All language subtitles for Human Trafficking 2005 DVDRip-Ukrainian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,680 --> 00:00:03,798 В цьому фільмі розказується про сексуальне рабство 2 00:00:03,960 --> 00:00:06,793 Фільм містить сцени жорстокості та насильства 3 00:00:07,840 --> 00:00:09,160 Йди! 4 00:00:33,240 --> 00:00:34,719 Відкривай, чуєш! 5 00:00:35,640 --> 00:00:37,836 Ти хочеш, щоб я вбив твою сестру? 6 00:00:38,040 --> 00:00:38,950 Ні. 7 00:00:39,160 --> 00:00:40,594 Тоді йди. 8 00:00:40,800 --> 00:00:42,359 Я все зроблю. 9 00:01:10,200 --> 00:01:14,433 Одна година. Йди. 10 00:01:33,120 --> 00:01:34,918 Руки. 11 00:01:50,240 --> 00:01:52,914 Ти готова? 12 00:01:56,640 --> 00:01:58,756 Ти куди? 13 00:01:58,880 --> 00:02:00,279 Що? 14 00:02:07,760 --> 00:02:09,159 Погань! 15 00:02:10,320 --> 00:02:12,197 Поглянь на її обличчя. 16 00:02:12,400 --> 00:02:16,598 - Чотирнадцять або п'ятнадцять? - Якщо не менше. Викинули з вікна? 17 00:02:17,160 --> 00:02:19,071 Слідів боротьби немає. 18 00:02:19,280 --> 00:02:22,432 І хлопець, який був з нею в кімнаті, говорить, що вона вистрибнула з вікна. 19 00:02:24,760 --> 00:02:31,314 Петя. Це Пітер російською. Напевно, її хлопець. А може бути, собака. 20 00:02:32,880 --> 00:02:36,236 Так, ці росіяни, дійсно, рано починають. 21 00:02:36,960 --> 00:02:37,870 В якому значенні? 22 00:02:39,320 --> 00:02:41,789 Просто зараз кожна друга повія говорить російською. 23 00:02:41,960 --> 00:02:42,916 Ця не повія. 24 00:02:43,120 --> 00:02:44,190 Звідки ти знаєш? 25 00:02:44,400 --> 00:02:46,516 Третя загибла зі Східної Європи за два місяці. 26 00:02:46,720 --> 00:02:48,597 Документів ніяких, з сім'єю не зв'яжешся. 27 00:02:48,800 --> 00:02:52,156 Подзвоню в імміграційно-митну поліцію. 28 00:02:52,360 --> 00:02:53,395 Навіщо? 29 00:02:53,600 --> 00:02:56,433 Думаю, її продали. 30 00:03:11,160 --> 00:03:15,472 Живий товар 31 00:03:18,240 --> 00:03:19,719 У фільмі знімалися 32 00:03:19,920 --> 00:03:21,149 Міра Сорвіно 33 00:03:22,040 --> 00:03:23,792 Дональд Сазерленд 34 00:03:26,480 --> 00:03:30,713 Ремі Жірар 35 00:03:44,720 --> 00:03:48,634 А також Роберт Карлайл 36 00:03:50,880 --> 00:03:54,316 Прага, Чеська Республіка 37 00:04:01,040 --> 00:04:04,431 Композитор Норман Корбей 38 00:04:17,120 --> 00:04:20,317 Оператор Крістіан Дюге 39 00:04:26,240 --> 00:04:33,158 Продюсери: Крістіан Дюге, Майкл Прупас та Ірен Літінські 40 00:04:38,760 --> 00:04:41,559 Автори сценарію: Керол Дойл і Агата Домінік 41 00:04:44,800 --> 00:04:47,952 За твором Керола Дойла 42 00:04:51,480 --> 00:04:54,632 Мені треба йти. Не можу більше спізнюватися. 43 00:04:59,120 --> 00:05:01,316 Не можна так багато працювати - ти захворієш. 44 00:05:07,240 --> 00:05:10,312 Режисер Крістіан Дюге 45 00:05:11,600 --> 00:05:13,477 Скільки нам ще чекати? Ми хочемо випити. 46 00:05:14,320 --> 00:05:16,755 Розслабся і дай леді спокійно працювати. 47 00:05:17,760 --> 00:05:21,515 Даруйте. Зараз принесу. 48 00:05:24,560 --> 00:05:25,880 Послухайте, даруйте. 49 00:05:26,080 --> 00:05:27,798 Ні, це ви послухайте. 50 00:05:28,000 --> 00:05:30,958 Я працюю з шостої ранку, а моя зміна ніяк не прийде. 51 00:05:31,200 --> 00:05:35,194 Не вистачало, щоб ви затіяли тут бійку через мене. Зрозуміло? 52 00:05:35,400 --> 00:05:40,713 Зрозуміло. Але я це не ради того, щоб справити на вас враження, Хелено. 53 00:05:40,920 --> 00:05:45,357 Це не мій стиль. 54 00:05:46,480 --> 00:05:48,232 Мене звуть Фредерік. 55 00:05:48,440 --> 00:05:51,353 Можливо, зустрінемося після роботи? 56 00:05:54,280 --> 00:05:58,433 У мене і з цифрами немає проблем. Я вчився в бізнес-школі, у Відні. 57 00:05:58,640 --> 00:06:00,358 Маю диплом. 58 00:06:01,120 --> 00:06:04,112 Так ви живете у Відні, а до Праги навідуєтеся у справах? 59 00:06:04,320 --> 00:06:07,551 Звичайно раз на тиждень. До речі, ви добре говорите англійською. 60 00:06:07,760 --> 00:06:09,080 Де ви вивчали мову? 61 00:06:09,280 --> 00:06:11,749 На курсах гідів-перекладачів. 62 00:06:11,960 --> 00:06:13,075 Правда? 63 00:06:13,280 --> 00:06:16,955 Але потім з'явилася Іванка. Отже часу на цей не стало. 64 00:06:18,920 --> 00:06:24,040 Іванка? Ви її дуже любите, так? Вона, правда, дуже красива? 65 00:06:25,240 --> 00:06:27,231 Вона - мій ангел. 66 00:06:29,720 --> 00:06:32,553 Вона краса. А її батько?.. 67 00:06:33,760 --> 00:06:38,516 Зник, як тільки вона народилася. Отже, я тепер досвідчена. 68 00:06:39,800 --> 00:06:44,112 Хотілося 6 з вами ще зустрітися. Запросити вас на справжнє побачення. 69 00:06:44,320 --> 00:06:46,357 На вечерю або... 70 00:06:48,320 --> 00:06:50,550 Тільки на вечерю, добре? 71 00:06:50,760 --> 00:06:52,558 Добре. 72 00:07:03,920 --> 00:07:07,959 Київ, Україна 73 00:07:09,800 --> 00:07:12,030 Ще два дні, і - свобода! 74 00:07:13,120 --> 00:07:14,997 Ну так, але може, не треба? 75 00:07:15,200 --> 00:07:17,874 - Та годі тобі. Ми будемо моделями. - Ні, ні! 76 00:07:18,080 --> 00:07:23,393 Ні, ми будемо знаменитими моделями. Що? Ну, пішли! 77 00:07:38,720 --> 00:07:42,429 Ні, це занадто. У тебе якийсь провінційний вигляд, правда. 78 00:08:03,520 --> 00:08:05,511 Класно, що ми сюди прийшли! 79 00:08:06,920 --> 00:08:11,835 Так, дівчатка! Сідайте. Сідайте, дівчатка. У всіх, у вас буде спроба. 80 00:08:18,600 --> 00:08:21,558 А зараз, я представлю вам одну важливу людину. 81 00:08:22,040 --> 00:08:26,910 Пан Карповіч, засновник "Топ Ейдженс Ревю"! 82 00:08:33,520 --> 00:08:36,239 Я представляю понад двісті моделей. 83 00:08:37,840 --> 00:08:41,720 Можливо, кого-небудь з них ви знаєте по обкладинках журналів мод. 84 00:08:42,480 --> 00:08:46,189 Вони всі працюють за кордоном. Подорожують по всьому світу. 85 00:08:46,400 --> 00:08:48,311 Заробляють купу грошей. 86 00:08:50,320 --> 00:08:56,271 Отже користуйтеся випадком! Ну що, готові? Успіху всім! 87 00:08:58,040 --> 00:09:00,316 Отже, подивимося. Вікторія Улова. 88 00:09:48,400 --> 00:09:50,277 Маленька для подіуму, так? 89 00:09:51,640 --> 00:09:53,278 Не той тип. 90 00:09:53,720 --> 00:09:55,472 Надя, чим ти займаєшся? 91 00:09:55,680 --> 00:10:00,834 Нічим особливо. Я хочу стати моделлю, подорожувати і багато заробляти. 92 00:10:17,760 --> 00:10:23,836 Так. Відібрані дівчата, сідайте. Інші можуть йти. Дякую. 93 00:10:28,080 --> 00:10:29,957 Щасливо. 94 00:10:30,160 --> 00:10:33,869 У тебе все буде добре. Ти теж гарна. 95 00:10:34,360 --> 00:10:35,395 Дякую. 96 00:10:37,040 --> 00:10:40,795 Не сумнівайся. Тільки не говори моєму татові. 97 00:10:44,720 --> 00:10:46,711 Обговоримо деякі деталі. 98 00:10:47,280 --> 00:10:49,078 Даруйте. - Так. 99 00:10:49,760 --> 00:10:51,671 Можна запитати? - Так. 100 00:10:52,920 --> 00:10:56,436 Мені всього шістнадцять років. 101 00:10:56,920 --> 00:10:58,274 Ну і що? 102 00:10:59,440 --> 00:11:02,398 У мене ще немає паспорта, і мій тато... 103 00:11:02,920 --> 00:11:04,513 Треба було сказати нам про це. 104 00:11:06,440 --> 00:11:10,274 Але, я зроблю все, що буде потрібно, розумієте? 105 00:11:10,960 --> 00:11:13,031 Добре, добре. Імміграційні збори дуже дорогі, 106 00:11:13,240 --> 00:11:14,639 але подивимося, я що-небудь придумаю. 107 00:11:14,840 --> 00:11:16,319 Дякую велике! 108 00:11:16,520 --> 00:11:19,478 Марія Іванівна, як ваші справи? 109 00:11:37,240 --> 00:11:38,639 Тату. 110 00:11:40,720 --> 00:11:42,836 Я все бачив, Надю. 111 00:11:44,640 --> 00:11:48,429 Зрозумій, я не можу бути спокійний за тебе, коли ти так фарбуєшся. 112 00:11:48,640 --> 00:11:50,119 У тебе капає. 113 00:11:55,560 --> 00:11:57,073 Що це значить? 114 00:11:58,120 --> 00:12:00,316 Нічого. Просто ти абсолютно не вмієш одягатися. 115 00:12:01,040 --> 00:12:03,190 Принаймні, я не помру від моди. 116 00:12:03,800 --> 00:12:07,316 Це точно. Але я живу сьогодні, а не в епоху сталінізму... 117 00:12:12,640 --> 00:12:15,917 Татусь, послухай. Відпусти мене на рік. 118 00:12:17,560 --> 00:12:20,154 Я попрацюю нянею в Лондоні або ще де- небудь. 119 00:12:20,360 --> 00:12:24,069 Знову, Надю? Тобі спочатку треба школу закінчити. 120 00:12:24,280 --> 00:12:26,351 А хто буде за неї платити? 121 00:12:26,560 --> 00:12:28,995 Я розумію, останні роки були важкі, але... 122 00:12:29,200 --> 00:12:32,079 Тато, я тебе люблю. Але важкі у нас не тільки останні роки. 123 00:12:32,280 --> 00:12:35,477 Дозволь мені зробити щось корисне. Мені шістнадцять років! 124 00:12:35,680 --> 00:12:36,829 Ти ще дитина. 125 00:12:37,040 --> 00:12:40,431 Що ти говориш?! Ти не розумієш? Все що завгодно, тільки не таке життя. 126 00:12:40,640 --> 00:12:43,200 Мити підлоги в Парижі і то краще. 127 00:12:43,400 --> 00:12:45,550 Про це не може бути і мови! 128 00:12:45,760 --> 00:12:48,991 Ти не уявляєш собі, що таке жити в чужій країні. 129 00:12:50,120 --> 00:12:52,270 Я любив твою маму, царство їй небесне, 130 00:12:52,480 --> 00:12:54,790 але вона забила тобі голову поганими ідеями! 131 00:12:54,960 --> 00:12:57,190 Вона, принаймні, хотіла спробувати. 132 00:12:57,400 --> 00:13:00,040 Хто знає, можливо, якби у тебе вистачило сміливості 133 00:13:00,240 --> 00:13:02,311 виїхати звідси, вона б була зараз жива! 134 00:13:06,880 --> 00:13:08,917 Сідай. 135 00:13:14,600 --> 00:13:17,274 Маніла, Філіппіни 136 00:13:18,840 --> 00:13:21,832 Як смачно. Неймовірно. 137 00:13:23,560 --> 00:13:25,312 Я не розумію. 138 00:13:25,520 --> 00:13:28,114 Звідки ти? Я з Америки. 139 00:13:29,320 --> 00:13:30,310 Класно. 140 00:13:30,520 --> 00:13:32,670 Це приголомшливо, люба. У тебе здібності. 141 00:13:32,880 --> 00:13:35,315 Можливо, тобі подумати про вивчення мов? 142 00:13:35,520 --> 00:13:37,830 О, Господи! 143 00:13:38,880 --> 00:13:40,518 В чому справа? Що ти робиш? 144 00:13:40,720 --> 00:13:42,119 У тебе є знайомі в Манілі? 145 00:13:42,320 --> 00:13:43,879 Дай телефон. 146 00:13:44,080 --> 00:13:48,313 Бабусю? Це Енні. Ми в Манілі, на Філіппінах. 147 00:13:48,520 --> 00:13:50,830 Я хочу привітати тебе з днем народження! 148 00:13:59,960 --> 00:14:01,314 Ну, так. 149 00:14:01,520 --> 00:14:03,636 І ти ще дивуєшся, що на неї хлопчики дивляться? 150 00:14:03,840 --> 00:14:07,754 В цих бюстгальтерах на поролоні, що ти їй купуєш. Подивися на фотографії. 151 00:14:07,960 --> 00:14:10,076 Вона виглядає на вісімнадцять. 152 00:14:10,280 --> 00:14:13,033 Добре. Бувай, бабусю, я тебе люблю. 153 00:14:14,680 --> 00:14:18,310 Нью-Йорк. Департамент внутрішньої безпеки 154 00:14:18,520 --> 00:14:22,639 Це вже третя самовбивця зі Східної Європи за останні шість тижнів. 155 00:14:22,840 --> 00:14:28,074 Ні батьків, ні родичів. Нікому тіла забрати і ніхто їх не шукає. 156 00:14:28,560 --> 00:14:31,951 На мою думку, вони всі були продані в сексуальне рабство. 157 00:14:33,240 --> 00:14:34,958 Це вона? 158 00:14:35,200 --> 00:14:38,909 Так, це та дівчина, яка викинулась з вікна готелю. 159 00:14:39,440 --> 00:14:42,432 Олена Сонова. 160 00:14:43,920 --> 00:14:47,754 Вісім місяців тому, на туристичній візі, були її відбитки пальців. 161 00:14:48,480 --> 00:14:50,471 Значить, їй всього чотирнадцять. 162 00:14:52,240 --> 00:14:54,880 Насправді, я хотіла вас бачити ще із однієї причини, сер. 163 00:14:55,080 --> 00:14:58,391 Ви вісімнадцять років керували Службою імміграції і натуралізації 164 00:14:58,600 --> 00:15:01,479 в Чикаго і Нью-Йорку. Багато чого побачили, але це! 165 00:15:01,680 --> 00:15:02,636 Продовжуйте. 166 00:15:02,840 --> 00:15:03,875 Тому ви і повернулися на роботу. 167 00:15:04,080 --> 00:15:06,435 Ви повернулися, тому що хочете добитися підвищення ефективності 168 00:15:06,640 --> 00:15:07,516 роботи імміграційної поліції. 169 00:15:07,720 --> 00:15:08,755 Хто ви така? 170 00:15:12,880 --> 00:15:14,951 Шість років в рядах нью-йоркської поліції. 171 00:15:15,160 --> 00:15:17,800 Три подяки за відмінну роботу. Володію російською 172 00:15:17,960 --> 00:15:21,396 мовою. Батько помер. Мати жива. 173 00:15:21,600 --> 00:15:25,639 Якщо ви думаєте, що все тут же розкриєте, то ви помиляєтеся. 174 00:15:27,560 --> 00:15:31,599 Ні, я так не думаю, сер, але дозвольте мені бути відвертою з вами. 175 00:15:31,800 --> 00:15:34,269 Я про ці трьох дівчат думала більше, ніж про всі інші справи 176 00:15:34,480 --> 00:15:36,232 по яких працювала за шість років. Моє місце тут. 177 00:15:36,400 --> 00:15:40,109 Знаєте що.. Я обіцяю подумати про це. 178 00:15:40,320 --> 00:15:43,119 Я не хочу, щоб ви обіцяли подумати, я хочу, щоб ви дали мені цю справу. 179 00:15:44,800 --> 00:15:47,440 Хтось же привіз Олену в нашу країну. 180 00:15:47,640 --> 00:15:50,951 Хтось, можливо, примушував її приймати двадцяти клієнтів в день 181 00:15:51,160 --> 00:15:52,559 замість того щоб ходити в школу. 182 00:15:52,760 --> 00:15:54,159 Я хочу спіймати цього покидька. 183 00:15:54,360 --> 00:15:59,434 Ну, що ж. Хочете бути агентом Імміграційно-митної поліції? 184 00:15:59,640 --> 00:16:03,554 Пройдіть інтенсивний курс навчання. Якщо добре вчитиметеся, то, 185 00:16:03,760 --> 00:16:06,798 коли закінчите, дамо вам шанс показати себе. 186 00:16:08,160 --> 00:16:10,754 Дякую, сер. Обіцяю, ви не пошкодуєте. 187 00:16:12,160 --> 00:16:16,074 Я багато про що жалкую. Нічого не обіцяйте. 188 00:16:20,000 --> 00:16:23,277 Прага, Чеська Республіка 189 00:16:27,200 --> 00:16:28,554 Фредерік. 190 00:16:28,760 --> 00:16:31,752 Привіт. Сідай. 191 00:16:37,320 --> 00:16:42,918 Тобі тут подобається? Знаєш, я думаю про тебе весь час, 192 00:16:43,120 --> 00:16:46,158 навіть. коли не маю права! 193 00:16:47,680 --> 00:16:49,034 Це добре або погано? 194 00:16:51,080 --> 00:16:57,679 Вже і не знаю. Я просто не звик до таких відчуттів. Я скучив за тобою. 195 00:17:00,400 --> 00:17:02,357 Я по тобі теж. 196 00:17:04,160 --> 00:17:07,152 Так, ти ж повинна мені дещо показати. 197 00:17:15,560 --> 00:17:17,790 Неймовірно, правда? 198 00:17:18,000 --> 00:17:21,880 Давай вип'ємо за це. За Відень. За вдалі вихідні! 199 00:17:22,080 --> 00:17:24,196 За Відень. 200 00:17:24,400 --> 00:17:28,189 На добраніч. - На добраніч. 201 00:17:48,520 --> 00:17:50,431 Здається, я йому і справді подобаюся. 202 00:18:56,440 --> 00:18:59,512 Відень, Австрія 203 00:19:15,240 --> 00:19:16,196 Ти таки приїхала! 204 00:19:16,640 --> 00:19:18,039 Потяг спізнився. 205 00:19:18,240 --> 00:19:23,792 Так. Відмінно. Я такий радий, що ти приїхала. 206 00:19:31,920 --> 00:19:34,753 О! Де це ми? 207 00:19:45,120 --> 00:19:47,236 Як красиво. 208 00:19:59,040 --> 00:20:01,839 Спочатку покажу тобі верхній поверх. 209 00:20:25,040 --> 00:20:28,715 Вітаю. Хто це? 210 00:20:28,920 --> 00:20:30,797 Одна людина. 211 00:20:34,840 --> 00:20:37,150 Паспорт. 212 00:20:42,000 --> 00:20:44,355 Що відбувається? 213 00:20:50,800 --> 00:20:52,552 Фредерік? 214 00:20:56,280 --> 00:20:59,193 Чи не можна поквапитися? 215 00:20:59,920 --> 00:21:05,677 Ні! Фредерік. Ні! Фредерік! 216 00:21:30,160 --> 00:21:33,596 Тихіше! Якщо задумаєш втекти або зробити яку-небудь дурість, 217 00:21:33,800 --> 00:21:35,199 подумай про свою дочку. 218 00:21:35,400 --> 00:21:41,191 Поводитимешся добре — з нею буде все гаразд. 219 00:22:03,640 --> 00:22:07,110 Маніла, Філіппіни 220 00:22:11,560 --> 00:22:13,836 Це не порівняти з американськими магазинами. 221 00:22:14,320 --> 00:22:16,834 Так. О! Краса. 222 00:22:17,200 --> 00:22:18,952 Добридень. 223 00:22:21,600 --> 00:22:23,238 Так, відмінна річ. Хочу приміряти це. 224 00:22:23,920 --> 00:22:27,276 Можливо, червоне. Приміряй. У нас таких платтів вдень з вогнем не купиш. 225 00:22:29,240 --> 00:22:34,792 Добре. Я спочатку приміряю це, а потім, потім червоне. Як красиво. 226 00:22:59,640 --> 00:23:03,520 Допоможіть! Що ви робите?! Мамо! 227 00:23:11,960 --> 00:23:18,798 Енні! З дороги! Енні! Куди? О, господи! 228 00:23:30,920 --> 00:23:36,598 Ми робимо все, що можемо. Є зачіпка з машиною, але ми не знаємо номерів. 229 00:23:36,800 --> 00:23:40,031 Як я можу запам'ятати номер, коли мою дочку викрадають? 230 00:23:40,240 --> 00:23:43,392 Залиш, Сем. Вони все одно могли бути підроблені. 231 00:23:46,400 --> 00:23:51,918 Місіс Грей. Містер Грей. Я, Том Хеллоран, з 232 00:23:52,120 --> 00:23:56,557 Міністерства безпеки, відряджений до ІТП. 233 00:23:56,760 --> 00:23:58,398 Працюю з місцевою поліцією. 234 00:23:58,600 --> 00:24:00,557 Можна поговорити з вами віч-на-віч? 235 00:24:02,040 --> 00:24:04,509 Слава Богу. Ми відчували себе тут - забутими. 236 00:24:04,720 --> 00:24:06,074 Я розумію, як вам важко. 237 00:24:08,880 --> 00:24:12,510 Це були терористи, так? Я хочу сказати, вони за нами полюють. 238 00:24:13,680 --> 00:24:15,717 Ні, це не випадковий напад. 239 00:24:15,920 --> 00:24:19,356 Ми вважаємо, що Енні викрали торговці живим товаром. 240 00:24:22,360 --> 00:24:26,638 Ні, це помилка. Навіщо ним американська дівчинка? 241 00:24:26,840 --> 00:24:30,117 Тут більшість людей щирі, чесні і порядні. 242 00:24:31,640 --> 00:24:34,280 Але там, де є бідність і труднощі, завжди знайдуться ті, 243 00:24:34,480 --> 00:24:38,030 хто цим користується. Хижаки. Вони шукають 244 00:24:38,240 --> 00:24:40,914 легку здобич. Молодих жінок на зразок вашої дочки. 245 00:24:41,120 --> 00:24:42,394 Ну, все. Досить! У нас є фото? 246 00:24:43,240 --> 00:24:47,029 Ні, Джек. Хай говорить. Він хоче, щоб ми знали і щоб були готові. 247 00:24:52,040 --> 00:24:54,190 Я вам щиро співчуваю. 248 00:25:02,240 --> 00:25:05,312 Отакої! Щось не пригадаю, щоб удома ти був таким нечепурою. 249 00:25:05,520 --> 00:25:10,674 Я і не був. В коледжі моя неохайність перетворилося на форму мистецтва. 250 00:25:13,240 --> 00:25:14,389 Знаєш, якщо ти не хочеш прибрати все це... 251 00:25:14,600 --> 00:25:18,116 ...домовились — ми зробимо на цьому добрі гроші на онлайновому аукціоні. 252 00:25:18,320 --> 00:25:19,674 Зроби мені які-небудь гроші. 253 00:25:19,880 --> 00:25:22,838 Моя інфантильність сильно заважає твоєму висококласному життю? 254 00:25:23,040 --> 00:25:24,439 Ти ж розумієш, у мене тут класне житло. 255 00:25:24,640 --> 00:25:29,874 Бачу, клас. Ти не можеш купити живі квіти? 256 00:25:31,880 --> 00:25:33,871 Прес-конференцію показують. Так. 257 00:25:35,200 --> 00:25:38,716 Вчора Імміграційно-митна поліція провела прес-конференцію. 258 00:25:38,920 --> 00:25:40,149 Це важлива інформація! 259 00:25:40,360 --> 00:25:44,672 У зв'язку з недавнім викраденням в Манілі дванадцятирічної 260 00:25:44,880 --> 00:25:46,678 американської дівчинки, Енні Грей. 261 00:25:46,880 --> 00:25:48,917 Я не знав, що вони розслідують цю справу. 262 00:25:49,120 --> 00:25:50,793 Так, наш міжнародний відділ. 263 00:25:51,000 --> 00:25:52,957 Скільки реклами вашому агентству. 264 00:25:53,160 --> 00:25:55,834 Справа не в рекламі. 265 00:25:56,040 --> 00:25:58,429 Годі, ти ж розумієш, що вся річ у тому, як речі сприймаються. 266 00:25:58,640 --> 00:26:02,679 Головну увагу надавалося інформуванню населення про цю проблему, що росте. 267 00:26:02,880 --> 00:26:04,216 Кокаїн в унціях оптом. 268 00:26:04,240 --> 00:26:05,150 Так, сер. 269 00:26:05,360 --> 00:26:09,513 Тисяча двісті доларів, але продати ти його можеш тільки один раз. 270 00:26:09,720 --> 00:26:14,271 Жінка або дитина коштують від п'ятдесяти до тисячі доларів. 271 00:26:14,480 --> 00:26:19,316 Але їх можна продавати щодня, день за днем, знову і знову. 272 00:26:19,520 --> 00:26:21,716 Прибуток - дуже великий. 273 00:26:22,120 --> 00:26:25,112 Торгівля живим товаром, леді та джентльмени 274 00:26:25,320 --> 00:26:29,757 — це бізнес майбутнього для злочинних угрупувань. 275 00:26:29,960 --> 00:26:32,474 Маніла, Філіппіни 276 00:26:39,720 --> 00:26:41,358 Ти незаймана? 277 00:26:41,560 --> 00:26:43,995 Будь ласка, сер, не треба! 278 00:26:46,480 --> 00:26:50,838 Шкода, біс візьми, тому що я повинен зберегти тебе у такому вигляді. 279 00:26:56,680 --> 00:26:58,273 Аеропорт імені Джона Кеннеді 280 00:27:09,520 --> 00:27:12,512 Добридень. Як довго ви пробудете в Штатах? 281 00:27:12,720 --> 00:27:14,279 Наступний! 282 00:27:14,480 --> 00:27:20,510 Дякую. Надя Таганова. 283 00:27:22,960 --> 00:27:26,954 Як довго ви пробудете в Штатах? 284 00:27:27,160 --> 00:27:28,673 Два тижні. 285 00:27:29,720 --> 00:27:31,199 Будь ласка. 286 00:27:57,440 --> 00:28:01,832 Вперед! Веселіше! Ми в Нью-Йорку. Що поганого може тут з нами трапитися? 287 00:28:02,920 --> 00:28:05,389 Паспорти, квитки і гроші. Піду, обміняю. 288 00:28:32,880 --> 00:28:34,518 Ти хвора, знаєш ти це? 289 00:28:45,800 --> 00:28:48,679 Нью-Арк, Нью-Джерсі 290 00:28:53,400 --> 00:28:56,711 Давай-давай. Йди! 291 00:29:17,560 --> 00:29:19,676 Вниз, швидко. 292 00:29:20,280 --> 00:29:22,476 Вперед! Йдіть! 293 00:29:41,400 --> 00:29:48,397 Встати в ряд. Ворушися. Тихо. Сумку сюди. Швидше. 294 00:29:55,040 --> 00:30:02,310 Пан Карповіч зараз прийде. Слухайте, що він скаже. Питань не задавати. 295 00:30:18,200 --> 00:30:20,350 Ні. Прошу вас, будь ласка. 296 00:30:40,760 --> 00:30:45,231 Нью-Йорк 297 00:30:53,360 --> 00:30:56,273 Ігор. Як завжди. 298 00:31:05,920 --> 00:31:07,957 Ситуація дуже проста. 299 00:31:08,160 --> 00:31:13,189 Ви хотіли поїхати до Америки — ми вас сюди доставили. 300 00:31:13,400 --> 00:31:16,358 Але це коштує грошей. 301 00:31:16,560 --> 00:31:23,956 Паспорти, візи, квитки, їжа - все це виливається в кругленьку суму. 302 00:31:25,800 --> 00:31:28,679 Зараз кожна з вас винна нам десятки тисяч доларів 303 00:31:28,880 --> 00:31:31,679 плюс відсотки і інші витрати. 304 00:31:32,720 --> 00:31:37,351 Отже, до тих пір, поки ви не розплатитеся з нами 305 00:31:40,760 --> 00:31:48,076 а звичайно це вимагає декількох років, ви наша власність. 306 00:31:51,960 --> 00:31:54,998 Але я не збираюся вас пригноблювати. Ми з вами партнери. 307 00:31:56,840 --> 00:32:03,234 Проте врахуйте, що якщо спробуєте втекти, хтось все одно заплатить. 308 00:32:12,560 --> 00:32:19,114 Ми про вас все знаємо. Де ви живете, скільки у вас братів і сестер — все. 309 00:32:24,680 --> 00:32:29,072 Отже, якщо когось потягне на подвиги, це може поставити 310 00:32:29,280 --> 00:32:32,511 під загрозу наш бізнес. Краще стримайте себе. 311 00:32:32,720 --> 00:32:40,354 Інакше хто-небудь, з ваших близьких, постраждає. 312 00:32:47,920 --> 00:32:53,040 Цих двох — до Вашингтона. І щоб ніяких синців. 313 00:32:53,240 --> 00:32:55,356 Клієнтам це не подобається. 314 00:32:56,080 --> 00:32:59,550 Ця вже знає порядок, так що не старайтеся особливо. 315 00:32:59,760 --> 00:33:02,559 Вона залишається тут. 316 00:33:02,760 --> 00:33:07,357 Бостон, Квінс. В такому порядку. Все. Хай приготуються — і вперед. 317 00:33:16,280 --> 00:33:18,157 Одягніться. 318 00:33:28,560 --> 00:33:32,030 Іванка? 319 00:33:50,280 --> 00:33:54,877 В Манілі продовжуються пошуки викраденої американської дівчинки Енні Грей. 320 00:33:55,080 --> 00:33:59,313 Припущення, що причиною викрадення сталі антиамериканські настрої 321 00:33:59,960 --> 00:34:04,591 не підтверджується; ніяких вимог викупу до справжнього моменту не пред'явлено. 322 00:34:04,800 --> 00:34:07,155 За відомостями з інформованих джерел 323 00:34:07,360 --> 00:34:10,352 в справі замішані міжнародні торговці живим товаром. 324 00:34:14,760 --> 00:34:16,990 Так, говоріть. 325 00:34:17,200 --> 00:34:21,512 Ей, Томмі. В новинах зараз згадали твоє дивне місто. 326 00:34:21,720 --> 00:34:23,518 І я подумав про тебе. 327 00:34:23,720 --> 00:34:26,519 Який приємний сюрприз. 328 00:34:28,360 --> 00:34:30,271 Не вішай трубку. 329 00:34:43,240 --> 00:34:45,550 Випий. 330 00:34:50,600 --> 00:34:54,275 Що там, щодо американської крихітки? Схоже на замовлення, так? 331 00:34:56,040 --> 00:34:58,156 Не маю поняття, бос. 332 00:34:58,800 --> 00:35:00,916 До дна. 333 00:35:04,440 --> 00:35:07,114 Той, хто це зробив, той ідіот. 334 00:35:08,080 --> 00:35:09,434 Поки все спокійно. 335 00:35:10,320 --> 00:35:14,598 Але якщо це так, я думаю, хто-небудь заплатив вузькооким, щоб вони викрали. 336 00:35:16,080 --> 00:35:17,593 Хто? Шейхи? - Можливо. 337 00:35:18,880 --> 00:35:22,316 Вони будь-які гроші заплатять за шматок невинної білої плоті. 338 00:35:22,520 --> 00:35:25,638 Такі речі багато шуму піднімають. Погано для бізнесу. 339 00:35:28,640 --> 00:35:33,111 Вірно. Але, здається, у нас буде добре літо. Цифри ростуть. 340 00:35:33,320 --> 00:35:37,951 Сподіваюся. Не наривайся на неприємності, Томмі. 341 00:35:42,960 --> 00:35:46,919 Зніми ганчірки. 342 00:36:06,760 --> 00:36:09,036 Ти ще не "пробувала" чоловіка? 343 00:36:34,920 --> 00:36:37,878 Татусь. Відпусти мене на рік? 344 00:36:47,320 --> 00:36:50,153 Вашингтон 345 00:37:37,240 --> 00:37:39,595 Завжди одне і те ж. 346 00:37:39,800 --> 00:37:42,235 Я забуваю, що вона їде зі мною на трамваї, і залишаю її там. 347 00:37:47,240 --> 00:37:50,631 А потім, я не можу знайти, цей чортовий трамвай, тому що такого номера немає. 348 00:37:54,720 --> 00:37:59,351 Я боюся засинати, розумієш. Цей сон зводить мене з розуму. 349 00:38:05,080 --> 00:38:11,713 А я не бачу снів. У мене неначе дірка в мізках. Навіть мама не сниться. 350 00:38:19,240 --> 00:38:21,959 Хелено, Сергій кличе тебе нагору. Швидко. 351 00:38:26,280 --> 00:38:29,238 Так. Я хочу поглянути на звіти. 352 00:38:35,440 --> 00:38:38,080 Ось це за тиждень, а це за місяць. 353 00:38:49,720 --> 00:38:54,874 Перерахуй гроші. Наступного разу збери всі рахунки, і щоб все було в ажурі. 354 00:38:59,280 --> 00:39:01,191 Даруйте. 355 00:39:19,760 --> 00:39:21,956 Як дівчата? 356 00:39:24,600 --> 00:39:29,993 Ми працюємо цілодобово. Всі без виключення. 357 00:39:30,200 --> 00:39:33,477 У кожної в середньому по дванадцять клієнтів. 358 00:39:45,720 --> 00:39:50,032 Чим більше старатися, тим швидше побачиш свою дочку. 359 00:39:56,840 --> 00:40:01,789 Давай я навчу тебе, як ти можеш полегшити мені життя. Пересядь. 360 00:40:13,640 --> 00:40:17,031 Разом — мільйон триста двадцять вісім тисяч в місяць. 361 00:40:19,960 --> 00:40:22,713 Тобі було непогано б навчитися вести рахунки. 362 00:40:25,120 --> 00:40:27,919 Я довіряю тобі, Хелено. Знаєш, чому? 363 00:40:35,440 --> 00:40:42,198 Я знаю, що для мене важливо. Як ти думаєш, я знаю, що важливо для тебе? 364 00:40:47,440 --> 00:40:54,119 Так. Навчіть мене, будь ласка. Я вестиму все це. Обіцяю. 365 00:40:58,040 --> 00:41:03,911 Ти будеш головною по одній справі. Дзвонили з поліції Квінса. 366 00:41:04,120 --> 00:41:08,512 Вони стежать за салоном краси. Там повії. Вони думають, росіяни. 367 00:41:08,720 --> 00:41:10,279 Можливо, за цим щось криється. 368 00:41:10,480 --> 00:41:11,515 Їх хтось навів? 369 00:41:11,720 --> 00:41:12,949 Не знаю. 370 00:41:13,680 --> 00:41:15,353 Але якщо виявиться, що це по нашій справі, 371 00:41:15,560 --> 00:41:17,392 ти зможеш поговорити з цими жінками. 372 00:41:17,600 --> 00:41:19,238 Російською? 373 00:41:19,440 --> 00:41:21,238 Ти ж сказала, що говориш російською. 374 00:41:21,440 --> 00:41:23,670 Ти російською з батьками розмовляла, так? 375 00:41:23,880 --> 00:41:25,791 Так, поки не виїхала з дому. 376 00:41:43,080 --> 00:41:44,275 Це незадоволений сусід? 377 00:41:44,480 --> 00:41:47,632 В цей салон ходить більше людей, ніж в його магазин. 378 00:41:49,080 --> 00:41:50,957 Напевно, вони солодке купують в салоні краси. 379 00:42:01,240 --> 00:42:06,553 Добрі машини. Дорогі. Самі різні. І в цьому немає нічого особливого. 380 00:42:06,760 --> 00:42:10,276 Але я помітив, що входять туди одні чоловіки. 381 00:42:10,480 --> 00:42:13,359 Ви часто ви бачите, щоб чоловіки стояли в черзі до перукарні? 382 00:42:13,560 --> 00:42:15,517 А дівчата? 383 00:42:15,720 --> 00:42:21,113 Я тільки двох знаю. Обидві росіянки. Вони сюди за жуйкою приходять. 384 00:42:21,320 --> 00:42:23,197 Удома у них немає жуйки. 385 00:42:25,960 --> 00:42:30,079 Ні, є. Тому і купують — щоб відчути себе вдома. 386 00:42:30,320 --> 00:42:36,874 А вони і не купують. У них немає грошей. Ось це-то і дивно. Я іноді їх пригощаю. 387 00:42:41,880 --> 00:42:45,760 Північний Лузон, Філіппіни 388 00:43:25,960 --> 00:43:30,318 Ей, Мамонг, як ти там? Можемо поговорити? 389 00:43:37,520 --> 00:43:39,796 Я ще не вирішив щодо нашої домовленості. 390 00:43:41,640 --> 00:43:45,235 Манонг, ось дивлюся я на тебе, і кого я бачу? 391 00:43:46,240 --> 00:43:51,360 Людини, яка працює до сьомого поту, а все ніяк не виб'ється з бідності. 392 00:43:53,120 --> 00:43:56,670 Знаєш, що я хочу для тебе зробити? Я хочу допомогти тобі. 393 00:43:57,720 --> 00:44:03,671 Ось тобі. Давай. Давай, бери. Це моя допомога тобі. 394 00:44:11,160 --> 00:44:15,154 Ти згоден? Я маю рацію? Так? 395 00:44:21,800 --> 00:44:23,837 Жасмін? 396 00:44:44,760 --> 00:44:48,549 Ні! Не піду! Мамо! 397 00:45:54,560 --> 00:45:59,953 Так? Так, абсолютно. Все що хочете. Ні. Наймолодша — одинадцять років. 398 00:46:00,800 --> 00:46:03,314 Так. Так. Не зараз. На жаль. 399 00:46:03,960 --> 00:46:06,520 Так, секунду. 400 00:46:08,960 --> 00:46:12,874 Можливо, є і молодше. Добре. До зустрічі. 401 00:46:14,560 --> 00:46:19,760 Дзвонили від саудів. Нарешті за ними йде корабель. Треба все підготувати. 402 00:46:25,400 --> 00:46:28,119 Хай вони зараз же збираються. 403 00:46:29,720 --> 00:46:31,040 Як справи, Майку? 404 00:46:31,360 --> 00:46:32,839 Все нормально. 405 00:46:35,400 --> 00:46:36,799 Так, вони гарні. 406 00:47:08,080 --> 00:47:10,230 Як ти? 407 00:47:14,560 --> 00:47:19,236 Я переклеїла фотографію на листівці. Там тепер велика фотографія. 408 00:47:19,440 --> 00:47:21,954 Отже, місіс Грей, у нас немає ніяких новин. 409 00:47:22,400 --> 00:47:26,439 Але ви. Я не дозволяю вам більше говорити мені це. Зрозуміло? 410 00:47:26,640 --> 00:47:28,517 Щоб я більше цього не чула! 411 00:47:28,720 --> 00:47:31,394 Я сидітиму тут, поки ви не скажете мені що-небудь інше. 412 00:47:32,920 --> 00:47:34,479 Місіс Грей, познайомтеся з Елен Бейкер. 413 00:47:34,680 --> 00:47:37,035 Місіс Грей, я вам дуже співчуваю. 414 00:47:37,240 --> 00:47:39,038 Моя дочка ще не померла, ви це знаєте? 415 00:47:39,240 --> 00:47:40,719 Я не в цьому значенні. 416 00:47:40,920 --> 00:47:44,914 Я очолюю місцеве відділення міжнародної неурядової організації 417 00:47:45,120 --> 00:47:46,758 "За припинення торгівлі людьми". 418 00:47:46,960 --> 00:47:49,600 Ми намагаємося звільнити полонянок і допомагаємо їх сім'ям. 419 00:47:49,800 --> 00:47:54,920 Елен надала нам багато інформації. Завдяки їй ми затримали багато злочинців. 420 00:47:55,120 --> 00:47:58,078 Може, підемо до мене в офіс і поговоримо? 421 00:48:04,840 --> 00:48:07,400 Постав ці стійки ближче одне до одного, зрозумів? 422 00:48:10,600 --> 00:48:14,912 Вони повинні бути міцними. Ми навалимо туди мішки з рисом і закриємо дівчаток. 423 00:48:15,120 --> 00:48:17,430 Але їм потрібно дихати. 424 00:48:17,640 --> 00:48:19,278 З початку, вони спатимуть від снодійного. 425 00:48:19,480 --> 00:48:21,232 Купа дитячих трупів — погана карма. 426 00:48:21,440 --> 00:48:23,750 Це нікому не потрібно. Я тільки хочу позбутися цієї американки. 427 00:48:25,720 --> 00:48:26,949 Київ, Україна 428 00:48:27,200 --> 00:48:31,194 Куди вона виїхала, Таня? Це ти повинна знати, принаймні. 429 00:48:33,080 --> 00:48:38,154 Послухай. Ти розумієш, що я божеволію. 430 00:48:39,960 --> 00:48:44,431 Ми сварилися, не без того, але я не повірю, щоб вона от так кинула мене. 431 00:48:44,640 --> 00:48:47,917 На неї це не схоже. Надя так не зробить, я її знаю. 432 00:48:49,200 --> 00:48:51,476 Але я від неї ніяких звісток не отримувала. Ні слівця. 433 00:48:53,960 --> 00:48:57,271 Як вона змогла піти від мене або виїхати з країни без моєї згоди? 434 00:48:57,720 --> 00:48:59,836 Це неможливо. 435 00:49:00,840 --> 00:49:03,958 Люди з модельного агентства допомогли їй зі всіма справами. 436 00:49:04,840 --> 00:49:06,194 У них скрізь зв'язки, розумієте? 437 00:49:07,000 --> 00:49:09,116 Постій. Які люди? Яке агентство? Про що ти? 438 00:49:33,080 --> 00:49:35,833 Привіт. - Привіт! 439 00:49:40,360 --> 00:49:43,159 Саша. Дивися у всі очі. 440 00:49:43,360 --> 00:49:45,271 Друзі! У нас тут дещо є. 441 00:50:37,960 --> 00:50:39,189 - Випий. - Ні. 442 00:50:39,240 --> 00:50:41,880 Ні. Тоді поспіши. 443 00:51:10,880 --> 00:51:15,829 Допоможіть! Хто-небудь — на допомогу! Допоможіть! На допомогу! 444 00:51:27,960 --> 00:51:33,353 Нумо, красуне. Ти отримаєш за це. Відведіть її в машину. 445 00:51:59,320 --> 00:52:02,073 Я все одно втечу! 446 00:52:02,280 --> 00:52:07,912 Перестань. Я буду все робити. Мені треба думати про дитину. 447 00:52:08,120 --> 00:52:11,954 Якщо у мене немає дитини, то я не можу спробувати втекти? 448 00:52:15,360 --> 00:52:17,510 Хелено! Нагору. 449 00:52:17,720 --> 00:52:18,710 Я з тобою. 450 00:52:18,920 --> 00:52:19,557 Ні! 451 00:52:19,760 --> 00:52:20,591 Так! 452 00:52:20,800 --> 00:52:22,598 Сиди тут. 453 00:52:40,120 --> 00:52:46,913 Ну, чого, Сергій, ну заснув я! Буває. Сергій, я тобі обіцяю. 454 00:53:16,080 --> 00:53:19,357 Збирай свої речі. Ти сьогодні виїжджаєш. 455 00:53:26,160 --> 00:53:31,712 Одне слово цим повіям — і я скручу шию твоїй доньці, як курчаті. 456 00:53:42,440 --> 00:53:44,078 Обіцяй мені берегти себе. 457 00:53:45,880 --> 00:53:48,156 Навіщо? 458 00:53:49,240 --> 00:53:52,949 Тому що, все це скоро скінчиться. 459 00:53:54,160 --> 00:53:57,710 Навіть якщо і так, все одно нормальному життю не бути. 460 00:53:57,920 --> 00:53:59,797 Це не відомо. 461 00:54:00,000 --> 00:54:04,949 Ніхто не зрозуміє, через що ми пройшли. Ти одна розумієш. 462 00:54:10,080 --> 00:54:12,276 Ти віриш в диявола, Хелено? 463 00:54:17,000 --> 00:54:18,638 Ні. 464 00:54:21,360 --> 00:54:23,317 Я бачила його. 465 00:54:23,520 --> 00:54:24,590 Перестань. 466 00:54:26,600 --> 00:54:31,276 Я знаю, що не побачу тебе більше. Не виїжджай. Будь ласка. 467 00:54:40,040 --> 00:54:46,230 Це не продовжуватиметься нескінченно, повір мені. Ну гаразд. 468 00:54:50,480 --> 00:54:55,236 Гаразд. Мені пора. 469 00:55:00,640 --> 00:55:03,109 Треба йти. 470 00:55:07,680 --> 00:55:09,671 Не йди. 471 00:55:53,120 --> 00:55:55,350 Дякую. 472 00:56:00,120 --> 00:56:06,196 Даруйте, сер. Це ваша дочка? Сер, це ваша дочка? Або ви зняли її на ніч? 473 00:56:06,400 --> 00:56:11,031 Або на годину? Сер? Ви американець? Ви громадянин Америки, сер? 474 00:56:11,760 --> 00:56:13,512 Руки! 475 00:56:13,720 --> 00:56:16,951 Ми це роздрукуємо, проскануємо і помістимо 476 00:56:17,200 --> 00:56:18,873 на нашому сайті "самі небезпечні злочинці". 477 00:56:19,080 --> 00:56:20,309 Це сміло. 478 00:56:20,520 --> 00:56:21,237 Та ні. 479 00:56:21,440 --> 00:56:25,593 Швидше боляче і жахливо, тому що це може бути хто завгодно — твій сусід, 480 00:56:25,800 --> 00:56:27,234 твій лікар, твій бухгалтер 481 00:56:27,440 --> 00:56:29,636 або навіть, не дай бог, який-небудь твій родич. 482 00:56:31,120 --> 00:56:33,839 Там величезні гроші крутяться, в цьому брудному бізнесі. 483 00:56:34,560 --> 00:56:37,279 Але того дня ми звільнили одинадцять дітей 484 00:56:37,480 --> 00:56:39,630 і добилися звинувачувального вироку. 485 00:56:40,960 --> 00:56:44,749 Мені треба переїхати в готель подешевше. Отже мені пора. 486 00:56:46,600 --> 00:56:49,718 Слухайте. Якщо хочете, залишайтеся тут, будь ласка. 487 00:56:49,920 --> 00:56:52,150 Ми будемо раді, якщо ви тут поживете. 488 00:56:55,080 --> 00:57:02,191 Дякую. Чоловік поїхав додому, а я просто не могла виїхати з ним. 489 00:57:03,720 --> 00:57:05,074 Я просто не можу. 490 00:57:05,280 --> 00:57:07,157 Я розумію. 491 00:57:07,920 --> 00:57:09,672 Дякую. 492 00:57:50,240 --> 00:57:52,072 Підвал! 493 00:58:28,360 --> 00:58:31,671 Так, леді. Ми з Імміграційно-митної поліції. 494 00:58:31,880 --> 00:58:34,190 Ми прийшли забрати вас під свій захист. 495 00:58:34,400 --> 00:58:38,234 Це значить, що тепер ви зовні небезпеки. Ми відвеземо вас в безпечне місце. 496 00:58:38,400 --> 00:58:41,040 Зрозуміло? Ми повинні надіти на вас наручники, але це тимчасово. 497 00:58:41,240 --> 00:58:43,675 Скоро ви будете в безпеці. Давай! 498 00:58:44,400 --> 00:58:46,471 Мені треба поговорити з вами. Терміново. 499 00:58:47,280 --> 00:58:48,315 Прямо зараз? 500 00:58:48,880 --> 00:58:50,632 Ні, віч-на-віч. 501 00:58:51,360 --> 00:58:54,079 Добре. Сідай зі мною в машину. 502 00:59:00,760 --> 00:59:05,072 Квінс накрився. Вони взяли Хелену. 503 00:59:06,400 --> 00:59:07,799 Не треба було довіряти їй. 504 00:59:08,960 --> 00:59:11,679 Якби ти вмів рахувати, мені не треба було 6 довіряти Хелені. 505 00:59:12,160 --> 00:59:13,594 Вона не говоритиме. Вона знає, що. 506 00:59:13,800 --> 00:59:19,398 Поставиш свою голову на це? Подзвони до Праги! І добудь мені дитину Хелени. 507 00:59:27,680 --> 00:59:30,035 Так, сер. Ми в передньому фургоні. Ми їдемо. 508 00:59:32,880 --> 00:59:36,589 Моя дочка. Вони знають, де вона живе. 509 00:59:37,280 --> 00:59:39,237 Твоя дочка? Вони? Хто "вони"? 510 00:59:39,760 --> 00:59:40,795 Вони стежать за нею. 511 00:59:41,600 --> 00:59:43,352 Скажи, хто ці люди, і ми зможемо. 512 00:59:43,560 --> 00:59:47,315 Ви не розумієте. Для цього немає часу. Він пошле за нею своїх людей. 513 00:59:47,520 --> 00:59:49,875 Ми їм не дозволимо. 514 00:59:50,080 --> 00:59:56,599 Як ви зупините їх? У них мережа в Празі. Йому треба тільки зняти трубку, і. 515 00:59:59,360 --> 01:00:00,509 Що потрібно зробити? 516 01:00:02,560 --> 01:00:04,836 Мені треба попередити її. Допоможіть. 517 01:00:20,960 --> 01:00:25,318 Алло? Негайно? Добре. Я зараз її зберу. 518 01:00:32,080 --> 01:00:38,429 Іванко. Йди сюди, малятко. Все добре. Йди сюди, люба. 519 01:00:40,120 --> 01:00:42,430 Тихіше. 520 01:01:35,760 --> 01:01:37,478 Все буде добре, люба! 521 01:01:47,840 --> 01:01:51,071 Ні за що не здогадаєшся, хто тобі дзвонив. Матуся. 522 01:01:52,400 --> 01:01:56,553 Твоя матуся. Все добре, все добре, все гаразд, маленька. 523 01:02:19,760 --> 01:02:25,233 Твоя подруга тут. 524 01:02:29,840 --> 01:02:31,717 Ми всі в одному човні. Ти почнеш говорити, і. 525 01:02:32,280 --> 01:02:33,759 Залиш мене у спокої, гаразд? 526 01:02:35,680 --> 01:02:40,914 Ну, все. Чеська поліція відправила її до безпечного місця. В чому справа? 527 01:02:42,960 --> 01:02:49,354 Я не можу. Він дуже сильний. Я не можу ризикувати. 528 01:02:51,360 --> 01:02:53,317 Хелено, не відступай від свого слова. 529 01:02:53,520 --> 01:02:55,670 Ти не знаєш цих людей. 530 01:02:56,920 --> 01:03:00,151 Ти весь час це говориш. Мені здається, тут щось не так. 531 01:03:00,360 --> 01:03:02,431 Я повинна зробити все, заради дитини. 532 01:03:03,080 --> 01:03:07,233 Хіба ти саме це не зробила тільки що? Я передала все, що ти хотіла. 533 01:03:07,440 --> 01:03:09,113 Тепер твоя черга. 534 01:03:09,320 --> 01:03:12,312 Я скручу шию твоїй дочці, як курчаті. 535 01:03:12,520 --> 01:03:18,152 Я не можу! Поки тут не буде Іванки, я не можу. 536 01:03:19,080 --> 01:03:20,150 Тут? 537 01:03:20,360 --> 01:03:25,878 Тут, поряд зі мною. Тоді я дам свідчення. 538 01:03:27,320 --> 01:03:31,473 Ти хочеш переправляти людей з іншого кінця світу? Чудово. 539 01:03:31,680 --> 01:03:37,596 Ми це зробимо. Але ми повинні знати, що скаже ця жінка, що вона дасть нам. 540 01:03:38,560 --> 01:03:41,074 Поки все, що ми маємо, — це купа повій. І все. 541 01:03:41,280 --> 01:03:43,635 Домовленостей немає, розслідування не ведеться. 542 01:03:43,840 --> 01:03:47,720 Якщо ти не знайдеш кого-небудь, хто підтвердить 543 01:03:47,920 --> 01:03:52,118 що їх продали в сексуальне рабство, це буде просто нелегальна імміграція. 544 01:03:52,320 --> 01:03:55,915 Ти зрозуміла мене? 545 01:03:56,120 --> 01:03:58,509 Так, сер. Що мені з нею робити? 546 01:04:00,280 --> 01:04:04,956 Роби, що повинна. Скажи їй те, що вона хоче почути. 547 01:04:05,200 --> 01:04:07,191 Ви хочете сказати, що я повинна їй збрехати? 548 01:04:07,600 --> 01:04:14,074 Ти хочеш спіймати злочинців? Міхена. Ні, вона тут, зі мною. Ні. Окей. 549 01:04:15,640 --> 01:04:18,519 До нас прийшли. 550 01:04:18,720 --> 01:04:21,872 Її застали з клієнтом? Спіймали на місці злочину? 551 01:04:22,080 --> 01:04:23,639 При ній були гроші? 552 01:04:23,800 --> 01:04:25,473 Взагалі що-небудь, що виправдало б арешт 553 01:04:25,680 --> 01:04:27,478 крім відсутності документів у момент рейду? 554 01:04:27,680 --> 01:04:30,194 Ця проблема, самі бачите, вирішилась. 555 01:04:31,160 --> 01:04:35,040 Все це добре, раднику, але зараз вона проходить по федеральному розслідуванню. 556 01:04:35,240 --> 01:04:37,151 Проти кого? На якій підставі? 557 01:04:37,360 --> 01:04:39,920 У вас є письмове обгрунтування необхідності її затримання? 558 01:04:40,920 --> 01:04:42,433 Та ну, раднику. 559 01:04:43,040 --> 01:04:44,678 Не треба зі мною так розмовляти, агенте. 560 01:04:44,880 --> 01:04:46,951 Тому, що у вас немає анінайменшої підстави, 561 01:04:47,160 --> 01:04:50,118 затримувати її і я вимагаю, щоб ця жінка була негайно відпущена. 562 01:04:51,680 --> 01:04:52,954 Дивно. У вас є її заява? 563 01:04:53,160 --> 01:04:56,835 Щось я не пригадаю, щоб вона згадувала вас як свого адвоката. 564 01:04:57,040 --> 01:05:00,954 А може, є ще хтось, кому до зарізу треба вирвати її з наших рук. 565 01:05:02,000 --> 01:05:07,200 Ну, добре. Я відомий в місті, як адвокат, що безкоштовно веде справи 566 01:05:07,400 --> 01:05:09,789 подібні цій, коли влада користується незнанням потерпілих. 567 01:05:09,960 --> 01:05:12,600 Цікаво ви говорите, раднику. Згодна — вона потерпіла. 568 01:05:12,800 --> 01:05:16,634 Але вона не така вже неосвічена. Як і той, хто платить вам за її звільнення. 569 01:05:16,840 --> 01:05:20,754 Ну, так що ж це буде, агенте? 570 01:05:22,160 --> 01:05:28,156 Дякую. Я поверну їй це. Послухайте. Приходьте сюди з її заявою або 571 01:05:28,360 --> 01:05:30,397 іншим доказом, що вона вас найняла, тоді і поговоримо. 572 01:05:41,720 --> 01:05:47,955 Алло? Ні, не зовсім. Я буду через декілька хвилин. 573 01:06:26,920 --> 01:06:28,991 Так, продовжуйте йти. 574 01:06:34,400 --> 01:06:36,198 Дай мені ще пару днів. 575 01:06:36,400 --> 01:06:38,914 Я розраховую на тебе, Річарде. 576 01:06:39,120 --> 01:06:43,990 Звичайно. Я витягну її. Будь впевнений. Не хвилюйся. Мені боляче. 577 01:06:49,040 --> 01:06:53,273 Це добре. Тому що якщо завтра вона не буде на волі, я прийду і знайду тебе. 578 01:06:54,520 --> 01:06:58,718 І тоді вже буде не так боліти, а ще більше. Розумієш? 579 01:07:23,400 --> 01:07:28,839 Мені треба летіти до Відня, за товаром. І ще дещо. 580 01:07:30,720 --> 01:07:31,710 Що? 581 01:07:31,920 --> 01:07:35,231 Мені подзвонили з Праги. Дівчинка у поліцейських. 582 01:07:38,400 --> 01:07:46,160 Падло... Вона пов'язана з поліцією. Треба розібратися з цим. 583 01:07:46,360 --> 01:07:49,398 Буде не просто. Йдеться о... 584 01:07:49,600 --> 01:07:52,991 Мені плювати. Копи, федерали — один біс. Влаштуй. 585 01:07:54,280 --> 01:07:55,759 Зрозумів! 586 01:08:24,520 --> 01:08:28,957 Це він? 587 01:08:30,600 --> 01:08:31,954 Хелено, скажи мені його ім'я. 588 01:08:32,160 --> 01:08:35,391 А моя дочка? 589 01:08:35,600 --> 01:08:37,876 Ми про неї попіклуємося. Обіцяю тобі. 590 01:08:38,080 --> 01:08:40,959 Я мати. Ніхто не може про неї попіклуватися. 591 01:08:41,200 --> 01:08:43,430 Що? 592 01:08:43,640 --> 01:08:45,950 Ніхто, окрім мене, не може про неї попіклуватися. 593 01:08:48,080 --> 01:08:50,230 Гаразд. Пішли. 594 01:09:05,040 --> 01:09:06,633 Що ти робиш? 595 01:09:11,600 --> 01:09:13,910 Йди. Ти вільна... Твій бос зробив тобі візу. 596 01:09:14,120 --> 01:09:17,272 Так, що у мене більше немає підстав, затримувати тебе. Можеш йти. 597 01:09:17,480 --> 01:09:21,439 Якщо ти думаєш, що можеш допомогти сім'ї. Вирішуй, вибір за тобою. 598 01:09:21,640 --> 01:09:24,154 Ні. 599 01:09:30,080 --> 01:09:31,400 А як же моя дочка? 600 01:09:32,360 --> 01:09:35,716 Я можу організувати її переліт сюди протягом сорока восьми годин. 601 01:09:35,920 --> 01:09:42,519 Якщо я почну говорити до приїзду Іванки, ти розумієш, 602 01:09:42,720 --> 01:09:44,950 що її доля буде цілком в твоїх руках? 603 01:09:48,920 --> 01:09:55,189 Розумію. Послухай. Все, що ти мені скажеш, окрім його імені, залишиться між 604 01:09:55,400 --> 01:09:58,518 нами до тих пір, поки дівчинка не буде з тобою. Це я тобі обіцяю. 605 01:10:09,240 --> 01:10:14,553 Вибач, Вікторе. Ми, ветерани, тільки і можемо працювати, що охоронцями. 606 01:10:17,800 --> 01:10:19,552 Хочеш, щоб я розпитав? 607 01:10:19,760 --> 01:10:20,477 Так. 608 01:10:20,680 --> 01:10:22,318 Довідатися, хто їх набирає? 609 01:10:22,520 --> 01:10:24,989 Взагалі-то мене цікавить одна конкретна людина. 610 01:10:25,200 --> 01:10:26,599 Хто? 611 01:10:26,800 --> 01:10:33,399 Сергій Карповіч, я чув, він найняв собі якихось росіян. 612 01:10:35,280 --> 01:10:41,834 Хочу доброго життя, чи розумієш... Подорожувати і... 613 01:10:46,880 --> 01:10:53,911 Так, він процвітає. Нова школа. Молодята, вивчені, розумні. 614 01:10:58,000 --> 01:11:02,358 Але не спокушайся, він жорсткий до крайності. 615 01:11:04,320 --> 01:11:06,960 Якщо тебе це не лякає я постараюся тебе влаштувати. 616 01:11:07,200 --> 01:11:08,952 Добре. 617 01:11:09,160 --> 01:11:11,197 Відрекомендую з якнайкращої сторони. 618 01:11:11,400 --> 01:11:12,549 Було 6 чудово, Леве. 619 01:11:19,920 --> 01:11:21,672 Ти Таганів? 620 01:11:21,880 --> 01:11:25,271 Так, Віктор Таганів. 621 01:11:26,240 --> 01:11:28,117 Заходь. 622 01:12:04,720 --> 01:12:08,714 Ну, що, Вікторе, у тебе достатньо товста шкіра для цієї роботи? 623 01:12:11,160 --> 01:12:14,755 Вже якщо війни мало, щоб зробити людину товстошкірою 624 01:12:14,960 --> 01:12:17,315 тоді я не знаю, що ще потрібно. 625 01:12:21,040 --> 01:12:23,395 Їх не треба вбивати, як на війні, 626 01:12:23,600 --> 01:12:26,558 їх треба учити слухняності за допомогою болю. 627 01:12:29,200 --> 01:12:34,832 Зрозуміло. Ніяких відчуттів, тільки умій вчасно зупинитися. Так? 628 01:12:55,880 --> 01:12:57,518 Подарунок від чеченців. 629 01:12:57,720 --> 01:13:00,109 Афганістан. 630 01:13:00,320 --> 01:13:02,277 Ялинки-Палиці. 631 01:13:06,160 --> 01:13:07,833 Збираєшся затриматися у Відні? 632 01:13:09,160 --> 01:13:14,030 Якщо дасте мені роботу. 633 01:13:14,960 --> 01:13:16,633 До побачення. 634 01:13:20,720 --> 01:13:25,396 Вікторе? Якщо я тебе візьму, тобі доведеться завтра їхати. 635 01:13:25,600 --> 01:13:28,114 Куди? 636 01:13:28,320 --> 01:13:30,277 В Мехіко. 637 01:13:30,480 --> 01:13:32,949 Немає проблем. 638 01:13:47,360 --> 01:13:49,271 Якби не дитина, я могла 6... 639 01:13:49,480 --> 01:13:52,950 Відсунься від краю. 640 01:13:53,200 --> 01:13:54,793 Думаєш, я тобі правду говорю? 641 01:13:56,200 --> 01:13:59,397 Я навіть саму до кінця не усвідомлюю глибину свого приниження. 642 01:14:04,440 --> 01:14:06,192 Хелено, це... 643 01:14:06,400 --> 01:14:11,429 Я не потребую співчуття. 644 01:14:13,320 --> 01:14:17,075 Яка я дурна. 645 01:14:20,760 --> 01:14:22,353 Я не розуміла, що мене чекає. 646 01:14:23,760 --> 01:14:25,478 Ти не могла знати. 647 01:14:25,680 --> 01:14:30,072 Я повинна була знати! У мене дитина. 648 01:14:35,520 --> 01:14:37,670 Надя ніяк не могла зрозуміти. 649 01:14:39,760 --> 01:14:40,795 Хто така Надя? 650 01:14:42,920 --> 01:14:45,992 Одна наша дівчина. Ми подружилися. 651 01:14:46,200 --> 01:14:50,637 Мене починало нудити 652 01:14:52,280 --> 01:14:54,635 від, одного тільки, голосу Сергія. 653 01:14:56,200 --> 01:14:59,192 Але, розумієш, коли ми з ним розмовляли 654 01:15:06,240 --> 01:15:07,992 і, не дивлячись на все це пекло 655 01:15:08,200 --> 01:15:15,516 в яке він мене занурив, я ловила себе на тому, що майже забувала, хто він є. 656 01:15:23,040 --> 01:15:24,713 У диявола своя чарівливість. 657 01:15:26,360 --> 01:15:29,432 І ось це, для мене, найпринизливіше. 658 01:15:31,720 --> 01:15:33,199 Я розумію. 659 01:15:33,960 --> 01:15:35,359 Чому? 660 01:15:40,920 --> 01:15:47,474 Ти знаєш, що я з Росії, так? Раз на рік вся наша сім'я збиралася разом. 661 01:15:51,160 --> 01:15:58,635 Одного разу, мені було дванадцять років, всі веселилися, пили,и мій 662 01:16:02,200 --> 01:16:07,195 дядько Саша прийшов побажати мені на добраніч. 663 01:16:21,400 --> 01:16:29,353 Він узяв мене силою. А коли я сказала, що він робить мені боляче, він відповів: 664 01:16:33,120 --> 01:16:39,878 "Ось і добре. Я хочу зробити тобі боляче". Я мовчала, але в душі звала: 665 01:16:40,720 --> 01:16:44,953 "Тато, тато, тато, тато, врятуй мене, врятуй мене, врятуй мене." 666 01:16:46,960 --> 01:16:49,429 Але ніхто, звичайно, не прийшов. 667 01:16:57,320 --> 01:17:02,190 А коли все скінчилося, я пішла і розказала йому, а він мені не повірив. 668 01:17:04,160 --> 01:17:11,510 І ще сказав, що я бридка дівчинка. А наступного року відбулося те ж саме. 669 01:17:16,520 --> 01:17:20,832 Я не знаю, навіщо розказую тобі це. Я нікому про це не говорю. 670 01:17:22,480 --> 01:17:25,871 Навіть мій брат не знає. Я розумію, що це не йде ні в яке порівняння 671 01:17:27,320 --> 01:17:33,396 з тим, що тебе щодня насилують, б'ють, плюють і мочаться на тебе? 672 01:17:45,640 --> 01:17:47,790 Вибач. 673 01:17:50,200 --> 01:17:52,191 Думаю, різниця не така вже велика. 674 01:17:59,760 --> 01:18:07,679 Як ти думаєш, чи можна, втративши в собі все людське, знову стати людиною? 675 01:18:10,960 --> 01:18:17,479 Думаю, можна. Але шукай це людське в собі. 676 01:18:21,680 --> 01:18:24,320 Ніхто не може забрати у тебе людяність. Жоден чоловік. 677 01:18:24,840 --> 01:18:26,433 Ні, навіть, сотня чоловіків. 678 01:18:56,480 --> 01:18:58,471 Сергій Карповіч. 679 01:18:58,680 --> 01:19:02,071 У цього хлопця все законно. Він закінчив МГУ. 680 01:19:02,280 --> 01:19:07,070 Платить податки. На перший погляд, нічого підозрілого в його фірмах немає. 681 01:19:07,280 --> 01:19:08,918 Так, але вони у нього для фасаду. 682 01:19:09,120 --> 01:19:10,918 Можливо, але вони вельми прибуткові. 683 01:19:11,120 --> 01:19:15,512 І модельне агентство, і Інтернет - приносять йому величезні гроші. 684 01:19:15,720 --> 01:19:18,394 Але не більше, ніж торгівля живим товаром. Можете мені повірити. 685 01:19:20,480 --> 01:19:22,835 Хелена говорить, що кожен будинок приносить йому чверть 686 01:19:23,040 --> 01:19:23,154 мільйона доларів в місяць. 687 01:19:23,360 --> 01:19:27,638 Так, треба віддати йому належне. Схема добре продумана. 688 01:19:27,840 --> 01:19:33,074 У нього кубла по всій Америці, по всьому світу. Говорю вам, це ціла імперія. 689 01:19:35,040 --> 01:19:37,714 Але десь в ній повинна бути тріщина. Нам треба її знайти. 690 01:19:40,920 --> 01:19:46,836 Сер? Мені дуже, дуже потрібен дозвіл на ці авіаквитки. 691 01:19:49,240 --> 01:19:51,231 Воно у тебе є. 692 01:19:59,560 --> 01:20:05,112 Надя теж лаяла мене за куріння. Ти можеш знайти цей будинок? 693 01:20:05,320 --> 01:20:06,879 Я за неї дуже турбуюся. 694 01:20:08,240 --> 01:20:09,469 Без адреси дуже важко. 695 01:20:11,960 --> 01:20:15,715 Боже. На жаль, я більше нічого не знаю. 696 01:20:17,040 --> 01:20:18,758 Я всього один раз була на вулиці. 697 01:20:18,960 --> 01:20:22,351 А у вікно ти коли-небудь дивилася? Можливо, що-небудь чула з вулиці? 698 01:20:23,320 --> 01:20:28,952 Вулиця досить тиха. Вдень транспорту мало. 699 01:20:32,560 --> 01:20:35,279 - Я бачила автобус. - Автобус? 700 01:20:35,480 --> 01:20:37,039 Раз або два. 701 01:20:37,240 --> 01:20:38,389 Якого кольору? 702 01:20:38,600 --> 01:20:40,591 Здається, жовтий. 703 01:20:40,800 --> 01:20:44,794 Це шкільний автобус. Це значить, що там неподалеку школа і, можливо, парк. 704 01:20:45,360 --> 01:20:47,397 Мало, але хоча 6 щось. 705 01:20:52,640 --> 01:20:59,637 І, ще звуки, потяги або метро приблизно кожні тридцять-сорок хвилин. 706 01:21:02,280 --> 01:21:05,432 Добре. Ще що-небудь пам'ятаєш? 707 01:21:14,080 --> 01:21:16,151 Наближається цей день. Ти знаєш це? 708 01:21:18,440 --> 01:21:20,192 Чекаю, не дочекаюся, коли побачу її. 709 01:21:22,680 --> 01:21:24,876 Вранці я переправлю тебе в безпечне місце. 710 01:21:25,720 --> 01:21:29,156 Це у будь-якому випадку необхідно, тому, що ти учасниця 711 01:21:29,360 --> 01:21:31,670 федерального розслідування і таке інше. 712 01:21:33,760 --> 01:21:36,878 І тобі там буде спокійніше. 713 01:21:41,120 --> 01:21:43,316 Іванка Вотрубова. 714 01:21:49,280 --> 01:21:51,078 Дякую. 715 01:21:51,280 --> 01:21:52,634 Вони відвезуть її. 716 01:21:52,840 --> 01:21:53,955 Коли і куди? 717 01:21:54,200 --> 01:21:56,191 В першій годині дня від Імміграційної поліції. 718 01:21:56,400 --> 01:22:01,349 А куди - з'ясовуй сам. І не проси мене більше робити такі речі. 719 01:22:02,800 --> 01:22:04,154 Ти смішний хлопець. 720 01:22:07,960 --> 01:22:10,429 Думаю, тобі там сподобається. Там затишно. 721 01:22:11,240 --> 01:22:14,073 Але я повинна бути твердо упевнена, що ти пам'ятаєш всі правила. 722 01:22:15,600 --> 01:22:17,989 На вулицю однієї не виходити. На телефон не відповідати. 723 01:22:18,240 --> 01:22:19,310 Правильно. 724 01:22:40,760 --> 01:22:44,594 Це їдальня. Ми принесли їжу, сподіваюся, тобі сподобається. 725 01:23:03,240 --> 01:23:04,150 Іванка. 726 01:23:16,480 --> 01:23:18,551 Дякую. 727 01:23:19,040 --> 01:23:20,917 Будь ласка. 728 01:23:31,120 --> 01:23:34,511 Алло? Алло? Так, зараз краще чутно. 729 01:23:34,720 --> 01:23:39,920 Так, так, сер. Ні, все добре. Мені здається, їй дуже подобається. 730 01:23:40,120 --> 01:23:41,872 Так, чудово. 731 01:23:42,080 --> 01:23:45,391 Авіалінії КОАДІС 732 01:23:46,400 --> 01:23:47,071 Кейт. 733 01:23:47,280 --> 01:23:50,591 Думаю, так. Так, сер. Будинок добрий. 734 01:23:50,800 --> 01:23:53,952 Хелено! Стій! 735 01:23:54,160 --> 01:23:55,355 Кейт, там такий... 736 01:25:41,600 --> 01:25:44,638 В цьому фільмі розказується про сексуальне рабство 737 01:25:45,080 --> 01:25:47,310 Фільм містить сцени жорстокості і насильства 738 01:25:49,640 --> 01:25:51,472 Нью-Йорк 739 01:26:18,960 --> 01:26:21,520 Живий товар 740 01:26:34,160 --> 01:26:35,355 Що? 741 01:26:36,040 --> 01:26:37,792 Тихіше. 742 01:26:38,000 --> 01:26:39,752 Все чисто. 743 01:26:46,520 --> 01:26:48,431 Що з тобою? 744 01:26:49,040 --> 01:26:50,360 Ти не бачила федералів на вулиці? 745 01:26:52,720 --> 01:26:55,439 Ти забула, що було вчора? 746 01:26:55,640 --> 01:26:58,314 Якби я забула, я б не прийшла. 747 01:27:04,680 --> 01:27:07,559 Я хочу, щоб ви з Андрієм доглянули за бізнесом. 748 01:27:07,760 --> 01:27:10,434 І сюди більше не приходьте. 749 01:27:10,640 --> 01:27:13,109 Коли ж ми тебе побачимо? 750 01:27:15,280 --> 01:27:17,317 А вам не обов'язково мене бачити. 751 01:27:17,480 --> 01:27:21,917 Їдьте в Джерсі, прийміть вантаж, як завжди. 752 01:27:23,120 --> 01:27:27,557 Будьте напоготові. Вони неодмінно спробують до мене підібратися. 753 01:27:34,200 --> 01:27:36,476 Вина або чого-небудь ще? 754 01:27:36,640 --> 01:27:39,075 Тобі потрібна чиста сорочка. 755 01:27:42,080 --> 01:27:45,277 Я не триматиму нікого, хто завдає мені неприємностей. 756 01:27:46,280 --> 01:27:47,793 Зрозуміло? 757 01:28:11,840 --> 01:28:15,071 Привіт, Іванко. 758 01:28:19,480 --> 01:28:23,553 А де Хелена? Ви нас відвезете до неї? 759 01:28:26,280 --> 01:28:27,953 Вам доводилося втрачати потерпілих? 760 01:28:28,160 --> 01:28:31,312 "Потерпілих"? Вона була не потерпіла, а свідок. 761 01:28:31,520 --> 01:28:36,640 І перестань мучитися, твоєї вини немає. Снайпер. 762 01:28:36,840 --> 01:28:39,719 Все було підготовлено. Ти зробила все, що могла. 763 01:28:39,920 --> 01:28:44,312 Ні, не все. Вона вийшла, коли я ще була там. Її застрелили при мені. 764 01:28:44,520 --> 01:28:48,275 Так, але вона все одно вийшла б. Свобода — непереборна спокуса. 765 01:28:50,640 --> 01:28:54,156 Йди до відділку і зустрінься з цими дівчатами прямо зараз. 766 01:28:54,360 --> 01:28:56,476 Ви ж сказали, щоб я ніколи не розмовляла. 767 01:28:56,680 --> 01:28:58,318 Я знаю, що я сказав, але це інша справа. 768 01:28:58,520 --> 01:29:00,796 Можливо, цей випадок нам допоможе. 769 01:29:02,280 --> 01:29:03,600 Те, що я убила їх подругу? 770 01:29:03,800 --> 01:29:06,952 Ні. Я вважав, що все втрачено, і ми спізнилися. 771 01:29:09,080 --> 01:29:13,199 Але якщо у тебе досить духу поговорити з ними, можливо, вони тобі повірять. 772 01:29:13,400 --> 01:29:18,315 Принаймні, варто спробувати. І прибери з лиця винуватий вираз. 773 01:29:19,960 --> 01:29:22,270 Вони миттєво учують твоє відчуття вини і замовкнуть. 774 01:29:22,480 --> 01:29:25,677 Оплакувати подругу будеш на дозвіллі, а зараз йди, працюй. 775 01:29:26,920 --> 01:29:27,830 У тебе сильний характер. 776 01:29:28,280 --> 01:29:31,079 Дозволь йому допомогти тобі спіймати цих покидьків, розумієш? 777 01:29:31,280 --> 01:29:32,395 Розумію. 778 01:29:32,600 --> 01:29:33,317 От і чудово. 779 01:29:33,520 --> 01:29:35,158 Дякую, сер. 780 01:29:35,360 --> 01:29:40,036 Вашу подругу застрелив снайпер. 781 01:29:41,840 --> 01:29:43,558 І після цього ти хочеш, щоб ми давали свідчення? 782 01:29:44,800 --> 01:29:46,791 Хелена була дурною, що довірилася тобі. 783 01:29:46,960 --> 01:29:48,155 У тебе є діти? 784 01:29:48,360 --> 01:29:49,236 Ні, але. 785 01:29:49,440 --> 01:29:52,592 Тоді ти не можеш бути упевнена, що не зробила 6 того ж. 786 01:29:54,840 --> 01:29:59,073 Послухайте. Ми даємо всім вам шанс почати нове життя. 787 01:30:00,640 --> 01:30:03,758 Що, ніхто не хоче спробувати? Ми багато не просимо. 788 01:30:03,960 --> 01:30:07,191 Хелена майже все розказала. Потрібно тільки підтвердити дещо. 789 01:30:07,400 --> 01:30:09,311 І нам не потрібно виступати в суді? 790 01:30:09,520 --> 01:30:11,079 Я цього не говорю. 791 01:30:12,160 --> 01:30:14,879 Ми ситі по горло вашими обіцянками. 792 01:30:16,120 --> 01:30:18,953 Ці люди перетворили вас на рабинь! Забрали у вас ваше життя! 793 01:30:20,880 --> 01:30:24,669 Забрали у вас все, що вам було дорогим. І убили вашу подругу. 794 01:30:25,800 --> 01:30:29,111 Зараз у вас є шанс, можливість почати життя спочатку. 795 01:30:29,320 --> 01:30:30,230 Невже не хочете? 796 01:30:36,440 --> 01:30:40,798 Я не можу вас тут більше тримати. 797 01:30:43,440 --> 01:30:44,794 І у мене немає вибору. 798 01:30:45,320 --> 01:30:46,833 Я повинна почати процес депортації. 799 01:30:47,040 --> 01:30:48,678 Йди до біса! 800 01:30:49,520 --> 01:30:56,392 Не я так хочу. Такі закони. Якщо хочете виїхати додому — будь ласка. 801 01:30:56,600 --> 01:31:00,355 Але не прагніть переконати себе, що там ви будете в більшій безпеці. 802 01:31:06,720 --> 01:31:08,233 Аеропорт Мехіко 803 01:31:22,520 --> 01:31:24,113 Мета вашого приїзду? 804 01:31:24,320 --> 01:31:25,958 Відпустка, на два тижні. 805 01:31:41,560 --> 01:31:43,392 Сідайте в машину. 806 01:31:47,920 --> 01:31:50,230 Які гарненькі! 807 01:32:02,640 --> 01:32:04,631 Десь я тебе бачив? 808 01:32:10,440 --> 01:32:12,750 Можна їхати. 809 01:32:29,080 --> 01:32:30,309 Добридень друзі. 810 01:32:32,120 --> 01:32:35,715 - Є гарненькі? - Дуже гарненькі дівчатка. 811 01:32:42,520 --> 01:32:43,874 В чому справа? 812 01:32:44,800 --> 01:32:52,355 Зупинка. Пі-пі. Ні-ні. Ви не виходите. Не виходити! Назад! 813 01:33:23,360 --> 01:33:25,829 Маніла, Філіппіни 814 01:33:36,880 --> 01:33:39,838 Дивися. Пташка клює. Тепер ти. 815 01:33:56,960 --> 01:33:58,394 Ти вся гориш. 816 01:34:04,320 --> 01:34:06,516 Добридень. Проходьте будь ласка. 817 01:34:16,960 --> 01:34:18,917 Що трапилося? 818 01:34:19,840 --> 01:34:21,353 Мені треба повернутися до Джека. 819 01:34:22,440 --> 01:34:24,238 Наш шлюб тріщить по швах, і грошей вже немає. 820 01:34:24,960 --> 01:34:27,236 Мені потрібно повернутися і спробувати врятувати те, 821 01:34:27,440 --> 01:34:30,558 що у мене залишилося. Те, що я знаходжуся тут - даремно. 822 01:34:36,440 --> 01:34:39,717 Це буде нелегко — повернутися в звичайне життя, 823 01:34:40,200 --> 01:34:43,033 жити без відчуття вини і взаємних докорів. 824 01:34:43,240 --> 01:34:44,674 Майже неможливо для батьків. 825 01:34:44,880 --> 01:34:50,637 Я знаю. Я просто говоритиму собі, що цього хотіла 6 Енні. 826 01:34:52,600 --> 01:34:57,595 Я повинна зберегти сім'ю ради неї, тому, що вона дуже страждатиме 827 01:34:57,800 --> 01:34:59,791 якщо ми розлучимося. 828 01:35:11,960 --> 01:35:15,794 Що у нас із справою Енні Грей? "Білий Дім" засипали дзвінками про неї. 829 01:35:17,080 --> 01:35:22,154 По гарячих слідах не вдалося знайти її. Вся надія на шефа поліції Маніли. 830 01:35:22,360 --> 01:35:26,069 У нього мало людей, до того ж половина їх, можливо, самі злочинці. 831 01:35:26,280 --> 01:35:31,309 Так. Міністр, зустрічається з президентом наступного тижня. 832 01:35:31,520 --> 01:35:33,352 Можливо, хай скаже про цю справу? 833 01:35:40,920 --> 01:35:44,550 Не упевнений. Поки що, у нас є тільки вбитий свідок. Нічого конкретного. 834 01:35:45,200 --> 01:35:49,512 Ми, поки, будуємо припущення. Думаю, рано говорити про це з президентом. 835 01:35:49,720 --> 01:35:53,600 Якщо, звичайно, Кейт не переконає нас в зворотному. 836 01:35:55,760 --> 01:35:59,355 Пан замміністра. Ми, маємо підставу, припустити, 837 01:35:59,560 --> 01:36:01,153 що вбивство свідка організував Карповіч. 838 01:36:01,360 --> 01:36:04,398 Він дуже обережна людина, але все- таки пішов на такий величезний ризик. 839 01:36:05,840 --> 01:36:08,878 Значить, все, що говорив свідок, правда, і йому є що втрачати. 840 01:36:09,080 --> 01:36:12,038 Це колосальна сіть торгівлі живим товаром. 841 01:36:12,240 --> 01:36:18,794 А що, коли ця жінка просто збрехала, щоб щось вигадати для себе? 842 01:36:19,000 --> 01:36:22,118 Виключено, сер. Дуже багато що, було поставлено на карту. 843 01:36:22,320 --> 01:36:26,314 Добре. Але якщо у нього все законно, як ви до нього доберетеся? 844 01:36:26,520 --> 01:36:30,878 Як ви перекриєте канали поставки? Наскільки я знаю, це російська мафія. 845 01:36:31,480 --> 01:36:34,916 Даруйте, сер. Він не мафія. Ми не знайшли ніяких зв'язків з мафією. 846 01:36:35,120 --> 01:36:38,875 У нього абсолютно інший стиль. Зовні він чистий. Він не любить ховатися. 847 01:36:39,080 --> 01:36:40,559 Він хоче показати, що він розумніший за нас. 848 01:36:40,760 --> 01:36:45,197 Ну, добре. Я повинен щось представити міністру для повідомлення президенту. 849 01:36:45,400 --> 01:36:48,119 А часу мало. Що-небудь ще? 850 01:36:48,320 --> 01:36:49,913 Думаю, треба його викликати до нас. 851 01:36:50,120 --> 01:36:51,474 Чому? 852 01:36:51,680 --> 01:36:54,832 Тому, що крім торгівлі людьми, ми маємо вбивство. 853 01:36:56,920 --> 01:36:58,991 Це може бути дуже гучна справа. 854 01:36:59,200 --> 01:37:03,239 Безневинну молоду жінку незаконно ввозять до Америки 855 01:37:03,440 --> 01:37:05,397 продають в сексуальне рабство і вбивають. 856 01:37:06,720 --> 01:37:08,836 Давайте викличемо його і допитаємо. 857 01:37:09,040 --> 01:37:11,600 Як тільки він відчує, що за ним почалося полювання 858 01:37:12,000 --> 01:37:16,392 він обов'язково зробить яку-небудь помилку, тут ми його і візьмемо. 859 01:37:18,760 --> 01:37:19,795 Ви такі впевнені. 860 01:37:19,960 --> 01:37:24,431 Я впевнена, що це дуже велика справа. Нам треба ризикнути, щоб виграти. 861 01:37:24,840 --> 01:37:28,196 Можна, ще за грошима постежити. Якщо у нього стільки будинків розпусти, 862 01:37:28,960 --> 01:37:33,079 скільки ми думаємо, то він повинен купатися у грошах. Щось накопаємо. 863 01:37:33,280 --> 01:37:36,910 Якщо вам цього достатньо, тоді ми підготуємо докладну 864 01:37:37,120 --> 01:37:38,793 для зустрічі з міністром. 865 01:37:38,960 --> 01:37:42,157 Добре. Тільки не промахніться. 866 01:37:42,360 --> 01:37:44,715 Добре, сер. 867 01:37:48,400 --> 01:37:54,715 Ви всі тут. Ви всі належите йому. 868 01:37:58,720 --> 01:38:01,155 Не забувайте про це. 869 01:38:02,080 --> 01:38:08,156 Якщо спробуєте бігти, якщо спробуєте базікати в поліції, тоді 870 01:38:09,480 --> 01:38:16,159 незалежно від того, де ви будете знаходитися, — ось ваше майбутнє. 871 01:38:22,560 --> 01:38:24,039 Клієнт. 872 01:38:31,800 --> 01:38:33,757 Вибирай 873 01:38:47,200 --> 01:38:49,635 Відмінний вибір, Джордж. 874 01:39:09,200 --> 01:39:10,759 Я на хвилинку. 875 01:40:14,321 --> 01:40:19,953 Надя. Це не продовжуватиметься вічно. 876 01:40:28,680 --> 01:40:30,956 Що з тобою? 877 01:40:32,241 --> 01:40:33,879 Вибач. 878 01:40:50,760 --> 01:40:52,558 Ні! 879 01:41:05,600 --> 01:41:07,716 В чому справа? 880 01:41:12,561 --> 01:41:15,155 Людмило, у тебе позитивний аналіз на ВІЛ. 881 01:41:17,361 --> 01:41:22,913 Треба повторити, щоб виключити помилку, це може бути помилка. 882 01:41:25,960 --> 01:41:27,633 Це смертельний вирок. 883 01:41:28,320 --> 01:41:32,359 Не обов'язково. Багато хто протягом років живе з ВІЛ інфекцією. 884 01:41:32,560 --> 01:41:35,632 Але не в моїй країні. 885 01:41:37,400 --> 01:41:39,596 Тоді тобі краще залишитися тут. 886 01:41:41,280 --> 01:41:44,398 А, ти знову намагаєшся запропонувати мені цю безглузду операцію? 887 01:41:45,160 --> 01:41:47,959 Що безглуздого в тому, щоб спіймати негідника, який продав тебе в рабство? 888 01:41:48,200 --> 01:41:51,556 Подумай про тих жінок, яких ти можеш врятувати, якщо допоможеш мені. 889 01:41:51,760 --> 01:41:53,159 Це тобі зовсім не цікаво? 890 01:41:56,520 --> 01:41:59,956 А не хочеш опинитися на моєму місці, ти, доброчесне американське падло? 891 01:42:00,200 --> 01:42:02,714 Хочеш взнати, як це, коли у тебе виривають серце з грудей? 892 01:42:03,680 --> 01:42:07,560 Коли їдеш в чужу країну, а твій чоловік продає тебе, як собаку! 893 01:42:11,720 --> 01:42:14,792 Я дістану цього покидька, допоможеш ти мені чи ні. 894 01:42:21,320 --> 01:42:23,470 Михайле, зроби для мене одну річ. 895 01:42:23,680 --> 01:42:24,875 Яку? 896 01:42:25,080 --> 01:42:27,310 Мені потрібна російська адреса електронної пошти. 897 01:42:27,520 --> 01:42:29,079 Навіщо тобі? 898 01:42:29,280 --> 01:42:31,191 Я хочу зобразити з себе інтернет- наречену. 899 01:42:31,400 --> 01:42:36,270 А що, у вас там хіба немає цілої армії 900 01:42:36,480 --> 01:42:38,949 високооплачуваних техніків для таких речей? 901 01:42:39,160 --> 01:42:40,719 Може, і є. 902 01:42:40,920 --> 01:42:44,311 Але ти не хочеш просити їх тому, що якщо начальство взнає, 903 01:42:44,721 --> 01:42:47,110 що ти граєш в російську шпигунку, вони тобі цього ні за що не дозволять? 904 01:42:47,320 --> 01:42:48,958 Саме так. Ну, як зробиш? 905 01:42:49,160 --> 01:42:50,912 Звичайно, зроблю тобі адресу. 906 01:42:58,240 --> 01:43:05,431 Це я. Мене повідомили. Так, корабель ось-ось прийде. Як контейнер? 907 01:43:06,680 --> 01:43:08,876 Я ж сказав, що він повинен переправити вісьмох! 908 01:43:10,200 --> 01:43:15,274 Я не можу ризикувати жодною дівчинкою — вони мені дуже дорого коштують! 909 01:43:17,520 --> 01:43:19,750 Є проблема. У тебе є хто-небудь від чотирнадцяти і старше? 910 01:43:21,160 --> 01:43:23,834 Мені треба йти. Розхльобуй сам цю кашу, і щоб ніяких затримок. 911 01:43:26,641 --> 01:43:28,552 Поговори з босом. У цих дівчаток навіть грудей немає. 912 01:43:28,760 --> 01:43:30,194 Розумієш, про що я? 913 01:43:30,400 --> 01:43:31,595 В чому справа? 914 01:43:31,800 --> 01:43:33,598 Він хоче жінку подоросліше! 915 01:43:33,800 --> 01:43:37,509 Розумієте, ці дівчатка. Вони мене в депресію вганяють. 916 01:43:37,720 --> 01:43:41,679 Все одно, що трахати власну дочку. А в чому проблема? 917 01:43:41,880 --> 01:43:45,157 У вас що, немає чотирнадцятирічних або старше? 918 01:43:45,360 --> 01:43:48,352 Є, звичайно. За особливу платню. 919 01:43:54,960 --> 01:43:56,030 Алло? 920 01:43:56,240 --> 01:43:58,151 Мамо, це я. 921 01:43:58,360 --> 01:44:04,231 Енні?! О боже. Дитинко. Як ти, доню? 922 01:44:05,520 --> 01:44:07,193 Запитай, де вона. Швидко! Швидко! 923 01:44:08,520 --> 01:44:09,635 Дитинко, ти знаєш, де ти знаходишся? 924 01:44:09,841 --> 01:44:11,593 Десь в Манілі. 925 01:44:11,800 --> 01:44:16,397 Назва вулиці, яка-небудь будівля, покажчик? Хоч що-небудь. 926 01:44:16,600 --> 01:44:17,670 Як вулиця називається? 927 01:44:23,601 --> 01:44:24,955 Що у тебе там, дорогенька? 928 01:44:25,201 --> 01:44:26,600 Що там? 929 01:44:26,801 --> 01:44:29,793 А? Покажи. 930 01:44:30,001 --> 01:44:32,641 Що там відбувається? Вона там? 931 01:44:32,840 --> 01:44:35,434 Так, так. 932 01:44:35,640 --> 01:44:37,358 Що там? 933 01:44:39,640 --> 01:44:44,953 Ти сволота! Я тебе уб'ю! Уб'ю! Ти. О, ні. 934 01:45:01,480 --> 01:45:07,920 Нічого. Нічого. Вона жива. Вона жива. Вона жива. Вона подзвонила. 935 01:45:15,320 --> 01:45:19,200 Насилу вірю, що чула її голос. І я нічого не можу для неї зробити. 936 01:45:24,160 --> 01:45:28,199 Вона жива! Розумієш? Кілька годин тому ми навіть цього не знали. 937 01:45:28,400 --> 01:45:30,232 Не заспокоюй мене, Елен. 938 01:45:30,440 --> 01:45:33,159 Він, можливо, вбив її за те, що вона мені подзвонила. Ти сама знаєш. 939 01:45:33,361 --> 01:45:35,352 А може, вона все-таки жива. 940 01:45:37,880 --> 01:45:39,473 Нью-Йорк 941 01:45:44,480 --> 01:45:46,790 Вік? Двадцять п'ять. 942 01:45:46,960 --> 01:45:50,316 Що ти! Двадцять один. 25-річна для них вже стара 943 01:45:50,520 --> 01:45:53,751 і мене ніхто не схоче, в цьому бізнесі котируються тільки юні персони. 944 01:45:55,080 --> 01:45:57,276 Освіта середня, не вище. 945 01:45:57,480 --> 01:45:58,550 Так. 946 01:45:59,120 --> 01:46:04,718 Англійська — вільно. Професія. Вихователька дитячого садку? 947 01:46:08,480 --> 01:46:14,112 Так, добре. Звучить мило. Це добре. А в графі "спорт" напиши "гімнастика". 948 01:46:15,800 --> 01:46:18,758 Хай думають, що у мене спортивна фігура. Посилай. 949 01:46:21,240 --> 01:46:22,275 Ти полетіла! 950 01:46:22,480 --> 01:46:24,790 Дякую, ви зареєстровані! Сайт знайомств. "Спіймайте мою любов" 951 01:46:38,080 --> 01:46:40,549 - Ей, босе! - Що у тебе за музика? 952 01:46:42,120 --> 01:46:44,430 Я дивлюся нову танцівницю з Чикаго. 953 01:46:44,640 --> 01:46:48,190 Не забудь — через три дні їх тут не повинно бути. 954 01:46:48,400 --> 01:46:50,198 Щоб не пронюхали про наш другий бізнес. 955 01:46:50,400 --> 01:46:52,550 Ти їдеш до них? 956 01:46:52,760 --> 01:46:57,118 Вони почекають. Від Волтера є що- небудь? 957 01:46:57,320 --> 01:47:01,359 Поки ні. Він подзвонить мені, як тільки вони перетнуть кордон. 958 01:47:05,201 --> 01:47:09,115 Добре. Я пошлю тобі список — куди яку дівчинку відправляти. 959 01:47:09,320 --> 01:47:14,394 Скажи йому. І я хочу дещо поміняти на порно-сайтах. 960 01:47:14,600 --> 01:47:16,113 А що тебе не влаштовує? 961 01:47:16,320 --> 01:47:20,553 Переправляти товар все складніше. Треба весь час що-небудь придумувати. 962 01:47:22,680 --> 01:47:27,470 Я хочу зачепити цих любителів чим- небудь особливим, таким відвертим, 963 01:47:27,680 --> 01:47:31,116 щоб вони відірватися не могли від наших сайтів. 964 01:47:32,760 --> 01:47:37,755 Так у наш час робляться гроші, Андрію. Подумай про це. Я пішов. 965 01:47:45,240 --> 01:47:46,435 Поїхали. 966 01:47:49,760 --> 01:47:51,831 Хлопець спізнюється. 967 01:47:52,760 --> 01:47:54,637 Так, примушує себе чекати. 968 01:47:57,920 --> 01:47:59,752 Я думаю, бесіду треба провести вам. 969 01:47:59,960 --> 01:48:02,395 Це чому ж? Викликати його сюди — твоя ідея. 970 01:48:02,600 --> 01:48:06,639 Знаю. Цей виклик — пробна куля. Я не хочу, щоб знав, хто я. 971 01:48:06,840 --> 01:48:09,229 Дивися, не заплутайся в своїх розумних ходах. 972 01:48:09,440 --> 01:48:12,000 Не заплутаюся, сер. Але у вас високе звання. 973 01:48:12,600 --> 01:48:15,353 Я хочу сказати, можливо, нам відразу напустити на нього агента високого 974 01:48:15,560 --> 01:48:18,393 рангу? Ти говори по справі. Що ти задумала? 975 01:48:18,600 --> 01:48:23,470 Нічого, сер. Просто з того, що Хелена розказувала про Карповіча 976 01:48:23,680 --> 01:48:25,239 я визначила, що він мачо. 977 01:48:25,440 --> 01:48:27,317 Йому не сподобається, що його допитує жінка. 978 01:48:28,200 --> 01:48:32,751 Крім того, ви робили це мільйон раз. А я подивлюся майстра за роботою. 979 01:48:38,961 --> 01:48:40,474 Перший раз бачу. 980 01:48:45,960 --> 01:48:48,315 А ось тут її затримали. 981 01:48:51,520 --> 01:48:56,594 Це бордель. Але ви це знаєте, звичайно? 982 01:48:59,240 --> 01:49:07,159 Звичайно, я там бував. Ходив розважитися. Але вона напевно була 983 01:49:07,360 --> 01:49:11,069 новенька. Я її там не бачив. 984 01:49:12,280 --> 01:49:15,830 Але вас з нею зв'язувало ще дещо, пане Карповіч. 985 01:49:17,320 --> 01:49:22,235 У вас був один і той же адвокат. Він намагався визволити її з-під нашого 986 01:49:22,440 --> 01:49:27,913 арешту. Він щосили старався це зробити. 987 01:49:29,360 --> 01:49:34,196 А де ця агентша, яка мені дошкуляла? Ви зняли її з цієї справи? 988 01:49:34,400 --> 01:49:35,834 Так. 989 01:49:36,040 --> 01:49:37,951 В усякому разі, я про неї невисокої думки. 990 01:49:38,161 --> 01:49:43,235 Вона, звичайно, дуже турбуватиметься, коли взнає. Ви нервуєте, раднику? 991 01:49:44,600 --> 01:49:46,716 Чи не можна ближче до справи? У мене обмаль часу. 992 01:49:47,680 --> 01:49:52,072 Ми поцікавилися вашим послужним списком. Імміграційне законодавство 993 01:49:52,280 --> 01:49:53,793 — не ваша спеціальність. 994 01:49:54,360 --> 01:49:56,192 Я можу брати будь-які справи, які схочу. 995 01:49:56,240 --> 01:49:58,709 Послухайте, ви збираєтеся пред'являти моєму клієнту 996 01:49:59,320 --> 01:50:01,675 звинувачення? Або ж мені притягнути вас за необґрунтований виклик? 997 01:50:01,880 --> 01:50:03,678 Це моя спеціальність, агенте Міхена. 998 01:50:09,040 --> 01:50:11,509 Вона розказала нам все. 999 01:50:12,560 --> 01:50:17,714 Всі мерзенні подробиці. Все. Про те вбивство. 1000 01:50:22,240 --> 01:50:24,880 Я заперечую все, що ця жінка могла наговорити вам. 1001 01:50:25,080 --> 01:50:26,912 Я, сам скажу. Мені нічого приховувати. 1002 01:50:27,121 --> 01:50:28,441 Так, але. 1003 01:50:28,640 --> 01:50:34,989 Я сказав, я, сам говоритиму. Ви затверджуєте, що я когось убив? 1004 01:50:40,280 --> 01:50:47,516 Тоді заарештуйте мене. Я так і думав. 1005 01:50:49,400 --> 01:50:55,635 Це питання часу. Ви у нас під ковпаком. Тепер пішла зовсім інша гра. 1006 01:50:56,960 --> 01:51:01,750 Так, здається, говорили в старих фільмах про поліцейських? 1007 01:51:01,960 --> 01:51:09,469 Я старий поліцейський. Що ви думаєте, містере Карповіч? 1008 01:51:11,320 --> 01:51:13,436 Що ви недоторканий? 1009 01:51:16,240 --> 01:51:21,235 Я думаю, що у вас на мене абсолютно нічого немає 1010 01:51:24,360 --> 01:51:31,118 і що я даремно витрачаю на вас час. Пішли. 1011 01:51:33,280 --> 01:51:35,237 Вихід там. 1012 01:52:31,960 --> 01:52:33,951 Привіт, Джефе. 1013 01:52:37,760 --> 01:52:39,910 Фото і дані не співпадають. Я перевірив. 1014 01:52:40,561 --> 01:52:43,030 Є заява про крадіжку документів, кілька місяців тому. 1015 01:52:43,960 --> 01:52:44,870 Все інше в порядку. 1016 01:52:45,080 --> 01:52:46,718 Відмінно. 1017 01:53:01,600 --> 01:53:05,594 Йдемо вночі, спимо вдень. Прагнемо пройти якомога більше. 1018 01:53:06,801 --> 01:53:10,795 Про утомленість мені не кажіть. Хто буде нас затримувати, того пристрелю. 1019 01:53:11,000 --> 01:53:14,470 Спробуєте бігти — пристрелю. Все ясно? 1020 01:53:24,280 --> 01:53:26,954 Несанкціонований перехід кордону карається законом. 1021 01:53:40,081 --> 01:53:44,837 Виходьте! Пішли. Давайте, давайте! 1022 01:53:46,120 --> 01:53:48,157 Я хлопців підкину до автовокзалу. 1023 01:53:48,360 --> 01:53:49,953 А ти куди? 1024 01:53:50,200 --> 01:53:52,032 Бостон. Чикаго 1025 01:53:52,241 --> 01:53:54,073 Відмінно. Ми готові. 1026 01:54:10,440 --> 01:54:14,752 Надю, збирайся. Ти сьогодні їдеш з Андрієм. 1027 01:54:19,761 --> 01:54:21,752 Нові дівчатка приїхали. 1028 01:54:29,681 --> 01:54:33,197 Добридень. Проходьте, Проходьте. 1029 01:54:34,640 --> 01:54:37,314 Ну, йдіть. Йдіть! 1030 01:54:44,480 --> 01:54:47,950 Відмінно, крутий. До зустрічі. 1031 01:54:48,160 --> 01:54:49,070 Так. 1032 01:54:49,280 --> 01:54:52,113 Я везу її до Нью-Йорка. 1033 01:54:56,800 --> 01:54:59,314 Андрій, я можу відвезти її, якщо хочеш. 1034 01:54:59,520 --> 01:55:00,999 Сергію це не сподобається. 1035 01:55:01,240 --> 01:55:02,594 Чому? Що ти хочеш сказати? 1036 01:55:02,800 --> 01:55:04,199 Він тебе не знає. 1037 01:55:04,400 --> 01:55:05,754 Але Андрій. 1038 01:55:05,960 --> 01:55:08,952 Відпочинь. Відпочинок тобі не перешкодить. 1039 01:55:23,040 --> 01:55:25,236 Ну, давай, поїхали. 1040 01:55:37,680 --> 01:55:39,273 Ти готовий, Крісе? 1041 01:55:39,480 --> 01:55:41,118 Майже. 1042 01:55:51,560 --> 01:55:52,914 Зніми все. 1043 01:56:06,160 --> 01:56:08,549 Давай, давай! Часу мало. 1044 01:56:18,600 --> 01:56:21,752 Давай по-справжньому. Це вимога боса. 1045 01:56:35,320 --> 01:56:37,436 Дані на Сергія Карповіча. 1046 01:56:44,320 --> 01:56:46,470 Він що-небудь орендує? 1047 01:56:46,680 --> 01:56:48,478 Якась підставна фірма уклала договір. 1048 01:56:49,201 --> 01:56:52,557 Вони платили готівкою кожного місяця, так що грошима вони не наслідили. 1049 01:56:52,760 --> 01:56:54,990 Хлопець винахідливий. 1050 01:56:55,200 --> 01:57:01,151 Так вже. Викликає захоплення. Тут все? Подивимося. 1051 01:57:12,280 --> 01:57:14,112 Там такий же. 1052 01:57:29,080 --> 01:57:31,310 Дякую. 1053 01:57:53,040 --> 01:57:56,032 Там такий же... 1054 01:57:57,000 --> 01:57:59,833 Авіалінії Коадіс 1055 01:58:04,800 --> 01:58:07,360 З'єднайте, будь ласка, з вашою людиною 1056 01:58:07,560 --> 01:58:09,949 яка, займається рекламними щитами в Нью-Йорку і Вашингтоні. 1057 01:58:14,200 --> 01:58:16,077 Вашингтон 1058 01:58:17,000 --> 01:58:22,996 Там був звук потягу. Дитячі голоси. 1059 01:58:35,560 --> 01:58:38,951 Допоможіть мені! Допоможіть, будь ласка! 1060 01:58:48,040 --> 01:58:50,509 Порушення протоколу — це серйозна провина. 1061 01:58:50,920 --> 01:58:52,354 Ні за яких обставин 1062 01:58:52,560 --> 01:58:54,233 не виходь за межі зони нашої відповідальності. 1063 01:58:54,440 --> 01:58:57,956 Не веди спостереження, не попередивши кого-небудь з нас. 1064 01:58:58,161 --> 01:59:00,630 Я всього лише хотіла уточнити місцезнаходження будинку, 1065 01:59:00,840 --> 01:59:02,274 щоб ніхто не витрачав на це час. 1066 01:59:02,480 --> 01:59:04,835 Як уточнити? Стукалася в кожні двері? 1067 01:59:05,040 --> 01:59:07,839 Ні. Ні, я шукала будинок. 1068 01:59:08,040 --> 01:59:13,353 Але це ж спостереження! Ти стаєш некерованою. 1069 01:59:13,560 --> 01:59:14,914 А я себе відчуваю ідіотом. 1070 01:59:15,121 --> 01:59:19,911 Даруйте, сер. Але я знайшла будинок. 1071 01:59:20,120 --> 01:59:24,637 Так? Це точно? 1072 01:59:24,840 --> 01:59:28,231 Так, сер, точно. Треба їхати туди якнайскоріше, тому що Надя 1073 01:59:28,440 --> 01:59:31,671 можливо, ще там, а вона єдиний свідок вбивства, що залишився. 1074 01:59:31,880 --> 01:59:35,350 Добре. Я попереджу Вашингтон. Ти скоординуйся з ними. 1075 01:59:35,560 --> 01:59:37,597 І далі без геройства, гаразд? 1076 01:59:37,800 --> 01:59:39,279 Добре, сер. 1077 01:59:39,480 --> 01:59:43,474 Іноді вона така серйозна, але жахливо забавна. 1078 01:59:43,680 --> 01:59:49,915 Тобі б вона сподобалася. 1079 01:59:51,040 --> 01:59:53,759 Хочеш, я намалюю твою маму? 1080 02:00:05,440 --> 02:00:11,152 Давай поміняємося? Я тобі кільце. Воно мені трошки набридло. 1081 02:00:19,680 --> 02:00:21,193 Кращі друзі навіки. 1082 02:00:34,400 --> 02:00:35,913 Це просто грип. 1083 02:00:36,120 --> 02:00:43,914 Інфекційний менінгіт. Серйозна штука. Багато дітей вмирає. 1084 02:00:44,120 --> 02:00:47,829 Що ти хочеш сказати? Що це заразливо? 1085 02:00:48,040 --> 02:00:50,236 Так. 1086 02:00:52,600 --> 02:00:55,672 Відвезіть її в лікарню, і вона видужає. Будь ласка. 1087 02:01:18,600 --> 02:01:20,432 Ріко. 1088 02:01:28,000 --> 02:01:31,152 Ні! Ні! 1089 02:01:42,321 --> 02:01:43,595 Алло? 1090 02:01:43,800 --> 02:01:45,359 Привіт, дорогенька. Це я. Залишилося два пацієнти, і я вільний. 1091 02:01:45,560 --> 02:01:46,880 Що-небудь привезти? 1092 02:01:47,080 --> 02:01:49,230 Захопи торт по дорозі. Це полегшить мені життя. 1093 02:01:49,440 --> 02:01:52,159 Неодмінно. Бувай. Я люблю тебе. 1094 02:01:56,120 --> 02:01:58,509 Прийшов призначений на чотири. 1095 02:02:05,840 --> 02:02:09,117 Проходьте! Сергій! Ну, як модельний бізнес? 1096 02:02:09,320 --> 02:02:10,435 Краще нікуди. 1097 02:02:10,640 --> 02:02:11,471 Відмінно. 1098 02:02:11,680 --> 02:02:14,274 Роз'їзди вбивають мене. Сплю по чотири-п'ять годин. 1099 02:02:14,480 --> 02:02:18,394 Так, ваш біологічний годинник розладнався. 1100 02:02:18,600 --> 02:02:21,114 Боюся, що, і рівень холестерину залишається підвищеним. 1101 02:02:21,320 --> 02:02:24,790 Все інше в нормі. Я випишу вам нові ліки. 1102 02:02:25,640 --> 02:02:33,115 Подивимося. Дотримуйте дієту, вправляйтеся і уникайте стресів. 1103 02:02:34,840 --> 02:02:38,310 І починайте приймати ліки. За два тижні прийдете. 1104 02:02:39,240 --> 02:02:44,599 Ні, через три тижні. Я їду у відпустку зі шкільними друзями. 1105 02:02:47,000 --> 02:02:49,310 Я їду у відпустку зі шкільними друзями. 1106 02:02:49,360 --> 02:02:54,912 Філіппіни, В'єтнам. Я там ще не бував. А ви? 1107 02:02:55,120 --> 02:02:59,591 Бував, і не раз. 1108 02:02:59,800 --> 02:03:07,389 Правда? Чи не підкажете. Ви розумієте? Де там?... 1109 02:03:07,600 --> 02:03:11,480 На Філіппінах практично скрізь. 1110 02:03:11,680 --> 02:03:14,513 Так, говорять. 1111 02:03:16,240 --> 02:03:21,314 Але вам хочеться туди, де трохи менше народу?.. 1112 02:03:25,041 --> 02:03:27,555 Я вас познайомлю з деким... 1113 02:03:28,280 --> 02:03:30,112 Він про вас попіклується. 1114 02:03:30,320 --> 02:03:33,039 Поліція! Лягай! 1115 02:03:36,440 --> 02:03:38,556 На землю! На землю! 1116 02:03:38,760 --> 02:03:40,956 Швидко! Швидко! На підлогу! 1117 02:03:59,080 --> 02:04:02,277 Стій! Поліція! Не рухатися! 1118 02:04:32,561 --> 02:04:36,680 Стій! Поліція! Стій! Стріляти буду! Стій! Покажи руки! 1119 02:04:38,440 --> 02:04:40,033 Руки на голову! 1120 02:04:40,241 --> 02:04:42,312 Я не з ними. 1121 02:04:42,520 --> 02:04:44,477 Навіщо ж біг? 1122 02:04:44,680 --> 02:04:50,198 У мене не було вибору. Ти мені все одно не повіриш. 1123 02:04:52,880 --> 02:04:55,235 Моя Надя у них. Я приїхав за нею. 1124 02:04:55,440 --> 02:04:58,034 Надя? Де Надя? 1125 02:04:58,240 --> 02:05:04,350 Не знаю. Її відвезли. Я повинен знайти її, так? Я повинен знайти її. 1126 02:05:41,720 --> 02:05:44,075 Після того, що трапилося в Квінсі, я не вірю в збіги. 1127 02:05:44,280 --> 02:05:45,918 Хтось їм допомагає. 1128 02:05:46,120 --> 02:05:49,112 Хто? Ніхто з цих тварюк не знав адреси. 1129 02:05:49,320 --> 02:05:51,436 Значить, хтось з твоїх хлопців стукач. 1130 02:05:51,640 --> 02:05:53,438 Ні, бос, вони надійні. 1131 02:05:55,121 --> 02:05:58,637 Так, а ти притисни хлопцеві яйця кліщами — ти здивуєшся, в чому він 1132 02:05:58,840 --> 02:06:02,799 признається! Послухай. Якби хтось настукав, він розкрив би всі будинки. 1133 02:06:05,840 --> 02:06:10,198 У результаті я втрачаю півмільйона в тиждень через цих копів. 1134 02:06:10,400 --> 02:06:12,789 І все котиться до бісової матері. 1135 02:06:16,280 --> 02:06:19,193 Ми ж можемо вийти з гри. Просто залишити все і піти. 1136 02:06:19,400 --> 02:06:24,520 Ні, ні. Ні, Андрій. Ти так і поступив би. А я зроблю ось що. 1137 02:06:24,720 --> 02:06:27,394 Я розширятимуся! На кожний закритий будинок я відкрию два нових. 1138 02:06:28,960 --> 02:06:32,078 Знаєш, Хелено, кого я сьогодні бачила? Свого татуся. 1139 02:06:32,520 --> 02:06:35,353 Він приїхав за мною. Заспівай мені ще ту пісню. 1140 02:06:42,801 --> 02:06:45,270 Пришли мені рукою поцілунок. 1141 02:06:47,960 --> 02:06:51,430 Загадай бажання. Загадай бажання. 1142 02:06:54,240 --> 02:06:58,837 Не пам'ятаю. Завжди забуваю на цьому місці. Ну, нічого. 1143 02:07:00,560 --> 02:07:04,679 Даруйте, сер. Погляньте на цю фотографію. Це моя дочка. Ні, сер. 1144 02:07:06,520 --> 02:07:08,033 Я вас ні в чому не звинувачую. 1145 02:07:10,520 --> 02:07:12,113 Будь ласка. Прошу вас. Треба замінити касету. 1146 02:07:12,320 --> 02:07:14,311 Я хочу пити. Хочеш води? 1147 02:07:14,520 --> 02:07:15,396 Так. 1148 02:07:15,600 --> 02:07:16,476 Так. 1149 02:07:29,120 --> 02:07:32,317 Даруйте, сер. Це ваш син? Або ви зняли його на годину? 1150 02:07:33,120 --> 02:07:36,476 Сер, ви американець? Ви знаєте, що в Америці зараз є закони проти дитячої... 1151 02:07:36,680 --> 02:07:37,556 Зникни. 1152 02:07:37,760 --> 02:07:38,955 Ей, ей! 1153 02:07:39,160 --> 02:07:40,958 Не чіпайте мене! 1154 02:07:48,960 --> 02:07:52,669 О, Господи, Елен! Що трапилося? 1155 02:07:52,881 --> 02:07:54,394 Нічого. Я в порядку. 1156 02:07:54,600 --> 02:07:56,432 Як це нічого? У тебе кров! 1157 02:07:56,640 --> 02:07:57,789 Нічого, нічого. 1158 02:07:58,001 --> 02:07:59,230 Елен, що трапилося? 1159 02:07:59,440 --> 02:08:00,396 О, Господи, я дзвоню в поліцію. 1160 02:08:03,360 --> 02:08:05,237 Витягни касету. 1161 02:08:11,121 --> 02:08:13,556 Ось. Тримай лід. Поклади, а то все лице піде синяками. 1162 02:08:15,120 --> 02:08:16,599 Я хочу взнати, звідки він вийшов. 1163 02:08:16,800 --> 02:08:19,235 Напевно, він господар якого-небудь тутешнього кубла. 1164 02:08:20,721 --> 02:08:22,155 А, ось він. 1165 02:08:22,360 --> 02:08:25,557 Ти навіщо пристаєш до моїх клієнтів, чортове падло? 1166 02:08:28,480 --> 02:08:32,394 О, Господи. Це він. Відмотай назад! Відмотай на нього! 1167 02:08:32,600 --> 02:08:33,556 Ти про що? 1168 02:08:33,760 --> 02:08:36,036 Це його голос. Це він був у телефоні, коли Енні плакала. Покажи ще раз! 1169 02:08:38,321 --> 02:08:40,296 Пристаєш до моїх клієнтів, чортове падло? 1170 02:08:40,320 --> 02:08:42,550 Покидьок! 1171 02:08:53,960 --> 02:09:01,151 Привіт, Рой. Я тільки що, прилетів. Я збираюся. Ти упевнений, Рой? 1172 02:09:03,200 --> 02:09:06,636 Австралійський акцент. Добре. Проб'ємо його по базі. 1173 02:09:12,120 --> 02:09:13,838 Так, Томмі. 1174 02:09:14,040 --> 02:09:16,077 Ти знаєш, хто дзвонить? 1175 02:09:16,280 --> 02:09:17,156 Так. 1176 02:09:17,560 --> 02:09:19,870 У Філіпо ордер на обшук твого будинку. Ми прийдемо до тебе. 1177 02:09:20,080 --> 02:09:20,797 Коли? 1178 02:09:21,000 --> 02:09:22,513 Коли — не знаю. 1179 02:09:23,441 --> 02:09:26,240 Швидко, швидко! Рухайтеся! Давайте! 1180 02:09:37,720 --> 02:09:39,074 До нас поліція збирається. 1181 02:09:53,680 --> 02:09:54,875 Де господар? 1182 02:09:55,080 --> 02:09:56,195 Його зараз немає. 1183 02:10:17,760 --> 02:10:21,310 Дякую, Господи, за того копа. Не підвів за мої грошенята. 1184 02:10:31,440 --> 02:10:35,559 Стояти! Ви американець? 1185 02:10:35,761 --> 02:10:37,195 Так. 1186 02:10:39,120 --> 02:10:41,157 Молися про екстрадицію, хлопче, тому, 1187 02:10:41,360 --> 02:10:44,273 що в манільській в'язниці твою білу дупу трахатимуть день і ніч. 1188 02:10:44,480 --> 02:10:47,120 А знаєш що? Адже я можу загубити твої папери на пару тижнів. 1189 02:10:52,000 --> 02:10:52,956 Відведи його, Рой! 1190 02:11:05,600 --> 02:11:12,518 Ось. Поспиш подовше. Завтра прокинешся на великому кораблі. 1191 02:11:12,720 --> 02:11:14,996 Сюди. Пішли. 1192 02:11:15,240 --> 02:11:20,679 Їжі і води повинно вистачити на всю дорогу. Днів на десять. 1193 02:11:20,881 --> 02:11:25,159 Покидьок! Я нікуди не поїду. 1194 02:11:45,560 --> 02:11:47,039 Закрий двері. 1195 02:11:52,400 --> 02:11:56,234 Вантажити корабель почнуть вранці. Нам треба бути раніше. 1196 02:12:02,840 --> 02:12:04,831 Можна мені у тебе перекантуватися декілька днів? 1197 02:12:05,041 --> 02:12:08,159 У мене тісно. Я живу у батьків. 1198 02:12:12,880 --> 02:12:15,076 Ну й діра. 1199 02:12:21,760 --> 02:12:23,717 Негайно приведіть сюди Саманту Грей. 1200 02:12:28,760 --> 02:12:30,319 Він відповів мені. 1201 02:12:30,520 --> 02:12:31,635 Так? 1202 02:12:31,840 --> 02:12:33,478 "Привіт, Катю. Судячи з твого оголошення 1203 02:12:33,720 --> 02:12:37,156 ти мила і симпатична дівчина. Я завжди хотів зустріти таку, як ти". 1204 02:12:37,361 --> 02:12:38,715 Ти йому сподобалася. 1205 02:12:38,920 --> 02:12:41,150 Але, як примусити його зробити наступний крок? 1206 02:12:41,880 --> 02:12:43,154 Він мене ще не запросив приїхати. 1207 02:12:44,081 --> 02:12:49,713 Запропонуй йому. Я хочу сходити в магазин і купити тобі ще упаковку 1208 02:12:49,920 --> 02:12:51,433 горошку. Він швидко тане. 1209 02:12:51,640 --> 02:12:53,199 Дякую. 1210 02:12:59,441 --> 02:13:01,830 Цей хлопець дуже схожий на дядька Сашу. 1211 02:13:02,040 --> 02:13:03,360 Ні, не схожий. 1212 02:13:03,560 --> 02:13:06,632 Звичайно, схожий. Подивися. Ти що, не бачиш? Очі! Як він. 1213 02:13:06,801 --> 02:13:11,671 Не схожий! 1214 02:13:14,360 --> 02:13:19,514 Нічого. Купити ще що-небудь? 1215 02:13:22,400 --> 02:13:24,437 Здається, молока немає. 1216 02:13:24,640 --> 02:13:26,631 Я куплю. 1217 02:13:49,960 --> 02:13:51,917 Ти що-небудь забув? 1218 02:13:52,120 --> 02:13:54,714 Як ти виглядаєш. 1219 02:13:58,240 --> 02:14:03,474 О, ось це так. Адже я не дуже довго була відсутня? 1220 02:14:03,680 --> 02:14:07,799 Не вставай, не вставай. 1221 02:14:08,000 --> 02:14:10,753 Даруйте. Нога так болить. 1222 02:14:13,920 --> 02:14:20,553 Дай поглянути. Горошок тане. Чим ти тут займаєшся? 1223 02:14:20,760 --> 02:14:26,119 Це? Я допомагала брату з домашнім завданням. 1224 02:14:28,280 --> 02:14:30,794 Ти багато що, умієш, але тільки не прикидатися. 1225 02:14:31,000 --> 02:14:35,471 Коли одурюєш, треба вірити, що те, що ти говориш, — правда. 1226 02:14:35,680 --> 02:14:40,356 Я прочитав твій доклад по Вашингтону. Ти талановито складаєш. 1227 02:14:40,561 --> 02:14:43,314 Ти пишеш, що підозрюваний не був озброєний 1228 02:14:43,520 --> 02:14:47,957 у тебе ж була бойова зброя з повною обоймою, 1229 02:14:49,880 --> 02:14:56,673 проте ти не змогла провести арешт. Так ти написала, правильно? 1230 02:14:59,800 --> 02:15:01,199 У мене сильно боліла нога. 1231 02:15:01,920 --> 02:15:04,434 О, Кейт. Кому ти це говориш. Я тебе знаю. 1232 02:15:04,640 --> 02:15:08,554 Будь у тебе хоч обидві ноги переламано, ти на руках поповзла б 1233 02:15:08,760 --> 02:15:13,391 лише б тільки спіймати його... Але ти дала йому піти. Чому? 1234 02:15:16,401 --> 02:15:17,721 У них його дочка. 1235 02:15:17,920 --> 02:15:20,480 Він тобі це сказав, і ти повірила? 1236 02:15:20,680 --> 02:15:23,513 Ви вчили мене довіряти інтуїції. Я знаю, що він говорив правду. 1237 02:15:26,880 --> 02:15:28,553 Я пішов. 1238 02:15:28,760 --> 02:15:31,036 Почекайте. Залиштеся. Я розкажу вам. 1239 02:15:31,240 --> 02:15:36,872 Якщо вже я сповідаюся в своїх гріхах. я повинна розказати вам і ще дещо. 1240 02:15:37,080 --> 02:15:41,358 Кейт, якщо хочеш сповідатися, знайди священика. 1241 02:15:41,560 --> 02:15:44,120 Послухайте. Це просто ідея, і вона може не спрацювати... 1242 02:15:44,320 --> 02:15:46,197 Але, думаю, вона покажеться вам цікавою. 1243 02:15:47,560 --> 02:15:49,551 Що ж. Викладай. 1244 02:15:49,800 --> 02:15:51,950 Ось, погляньте. 1245 02:15:57,800 --> 02:16:00,394 Що це таке? 1246 02:16:11,800 --> 02:16:13,677 Куди вони поїхали? 1247 02:16:13,880 --> 02:16:19,956 З міста. Я... Він. Він не сказати нічого. Ніколи. Ніколи. 1248 02:16:20,200 --> 02:16:23,670 Ваше обличчя буде у всіх новинах, док. 1249 02:16:23,880 --> 02:16:26,269 Ваші діти гордитимуться своїм батьком. 1250 02:16:26,481 --> 02:16:29,758 А якби вашу дочку викрали і віддали в сексуальне рабство, 1251 02:16:29,960 --> 02:16:31,075 що б ви робили? 1252 02:16:31,281 --> 02:16:32,555 Я нічого не знаю про їх бізнес. 1253 02:16:32,760 --> 02:16:34,478 Як ви знайшли це місце? 1254 02:16:34,680 --> 02:16:38,469 Пацієнт. Він дав мені номер телефону. 1255 02:16:38,680 --> 02:16:42,116 Хто цей пацієнт? 1256 02:16:43,720 --> 02:16:50,035 Так, я повідомлю Кейт. Отже можливо, вона і розумніша за нас з тобою, Томе. 1257 02:16:50,240 --> 02:16:53,358 Бувай. Це Хеллоран. 1258 02:16:53,560 --> 02:16:57,155 Він думає, що твій хлопець замішаний у викраденні американської дівчинки. 1259 02:16:59,121 --> 02:17:03,911 Він затримав якогось доктора, який назвав твого пана Сергія Карповіча. 1260 02:17:04,120 --> 02:17:06,714 Доктор безумовно пов'язує його з викраденням? 1261 02:17:06,920 --> 02:17:11,278 Не все так просто. Карповіч дав цьому доктору номер телефону 1262 02:17:11,480 --> 02:17:13,198 по якому за кордоном можна отримати дітей. 1263 02:17:13,400 --> 02:17:19,396 Тобто, в кращому разі, це співучасть в міжнародному дитячому секс-туризмі. 1264 02:17:19,601 --> 02:17:24,232 Але це все одно показує, як широко тягнеться імперія Карповіча. 1265 02:17:24,440 --> 02:17:27,717 На такому фоні моя новина покажеться дрібною і незначною. 1266 02:17:31,080 --> 02:17:32,354 У тебе є новина? 1267 02:17:32,560 --> 02:17:34,039 Я збираюся заміж. 1268 02:17:34,240 --> 02:17:36,436 Я не знав, що у тебе є бойфренд. 1269 02:17:36,640 --> 02:17:38,916 Мій інтернетівський бойфренд запросив мене до Нью-Йорка. 1270 02:17:39,121 --> 02:17:44,321 Жартуєш... Я не божевільний, щоб дозволити тобі виконати все це. 1271 02:17:44,520 --> 02:17:45,919 Але чому? Це хороший план. 1272 02:17:46,120 --> 02:17:48,873 І наша єдина можливість спіймати його на місці злочину. 1273 02:17:49,080 --> 02:17:50,957 Ти закинула вудку, Кейт. Це найлегше. 1274 02:17:51,160 --> 02:17:52,195 Ти розраховуєш, що він поступить певним чином, 1275 02:17:52,400 --> 02:17:53,470 а я зовсім не упевнений, що все буде саме так. 1276 02:17:53,680 --> 02:17:55,557 Я думаю, що Хелена мала рацію щодо нього. 1277 02:17:55,761 --> 02:17:58,594 Він схиблений на владі, на володінні — це його рушійна сила. 1278 02:17:58,800 --> 02:18:00,871 Він обов'язково вирішить, що йому потрібні нові дівчата. 1279 02:18:01,080 --> 02:18:05,119 Так, було раніше. Але тепер ми дихаємо йому в потилицю. 1280 02:18:05,320 --> 02:18:08,597 І ще одна дуже погана новина — тобі вже не двадцять років. 1281 02:18:08,800 --> 02:18:10,677 Послухайте. Я розумію, що я не молоденька. 1282 02:18:11,240 --> 02:18:13,595 Але якщо я виглядатиму привабливо, він може вирішити, що я підійду. 1283 02:18:13,800 --> 02:18:16,519 Головне — щоб він привів мене до Сергія, більше нам нічого не потрібно. 1284 02:18:16,720 --> 02:18:17,869 Сер, дозвольте мені ризикнути. 1285 02:19:09,400 --> 02:19:14,031 Джиммі! Ти коли-небудь бував в інших будинках? 1286 02:19:14,240 --> 02:19:15,594 Яких інших? 1287 02:19:15,800 --> 02:19:21,273 Не знаю. Розкажи мені. Я був в одному у Вашингтоні і в одному тут. 1288 02:19:21,480 --> 02:19:26,395 Це Сергій так організував справу. Він хоче, щоб будинків було багато. 1289 02:19:26,600 --> 02:19:30,036 І щоб жодна людина не знала всієї системи цілком. 1290 02:19:30,240 --> 02:19:33,915 Східне побережжя, Західне побережжя. Захист від стукачів. Зрозумів? 1291 02:19:37,600 --> 02:19:40,831 Так. 1292 02:19:54,400 --> 02:19:58,712 Будинок закритий. Томмі відвіз дітей, але ми не знаємо, куди. 1293 02:19:58,920 --> 02:20:00,752 Американська дівчинка напевно з ними. 1294 02:20:02,600 --> 02:20:04,113 Він знає, що ти зі мною спілкуєшся? 1295 02:20:04,320 --> 02:20:05,799 Не підозрює. 1296 02:20:12,200 --> 02:20:15,636 Тут це весь час робиться. Наш професійний ризик. 1297 02:20:15,840 --> 02:20:18,719 Вони тут постійно обшукують будинки. 1298 02:20:23,000 --> 02:20:25,355 Це сюрприз для мене. Я думав, ми платимо копам, щоб вони забули 1299 02:20:25,560 --> 02:20:26,755 де ці будинки знаходяться, так? 1300 02:20:27,680 --> 02:20:33,949 За логікою речей, це повинно працювати... Але вони тут дикуни. 1301 02:20:35,520 --> 02:20:39,229 Можливо, тут якась інша причина. Подумай гарненько. 1302 02:20:40,280 --> 02:20:43,511 Подумай дуже добре, Томмі. Ти упевнений, що говориш мені правду? 1303 02:20:46,040 --> 02:20:49,920 Так, розумієш. Я і, правда, декого побив. 1304 02:20:50,120 --> 02:20:56,310 Бабу з суспільної організації. Нишпорить тут. Але це дурниці. 1305 02:20:56,520 --> 02:21:01,469 Я просто хотів її відлякати. Слухай. Не турбуйся про це. 1306 02:21:03,200 --> 02:21:05,760 Я знайду, кому заплатити, і ми скоро знову відкриємося. 1307 02:21:06,680 --> 02:21:10,594 Як скажеш, Томмі. Пам'ятай, я довіряю тобі, як брату. 1308 02:21:22,600 --> 02:21:25,752 Думаю, він хоче вивезти її з країни. Ось вам наведення. 1309 02:21:57,800 --> 02:21:59,552 Допоможіть! 1310 02:22:31,880 --> 02:22:35,396 Подивися. Це дійсно щось. 1311 02:22:48,480 --> 02:22:50,153 Вимкни. 1312 02:23:03,240 --> 02:23:05,197 Що таке? 1313 02:23:06,840 --> 02:23:12,677 Хочу запитати дещо. Якщо я тут залишуся, я хочу бути, як ти. 1314 02:23:21,880 --> 02:23:24,349 Не хочу бути, як та дівчина на відео. 1315 02:23:33,600 --> 02:23:35,910 Зникни. 1316 02:23:45,520 --> 02:23:49,070 Так, так, секунду. Так, корабель тут. Так, вони починають вантажитися. 1317 02:24:05,520 --> 02:24:06,999 Снайпер? 1318 02:24:07,920 --> 02:24:12,357 Когось він розсердив. В борделі мадам сказала, що він вивозить їх з міста. 1319 02:24:12,560 --> 02:24:15,234 Він не випадково тут з'явився. 1320 02:24:15,440 --> 02:24:19,399 Ми постежимо за портом. Але взагалі неможливо взнати, куди він їх відвіз. 1321 02:24:19,600 --> 02:24:21,318 Вони можуть бути і в місті. 1322 02:24:21,560 --> 02:24:25,315 Або тут. 1323 02:24:27,040 --> 02:24:30,396 Клич підкріплення. 1324 02:24:42,560 --> 02:24:47,157 Йди вниз. 1325 02:24:48,520 --> 02:24:52,150 Давай, Джиммі. Пішли. Пора їхати. 1326 02:24:59,560 --> 02:25:00,994 Виїжджаєте, хлопці? 1327 02:25:01,240 --> 02:25:04,835 В аеропорт. Треба новеньких зустріти. Сергій теж прилітає. 1328 02:25:05,040 --> 02:25:06,951 Ти, нарешті, познайомишся з босом. 1329 02:25:07,160 --> 02:25:08,355 Так. 1330 02:25:08,560 --> 02:25:10,233 Приберіть тут, хлопці. 1331 02:25:10,440 --> 02:25:17,153 Слухай, Андрій. Та дівчина, яку ти привіз, дівчина з відео. 1332 02:25:19,240 --> 02:25:25,839 Незручно, звичайно, але чи не можна мені її на годинку? Я заплачу, якщо 1333 02:25:34,960 --> 02:25:37,793 хочеш. Вікторе, виявляється і тобі ніщо людське не чуже. 1334 02:25:38,000 --> 02:25:44,394 Вона тобі так подобається? 1335 02:25:45,280 --> 02:25:49,672 Ну, що ж. За рахунок закладу. Дякую, Андрій. 1336 02:26:04,560 --> 02:26:07,154 Ті дві вільні. 1337 02:26:18,840 --> 02:26:23,755 Ти, повія! Нагору. 1338 02:27:24,120 --> 02:27:30,514 Дякую тобі. Дякую тобі, Господи. 1339 02:27:30,720 --> 02:27:32,393 Дякую тобі за те, що ти повернув мені тата. 1340 02:27:49,600 --> 02:27:54,674 Не треба, Надя. 1341 02:27:58,800 --> 02:28:04,910 Не вплутуй Бога сюди. Тому, що тут пекло. 1342 02:28:13,600 --> 02:28:16,752 Я заберу тебе звідси, Надя. 1343 02:28:19,120 --> 02:28:20,918 Так як же, татусь? 1344 02:28:29,800 --> 02:28:32,394 Не знаю. Не знаю. 1345 02:28:36,600 --> 02:28:38,671 Я зараз піднімуся. 1346 02:28:44,640 --> 02:28:47,393 Надя. 1347 02:29:02,480 --> 02:29:07,759 Ось цей контейнер. Але я не можу його вантажити без документів. 1348 02:29:08,760 --> 02:29:12,276 Хлопець повинен був прийти підписати папери. Хто-небудь його бачив? 1349 02:29:12,480 --> 02:29:15,040 Гаразд. Піднімайте його. 1350 02:29:40,440 --> 02:29:43,000 Не клади так багато рум'яни, тебе це старить. 1351 02:29:46,200 --> 02:29:48,157 Так, мабуть, ти маєш рацію. 1352 02:30:27,760 --> 02:30:31,037 Якщо забудеш, що ти старенька, все буде добре. 1353 02:30:31,240 --> 02:30:32,355 Так? 1354 02:30:32,560 --> 02:30:35,473 Так, ось тільки очі. 1355 02:30:35,680 --> 02:30:36,829 А в чому справа? 1356 02:30:37,040 --> 02:30:39,600 Не знаю, вони якісь американські? 1357 02:30:39,800 --> 02:30:41,438 Американські? Що це значить? 1358 02:30:41,640 --> 02:30:45,952 У тебе звички упевненої жінки. Начальниці. Це не приховаєш. 1359 02:30:48,560 --> 02:30:50,119 Добре. Зараз. 1360 02:30:55,960 --> 02:30:58,395 Ось тепер ти російська наречена. 1361 02:30:58,600 --> 02:31:03,993 Все. Пішли. Нічого собі! Ви тільки гляньте. 1362 02:31:05,080 --> 02:31:07,833 Я, Катя. Дуже приємно. 1363 02:31:09,520 --> 02:31:14,959 Не знаю, що ти сказала, але звучить натурально. Рейс ранній. Поїхали. 1364 02:32:26,960 --> 02:32:29,190 Ти, покидьок! Я нікуди не поїду! 1365 02:32:34,640 --> 02:32:41,319 Алло? Це Катя. Господи, я себе відчуваю цією дівчиною. 1366 02:32:41,520 --> 02:32:46,959 Добре. Ось твоя митна декларація, гроші, квиток. Паспорт. 1367 02:32:49,880 --> 02:32:57,150 Фото чудове. Йди до 15-го вікна, інспектор там чекає на тебе. 1368 02:32:58,440 --> 02:33:01,637 І хай не відправляє тебе на інший пост. 1369 02:33:03,760 --> 02:33:06,070 Агенти в цивільному прикриватимуть тебе в натовпі. 1370 02:33:07,120 --> 02:33:08,269 Ми прикріпимо мікрофон до куртки. 1371 02:33:09,680 --> 02:33:13,469 Ні, не треба. Даруйте. А якщо мені доведеться зняти куртку, що тоді? 1372 02:33:14,120 --> 02:33:16,475 Кейт. Не будь лихачем. 1373 02:33:17,160 --> 02:33:19,276 Ви хочете сказати, лихачкою, сер? 1374 02:33:19,480 --> 02:33:23,713 Саме це мене в тобі і турбує. Це як шкідлива звичка. 1375 02:33:25,080 --> 02:33:26,753 Якщо її не позбудешся, вона тебе уб'є. 1376 02:33:26,960 --> 02:33:28,109 Ви про що, сер? 1377 02:33:28,320 --> 02:33:31,278 Я кажу про той момент, коли ти будеш одна в кімнаті з Карповічем і 1378 02:33:31,480 --> 02:33:33,710 спробуєш вирішити, чи потрібна тобі допомога. 1379 02:33:33,920 --> 02:33:37,515 Я кажу про ту фатальну секунду, коли все може піти не так. 1380 02:33:40,320 --> 02:33:41,833 Я чую вас, сер. 1381 02:33:42,400 --> 02:33:44,073 Голосно і виразно. 1382 02:33:44,280 --> 02:33:45,918 Я чую, сер. 1383 02:33:47,760 --> 02:33:49,433 Так, надягай. 1384 02:34:05,360 --> 02:34:07,476 Можу я поговорити з капітаном Хав'єре? 1385 02:34:08,480 --> 02:34:12,360 Мені цей подобається — така безневинна штучка. Причепіть сюди. 1386 02:34:20,120 --> 02:34:21,440 Скажи що-небудь. 1387 02:34:21,640 --> 02:34:23,392 Я граю в команді. 1388 02:34:28,160 --> 02:34:30,754 Відмінно. Сигналом нам будуть слова "Мене нудить". 1389 02:34:31,600 --> 02:34:36,993 Як тільки скажеш "Мене нудить", двадцять агентів завдадуть могутнього 1390 02:34:37,200 --> 02:34:40,556 удару. Що таке? Нічого. Я просто хочу замазати синяк. 1391 02:34:40,760 --> 02:34:43,274 Справа не в нозі, а в тобі. У тебе нервовий вигляд. 1392 02:34:44,960 --> 02:34:51,036 Я нервую. Я жахливо нервую. Але візьму себе в руки. Я справлюся. 1393 02:34:51,240 --> 02:34:53,959 Літак тільки приземлився. 1394 02:34:55,560 --> 02:34:57,551 Пам'ятай, що я сказав, лихачко. 1395 02:34:57,760 --> 02:34:59,831 Я пам'ятаю, сер. 1396 02:35:00,040 --> 02:35:02,600 Ну що ж. Почнемо наше шоу. 1397 02:35:18,280 --> 02:35:19,714 Рейс з Москви 1398 02:35:32,600 --> 02:35:33,954 Катерина Морозова 1399 02:35:58,800 --> 02:36:01,076 Привіт, Джефе. Я, Катя. 1400 02:36:01,640 --> 02:36:02,675 Привіт. 1401 02:36:06,200 --> 02:36:08,760 Привіт. Долетіла добре. Дивилася кіно. 1402 02:36:10,840 --> 02:36:13,195 Ти в листі сказала, що тобі 21. 1403 02:36:13,400 --> 02:36:18,600 На тій фотографії, так. Вона мені подобається, тому я послала її. 1404 02:36:19,080 --> 02:36:20,150 Ти, здивований? 1405 02:36:20,360 --> 02:36:22,795 Ні. Поїхали. 1406 02:36:28,640 --> 02:36:29,960 Яка велика машина. 1407 02:36:30,200 --> 02:36:35,036 Хто це, Джефе? 1408 02:36:35,240 --> 02:36:37,436 Заткнися. 1409 02:36:37,640 --> 02:36:39,153 Ти росіянин? Джефе, що тут відбувається? 1410 02:36:39,360 --> 02:36:40,794 Заткнися! 1411 02:36:43,080 --> 02:36:44,832 Він її вдарив. 1412 02:36:45,040 --> 02:36:47,600 Він їй повірив. 1413 02:36:47,800 --> 02:36:53,478 Крутий хлопець. Дуже крутий. Гаразд. Поїхали. 1414 02:37:14,960 --> 02:37:16,712 Відведи цих повій вниз. 1415 02:37:33,760 --> 02:37:35,512 Нью-Джерсі 1416 02:37:47,120 --> 02:37:49,475 Пішли! Пішли! Швидко! Ось так. 1417 02:37:50,120 --> 02:37:53,112 Мені це не подобається. Що чутно про Карповіча? 1418 02:37:53,320 --> 02:37:55,630 Ми його втратили. 1419 02:37:55,840 --> 02:37:58,150 Це я знаю. Я маю на увазі, чи далеко він? 1420 02:37:58,360 --> 02:38:01,557 Ми його зовсім втратили. 1421 02:38:03,360 --> 02:38:06,034 Так знайдіть цього покидька. А якщо він сюди не приїде? 1422 02:38:09,960 --> 02:38:11,837 Відпусти мене! Що ти робиш? 1423 02:38:12,400 --> 02:38:13,515 Заткнися. 1424 02:38:14,080 --> 02:38:15,400 Будь ласка, не треба. 1425 02:38:15,600 --> 02:38:18,956 Ніколи не торкайся до мене. 1426 02:38:22,720 --> 02:38:24,870 Щось тихо. Це через дощ? 1427 02:38:25,080 --> 02:38:27,230 Щось не так. 1428 02:38:43,880 --> 02:38:48,795 Джиммі! Андрій тебе кличе. Скоріше. 1429 02:39:08,680 --> 02:39:13,516 Її передавач погано працює. Якісь перешкоди. 1430 02:39:19,080 --> 02:39:20,559 Ти мене кликав? 1431 02:39:20,760 --> 02:39:21,830 Про що ти? 1432 02:39:22,040 --> 02:39:23,872 Віктор сказав, щоб я йшов до тебе. 1433 02:39:27,440 --> 02:39:29,272 Добридень, босе. Давно не бачилися. 1434 02:39:35,040 --> 02:39:39,750 Цікаво я сюди їхав. Я скучив по живій справі. 1435 02:40:02,120 --> 02:40:04,236 Три хвилини. Якщо навіть його там немає, ми входимо. 1436 02:40:04,440 --> 02:40:07,114 Група захоплення, висувайтеся і чекайте сигналу. 1437 02:40:22,880 --> 02:40:27,351 Сергію, це новий охоронець. Віктор. Божевільний ветеран, після Афганістану. 1438 02:41:11,200 --> 02:41:13,874 А це, що таке? Вона дуже стара для нас. 1439 02:41:14,080 --> 02:41:15,957 Сергій. 1440 02:41:16,200 --> 02:41:18,589 Даруйте, мене нудить. 1441 02:41:27,560 --> 02:41:30,393 Чому ти не сказала, скільки тобі років? 1442 02:41:31,760 --> 02:41:33,831 Я хотіла вийти заміж. 1443 02:41:44,720 --> 02:41:45,676 Обережно! 1444 02:41:45,880 --> 02:41:47,473 Ти про що? 1445 02:41:47,680 --> 02:41:49,637 Мені здається, він знає її. 1446 02:41:52,160 --> 02:41:53,594 Сер. Мангеттенськая група каже, 1447 02:41:53,800 --> 02:41:56,633 що вони вичислили Карповіча на якійсь стоянці. 1448 02:41:56,840 --> 02:41:58,353 Можливо, він виїхав на мотоциклі. 1449 02:41:58,560 --> 02:42:02,190 Прямо на моїх очах. Він там. Пішли. Зелене світло! 1450 02:42:13,320 --> 02:42:18,713 Вікторе, це правда? Я з неї кишки випущу, 1451 02:42:18,960 --> 02:42:20,633 а ти дивитимешся. 1452 02:42:22,920 --> 02:42:27,073 Все це дуже цікаво. Цій я теж не вірю. 1453 02:42:42,360 --> 02:42:43,953 Хто ти така? 1454 02:42:49,240 --> 02:42:50,674 Ви з ними підете, сер? 1455 02:42:50,880 --> 02:42:52,109 Що за питання. 1456 02:42:56,680 --> 02:43:03,313 Мене звуть Катя Морозова, Імміграційна поліція. 1457 02:43:04,280 --> 02:43:08,911 Не рухатися, або я вб'ю його! 1458 02:43:10,800 --> 02:43:13,076 Ви заарештовані! Не рухатися! 1459 02:43:13,760 --> 02:43:18,516 Хто-небудь ворухнеться — я вб'ю його! Виходьте! Не рухатися. 1460 02:43:24,960 --> 02:43:26,712 Я не озброєний. 1461 02:43:26,920 --> 02:43:28,433 Не рухатися! 1462 02:43:32,000 --> 02:43:33,559 Поліція! Не рухатися! 1463 02:43:33,760 --> 02:43:35,478 Стояти! Все. Він у нас. 1464 02:43:35,680 --> 02:43:38,149 Не стріляти в нього! 1465 02:44:00,840 --> 02:44:03,354 Отримала, що хотіла. 1466 02:44:18,960 --> 02:44:20,951 Ти ціла? 1467 02:44:43,240 --> 02:44:45,696 Надінь. 1468 02:44:45,720 --> 02:44:47,393 Дякую. 1469 02:44:56,120 --> 02:44:58,714 Ти тримаєш слово. 1470 02:44:58,920 --> 02:45:00,354 Сер? 1471 02:45:00,560 --> 02:45:06,272 Коли ти вперше прийшла, ти пообіцяла, що я не пошкодую, 1472 02:45:06,480 --> 02:45:11,714 якщо візьму тебе на роботу. 1473 02:45:18,120 --> 02:45:19,952 Дякую, сер. 1474 02:45:32,440 --> 02:45:34,317 Давайте мені парасольку, сер. 1475 02:45:41,720 --> 02:45:47,875 В 1865 році президент Авраам Лінкольн і Конгрес США ратифікували тринадцяту 1476 02:45:48,080 --> 02:45:50,640 поправку до Конституції, яка свідчить: 1477 02:45:50,840 --> 02:45:54,196 "В Сполучених Штатах не повинно існувати ні рабство, 1478 02:45:54,400 --> 02:45:55,549 ні підневільне служіння". 1479 02:45:58,440 --> 02:46:00,875 Жодна розсудлива людина не повірить, 1480 02:46:01,080 --> 02:46:04,755 що рабство існує в двадцять першому столітті, тим більше на наших берегах. 1481 02:46:04,960 --> 02:46:09,272 Але ми сильно помиляємося. Работорговці у всьому світі знають 1482 02:46:09,480 --> 02:46:13,235 наскільки це прибутково — купувати і продавати людей. 1483 02:46:15,960 --> 02:46:20,193 Будь-яка з цих дівчат могла б бути вашою сестрою, найближчою подругою 1484 02:46:20,400 --> 02:46:22,437 або, як Енні Грей, донькою. 1485 02:46:22,640 --> 02:46:27,396 Жодна з цих п'ятдесяти семи дівчат не вижила б в 1486 02:46:27,600 --> 02:46:29,079 сексуальному рабстві більше чотирьох років. 1487 02:46:30,160 --> 02:46:33,391 Всіх їх замучили 6 до смерті в борделях. 1488 02:46:34,720 --> 02:46:35,915 Ви заарештовані. 1489 02:46:37,240 --> 02:46:40,517 Будь-кого убили 6 за неслухняність або за зараження гепатитом або СНІДом. 1490 02:46:40,720 --> 02:46:45,715 Торгівля живим товаром виникла, як трагічний "побічний продукт" 1491 02:46:45,920 --> 02:46:48,833 перетворень, що відбуваються останніми роками в Східній Європі. 1492 02:46:52,080 --> 02:46:56,074 Люди, подібні Сергію Карповічу, знають, як скористатися ситуацією. 1493 02:46:56,280 --> 02:46:59,875 Його ми зупинили, але інші жадають зайняти його місце. 1494 02:47:01,480 --> 02:47:04,598 Але якою 6 важкою не була наша боротьба з цими жорстокими 1495 02:47:04,800 --> 02:47:06,871 злочинцями, найголовніше — щоб правоохоронні органи 1496 02:47:07,080 --> 02:47:11,916 і Відділ внутрішньої безпеки Імміграційно - митної поліції 1497 02:47:12,320 --> 02:47:16,791 працювали разом, як одна команда. В той же самий час ми повинні вселити 1498 02:47:17,000 --> 02:47:21,153 потерпілим надію. Ми повинні допомогти їм зрозуміти, що їм нічого соромитися, 1499 02:47:21,360 --> 02:47:25,911 що жити все одно варто, не дивлячись на весь відчай і приниження 1500 02:47:26,120 --> 02:47:28,031 які вони пережили. 1501 02:47:30,200 --> 02:47:34,353 І, можливо, найголовніше — ми всі повинні зрозуміти, 1502 02:47:34,760 --> 02:47:39,550 що такий жах би не був можливий у принципі, якби в надрах нашої 1503 02:47:39,760 --> 02:47:42,036 культури не виник попит на подібні речі. 1504 02:47:42,240 --> 02:47:44,914 Леді і джентльмени, Сполучені Штати Америки — 1505 02:47:45,120 --> 02:47:48,033 це один з найбільших у світі ринків сексуального рабства. 1506 02:47:49,440 --> 02:47:53,911 Ми повинні усвідомити, що сучасне рабство існує тільки тому, 1507 02:47:54,120 --> 02:47:58,591 що ми закриваємо на нього очі. Дякую за увагу. 1508 02:48:09,360 --> 02:48:16,039 Вони належали твоїй мамі. 1509 02:48:27,440 --> 02:48:32,640 Надягай. 1510 02:48:45,720 --> 02:48:47,950 Ну, буде. Все добре. 1511 02:49:01,720 --> 02:49:04,155 Сьогодні, через кордони держав переправляється 1512 02:49:04,360 --> 02:49:06,317 приблизно 800-900 тисяч людей. 1513 02:49:07,600 --> 02:49:09,591 Після зброї і наркотиків найприбутковішим 1514 02:49:09,800 --> 02:49:12,394 бізнесом є торгівля живим товаром. 162863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.