro!
346
00:32:46,319 --> 00:32:47,362
Rin!
347
00:32:47,904 --> 00:32:51,532
Apa kamu lihat anak kecil
dengan gaya rambut aneh?
348
00:33:00,416 --> 00:33:01,626
Dia...
349
00:33:07,632 --> 00:33:09,592
Rin! Tertangkap, nih!
350
00:33:11,219 --> 00:33:11,970
Ayo.
351
00:33:19,352 --> 00:33:20,770
Makan, yuk?
352
00:33:20,812 --> 00:33:23,481
Halo, dengan Akademi Salib
Kebajikan Cabang Jepang!
353
00:33:23,523 --> 00:33:25,191
Kami segera ke lokasi sekarang!
354
00:33:25,233 --> 00:33:26,776
Ada ghoul di distrik tiga!
355
00:33:27,819 --> 00:33:32,865
Karena tim dari New Delhi akan terlambat,
jadi Cabang Kyoto diminta ikut membantu.
356
00:33:32,907 --> 00:33:36,077
Kita habisi para iblis di Tokyo!
357
00:33:36,119 --> 00:33:38,788
Renzou sudah melakukan tugasnya
dengan baik atau belum, ya?
358
00:33:44,669 --> 00:33:47,338
Si kakak-adik juga belum datang.
359
00:33:47,380 --> 00:33:49,674
Okumura sudah berjuang dengan keras, ya?
360
00:33:49,716 --> 00:33:51,926
Tapi, harusnya dia menjaga iblis itu, 'kan?
361
00:33:51,968 --> 00:33:54,262
Apa tidak masalah membiarkannya bebas begitu?
362
00:34:11,987 --> 00:34:13,114
Kelihatan enak!
363
00:34:13,156 --> 00:34:16,492
Namanya Super Kuning
Spesial Okumura Rin!
364
00:34:20,871 --> 00:34:22,123
Mau mencobanya?
365
00:34:22,165 --> 00:34:24,083
Selamat makan!
366
00:34:34,469 --> 00:34:36,387
Enak banget!
367
00:34:49,317 --> 00:34:51,235
Enak banget!
368
00:34:51,611 --> 00:34:52,402
Iya, 'kan?
369
00:34:52,987 --> 00:34:54,030
Enak banget!
370
00:34:56,239 --> 00:34:57,283
Selamat makan!
371
00:35:00,119 --> 00:35:01,454
Selamat makan!
372
00:35:12,507 --> 00:35:13,883
Enak banget!
373
00:35:14,300 --> 00:35:16,469
Oh, iya, aku belum tahu namamu.
374
00:35:16,511 --> 00:35:18,429
Namaku Rin, kalau kamu?
375
00:35:19,597 --> 00:35:21,182
Aku tidak punya nama.
376
00:35:21,224 --> 00:35:22,266
Begitu?
377
00:35:22,308 --> 00:35:24,352
Berarti harus diberi, nih.
378
00:35:24,394 --> 00:35:27,146
Maro... Usamaro?
379
00:35:27,188 --> 00:35:28,898
Enak banget!
380
00:35:28,940 --> 00:35:31,276
Sudah habis?
381
00:35:31,317 --> 00:35:34,320
Makan yang benar, ya, Usamaro.
382
00:35:34,988 --> 00:35:36,406
Enak banget!
383
00:35:37,031 --> 00:35:38,950
Selamat makan!
384
00:35:49,419 --> 00:35:51,713
Kak, birnya satu lagi!
385
00:35:51,754 --> 00:35:55,633
Sekalian daging-bawang sama
kentang mentega saus mentai!
386
00:35:55,675 --> 00:35:58,094
Kakak ini banyak minum, ya.
387
00:35:58,136 --> 00:35:59,512
Nih, gratis.
388
00:35:59,554 --> 00:36:02,181
Wah! Kakak baik banget!
389
00:36:02,223 --> 00:36:05,101
Shura! Misi kita belum selesai, tahu!
390
00:36:05,143 --> 00:36:06,853
Jangan begitu.
391
00:36:07,770 --> 00:36:09,772
Ini cuma istirahat sebentar.
392
00:36:09,814 --> 00:36:13,443
Minum-minum di tengah misi itu tidak
bisa kutolerir, Kirigakure Shura.
393
00:36:13,484 --> 00:36:13,985
Hah?
394
00:36:15,069 --> 00:36:17,447
Tuan Arthur Auguste Angel!
395
00:36:18,156 --> 00:36:20,116
Kenapa Paladin ada di sini?
396
00:36:21,242 --> 00:36:23,953
Aku diminta ikut serta dalam festival ini.
397
00:36:23,995 --> 00:36:25,955
Oh! Itu Pria Tahun Ini?
398
00:36:25,997 --> 00:36:28,374
(Festival Salib Kebajikan) (Pagelaran Festival 11 Tahun Sekali)
Pria Tahun Ini datang, lo!
399
00:36:31,628 --> 00:36:35,006
Dasar, kamu ini sedang apa, sih?
400
00:36:35,632 --> 00:36:39,636
"Kenangan karnaval dalam festival,
401
00:36:39,677 --> 00:36:42,597
mengingatkanku akan musim salju."
402
00:36:42,639 --> 00:36:45,642
Wah! Aku juga ingin pergi ke festival!
403
00:36:45,683 --> 00:36:47,310
Tapi kalau pakai wujud ini...
404
00:36:47,352 --> 00:36:50,897
Apa boleh buat.
Asal jangan nakal, lo.
405
00:36:50,980 --> 00:36:51,689
Baiklah!
406
00:36:52,273 --> 00:36:53,358
Asyik!
407
00:36:58,446 --> 00:36:59,280
Lapor!
408
00:36:59,322 --> 00:37:01,824
Ada yang muncul di radius 300 meter
ke selatan, dan mengarah ke sini.
409
00:37:01,866 --> 00:37:03,326
Bon, kamu lihat?
410
00:37:03,368 --> 00:37:05,453
Dia Lena dari Cabang Jakarta.
411
00:37:05,495 --> 00:37:07,330
Tipeku banget!
412
00:37:07,830 --> 00:37:09,415
Dia datang!
413
00:37:09,457 --> 00:37:11,084
Ada MOLB!
414
00:37:22,095 --> 00:37:23,638
Serangga Berkaki!
415
00:37:23,680 --> 00:37:25,932
Aduh, aku tidak sanggup.
416
00:37:26,015 --> 00:37:28,142
Mau bagaimanapun, itu...
417
00:37:28,184 --> 00:37:31,771
Dia datang! ExWire, mulai panjatkan doa!
418
00:37:31,813 --> 00:37:33,523
Ada apa? Cepat!
419
00:37:36,317 --> 00:37:37,735
Awas!
420
00:37:40,571 --> 00:37:43,825
Buset, kalian ini apa-apaan, sih?
421
00:37:43,866 --> 00:37:47,412
Kamu ini, cepat sembuhkan
fobia seranggamu!
422
00:37:47,662 --> 00:37:49,455
(Jerawat si Kacamata)
423
00:38:01,551 --> 00:38:02,093
Oi!
424
00:38:02,135 --> 00:38:03,469
Hm?
425
00:38:11,394 --> 00:38:13,146
(Iblis dan Desa yang Terlupakan)
Ini ceritanya bagaimana?
426
00:38:13,563 --> 00:38:15,523
Oh, sudah lama sekali.
427
00:38:15,565 --> 00:38:18,693
Dulu aku sering dibacakan, sama babeku.
428
00:38:25,700 --> 00:38:27,577
Eng...
429
00:38:31,372 --> 00:38:36,628
Dahulu kala, ada sesosok iblis
yang muncul di pinggiran desa.
430
00:38:37,170 --> 00:38:42,634
Karena terlihat lesu, seorang anak dari
desa tersebut memberinya makanan.
431
00:38:43,926 --> 00:38:50,183
Setelah sehat, iblis itu selalu bermain
dengan si anak dan menetap di desa.
432
00:38:50,850 --> 00:38:56,689
Karena keberadaan sang iblis, para penduduk desa
melupakan pekerjaannya dan malah terus bermain.
433
00:38:57,440 --> 00:39:01,569
Lalu, datanglah pengusir setan
untuk menyegel sang iblis.
434
00:39:02,695 --> 00:39:04,530
Meski sang iblis telah tiada,
435
00:39:04,572 --> 00:39:10,912
para penduduk tetap lupa akan pekerjaannya
dan akhirnya desa tersebut menghilang.
436
00:39:10,954 --> 00:39:12,121
Bohong!
437
00:39:12,163 --> 00:39:13,665
Bohong! Bohong!
438
00:39:14,374 --> 00:39:16,459
Itu semua bohong!
439
00:39:16,501 --> 00:39:18,252
Aku yakin bohong!
440
00:39:19,379 --> 00:39:21,214
Ada apa?
441
00:39:23,633 --> 00:39:25,551
Bukunya jangan dilempar-lempar, dong.
442
00:39:25,593 --> 00:39:28,554
Soalnya ini peninggalan babeku, tahu.
443
00:39:31,057 --> 00:39:35,186
Apa benar desanya menghilang?
444
00:39:35,228 --> 00:39:38,231
Yah, ini kan cerita bergambar.
445
00:40:11,306 --> 00:40:13,433
Oi, sudah malam, ayo tidur.
446
00:40:20,023 --> 00:40:21,691
Kamu boleh tidur di kasurku, kok.
447
00:40:22,567 --> 00:40:24,235
Kamu sendiri tidak tidur?
448
00:40:24,611 --> 00:40:27,697
Soalnya tugasku masih belum selesai, sih.
449
00:40:28,531 --> 00:40:29,907
Memangnya tidak mengantuk?
450
00:40:29,949 --> 00:40:32,910
Mengantuk, sih, tapi aku
harus selesaikan PR-ku.
451
00:40:34,495 --> 00:40:36,873
Kalau PR-nya tidak ada,
kamu bisa tidur?
452
00:40:36,914 --> 00:40:38,750
Iya, sudah pasti.
453
00:40:38,791 --> 00:40:42,629
Berarti, kamu lebih senang
kalau PR-nya tidak ada?
454
00:40:42,670 --> 00:40:45,465
Oh, bisa dibilang begitu, sih.
455
00:40:50,928 --> 00:40:54,223
Makanya harus cepat aku selesaikan.
456
00:41:08,279 --> 00:41:09,656
Aku juga tidur, deh.
457
00:41:09,697 --> 00:41:12,075
Aku mau tidur bareng!
458
00:41:27,048 --> 00:41:28,341
Kenapa di luar sangkar?
459
00:41:38,101 --> 00:41:39,519
Itu bikin kangen, 'kan?
460
00:41:40,770 --> 00:41:42,397
Tadinya aku benar-benar lupa.
461
00:41:42,438 --> 00:41:45,191
Padahal sering dibacakan Babe.
462
00:41:45,984 --> 00:41:47,777
Kenapa ada di luar sangkar?
463
00:41:49,445 --> 00:41:51,447
Misi Kakak hanya mengawasi dia, 'kan?
464
00:41:52,073 --> 00:41:55,118
Selain itu, PR-nya sudah diselesaikan?
465
00:41:55,785 --> 00:41:56,869
PR?
466
00:41:57,412 --> 00:41:58,621
Sudah kuduga.
467
00:41:58,663 --> 00:42:01,708
Kakak tahu sekarang sedang
dihukum atau tidak, sih?
468
00:42:01,749 --> 00:42:04,294
Mengawasi tidak bisa,
PR pun tidak dikerjakan.
469
00:42:04,335 --> 00:42:05,586
Karena itulah, Kakak...
470
00:42:05,628 --> 00:42:07,213
Berisik!
471
00:42:09,757 --> 00:42:12,427
Yang penting dia dalam sangkar, 'kan?
472
00:42:18,641 --> 00:42:21,769
Kalau festivalnya selesai,
dia akan disegel.
473
00:42:22,353 --> 00:42:24,814
Sampai saat itu, jangan sampai lepas, lo.
474
00:42:28,192 --> 00:42:31,446
Dasar, PR apaan, sih?
475
00:42:38,453 --> 00:42:40,413
Jadi begitu ceritanya?
476
00:42:40,455 --> 00:42:43,833
Iya, itu cerita yang terjadi
lebih dari seribu tahun lalu.
477
00:42:44,626 --> 00:42:47,378
Omong-omong, kalau kalian
sendiri bagaimana?
478
00:42:47,837 --> 00:42:51,674
Kalau menemukan iblis
seperti dalam cerita,
479
00:42:51,716 --> 00:42:53,718
apa yang akan kalian lakukan?
480
00:43:01,142 --> 00:43:03,895
Aku akan berusaha untuk memusnahkannya!
481
00:43:08,024 --> 00:43:13,905
(Pintu Keluar)
482
00:43:15,907 --> 00:43:16,908
(Pemberhentian Terakhir)
483
00:43:16,950 --> 00:43:18,660
Sekitar dua jam lalu,
484
00:43:18,701 --> 00:43:21,996
dilaporkan ada yang melihat
Phantom Train di distrik selatan.
485
00:43:22,038 --> 00:43:22,914
Ayo.
486
00:43:25,708 --> 00:43:31,506
Oh, iya, aku dengar dari Shura kalau keluargamu
memiliki sejarah terkait festival ini.
487
00:43:32,173 --> 00:43:37,053
Leluhurku adalah eksorsis legendaris
yang muncul dalam buku bergambar.
488
00:43:37,887 --> 00:43:40,556
Ada apa? Kalau mau minta
tanda tangan, nanti saja.
489
00:43:49,607 --> 00:43:51,317
Aduh, sudah tidak kuat lagi.
490
00:43:51,401 --> 00:43:54,195
MOLB hari ini juga luar biasa, ya.
491
00:43:54,237 --> 00:43:56,489
Omong-omong, MOLB itu apa?
492
00:43:56,531 --> 00:43:58,783
Monster of Liquid Balon.
493
00:43:58,825 --> 00:44:00,076
Disingkat, MOLB.
494
00:44:00,118 --> 00:44:02,912
Tinggal sebut saja hantu balon air.
495
00:44:03,913 --> 00:44:05,081
Okumura!
496
00:44:05,123 --> 00:44:07,000
Boleh pinjam kamar mandinya?
497
00:44:07,041 --> 00:44:08,084
Boleh!
498
00:44:13,464 --> 00:44:15,008
Arahkan ke sini!
499
00:44:17,010 --> 00:44:19,721
Bukan! Tendang pakai kakimu.
500
00:44:19,762 --> 00:44:21,222
Memangnya tidak apa-apa, ya?
501
00:44:21,264 --> 00:44:23,766
Mereka sudah akrab begitu.
502
00:44:24,225 --> 00:44:26,894
Oi, apa yang kamu lakukan Okumura?
503
00:44:28,354 --> 00:44:32,233
Oh! Dikurung seharian rasanya bosan, 'kan?
504
00:44:32,275 --> 00:44:35,445
Makanya sekali-kali main di luar.
505
00:44:36,237 --> 00:44:38,615
Kalian juga ikutan sini
kalau sudah mandi!
506
00:44:43,369 --> 00:44:45,538
Ayo, main.
507
00:44:45,580 --> 00:44:47,915
Kenapa bisbol?
508
00:44:47,957 --> 00:44:49,250
Entah...
509
00:44:50,585 --> 00:44:53,880
Kalau senang-senang bareng di jam
istirahat, pastinya main bisbol, 'kan?
510
00:44:58,635 --> 00:44:59,969
Strike!
511
00:45:00,386 --> 00:45:02,138
Ayo, Izumo!
512
00:45:02,180 --> 00:45:03,723
Kalahkan mereka!
513
00:45:04,766 --> 00:45:07,143
Padahal lagi jam istirahat.
514
00:45:12,023 --> 00:45:14,317
Tanganku terpeleset.
515
00:45:20,782 --> 00:45:24,202
Ma-Mau mencetak Home Run, apa?
516
00:45:24,243 --> 00:45:29,207
Woi! Kamu belum tahu seberapa
cepat lemparan lurusku, ya?
517
00:45:29,248 --> 00:45:30,959
Norak banget.
518
00:45:31,000 --> 00:45:33,169
Hei, kita pergi berdua saja, yuk?
519
00:45:33,211 --> 00:45:35,213
Siapa yang mau sama kamu?
520
00:45:35,254 --> 00:45:36,506
Dingin banget.
521
00:45:36,547 --> 00:45:39,092
Coba pukul lemparanku ini!
522
00:45:41,803 --> 00:45:43,763
Dapat! Dapat!
523
00:45:44,180 --> 00:45:44,931
Lo?
524
00:45:45,765 --> 00:45:48,017
Gampang banget!
525
00:45:51,020 --> 00:45:53,022
Aku dapat!
526
00:45:56,985 --> 00:45:58,569
Payah banget.
527
00:45:59,028 --> 00:46:02,031
Usamaro! Sekarang giliranmu!
528
00:46:12,041 --> 00:46:12,875
Ada apa?
529
00:46:12,917 --> 00:46:14,627
Ah, tidak...
530
00:46:18,172 --> 00:46:21,050
Kelihatannya mereka sedang bersenang-senang.
531
00:46:21,718 --> 00:46:23,011
Bikin sakit mata.
532
00:46:23,052 --> 00:46:25,263
Kita musnahkan sebelum
menjadi masalah.
533
00:46:25,305 --> 00:46:26,222
Apa?
534
00:46:26,264 --> 00:46:27,724
Tapi, Tuan Pheles bilang...
535
00:46:28,433 --> 00:46:30,601
Kenapa kamu bersimpati pada iblis?
536
00:46:31,144 --> 00:46:33,563
Tugas eksorsis itu membasmi iblis!
537
00:46:38,276 --> 00:46:39,736
Aku mengerti.
538
00:46:40,653 --> 00:46:42,322
Sudah mengerti, 'kan?
539
00:46:42,363 --> 00:46:44,782
Pukul sekuat tenaga, ya!
540
00:46:46,868 --> 00:46:49,454
Sebaiknya dipegang lebih ke bawah lagi.
541
00:46:51,831 --> 00:46:53,958
Nah, seperti itu.
542
00:46:54,000 --> 00:46:55,835
Bolanya mau datang,
coba hadap ke depan.
543
00:47:02,091 --> 00:47:04,677
Tidak apa-apa!
Pukulan yang bagus!
544
00:47:04,719 --> 00:47:06,929
Meski masih kecil,
tetap tidak akan kukasihani!
545
00:47:06,971 --> 00:47:09,223
Usamaro! Pukul yang keras!
546
00:47:15,521 --> 00:47:17,065
Larilah ke base pertama.
547
00:47:20,193 --> 00:47:22,362
Usamaro! Sebelah sini!
548
00:47:23,696 --> 00:47:26,199
Ah, tongkatnya ditinggal saja.
549
00:47:29,369 --> 00:47:32,080
Bon, lemparanmu keras sekali!
Sebelah sini!
550
00:47:32,121 --> 00:47:33,915
Berisik! Biarin!
551
00:47:34,916 --> 00:47:37,835
Kamu berhasil, Usamaro!
Sampai Home Run penuh!
552
00:47:37,877 --> 00:47:40,088
Home Run?
553
00:47:40,129 --> 00:47:43,675
Kamu hebat, Usamaro!
554
00:48:14,247 --> 00:48:19,252
(Gunakan air secukupnya)
555
00:49:36,537 --> 00:49:39,374
Ternyata hanya bagian tubuhnya lagi, ya?
556
00:49:41,084 --> 00:49:42,126
Aku pergi dulu.
557
00:49:42,168 --> 00:49:43,086
Ada apa?
558
00:49:43,461 --> 00:49:47,006
Reruntuhan kuil iblis kecilnya sedang
dibersihkan dan harus kuawasi.
559
00:50:00,269 --> 00:50:02,021
Bau banget.
560
00:50:02,063 --> 00:50:02,897
Maaf!
561
00:50:02,939 --> 00:50:05,066
Sepertinya pompanya tidak berfungsi.
562
00:50:05,108 --> 00:50:07,485
Tapi dari tadi airnya terus meninggi.
563
00:50:07,527 --> 00:50:09,237
Apa tidak masalah?
564
00:50:09,279 --> 00:50:12,073
Tolong cepat selesaikan
sebelum airnya semakin tinggi.
565
00:50:12,115 --> 00:50:14,200
Apaan, sih? Dasar!
566
00:50:14,242 --> 00:50:17,620
Dasar Mephisto, sama sekali
tidak merawat tempat ini.
567
00:50:21,457 --> 00:50:23,334
Terima kasih atas makanannya!
568
00:50:25,336 --> 00:50:28,172
Usamaro bisa bicara dengan santun, ya.
569
00:50:28,798 --> 00:50:30,383
I-Imut banget.
570
00:50:30,425 --> 00:50:35,388
Padahal Usamaro imut begini,
tapi kenapa harus disegel, ya?
571
00:50:35,430 --> 00:50:37,015
Tidak tahu.
572
00:50:37,056 --> 00:50:38,933
Sepertinya dia tidak ingat masa lalunya.
573
00:50:38,975 --> 00:50:43,605
Menjalankan misi di tengah festival,
rasanya malas banget.
574
00:50:43,646 --> 00:50:45,273
Jangan mengeluh.
575
00:50:45,315 --> 00:50:48,109
Lagian, tugas kita malam
ini tinggal distrik satu.
576
00:50:48,151 --> 00:50:49,986
Itu kemarin, tahu.
577
00:50:50,028 --> 00:50:51,613
Malam ini di distrik enam.
578
00:50:51,654 --> 00:50:52,989
Itu juga kemarin.
579
00:50:53,031 --> 00:50:55,283
Bon, kayaknya kamu mulai pikun.
580
00:50:55,325 --> 00:50:59,912
Kamu juga tadi pas ke minimarket malah
lupa mau beli apa, terus langsung pulang.
581
00:50:59,954 --> 00:51:02,332
Memangnya kapan ke minimarket?
582
00:51:02,874 --> 00:51:05,168
Kamu tidak boleh masuk ke sini.
583
00:51:11,507 --> 00:51:13,635
Ka-Kamu!
584
00:51:13,676 --> 00:51:15,678
Shima yang fobia serangga!
585
00:51:16,304 --> 00:51:17,680
A-Ada apa denganmu?
586
00:51:17,722 --> 00:51:20,058
Sebaiknya kamu beristirahat saja.
587
00:51:20,099 --> 00:51:21,476
Ada apa?
588
00:51:22,602 --> 00:51:25,021
Mereka sudah bekerja dengan keras.
589
00:51:25,063 --> 00:51:26,314
Kalian bertiga kenapa?
590
00:51:26,356 --> 00:51:29,192
Lo, kamu kenapa Shiemi?
Kok diplester?
591
00:51:29,233 --> 00:51:29,901
Eh?
592
00:51:30,652 --> 00:51:33,488
Habis jatuh, ya?
Yang hati-hati, lo.
593
00:51:39,160 --> 00:51:43,289
Ah! Festivalnya masih kurang!
Aku ingin menikmati festival!
594
00:51:43,331 --> 00:51:45,667
Give me festival!
595
00:51:46,167 --> 00:51:48,169
Semuanya ingin pergi ke festival?
596
00:51:48,211 --> 00:51:51,631
Yah, pasti mau asalkan
saat tidak ada pekerjaan.
597
00:51:52,256 --> 00:51:55,593
Kalau tidak ada pekerjaan,
kalian bisa pergi ke festival?
598
00:51:55,635 --> 00:51:56,803
Tentu saja.
599
00:51:56,886 --> 00:52:00,139
Kalau tidak ada pekerjaan, semua
orang di kota pasti ikut festival.
600
00:52:00,723 --> 00:52:03,768
Jadi semua orang di kota
berpikir begitu, ya?
601
00:52:03,810 --> 00:52:07,355
Iya jelas, itulah keinginan semua orang.
602
00:52:34,090 --> 00:52:34,924
Ada apa?
603
00:52:35,508 --> 00:52:39,262
Sejak tadi aku coba menghubungi markas,
tapi tidak ada yang menjawab.
604
00:52:48,771 --> 00:52:49,772
Ketemu!
605
00:52:58,031 --> 00:52:59,157
Itu...
606
00:54:35,378 --> 00:54:37,755
Akulah sang eksorsis legendaris!
607
00:54:37,797 --> 00:54:41,050
Sudah lama aku menantimu, Kelinci Raksasa!
608
00:54:41,092 --> 00:54:43,553
Sudah waktunya kita bertarung!
609
00:55:05,575 --> 00:55:07,368
Apa yang kalian lakukan?
610
00:55:07,410 --> 00:55:09,579
Apanya? Guru pastinya sudah tahu, 'kan?
611
00:55:09,996 --> 00:55:13,374
Jangan melakukan hal seenaknya!
Bagaimana dengan misinya?
612
00:55:13,416 --> 00:55:15,126
Misi?
613
00:55:15,168 --> 00:55:16,836
Maksudnya ini?
614
00:55:17,378 --> 00:55:20,715
Bukan! Tapi misi patroli!
615
00:55:20,757 --> 00:55:23,009
Kami tidak tahu ada misi itu.
616
00:55:23,092 --> 00:55:23,760
Eh?
617
00:55:23,801 --> 00:55:28,097
Lo, ada Guru Okumura,
mau coba satu?
618
00:55:28,139 --> 00:55:31,100
Dari mana saja dirimu, Guru Okumura.
619
00:55:31,142 --> 00:55:33,269
Tanganmu sedang terluka, ya?
620
00:55:34,562 --> 00:55:36,522
Para guru juga?
621
00:55:36,564 --> 00:55:38,566
Apa yang sebenarnya terjadi?
622
00:55:43,571 --> 00:55:46,574
Tidak mungkin! Bagaimana cara
mereka melewati pelindungnya?
623
00:55:46,616 --> 00:55:47,784
Apa itu?
624
00:55:47,825 --> 00:55:50,286
Jarang-jarang, nih.
Itu MOLB.
625
00:55:50,787 --> 00:55:52,121
Baru kali ini aku melihatnya.
626
00:55:52,163 --> 00:55:54,165
Lo, dia ke sini!
627
00:56:05,051 --> 00:56:07,011
Apa ini?
628
00:56:07,053 --> 00:56:08,888
Usamaro!
629
00:56:18,940 --> 00:56:21,693
Rin! Kamu di mana?
630
00:56:24,487 --> 00:56:25,321
Rin!
631
00:56:27,407 --> 00:56:29,534
Dari mana saja kamu?
632
00:56:29,867 --> 00:56:31,077
Hah?
633
00:56:31,160 --> 00:56:33,538
Shiratori, kamu mengenalnya?
634
00:56:33,579 --> 00:56:34,372
Tidak.
635
00:56:34,747 --> 00:56:36,833
Pria Tahun Ini akan mengalahkan Kelinci Raksasa!
636
00:56:36,874 --> 00:56:38,376
Lihat, yuk!
637
00:56:46,384 --> 00:56:47,802
Kamu tidak apa-apa, Nak?
638
00:56:47,844 --> 00:56:49,637
Mana orang tuamu?
639
00:56:52,849 --> 00:56:53,850
Kamu sendirian?
640
00:56:54,475 --> 00:56:56,185
Nak, siapa namamu?
641
00:56:56,227 --> 00:56:57,937
Di mana rumahmu?
642
00:57:01,691 --> 00:57:05,445
Apa yang kamu lakukan?
Jangan seenaknya pergi, ya.
643
00:57:05,486 --> 00:57:06,279
Rin!
644
00:57:07,530 --> 00:57:09,866
Syukurlah, kelihatannya bukan anak hilang.
645
00:57:11,117 --> 00:57:12,702
Ayo kita kembali ke tempat teman-teman.
646
00:57:49,781 --> 00:57:54,619
Setelah festival ini selesai,
apa Usamaro akan disegel?
647
00:58:00,083 --> 00:58:03,294
Serahkan saja padaku.
Akan kucarikan jalan keluar.
648
00:58:22,605 --> 00:58:26,025
Jadi kangen, sudah sebelas
tahun aku tidak ke sini.
649
00:58:26,067 --> 00:58:29,070
Saat itu, Yukio juga menghilang,
650
00:58:29,112 --> 00:58:32,073
Babe dan aku sampai kesulitan mencarinya.
651
00:58:32,115 --> 00:58:36,119
Ujung-ujungnya dia ada
di kuil menangis sendirian.
652
00:58:36,536 --> 00:58:42,083
Dia, waktu melihatku sama Babe,
malah menangis lebih keras.
653
00:58:49,382 --> 00:58:51,092
Apa itu menyedihkan?
654
00:58:51,968 --> 00:58:53,094
Apa maksudmu?
655
00:58:53,136 --> 00:58:54,679
Apa menyakitkan?
656
00:58:54,721 --> 00:58:56,556
Tentu saja ti--
657
00:59:39,098 --> 00:59:44,270
Mengingat tentang Babe
terasa menyakitkan?
658
00:59:54,781 --> 00:59:55,907
Dia...
659
00:59:56,699 --> 00:59:57,825
Siapa?
660
00:59:58,451 --> 00:59:59,827
Apa ada orang?
661
01:00:00,370 --> 01:00:01,204
Anu...
662
01:00:01,871 --> 01:00:02,956
Ah, ada!
663
01:00:02,997 --> 01:00:03,998
Yukio!
664
01:00:04,040 --> 01:00:07,293
Ayah! Bacakan buku ini, dong!
665
01:00:07,835 --> 01:00:09,462
- Lagi?
- Ini ketika aku masih kecil.
666
01:00:09,504 --> 01:00:10,129
Ayolah.
667
01:00:10,171 --> 01:00:10,797
Yukio juga ada...
668
01:00:10,838 --> 01:00:11,673
Biarin, ah.
669
01:00:11,714 --> 01:00:12,507
Tapi, dia siapa?
670
01:00:12,548 --> 01:00:14,968
- Kalian suka banget
- sama buku ini, ya.
671
01:00:15,009 --> 01:00:16,427
Aku tidak bisa mengingatnya, tapi aku merasa
dia adalah orang yang berarti untukku.
672
01:00:16,469 --> 01:00:17,720
ya, iya...
673
01:00:19,889 --> 01:00:22,266
Ada apa, Rin?
674
01:00:24,018 --> 01:00:24,978
Babe.
675
01:00:27,272 --> 01:00:27,814
Babe!
676
01:00:40,618 --> 01:00:42,745
Ini...
677
01:00:44,789 --> 01:00:48,293
Padahal sedang kumakan,
tapi kamu malah mengingatnya?
678
01:00:48,334 --> 01:00:51,796
Jangan-jangan... kamu memakan ingatanku?
679
01:00:52,171 --> 01:00:56,843
Kenangan pahit, menyakitkan,
semuanya Usamaro makan.
680
01:00:57,260 --> 01:01:00,847
Jadi ini alasanmu disegel?
681
01:01:01,222 --> 01:01:04,309
Tenang saja, Rin.
Akan kumakan lagi semuanya.
682
01:01:07,562 --> 01:01:08,938
Hentikan!
683
01:01:20,116 --> 01:01:21,075
Usamaro?
684
01:01:21,117 --> 01:01:23,661
Akhirnya kamu menunjukkan
wujudmu, ya, Kelinci.
685
01:01:23,703 --> 01:01:27,498
Tidak kusangka aku bisa bertemu
Pemutar Waktu di tempat seperti ini.
686
01:01:27,540 --> 01:01:30,043
Atas nama nenek moyangku,
kamu akan kusegel!
687
01:01:33,004 --> 01:01:34,047
Apa-apaan kamu?
688
01:01:36,966 --> 01:01:40,595
Kamu... ternyata memang
tidak pantas jadi eksorsis!
689
01:02:31,271 --> 01:02:32,647
Mana bala bantuannya?
690
01:02:32,689 --> 01:02:34,565
Apa yang markas lakukan?
691
01:02:35,275 --> 01:02:38,027
Gara-gara iblis itu,
kalau terus begini...
692
01:02:43,866 --> 01:02:46,619
Iblis macam apa kelinci itu?
693
01:02:47,120 --> 01:02:49,289
Dia Iblis Pemutar Waktu.
694
01:02:49,330 --> 01:02:51,791
Memanipulasi waktu dan melahap ingatan.
695
01:02:52,959 --> 01:02:55,461
Dulunya iblis itu pernah
disegel oleh leluhurku.
696
01:02:56,296 --> 01:03:01,759
Dia memanfaatkan hasrat kecil manusia, dan
memiliki kekuatan untuk menghancurkannya.
697
01:03:02,468 --> 01:03:06,973
Karena dulu leluhurku memperbolehkan
iblis itu memasuki desa,
698
01:03:07,015 --> 01:03:10,059
akibatnya, desa tersebut hancur.
699
01:03:10,476 --> 01:03:13,021
Desa serta lokasi tempat
iblis disegel dilupakan,
700
01:03:13,563 --> 01:03:15,773
hingga akhirnya menjadi cerita dongeng.
701
01:03:16,316 --> 01:03:19,902
Kalau kita membiarkannya,
kota ini akan hancur.
702
01:03:57,523 --> 01:03:58,524
Bagaimana?
703
01:03:58,608 --> 01:03:59,817
Belum ketemu.
704
01:04:01,277 --> 01:04:03,279
Halo? Kami belum menemukannya.
705
01:04:03,321 --> 01:04:04,405
Ke arah barat?
706
01:04:08,493 --> 01:04:10,870
Baik. Kami ke sana.
707
01:04:11,537 --> 01:04:12,455
Kakak--
708
01:04:19,796 --> 01:04:20,922
Kenapa?
709
01:04:21,464 --> 01:04:25,343
Padahal mereka akan bahagia setelah
melupakan kenangan pahitnya.
710
01:04:25,385 --> 01:04:26,344
Kenapa?
711
01:04:44,529 --> 01:04:47,573
Bukan aku!
Ini pasti cuma salah paham!
712
01:04:52,036 --> 01:04:54,580
Bukan, aku tidak tahu apa-apa!
713
01:04:55,999 --> 01:04:57,125
Bukan...
714
01:05:02,463 --> 01:05:05,883
Oi, kamu dengar? Bertahanlah!
715
01:05:07,844 --> 01:05:11,139
Bukan aku...
716
01:05:33,911 --> 01:05:34,746
Rin...
717
01:05:39,334 --> 01:05:40,835
Ke mana perginya?
718
01:05:42,879 --> 01:05:44,297
Bagaimana kalau kita berpencar?
719
01:05:46,924 --> 01:05:47,842
Gempa?
720
01:05:48,551 --> 01:05:50,970
Aura ini... pasti dia!
721
01:06:02,565 --> 01:06:04,108
Aduh!
722
01:06:11,658 --> 01:06:13,368
Tempat apa ini?
723
01:06:14,535 --> 01:06:15,119
Kakak!
724
01:06:15,161 --> 01:06:16,204
Tunggu!
725
01:06:16,245 --> 01:06:17,121
Lihatlah.
726
01:06:27,256 --> 01:06:29,175
Jangan sampai kelinci itu lepas!
727
01:06:50,029 --> 01:06:52,907
Mau Rin atau bukan,
aku benci eksorsis!
728
01:06:52,949 --> 01:06:55,618
Usamaro, kenapa kamu
memakan ingatan orang lain?
729
01:06:55,660 --> 01:06:59,831
Soalnya kalau ingatan pahitnya
hilang, semuanya akan bahagia!
730
01:06:59,872 --> 01:07:00,623
Tapi...
731
01:07:00,665 --> 01:07:03,918
Meski kamu makan, pasti akan ada
orang lain yang mengingatnya, 'kan?
732
01:07:03,960 --> 01:07:06,462
Berarti tinggal makan ingatan orang itu!
733
01:07:06,504 --> 01:07:09,966
Kota ini isinya banyak orang, lo.
Apa kamu akan memakan semuanya?
734
01:07:10,008 --> 01:07:14,846
Kota, negara, semuanya akan kumakan!
735
01:07:14,887 --> 01:07:17,932
Dengan begitu, semuanya akan bahagia!
736
01:07:18,433 --> 01:07:20,601
Begitu juga dengan kenangan kita?
737
01:07:20,643 --> 01:07:22,145
Kalau itu...
738
01:07:24,397 --> 01:07:26,566
Percuma berbicara dengannya.
739
01:07:26,608 --> 01:07:27,650
Kakak menjauhlah!
740
01:07:27,692 --> 01:07:30,320
Tunggu, Yukio. Usamaro, aku--
741
01:07:40,955 --> 01:07:41,998
Yukio!
742
01:08:12,236 --> 01:08:13,571
Kalian berdua tunggu dulu!
743
01:09:28,771 --> 01:09:30,147
Usamaro!
744
01:09:34,319 --> 01:09:36,236
Lepaskan aku, Rin!
745
01:09:36,279 --> 01:09:41,241
Usamaro, kamu memakai kekuatanmu untuk
membuat semua orang bahagia, 'kan?
746
01:09:41,284 --> 01:09:44,037
Benar! Tapi, kenapa?
747
01:09:44,454 --> 01:09:47,040
Kalau begitu, kamu orang baik, dong!
748
01:09:48,082 --> 01:09:49,167
Rin...
749
01:09:54,504 --> 01:09:56,174
Tapi, Usamaro,
750
01:09:56,215 --> 01:09:59,135
sepahit dan sesakit apa pun,
751
01:09:59,177 --> 01:10:01,095
masih ada hal yang tidak boleh dilupakan.
752
01:10:01,554 --> 01:10:04,515
Sepahit apa pun kenangan tentang babeku,
753
01:10:04,557 --> 01:10:07,810
aku tidak mau melupakannya!
Aku tidak boleh melupakannya!
754
01:10:15,902 --> 01:10:21,157
Hal menyenangkan dan menyakitkan,
saat digabung akan terlihat indah, 'kan?
755
01:10:24,160 --> 01:10:25,078
Kakak?
756
01:10:36,547 --> 01:10:37,507
Rin.
757
01:11:25,221 --> 01:11:28,474
Karena itu Usamaro, berjanjilah.
758
01:11:28,516 --> 01:11:30,601
Jangan pernah memakan kenangan lagi.
759
01:11:31,394 --> 01:11:33,688
Jangan gunakan kekuatanmu lagi.
760
01:11:35,398 --> 01:11:36,232
Iya.
761
01:11:38,443 --> 01:11:39,277
Yukio!
762
01:11:40,737 --> 01:11:43,740
Aku akan mengangkatnya menjadi adikku.
763
01:11:45,658 --> 01:11:47,327
Sudah kupikirkan baik-baik.
764
01:11:47,368 --> 01:11:51,748
Babe juga, meski tahu setengah iblis,
tapi dia tetap membesarkan kita.
765
01:11:52,457 --> 01:11:55,376
Jadi, mulai sekarang kita akan
menjadi tiga bersaudara.
766
01:11:56,377 --> 01:11:57,837
Apa yang Kakak bicarakan?
767
01:11:58,421 --> 01:12:00,715
Akan kucoba jelaskan
semuanya pada Mephisto.
768
01:12:00,757 --> 01:12:02,508
Bukan itu masalahnya!
769
01:12:17,607 --> 01:12:19,275
Dimakan?
770
01:12:20,151 --> 01:12:21,611
Rin!
771
01:12:21,653 --> 01:12:24,656
Syukurlah, kamu sudah menemukan Usamaro, ya?
772
01:12:27,158 --> 01:12:28,284
Apa yang terjadi?
773
01:12:28,326 --> 01:12:29,202
Pelindungnya?
774
01:12:29,243 --> 01:12:31,621
Mereka sedang mengaktifkan segel terakhir.
775
01:12:31,663 --> 01:12:35,041
Selain itu, perintah evakuasi sudah dikeluarkan.
776
01:12:35,124 --> 01:12:38,503
Tar batu bara dalam jumlah
besar sedang membanjiri kota!
777
01:12:38,544 --> 01:12:40,755
Seluruh eksorsis diperintahkan
berkumpul di markas.
778
01:13:12,870 --> 01:13:15,415
Kamu kan kakaknya,
jangan menangis.
779
01:13:26,551 --> 01:13:27,885
Masih ada anak yang tertinggal?
780
01:13:28,511 --> 01:13:29,470
Kalian duluan saja!
781
01:13:29,512 --> 01:13:30,930
Tunggu! Aku ikut!
782
01:13:30,972 --> 01:13:32,098
Rin!
783
01:13:32,765 --> 01:13:35,059
Tenang saja, Usamaro.
Aku akan segera kembali.
784
01:13:35,101 --> 01:13:36,686
Kamu pergilah bareng Shiemi.
785
01:13:37,437 --> 01:13:39,731
Sudah, jangan cemberut begitu.
786
01:13:39,772 --> 01:13:41,524
Shiemi, tolong, ya.
787
01:13:43,901 --> 01:13:45,570
Sudah, ayo!
788
01:13:57,081 --> 01:13:59,250
Apa yang mereka lakukan di luar?
789
01:13:59,292 --> 01:14:01,961
Pelindungnya sampai dimakan, lo!
790
01:14:09,385 --> 01:14:10,470
Tim Aria, telah...
791
01:14:10,970 --> 01:14:12,555
Shura!
792
01:14:37,538 --> 01:14:38,790
Lama kamu, botak!
793
01:14:39,499 --> 01:14:43,419
Bukan botak, namaku Arthur August Angel.
794
01:14:43,795 --> 01:14:47,382
Akan kutangani mereka,
kamu lanjutkan saja penyegelannya!
795
01:14:47,423 --> 01:14:49,717
Berisik! Jangan sok keren di depanku!
796
01:15:09,570 --> 01:15:12,323
Usamaro, di sini berbahaya.
Ayo kita pergi!
797
01:15:12,949 --> 01:15:15,159
Nee, bisa keluarkan Unauna?
798
01:15:28,464 --> 01:15:29,882
Usamaro! Jangan!
799
01:15:43,563 --> 01:15:44,564
Rin!
800
01:16:03,458 --> 01:16:04,417
Kakak!
801
01:16:04,459 --> 01:16:05,835
Tunggu di sana.
802
01:16:11,257 --> 01:16:12,508
Kalian sudah aman.
803
01:16:48,711 --> 01:16:50,797
Kotanya.
804
01:17:03,559 --> 01:17:05,561
Bersembunyilah sebisa mungkin!
805
01:17:06,229 --> 01:17:06,688
Yukio!
806
01:17:11,609 --> 01:17:12,735
Sial!
807
01:17:49,105 --> 01:17:50,356
Usamaro?
808
01:17:53,443 --> 01:17:55,361
Apa yang kamu lakukan? Kembali!
809
01:17:55,445 --> 01:17:57,030
Rin!
810
01:17:57,572 --> 01:18:00,450
Usamaro tidak akan melupakannya!
811
01:18:00,491 --> 01:18:02,869
Kenangan kita bersama!
812
01:18:04,454 --> 01:18:06,956
Tapi, maaf.
813
01:18:07,457 --> 01:18:10,043
Usamaro tidak bisa menepati janji.
814
01:18:18,926 --> 01:18:21,137
Dia mau apa?
815
01:18:35,944 --> 01:18:37,236
Ini...
816
01:18:37,278 --> 01:18:39,072
Bukan hanya kenangan.
817
01:18:39,113 --> 01:18:41,991
Dia memakan ruang dan waktu itu sendiri.
818
01:19:04,430 --> 01:19:07,892
Mandi, bisbol, makan, festival...
819
01:19:07,934 --> 01:19:10,019
...semuanya begitu menyenangkan.
820
01:19:11,562 --> 01:19:13,648
Terima kasih, Rin.
821
01:19:31,040 --> 01:19:32,583
Kamu sendiri bagaimana, Rin?
822
01:19:33,835 --> 01:19:36,796
Kalau menemukan iblis seperti dalam cerita.
823
01:19:43,052 --> 01:19:44,178
Aku akan berteman dengannya!
824
01:19:44,220 --> 01:19:45,263
Eh?
825
01:19:45,763 --> 01:19:49,392
Habisnya, dia bersenang-senang
dengan penduduk desa, 'kan?
826
01:19:49,434 --> 01:19:50,977
Makanya aku mau jadi temannya!
827
01:19:51,436 --> 01:19:54,230
Berteman? Kakak, dia itu iblis, lo!
828
01:19:54,272 --> 01:19:56,774
Berteman itu bisa dengan siapa saja.
829
01:19:56,816 --> 01:20:01,654
Ta-Tapi, berteman pun,
iblis tetaplah iblis!
830
01:20:01,696 --> 01:20:04,073
Kalau baik, iblis pun bisa jadi teman!
831
01:20:04,115 --> 01:20:05,950
Dia kan iblis yang baik!
832
01:20:05,992 --> 01:20:08,703
Ayah, mana yang benar?
833
01:20:08,745 --> 01:20:10,079
Yang mana, ya?
834
01:20:16,377 --> 01:20:17,378
Usamaro!
835
01:20:18,087 --> 01:20:18,755
Hah?
836
01:20:26,846 --> 01:20:27,930
Aku pulang.
837
01:20:28,264 --> 01:20:30,266
Yukio! Di mana Usamaro dan yang lainnya?
838
01:20:30,308 --> 01:20:31,517
Bagaimana dengan kotanya?
839
01:20:32,727 --> 01:20:35,521
Usamaro? Kakak masih mengigau, ya?
840
01:20:35,605 --> 01:20:39,025
Festivalnya sudah berakhir!
Jadi mulai hari ini, Kakak perlu...
841
01:20:41,235 --> 01:20:43,363
Dia memakan semuanya...
842
01:20:43,404 --> 01:20:44,113
"Dia"?
843
01:20:44,906 --> 01:20:46,658
Kamu tidak ingat sama sekali?
844
01:20:46,699 --> 01:20:48,201
Ingat soal apa?
845
01:20:54,332 --> 01:20:57,251
Okumura? Kenapa terburu-buru begitu?
846
01:20:57,293 --> 01:21:00,338
Kalian... ah, tidak jadi!
847
01:21:00,380 --> 01:21:01,464
Rin?
848
01:21:23,444 --> 01:21:27,407
Karena lemahnya pelindung semalam...
849
01:21:33,413 --> 01:21:36,541
Usamaro!
850
01:21:56,811 --> 01:21:58,605
Apa kamu mengingatnya?
851
01:22:00,023 --> 01:22:04,027
Kalau kamu memiliki ingatan
yang tidak dimiliki orang lain,
852
01:22:04,068 --> 01:22:05,820
memang apa gunanya?
853
01:22:07,822 --> 01:22:09,532
Bercanda.
854
01:22:09,574 --> 01:22:12,619
Mampu menyentuh hati iblis, ya?
855
01:22:12,702 --> 01:22:15,121
Sepertinya aku menemukan hal menarik.
856
01:22:44,275 --> 01:22:46,986
Usamaro, aku tidak akan melupakanmu.
857
01:22:47,028 --> 01:22:48,363
Akan selalu kuingat!
858
01:23:09,300 --> 01:23:14,472
Kakak, kok akhir cerita buku
bergambarnya jadi berbeda?
859
01:23:15,431 --> 01:23:20,979
Aku sendiri tidak suka akhir ceritanya,
tapi sepertinya dia mengubahnya, ya.
860
01:23:36,160 --> 01:23:36,911
Lo?
861
01:23:37,829 --> 01:23:40,123
Dari mana saja Kakak
tiba-tiba menghilang?
862
01:23:40,164 --> 01:23:42,125
Berisik, ah.
863
01:23:42,166 --> 01:23:45,128
Aku juga ada kalanya ingin
berpikir sendirian, tahu.
864
01:23:45,169 --> 01:23:46,462
Berpikir?
865
01:23:46,504 --> 01:23:50,591
Omong-omong, hal yang harusnya
Kakak pikirkan sekarang itu PR, 'kan?
866
01:23:50,633 --> 01:23:54,178
PR! PR! Kamu ini ibuku, apa!
867
01:23:54,679 --> 01:23:58,224
Oh, selain itu, kamu lapar, 'kan?
Akan kubuatkan nasi telur dadar, deh.
868
01:24:08,985 --> 01:24:11,154
Listen Tempt The Providence
869
01:24:11,195 --> 01:24:12,864
Pertarungan terakhir Lock On Rip Up
870
01:24:12,905 --> 01:24:14,240
Yeah, Sound!
871
01:24:14,282 --> 01:24:16,284
Akan kubuat kau mendengar halamanku!
872
01:24:16,326 --> 01:24:18,494
Banyak kata yang belum pernah kau lihat!
873
01:24:18,536 --> 01:24:21,289
Follow Never, Never, Next, Next, Next, Next, Yeah!
874
01:24:21,331 --> 01:24:29,672
Dengan tangan ini, bila bisa mewarnai apa pun,
875
01:24:29,714 --> 01:24:36,012
warna apa yang akan kau pilih?
876
01:24:36,054 --> 01:24:39,974
Kehidupan yang terlahir dari
kecemasan dan kebingungan
877
01:24:40,016 --> 01:24:44,896
Buatku ingin lari darinya!
878
01:24:44,938 --> 01:24:47,482
Menghirup napas di dunia yang kotor
879
01:24:47,523 --> 01:24:49,776
buatku merasa nyaman
880
01:24:49,859 --> 01:24:54,322
betapa nikmatnya bersama orang
dewasa yang dikhianati masa muda
881
01:24:54,364 --> 01:24:56,950
Reversi, akan kukalahkan dengan kemenangan
882
01:24:56,991 --> 01:24:59,202
Ada banyak dunia yang belum kau lihat
883
01:24:59,243 --> 01:25:02,246
Follow Never, Never, Next, Next, Next, Next, Yeah!
884
01:25:02,288 --> 01:25:06,501
Menggapai sesuatu dalam belenggu masyarakat
885
01:25:06,542 --> 01:25:10,546
Ini bukanlah sesuatu yang ingin kudapatkan
886
01:25:10,588 --> 01:25:14,884
Melarikan diri menghilangkan kebahagiaan dunia
887
01:25:14,926 --> 01:25:19,097
Tapi kita tidak bisa mengungkapkannya
888
01:25:19,138 --> 01:25:27,480
Dengan tangan ini, bila bisa mewarnai apa pun,
889
01:25:27,522 --> 01:25:33,611
Akan kuwarnai kegusaran dada
ini dengan hitam dan putih
890
01:25:45,540 --> 01:25:47,375
Listen Tempt The Providence
891
01:25:47,417 --> 01:25:49,210
Pertarungan terakhir Lock On Rip Up
892
01:25:49,252 --> 01:25:52,714
Bila teman-temanku bisa menggapainya
893
01:25:52,755 --> 01:25:57,593
Aku merasa diriku terjatuh dengan perlahan
894
01:25:57,635 --> 01:26:02,682
Apa yang sebenarnya kupertahankan?
895
01:26:02,724 --> 01:26:07,186
Apa aku akan menderita meski belum kugapai?
896
01:26:07,228 --> 01:26:09,981
Reversi, akan kukalahkan dengan kemenangan
897
01:26:10,023 --> 01:26:11,858
Ada banyak dunia yang belum kau lihat
898
01:26:11,941 --> 01:26:14,944
Follow Never, Never, Next, Next, Next, Next, Yeah!
899
01:26:14,986 --> 01:26:19,198
Mengalahkan orang lain bukanlah hal yang sulit
900
01:26:19,240 --> 01:26:23,411
Asal kau lakukan untuk dirimu sendiri
901
01:26:23,453 --> 01:26:27,707
Melarikan diri menghilangkan kebahagiaan dunia
902
01:26:27,749 --> 01:26:31,961
Tapi kita tidak bisa mengungkapkannya
903
01:26:32,003 --> 01:26:34,547
Aku pergi duluan
904
01:26:41,137 --> 01:26:44,098
Reversi, akan kukalahkan dengan kemenangan
905
01:26:44,140 --> 01:26:46,184
Ada banyak dunia yang belum kau lihat
906
01:26:46,225 --> 01:26:49,604
Follow Never, Never, Next, Respective, ayo pergi!
907
01:26:49,646 --> 01:26:52,023
Listen Tempt The Providence
908
01:26:52,065 --> 01:26:54,025
Pertarungan terakhir Lock On Rip Up
909
01:26:54,067 --> 01:26:56,194
Listen Tempt The Providence
910
01:26:56,235 --> 01:26:58,196
Pertarungan terakhir Lock On Rip Up
911
01:26:58,237 --> 01:27:00,365
Listen Tempt The Providence
912
01:27:00,406 --> 01:27:02,367
Pertarungan terakhir Lock On Rip Up
913
01:27:02,408 --> 01:27:04,619
Mencoba mencari hidup yang bebas
914
01:27:04,661 --> 01:27:06,746
dari rasa cemas dan bingung
915
01:27:06,788 --> 01:27:09,248
Listen Tempt The Providence
916
01:27:09,290 --> 01:27:11,250
Pertarungan terakhir Lock On Rip Up
917
01:27:11,292 --> 01:27:13,461
Listen Tempt The Providence
918
01:27:13,503 --> 01:27:15,463
Pertarungan terakhir Lock On Rip Up
919
01:27:15,505 --> 01:27:17,465
Dalam dunia yang kotor,
920
01:27:17,507 --> 01:27:19,592
semuanya hidup dengan menahan napas
921
01:27:19,634 --> 01:27:21,886
Mencoba mencari hidup yang bebas
922
01:27:21,928 --> 01:27:23,680
dari kecemasan dan kebingungan
923
01:27:23,721 --> 01:27:27,850
Meski semua meragukan diriku ini
924
01:27:27,892 --> 01:27:32,021
Aku tetap berterima kasih dari hatiku
925
01:27:32,063 --> 01:27:36,484
Musuh dan teman itu memiliki nilai yang sama
926
01:27:36,526 --> 01:27:40,655
Tapi ada hitam dan putih, ayo bedakan!
927
01:27:40,697 --> 01:27:45,034
Akan kuajarkan cara menang bermain otello
928
01:27:45,076 --> 01:27:49,247
Yaitu dengan biarkan lawan menang terlebih dahulu
929
01:27:49,289 --> 01:27:53,501
Ketika mulai kalah, di situlah
pertarungan yang sebenarnya
930
01:27:53,543 --> 01:27:57,588
Lantas balas semuanya dengan kekuatanmu!
931
01:27:57,630 --> 01:28:06,264
Dengan tangan ini, bila bisa mewarnai apa pun,
932
01:28:06,306 --> 01:28:12,520
Akan kuwarnai kegusaran dada
ini dengan hitam dan putih
933
01:28:12,562 --> 01:28:18,318
Respective Yeah!
934
01:28:30,330 --> 01:28:32,498
Listen Tempt The Providence
935
01:28:32,540 --> 01:28:34,542
Pertarungan terakhir Lock On Rip Up
61578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.