All language subtitles for Indonesian.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,448 --> 00:00:17,370 Dahulu kala, ada sesosok iblis yang muncul di pinggiran desa. 4 00:00:17,829 --> 00:00:22,875 Karena terlihat lesu, seorang anak dari desa tersebut memberinya makanan. 5 00:00:23,793 --> 00:00:29,924 Setelah sehat, iblis itu selalu bermain dengan si anak dan menetap di desa. 6 00:00:30,466 --> 00:00:36,681 Karena keberadaan sang iblis, para penduduk desa melupakan pekerjaannya dan malah terus bermain. 7 00:00:38,516 --> 00:00:43,521 Lalu, datanglah pengusir setan untuk menyegel sang iblis. 8 00:00:44,314 --> 00:00:47,025 Meski sang iblis telah tiada, 9 00:00:47,066 --> 00:00:54,324 para penduduk tetap lupa akan pekerjaannya, dan akhirnya desa tersebut menghilang. 10 00:00:54,949 --> 00:01:02,040 Sejak itu, agar desa tersebut tidak terlupakan, serta demi menghormati hilangnya sang iblis, 11 00:01:02,081 --> 00:01:07,170 maka setiap sebelas tahun sekali diadakan festival. 12 00:01:08,838 --> 00:01:10,965 (Iblis dan Desa yang Terlupakan) 13 00:01:14,677 --> 00:01:16,179 Jadi begitu ceritanya? 14 00:01:16,220 --> 00:01:20,183 Iya, itu cerita yang terjadi lebih dari seribu tahun lalu. 15 00:01:20,224 --> 00:01:23,353 Omong-omong, kalau kalian sendiri bagaimana? 16 00:01:23,394 --> 00:01:26,272 Kalau menemukan iblis seperti dalam cerita, 17 00:01:26,773 --> 00:01:29,567 apa yang akan kalian lakukan? 18 00:01:37,867 --> 00:01:41,746 (11 Tahun Kemudian) 19 00:01:44,374 --> 00:01:48,294 Gawat! Padahal aku sudah memasang lima alarm! 20 00:01:52,924 --> 00:01:54,592 Kalian menghalangiku, minggir! 21 00:02:07,522 --> 00:02:09,273 Padahal sudah dewasa, tapi bisa jatuh. 22 00:02:09,314 --> 00:02:12,568 Wah! Hidungnya sampai berdarah! 23 00:02:13,361 --> 00:02:15,321 Sakit? Mau menangis? 24 00:02:16,781 --> 00:02:19,909 Kalian itu masih kecil tapi kenapa bermain selarut ini? 25 00:02:19,951 --> 00:02:21,703 Cepat pulang sana! 26 00:02:23,121 --> 00:02:24,622 Marahnya orang dewasa itu seram, lo! 27 00:02:24,664 --> 00:02:26,666 (Salib Kebajikan) Ingat itu! 28 00:02:29,043 --> 00:02:31,170 (Hikemu) (Salib Kebajikan) 29 00:02:31,212 --> 00:02:36,259 Festival... Hiyumi? 30 00:02:55,445 --> 00:03:03,411 (Film Layar Lebar - Eksorsis Biru) 31 00:03:40,657 --> 00:03:42,241 Ya ampun. 32 00:03:42,283 --> 00:03:45,453 Kita disuruh bekerja, tapi yang lain malah asyik sendiri. 33 00:03:45,495 --> 00:03:47,914 Shura, lihat ke depan! Awas kepalamu! 34 00:03:47,997 --> 00:03:49,248 Hah? 35 00:03:52,919 --> 00:03:54,420 Sempit sekali di sini. 36 00:03:54,462 --> 00:03:59,467 Selama festival, semua pintu air ditutup, akibatnya ketinggian air meningkat. 37 00:04:09,352 --> 00:04:10,228 Ini, ya? 38 00:04:10,269 --> 00:04:13,022 Akademi Salib Kebajikan: Gerbang Pintu Air Pertama. 39 00:04:19,946 --> 00:04:22,698 Mumpung ikut, kamu juga sekalian bantu. 40 00:04:32,125 --> 00:04:34,669 (Stasiun Akademi Salib Kebajikan) Phantom Train itu... 41 00:04:34,711 --> 00:04:35,586 Eng... 42 00:04:35,628 --> 00:04:37,839 Kereta yang dirasuki oleh Iblis, 43 00:04:37,880 --> 00:04:42,885 - Lama! Kakak sedang apa, sih? - yang melintasi Assiah menuju Gehenna. 44 00:04:43,344 --> 00:04:45,513 Atau disebut kereta pemakan manusia. 45 00:04:45,555 --> 00:04:48,391 Lebih tepatnya, kereta pelahap jiwa manusia. 46 00:04:49,183 --> 00:04:51,853 (Selamat Datang) Kamu rajin belajar, ya, Shiemi. 47 00:04:54,564 --> 00:04:56,399 (Kota Akademi Salib Kebajikan) (Stasiun Akademi Salib Kebajikan) 48 00:04:56,608 --> 00:04:57,525 Sudah datang. 49 00:04:57,567 --> 00:05:01,070 Itulah target kita kali ini, Phantom Train. 50 00:05:02,363 --> 00:05:07,368 Dari awal, yang memulihkan reruntuhan kuno ini adalah Tuan Pheles. 51 00:05:07,785 --> 00:05:11,664 Ada sekitar dua puluh delapan tempat seperti ini di kota. 52 00:05:11,706 --> 00:05:15,710 Setiap sebelas tahun, semua segelnya diperbarui untuk melindungi kota dari masuknya iblis. 53 00:05:15,752 --> 00:05:18,671 Dan tahun ini merupakan yang kesebelas, jadi-- 54 00:05:20,173 --> 00:05:22,300 Yah, penjelasannya nanti saja. 55 00:05:22,342 --> 00:05:23,134 Nih. 56 00:05:25,303 --> 00:05:26,346 Bagus. 57 00:05:26,387 --> 00:05:28,848 Kamu yang akan mengaktifkan segel barunya. 58 00:05:28,890 --> 00:05:31,726 Dan aku yang mematikan segel lamanya. 59 00:05:31,768 --> 00:05:34,604 Ayo cepat kita selesaikan, terus pergi minum! 60 00:05:37,857 --> 00:05:40,193 (Gehenna) 61 00:06:06,010 --> 00:06:06,719 Shiemi. 62 00:06:08,054 --> 00:06:09,847 Berhati-hatilah. 63 00:06:09,889 --> 00:06:13,559 Iblis ini sengaja memancing seseorang naik, lalu membawanya ke Gehenna. 64 00:06:14,978 --> 00:06:16,980 Yang akan kita naiki ada di sana. 65 00:06:24,320 --> 00:06:25,947 Tapi di dalam ada banyak orang. 66 00:06:26,781 --> 00:06:29,492 Mereka adalah hantu dari orang yang terjebak. 67 00:06:29,534 --> 00:06:32,787 Kemungkinan, mereka juga tidak sadar kalau dirinya sudah mati. 68 00:06:32,829 --> 00:06:34,080 Tidak mungkin... 69 00:06:34,163 --> 00:06:35,748 Kita harus menolongnya! 70 00:06:36,374 --> 00:06:37,292 Mustahil. 71 00:06:37,333 --> 00:06:37,959 Eh? 72 00:06:38,001 --> 00:06:42,046 Mengusir Phantom Train sama saja memusnahkan hantu-hantu di dalamnya. 73 00:06:43,631 --> 00:06:44,590 (Kota Akademi Salib Kebajikan) 74 00:06:44,632 --> 00:06:48,344 Sayangnya, kita tidak punya waktu untuk menolong para hantu itu. 75 00:06:55,977 --> 00:06:58,021 Apa itu juga alat pengusir setan? 76 00:06:58,730 --> 00:07:02,400 Ini adalah kereta khusus untuk membantu misi ini. 77 00:07:11,826 --> 00:07:13,453 Rin masih belum datang, lo. 78 00:07:13,494 --> 00:07:15,580 Apa boleh buat. 79 00:07:15,622 --> 00:07:17,582 Misi ini, kita yang akan menyelesaikannya-- 80 00:07:17,624 --> 00:07:18,374 Dia datang! 81 00:07:18,833 --> 00:07:20,752 Rin, di sini! 82 00:07:20,793 --> 00:07:24,547 Shiemi! Tunggu dulu! 83 00:07:24,589 --> 00:07:25,381 Kakak! 84 00:07:25,423 --> 00:07:26,382 Cepat! 85 00:07:28,926 --> 00:07:30,428 Ayo! Sedikit lagi! 86 00:07:43,316 --> 00:07:46,069 Selalu saja telat! Kakak ini kenapa, sih? 87 00:07:46,694 --> 00:07:48,988 Kakak serius jadi eksorsis atau tidak, sih? 88 00:07:49,614 --> 00:07:52,033 Aku lupa karena asyik belajar. 89 00:07:52,700 --> 00:07:55,036 Habis itu malah ketiduran. 90 00:07:55,078 --> 00:07:56,913 Ah, maaf, deh. 91 00:07:56,955 --> 00:07:58,831 Tapi, yang penting masih sempat, 'kan? 92 00:07:58,873 --> 00:08:00,458 Jangan mengomel terus! 93 00:08:00,500 --> 00:08:01,960 Selain itu, cepat kita selesaikan. 94 00:08:02,001 --> 00:08:02,877 Ah, Rin! 95 00:08:04,754 --> 00:08:05,797 Aduh! 96 00:08:06,839 --> 00:08:10,051 Dasar, tidak mau mendengarkan dulu, sih. 97 00:08:13,012 --> 00:08:16,182 Baiklah, akan kujelaskan misi kali ini. 98 00:08:16,891 --> 00:08:19,310 Saat ini pukul 23.50. 99 00:08:19,352 --> 00:08:21,980 Kalian berdua tetaplah di sini. 100 00:08:22,021 --> 00:08:24,565 Aku sendiri akan ke gerbong depan. 101 00:08:26,526 --> 00:08:31,739 Tengah malam nanti, agar bisa kembali ke Gehenna, Phantom Train ini akan berubah ke wujud aslinya. 102 00:08:31,781 --> 00:08:33,699 Saat itulah aku akan memusnahkannya. 103 00:08:37,953 --> 00:08:43,083 Setelah selesai, kalian tarik remnya agar keretanya berhenti. 104 00:08:47,630 --> 00:08:51,718 Setelah berhenti dengan aman, kita tunggu tim penyelamat datang. 105 00:08:51,759 --> 00:08:53,845 Misi kita selesai sampai di situ. 106 00:08:53,886 --> 00:08:56,472 Lo, tugas kami cuma menarik rem? 107 00:08:56,514 --> 00:09:00,852 Tapi kalau gagal, kita akan masuk ke Gehenna! 108 00:09:01,394 --> 00:09:07,775 Kalau aku gagal, tekan tombol merah di situ untuk memisahkan keretanya, 109 00:09:07,817 --> 00:09:10,653 dan tarik remnya agar berhenti, lalu kaburlah. 110 00:09:11,487 --> 00:09:12,822 Bagaimana denganmu? 111 00:09:13,573 --> 00:09:16,826 Jangan cemaskan aku, Kakak fokus saja pada misinya. 112 00:09:25,084 --> 00:09:27,920 Dia ini, mau berlagak pahlawan. 113 00:09:27,962 --> 00:09:28,671 Rin! 114 00:09:29,505 --> 00:09:31,591 Di dalam kereta ada banyak hantu. 115 00:09:33,760 --> 00:09:38,598 Yuki bilang tidak ada waktu mengurusnya, tapi kira-kira bisa diselamatkan atau tidak, ya? 116 00:09:39,140 --> 00:09:41,351 Menyelamatkan? Memang ada caranya? 117 00:09:43,603 --> 00:09:45,355 Mungkin bisa kalau pakai Tanaman Lentera. 118 00:09:46,022 --> 00:09:49,275 Soalnya Tanaman Lentera punya kekuatan mengumpulkan roh. 119 00:09:49,359 --> 00:09:51,653 Tapi aku belum pernah mencobanya, sih. 120 00:09:54,864 --> 00:09:57,617 Baiklah! Serahkan padaku. 121 00:10:11,798 --> 00:10:14,884 Kalau begitu, kita lakukan sesuai rencana. 122 00:10:15,426 --> 00:10:16,636 Dimengerti. 123 00:10:50,795 --> 00:10:54,007 Wah, wah. Boleh juga. 124 00:10:54,048 --> 00:10:55,633 Kalau begitu, giliranku. 125 00:11:05,560 --> 00:11:06,436 Ayo! 126 00:11:32,086 --> 00:11:33,338 Kamu bisa melakukannya, Shiemi? 127 00:11:34,172 --> 00:11:34,797 Nee. 128 00:11:46,934 --> 00:11:49,228 Tanaman Lentera ini bermakna "Cahaya Hantu", 129 00:11:49,896 --> 00:11:55,151 yang tertulis sebagai warna, bentuk, dan aroma untuk memikat hantu. 130 00:11:55,193 --> 00:11:56,945 Begitulah kata nenekku. 131 00:12:29,310 --> 00:12:30,561 Lima menit lagi. 132 00:12:32,021 --> 00:12:33,189 Yukio! 133 00:12:33,856 --> 00:12:34,983 Tunggu sebentar. 134 00:12:35,024 --> 00:12:36,859 Shiemi sedang menyelamatkan hantu di dalam. 135 00:12:37,819 --> 00:12:39,737 Kakak ini apa-apaan? 136 00:13:20,820 --> 00:13:22,488 Mereka masih hidup. 137 00:13:22,572 --> 00:13:25,033 Kita harus mengistirahatkannya dengan tenang. 138 00:13:25,074 --> 00:13:26,200 Itu tidak perlu! 139 00:13:26,242 --> 00:13:27,827 Itu perlu! 140 00:13:27,869 --> 00:13:28,578 Kita menyelamatkan orang! 141 00:13:29,078 --> 00:13:30,913 Menyelamatkan bukan tugas kita. 142 00:13:30,955 --> 00:13:32,790 Tugas eksorsis adalah mengusir iblis! 143 00:13:32,832 --> 00:13:33,958 Kamu salah, mata empat! 144 00:13:34,000 --> 00:13:35,918 Justru menyelamatkan adalah tugas eksorsis! 145 00:13:39,964 --> 00:13:40,757 Yukio! 146 00:13:41,215 --> 00:13:43,009 Padahal masih belum waktunya. 147 00:13:43,051 --> 00:13:45,136 Ini karena Kakak melakukan sesuatu yang tidak perlu! 148 00:14:00,360 --> 00:14:02,654 Ah, selesai juga. 149 00:14:02,695 --> 00:14:05,740 Kalau dilakukan berdua memang lebih cepat, ya. 150 00:14:05,782 --> 00:14:08,785 Kalau kamu senggang, besok temani aku, ya. 151 00:14:11,120 --> 00:14:14,958 Daripada memintaku, di Cabang Jepang pasti ada yang lebih hebat, 'kan? 152 00:14:14,999 --> 00:14:15,833 Bercanda. 153 00:14:15,875 --> 00:14:17,168 Tentang si kembar... 154 00:14:17,210 --> 00:14:20,922 Aku dengar si kakak memiliki kekuatan yang ditakuti Satan. 155 00:14:20,964 --> 00:14:24,175 Itu cuma rumor, bukan hal besar. 156 00:14:24,217 --> 00:14:25,760 Dia masih ExWire. 157 00:14:25,802 --> 00:14:27,095 ExWire? 158 00:14:27,762 --> 00:14:29,430 Kalau bertemu, pasti bakal kaget. 159 00:14:35,103 --> 00:14:37,230 Aku menemukan bar bagus di dekat sini. 160 00:14:37,272 --> 00:14:38,481 Aku traktir, deh. 161 00:14:39,023 --> 00:14:41,567 Oi, kita bawa perahunya ke distrik tiga-- 162 00:14:43,194 --> 00:14:44,028 Yang bertugas? 163 00:14:44,070 --> 00:14:47,031 Guru Okumura dan dua ExWire. 164 00:14:47,073 --> 00:14:49,993 Mereka apa-apaan, sih? 165 00:14:50,034 --> 00:14:52,787 Okumura? Si kembar yang kita bicarakan tadi? 166 00:14:58,209 --> 00:15:00,044 Apa maksudnya ini? 167 00:15:00,795 --> 00:15:04,257 Dia marah karena hantunya dirampas! 168 00:15:04,757 --> 00:15:07,844 Rin, aku sudah selesai! 169 00:15:13,891 --> 00:15:14,809 Yuki! 170 00:15:14,851 --> 00:15:17,478 Darurat, kita kembali ke kereta pengangkut. 171 00:15:18,271 --> 00:15:19,522 Kakak, cepatlah! 172 00:15:21,357 --> 00:15:23,234 Apa yang Kakak lakukan? Cepat-- 173 00:15:32,076 --> 00:15:34,329 Dibilang cepat, tapi ini... 174 00:15:40,501 --> 00:15:43,338 Boleh aku tebas, 'kan? 175 00:15:47,592 --> 00:15:49,010 Sialan! 176 00:16:54,075 --> 00:16:55,535 Tiga puluh detik lagi. 177 00:16:59,122 --> 00:17:00,164 Lari! 178 00:17:03,835 --> 00:17:05,295 Nee! 179 00:17:06,921 --> 00:17:08,298 Sial! 180 00:17:16,013 --> 00:17:17,682 Yuki, tanganmu! 181 00:17:20,310 --> 00:17:22,854 Apa yang Kakak lakukan? 182 00:17:23,061 --> 00:17:24,897 (Akademi Salib Kebajikan Cabang Jepang) 183 00:17:28,651 --> 00:17:30,403 Sialan! 184 00:18:27,168 --> 00:18:29,712 Yukio! 185 00:19:41,284 --> 00:19:43,286 Oi! Kamu tidak apa-apa? 186 00:19:44,454 --> 00:19:46,080 Bertahanlah! 187 00:19:46,789 --> 00:19:47,624 Oi. 188 00:19:50,460 --> 00:19:53,004 Kamu dengar? Bertahanlah! 189 00:19:57,258 --> 00:20:00,470 Oi, jangan pingsan! Buka matamu! 190 00:20:12,982 --> 00:20:14,067 Shura? 191 00:20:15,818 --> 00:20:17,487 Anak ini perlu bantuan! 192 00:20:23,534 --> 00:20:26,120 Jadi kamu keturunan Satan itu? 193 00:20:34,462 --> 00:20:36,130 Cih, dia kabur. 194 00:20:41,803 --> 00:20:42,720 Yuki. 195 00:20:42,762 --> 00:20:45,306 Bertahanlah, Yuki! 196 00:20:46,182 --> 00:20:47,600 Yuki! 197 00:20:48,309 --> 00:20:51,729 Nee, keluarkan Lidah Buaya dan Artichoke Jepang! 198 00:20:51,771 --> 00:20:54,274 Akan kurawat lukamu, jadi bertahanlah! 199 00:20:54,315 --> 00:20:55,692 Yuki! 200 00:21:01,698 --> 00:21:03,783 Dampak kerusakan sejauh radius tiga km, 201 00:21:04,200 --> 00:21:06,286 tiga bangunan yang sedang direkonstruksi, 202 00:21:06,327 --> 00:21:07,245 lima belas mobil, 203 00:21:07,745 --> 00:21:10,915 tiga set perlengkapan kontraktor, dan sebagainya. 204 00:21:10,957 --> 00:21:14,502 Untungnya, hanya ada dua korban luka. 205 00:21:15,211 --> 00:21:19,215 Guru Okumura, sebagai orang yang bertanggung jawab atas misi ini... 206 00:21:19,716 --> 00:21:21,884 Ini semua tanggung jawab saya. 207 00:21:21,926 --> 00:21:23,261 Mohon maaf. 208 00:21:23,303 --> 00:21:25,138 Bukan! Tapi aku yang salah. 209 00:21:25,179 --> 00:21:26,723 Kakak diam saja! 210 00:21:27,348 --> 00:21:29,726 Tuan Pheles, apa sanksi untuk mereka? 211 00:21:29,767 --> 00:21:30,768 Apa, ya. 212 00:21:31,561 --> 00:21:32,520 Kalau begini... 213 00:21:39,152 --> 00:21:40,737 Sudah diputuskan! 214 00:21:40,778 --> 00:21:43,281 Okumura Yukio dihukum menulis laporan lengkap! 215 00:21:43,323 --> 00:21:48,328 Okumura Rin dan Moriyama Shiemi diskors lima hari. 216 00:21:49,120 --> 00:21:51,623 Kirimkan laporan permintaan maaf kalian besok. 217 00:21:51,664 --> 00:21:52,248 Sekian. 218 00:21:53,124 --> 00:21:58,755 Guru Okumura, sayang sekali melihat kariermu yang selama ini sudah bagus. 219 00:22:05,845 --> 00:22:07,138 Yukio... 220 00:22:07,180 --> 00:22:10,516 Menolong orang adalah tugas eksorsis, 'kan? 221 00:22:11,309 --> 00:22:13,853 Hanya untuk menyelamatkan hantu yang sudah mati, 222 00:22:13,895 --> 00:22:16,564 Kakak sampai membahayakan orang lain? 223 00:22:19,859 --> 00:22:21,986 Kakak tidak bisa selamanya menjadi ExWire. 224 00:22:22,779 --> 00:22:27,158 Menjadi eksorsis pun, cara pikir Kakak tidak akan bisa diterapkan! 225 00:22:30,453 --> 00:22:31,871 Centang tautan timbal baliknya. 226 00:22:31,913 --> 00:22:32,538 Baik. 227 00:22:34,666 --> 00:22:35,249 Saat ini... 228 00:22:35,875 --> 00:22:37,710 Terima kasih banyak. 229 00:22:37,752 --> 00:22:39,128 Jaga kesehatan, ya. 230 00:22:41,297 --> 00:22:42,382 Shiemi. 231 00:22:42,924 --> 00:22:43,967 Apa kamu menungguku? 232 00:22:44,926 --> 00:22:47,512 Bukan luka yang serius, jadi tidak perlu khawatir. 233 00:22:47,553 --> 00:22:50,056 (Setop Penularan) Maaf, ya, gara-gara aku. 234 00:22:50,139 --> 00:22:51,766 Betulan tidak apa-apa, kok. 235 00:22:51,808 --> 00:22:53,768 Ini juga salahku. 236 00:22:54,560 --> 00:22:55,728 Woi! 237 00:22:58,064 --> 00:23:00,733 Kamu ini sebenarnya apa-apaan! 238 00:23:00,775 --> 00:23:03,861 Bisa melakukan sesuatu dengan benar atau tidak, sih? 239 00:23:03,903 --> 00:23:05,530 Mengecewakan. 240 00:23:05,571 --> 00:23:10,326 Insiden terkait Phantom Train sungguh mengecewakan. 241 00:23:10,702 --> 00:23:12,328 Kamu yang di perahu tadi? 242 00:23:12,370 --> 00:23:14,289 Oh, kamu belum mengenalnya, ya? 243 00:23:14,330 --> 00:23:20,336 Dia Liu Seiryu, Eksorsis Ahli Kelas Satu Cabang Taiwan. 244 00:23:21,254 --> 00:23:22,672 Apa? Hei! 245 00:23:23,840 --> 00:23:25,008 Apa yang terjadi? 246 00:23:25,049 --> 00:23:28,469 Tadinya dia sedang tertidur, pas bangun tiba-tiba jadi begini. 247 00:23:28,970 --> 00:23:30,680 Aduh! Sakit! 248 00:23:58,750 --> 00:24:00,376 Oi, tenanglah. 249 00:24:09,719 --> 00:24:12,055 Oi, buat anak kecil itu berlebihan. 250 00:24:12,096 --> 00:24:12,597 Lihatlah. 251 00:24:15,433 --> 00:24:16,768 Ekor? 252 00:24:16,809 --> 00:24:20,563 Eksorsis menolong iblis? Kamu bodoh, ya? 253 00:24:20,605 --> 00:24:21,898 Ambil sangkarnya! 254 00:24:25,109 --> 00:24:27,737 Iblis yang belum teridentifikasi, ya? 255 00:24:27,779 --> 00:24:31,783 Kami menemukan kuil kecil yang kemungkinan tempatnya disegel, tapi tidak ada catatan. 256 00:24:31,824 --> 00:24:34,869 Sulit diselidiki, karena terkubur terlalu dalam. 257 00:24:36,454 --> 00:24:37,747 Begitu, ya. 258 00:24:37,789 --> 00:24:39,707 Jadi, apa kita harus membunuhnya? 259 00:24:39,749 --> 00:24:41,876 Hah? Tidak perlu sampai membunuhnya, 'kan? 260 00:24:42,418 --> 00:24:44,754 Saat ini sedang ada festival. 261 00:24:44,796 --> 00:24:49,092 Kita tidak memiliki cukup orang untuk menyelidiki segel dan latar iblis tersebut. 262 00:24:49,133 --> 00:24:53,596 Kalau ada yang menganggur dan bersedia mengawasinya, sih, tidak apa-apa. 263 00:24:53,638 --> 00:24:55,765 Tapi kita tidak memilikinya-- 264 00:24:58,893 --> 00:25:01,813 Oh, iya, aku punya ide bagus. 265 00:25:02,563 --> 00:25:06,276 Okumura Rin, bagaimana kalau kamu saja yang mengawasinya? 266 00:25:06,317 --> 00:25:07,986 Eh? Kenapa harus aku? 267 00:25:08,027 --> 00:25:09,737 Bukannya kamu yang membawanya kemari? 268 00:25:10,113 --> 00:25:12,699 Tapi yah, kalau tidak mau, aku musnahkan saja. 269 00:25:12,740 --> 00:25:14,742 Ya sudah, biar aku awasi. 270 00:25:14,784 --> 00:25:16,160 Hah? Kakak? 271 00:25:16,202 --> 00:25:18,621 Sepakat. 272 00:25:18,663 --> 00:25:21,791 Baiklah, ini kunci sangkarnya. 273 00:25:21,833 --> 00:25:24,419 Kalau terjadi masalah, hubungi saja aku. 274 00:25:24,460 --> 00:25:26,754 Biar aku musnahkan langsung. 275 00:25:35,221 --> 00:25:37,682 Kenapa Kakak setuju untuk merawatnya? 276 00:25:37,724 --> 00:25:39,017 Mau bagaimana lagi, 'kan? 277 00:25:39,058 --> 00:25:40,018 Shiemi? 278 00:25:40,893 --> 00:25:43,021 Rin, ada waktu sebentar? 279 00:26:40,787 --> 00:26:43,456 Berkat kamu, kita jadi bisa menyelamatkannya. 280 00:26:44,791 --> 00:26:45,875 Terima kasih. 281 00:26:46,918 --> 00:26:48,920 Ke-Kenapa ada di sini? 282 00:26:50,380 --> 00:26:51,673 Ini. 283 00:26:53,091 --> 00:26:56,177 (Jadwal) Aku sudah membuat jadwal selama Kakak diskors. 284 00:26:56,928 --> 00:26:59,305 Bersih-bersih, buang sampah, PR musim dingin. 285 00:26:59,389 --> 00:27:00,723 Dikerjakan, ya! 286 00:27:00,765 --> 00:27:02,475 Ya sudah, aku pergi dulu. 287 00:27:29,711 --> 00:27:31,921 Gawat! Aku ketiduran lagi. 288 00:27:45,560 --> 00:27:47,020 Kamu haus, 'kan? 289 00:28:11,127 --> 00:28:13,838 Ah, nanti dulu! Jangan di situ! 290 00:28:17,675 --> 00:28:19,260 Untung masih sempat. 291 00:28:23,056 --> 00:28:24,557 Bau banget. 292 00:28:24,599 --> 00:28:28,019 Kayak kain kotor dan kaus kaki babeku! 293 00:28:28,603 --> 00:28:30,855 Tidak sopan! Bau apaan, coba? 294 00:28:32,273 --> 00:28:33,691 Kamu bisa bicara? 295 00:28:53,920 --> 00:28:55,797 Apa ada orang? 296 00:28:55,838 --> 00:28:56,881 Apa yang terjadi? 297 00:28:57,382 --> 00:29:00,259 Ada laporan aktivitas supernatural di daerah ini. 298 00:29:00,301 --> 00:29:02,220 Santai banget, ya. 299 00:29:02,261 --> 00:29:04,389 Kalau aku, pasti sudah kubakar semuanya. 300 00:29:04,430 --> 00:29:06,015 Itu terlalu berlebihan. 301 00:29:06,057 --> 00:29:07,350 Bercanda, kok. 302 00:29:07,392 --> 00:29:08,309 Sudah lihat laporannya? 303 00:29:09,268 --> 00:29:13,314 Bagian depan Phantom Train ditemukan rusak di area industri. 304 00:29:13,856 --> 00:29:18,194 Tubuh utamanya yang kabur sambil menggerogoti batas Assiah dan Gehenna, 305 00:29:18,236 --> 00:29:20,363 diyakini sedang berada di sekitar akademi. 306 00:29:21,531 --> 00:29:24,242 Akhirnya muncul celah yang melemahkan pelindung, ya. 307 00:29:26,411 --> 00:29:29,080 Kita membiarkan iblis merepotkan kabur, ya. 308 00:29:50,560 --> 00:29:51,269 Sial! 309 00:30:01,404 --> 00:30:03,239 Apa yang kalian lakukan? 310 00:30:03,281 --> 00:30:05,325 Apa pantas kalian disebut eksorsis? 311 00:30:15,209 --> 00:30:17,420 Kelihatannya kamu cukup berguna. 312 00:30:25,136 --> 00:30:27,305 Aku sudah tidak kuat, bakal mati. 313 00:30:27,347 --> 00:30:29,849 Hari pertama saja aku tidak percaya diri. 314 00:30:29,891 --> 00:30:33,019 Jangan mengeluh, ini juga termasuk latihan. 315 00:30:33,061 --> 00:30:35,980 MOLB-nya luar biasa, ya. 316 00:30:37,857 --> 00:30:39,317 Okumura, kamu di rumah? 317 00:30:39,359 --> 00:30:41,861 - Kamu ini, jangan main-main. - Kami mau pinjam kamar mandinya. 318 00:30:45,531 --> 00:30:46,658 "Mephi-Shampo"? 319 00:30:46,699 --> 00:30:50,453 "Rayu dia dengan esensi kilauan yang menarik." 320 00:30:50,495 --> 00:30:52,622 Kamu pakai beginian? 321 00:30:53,122 --> 00:30:55,500 Itu punya Mephisto yang ketinggalan! 322 00:30:55,541 --> 00:30:56,709 Aduh! 323 00:30:56,751 --> 00:30:58,711 Dia lari ke sana! 324 00:31:00,505 --> 00:31:01,673 Kena kamu! 325 00:31:01,714 --> 00:31:04,717 Kita keramasi dia! 326 00:31:07,887 --> 00:31:11,182 Telinga? Eh, tanduk? 327 00:31:12,684 --> 00:31:14,185 Bikin gatal-gatal. 328 00:31:14,811 --> 00:31:17,105 Kamiki yang memilihnya, lo. 329 00:31:17,146 --> 00:31:19,482 Terima kasih! Bagus juga ini! 330 00:31:19,524 --> 00:31:22,944 Karena tidak ada waktu, jadi aku cuma asal ambil. 331 00:31:25,280 --> 00:31:27,657 Oh, sudah waktunya kumpul. 332 00:31:27,699 --> 00:31:29,242 Eh? Sudah waktunya? 333 00:31:31,077 --> 00:31:35,415 Ujung-ujungnya, waktu istirahat kita terpakai buat mandi doang. 334 00:31:35,456 --> 00:31:36,457 Maaf merepotkan, ya. 335 00:31:36,916 --> 00:31:38,710 Itulah gunanya teman. 336 00:31:38,751 --> 00:31:39,585 Aku duluan, deh. 337 00:31:39,669 --> 00:31:41,170 Lain kali kami pinjam kamar mandimu lagi. 338 00:31:51,222 --> 00:31:53,433 Lo, mana anak itu? 339 00:31:53,474 --> 00:31:55,018 Aduh, dia ini! 340 00:31:55,893 --> 00:31:57,520 Ke mana perginya dia? 341 00:32:02,525 --> 00:32:04,986 Kamu lupa lagi? 342 00:32:05,028 --> 00:32:07,196 Padahal tadi aku masih ingat! 343 00:32:20,001 --> 00:32:21,461 ...jadi begitulah. 344 00:32:21,502 --> 00:32:24,172 Berikutnya, menteri pertahanan... 345 00:32:45,568 --> 00:32:46,277 Kuro! 346 00:32:46,319 --> 00:32:47,362 Rin! 347 00:32:47,904 --> 00:32:51,532 Apa kamu lihat anak kecil dengan gaya rambut aneh? 348 00:33:00,416 --> 00:33:01,626 Dia... 349 00:33:07,632 --> 00:33:09,592 Rin! Tertangkap, nih! 350 00:33:11,219 --> 00:33:11,970 Ayo. 351 00:33:19,352 --> 00:33:20,770 Makan, yuk? 352 00:33:20,812 --> 00:33:23,481 Halo, dengan Akademi Salib Kebajikan Cabang Jepang! 353 00:33:23,523 --> 00:33:25,191 Kami segera ke lokasi sekarang! 354 00:33:25,233 --> 00:33:26,776 Ada ghoul di distrik tiga! 355 00:33:27,819 --> 00:33:32,865 Karena tim dari New Delhi akan terlambat, jadi Cabang Kyoto diminta ikut membantu. 356 00:33:32,907 --> 00:33:36,077 Kita habisi para iblis di Tokyo! 357 00:33:36,119 --> 00:33:38,788 Renzou sudah melakukan tugasnya dengan baik atau belum, ya? 358 00:33:44,669 --> 00:33:47,338 Si kakak-adik juga belum datang. 359 00:33:47,380 --> 00:33:49,674 Okumura sudah berjuang dengan keras, ya? 360 00:33:49,716 --> 00:33:51,926 Tapi, harusnya dia menjaga iblis itu, 'kan? 361 00:33:51,968 --> 00:33:54,262 Apa tidak masalah membiarkannya bebas begitu? 362 00:34:11,987 --> 00:34:13,114 Kelihatan enak! 363 00:34:13,156 --> 00:34:16,492 Namanya Super Kuning Spesial Okumura Rin! 364 00:34:20,871 --> 00:34:22,123 Mau mencobanya? 365 00:34:22,165 --> 00:34:24,083 Selamat makan! 366 00:34:34,469 --> 00:34:36,387 Enak banget! 367 00:34:49,317 --> 00:34:51,235 Enak banget! 368 00:34:51,611 --> 00:34:52,402 Iya, 'kan? 369 00:34:52,987 --> 00:34:54,030 Enak banget! 370 00:34:56,239 --> 00:34:57,283 Selamat makan! 371 00:35:00,119 --> 00:35:01,454 Selamat makan! 372 00:35:12,507 --> 00:35:13,883 Enak banget! 373 00:35:14,300 --> 00:35:16,469 Oh, iya, aku belum tahu namamu. 374 00:35:16,511 --> 00:35:18,429 Namaku Rin, kalau kamu? 375 00:35:19,597 --> 00:35:21,182 Aku tidak punya nama. 376 00:35:21,224 --> 00:35:22,266 Begitu? 377 00:35:22,308 --> 00:35:24,352 Berarti harus diberi, nih. 378 00:35:24,394 --> 00:35:27,146 Maro... Usamaro? 379 00:35:27,188 --> 00:35:28,898 Enak banget! 380 00:35:28,940 --> 00:35:31,276 Sudah habis? 381 00:35:31,317 --> 00:35:34,320 Makan yang benar, ya, Usamaro. 382 00:35:34,988 --> 00:35:36,406 Enak banget! 383 00:35:37,031 --> 00:35:38,950 Selamat makan! 384 00:35:49,419 --> 00:35:51,713 Kak, birnya satu lagi! 385 00:35:51,754 --> 00:35:55,633 Sekalian daging-bawang sama kentang mentega saus mentai! 386 00:35:55,675 --> 00:35:58,094 Kakak ini banyak minum, ya. 387 00:35:58,136 --> 00:35:59,512 Nih, gratis. 388 00:35:59,554 --> 00:36:02,181 Wah! Kakak baik banget! 389 00:36:02,223 --> 00:36:05,101 Shura! Misi kita belum selesai, tahu! 390 00:36:05,143 --> 00:36:06,853 Jangan begitu. 391 00:36:07,770 --> 00:36:09,772 Ini cuma istirahat sebentar. 392 00:36:09,814 --> 00:36:13,443 Minum-minum di tengah misi itu tidak bisa kutolerir, Kirigakure Shura. 393 00:36:13,484 --> 00:36:13,985 Hah? 394 00:36:15,069 --> 00:36:17,447 Tuan Arthur Auguste Angel! 395 00:36:18,156 --> 00:36:20,116 Kenapa Paladin ada di sini? 396 00:36:21,242 --> 00:36:23,953 Aku diminta ikut serta dalam festival ini. 397 00:36:23,995 --> 00:36:25,955 Oh! Itu Pria Tahun Ini? 398 00:36:25,997 --> 00:36:28,374 (Festival Salib Kebajikan) (Pagelaran Festival 11 Tahun Sekali) Pria Tahun Ini datang, lo! 399 00:36:31,628 --> 00:36:35,006 Dasar, kamu ini sedang apa, sih? 400 00:36:35,632 --> 00:36:39,636 "Kenangan karnaval dalam festival, 401 00:36:39,677 --> 00:36:42,597 mengingatkanku akan musim salju." 402 00:36:42,639 --> 00:36:45,642 Wah! Aku juga ingin pergi ke festival! 403 00:36:45,683 --> 00:36:47,310 Tapi kalau pakai wujud ini... 404 00:36:47,352 --> 00:36:50,897 Apa boleh buat. Asal jangan nakal, lo. 405 00:36:50,980 --> 00:36:51,689 Baiklah! 406 00:36:52,273 --> 00:36:53,358 Asyik! 407 00:36:58,446 --> 00:36:59,280 Lapor! 408 00:36:59,322 --> 00:37:01,824 Ada yang muncul di radius 300 meter ke selatan, dan mengarah ke sini. 409 00:37:01,866 --> 00:37:03,326 Bon, kamu lihat? 410 00:37:03,368 --> 00:37:05,453 Dia Lena dari Cabang Jakarta. 411 00:37:05,495 --> 00:37:07,330 Tipeku banget! 412 00:37:07,830 --> 00:37:09,415 Dia datang! 413 00:37:09,457 --> 00:37:11,084 Ada MOLB! 414 00:37:22,095 --> 00:37:23,638 Serangga Berkaki! 415 00:37:23,680 --> 00:37:25,932 Aduh, aku tidak sanggup. 416 00:37:26,015 --> 00:37:28,142 Mau bagaimanapun, itu... 417 00:37:28,184 --> 00:37:31,771 Dia datang! ExWire, mulai panjatkan doa! 418 00:37:31,813 --> 00:37:33,523 Ada apa? Cepat! 419 00:37:36,317 --> 00:37:37,735 Awas! 420 00:37:40,571 --> 00:37:43,825 Buset, kalian ini apa-apaan, sih? 421 00:37:43,866 --> 00:37:47,412 Kamu ini, cepat sembuhkan fobia seranggamu! 422 00:37:47,662 --> 00:37:49,455 (Jerawat si Kacamata) 423 00:38:01,551 --> 00:38:02,093 Oi! 424 00:38:02,135 --> 00:38:03,469 Hm? 425 00:38:11,394 --> 00:38:13,146 (Iblis dan Desa yang Terlupakan) Ini ceritanya bagaimana? 426 00:38:13,563 --> 00:38:15,523 Oh, sudah lama sekali. 427 00:38:15,565 --> 00:38:18,693 Dulu aku sering dibacakan, sama babeku. 428 00:38:25,700 --> 00:38:27,577 Eng... 429 00:38:31,372 --> 00:38:36,628 Dahulu kala, ada sesosok iblis yang muncul di pinggiran desa. 430 00:38:37,170 --> 00:38:42,634 Karena terlihat lesu, seorang anak dari desa tersebut memberinya makanan. 431 00:38:43,926 --> 00:38:50,183 Setelah sehat, iblis itu selalu bermain dengan si anak dan menetap di desa. 432 00:38:50,850 --> 00:38:56,689 Karena keberadaan sang iblis, para penduduk desa melupakan pekerjaannya dan malah terus bermain. 433 00:38:57,440 --> 00:39:01,569 Lalu, datanglah pengusir setan untuk menyegel sang iblis. 434 00:39:02,695 --> 00:39:04,530 Meski sang iblis telah tiada, 435 00:39:04,572 --> 00:39:10,912 para penduduk tetap lupa akan pekerjaannya dan akhirnya desa tersebut menghilang. 436 00:39:10,954 --> 00:39:12,121 Bohong! 437 00:39:12,163 --> 00:39:13,665 Bohong! Bohong! 438 00:39:14,374 --> 00:39:16,459 Itu semua bohong! 439 00:39:16,501 --> 00:39:18,252 Aku yakin bohong! 440 00:39:19,379 --> 00:39:21,214 Ada apa? 441 00:39:23,633 --> 00:39:25,551 Bukunya jangan dilempar-lempar, dong. 442 00:39:25,593 --> 00:39:28,554 Soalnya ini peninggalan babeku, tahu. 443 00:39:31,057 --> 00:39:35,186 Apa benar desanya menghilang? 444 00:39:35,228 --> 00:39:38,231 Yah, ini kan cerita bergambar. 445 00:40:11,306 --> 00:40:13,433 Oi, sudah malam, ayo tidur. 446 00:40:20,023 --> 00:40:21,691 Kamu boleh tidur di kasurku, kok. 447 00:40:22,567 --> 00:40:24,235 Kamu sendiri tidak tidur? 448 00:40:24,611 --> 00:40:27,697 Soalnya tugasku masih belum selesai, sih. 449 00:40:28,531 --> 00:40:29,907 Memangnya tidak mengantuk? 450 00:40:29,949 --> 00:40:32,910 Mengantuk, sih, tapi aku harus selesaikan PR-ku. 451 00:40:34,495 --> 00:40:36,873 Kalau PR-nya tidak ada, kamu bisa tidur? 452 00:40:36,914 --> 00:40:38,750 Iya, sudah pasti. 453 00:40:38,791 --> 00:40:42,629 Berarti, kamu lebih senang kalau PR-nya tidak ada? 454 00:40:42,670 --> 00:40:45,465 Oh, bisa dibilang begitu, sih. 455 00:40:50,928 --> 00:40:54,223 Makanya harus cepat aku selesaikan. 456 00:41:08,279 --> 00:41:09,656 Aku juga tidur, deh. 457 00:41:09,697 --> 00:41:12,075 Aku mau tidur bareng! 458 00:41:27,048 --> 00:41:28,341 Kenapa di luar sangkar? 459 00:41:38,101 --> 00:41:39,519 Itu bikin kangen, 'kan? 460 00:41:40,770 --> 00:41:42,397 Tadinya aku benar-benar lupa. 461 00:41:42,438 --> 00:41:45,191 Padahal sering dibacakan Babe. 462 00:41:45,984 --> 00:41:47,777 Kenapa ada di luar sangkar? 463 00:41:49,445 --> 00:41:51,447 Misi Kakak hanya mengawasi dia, 'kan? 464 00:41:52,073 --> 00:41:55,118 Selain itu, PR-nya sudah diselesaikan? 465 00:41:55,785 --> 00:41:56,869 PR? 466 00:41:57,412 --> 00:41:58,621 Sudah kuduga. 467 00:41:58,663 --> 00:42:01,708 Kakak tahu sekarang sedang dihukum atau tidak, sih? 468 00:42:01,749 --> 00:42:04,294 Mengawasi tidak bisa, PR pun tidak dikerjakan. 469 00:42:04,335 --> 00:42:05,586 Karena itulah, Kakak... 470 00:42:05,628 --> 00:42:07,213 Berisik! 471 00:42:09,757 --> 00:42:12,427 Yang penting dia dalam sangkar, 'kan? 472 00:42:18,641 --> 00:42:21,769 Kalau festivalnya selesai, dia akan disegel. 473 00:42:22,353 --> 00:42:24,814 Sampai saat itu, jangan sampai lepas, lo. 474 00:42:28,192 --> 00:42:31,446 Dasar, PR apaan, sih? 475 00:42:38,453 --> 00:42:40,413 Jadi begitu ceritanya? 476 00:42:40,455 --> 00:42:43,833 Iya, itu cerita yang terjadi lebih dari seribu tahun lalu. 477 00:42:44,626 --> 00:42:47,378 Omong-omong, kalau kalian sendiri bagaimana? 478 00:42:47,837 --> 00:42:51,674 Kalau menemukan iblis seperti dalam cerita, 479 00:42:51,716 --> 00:42:53,718 apa yang akan kalian lakukan? 480 00:43:01,142 --> 00:43:03,895 Aku akan berusaha untuk memusnahkannya! 481 00:43:08,024 --> 00:43:13,905 (Pintu Keluar) 482 00:43:15,907 --> 00:43:16,908 (Pemberhentian Terakhir) 483 00:43:16,950 --> 00:43:18,660 Sekitar dua jam lalu, 484 00:43:18,701 --> 00:43:21,996 dilaporkan ada yang melihat Phantom Train di distrik selatan. 485 00:43:22,038 --> 00:43:22,914 Ayo. 486 00:43:25,708 --> 00:43:31,506 Oh, iya, aku dengar dari Shura kalau keluargamu memiliki sejarah terkait festival ini. 487 00:43:32,173 --> 00:43:37,053 Leluhurku adalah eksorsis legendaris yang muncul dalam buku bergambar. 488 00:43:37,887 --> 00:43:40,556 Ada apa? Kalau mau minta tanda tangan, nanti saja. 489 00:43:49,607 --> 00:43:51,317 Aduh, sudah tidak kuat lagi. 490 00:43:51,401 --> 00:43:54,195 MOLB hari ini juga luar biasa, ya. 491 00:43:54,237 --> 00:43:56,489 Omong-omong, MOLB itu apa? 492 00:43:56,531 --> 00:43:58,783 Monster of Liquid Balon. 493 00:43:58,825 --> 00:44:00,076 Disingkat, MOLB. 494 00:44:00,118 --> 00:44:02,912 Tinggal sebut saja hantu balon air. 495 00:44:03,913 --> 00:44:05,081 Okumura! 496 00:44:05,123 --> 00:44:07,000 Boleh pinjam kamar mandinya? 497 00:44:07,041 --> 00:44:08,084 Boleh! 498 00:44:13,464 --> 00:44:15,008 Arahkan ke sini! 499 00:44:17,010 --> 00:44:19,721 Bukan! Tendang pakai kakimu. 500 00:44:19,762 --> 00:44:21,222 Memangnya tidak apa-apa, ya? 501 00:44:21,264 --> 00:44:23,766 Mereka sudah akrab begitu. 502 00:44:24,225 --> 00:44:26,894 Oi, apa yang kamu lakukan Okumura? 503 00:44:28,354 --> 00:44:32,233 Oh! Dikurung seharian rasanya bosan, 'kan? 504 00:44:32,275 --> 00:44:35,445 Makanya sekali-kali main di luar. 505 00:44:36,237 --> 00:44:38,615 Kalian juga ikutan sini kalau sudah mandi! 506 00:44:43,369 --> 00:44:45,538 Ayo, main. 507 00:44:45,580 --> 00:44:47,915 Kenapa bisbol? 508 00:44:47,957 --> 00:44:49,250 Entah... 509 00:44:50,585 --> 00:44:53,880 Kalau senang-senang bareng di jam istirahat, pastinya main bisbol, 'kan? 510 00:44:58,635 --> 00:44:59,969 Strike! 511 00:45:00,386 --> 00:45:02,138 Ayo, Izumo! 512 00:45:02,180 --> 00:45:03,723 Kalahkan mereka! 513 00:45:04,766 --> 00:45:07,143 Padahal lagi jam istirahat. 514 00:45:12,023 --> 00:45:14,317 Tanganku terpeleset. 515 00:45:20,782 --> 00:45:24,202 Ma-Mau mencetak Home Run, apa? 516 00:45:24,243 --> 00:45:29,207 Woi! Kamu belum tahu seberapa cepat lemparan lurusku, ya? 517 00:45:29,248 --> 00:45:30,959 Norak banget. 518 00:45:31,000 --> 00:45:33,169 Hei, kita pergi berdua saja, yuk? 519 00:45:33,211 --> 00:45:35,213 Siapa yang mau sama kamu? 520 00:45:35,254 --> 00:45:36,506 Dingin banget. 521 00:45:36,547 --> 00:45:39,092 Coba pukul lemparanku ini! 522 00:45:41,803 --> 00:45:43,763 Dapat! Dapat! 523 00:45:44,180 --> 00:45:44,931 Lo? 524 00:45:45,765 --> 00:45:48,017 Gampang banget! 525 00:45:51,020 --> 00:45:53,022 Aku dapat! 526 00:45:56,985 --> 00:45:58,569 Payah banget. 527 00:45:59,028 --> 00:46:02,031 Usamaro! Sekarang giliranmu! 528 00:46:12,041 --> 00:46:12,875 Ada apa? 529 00:46:12,917 --> 00:46:14,627 Ah, tidak... 530 00:46:18,172 --> 00:46:21,050 Kelihatannya mereka sedang bersenang-senang. 531 00:46:21,718 --> 00:46:23,011 Bikin sakit mata. 532 00:46:23,052 --> 00:46:25,263 Kita musnahkan sebelum menjadi masalah. 533 00:46:25,305 --> 00:46:26,222 Apa? 534 00:46:26,264 --> 00:46:27,724 Tapi, Tuan Pheles bilang... 535 00:46:28,433 --> 00:46:30,601 Kenapa kamu bersimpati pada iblis? 536 00:46:31,144 --> 00:46:33,563 Tugas eksorsis itu membasmi iblis! 537 00:46:38,276 --> 00:46:39,736 Aku mengerti. 538 00:46:40,653 --> 00:46:42,322 Sudah mengerti, 'kan? 539 00:46:42,363 --> 00:46:44,782 Pukul sekuat tenaga, ya! 540 00:46:46,868 --> 00:46:49,454 Sebaiknya dipegang lebih ke bawah lagi. 541 00:46:51,831 --> 00:46:53,958 Nah, seperti itu. 542 00:46:54,000 --> 00:46:55,835 Bolanya mau datang, coba hadap ke depan. 543 00:47:02,091 --> 00:47:04,677 Tidak apa-apa! Pukulan yang bagus! 544 00:47:04,719 --> 00:47:06,929 Meski masih kecil, tetap tidak akan kukasihani! 545 00:47:06,971 --> 00:47:09,223 Usamaro! Pukul yang keras! 546 00:47:15,521 --> 00:47:17,065 Larilah ke base pertama. 547 00:47:20,193 --> 00:47:22,362 Usamaro! Sebelah sini! 548 00:47:23,696 --> 00:47:26,199 Ah, tongkatnya ditinggal saja. 549 00:47:29,369 --> 00:47:32,080 Bon, lemparanmu keras sekali! Sebelah sini! 550 00:47:32,121 --> 00:47:33,915 Berisik! Biarin! 551 00:47:34,916 --> 00:47:37,835 Kamu berhasil, Usamaro! Sampai Home Run penuh! 552 00:47:37,877 --> 00:47:40,088 Home Run? 553 00:47:40,129 --> 00:47:43,675 Kamu hebat, Usamaro! 554 00:48:14,247 --> 00:48:19,252 (Gunakan air secukupnya) 555 00:49:36,537 --> 00:49:39,374 Ternyata hanya bagian tubuhnya lagi, ya? 556 00:49:41,084 --> 00:49:42,126 Aku pergi dulu. 557 00:49:42,168 --> 00:49:43,086 Ada apa? 558 00:49:43,461 --> 00:49:47,006 Reruntuhan kuil iblis kecilnya sedang dibersihkan dan harus kuawasi. 559 00:50:00,269 --> 00:50:02,021 Bau banget. 560 00:50:02,063 --> 00:50:02,897 Maaf! 561 00:50:02,939 --> 00:50:05,066 Sepertinya pompanya tidak berfungsi. 562 00:50:05,108 --> 00:50:07,485 Tapi dari tadi airnya terus meninggi. 563 00:50:07,527 --> 00:50:09,237 Apa tidak masalah? 564 00:50:09,279 --> 00:50:12,073 Tolong cepat selesaikan sebelum airnya semakin tinggi. 565 00:50:12,115 --> 00:50:14,200 Apaan, sih? Dasar! 566 00:50:14,242 --> 00:50:17,620 Dasar Mephisto, sama sekali tidak merawat tempat ini. 567 00:50:21,457 --> 00:50:23,334 Terima kasih atas makanannya! 568 00:50:25,336 --> 00:50:28,172 Usamaro bisa bicara dengan santun, ya. 569 00:50:28,798 --> 00:50:30,383 I-Imut banget. 570 00:50:30,425 --> 00:50:35,388 Padahal Usamaro imut begini, tapi kenapa harus disegel, ya? 571 00:50:35,430 --> 00:50:37,015 Tidak tahu. 572 00:50:37,056 --> 00:50:38,933 Sepertinya dia tidak ingat masa lalunya. 573 00:50:38,975 --> 00:50:43,605 Menjalankan misi di tengah festival, rasanya malas banget. 574 00:50:43,646 --> 00:50:45,273 Jangan mengeluh. 575 00:50:45,315 --> 00:50:48,109 Lagian, tugas kita malam ini tinggal distrik satu. 576 00:50:48,151 --> 00:50:49,986 Itu kemarin, tahu. 577 00:50:50,028 --> 00:50:51,613 Malam ini di distrik enam. 578 00:50:51,654 --> 00:50:52,989 Itu juga kemarin. 579 00:50:53,031 --> 00:50:55,283 Bon, kayaknya kamu mulai pikun. 580 00:50:55,325 --> 00:50:59,912 Kamu juga tadi pas ke minimarket malah lupa mau beli apa, terus langsung pulang. 581 00:50:59,954 --> 00:51:02,332 Memangnya kapan ke minimarket? 582 00:51:02,874 --> 00:51:05,168 Kamu tidak boleh masuk ke sini. 583 00:51:11,507 --> 00:51:13,635 Ka-Kamu! 584 00:51:13,676 --> 00:51:15,678 Shima yang fobia serangga! 585 00:51:16,304 --> 00:51:17,680 A-Ada apa denganmu? 586 00:51:17,722 --> 00:51:20,058 Sebaiknya kamu beristirahat saja. 587 00:51:20,099 --> 00:51:21,476 Ada apa? 588 00:51:22,602 --> 00:51:25,021 Mereka sudah bekerja dengan keras. 589 00:51:25,063 --> 00:51:26,314 Kalian bertiga kenapa? 590 00:51:26,356 --> 00:51:29,192 Lo, kamu kenapa Shiemi? Kok diplester? 591 00:51:29,233 --> 00:51:29,901 Eh? 592 00:51:30,652 --> 00:51:33,488 Habis jatuh, ya? Yang hati-hati, lo. 593 00:51:39,160 --> 00:51:43,289 Ah! Festivalnya masih kurang! Aku ingin menikmati festival! 594 00:51:43,331 --> 00:51:45,667 Give me festival! 595 00:51:46,167 --> 00:51:48,169 Semuanya ingin pergi ke festival? 596 00:51:48,211 --> 00:51:51,631 Yah, pasti mau asalkan saat tidak ada pekerjaan. 597 00:51:52,256 --> 00:51:55,593 Kalau tidak ada pekerjaan, kalian bisa pergi ke festival? 598 00:51:55,635 --> 00:51:56,803 Tentu saja. 599 00:51:56,886 --> 00:52:00,139 Kalau tidak ada pekerjaan, semua orang di kota pasti ikut festival. 600 00:52:00,723 --> 00:52:03,768 Jadi semua orang di kota berpikir begitu, ya? 601 00:52:03,810 --> 00:52:07,355 Iya jelas, itulah keinginan semua orang. 602 00:52:34,090 --> 00:52:34,924 Ada apa? 603 00:52:35,508 --> 00:52:39,262 Sejak tadi aku coba menghubungi markas, tapi tidak ada yang menjawab. 604 00:52:48,771 --> 00:52:49,772 Ketemu! 605 00:52:58,031 --> 00:52:59,157 Itu... 606 00:54:35,378 --> 00:54:37,755 Akulah sang eksorsis legendaris! 607 00:54:37,797 --> 00:54:41,050 Sudah lama aku menantimu, Kelinci Raksasa! 608 00:54:41,092 --> 00:54:43,553 Sudah waktunya kita bertarung! 609 00:55:05,575 --> 00:55:07,368 Apa yang kalian lakukan? 610 00:55:07,410 --> 00:55:09,579 Apanya? Guru pastinya sudah tahu, 'kan? 611 00:55:09,996 --> 00:55:13,374 Jangan melakukan hal seenaknya! Bagaimana dengan misinya? 612 00:55:13,416 --> 00:55:15,126 Misi? 613 00:55:15,168 --> 00:55:16,836 Maksudnya ini? 614 00:55:17,378 --> 00:55:20,715 Bukan! Tapi misi patroli! 615 00:55:20,757 --> 00:55:23,009 Kami tidak tahu ada misi itu. 616 00:55:23,092 --> 00:55:23,760 Eh? 617 00:55:23,801 --> 00:55:28,097 Lo, ada Guru Okumura, mau coba satu? 618 00:55:28,139 --> 00:55:31,100 Dari mana saja dirimu, Guru Okumura. 619 00:55:31,142 --> 00:55:33,269 Tanganmu sedang terluka, ya? 620 00:55:34,562 --> 00:55:36,522 Para guru juga? 621 00:55:36,564 --> 00:55:38,566 Apa yang sebenarnya terjadi? 622 00:55:43,571 --> 00:55:46,574 Tidak mungkin! Bagaimana cara mereka melewati pelindungnya? 623 00:55:46,616 --> 00:55:47,784 Apa itu? 624 00:55:47,825 --> 00:55:50,286 Jarang-jarang, nih. Itu MOLB. 625 00:55:50,787 --> 00:55:52,121 Baru kali ini aku melihatnya. 626 00:55:52,163 --> 00:55:54,165 Lo, dia ke sini! 627 00:56:05,051 --> 00:56:07,011 Apa ini? 628 00:56:07,053 --> 00:56:08,888 Usamaro! 629 00:56:18,940 --> 00:56:21,693 Rin! Kamu di mana? 630 00:56:24,487 --> 00:56:25,321 Rin! 631 00:56:27,407 --> 00:56:29,534 Dari mana saja kamu? 632 00:56:29,867 --> 00:56:31,077 Hah? 633 00:56:31,160 --> 00:56:33,538 Shiratori, kamu mengenalnya? 634 00:56:33,579 --> 00:56:34,372 Tidak. 635 00:56:34,747 --> 00:56:36,833 Pria Tahun Ini akan mengalahkan Kelinci Raksasa! 636 00:56:36,874 --> 00:56:38,376 Lihat, yuk! 637 00:56:46,384 --> 00:56:47,802 Kamu tidak apa-apa, Nak? 638 00:56:47,844 --> 00:56:49,637 Mana orang tuamu? 639 00:56:52,849 --> 00:56:53,850 Kamu sendirian? 640 00:56:54,475 --> 00:56:56,185 Nak, siapa namamu? 641 00:56:56,227 --> 00:56:57,937 Di mana rumahmu? 642 00:57:01,691 --> 00:57:05,445 Apa yang kamu lakukan? Jangan seenaknya pergi, ya. 643 00:57:05,486 --> 00:57:06,279 Rin! 644 00:57:07,530 --> 00:57:09,866 Syukurlah, kelihatannya bukan anak hilang. 645 00:57:11,117 --> 00:57:12,702 Ayo kita kembali ke tempat teman-teman. 646 00:57:49,781 --> 00:57:54,619 Setelah festival ini selesai, apa Usamaro akan disegel? 647 00:58:00,083 --> 00:58:03,294 Serahkan saja padaku. Akan kucarikan jalan keluar. 648 00:58:22,605 --> 00:58:26,025 Jadi kangen, sudah sebelas tahun aku tidak ke sini. 649 00:58:26,067 --> 00:58:29,070 Saat itu, Yukio juga menghilang, 650 00:58:29,112 --> 00:58:32,073 Babe dan aku sampai kesulitan mencarinya. 651 00:58:32,115 --> 00:58:36,119 Ujung-ujungnya dia ada di kuil menangis sendirian. 652 00:58:36,536 --> 00:58:42,083 Dia, waktu melihatku sama Babe, malah menangis lebih keras. 653 00:58:49,382 --> 00:58:51,092 Apa itu menyedihkan? 654 00:58:51,968 --> 00:58:53,094 Apa maksudmu? 655 00:58:53,136 --> 00:58:54,679 Apa menyakitkan? 656 00:58:54,721 --> 00:58:56,556 Tentu saja ti-- 657 00:59:39,098 --> 00:59:44,270 Mengingat tentang Babe terasa menyakitkan? 658 00:59:54,781 --> 00:59:55,907 Dia... 659 00:59:56,699 --> 00:59:57,825 Siapa? 660 00:59:58,451 --> 00:59:59,827 Apa ada orang? 661 01:00:00,370 --> 01:00:01,204 Anu... 662 01:00:01,871 --> 01:00:02,956 Ah, ada! 663 01:00:02,997 --> 01:00:03,998 Yukio! 664 01:00:04,040 --> 01:00:07,293 Ayah! Bacakan buku ini, dong! 665 01:00:07,835 --> 01:00:09,462 - Lagi? - Ini ketika aku masih kecil. 666 01:00:09,504 --> 01:00:10,129 Ayolah. 667 01:00:10,171 --> 01:00:10,797 Yukio juga ada... 668 01:00:10,838 --> 01:00:11,673 Biarin, ah. 669 01:00:11,714 --> 01:00:12,507 Tapi, dia siapa? 670 01:00:12,548 --> 01:00:14,968 - Kalian suka banget - sama buku ini, ya. 671 01:00:15,009 --> 01:00:16,427 Aku tidak bisa mengingatnya, tapi aku merasa dia adalah orang yang berarti untukku. 672 01:00:16,469 --> 01:00:17,720 ya, iya... 673 01:00:19,889 --> 01:00:22,266 Ada apa, Rin? 674 01:00:24,018 --> 01:00:24,978 Babe. 675 01:00:27,272 --> 01:00:27,814 Babe! 676 01:00:40,618 --> 01:00:42,745 Ini... 677 01:00:44,789 --> 01:00:48,293 Padahal sedang kumakan, tapi kamu malah mengingatnya? 678 01:00:48,334 --> 01:00:51,796 Jangan-jangan... kamu memakan ingatanku? 679 01:00:52,171 --> 01:00:56,843 Kenangan pahit, menyakitkan, semuanya Usamaro makan. 680 01:00:57,260 --> 01:01:00,847 Jadi ini alasanmu disegel? 681 01:01:01,222 --> 01:01:04,309 Tenang saja, Rin. Akan kumakan lagi semuanya. 682 01:01:07,562 --> 01:01:08,938 Hentikan! 683 01:01:20,116 --> 01:01:21,075 Usamaro? 684 01:01:21,117 --> 01:01:23,661 Akhirnya kamu menunjukkan wujudmu, ya, Kelinci. 685 01:01:23,703 --> 01:01:27,498 Tidak kusangka aku bisa bertemu Pemutar Waktu di tempat seperti ini. 686 01:01:27,540 --> 01:01:30,043 Atas nama nenek moyangku, kamu akan kusegel! 687 01:01:33,004 --> 01:01:34,047 Apa-apaan kamu? 688 01:01:36,966 --> 01:01:40,595 Kamu... ternyata memang tidak pantas jadi eksorsis! 689 01:02:31,271 --> 01:02:32,647 Mana bala bantuannya? 690 01:02:32,689 --> 01:02:34,565 Apa yang markas lakukan? 691 01:02:35,275 --> 01:02:38,027 Gara-gara iblis itu, kalau terus begini... 692 01:02:43,866 --> 01:02:46,619 Iblis macam apa kelinci itu? 693 01:02:47,120 --> 01:02:49,289 Dia Iblis Pemutar Waktu. 694 01:02:49,330 --> 01:02:51,791 Memanipulasi waktu dan melahap ingatan. 695 01:02:52,959 --> 01:02:55,461 Dulunya iblis itu pernah disegel oleh leluhurku. 696 01:02:56,296 --> 01:03:01,759 Dia memanfaatkan hasrat kecil manusia, dan memiliki kekuatan untuk menghancurkannya. 697 01:03:02,468 --> 01:03:06,973 Karena dulu leluhurku memperbolehkan iblis itu memasuki desa, 698 01:03:07,015 --> 01:03:10,059 akibatnya, desa tersebut hancur. 699 01:03:10,476 --> 01:03:13,021 Desa serta lokasi tempat iblis disegel dilupakan, 700 01:03:13,563 --> 01:03:15,773 hingga akhirnya menjadi cerita dongeng. 701 01:03:16,316 --> 01:03:19,902 Kalau kita membiarkannya, kota ini akan hancur. 702 01:03:57,523 --> 01:03:58,524 Bagaimana? 703 01:03:58,608 --> 01:03:59,817 Belum ketemu. 704 01:04:01,277 --> 01:04:03,279 Halo? Kami belum menemukannya. 705 01:04:03,321 --> 01:04:04,405 Ke arah barat? 706 01:04:08,493 --> 01:04:10,870 Baik. Kami ke sana. 707 01:04:11,537 --> 01:04:12,455 Kakak-- 708 01:04:19,796 --> 01:04:20,922 Kenapa? 709 01:04:21,464 --> 01:04:25,343 Padahal mereka akan bahagia setelah melupakan kenangan pahitnya. 710 01:04:25,385 --> 01:04:26,344 Kenapa? 711 01:04:44,529 --> 01:04:47,573 Bukan aku! Ini pasti cuma salah paham! 712 01:04:52,036 --> 01:04:54,580 Bukan, aku tidak tahu apa-apa! 713 01:04:55,999 --> 01:04:57,125 Bukan... 714 01:05:02,463 --> 01:05:05,883 Oi, kamu dengar? Bertahanlah! 715 01:05:07,844 --> 01:05:11,139 Bukan aku... 716 01:05:33,911 --> 01:05:34,746 Rin... 717 01:05:39,334 --> 01:05:40,835 Ke mana perginya? 718 01:05:42,879 --> 01:05:44,297 Bagaimana kalau kita berpencar? 719 01:05:46,924 --> 01:05:47,842 Gempa? 720 01:05:48,551 --> 01:05:50,970 Aura ini... pasti dia! 721 01:06:02,565 --> 01:06:04,108 Aduh! 722 01:06:11,658 --> 01:06:13,368 Tempat apa ini? 723 01:06:14,535 --> 01:06:15,119 Kakak! 724 01:06:15,161 --> 01:06:16,204 Tunggu! 725 01:06:16,245 --> 01:06:17,121 Lihatlah. 726 01:06:27,256 --> 01:06:29,175 Jangan sampai kelinci itu lepas! 727 01:06:50,029 --> 01:06:52,907 Mau Rin atau bukan, aku benci eksorsis! 728 01:06:52,949 --> 01:06:55,618 Usamaro, kenapa kamu memakan ingatan orang lain? 729 01:06:55,660 --> 01:06:59,831 Soalnya kalau ingatan pahitnya hilang, semuanya akan bahagia! 730 01:06:59,872 --> 01:07:00,623 Tapi... 731 01:07:00,665 --> 01:07:03,918 Meski kamu makan, pasti akan ada orang lain yang mengingatnya, 'kan? 732 01:07:03,960 --> 01:07:06,462 Berarti tinggal makan ingatan orang itu! 733 01:07:06,504 --> 01:07:09,966 Kota ini isinya banyak orang, lo. Apa kamu akan memakan semuanya? 734 01:07:10,008 --> 01:07:14,846 Kota, negara, semuanya akan kumakan! 735 01:07:14,887 --> 01:07:17,932 Dengan begitu, semuanya akan bahagia! 736 01:07:18,433 --> 01:07:20,601 Begitu juga dengan kenangan kita? 737 01:07:20,643 --> 01:07:22,145 Kalau itu... 738 01:07:24,397 --> 01:07:26,566 Percuma berbicara dengannya. 739 01:07:26,608 --> 01:07:27,650 Kakak menjauhlah! 740 01:07:27,692 --> 01:07:30,320 Tunggu, Yukio. Usamaro, aku-- 741 01:07:40,955 --> 01:07:41,998 Yukio! 742 01:08:12,236 --> 01:08:13,571 Kalian berdua tunggu dulu! 743 01:09:28,771 --> 01:09:30,147 Usamaro! 744 01:09:34,319 --> 01:09:36,236 Lepaskan aku, Rin! 745 01:09:36,279 --> 01:09:41,241 Usamaro, kamu memakai kekuatanmu untuk membuat semua orang bahagia, 'kan? 746 01:09:41,284 --> 01:09:44,037 Benar! Tapi, kenapa? 747 01:09:44,454 --> 01:09:47,040 Kalau begitu, kamu orang baik, dong! 748 01:09:48,082 --> 01:09:49,167 Rin... 749 01:09:54,504 --> 01:09:56,174 Tapi, Usamaro, 750 01:09:56,215 --> 01:09:59,135 sepahit dan sesakit apa pun, 751 01:09:59,177 --> 01:10:01,095 masih ada hal yang tidak boleh dilupakan. 752 01:10:01,554 --> 01:10:04,515 Sepahit apa pun kenangan tentang babeku, 753 01:10:04,557 --> 01:10:07,810 aku tidak mau melupakannya! Aku tidak boleh melupakannya! 754 01:10:15,902 --> 01:10:21,157 Hal menyenangkan dan menyakitkan, saat digabung akan terlihat indah, 'kan? 755 01:10:24,160 --> 01:10:25,078 Kakak? 756 01:10:36,547 --> 01:10:37,507 Rin. 757 01:11:25,221 --> 01:11:28,474 Karena itu Usamaro, berjanjilah. 758 01:11:28,516 --> 01:11:30,601 Jangan pernah memakan kenangan lagi. 759 01:11:31,394 --> 01:11:33,688 Jangan gunakan kekuatanmu lagi. 760 01:11:35,398 --> 01:11:36,232 Iya. 761 01:11:38,443 --> 01:11:39,277 Yukio! 762 01:11:40,737 --> 01:11:43,740 Aku akan mengangkatnya menjadi adikku. 763 01:11:45,658 --> 01:11:47,327 Sudah kupikirkan baik-baik. 764 01:11:47,368 --> 01:11:51,748 Babe juga, meski tahu setengah iblis, tapi dia tetap membesarkan kita. 765 01:11:52,457 --> 01:11:55,376 Jadi, mulai sekarang kita akan menjadi tiga bersaudara. 766 01:11:56,377 --> 01:11:57,837 Apa yang Kakak bicarakan? 767 01:11:58,421 --> 01:12:00,715 Akan kucoba jelaskan semuanya pada Mephisto. 768 01:12:00,757 --> 01:12:02,508 Bukan itu masalahnya! 769 01:12:17,607 --> 01:12:19,275 Dimakan? 770 01:12:20,151 --> 01:12:21,611 Rin! 771 01:12:21,653 --> 01:12:24,656 Syukurlah, kamu sudah menemukan Usamaro, ya? 772 01:12:27,158 --> 01:12:28,284 Apa yang terjadi? 773 01:12:28,326 --> 01:12:29,202 Pelindungnya? 774 01:12:29,243 --> 01:12:31,621 Mereka sedang mengaktifkan segel terakhir. 775 01:12:31,663 --> 01:12:35,041 Selain itu, perintah evakuasi sudah dikeluarkan. 776 01:12:35,124 --> 01:12:38,503 Tar batu bara dalam jumlah besar sedang membanjiri kota! 777 01:12:38,544 --> 01:12:40,755 Seluruh eksorsis diperintahkan berkumpul di markas. 778 01:13:12,870 --> 01:13:15,415 Kamu kan kakaknya, jangan menangis. 779 01:13:26,551 --> 01:13:27,885 Masih ada anak yang tertinggal? 780 01:13:28,511 --> 01:13:29,470 Kalian duluan saja! 781 01:13:29,512 --> 01:13:30,930 Tunggu! Aku ikut! 782 01:13:30,972 --> 01:13:32,098 Rin! 783 01:13:32,765 --> 01:13:35,059 Tenang saja, Usamaro. Aku akan segera kembali. 784 01:13:35,101 --> 01:13:36,686 Kamu pergilah bareng Shiemi. 785 01:13:37,437 --> 01:13:39,731 Sudah, jangan cemberut begitu. 786 01:13:39,772 --> 01:13:41,524 Shiemi, tolong, ya. 787 01:13:43,901 --> 01:13:45,570 Sudah, ayo! 788 01:13:57,081 --> 01:13:59,250 Apa yang mereka lakukan di luar? 789 01:13:59,292 --> 01:14:01,961 Pelindungnya sampai dimakan, lo! 790 01:14:09,385 --> 01:14:10,470 Tim Aria, telah... 791 01:14:10,970 --> 01:14:12,555 Shura! 792 01:14:37,538 --> 01:14:38,790 Lama kamu, botak! 793 01:14:39,499 --> 01:14:43,419 Bukan botak, namaku Arthur August Angel. 794 01:14:43,795 --> 01:14:47,382 Akan kutangani mereka, kamu lanjutkan saja penyegelannya! 795 01:14:47,423 --> 01:14:49,717 Berisik! Jangan sok keren di depanku! 796 01:15:09,570 --> 01:15:12,323 Usamaro, di sini berbahaya. Ayo kita pergi! 797 01:15:12,949 --> 01:15:15,159 Nee, bisa keluarkan Unauna? 798 01:15:28,464 --> 01:15:29,882 Usamaro! Jangan! 799 01:15:43,563 --> 01:15:44,564 Rin! 800 01:16:03,458 --> 01:16:04,417 Kakak! 801 01:16:04,459 --> 01:16:05,835 Tunggu di sana. 802 01:16:11,257 --> 01:16:12,508 Kalian sudah aman. 803 01:16:48,711 --> 01:16:50,797 Kotanya. 804 01:17:03,559 --> 01:17:05,561 Bersembunyilah sebisa mungkin! 805 01:17:06,229 --> 01:17:06,688 Yukio! 806 01:17:11,609 --> 01:17:12,735 Sial! 807 01:17:49,105 --> 01:17:50,356 Usamaro? 808 01:17:53,443 --> 01:17:55,361 Apa yang kamu lakukan? Kembali! 809 01:17:55,445 --> 01:17:57,030 Rin! 810 01:17:57,572 --> 01:18:00,450 Usamaro tidak akan melupakannya! 811 01:18:00,491 --> 01:18:02,869 Kenangan kita bersama! 812 01:18:04,454 --> 01:18:06,956 Tapi, maaf. 813 01:18:07,457 --> 01:18:10,043 Usamaro tidak bisa menepati janji. 814 01:18:18,926 --> 01:18:21,137 Dia mau apa? 815 01:18:35,944 --> 01:18:37,236 Ini... 816 01:18:37,278 --> 01:18:39,072 Bukan hanya kenangan. 817 01:18:39,113 --> 01:18:41,991 Dia memakan ruang dan waktu itu sendiri. 818 01:19:04,430 --> 01:19:07,892 Mandi, bisbol, makan, festival... 819 01:19:07,934 --> 01:19:10,019 ...semuanya begitu menyenangkan. 820 01:19:11,562 --> 01:19:13,648 Terima kasih, Rin. 821 01:19:31,040 --> 01:19:32,583 Kamu sendiri bagaimana, Rin? 822 01:19:33,835 --> 01:19:36,796 Kalau menemukan iblis seperti dalam cerita. 823 01:19:43,052 --> 01:19:44,178 Aku akan berteman dengannya! 824 01:19:44,220 --> 01:19:45,263 Eh? 825 01:19:45,763 --> 01:19:49,392 Habisnya, dia bersenang-senang dengan penduduk desa, 'kan? 826 01:19:49,434 --> 01:19:50,977 Makanya aku mau jadi temannya! 827 01:19:51,436 --> 01:19:54,230 Berteman? Kakak, dia itu iblis, lo! 828 01:19:54,272 --> 01:19:56,774 Berteman itu bisa dengan siapa saja. 829 01:19:56,816 --> 01:20:01,654 Ta-Tapi, berteman pun, iblis tetaplah iblis! 830 01:20:01,696 --> 01:20:04,073 Kalau baik, iblis pun bisa jadi teman! 831 01:20:04,115 --> 01:20:05,950 Dia kan iblis yang baik! 832 01:20:05,992 --> 01:20:08,703 Ayah, mana yang benar? 833 01:20:08,745 --> 01:20:10,079 Yang mana, ya? 834 01:20:16,377 --> 01:20:17,378 Usamaro! 835 01:20:18,087 --> 01:20:18,755 Hah? 836 01:20:26,846 --> 01:20:27,930 Aku pulang. 837 01:20:28,264 --> 01:20:30,266 Yukio! Di mana Usamaro dan yang lainnya? 838 01:20:30,308 --> 01:20:31,517 Bagaimana dengan kotanya? 839 01:20:32,727 --> 01:20:35,521 Usamaro? Kakak masih mengigau, ya? 840 01:20:35,605 --> 01:20:39,025 Festivalnya sudah berakhir! Jadi mulai hari ini, Kakak perlu... 841 01:20:41,235 --> 01:20:43,363 Dia memakan semuanya... 842 01:20:43,404 --> 01:20:44,113 "Dia"? 843 01:20:44,906 --> 01:20:46,658 Kamu tidak ingat sama sekali? 844 01:20:46,699 --> 01:20:48,201 Ingat soal apa? 845 01:20:54,332 --> 01:20:57,251 Okumura? Kenapa terburu-buru begitu? 846 01:20:57,293 --> 01:21:00,338 Kalian... ah, tidak jadi! 847 01:21:00,380 --> 01:21:01,464 Rin? 848 01:21:23,444 --> 01:21:27,407 Karena lemahnya pelindung semalam... 849 01:21:33,413 --> 01:21:36,541 Usamaro! 850 01:21:56,811 --> 01:21:58,605 Apa kamu mengingatnya? 851 01:22:00,023 --> 01:22:04,027 Kalau kamu memiliki ingatan yang tidak dimiliki orang lain, 852 01:22:04,068 --> 01:22:05,820 memang apa gunanya? 853 01:22:07,822 --> 01:22:09,532 Bercanda. 854 01:22:09,574 --> 01:22:12,619 Mampu menyentuh hati iblis, ya? 855 01:22:12,702 --> 01:22:15,121 Sepertinya aku menemukan hal menarik. 856 01:22:44,275 --> 01:22:46,986 Usamaro, aku tidak akan melupakanmu. 857 01:22:47,028 --> 01:22:48,363 Akan selalu kuingat! 858 01:23:09,300 --> 01:23:14,472 Kakak, kok akhir cerita buku bergambarnya jadi berbeda? 859 01:23:15,431 --> 01:23:20,979 Aku sendiri tidak suka akhir ceritanya, tapi sepertinya dia mengubahnya, ya. 860 01:23:36,160 --> 01:23:36,911 Lo? 861 01:23:37,829 --> 01:23:40,123 Dari mana saja Kakak tiba-tiba menghilang? 862 01:23:40,164 --> 01:23:42,125 Berisik, ah. 863 01:23:42,166 --> 01:23:45,128 Aku juga ada kalanya ingin berpikir sendirian, tahu. 864 01:23:45,169 --> 01:23:46,462 Berpikir? 865 01:23:46,504 --> 01:23:50,591 Omong-omong, hal yang harusnya Kakak pikirkan sekarang itu PR, 'kan? 866 01:23:50,633 --> 01:23:54,178 PR! PR! Kamu ini ibuku, apa! 867 01:23:54,679 --> 01:23:58,224 Oh, selain itu, kamu lapar, 'kan? Akan kubuatkan nasi telur dadar, deh. 868 01:24:08,985 --> 01:24:11,154 Listen Tempt The Providence 869 01:24:11,195 --> 01:24:12,864 Pertarungan terakhir Lock On Rip Up 870 01:24:12,905 --> 01:24:14,240 Yeah, Sound! 871 01:24:14,282 --> 01:24:16,284 Akan kubuat kau mendengar halamanku! 872 01:24:16,326 --> 01:24:18,494 Banyak kata yang belum pernah kau lihat! 873 01:24:18,536 --> 01:24:21,289 Follow Never, Never, Next, Next, Next, Next, Yeah! 874 01:24:21,331 --> 01:24:29,672 Dengan tangan ini, bila bisa mewarnai apa pun, 875 01:24:29,714 --> 01:24:36,012 warna apa yang akan kau pilih? 876 01:24:36,054 --> 01:24:39,974 Kehidupan yang terlahir dari kecemasan dan kebingungan 877 01:24:40,016 --> 01:24:44,896 Buatku ingin lari darinya! 878 01:24:44,938 --> 01:24:47,482 Menghirup napas di dunia yang kotor 879 01:24:47,523 --> 01:24:49,776 buatku merasa nyaman 880 01:24:49,859 --> 01:24:54,322 betapa nikmatnya bersama orang dewasa yang dikhianati masa muda 881 01:24:54,364 --> 01:24:56,950 Reversi, akan kukalahkan dengan kemenangan 882 01:24:56,991 --> 01:24:59,202 Ada banyak dunia yang belum kau lihat 883 01:24:59,243 --> 01:25:02,246 Follow Never, Never, Next, Next, Next, Next, Yeah! 884 01:25:02,288 --> 01:25:06,501 Menggapai sesuatu dalam belenggu masyarakat 885 01:25:06,542 --> 01:25:10,546 Ini bukanlah sesuatu yang ingin kudapatkan 886 01:25:10,588 --> 01:25:14,884 Melarikan diri menghilangkan kebahagiaan dunia 887 01:25:14,926 --> 01:25:19,097 Tapi kita tidak bisa mengungkapkannya 888 01:25:19,138 --> 01:25:27,480 Dengan tangan ini, bila bisa mewarnai apa pun, 889 01:25:27,522 --> 01:25:33,611 Akan kuwarnai kegusaran dada ini dengan hitam dan putih 890 01:25:45,540 --> 01:25:47,375 Listen Tempt The Providence 891 01:25:47,417 --> 01:25:49,210 Pertarungan terakhir Lock On Rip Up 892 01:25:49,252 --> 01:25:52,714 Bila teman-temanku bisa menggapainya 893 01:25:52,755 --> 01:25:57,593 Aku merasa diriku terjatuh dengan perlahan 894 01:25:57,635 --> 01:26:02,682 Apa yang sebenarnya kupertahankan? 895 01:26:02,724 --> 01:26:07,186 Apa aku akan menderita meski belum kugapai? 896 01:26:07,228 --> 01:26:09,981 Reversi, akan kukalahkan dengan kemenangan 897 01:26:10,023 --> 01:26:11,858 Ada banyak dunia yang belum kau lihat 898 01:26:11,941 --> 01:26:14,944 Follow Never, Never, Next, Next, Next, Next, Yeah! 899 01:26:14,986 --> 01:26:19,198 Mengalahkan orang lain bukanlah hal yang sulit 900 01:26:19,240 --> 01:26:23,411 Asal kau lakukan untuk dirimu sendiri 901 01:26:23,453 --> 01:26:27,707 Melarikan diri menghilangkan kebahagiaan dunia 902 01:26:27,749 --> 01:26:31,961 Tapi kita tidak bisa mengungkapkannya 903 01:26:32,003 --> 01:26:34,547 Aku pergi duluan 904 01:26:41,137 --> 01:26:44,098 Reversi, akan kukalahkan dengan kemenangan 905 01:26:44,140 --> 01:26:46,184 Ada banyak dunia yang belum kau lihat 906 01:26:46,225 --> 01:26:49,604 Follow Never, Never, Next, Respective, ayo pergi! 907 01:26:49,646 --> 01:26:52,023 Listen Tempt The Providence 908 01:26:52,065 --> 01:26:54,025 Pertarungan terakhir Lock On Rip Up 909 01:26:54,067 --> 01:26:56,194 Listen Tempt The Providence 910 01:26:56,235 --> 01:26:58,196 Pertarungan terakhir Lock On Rip Up 911 01:26:58,237 --> 01:27:00,365 Listen Tempt The Providence 912 01:27:00,406 --> 01:27:02,367 Pertarungan terakhir Lock On Rip Up 913 01:27:02,408 --> 01:27:04,619 Mencoba mencari hidup yang bebas 914 01:27:04,661 --> 01:27:06,746 dari rasa cemas dan bingung 915 01:27:06,788 --> 01:27:09,248 Listen Tempt The Providence 916 01:27:09,290 --> 01:27:11,250 Pertarungan terakhir Lock On Rip Up 917 01:27:11,292 --> 01:27:13,461 Listen Tempt The Providence 918 01:27:13,503 --> 01:27:15,463 Pertarungan terakhir Lock On Rip Up 919 01:27:15,505 --> 01:27:17,465 Dalam dunia yang kotor, 920 01:27:17,507 --> 01:27:19,592 semuanya hidup dengan menahan napas 921 01:27:19,634 --> 01:27:21,886 Mencoba mencari hidup yang bebas 922 01:27:21,928 --> 01:27:23,680 dari kecemasan dan kebingungan 923 01:27:23,721 --> 01:27:27,850 Meski semua meragukan diriku ini 924 01:27:27,892 --> 01:27:32,021 Aku tetap berterima kasih dari hatiku 925 01:27:32,063 --> 01:27:36,484 Musuh dan teman itu memiliki nilai yang sama 926 01:27:36,526 --> 01:27:40,655 Tapi ada hitam dan putih, ayo bedakan! 927 01:27:40,697 --> 01:27:45,034 Akan kuajarkan cara menang bermain otello 928 01:27:45,076 --> 01:27:49,247 Yaitu dengan biarkan lawan menang terlebih dahulu 929 01:27:49,289 --> 01:27:53,501 Ketika mulai kalah, di situlah pertarungan yang sebenarnya 930 01:27:53,543 --> 01:27:57,588 Lantas balas semuanya dengan kekuatanmu! 931 01:27:57,630 --> 01:28:06,264 Dengan tangan ini, bila bisa mewarnai apa pun, 932 01:28:06,306 --> 01:28:12,520 Akan kuwarnai kegusaran dada ini dengan hitam dan putih 933 01:28:12,562 --> 01:28:18,318 Respective Yeah! 934 01:28:30,330 --> 01:28:32,498 Listen Tempt The Providence 935 01:28:32,540 --> 01:28:34,542 Pertarungan terakhir Lock On Rip Up 61578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.