All language subtitles for Haunting.of.the.Queen.Mary.2023.720p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,080 --> 00:00:27,602 Il avait du caractère, de la personnalité, 2 00:00:27,603 --> 00:00:28,734 mais surtout, 3 00:00:28,735 --> 00:00:30,736 de tout ce que j'aie jamais commandé, 4 00:00:30,737 --> 00:00:32,999 c'était ce qui se rapprochait le plus d'un être vivant... 5 00:00:33,000 --> 00:00:37,004 Il respirait même. Capitaine John Treasure Jones 6 00:01:29,883 --> 00:01:31,667 - Le bruit m'importe peu. 7 00:01:32,538 --> 00:01:33,886 - D'où ça peut venir ? 8 00:01:33,887 --> 00:01:35,279 - Un exercice de simulation, peut-être ? 9 00:01:35,280 --> 00:01:36,454 - Ça me parait étrange, tout cela. 10 00:01:36,455 --> 00:01:37,716 - Vous avez entendu ? - Entendu quoi ? 11 00:01:37,717 --> 00:01:39,370 - Comme si quelque chose avait cassé. 12 00:01:39,371 --> 00:01:40,849 - Ah, voilà quelqu'un. S'il vous plaît ? 13 00:01:40,850 --> 00:01:42,722 - Où va-t-il ? - Excusez-moi ? 14 00:01:51,165 --> 00:01:52,818 - Oui, oui. Suis-moi, chérie. 15 00:01:52,819 --> 00:01:54,603 - Oh, mais où va-t-on ? 16 00:01:55,517 --> 00:01:56,909 - Allez-y, montez, s'il vous plaît. 17 00:01:56,910 --> 00:01:58,171 - Par où ? Par là, vous dites ? 18 00:01:58,172 --> 00:01:59,738 Prenez ça, ensuite allez à gauche. 19 00:01:59,739 --> 00:02:01,435 Tout se passera bien. En haut et à gauche. 20 00:02:01,436 --> 00:02:02,610 Voilà, tenez. 21 00:02:02,611 --> 00:02:03,872 - Qu'est-ce que c'est que ce cirque ? 22 00:02:03,873 --> 00:02:04,917 - Madame. - Est-ce qu'on coule ? 23 00:02:04,918 --> 00:02:06,310 - Non. En haut, ensuite à gauche. 24 00:02:06,311 --> 00:02:08,094 Tout va bien se passer, mais vous devez monter. 25 00:02:08,095 --> 00:02:09,791 Ne vous arrêtez pas, s'il vous plaît. 26 00:02:09,792 --> 00:02:11,315 Monsieur, 27 00:02:11,316 --> 00:02:13,447 continuez, s'il vous plaît. Voilà pour vous, monsieur. 28 00:02:13,448 --> 00:02:15,232 - Il y aura assez de canots de sauvetage cette fois ? 29 00:02:15,233 --> 00:02:17,190 - Du calme, montez, s'il vous plaît. 30 00:02:28,681 --> 00:02:30,204 - Bonsoir ? 31 00:02:33,990 --> 00:02:35,382 Madame Ratch ? 32 00:02:49,180 --> 00:02:51,137 - Le concierge l'a trouvée, il y a 20 minutes. 33 00:02:51,138 --> 00:02:52,399 - Alors ? 34 00:02:52,400 --> 00:02:54,314 - Son mari aurait utilisé une hache. 35 00:02:54,315 --> 00:02:55,620 - Mon Dieu. 36 00:02:55,621 --> 00:02:57,578 - Ce cinglé ne s'est pas arrêté de siffler 37 00:02:57,579 --> 00:02:58,579 depuis qu'il est là. 38 00:02:59,799 --> 00:03:02,715 - Et la petite fille ? - On la cherche toujours. 39 00:03:56,290 --> 00:03:59,162 Papa ? C'est toi ? 40 00:04:02,644 --> 00:04:05,559 En chair et en os. 41 00:04:05,560 --> 00:04:08,562 Maman Maman est blessée. 42 00:04:08,563 --> 00:04:10,782 C'est horrible. 43 00:04:22,316 --> 00:04:23,360 - Capitaine ! 44 00:04:23,361 --> 00:04:25,144 - Pourquoi vous n'êtes pas en haut ? 45 00:04:25,145 --> 00:04:26,885 - J'y étais, mais un accident s'est produit avec un passager. 46 00:04:26,886 --> 00:04:28,147 - Eh bien, montez vous en occuper. 47 00:04:28,148 --> 00:04:29,279 - Il y a eu un meurtre. 48 00:04:36,635 --> 00:04:38,766 - Allons voir le capitaine, 49 00:04:38,767 --> 00:04:40,551 mais d'abord, 50 00:04:40,552 --> 00:04:42,727 tu peux m'aider à retirer cela ? 51 00:05:00,223 --> 00:05:02,355 - Merci, Cassandra. 52 00:05:02,356 --> 00:05:05,184 - Papa, mon nom est Jackie. 53 00:05:14,455 --> 00:05:16,326 - Où 54 00:05:16,327 --> 00:05:18,153 est-elle ? 55 00:05:21,984 --> 00:05:24,246 Où est-elle ? 56 00:06:07,595 --> 00:06:09,553 LA MALÉDICTION DU QUEEN MARY 57 00:06:09,554 --> 00:06:11,251 Non ! Non ! 58 00:06:15,951 --> 00:06:19,258 PLUS TÔT DANS LA SOIRÉE 59 00:06:19,259 --> 00:06:20,825 - Alors, si on demande, 60 00:06:20,826 --> 00:06:22,392 nous sommes monsieur et madame William Howe. 61 00:06:22,393 --> 00:06:24,219 - Tu es sûr qu'ils ont annulé ? 62 00:06:24,220 --> 00:06:25,873 - Moi, je suis qui ? - Ma nièce. 63 00:06:25,874 --> 00:06:27,397 - Ils sont peut-être juste en retard, 64 00:06:27,398 --> 00:06:28,963 tu as pensé à cela ? - T'inquiète pas. 65 00:06:28,964 --> 00:06:31,357 Apparemment, Mme Howe a tellement le mal de mer 66 00:06:31,358 --> 00:06:33,098 qu'elle ne décolle plus de la cuvette des toilettes. 67 00:06:33,099 --> 00:06:34,839 - Je suis obligée d'utiliser mon vrai nom ? 68 00:06:34,840 --> 00:06:35,754 - Pourquoi ? - Jackie, 69 00:06:35,755 --> 00:06:36,884 c'est tellement ennuyeux. 70 00:06:36,885 --> 00:06:38,625 Et si je prenais Cassandra ? 71 00:06:38,626 --> 00:06:40,801 - C'est affreux comme nom. - Moi, j'étais très bien 72 00:06:40,802 --> 00:06:42,281 en troisième classe pour dîner. 73 00:06:42,282 --> 00:06:43,761 - Moi pas. 74 00:06:43,762 --> 00:06:45,545 Toi, si ? - Hum-hum. 75 00:06:45,546 --> 00:06:47,504 - Oh, et qu'est-ce qu'on en sait à sept ans ? 76 00:06:47,505 --> 00:06:48,983 - Huit ! - Déjà ? 77 00:06:48,984 --> 00:06:50,376 - Tu réalises ce qu'il se passera 78 00:06:50,377 --> 00:06:51,595 s'ils apprennent qu'on s'est fait passer 79 00:06:51,596 --> 00:06:53,119 pour d'autre clients ? 80 00:06:55,426 --> 00:06:56,601 - Merci. 81 00:06:58,472 --> 00:07:00,604 - Nous avons réservé une table. 82 00:07:00,605 --> 00:07:02,650 Au nom de Howe. - William Howe ? 83 00:07:03,390 --> 00:07:05,522 Oh, oui. Euh, vous avez annulé. 84 00:07:05,523 --> 00:07:07,393 - Eh bien, finalement, nous sommes là. 85 00:07:07,394 --> 00:07:09,134 - La table n'est plus disponible. 86 00:07:09,135 --> 00:07:11,006 Je suis désolé, Mr Howe. 87 00:07:11,790 --> 00:07:13,878 Et c'était pour deux personnes, seulement. 88 00:07:13,879 --> 00:07:16,141 - Capitaine Howe. 89 00:07:16,142 --> 00:07:18,578 - L'armée, Monsieur ? 90 00:07:18,579 --> 00:07:21,712 - L'infanterie. Irlande du Nord. 91 00:07:23,758 --> 00:07:25,020 Vous avez servi ? 92 00:07:25,847 --> 00:07:28,588 - Le Génie Royal. Palestine. 93 00:07:30,591 --> 00:07:32,332 - Oh, bon sang. 94 00:07:33,594 --> 00:07:36,858 Maudit briquet. J'aurais juré l'avoir sur moi. 95 00:07:45,824 --> 00:07:49,087 - Eh bien, Capitaine Howe, 96 00:07:49,088 --> 00:07:51,569 laissez-moi vous indiquer votre table. 97 00:07:55,573 --> 00:07:58,444 - Joyeux Halloween ! Mesdames et messieurs, 98 00:07:58,445 --> 00:08:00,315 une grande fête vous attend ce soir. 99 00:08:00,316 --> 00:08:02,535 Alors, venez nous rejoindre sur la piste de danse 100 00:08:02,536 --> 00:08:04,581 pour une fête à réveiller les morts ! 101 00:08:16,071 --> 00:08:17,594 - Voici, monsieur. 102 00:08:17,595 --> 00:08:20,510 - Oh, vous n'auriez pas quelque chose, euh 103 00:08:20,511 --> 00:08:24,252 d'un peu plus central, pour un vieux gars de l'armée ? 104 00:08:24,253 --> 00:08:26,429 La même que d'habitude. 105 00:08:34,220 --> 00:08:36,700 - Réservée, j'ai bien peur. 106 00:08:38,267 --> 00:08:40,138 - Typique du génie militaire, 107 00:08:40,139 --> 00:08:42,880 correct en théorie, mais d'aucune utilité 108 00:08:42,881 --> 00:08:45,796 - Très bonne soirée, monsieur. - Va te faire foutre. 109 00:08:45,797 --> 00:08:49,147 - Chéri, s'il te plait. C'est très bien. 110 00:08:49,148 --> 00:08:51,410 - C'est un producteur de films. 111 00:08:51,411 --> 00:08:52,803 Il a fait celui à propos d'un couple 112 00:08:52,804 --> 00:08:54,065 qui a un enfant hors mariage, 113 00:08:54,066 --> 00:08:55,675 avec des conséquences des plus hilarantes. 114 00:08:55,676 --> 00:08:57,634 - Un de plus, un de moins. - Ouais, ouais. 115 00:08:57,635 --> 00:08:59,679 J'avais bien aimé. Il paraît qu'il était à Londres 116 00:08:59,680 --> 00:09:01,202 pour en faire un avec Fred Astaire. 117 00:09:01,203 --> 00:09:02,726 - C'est vrai ? 118 00:09:02,727 --> 00:09:04,728 Je devrais aller le voir pour me présenter. 119 00:09:04,729 --> 00:09:06,294 - Non. - Tu dis toujours, 120 00:09:06,295 --> 00:09:08,732 Si une opportunité s'offre à toi, saisis-la. 121 00:09:08,733 --> 00:09:10,385 - Ouais, c'est vrai, mais sans supplier. 122 00:09:10,386 --> 00:09:12,866 Les opportunités sont fuyantes. 123 00:09:12,867 --> 00:09:14,999 Comme quand on veut attraper un poisson 124 00:09:15,000 --> 00:09:17,175 avec ses propres mains. Le secret, 125 00:09:17,176 --> 00:09:18,698 c'est de le laisser venir jusqu'à toi, 126 00:09:18,699 --> 00:09:21,353 puis dès qu'il est proche, tu l'attrapes ! 127 00:09:22,616 --> 00:09:23,790 Et ne le laisse plus filer, 128 00:09:23,791 --> 00:09:26,097 peu importe combien il te supplie 129 00:09:26,098 --> 00:09:28,403 et essaie de s'échapper. Tu dois tenir bon 130 00:09:28,404 --> 00:09:31,276 et surtout, ne pas avoir peur de te salir les mains. 131 00:09:31,277 --> 00:09:32,669 - Combien de temps je vais devoir attendre ? 132 00:09:32,670 --> 00:09:34,105 - Tu sais ce qu'on dit ? 133 00:09:34,106 --> 00:09:36,890 La patience est sœur de la piété. 134 00:09:43,985 --> 00:09:45,595 Bon, alors... 135 00:09:45,596 --> 00:09:47,422 Qui d'autre désire une boisson ? 136 00:09:47,423 --> 00:09:48,685 Garçon ! 137 00:09:55,562 --> 00:09:57,476 - La qualité du travail... - Maman ? 138 00:09:57,477 --> 00:09:59,913 - La qualité du travail et l'histoire racontée, 139 00:09:59,914 --> 00:10:01,611 tout cela est très important, 140 00:10:01,612 --> 00:10:03,830 mais ce qui importe le plus, c'est le... 141 00:10:03,831 --> 00:10:05,789 - Maman. - Hum, oui. Oui ? 142 00:10:05,790 --> 00:10:07,617 - Pourquoi les fantômes ne partent jamais ? 143 00:10:07,618 --> 00:10:10,576 - Euh, que dit ton livre ? - Hum, rien. 144 00:10:10,577 --> 00:10:12,186 - Um, c'est une bonne question. 145 00:10:12,187 --> 00:10:14,798 La qualité du travail et l'histoire racontée... 146 00:10:14,799 --> 00:10:16,974 - Peut-être que papa devrait en parler dans son livre. 147 00:10:16,975 --> 00:10:18,105 - Euh, je ne crois pas 148 00:10:18,106 --> 00:10:19,933 que ce soit la direction recherchée. 149 00:10:19,934 --> 00:10:22,806 - Alors, fais-lui changer d'avis. 150 00:10:22,807 --> 00:10:24,329 Qui veut lire un livre 151 00:10:24,330 --> 00:10:27,288 sur la vieille architecture d'un bateau hanté ? 152 00:10:27,289 --> 00:10:29,160 Quoi ? 153 00:10:29,161 --> 00:10:31,162 - Euh, écoute, 154 00:10:31,163 --> 00:10:33,251 laissons plutôt les personnes en charge décider. 155 00:10:33,252 --> 00:10:35,296 - J'espère qu'ils diront oui. 156 00:10:35,297 --> 00:10:36,646 Ça fait longtemps qu'on n'a pas fait 157 00:10:36,647 --> 00:10:38,560 quelque chose tous les trois. - Ouais. 158 00:10:38,561 --> 00:10:40,345 Je suis bien d'accord. - Au moins, 159 00:10:40,346 --> 00:10:41,607 il vit ici et pas dans un autre pays. 160 00:10:41,608 --> 00:10:43,348 - Alors, ça tombe bien, dans ce cas, 161 00:10:43,349 --> 00:10:46,568 qu'on se retrouve sur un navire ayant parcouru le monde entier. 162 00:10:46,569 --> 00:10:48,135 - Ou sur un autre continent. - Chéri, 163 00:10:48,136 --> 00:10:49,920 tu ne trouves pas que tu dramatises ? 164 00:10:49,921 --> 00:10:51,486 Tu as eu un temps d'adaptation. 165 00:10:51,487 --> 00:10:53,750 Tu as changé de maison, d'école, d'amis. 166 00:10:53,751 --> 00:10:55,753 - Ouais, c'est ça. - Quoi ? 167 00:10:57,276 --> 00:10:58,842 - Non rien. - Je t'ai déjà dit, 168 00:10:58,843 --> 00:11:00,365 ces enfants ne savent pas de quoi ils parlent. 169 00:11:00,366 --> 00:11:01,975 Ce sont des enfants. 170 00:11:01,976 --> 00:11:04,456 Tu as cru ce qu'ils disaient ? 171 00:11:04,457 --> 00:11:06,458 Alors, dans ce cas, tu es aussi bête qu'eux. 172 00:11:06,459 --> 00:11:08,329 - Je suis pas bête ! - Non, justement, 173 00:11:08,330 --> 00:11:10,202 tu ne l'es pas. Tu ne l'es pas. 174 00:11:16,121 --> 00:11:17,904 Il tourne en rond 175 00:11:17,905 --> 00:11:20,124 notre bateau. 176 00:11:20,125 --> 00:11:24,694 Et puis il tombe au fond de l'eau. 177 00:11:24,695 --> 00:11:25,999 - Je ne suis plus à la maternelle. 178 00:11:26,000 --> 00:11:27,001 - C'est vrai. 179 00:11:28,133 --> 00:11:29,524 Et tout ce qu'il voit 180 00:11:29,525 --> 00:11:31,396 de beau-eau-eau 181 00:11:31,397 --> 00:11:34,661 se trouve au fond de l'eau-eau-eau. 182 00:11:35,967 --> 00:11:39,839 Il tourne en rond notre bateau. 183 00:11:39,840 --> 00:11:43,800 Et puis il tombe au fond de l'eau. 184 00:11:43,801 --> 00:11:47,542 Et tout ce qu'il voit de beau-eau-eau 185 00:11:47,543 --> 00:11:51,722 se trouve au fond de l'eau-eau-eau. 186 00:12:03,690 --> 00:12:05,430 - Voilà. 187 00:12:05,431 --> 00:12:07,738 Va faire un peu de chasse aux fantômes, chéri. 188 00:12:47,255 --> 00:12:50,301 - Pendant 31 ans, Le Queen Mary aura servi 189 00:12:50,302 --> 00:12:52,956 de majestueuse ville sur mer. Aujourd'hui, 190 00:12:52,957 --> 00:12:55,045 il largue l'ancre pour la dernière fois. 191 00:12:55,046 --> 00:12:57,090 Mettant fin à un parcours unique 192 00:12:57,091 --> 00:12:59,614 dans l'histoire des voyages commerciaux en mer. 193 00:12:59,615 --> 00:13:01,660 Il aura connu une grande crise, 194 00:13:01,661 --> 00:13:03,009 une guerre mondiale, 195 00:13:03,010 --> 00:13:05,055 une période de gloire inégalée, 196 00:13:05,056 --> 00:13:06,883 et un dernier grand voyage. 197 00:13:06,884 --> 00:13:08,798 - Eh bien, je décrirais le Queen Mary 198 00:13:08,799 --> 00:13:11,670 comme étant le plus élégant et le plus raffiné 199 00:13:11,671 --> 00:13:13,933 ayant jamais navigué. - Pour moi, 200 00:13:13,934 --> 00:13:15,935 c'est le plus triste qui puisse arriver 201 00:13:15,936 --> 00:13:18,155 parce qu'il doit s'agir du plus beau bateau 202 00:13:18,156 --> 00:13:20,331 qui a été, euh, que personne n'ait jamais fait. 203 00:13:22,073 --> 00:13:23,725 - Nous pensons que le Queen Mary 204 00:13:23,726 --> 00:13:26,032 sera un peu comme le joyau de la couronne 205 00:13:26,033 --> 00:13:27,686 de ce qu'on espère 206 00:13:27,687 --> 00:13:29,427 être le plus important développement 207 00:13:29,428 --> 00:13:32,430 du loisir nautique dans l'histoire des Etats-Unis. 208 00:13:32,431 --> 00:13:34,388 - Leurs prévisions sont très élevées : 209 00:13:34,389 --> 00:13:35,999 2 millions et demi de personnes par an 210 00:13:36,000 --> 00:13:37,609 attendues pour visiter 211 00:13:37,610 --> 00:13:39,393 et embarquer à bord du Queen Mary 212 00:13:39,394 --> 00:13:40,830 et ses multiples activités. 213 00:13:42,702 --> 00:13:46,096 - La qualité du travail et l'histoire racontée, 214 00:13:46,097 --> 00:13:48,925 les images, tout cela est vraiment qualité, 215 00:13:48,926 --> 00:13:50,665 la qualité du... 216 00:13:50,666 --> 00:13:52,450 - Papa ! Papa ! - Hé, hé, hé ! 217 00:13:52,451 --> 00:13:55,322 Oh ! Tu m'as manqué. 218 00:13:55,323 --> 00:13:56,889 - Toi aussi ! 219 00:13:56,890 --> 00:13:59,370 - Bonjour, Patrick. - Salut... 220 00:13:59,371 --> 00:14:01,633 Anne. Content de te voir. 221 00:14:01,634 --> 00:14:03,330 Tu es un peu en retard, mais ça va. 222 00:14:03,331 --> 00:14:04,505 - Désolée. - Je les ai appelés, 223 00:14:04,506 --> 00:14:05,593 pour les prévenir. 224 00:14:05,594 --> 00:14:06,899 Tu veux la revoir une fois ou...? 225 00:14:06,900 --> 00:14:08,858 - La présentation ? - Ouais. 226 00:14:08,859 --> 00:14:11,164 - Euh, moi, c'est bon et toi ? - Moi... moi aussi. 227 00:14:11,165 --> 00:14:14,515 - Euh, oui, alors, en fait, l'éditeur pense 228 00:14:14,516 --> 00:14:17,040 qu'une approche plus holistique est nécessaire ici. 229 00:14:17,041 --> 00:14:19,390 Euh... livres, 230 00:14:19,391 --> 00:14:23,568 site web, visite 3D ? 231 00:14:23,569 --> 00:14:25,091 - Des clients ont déclaré 232 00:14:25,092 --> 00:14:27,398 avoir vu une femme en blanc jouant du piano. 233 00:14:27,399 --> 00:14:28,965 Une épouse de guerre, qui, 234 00:14:28,966 --> 00:14:30,662 après avoir appris que son mari était mort au combat, 235 00:14:30,663 --> 00:14:32,533 s'est suicidée. 236 00:14:32,534 --> 00:14:34,100 Vous pourrez trouver une édition limitée 237 00:14:34,101 --> 00:14:35,493 de la poupée de la femme en blanc 238 00:14:35,494 --> 00:14:37,408 dans la boutique à la sortie. 239 00:14:37,409 --> 00:14:38,800 Ensuite, nous verrons 240 00:14:38,801 --> 00:14:41,194 où Fred Astaire a dansé une fois le cha-cha-cha. 241 00:14:41,195 --> 00:14:43,240 - Je m'attends presque à voir Fred Astaire bondir 242 00:14:43,241 --> 00:14:44,719 et me vendre un aspirateur. 243 00:14:44,720 --> 00:14:46,504 Alors, c'est quoi l'idée de ce tour virtuel ? 244 00:14:46,505 --> 00:14:47,897 - Oh, pardon. - Pardon. 245 00:14:47,898 --> 00:14:49,550 - J'ai pensé que tu pourrais le lui mentionner. 246 00:14:49,551 --> 00:14:51,639 - C'est trop important pour être juste mentionné. 247 00:14:51,640 --> 00:14:53,511 Il n'y a pas de visuels, pas de vrai concept. 248 00:14:53,512 --> 00:14:55,730 - Hé, euh... j'ai soif. 249 00:14:55,731 --> 00:14:57,080 - On a besoin d'une expérience sensorielle. 250 00:14:57,081 --> 00:14:59,473 - Je voudrais un latté. S'il te plaît, maman. 251 00:14:59,474 --> 00:15:01,562 - Non, chéri. Un enfant ne boit pas de café. 252 00:15:01,563 --> 00:15:03,260 - Oh, pourquoi ? - Attends, je te donne de l'eau. 253 00:15:03,261 --> 00:15:05,392 - Non, c'est bon. - Tu vois où je veux en venir ? 254 00:15:05,393 --> 00:15:07,438 Avec ou sans ça. Non, hein ? Tu n'es pas d'accord. 255 00:15:07,439 --> 00:15:09,005 - Si, je le suis, je le suis. Je trouve 256 00:15:09,006 --> 00:15:10,441 que tu es incroyablement noble. - Oh, merci. 257 00:15:10,442 --> 00:15:11,790 - Plein de justesse. - Ouais, continue. 258 00:15:11,791 --> 00:15:13,183 - Et avec de très belles intentions, 259 00:15:13,184 --> 00:15:15,402 mais je trouve que l'idée est un peu dépassée. 260 00:15:15,403 --> 00:15:16,838 Je ne sais pas comment un livre va faire 261 00:15:16,839 --> 00:15:18,231 pour sauver le Queen Mary... - Nom de Dieu ! 262 00:15:18,232 --> 00:15:20,103 Lâchez-moi avec vos sales pattes ! 263 00:15:21,801 --> 00:15:23,628 Je vous interdis ! 264 00:15:23,629 --> 00:15:25,760 - Si je te vois encore une fois rôder par ici, 265 00:15:25,761 --> 00:15:27,762 je jure devant Dieu que je te fracasse le crâne. 266 00:15:27,763 --> 00:15:29,503 - Tu sais, j'ai déjà été publié trois fois. 267 00:15:29,504 --> 00:15:30,983 - Et sans les travaux académiques, ça fait combien ? 268 00:15:30,984 --> 00:15:32,463 - Et j'ai toujours eu de bonnes critiques. 269 00:15:32,464 --> 00:15:34,465 - Mais oui, je te taquine, là où je veux en venir, 270 00:15:34,466 --> 00:15:36,771 c'est qu'il faut être solide pour s'imposer comme auteur ici, 271 00:15:36,772 --> 00:15:38,599 ils sont sans pitié dans les maisons d'édition. 272 00:15:38,600 --> 00:15:40,993 - Bienvenue à L.A. - Et bonne chance, surtout. 273 00:15:40,994 --> 00:15:43,256 - Alors, t'en penses quoi ? - Écoute, 274 00:15:43,257 --> 00:15:45,128 la vraie raison pour laquelle tu voulais faire ce livre 275 00:15:45,129 --> 00:15:47,478 n'était-elle pas pour passer du temps avec Lukas ? 276 00:15:48,871 --> 00:15:50,872 - Hé, mon Lukas. - Hein ? 277 00:15:50,873 --> 00:15:53,571 Euh, ouais ? - Euh... 278 00:15:53,572 --> 00:15:55,616 Tu veux faire la visite hantée ? 279 00:15:55,617 --> 00:15:57,444 Pendant que ta mère s'ennuie à sa réunion ? 280 00:15:58,533 --> 00:16:00,534 Ouais ! 281 00:16:00,535 --> 00:16:02,668 - Bonne chance. - Merci. 282 00:16:03,625 --> 00:16:06,845 - OK. On y va ? - OK. Salut, maman. 283 00:16:10,154 --> 00:16:11,893 T'inquiète pas. 284 00:16:45,493 --> 00:16:47,408 - Nom de Dieu. 285 00:16:53,240 --> 00:16:54,850 LE QUEEN MARY GAGNE LE RUBAN BLEU 286 00:17:22,226 --> 00:17:24,357 Capitaine. 287 00:17:24,358 --> 00:17:26,794 - Oh, Gibson. J'ai reçu vos suggestions. 288 00:17:26,795 --> 00:17:28,709 - Oh, très bien. - Soyons clair, 289 00:17:28,710 --> 00:17:31,538 nous voyageons sur le navire le plus rapide au monde. 290 00:17:31,539 --> 00:17:33,410 - Mmm. - Et tout ce à quoi vous pensez, 291 00:17:33,411 --> 00:17:35,803 c'est comment nous faire aller plus vite. 292 00:17:35,804 --> 00:17:38,023 Ça me plaît. - Oui, monsieur, à ce propos... 293 00:17:38,024 --> 00:17:39,894 - Les passagers voyagent sur le Queen Mary 294 00:17:39,895 --> 00:17:42,158 en raison de deux mots : Ruban bleu. 295 00:17:42,159 --> 00:17:43,550 Ce n'est pas qu'un prix 296 00:17:43,551 --> 00:17:45,291 pour la flotte transatlantique la plus rapide, 297 00:17:45,292 --> 00:17:46,858 mais une garantie. 298 00:17:46,859 --> 00:17:48,555 Bonsoir, messieurs. - Capitaine. 299 00:17:48,556 --> 00:17:50,470 - Donc, si nos rivaux veulent devenir 300 00:17:50,471 --> 00:17:52,733 les plus rapides au monde, eh bien, 301 00:17:52,734 --> 00:17:55,127 tout se jouera sur la consommation d'essence, 302 00:17:55,128 --> 00:17:56,955 pas la propulsion. 303 00:17:56,956 --> 00:17:58,696 - Lent ? Gibson, 304 00:17:58,697 --> 00:18:00,959 pourquoi n'avez-vous pas mis à toute allure ? 305 00:18:00,960 --> 00:18:04,267 - Oui, monsieur, c'est de cela dont je voulais vous parler. 306 00:18:04,268 --> 00:18:07,705 - Ne rien faire aurait signifié la fin quasi certaine 307 00:18:07,706 --> 00:18:09,663 d'un projet de cette amplitude. 308 00:18:09,664 --> 00:18:11,448 Donc, quand la Grande Dépression 309 00:18:11,449 --> 00:18:13,276 a stoppé la construction pendant un an, 310 00:18:13,277 --> 00:18:15,234 un marché a été conclu 311 00:18:15,235 --> 00:18:19,238 pour fusionner Cunard avec la White Star Line, 312 00:18:19,239 --> 00:18:21,371 les propriétaires de l'infortuné Titanic, 313 00:18:21,372 --> 00:18:24,809 en créant Cunard White Star. 314 00:18:24,810 --> 00:18:27,159 La vapeur était générée 315 00:18:27,160 --> 00:18:30,249 par une énorme chaudière surchauffée 316 00:18:30,250 --> 00:18:34,210 et transmise au moteur à 370 degrés Celsius. 317 00:18:34,211 --> 00:18:37,213 À peu près 400 livres par pouce carré. 318 00:18:37,214 --> 00:18:38,736 - Fiou !! 319 00:18:38,737 --> 00:18:40,781 Maintenant, je ne veux pas vous faire peur, 320 00:18:40,782 --> 00:18:43,306 mais le navire fut le théâtre d'un accident 321 00:18:43,307 --> 00:18:45,177 quand, en 1938, 322 00:18:45,178 --> 00:18:47,658 la vapeur accumulée derrière une porte de secours 323 00:18:47,659 --> 00:18:50,487 s'est échappée, tuant un technicien 324 00:18:50,488 --> 00:18:53,403 et causant l'arrêt de la machine principale. 325 00:18:53,404 --> 00:18:55,666 Depuis lors, des clients disent avoir entendu 326 00:18:55,667 --> 00:18:57,276 son cri hanté... - Pa ! 327 00:18:57,277 --> 00:18:59,192 Papa ! 328 00:19:00,759 --> 00:19:02,152 Pa ! 329 00:19:31,442 --> 00:19:32,659 Hein ? 330 00:19:32,660 --> 00:19:34,095 Hein ? 331 00:19:37,448 --> 00:19:38,926 Non ! Non ! 332 00:19:38,927 --> 00:19:41,146 - Le navire était connu de tous pour ses exploits. 333 00:19:41,147 --> 00:19:43,192 Et il allait bientôt gagner son surnom : 334 00:19:43,193 --> 00:19:44,758 - le fantôme gris. - Papa ! 335 00:19:44,759 --> 00:19:46,412 Il a survécu à des collisions, 336 00:19:46,413 --> 00:19:48,719 à la tactique des meutes acharnées d'Hitler, 337 00:19:48,720 --> 00:19:51,243 et même à une vague scélérate de 30 mètres, 338 00:19:51,244 --> 00:19:53,985 ce qui fait que beaucoup pensent qu'il est protégé. 339 00:20:10,437 --> 00:20:12,351 - Madame Calder ? 340 00:20:17,052 --> 00:20:19,184 Madame Calder. 341 00:20:19,185 --> 00:20:21,839 - Mademoiselle. - Mademoiselle Calder. 342 00:20:21,840 --> 00:20:24,015 Oui, oui. Bonjour, enchanté. - Oh ! 343 00:20:24,016 --> 00:20:25,625 Euh, vous êtes monsieur Torres ? 344 00:20:25,626 --> 00:20:27,802 - Non, euh... Charles Bittner. 345 00:20:29,021 --> 00:20:30,500 - Euh... 346 00:20:30,501 --> 00:20:31,892 Vous êtes l'historien ? 347 00:20:31,893 --> 00:20:34,591 - Je suis votre humble capitaine. 348 00:20:36,376 --> 00:20:38,072 Je travaille directement avec M. Torres, 349 00:20:38,073 --> 00:20:40,988 notre historien. Il a été retardé. 350 00:20:40,989 --> 00:20:42,773 Il m'a demandé de le remplacer. 351 00:20:42,774 --> 00:20:44,862 Oh, par ici. 352 00:20:47,866 --> 00:20:49,302 - Merde. 353 00:21:01,183 --> 00:21:03,577 - Il y a quelqu'un ? 354 00:21:31,126 --> 00:21:35,087 Ah ! Au secours ! Non ! 355 00:21:36,218 --> 00:21:38,482 Au secours ! Venez m'aider ! 356 00:21:51,016 --> 00:21:52,756 - Les conduits tremblaient, donc j'ai réduit la vitesse. 357 00:21:52,757 --> 00:21:53,844 - Et ? 358 00:21:53,845 --> 00:21:55,193 - Le problème vient de là-dedans. 359 00:21:57,501 --> 00:21:59,719 - C'est brûlant. - Je ne m'y aventurerais pas. 360 00:21:59,720 --> 00:22:01,678 À mon avis, les tuyaux à vapeur sont fissurés 361 00:22:01,679 --> 00:22:03,070 et l'huile a surchauffé. 362 00:22:03,071 --> 00:22:05,116 Il doit bien faire 400 degrés dans cette pièce. 363 00:22:05,117 --> 00:22:06,422 Il faut tout arrêter, Capitaine. 364 00:22:06,423 --> 00:22:07,858 Laissez les techniciens faire leur travail. 365 00:22:07,859 --> 00:22:10,600 - Non. Réduisez la vitesse à 15 noeuds. 366 00:22:10,601 --> 00:22:12,036 - Capitaine, il suffirait d'une étincelle... 367 00:22:12,037 --> 00:22:13,994 - Avec tout le vacarme qu'il y a ici, 368 00:22:13,995 --> 00:22:15,648 vous ne devez plus bien entendre. 369 00:22:15,649 --> 00:22:18,390 J'ai vous ai dit : N'arrêtez pas. 370 00:22:18,391 --> 00:22:20,871 Trouvez à tout prix un moyen de réduire la pression 371 00:22:20,872 --> 00:22:24,614 et la vitesse, doucement, mais vous n'arrêtez pas. 372 00:22:24,615 --> 00:22:27,094 Et la prochaine fois que vous ralentissez mon navire 373 00:22:27,095 --> 00:22:28,705 sans mon consentement, 374 00:22:28,706 --> 00:22:30,402 je vous laisse au port le plus proche. 375 00:22:30,403 --> 00:22:32,144 - Bien, Capitaine. 376 00:23:12,314 --> 00:23:14,099 - Il y a... Il y a quelqu'un ? 377 00:23:37,296 --> 00:23:39,733 T'es perdue ? 378 00:23:40,604 --> 00:23:42,256 Quel âge as-tu ? 379 00:23:42,257 --> 00:23:44,171 - Huit ans. 380 00:23:44,172 --> 00:23:46,130 - Moi aussi. 381 00:24:11,243 --> 00:24:12,852 Il y a quelqu'un ? 382 00:24:12,853 --> 00:24:14,375 Par ici. 383 00:24:18,990 --> 00:24:20,644 Euh... 384 00:24:36,007 --> 00:24:37,616 - Je ne savais pas 385 00:24:37,617 --> 00:24:39,139 qu'il y avait encore un capitaine. 386 00:24:39,140 --> 00:24:41,838 - Il n'y en a plus, mais ne le dites à personne. 387 00:24:43,928 --> 00:24:45,972 J'aime le costume, c'est tout. 388 00:24:45,973 --> 00:24:47,496 - Alors, 389 00:24:47,497 --> 00:24:49,976 pourquoi vouloir faire un livre sur le navire ? 390 00:24:49,977 --> 00:24:52,065 - Je suis consultante en marketing numérique 391 00:24:52,066 --> 00:24:54,067 et mon... 392 00:24:54,068 --> 00:24:55,765 mon fils est obsédé par les histoires de fantômes, 393 00:24:55,766 --> 00:24:57,331 un peu trop obsédé, d'ailleurs et... 394 00:24:57,332 --> 00:24:59,159 - Bittner, êtes-vous... 395 00:24:59,160 --> 00:25:01,205 - Et donc, un jour, il a fait ce rêve, il me dit : 396 00:25:01,206 --> 00:25:03,033 Maman, j'ai rêvé que j'étais sur le Queen Mary." 397 00:25:03,034 --> 00:25:04,948 Alors, je lui dis : Eh bien, allons le visiter. 398 00:25:04,949 --> 00:25:06,732 Et il répond : Non. 399 00:25:06,733 --> 00:25:08,560 J'ai rêvé qu'on y avait vécu. 400 00:25:10,520 --> 00:25:12,608 Je suis sérieuse. 401 00:25:12,609 --> 00:25:14,784 Et c'est là que je me suis demandé : 402 00:25:14,785 --> 00:25:16,829 Pourquoi ne pas en faire un livre 403 00:25:16,830 --> 00:25:18,439 depuis le point de vue d'un enfant ? 404 00:25:18,440 --> 00:25:20,267 En racontant le passé du bateau 405 00:25:20,268 --> 00:25:23,053 et certaines de ses... 406 00:25:23,054 --> 00:25:25,142 étranges histoires. 407 00:25:25,143 --> 00:25:26,709 - Celles de fantômes ? 408 00:25:26,710 --> 00:25:29,842 - Oui, les histoires de fantômes. 409 00:25:29,843 --> 00:25:32,976 Et aussi en explorant la riche histoire du navire, 410 00:25:32,977 --> 00:25:34,673 on pourrait réveiller l'intérêt des gens 411 00:25:34,674 --> 00:25:37,155 et peut-être aider à le sauver. 412 00:25:37,982 --> 00:25:39,983 - Je ne savais pas qu'on devait être sauvés. 413 00:25:39,984 --> 00:25:42,726 - C'est ce que j'ai vu aux informations. 414 00:25:44,205 --> 00:25:45,945 - Des histoires. 415 00:25:45,946 --> 00:25:48,470 - Oui. Des histoires. 416 00:25:50,211 --> 00:25:51,516 - Vous savez, 417 00:25:51,517 --> 00:25:53,518 on est assez habitués aux histoires par ici. 418 00:25:53,519 --> 00:25:55,651 Je veux dire, des gens ont dit 419 00:25:55,652 --> 00:25:57,914 qu'on était une porte vers l'au-delà. 420 00:25:57,915 --> 00:26:00,394 Et même si ces histoires sont purement fictives, 421 00:26:00,395 --> 00:26:03,137 eh bien, parfois, la réalité dépasse la fiction. 422 00:26:05,183 --> 00:26:07,619 Saviez-vous qu'en 1942, 423 00:26:07,620 --> 00:26:08,838 durant un transport 424 00:26:08,839 --> 00:26:10,927 de prisonniers allemands et italiens, 425 00:26:10,928 --> 00:26:13,582 il a heurté un navire de notre propre flotte ? 426 00:26:13,583 --> 00:26:14,974 Et l'a coulé. 427 00:26:14,975 --> 00:26:18,804 Seuls 99 des 400 marins à bord ont survécu. 428 00:26:18,805 --> 00:26:20,980 Et il a ensuite continué sa route 429 00:26:20,981 --> 00:26:23,113 en déplorant à peine une éraflure. 430 00:26:24,594 --> 00:26:26,683 - Vous pourriez m'en faire la visite ? 431 00:26:36,388 --> 00:26:38,389 Magnifique. - Oh, oui, 432 00:26:38,390 --> 00:26:40,565 nous avons exactement 596 horloges 433 00:26:40,566 --> 00:26:41,871 qui fonctionnent sur le Queen Mary. 434 00:26:41,872 --> 00:26:44,744 - Wow, une vraie machine à remonter le temps. 435 00:26:45,527 --> 00:26:46,658 Tous ces détails, 436 00:26:46,659 --> 00:26:48,355 il faudra que j'en parle dans le livre. 437 00:26:48,356 --> 00:26:50,401 - Le salon de la Reine était un pôle social en soirée. 438 00:26:50,402 --> 00:26:52,229 Winston Churchill s'asseyait là-bas, 439 00:26:52,230 --> 00:26:54,187 Alfred Hitchcock a bu son martini ici 440 00:26:54,188 --> 00:26:55,972 et Bob Hope a écrit sa chronique dans ce coin. 441 00:26:55,973 --> 00:26:57,887 Les touristes adorent ça. 442 00:26:57,888 --> 00:26:59,671 Savoir ce que les célébrités ont fait, 443 00:26:59,672 --> 00:27:01,151 où elles sont allées. 444 00:27:01,152 --> 00:27:03,675 - Est-ce qu'il y aurait d'autres choses à voir ? 445 00:28:21,536 --> 00:28:23,668 - Les gens venaient ici profiter du glamour. 446 00:28:23,669 --> 00:28:24,974 Encore aujourd'hui. 447 00:28:24,975 --> 00:28:26,671 Nous faisons des brunchs, le dimanche. 448 00:28:26,672 --> 00:28:28,978 Des réceptions de mariage. Des fêtes d'entreprise. 449 00:28:28,979 --> 00:28:32,285 Et même, des Bar-mitzvahs, et j'en passe. 450 00:28:32,286 --> 00:28:34,287 Oh, pendant le voyage, 451 00:28:34,288 --> 00:28:36,507 ces bateaux marquaient la place du Queen Mary 452 00:28:36,508 --> 00:28:38,248 sur l'Atlantique. 453 00:28:38,249 --> 00:28:40,119 Malheureusement, ils ont cessé de fonctionner 454 00:28:40,120 --> 00:28:42,861 depuis que nous sommes restés à quai en 67. 455 00:28:42,862 --> 00:28:44,689 - On pourrait décrire ces fascinants détails 456 00:28:44,690 --> 00:28:46,952 dans un style totalement original. 457 00:28:46,953 --> 00:28:49,215 - De nombreuses publications existent déjà. 458 00:28:49,216 --> 00:28:51,522 En quoi votre livre serait différent ? 459 00:28:51,523 --> 00:28:52,828 - La qualité du travail 460 00:28:52,829 --> 00:28:54,307 et l'histoire racontée grâce aux images, 461 00:28:54,308 --> 00:28:56,179 tout cela est très important, 462 00:28:56,180 --> 00:28:58,224 mais avez-vous songé à la réalité virtuelle ? 463 00:28:58,225 --> 00:29:00,705 Imaginez faire une visite du Queen Mary. 464 00:29:00,706 --> 00:29:03,055 Pas comme il est là, mais... 465 00:29:03,056 --> 00:29:05,623 Comme il était en, par exemple, 466 00:29:05,624 --> 00:29:08,495 1938 ou même 1944. 467 00:29:08,496 --> 00:29:09,975 - Qu'est-ce que cela impliquerait ? 468 00:29:09,976 --> 00:29:12,891 - D'être sur place, du temps. De tout numériser. 469 00:29:12,892 --> 00:29:15,241 L'encodage peut être fait depuis n'importe où. 470 00:29:15,242 --> 00:29:18,157 Mais on aurait besoin de couvrir 471 00:29:18,158 --> 00:29:20,813 chaque recoin du paquebot. 472 00:29:25,122 --> 00:29:27,776 - Non, mais j'hallucine. 473 00:29:27,777 --> 00:29:29,039 - Pardon ? 474 00:29:30,344 --> 00:29:31,954 - Merci, mademoiselle Calder. 475 00:29:31,955 --> 00:29:34,739 Euh, j'en informerai M. Torres et nous reviendrons vers vous. 476 00:29:34,740 --> 00:29:36,567 - Euh... 477 00:29:44,184 --> 00:29:46,882 - Et maintenant, de ce côté, vous avez le grand salon. 478 00:29:46,883 --> 00:29:48,492 Si vous me suivez par ici, 479 00:29:48,493 --> 00:29:50,233 nous arriverons à notre prochaine... 480 00:29:58,503 --> 00:30:00,591 - Il a l'air traumatisé. 481 00:30:00,592 --> 00:30:02,288 - Écoute, je... Désolé. 482 00:30:02,289 --> 00:30:05,074 Je me suis retourné, il n'était plus là et je... 483 00:30:05,075 --> 00:30:06,858 Comment ça s'est passé ? 484 00:30:06,859 --> 00:30:08,033 - Bien. 485 00:30:08,034 --> 00:30:09,295 - Hum, je me disais 486 00:30:09,296 --> 00:30:10,775 que si le projet du livre marchait bien, 487 00:30:10,776 --> 00:30:12,124 on pourrait peut-être réessayer. 488 00:30:12,125 --> 00:30:14,039 S'installer, acheter une maison. 489 00:30:14,040 --> 00:30:16,476 Je suis le seul qui loue encore dans la société, donc je... 490 00:30:16,477 --> 00:30:19,305 - Tu crois vraiment que c'est le moment idéal 491 00:30:19,306 --> 00:30:21,699 pour qu'on aborde ce sujet ? 492 00:30:21,700 --> 00:30:23,266 - Je voudrais juste savoir 493 00:30:23,267 --> 00:30:25,050 si on a les mêmes envies pour notre fils, 494 00:30:25,051 --> 00:30:26,835 car Lukas a besoin de stabilité. 495 00:30:26,836 --> 00:30:28,706 Nous avons tous les deux besoin de stabilité, non ? 496 00:30:28,707 --> 00:30:31,404 - Il n'y a pas de nous. Et ce n'est pas ton fils. 497 00:30:31,405 --> 00:30:33,450 - Arrête. On l'a élevé ensemble. 498 00:30:33,451 --> 00:30:35,147 Tu ne peux pas juste changer de ville 499 00:30:35,148 --> 00:30:37,019 et m'effacer comme ça. - Ça suffit maintenant. 500 00:30:37,020 --> 00:30:38,542 LE QUEEN MARY PRÉSENTE SANS RETOUR ! 501 00:30:38,543 --> 00:30:39,983 UNE VISITE DES FANTÔMES ET LÉGENDES 502 00:30:44,288 --> 00:30:46,767 Jackie, chérie. 503 00:30:46,768 --> 00:30:48,073 - Je suis sincèrement désolé. 504 00:30:48,074 --> 00:30:49,596 Si j'ai fait ça, c'est sans m'en rendre compte. 505 00:30:49,597 --> 00:30:51,207 Ne t'inquiètes pas. 506 00:30:51,208 --> 00:30:52,948 - Mais t'aurais dû m'en parler avant. 507 00:30:52,949 --> 00:30:55,559 Ça aurait évité des extrêmes, comme de changer de ville... 508 00:30:55,560 --> 00:30:58,867 Tu seras bientôt à la maison. 509 00:30:58,868 --> 00:31:00,738 C'est chez toi. C'est chez toi, ici. 510 00:31:00,739 --> 00:31:03,349 Tu meurs ici, tu restes ici pour toujours ! 511 00:31:03,350 --> 00:31:05,482 - Écoute, je... 512 00:31:05,483 --> 00:31:07,963 - Chéri, tu vas bien ? 513 00:31:07,964 --> 00:31:09,704 Attends-nous ici. 514 00:31:11,576 --> 00:31:15,666 On sera une famille, comme avant. 515 00:31:15,667 --> 00:31:17,494 - On l'a retrouvé, c'est pas si grave. 516 00:31:17,495 --> 00:31:19,626 - Il est trempé. - Oui, je le vois bien, 517 00:31:19,627 --> 00:31:21,280 mais ça va, il est sain et sauf. 518 00:31:21,281 --> 00:31:23,717 - Allez, on rentre à la maison pour te sécher. 519 00:31:23,718 --> 00:31:25,937 - Mon pauvre chéri. - Mademoiselle Calder ! 520 00:31:25,938 --> 00:31:28,027 Attendez, attendez, mademoiselle ! 521 00:31:43,956 --> 00:31:45,522 Mademoiselle Calder ? 522 00:31:45,523 --> 00:31:47,219 Charles Bittner. Bonnes nouvelles. 523 00:31:47,220 --> 00:31:49,439 Nous aimerions que vous et votre famille reveniez 524 00:31:49,440 --> 00:31:51,876 pour travailler sur cet excitant projet. 525 00:31:51,877 --> 00:31:54,400 M. Torres trouve l'idée formidable. 526 00:31:54,401 --> 00:31:55,880 Par chance, 527 00:31:55,881 --> 00:31:57,664 des travaux de rénovation sont prévus ce week-end, 528 00:31:57,665 --> 00:32:01,625 donc vous aurez le navire rien que pour vous. 529 00:32:14,030 --> 00:32:16,248 - Ne dis pas ça, c'est toi qui avais insisté. 530 00:32:16,249 --> 00:32:18,381 - Écoute, on va pas s'énerver. Détends-toi. 531 00:32:18,382 --> 00:32:20,731 - Qui ça, moi ? Je suis très détendue. 532 00:32:20,732 --> 00:32:22,385 Ça se voit pas ? Pour être sincère, 533 00:32:22,386 --> 00:32:23,996 je trouve l'ambiance un peu étrange ici. 534 00:32:25,693 --> 00:32:28,434 - Je suis à la recherche de ma future grande star. 535 00:32:28,435 --> 00:32:31,481 Elle pourrait être ici, dans cette pièce. 536 00:32:31,482 --> 00:32:33,571 On ne sait jamais vraiment. 537 00:32:37,183 --> 00:32:39,446 - On ne sait jamais vraiment. 538 00:32:43,015 --> 00:32:44,668 - Qu'est-ce que tu fais ? 539 00:32:44,669 --> 00:32:46,278 - Comment est-ce qu'il va pouvoir me remarquer 540 00:32:46,279 --> 00:32:47,932 si je reste collée à ma chaise ? 541 00:32:47,933 --> 00:32:50,021 - Je te l'ai dit. Ne supplie pas, jamais. 542 00:32:50,022 --> 00:32:52,197 - Alors, dans ce cas, laissons les cartes décider. 543 00:32:52,198 --> 00:32:54,199 - Non, on va attirer l'attention. 544 00:32:54,200 --> 00:32:55,461 Et si on nous pose des questions 545 00:32:55,462 --> 00:32:56,549 et qu'on doit expliquer des choses ? 546 00:32:56,550 --> 00:32:57,898 - Des choses ? - Des choses. 547 00:32:57,899 --> 00:32:59,291 - On nous a offert des billets pour l'Amérique 548 00:32:59,292 --> 00:33:01,076 et on les a pris. Il n'y a rien de mal. 549 00:33:01,077 --> 00:33:03,339 - Ils m'ont payée pour lire leur avenir. 550 00:33:03,340 --> 00:33:05,515 Je leur ai dit qu'ils mourraient s'ils quittaient Londres. 551 00:33:05,516 --> 00:33:06,995 - Qui pouvait prédire le contraire ? 552 00:33:06,996 --> 00:33:09,606 - C'était faux. Les cartes ne disaient pas cela. 553 00:33:09,607 --> 00:33:12,261 On était bien en troisième classe. 554 00:33:12,262 --> 00:33:15,004 - Ce n'est pas assez bien, ni pour elle ni pour nous. 555 00:33:21,836 --> 00:33:23,054 - Hum-hum. 556 00:33:23,055 --> 00:33:26,189 Maintenant, mets ça dans ta pipe. 557 00:33:28,800 --> 00:33:31,585 [brouhaha 558 00:33:44,555 --> 00:33:46,121 - Pardon. 559 00:33:55,305 --> 00:33:57,480 - Avez-vous vu le dernier film de Georges ? 560 00:33:57,481 --> 00:33:59,438 Oh, c'est simplement divin. 561 00:33:59,439 --> 00:34:01,875 Hepburn est tellement lumineuse. 562 00:34:01,876 --> 00:34:04,052 Il a très bien marché au box-office. 563 00:34:04,053 --> 00:34:05,357 Je ne sais pas comment le situer 564 00:34:05,358 --> 00:34:06,532 par rapport à ses anciens films, 565 00:34:06,533 --> 00:34:08,143 certainement pas aussi divertissant 566 00:34:08,144 --> 00:34:09,970 que La rencontre des dinosaures en patin, 567 00:34:09,971 --> 00:34:12,538 mais il est vraiment magique, vous n'êtes pas d'accord ? 568 00:34:12,539 --> 00:34:14,236 - Excusez-moi, monsieur. - Et là, vous me direz, 569 00:34:14,237 --> 00:34:16,107 quelle est la distinction entre le contenu et le style, 570 00:34:16,108 --> 00:34:17,761 mais celui-ci est un essai cinématique... 571 00:34:17,762 --> 00:34:19,415 Je suis danseuse. Je voudrais auditionner 572 00:34:19,416 --> 00:34:21,243 pour votre prochain film. 573 00:34:21,244 --> 00:34:22,635 - Que veux-tu, trésor ? 574 00:34:22,636 --> 00:34:24,028 - Je suis danseuse. 575 00:34:24,029 --> 00:34:25,856 Je voudrais auditionner pour votre prochain film. 576 00:34:25,857 --> 00:34:27,989 Je suis la star que vous recherchez. 577 00:34:31,906 --> 00:34:33,429 - Vos parents ne vous ont pas appris 578 00:34:33,430 --> 00:34:34,908 qu'il était très mal élevé 579 00:34:34,909 --> 00:34:37,868 de se présenter à une table sans y être invité ? 580 00:34:37,869 --> 00:34:39,262 - Oh, Victor, commence pas. 581 00:34:48,097 --> 00:34:50,185 - Bonsoir, votre nom, je vous prie. 582 00:34:50,186 --> 00:34:51,708 - Monsieur et madame Howe. 583 00:34:51,709 --> 00:34:54,450 Sincèrement désolé d'avoir annulé plus tôt. 584 00:34:54,451 --> 00:34:57,148 Ma femme se sent beaucoup mieux, désormais. 585 00:34:57,149 --> 00:34:59,717 Notre table est-elle toujours libre ? 586 00:35:08,900 --> 00:35:10,641 - Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 587 00:35:12,556 --> 00:35:14,079 Je vois. 588 00:35:19,780 --> 00:35:21,172 David. 589 00:35:23,393 --> 00:35:25,350 - Un jour, il me demande : Je peux lui donner une boule ? 590 00:35:25,351 --> 00:35:26,873 Une boule de quoi ?, je réponds, 591 00:35:26,874 --> 00:35:28,788 De glace ? Moi, je suis plutôt sorbets. 592 00:35:28,789 --> 00:35:30,834 - Excusez-moi. 593 00:35:30,835 --> 00:35:32,749 Monsieur, c'est à ma fille que vous avez parlé. 594 00:35:32,750 --> 00:35:35,144 Elle est... un petit peu déçue. 595 00:35:41,237 --> 00:35:43,456 Écoutez. 596 00:35:44,762 --> 00:35:47,155 Je suis désolé qu'elle vous ait interrompu, 597 00:35:47,156 --> 00:35:49,026 mais jouer dans des films est son souhait le plus cher 598 00:35:49,027 --> 00:35:50,288 et, euh... 599 00:35:50,289 --> 00:35:51,898 et là, elle est un petit peu déçue. 600 00:35:51,899 --> 00:35:53,944 Elle est train de parler d'abandonner son rêve, 601 00:35:53,945 --> 00:35:55,946 ce qui perturbe ma femme. 602 00:35:55,947 --> 00:35:57,513 Oh, nous sommes aussi des artistes. 603 00:35:57,514 --> 00:35:59,471 LES INFERNAUX RATCH 604 00:35:59,472 --> 00:36:01,299 Elle, c'est une danseuse. Vraiment très douée. 605 00:36:01,300 --> 00:36:03,388 Meilleure que Ginger Rogers. - Oh, rien que cela ? 606 00:36:05,217 --> 00:36:06,826 - Vous me rendriez un grand service 607 00:36:06,827 --> 00:36:09,351 en reconsidérant la chose. Il faut la voir pour le croire, 608 00:36:09,352 --> 00:36:11,136 vous ne serez pas déçu. 609 00:36:24,062 --> 00:36:25,585 S'il vous plaît. 610 00:36:40,078 --> 00:36:42,253 Je vous en supplie. 611 00:36:42,254 --> 00:36:45,648 - Et qui êtes-vous ? 612 00:36:45,649 --> 00:36:48,085 - J'aimerais également le savoir. 613 00:36:53,265 --> 00:36:54,874 Rentrez chez vous. C'est reporté. 614 00:36:54,875 --> 00:36:56,006 Pourquoi nous faire venir 615 00:36:56,007 --> 00:36:57,268 et ensuite nous dire de rentrer ? 616 00:36:57,269 --> 00:36:58,530 - Et l'histoire vue par votre fils, alors ? 617 00:36:58,531 --> 00:37:00,097 Euh, ouais, mais-Quoi ? 618 00:37:00,098 --> 00:37:02,186 - Donc, il devrait être là. - Le bateau est vide. 619 00:37:02,187 --> 00:37:03,666 C'est le moment idéal pour le faire. 620 00:37:03,667 --> 00:37:04,884 Oh, nous rénovons sans cesse. 621 00:37:04,885 --> 00:37:07,670 Le tourisme dévore le bateau tout cru. 622 00:37:07,671 --> 00:37:09,541 Les gens viennent, prennent des choses. 623 00:37:09,542 --> 00:37:11,414 Des souvenirs qui nous coûtent une fortune. 624 00:37:12,763 --> 00:37:16,374 Vous savez ce qui est le pire ? Vous allez rire. 625 00:37:16,375 --> 00:37:18,289 La moisissure. 626 00:37:18,290 --> 00:37:19,638 - La moisissure ? - Hum. 627 00:37:19,639 --> 00:37:22,162 Une gêne si minuscule. 628 00:37:22,163 --> 00:37:24,904 On a des toits qui fuient, des conduits d'air qui goutent, 629 00:37:24,905 --> 00:37:29,300 des tuyaux de plomberie suants et toute cette humidité. 630 00:37:29,301 --> 00:37:31,128 Vous n'y pensez pas quand vous êtes là-haut, 631 00:37:31,129 --> 00:37:32,347 au grand air, 632 00:37:32,348 --> 00:37:33,696 mais le pont inférieur est le terreau idéal 633 00:37:33,697 --> 00:37:37,526 pour certains organismes vraiment mauvais. 634 00:37:37,527 --> 00:37:40,920 Ce qui expliquerait pourquoi votre fils est malade. 635 00:37:40,921 --> 00:37:43,445 Dites, Lukas a-t-il parlé du bateau en rentrant ? 636 00:37:43,446 --> 00:37:45,403 - Il a dit avoir laissé son appareil photo à la piscine. 637 00:37:45,404 --> 00:37:46,491 - La piscine ? 638 00:37:46,492 --> 00:37:47,710 - Ses vêtements étaient mouillés. 639 00:37:47,711 --> 00:37:49,320 - Non, c'est des poches d'eau stagnante, 640 00:37:49,321 --> 00:37:51,888 c'est très mal aéré. - Il a dit la piscine. 641 00:37:51,889 --> 00:37:54,369 - Quand on a amarré en 67, on a enlevé la chaudière, 642 00:37:54,370 --> 00:37:56,153 et la piscine juste au-dessus. 643 00:37:56,154 --> 00:37:58,503 Ça a été une tragédie. C'était un vrai bijou. 644 00:37:58,504 --> 00:38:01,114 Écoutez, euh... 645 00:38:01,115 --> 00:38:03,639 je sais que ce n'est pas la même chose sans Lukas. 646 00:38:03,640 --> 00:38:05,467 Alors, je propose qu'à votre retour, 647 00:38:05,468 --> 00:38:08,731 je vous fasse une visite complète de luxe. 648 00:38:08,732 --> 00:38:10,863 Je serai moi-même votre guide, OK ? 649 00:38:10,864 --> 00:38:13,389 Et, euh... voici la sortie. 650 00:38:14,781 --> 00:38:16,347 - J'ai dû ramener mon fils 651 00:38:16,348 --> 00:38:19,089 qui était très malade à la maison 652 00:38:19,090 --> 00:38:20,612 avant de revenir ici 653 00:38:20,613 --> 00:38:23,529 parce qu'il sait que c'est, euh... 654 00:38:24,443 --> 00:38:26,053 notre toute dernière chance. 655 00:38:27,098 --> 00:38:30,056 J'ai même dû demander à ma très désagréable mère 656 00:38:30,057 --> 00:38:32,102 si elle pouvait venir le garder. 657 00:38:32,103 --> 00:38:33,582 Et comme vous pouvez l'imaginer, 658 00:38:33,583 --> 00:38:36,715 je déteste lui demander quoi que ce soit. 659 00:38:36,716 --> 00:38:39,240 Alors, nous ne partirons pas les mains vides... 660 00:38:40,372 --> 00:38:42,069 Capitaine. 661 00:38:43,506 --> 00:38:46,072 Je ne vous le demande pas. 662 00:38:46,073 --> 00:38:48,161 Je vous en supplie. 663 00:38:48,162 --> 00:38:49,729 - Très bien. 664 00:38:50,687 --> 00:38:52,818 C'est d'accord. 665 00:38:52,819 --> 00:38:54,211 Mais, euh... 666 00:38:54,212 --> 00:38:58,171 Tout ce qui est sous le pont M vous est interdit. 667 00:38:58,172 --> 00:39:01,001 - Ce n'est pas ce qu'on appelle un capitaine dans l'âme, non ? 668 00:39:08,269 --> 00:39:11,402 - Si tu ne veux pas me suivre, je comprendrai. 669 00:39:11,403 --> 00:39:14,492 Je suis là, pas vrai ? 670 00:39:38,996 --> 00:39:41,519 - Votre masque, monsieur. Enlevez-le. 671 00:39:41,520 --> 00:39:42,868 - Mon masque ? 672 00:39:42,869 --> 00:39:44,130 Qu'est-ce qu'il a voir avec tout ça ? 673 00:39:44,131 --> 00:39:45,784 - Il y a un endroit spécial en enfer 674 00:39:45,785 --> 00:39:48,221 pour les hommes qui jouent aux héros de guerre. 675 00:39:53,793 --> 00:39:55,098 - Si vous n'êtes pas ce monsieur, 676 00:39:55,099 --> 00:39:56,709 alors qui êtes-vous ? 677 00:40:01,410 --> 00:40:04,237 - S'il arrive quoique ce soit à ton père ou à moi, 678 00:40:04,238 --> 00:40:05,631 reste là. 679 00:40:07,459 --> 00:40:08,894 - Suivez-moi, Monsieur. 680 00:40:08,895 --> 00:40:10,766 - Que faites-vous ? - Monsieur, s'il vous plaît. 681 00:40:10,767 --> 00:40:11,985 Venez. 682 00:40:12,943 --> 00:40:15,118 - Elle demande juste de voir ce qu'elle sait faire. 683 00:40:15,119 --> 00:40:17,295 Laissez-la vous montrer qu'elle sait faire. 684 00:40:27,131 --> 00:40:29,872 Votre film... 685 00:40:29,873 --> 00:40:33,528 Un de plus, un de moins. Pas très intéressant. 686 00:40:33,529 --> 00:40:36,139 L'intrigue manquait de réalisme. 687 00:40:36,140 --> 00:40:38,837 - Oh, un critique. 688 00:40:38,838 --> 00:40:42,232 Je comprends maintenant pourquoi vous cachiez votre visage. 689 00:40:48,631 --> 00:40:50,327 - Les parents feraient tout pour leurs enfants. 690 00:40:50,328 --> 00:40:53,462 Même si ça leur demande d'avoir l'air ridicule. 691 00:41:02,340 --> 00:41:03,819 Bonne fin de soirée. 692 00:41:13,307 --> 00:41:14,699 Je t'avais dit, je t'avais dit, 693 00:41:14,700 --> 00:41:16,005 je t'avais dit qu'il serait là. 694 00:41:16,006 --> 00:41:17,354 - Chéri. - Ouais ? 695 00:41:17,355 --> 00:41:18,878 - Ton masque. - Oh. 696 00:41:21,577 --> 00:41:22,968 Est-ce qu'elle m'a cru ? 697 00:41:22,969 --> 00:41:25,841 - Oui. Tu as été magnifique. 698 00:41:25,842 --> 00:41:28,496 - Une infime partie de moi s'en veut d'avoir menti. 699 00:41:28,497 --> 00:41:30,323 - Elle doit apprendre à prouver qu'elle a du talent 700 00:41:30,324 --> 00:41:31,803 quand c'est important. - Ouais, c'est une chose 701 00:41:31,804 --> 00:41:33,936 d'avoir une opportunité, mais une autre de la saisir. 702 00:41:33,937 --> 00:41:36,547 - Elle le fera. Avec son talent, 703 00:41:36,548 --> 00:41:39,028 elle n'aura pas besoin de gratter tout ce qu'elle peut 704 00:41:39,029 --> 00:41:40,595 comme on l'a fait. 705 00:41:40,596 --> 00:41:42,335 Toutes les portes lui seront ouvertes, 706 00:41:42,336 --> 00:41:44,033 on lui aura offert des rôles en or 707 00:41:44,034 --> 00:41:46,114 avant même qu'elle n'ait posé un pied hors du bateau. 708 00:41:49,822 --> 00:41:51,170 - Je te retrouve dans la cabine. 709 00:41:51,171 --> 00:41:52,521 - Ouais. 710 00:41:54,000 --> 00:41:56,045 Comment as-tu su qu'elle allait piocher 711 00:41:56,046 --> 00:41:58,135 la carte de la chance ? 712 00:42:10,495 --> 00:42:11,496 Merde. 713 00:42:16,327 --> 00:42:19,503 PREMIÈRE CLASSE PISCINE 714 00:42:46,096 --> 00:42:48,620 - Hum-hum. 715 00:42:49,578 --> 00:42:50,709 - Excusez-moi. 716 00:42:54,017 --> 00:42:56,018 Pardon pour mon ami, tout à l'heure. 717 00:42:56,019 --> 00:42:57,846 Votre père était dans l'armée ? 718 00:42:57,847 --> 00:43:00,544 - Oui, il était dans les Varlets. 719 00:43:00,545 --> 00:43:02,372 - Alors, il jouait devant les troupes. 720 00:43:02,373 --> 00:43:05,115 C'est exactement mon genre de héros. 721 00:43:06,507 --> 00:43:09,032 Alors, je vous explique. 722 00:43:10,207 --> 00:43:12,512 Je voulais savoir 723 00:43:12,513 --> 00:43:15,298 si vous m'accorderiez une danse. 724 00:43:16,866 --> 00:43:19,389 - Monsieur Astaire ! - Je t'en prie. 725 00:43:19,390 --> 00:43:21,130 Appelle-moi Fred. - Fred. 726 00:43:21,131 --> 00:43:22,784 Je suis votre plus grande admiratrice. 727 00:43:22,785 --> 00:43:24,786 - C'est vrai ? Wouah ! 728 00:43:24,787 --> 00:43:27,572 Eh bien, alors, je n'ai pas perdu ma journée. 729 00:43:27,920 --> 00:43:30,269 VOUS ÊTES ICI B-474 730 00:44:12,748 --> 00:44:15,184 - Dors, si tu veux, moi je veille. 731 00:44:15,185 --> 00:44:17,056 La nuit sera longue. 732 00:44:18,318 --> 00:44:19,929 - Ça ira. 733 00:44:22,714 --> 00:44:24,368 - Tu es sûre ? 734 00:44:26,196 --> 00:44:27,893 - Ouais. 735 00:44:46,869 --> 00:44:48,871 - Oh, merde. 736 00:44:50,350 --> 00:44:51,917 - T'as pas faim ? 737 00:44:53,789 --> 00:44:55,442 Pas vraiment. 738 00:44:57,140 --> 00:44:58,575 - Je devrais aller faire un tour 739 00:44:58,576 --> 00:45:00,665 pour voir s'il n'y a pas un distributeur automatique. 740 00:45:05,539 --> 00:45:07,150 Ouais, je vois 741 00:45:12,895 --> 00:45:14,940 Il faudrait vraiment qu'on en parle. 742 00:45:15,767 --> 00:45:18,029 Je réfléchis encore 743 00:45:18,030 --> 00:45:19,988 à tout ce que tu m'as dit tout à l'heure, 744 00:45:19,989 --> 00:45:22,556 mais je... J'ai du mal à comprendre. 745 00:45:23,644 --> 00:45:25,646 Je... - Plus tard, peut-être ? 746 00:45:29,607 --> 00:45:31,043 - Ouais. 747 00:45:45,405 --> 00:45:48,800 - Chéri, on part pour Long Beach dans 5 minutes. 748 00:45:52,717 --> 00:45:54,066 Lukas ? 749 00:46:06,513 --> 00:46:08,211 Est-ce que tout va bien ? 750 00:46:09,908 --> 00:46:12,911 Oh. Oh mon Dieu, qu'est-ce que tu fais ? 751 00:46:16,262 --> 00:46:18,350 - Où elle est ? 752 00:46:18,351 --> 00:46:19,830 Elle devait venir me chercher ! 753 00:46:21,833 --> 00:46:24,095 - Rentre à l'intérieur. - Ça, jamais ! 754 00:46:24,096 --> 00:46:26,054 Jamais je retournerai dans ce bateau ! 755 00:46:26,055 --> 00:46:28,230 - Attrape ma main, Lukas. S'il te plaît. 756 00:46:28,231 --> 00:46:29,841 - C'est pas mon nom ! 757 00:47:53,446 --> 00:47:56,100 - Alarme, 45 minutes. 758 00:47:56,101 --> 00:47:58,755 Programme, sommeil calme. 759 00:48:02,412 --> 00:48:05,196 Bonsoir. Ce soir, 760 00:48:05,197 --> 00:48:08,156 partons vers de lointaines contrées. 761 00:48:08,157 --> 00:48:11,811 Grâce à mes mots et à vos rêves. 762 00:48:11,812 --> 00:48:15,946 Là où le temps se dissout comme du sable qui s'écoule. 763 00:48:20,734 --> 00:48:24,086 Inspirez profondément. 764 00:48:25,261 --> 00:48:27,698 Et ensuite, expirez. 765 00:48:29,700 --> 00:48:33,050 Sentez tout votre corps se détendre. 766 00:48:33,051 --> 00:48:37,447 Imaginez un paysage magnifique vous entourant. 767 00:48:40,929 --> 00:48:44,888 Vous êtes allongée dans un champ, 768 00:48:44,889 --> 00:48:47,892 au milieu des herbes. 769 00:48:49,328 --> 00:48:51,547 Le vent berce votre visage. 770 00:48:51,548 --> 00:48:55,726 Où est-elle ? 771 00:48:57,684 --> 00:48:59,512 Imaginez cela. 772 00:49:01,993 --> 00:49:08,173 Vous êtes enfin en harmonie avec vous-même. 773 00:49:09,392 --> 00:49:12,308 Vous n'êtes plus à la recherche du passé. 774 00:49:14,571 --> 00:49:18,530 Maintenant, concentrez-vous... 775 00:49:18,531 --> 00:49:21,229 sur l'obscurité. 776 00:49:35,896 --> 00:49:37,680 Et voilà. 777 00:50:05,535 --> 00:50:06,883 Allez. 778 00:50:38,655 --> 00:50:40,743 Allez ! 779 00:50:48,491 --> 00:50:49,927 Ah. 780 00:50:52,756 --> 00:50:53,930 Inspirez. 781 00:51:09,164 --> 00:51:13,646 Jackie... est... partie. 782 00:51:14,560 --> 00:51:16,953 Elle ne reviendra jamais. 783 00:51:20,175 --> 00:51:25,135 Où est-elle ? 784 00:51:29,184 --> 00:51:30,575 Où est-elle ? 785 00:51:32,143 --> 00:51:34,144 - Mission accomplie. 786 00:51:41,631 --> 00:51:43,632 Où est-elle ? 787 00:51:45,591 --> 00:51:48,289 - Elle a dû s'éclipser. - Pourtant, 788 00:51:48,290 --> 00:51:50,640 je lui avais dit de rester. 789 00:51:52,294 --> 00:51:54,208 Permettez-moi d'aller voir. - Hors de question. 790 00:51:54,209 --> 00:51:56,123 Bonsoir ! - Bonsoir. 791 00:51:56,124 --> 00:51:58,126 - Bonsoir. - Pour vous, mon ami. 792 00:52:12,270 --> 00:52:14,706 Mesdames et messieurs, ce soir, 793 00:52:14,707 --> 00:52:18,014 nous avons l'honneur d'avoir un invité spécial : 794 00:52:18,015 --> 00:52:19,798 monsieur Fred Astaire ! 795 00:54:42,986 --> 00:54:45,553 Capitaine, 796 00:54:45,554 --> 00:54:46,858 vous mettez en danger les générateurs 797 00:54:46,859 --> 00:54:48,557 et la sécurité des passagers. 798 00:54:50,036 --> 00:54:53,082 Et pourquoi ? Pour un titre ? C'est irresponsable. 799 00:54:53,083 --> 00:54:55,824 - La piscine est juste au-dessus de nous. 800 00:54:55,825 --> 00:54:58,348 Videz-la, par précaution, 801 00:54:58,349 --> 00:55:00,959 si ça peut vous rassurer, mais je vous le dis, 802 00:55:00,960 --> 00:55:03,222 ce bateau a été spécialement conçu 803 00:55:03,223 --> 00:55:04,833 pour résister à tout. 804 00:55:08,446 --> 00:55:11,318 - Les lois de la physique prouveront le contraire. 805 00:55:15,279 --> 00:55:16,846 - Non ! 806 00:55:50,096 --> 00:55:51,575 Aiïe ! 807 00:56:37,666 --> 00:56:40,145 - Urgence dans la salle des machines ! 808 00:57:08,827 --> 00:57:10,480 - Fred, tu es incroyable. 809 00:57:20,273 --> 00:57:22,797 Petite, tu as été magnifique ! 810 00:57:22,798 --> 00:57:24,495 Tout bonnement magnifique ! 811 00:57:26,715 --> 00:57:28,978 Je suis désolé pour la petite altercation. 812 00:57:30,283 --> 00:57:32,633 Tu as beaucoup de talent. Je voudrais t'offrir un contrat. 813 00:57:32,634 --> 00:57:34,504 Je te garantis qu'il t'ouvrira toutes les portes 814 00:57:34,505 --> 00:57:36,898 ou je ne m'appelle plus Victor Kershner. 815 00:57:38,727 --> 00:57:40,728 Maintenant, j'aimerais parler à tes parents, 816 00:57:40,729 --> 00:57:42,512 pour résoudre le petit malentendu 817 00:57:42,513 --> 00:57:44,297 qu'il y a eu avant. 818 00:57:46,386 --> 00:57:49,520 - Vous, vous restez là. C'est moi qui irai leur parler. 819 00:57:51,740 --> 00:57:53,436 Merci. 820 00:57:53,437 --> 00:57:54,829 Tu le mérites, petite. 821 00:57:59,443 --> 00:58:01,357 - Tenez un peu plus longtemps. 822 00:58:03,273 --> 00:58:05,840 - Pas ma flasque ! - Ça va aller. 823 00:58:20,420 --> 00:58:23,336 Oh, désolée ! 824 00:58:29,212 --> 00:58:31,823 Jackie ? 825 00:58:38,308 --> 00:58:39,918 David ? 826 00:58:49,972 --> 00:58:51,408 David ? 827 00:58:53,279 --> 00:58:55,237 C'est toi ? 828 00:59:03,899 --> 00:59:05,290 Oh, Dieu merci. 829 00:59:05,291 --> 00:59:07,118 Quelque chose ne va vraiment pas. 830 00:59:07,119 --> 00:59:08,859 J'y suis retournée, elle n'était plus là. 831 00:59:08,860 --> 00:59:10,687 David, je... Je voulais pas t'en parler 832 00:59:10,688 --> 00:59:12,341 pour que tu ne dises pas encore que je dramatise, 833 00:59:12,342 --> 00:59:14,169 même si je sais que c'est l'impression que je donne, 834 00:59:14,170 --> 00:59:15,779 mais hier soir, j'ai fait un rêve. 835 00:59:15,780 --> 00:59:17,564 Il y avait la police qui nous attendait sur le quai 836 00:59:17,565 --> 00:59:19,478 et avant cela, j'essayais de donner un pourboire 837 00:59:19,479 --> 00:59:20,610 au maître d'hôtel, 838 00:59:20,611 --> 00:59:21,785 mais je me suis retrouvée avec ça 839 00:59:21,786 --> 00:59:23,353 en sortant la main de mon sac. 840 00:59:33,798 --> 00:59:35,887 Qu'est-ce que tu fais avec ça ? 841 00:59:46,202 --> 00:59:47,942 Je... 842 00:59:47,943 --> 00:59:50,858 Je vais retourner en haut pour essayer de trouver... 843 00:59:52,730 --> 00:59:54,862 Cassandra. 844 00:59:54,863 --> 00:59:57,255 Elle est peut-être dans la salle de jeu. 845 00:59:57,256 --> 00:59:59,257 Reste. 846 01:00:23,543 --> 01:00:25,154 - Euh... 847 01:00:30,376 --> 01:00:31,769 À L'AIDE 848 01:00:42,432 --> 01:00:45,130 On devrait leur dire de faire moins de bruit. 849 01:00:53,051 --> 01:00:54,791 Qui est-ce ? 850 01:00:54,792 --> 01:00:57,099 - Pourriez-vous faire moins de bruit ? 851 01:00:58,927 --> 01:01:01,320 Où j'appelle la sécurité. 852 01:01:01,886 --> 01:01:04,801 - Qu'est-ce que c'est ? 853 01:01:04,802 --> 01:01:06,281 On doit y aller. 854 01:02:43,379 --> 01:02:45,424 - David ? 855 01:02:48,123 --> 01:02:50,515 Il est avec le bateau, maintenant. 856 01:02:52,040 --> 01:02:53,737 - Qu'est-ce que ça veut dire ? 857 01:02:54,825 --> 01:02:56,609 Qu'avez-vous fait de mon mari ? 858 01:02:57,785 --> 01:03:01,527 Avant cela, mets ton masque. 859 01:03:15,411 --> 01:03:17,543 Maintenant, prends une carte. 860 01:03:20,590 --> 01:03:22,199 - Dites-moi où il est. 861 01:03:22,200 --> 01:03:24,680 La réponse est sur la carte. 862 01:03:30,774 --> 01:03:32,950 - Je vous en prie. 863 01:03:33,777 --> 01:03:36,171 Avance et prends-la. 864 01:03:44,266 --> 01:03:46,224 - Qu'avez-vous fait à mon mari ? 865 01:03:48,661 --> 01:03:50,793 Ton mari, ton mari ? 866 01:03:52,100 --> 01:03:54,145 - S'il vous plaît. 867 01:03:58,889 --> 01:04:00,411 Prends-la. 868 01:04:04,112 --> 01:04:05,155 - Dites-le-moi. 869 01:04:32,749 --> 01:04:37,013 - Ma mission sur ce navire touche à sa fin. 870 01:04:37,014 --> 01:04:40,626 Remerciez votre famille pour moi, d'accord ? 871 01:04:41,801 --> 01:04:44,021 Huit ans sans faire de sport, c'est très... 872 01:04:45,153 --> 01:04:47,197 dur. 873 01:04:59,080 --> 01:05:00,689 - Ah ! Non, non, non ! 874 01:05:04,128 --> 01:05:06,216 Non ! Non ! Non... 875 01:05:07,740 --> 01:05:09,306 - Non, non, non ! 876 01:05:35,855 --> 01:05:38,423 Il y a quelqu'un ? 877 01:05:39,816 --> 01:05:41,643 Coucou ! 878 01:05:41,644 --> 01:05:43,210 Il y a quelqu'un ? 879 01:05:43,211 --> 01:05:46,257 Tout va bien, là-dedans ? 880 01:05:48,651 --> 01:05:53,350 - On ne peut pas mourir ici. 881 01:05:57,007 --> 01:05:59,792 Alors, fais comme moi... 882 01:06:02,578 --> 01:06:04,188 cherche la sortie. 883 01:07:08,948 --> 01:07:11,211 À L'AIDE 884 01:08:22,457 --> 01:08:24,022 Dans quelques instants, 885 01:08:24,023 --> 01:08:25,589 la visite Fantômes et Légendes 886 01:08:25,590 --> 01:08:28,506 débarquera du grand escalier sur le pont-promenade. 887 01:08:29,768 --> 01:08:31,552 Rejoignez nos guides qui vous emmèneront 888 01:08:31,553 --> 01:08:34,642 dans les profondeurs du RMS Queen Mary 889 01:08:34,643 --> 01:08:37,123 pour tenter de vous connecter aux esprits 890 01:08:37,124 --> 01:08:39,473 qui ont élu domicile sur le navire. 891 01:08:39,474 --> 01:08:42,650 La visite inclut la salle d'isolement, 892 01:08:42,651 --> 01:08:44,826 la porte numéro 13, 893 01:08:44,827 --> 01:08:46,219 la salle des machines, 894 01:08:46,220 --> 01:08:50,397 et la tristement célèbre cabine B-474. 895 01:08:50,398 --> 01:08:52,486 Le voyage Fantômes et Légendes 896 01:08:52,487 --> 01:08:54,662 commencera bientôt. 897 01:09:02,236 --> 01:09:04,106 - Bittner ? - Ouais ? 898 01:09:04,107 --> 01:09:06,370 - Vous pouvez baisser le volume ? 899 01:09:16,859 --> 01:09:18,251 C'est Torres. 900 01:09:18,252 --> 01:09:20,427 - Ouais ? - Vous êtes fermés ? 901 01:09:20,428 --> 01:09:23,604 - Ouais. - La direction est inquiète. 902 01:09:23,605 --> 01:09:25,520 - Ouais, on est, euh... 903 01:09:26,521 --> 01:09:28,391 On est en travaux. 904 01:09:28,392 --> 01:09:30,350 - Il doit y avoir pas mal de boulot, non ? 905 01:09:30,351 --> 01:09:32,134 - Oh, c'est une urgence. 906 01:09:32,135 --> 01:09:34,528 L'histoire de deux ou trois jours. 907 01:09:34,529 --> 01:09:36,660 - On a des créanciers qui nous collent aux fesses 908 01:09:36,661 --> 01:09:38,271 en menaçant de nous demander des prêts. 909 01:09:38,272 --> 01:09:40,622 Ces idiots nous prennent pour Disneyland. 910 01:09:41,753 --> 01:09:43,319 - Écoutez, monsieur Torres, 911 01:09:43,320 --> 01:09:46,670 ça fait longtemps que je fais ça et je vous assure que, 912 01:09:46,671 --> 01:09:47,889 quand il y a un problème. 913 01:09:47,890 --> 01:09:50,021 Il vaut mieux le couper à sa racine. 914 01:09:50,022 --> 01:09:51,676 - Quel problème ? 915 01:09:55,593 --> 01:09:57,551 Bittner, vous êtes là ? 916 01:09:59,728 --> 01:10:01,337 Bittner ! 917 01:10:01,338 --> 01:10:05,123 - Un de nos clients a volé un vaisseau. 918 01:10:05,124 --> 01:10:06,951 - Un canot de sauvetage ? 919 01:10:06,952 --> 01:10:08,824 - Euh... non. 920 01:10:09,607 --> 01:10:11,434 - Oh ? 921 01:10:11,435 --> 01:10:15,003 - Une petite fille en a ramené un à la maison. 922 01:10:15,004 --> 01:10:16,613 J'ai appelé ses parents, 923 01:10:16,614 --> 01:10:18,441 pour leur demander qu'ils nous le rendent, 924 01:10:18,442 --> 01:10:20,835 mais ils m'ont envoyé promener. 925 01:10:20,836 --> 01:10:22,750 Ils ont dit qu'elle ne reviendrait pas, 926 01:10:22,751 --> 01:10:24,099 donc j'ai besoin de temps 927 01:10:24,100 --> 01:10:26,101 pour découvrir ce qu'ils savent et régler ça. 928 01:10:26,102 --> 01:10:28,190 Dès que ça sera fait, 929 01:10:28,191 --> 01:10:30,105 on rouvre les portes. 930 01:10:30,106 --> 01:10:32,368 - Débarrassez-vous-en. 931 01:10:32,369 --> 01:10:34,370 - J'ai peur que vous n'ayez pas saisi. 932 01:10:34,371 --> 01:10:36,154 - Non, non. On avait un accord. 933 01:10:36,155 --> 01:10:38,374 Vous vendez l'expérience Queen Mary >» aux touristes, 934 01:10:38,375 --> 01:10:40,028 des objets souvenirs, des churros 935 01:10:40,029 --> 01:10:41,899 et je sais pas quoi d'autre, et nous, 936 01:10:41,900 --> 01:10:44,075 on ferme les yeux sur ce qui se passe là-bas, 937 01:10:44,076 --> 01:10:46,164 mais si vous comptez foutre encore plus le bordel, 938 01:10:46,165 --> 01:10:47,905 on a un problème. 939 01:10:47,906 --> 01:10:49,690 Appelez-moi quand vous aurez réouvert les portes. 940 01:10:49,691 --> 01:10:51,300 Et Bittner ? - Ouais ? 941 01:10:51,301 --> 01:10:53,563 - Vous êtes un agent de sécurité, bordel. 942 01:10:53,564 --> 01:10:54,999 Si vous... 943 01:11:08,057 --> 01:11:09,753 - Hum. 944 01:11:09,754 --> 01:11:11,712 - Hé, du calme ! 945 01:11:11,713 --> 01:11:13,931 Je te ferai un Manhattan plus tard, si tu veux. 946 01:11:13,932 --> 01:11:15,933 - Je crois que c'était la mère de la petite. 947 01:11:15,934 --> 01:11:17,892 Aiïe ! - Ouais, je te crois. 948 01:11:20,765 --> 01:11:23,419 C'est pas ton fils qui est reparti avec toi. 949 01:11:23,420 --> 01:11:25,248 - Notre fils. 950 01:11:32,560 --> 01:11:36,737 - Je sais que tu es restée pour Lukas, 951 01:11:36,738 --> 01:11:38,956 toutes ces années. Je le sais très bien. 952 01:11:38,957 --> 01:11:40,871 Attends, attends, s'il te plaît. 953 01:11:40,872 --> 01:11:42,700 Mais euh... 954 01:11:45,964 --> 01:11:47,531 que fait-on s'il est là ? 955 01:11:51,579 --> 01:11:53,885 - Dans ce cas, je reste. 956 01:11:56,758 --> 01:11:58,107 - OK. 957 01:12:00,631 --> 01:12:02,719 - Mais par contre, je ne sais pas 958 01:12:02,720 --> 01:12:04,635 où se trouve la piscine. 959 01:12:06,637 --> 01:12:08,726 - Moi, je sais. 960 01:12:10,075 --> 01:12:11,686 Je crois que c'est bon, là. 961 01:12:26,744 --> 01:12:29,224 - Anne, Capitaine Bittner à l'appareil. 962 01:12:29,225 --> 01:12:30,834 - Oh, bonsoir. 963 01:12:30,835 --> 01:12:33,054 - Je suis désolé, il n'y a plus de courant. 964 01:12:33,055 --> 01:12:35,404 C'est un endroit dangereux ici quand il pleut. 965 01:12:35,405 --> 01:12:36,710 J'ai appelé la maintenance, mais ils disent 966 01:12:36,711 --> 01:12:38,407 qu'ils ne viendront pas avant demain. 967 01:12:38,408 --> 01:12:40,322 Attendez, demain ?, je leur ai dit, 968 01:12:40,323 --> 01:12:42,150 On a des hôtes qui travaillent sur un projet spécial. 969 01:12:42,151 --> 01:12:43,978 Ils se sont excusés, bien sûr, 970 01:12:43,979 --> 01:12:45,762 mais ils ne pourront pas venir avant. 971 01:12:45,763 --> 01:12:47,155 On a des lampes de poche. 972 01:12:47,156 --> 01:12:48,417 - Oui, si ça ne tenait qu'à moi, 973 01:12:48,418 --> 01:12:49,853 ça me serait égal que vous restiez là, 974 01:12:49,854 --> 01:12:51,159 mais c'est un risque au niveau de l'assurance, 975 01:12:51,160 --> 01:12:52,465 vous comprenez ? 976 01:12:52,466 --> 01:12:53,944 Ces gens-là sont vraiment des emmerdeurs. 977 01:12:53,945 --> 01:12:55,381 - On fera attention. - Je n'en doute pas, 978 01:12:55,382 --> 01:12:56,947 mais il vaut mieux ne prendre aucun risque. 979 01:12:56,948 --> 01:12:58,601 J'insiste pour reprogrammer. 980 01:12:58,602 --> 01:13:00,734 Servez-vous à boire, je viens vous chercher. 981 01:13:00,735 --> 01:13:03,301 On passera par votre cabine, on récupèrera vos affaires. 982 01:13:03,302 --> 01:13:05,260 Et je vous raconterai la fois 983 01:13:05,261 --> 01:13:07,088 où on a fumé des cigares au bar avec Walt Disney 984 01:13:07,089 --> 01:13:10,134 jusqu'au petit matin, d'accord ? 985 01:13:10,135 --> 01:13:12,223 OK, capitaine. 986 01:13:13,704 --> 01:13:16,358 On doit y aller. - Tu sais quoi ? 987 01:13:16,359 --> 01:13:18,100 Je crois que je vais le boire, ce verre. 988 01:13:24,236 --> 01:13:26,021 - Où est-ce que vous allez ? 989 01:13:34,508 --> 01:13:38,075 - Dépêchez-vous. Allez, sortez d'ici ! 990 01:13:38,076 --> 01:13:40,338 - Allez ! Vite ! - Mon visage ! 991 01:13:40,339 --> 01:13:42,166 Mon visage ! 992 01:13:42,167 --> 01:13:43,385 - Attendez ! 993 01:13:43,386 --> 01:13:44,778 - Laissez passer le capitaine. 994 01:13:46,998 --> 01:13:48,651 - Donnez-moi ça. 995 01:13:50,045 --> 01:13:52,481 - Pas... ma... flasque ! 996 01:13:52,482 --> 01:13:54,831 - Du calme, du calme ! 997 01:13:57,095 --> 01:13:58,574 Partez. 998 01:13:58,575 --> 01:13:59,836 Partez ! 999 01:14:12,110 --> 01:14:14,461 Ah non, Bon Dieu. 1000 01:14:29,563 --> 01:14:31,259 - Capitaine. - Oh ! Gibson ! 1001 01:14:31,260 --> 01:14:32,870 Nom d'un chien ! 1002 01:14:34,698 --> 01:14:36,394 Bon sang. 1003 01:14:36,395 --> 01:14:39,310 - Le générateur avant a grillé et tous les sas se ferment. 1004 01:14:39,311 --> 01:14:41,051 On contacte New York ? La marine ? 1005 01:14:41,052 --> 01:14:42,531 Ils ont peut-être un bateau dans la zone. 1006 01:14:42,532 --> 01:14:44,315 Non, non, je... 1007 01:14:44,316 --> 01:14:46,622 Dites-leur que ça fait partie du spectacle de ce soir. 1008 01:14:46,623 --> 01:14:48,102 - Monsieur ? 1009 01:14:48,103 --> 01:14:49,799 - Pourquoi vous n'êtes pas en haut ? 1010 01:14:49,800 --> 01:14:51,453 - J'y étais, mais un accident s'est produit 1011 01:14:51,454 --> 01:14:52,802 avec l'un des passagers. - Eh bien, 1012 01:14:52,803 --> 01:14:55,413 montez vous en occuper... - Il y a eu un meurtre ! 1013 01:15:06,730 --> 01:15:08,339 - David Ratch. 1014 01:15:08,340 --> 01:15:10,951 Il voyage en troisième classe avec sa famille. 1015 01:15:10,952 --> 01:15:12,561 Il aurait complètement perdu la tête 1016 01:15:12,562 --> 01:15:13,867 peu de temps après le dîner. 1017 01:15:13,868 --> 01:15:15,869 On l'a trouvé, couvert du sang de sa femme, 1018 01:15:15,870 --> 01:15:17,958 voulant s'échapper avec un canot de sauvetage. 1019 01:15:17,959 --> 01:15:19,655 Il a fallu trois hommes pour le maîtriser. 1020 01:15:19,656 --> 01:15:21,352 Il est à l'infirmerie. 1021 01:15:21,353 --> 01:15:23,006 Nom de Dieu, comment ils sont arrivés là ? 1022 01:15:23,007 --> 01:15:24,225 - Capitaine ! 1023 01:15:24,226 --> 01:15:25,748 - C'est en haut, la fête, messieurs. 1024 01:15:25,749 --> 01:15:27,663 - Est-ce qu'on coule ? - Allez, allez, ça suffit. 1025 01:15:27,664 --> 01:15:30,972 Le plus rapide, mes fesses. 1026 01:15:32,147 --> 01:15:33,582 Où est Mme Ratch ? 1027 01:15:33,583 --> 01:15:35,541 - Cabine B-474. 1028 01:15:35,542 --> 01:15:37,107 Il l'aurait tuée avec une hache. 1029 01:15:37,108 --> 01:15:39,240 C'est un vrai carnage. Ils ont une petite fille. 1030 01:15:39,241 --> 01:15:41,329 On tente de la localiser. Quelqu'un l'aurait vue 1031 01:15:41,330 --> 01:15:42,722 sortir toute seule du grand salon, 1032 01:15:42,723 --> 01:15:44,289 vers 20 h 30 environ. 1033 01:15:49,817 --> 01:15:51,557 - Comment oses-tu te moquer de ma femme ? 1034 01:15:51,558 --> 01:15:53,080 Je ne me moquais de... 1035 01:15:55,126 --> 01:15:56,474 - Monsieur, pardonnez-moi, 1036 01:15:56,475 --> 01:15:58,346 pourquoi sommes-nous ici et non pas sur le pont ? 1037 01:15:58,347 --> 01:16:00,304 - Je devais le voir de mes propres yeux. 1038 01:16:00,305 --> 01:16:02,611 L'horloge s'est arrêtée à 19 h. 1039 01:16:02,612 --> 01:16:04,439 - C'est l'heure à laquelle vous avez informé 1040 01:16:04,440 --> 01:16:05,832 de l'accident en bas. 1041 01:16:05,833 --> 01:16:07,616 - Le prisonnier a dit quelque chose ? 1042 01:16:07,617 --> 01:16:08,878 - Euh, comme quoi ? 1043 01:16:08,879 --> 01:16:10,880 - À part évidemment des insanités ? 1044 01:16:10,881 --> 01:16:13,927 Y a-t-il un détail que vous avez relevé ? 1045 01:16:13,928 --> 01:16:15,755 - Eh bien, ses amis le surnomment Clarky. 1046 01:16:15,756 --> 01:16:18,975 Un peu bizarre pour quelqu'un qui s'appelle David Ratch. 1047 01:16:18,976 --> 01:16:20,586 Ensuite, il a été assez précis 1048 01:16:20,587 --> 01:16:21,848 quand il a indiqué à l'officier 1049 01:16:21,849 --> 01:16:23,937 de prendre une chose pour se l'insérer dans... 1050 01:16:23,938 --> 01:16:27,070 - Une cigarette ? - Non. 1051 01:16:27,071 --> 01:16:28,637 - Avez-vous une cigarette, Gibson ? 1052 01:16:28,638 --> 01:16:29,726 - Oh ! 1053 01:16:32,207 --> 01:16:33,816 - Il serait temps d'envoyer un SOS, 1054 01:16:33,817 --> 01:16:35,906 vous ne croyez pas ? 1055 01:16:37,038 --> 01:16:39,344 - Vous avez déjà vu un navire couler ? 1056 01:16:40,607 --> 01:16:42,608 - Non. 1057 01:16:42,609 --> 01:16:44,306 - Moi, oui. 1058 01:16:45,220 --> 01:16:47,222 Mon père a fait tout ce qu'il a pu. 1059 01:16:48,571 --> 01:16:50,965 Il donné l'ordre avec beaucoup d'avance. 1060 01:16:52,227 --> 01:16:55,098 Les gens prennent peur, 1061 01:16:55,099 --> 01:16:57,013 ils paniquent 1062 01:16:57,014 --> 01:16:59,537 et se battent comme des rats. 1063 01:16:59,538 --> 01:17:02,149 Ça n'arrivera pas sur ce navire. 1064 01:17:02,150 --> 01:17:04,281 Pas tant que nous pourrons encore le sauver. 1065 01:17:04,282 --> 01:17:07,067 - Dois-je le signaler à la cabine 1066 01:17:07,068 --> 01:17:09,852 et coordonner nos ressources depuis là-haut ? 1067 01:17:11,550 --> 01:17:13,378 - Vous ne comprenez pas. 1068 01:17:15,076 --> 01:17:19,210 Notre seul problème maintenant est M. Ratch. 1069 01:17:50,764 --> 01:17:54,157 - Terriblement désolée de vous déranger, 1070 01:17:54,158 --> 01:17:56,986 mais je suis censée retrouver mon mari à New York. 1071 01:17:56,987 --> 01:17:59,773 Et le capitaine a dit que je ne pouvais pas descendre. 1072 01:18:01,426 --> 01:18:05,386 Si vous voyez mon mari, pouvez-lui envoyer un message ? 1073 01:18:05,387 --> 01:18:07,605 Je dois... 1074 01:18:07,606 --> 01:18:08,966 Oh ! 1075 01:18:12,916 --> 01:18:14,308 - absolument... 1076 01:18:14,309 --> 01:18:15,396 - Oh ! 1077 01:18:15,397 --> 01:18:16,789 - quitter... 1078 01:18:16,790 --> 01:18:19,095 ce bateau. 1079 01:18:22,534 --> 01:18:24,100 Je dois quitter ce bateau. 1080 01:18:24,101 --> 01:18:26,494 Je dois quitter ce bateau ! 1081 01:18:26,495 --> 01:18:29,671 Je dois quitter ce bateau ! 1082 01:18:29,672 --> 01:18:33,283 Je dois quitter ce bateau ! 1083 01:18:33,284 --> 01:18:37,592 Je dois quitter ce bateau ! 1084 01:19:09,146 --> 01:19:11,758 - La piscine. Elle est en dessous du pont M. 1085 01:19:13,020 --> 01:19:15,805 Bittner, espèce de vieux salaud. 1086 01:19:21,550 --> 01:19:23,594 Merde. 1087 01:19:23,595 --> 01:19:25,074 C'est trempé. 1088 01:19:25,075 --> 01:19:26,510 Même le scanner. 1089 01:19:26,511 --> 01:19:28,251 Ça prendra du temps pour sécher. 1090 01:19:39,524 --> 01:19:42,266 Un ami de Bittner, tu crois ? 1091 01:19:50,361 --> 01:19:51,971 Tu sais, je pensais 1092 01:19:51,972 --> 01:19:53,537 qu'en travaillant ensemble sur ce projet, 1093 01:19:53,538 --> 01:19:57,063 vous reviendriez à la maison pour qu'on puisse... 1094 01:19:57,064 --> 01:19:59,848 Ouais, former à nouveau une famille, 1095 01:19:59,849 --> 01:20:01,284 mais honnêtement, 1096 01:20:01,285 --> 01:20:03,199 la dernière chose que j'attendais, 1097 01:20:03,200 --> 01:20:06,724 c'était d'avoir ta réponse avant même d'avoir commencé. 1098 01:20:06,725 --> 01:20:09,989 Donc, je... Je me demandais : 1099 01:20:09,990 --> 01:20:12,905 Qu'est-ce que j'aurais pu faire de plus ? 1100 01:20:12,906 --> 01:20:14,645 - Oh non. 1101 01:20:14,646 --> 01:20:16,430 Non, non, ce n'est pas ça. 1102 01:20:16,431 --> 01:20:18,780 C'est juste que je ne crois pas au mariage. 1103 01:20:18,781 --> 01:20:20,129 J'ai échoué une fois. 1104 01:20:21,610 --> 01:20:23,219 Tu sais, 1105 01:20:23,220 --> 01:20:26,440 j'ai toujours cette envie de fuir. 1106 01:20:26,441 --> 01:20:27,789 C'est juste que... 1107 01:20:27,790 --> 01:20:30,401 le besoin d'être avec Lukas est plus fort. 1108 01:20:34,101 --> 01:20:35,667 - OK. 1109 01:20:36,886 --> 01:20:38,845 Tu sais, si tu restes ici... 1110 01:20:40,150 --> 01:20:43,284 tu resteras piégée comme cette femme qui hurle. 1111 01:20:45,460 --> 01:20:48,244 Tu finiras en anecdote 1112 01:20:48,245 --> 01:20:50,290 lors de l'une des visites hantées de Bittner. 1113 01:20:50,291 --> 01:20:52,597 Une curiosité historique, rien de plus. 1114 01:20:57,080 --> 01:20:58,820 - Patrick. 1115 01:20:58,821 --> 01:21:00,604 - Ouais ? 1116 01:21:00,605 --> 01:21:03,130 - Je ne peux pas laisser mon fils tout seul ici. 1117 01:21:08,265 --> 01:21:10,310 - D'accord. 1118 01:21:10,311 --> 01:21:11,964 On peut être la famille de morts-vivants 1119 01:21:11,965 --> 01:21:13,836 qui marche sur le pont. 1120 01:21:26,327 --> 01:21:27,806 - Merde ! 1121 01:22:07,455 --> 01:22:09,587 - Oh, c'est... Oh ! 1122 01:23:49,122 --> 01:23:51,079 - Bande de fumiers ! 1123 01:24:30,641 --> 01:24:32,078 - Regarde. 1124 01:24:33,209 --> 01:24:36,124 Il est toujours ici, Patrick. 1125 01:24:42,175 --> 01:24:44,915 Je ne suis pas folle. Il est toujours ici. 1126 01:25:02,064 --> 01:25:04,109 Oh, mon Dieu. 1127 01:25:04,110 --> 01:25:06,023 Oh, mon Dieu. 1128 01:25:18,559 --> 01:25:19,951 Oh ! 1129 01:25:40,972 --> 01:25:42,756 Oh, bon sang. 1130 01:25:47,849 --> 01:25:49,806 Envoyez le signal de détresse. 1131 01:25:49,807 --> 01:25:51,417 Cela ne changera rien, 1132 01:25:51,418 --> 01:25:52,592 vous ne voyez pas ? 1133 01:25:52,593 --> 01:25:54,202 Cet homme qui erre en liberté 1134 01:25:54,203 --> 01:25:56,249 est la raison pour laquelle le navire vacille. 1135 01:26:06,868 --> 01:26:08,391 Bonsoir ? 1136 01:26:09,697 --> 01:26:11,611 Mademoiselle Calder ? 1137 01:26:20,055 --> 01:26:21,925 Tout va bien, là-dedans ? 1138 01:26:49,693 --> 01:26:51,652 Oh, fais chier ! 1139 01:26:58,311 --> 01:27:01,400 - Regarde. Il a utilisé toute la pellicule. 1140 01:27:01,401 --> 01:27:03,533 - Fais attention. 1141 01:27:13,064 --> 01:27:15,806 Je dois découvrir ce que cache Bittner. 1142 01:27:20,942 --> 01:27:22,900 - C'est bien ça ? 1143 01:27:23,336 --> 01:27:25,250 - Bon sang. 1144 01:27:25,251 --> 01:27:28,209 Je n'avais jamais vu un passage vers... 1145 01:27:28,210 --> 01:27:29,863 va savoir quoi. 1146 01:27:33,781 --> 01:27:36,044 Tu vois quelque chose ? 1147 01:27:38,960 --> 01:27:41,570 Est-ce que c'est un... 1148 01:27:41,571 --> 01:27:43,181 un enfant ? 1149 01:27:44,357 --> 01:27:46,054 - Non. 1150 01:27:47,185 --> 01:27:48,795 Non, à en juger par sa taille, 1151 01:27:48,796 --> 01:27:50,710 je dirais un adulte. 1152 01:27:50,711 --> 01:27:52,842 Et il est dans la structure, donc sûrement là 1153 01:27:52,843 --> 01:27:54,366 depuis que le navire a été construit. 1154 01:27:54,367 --> 01:27:55,715 En plus, c'est impossible 1155 01:27:55,716 --> 01:27:56,933 qu'ils aient mis les barres métalliques 1156 01:27:56,934 --> 01:27:59,588 après avoir coulé le béton, ce qui... 1157 01:27:59,589 --> 01:28:01,939 ce qui me fait dire que les ouvriers savaient. 1158 01:28:03,158 --> 01:28:04,941 Ou qu'ils l'ont fait. 1159 01:28:04,942 --> 01:28:08,205 Après la chute de Wall Street en 1929, 1160 01:28:08,206 --> 01:28:11,384 Clydebank, le chantier naval, ferma ses portes. 1161 01:28:12,385 --> 01:28:15,692 Le vaisseau n'était encore qu'un squelette. 1162 01:28:17,912 --> 01:28:19,956 Le bateau passa trois longues années 1163 01:28:19,957 --> 01:28:23,090 à surplomber la ville, comme un cercueil. 1164 01:28:23,091 --> 01:28:25,222 Comme s'il voulait rappeler à tous 1165 01:28:25,223 --> 01:28:28,923 ce qui se passerait si son futur n'était pas assuré. 1166 01:28:29,967 --> 01:28:32,447 Puis, la fierté de la nation étant en jeu, 1167 01:28:32,448 --> 01:28:35,232 le gouvernement britannique s'engagea financièrement, 1168 01:28:35,233 --> 01:28:37,323 garantissant sa complète finition. 1169 01:28:38,280 --> 01:28:41,848 Avec l'avenir de Clydebank à la clé, 1170 01:28:41,849 --> 01:28:44,590 les ouvriers revinrent 1171 01:28:44,591 --> 01:28:47,723 pour garantir son succès... 1172 01:28:47,724 --> 01:28:49,987 et celui des générations futures. 1173 01:28:52,381 --> 01:28:54,600 Le crime ferme beaucoup de portes. 1174 01:28:57,865 --> 01:29:00,345 Mais pour un prisonnier, 1175 01:29:00,346 --> 01:29:02,435 cela demanda... 1176 01:29:03,871 --> 01:29:05,480 un sacrifice. 1177 01:29:05,481 --> 01:29:06,916 Un sacrifice de fondation, 1178 01:29:06,917 --> 01:29:09,049 pour être précis. 1179 01:29:09,050 --> 01:29:11,704 Selon une vieille tradition de l'ingénierie, 1180 01:29:11,705 --> 01:29:13,662 pour garantir la solidité structurelle, 1181 01:29:13,663 --> 01:29:16,143 il faut enfermer un humain à l'intérieur des murs. 1182 01:29:16,144 --> 01:29:19,190 - Et plus grande sera sa souffrance... 1183 01:29:20,278 --> 01:29:23,193 plus grand sera le lien 1184 01:29:23,194 --> 01:29:25,370 entre son esprit 1185 01:29:25,371 --> 01:29:27,241 et le navire. 1186 01:29:27,242 --> 01:29:30,723 Jusqu'à ce qu'ils soient inséparables. 1187 01:29:35,468 --> 01:29:38,165 Les ouvriers choisirent leur victime, 1188 01:29:38,166 --> 01:29:40,254 Edward Clark, ou Clarky, 1189 01:29:40,255 --> 01:29:42,212 comme ils le surnommaient. 1190 01:29:42,213 --> 01:29:45,041 Un riveteur et ancien détenu, 1191 01:29:45,042 --> 01:29:47,957 connu pour être un assassin. 1192 01:29:47,958 --> 01:29:51,134 Ils lui infligèrent la plus misérable fin qui soit. 1193 01:29:53,616 --> 01:29:56,096 Son sacrifice les protégea. 1194 01:30:05,062 --> 01:30:08,195 Et leur donna le succès et la paix intérieure 1195 01:30:08,196 --> 01:30:10,502 qu'ils désiraient tant. 1196 01:30:14,245 --> 01:30:15,855 Est-ce que tout ça est vrai ? 1197 01:30:15,856 --> 01:30:17,509 - Quoi, le sacrifice de fondation ? 1198 01:30:17,510 --> 01:30:19,336 - Ouais. 1199 01:30:19,337 --> 01:30:20,816 - Eh bien, ce n'est pas exactement 1200 01:30:20,817 --> 01:30:23,732 sur le programme à l'université, mais ouais, bien sûr. 1201 01:30:23,733 --> 01:30:26,169 À quelques reprises, des cas sont arrivés. 1202 01:30:26,170 --> 01:30:27,823 C'est un secret de polichinelle. 1203 01:30:27,824 --> 01:30:30,260 Il y a même des comptines d'enfants là-dessus. 1204 01:30:30,261 --> 01:30:32,654 Le pont de Londres continue de s'effondrer jusqu'à... 1205 01:30:32,655 --> 01:30:34,613 ce qu'ils enterrent un homme à l'intérieur. 1206 01:30:34,614 --> 01:30:36,049 Ouais. 1207 01:30:36,050 --> 01:30:37,877 Une légende basée sur une once de vérité. 1208 01:30:37,878 --> 01:30:40,054 - Mon Dieu, quelle barbarie. 1209 01:30:41,011 --> 01:30:43,492 Et vous pensez vraiment qu'on ne peut pas couler ? 1210 01:30:45,320 --> 01:30:47,190 - Ça expliquerait pourquoi le navire 1211 01:30:47,191 --> 01:30:48,931 a survécu à une guerre mondiale, 1212 01:30:48,932 --> 01:30:52,021 à une douzaine de liftings ratés, 1213 01:30:52,022 --> 01:30:54,416 à une vague scélérate... 1214 01:30:55,461 --> 01:30:58,245 Pour rétablir le pouvoir du bateau, 1215 01:30:58,246 --> 01:31:01,291 il nous faut retrouver M. Clark 1216 01:31:01,292 --> 01:31:02,989 et le tuer, 1217 01:31:02,990 --> 01:31:05,165 qu'importe le corps dans lequel il est. 1218 01:31:18,353 --> 01:31:21,224 Si nous échouons, 1219 01:31:21,225 --> 01:31:22,878 votre question de savoir 1220 01:31:22,879 --> 01:31:24,707 si ce navire est insubmersible... 1221 01:31:26,927 --> 01:31:29,538 recevra certainement une réponse. 1222 01:31:35,370 --> 01:31:36,936 Oh mon Dieu ! 1223 01:31:36,937 --> 01:31:39,940 - Oh, nom de Dieu. Bordel de merde ! 1224 01:31:40,984 --> 01:31:42,811 Oh non ! 1225 01:31:47,600 --> 01:31:48,774 - Lukas ? 1226 01:31:48,775 --> 01:31:50,776 Patrick, je l'ai vu ! 1227 01:31:50,777 --> 01:31:53,256 Chéri, reviens ! - Attends ! 1228 01:32:08,621 --> 01:32:10,144 Anne ! 1229 01:32:20,589 --> 01:32:22,721 Anne, tu m'entends ? 1230 01:32:32,427 --> 01:32:35,037 - Patrick, tu m'entends ? 1231 01:32:35,038 --> 01:32:37,605 - Patrick ! - Oui, je suis là. 1232 01:32:39,521 --> 01:32:41,217 - J'ai suivi Lukas jusqu'à l'ascenseur, 1233 01:32:41,218 --> 01:32:43,656 mais il est parti. - Où es-tu ? 1234 01:32:45,875 --> 01:32:49,051 - Je ne sais pas, euh... aux cabines numéro E-100s. 1235 01:32:49,052 --> 01:32:52,141 - OK, reste où tu es, j'arrive tout de suite. 1236 01:34:02,082 --> 01:34:04,998 - Dégagez le chemin, laissez passer ! 1237 01:34:05,912 --> 01:34:07,129 Continuez à monter. 1238 01:34:07,130 --> 01:34:09,524 Et suivez les ordres de sécurité. 1239 01:34:12,919 --> 01:34:15,312 Ouù est-il ? Où est-il ? 1240 01:34:38,161 --> 01:34:39,859 Allez ! 1241 01:35:16,591 --> 01:35:18,157 Hé. 1242 01:35:18,158 --> 01:35:20,246 Tu n'es pas d'ici, pas vrai ? 1243 01:35:24,207 --> 01:35:26,992 Je suis désolée, pardonne mon indiscrétion. 1244 01:35:26,993 --> 01:35:28,907 Maman ? 1245 01:35:28,908 --> 01:35:30,430 Reste avec nous, s'il te plaît. 1246 01:35:30,431 --> 01:35:32,388 - Lukas ? - Si tu veux rester, 1247 01:35:32,389 --> 01:35:34,347 tu peux prendre ma place. 1248 01:35:34,348 --> 01:35:36,741 Ça ne me dérangerait pas ! 1249 01:35:36,742 --> 01:35:39,614 C'est fabuleux ! Qu'est-ce qu'on s'amuse ! 1250 01:35:40,658 --> 01:35:42,964 Et je pourrai m'en aller. 1251 01:35:42,965 --> 01:35:44,618 Même si ce n'est pas 1252 01:35:44,619 --> 01:35:46,533 - que pour un instant. - Tu ne comprends pas ! 1253 01:35:46,534 --> 01:35:48,187 Je suis ici depuis si longtemps ! 1254 01:35:48,188 --> 01:35:49,971 Je te promets que je reviendrai. 1255 01:35:49,972 --> 01:35:52,278 - Rien de tout cela n'est réel. 1256 01:35:52,279 --> 01:35:53,758 J'ai besoin de ton corps ! 1257 01:35:53,759 --> 01:35:55,368 J'en ai plus besoin que toi ! 1258 01:35:55,369 --> 01:35:57,544 Pourquoi, toi, tu t'en irais, 1259 01:35:57,545 --> 01:35:59,024 mais pas moi, hein ? 1260 01:36:02,115 --> 01:36:04,812 - Lukas, où es-tu ?! 1261 01:36:04,813 --> 01:36:06,596 - Je n'en peux plus ! - Par pitié ! 1262 01:36:06,597 --> 01:36:08,511 Je t'en supplie ! 1263 01:36:08,512 --> 01:36:10,600 J'en ai assez d'être sur sur ce bateau ! 1264 01:36:10,601 --> 01:36:12,951 Je n'en peux plus ! Je n'en peux plus ! 1265 01:36:12,952 --> 01:36:15,954 Je dois quitter ce bateau. Laisse-moi sortir ! 1266 01:36:17,304 --> 01:36:19,262 - Mais où es-tu ? 1267 01:36:23,092 --> 01:36:25,311 - Vous n'êtes pas rentrés chez vous ? 1268 01:36:28,576 --> 01:36:30,229 - Euh... 1269 01:36:30,230 --> 01:36:32,667 Non, on s'est perdus en sortant. 1270 01:36:36,714 --> 01:36:39,194 Vous n'auriez pas aperçu Anne ? 1271 01:36:39,195 --> 01:36:41,023 Non. 1272 01:36:42,808 --> 01:36:44,939 - Ah, OK. 1273 01:36:44,940 --> 01:36:46,593 C'est qui, ça ? 1274 01:36:46,594 --> 01:36:48,335 - Ce n'est personne. 1275 01:36:51,077 --> 01:36:53,731 - Vous êtes sûr ? - Ouais. 1276 01:36:56,865 --> 01:36:58,866 Donc, c'est... 1277 01:36:58,867 --> 01:37:01,260 ce n'est pas elle sur le chariot ? 1278 01:37:01,261 --> 01:37:03,392 - Oh, ça ? 1279 01:37:03,393 --> 01:37:05,569 Non, c'est juste, euh... 1280 01:37:07,136 --> 01:37:10,443 juste un vagabond que j'ai surpris, 1281 01:37:10,444 --> 01:37:12,359 en train de fouiner. 1282 01:37:15,188 --> 01:37:18,364 OK. OK. 1283 01:37:18,365 --> 01:37:20,670 OK. 1284 01:37:20,671 --> 01:37:22,803 Euh, au fait, on a trouvé la piscine 1285 01:37:22,804 --> 01:37:24,326 et vous aviez raison, c'est... 1286 01:37:24,327 --> 01:37:26,372 C'est un bijou. 1287 01:37:26,373 --> 01:37:28,069 - Et la sale petite morveuse 1288 01:37:28,070 --> 01:37:29,810 qui a pris la place de votre fils ? 1289 01:37:29,811 --> 01:37:31,857 - Elle nous a tout raconté. 1290 01:37:33,728 --> 01:37:35,816 - J'espérais que vous alliez revenir ensemble 1291 01:37:35,817 --> 01:37:39,646 pour que je puisse vous rendre votre fils. 1292 01:37:42,302 --> 01:37:43,955 - On a laissé des instructions. 1293 01:37:43,956 --> 01:37:45,347 Si nous ne sommes pas sortis d'ici demain, 1294 01:37:45,348 --> 01:37:48,829 appelez la police. Racontez-leur tout, d'accord ? 1295 01:37:48,830 --> 01:37:50,614 Mais même si c'était vrai... 1296 01:37:51,964 --> 01:37:53,921 qui croirait à ces histoires ? 1297 01:37:53,922 --> 01:37:56,403 - Oh, eh bien... 1298 01:37:57,621 --> 01:37:59,579 beaucoup de gens y croiraient. 1299 01:37:59,580 --> 01:38:02,712 Peu importe les secrets que vous avez gardés cachés ici, 1300 01:38:02,713 --> 01:38:06,021 Lukas a vu, OK ? Il les a vus. 1301 01:38:07,893 --> 01:38:11,243 - Donnez-moi ça. - Non. Non, non, non. 1302 01:38:11,244 --> 01:38:14,942 Pas avant qu'on soit à l'abri, hors du bateau. 1303 01:38:22,559 --> 01:38:23,951 - Clarky ! 1304 01:38:25,475 --> 01:38:26,954 Poussez-vous, poussez-vous ! 1305 01:38:26,955 --> 01:38:28,695 Écartez-vous ! 1306 01:38:31,742 --> 01:38:33,266 Clarky ! 1307 01:38:42,405 --> 01:38:44,363 À mesure que l'on se rapproche 1308 01:38:44,364 --> 01:38:46,669 de l'étape suivante de notre visite, 1309 01:38:46,670 --> 01:38:48,323 il nous est rappelé 1310 01:38:48,324 --> 01:38:50,021 à quel point nous sommes insignifiants 1311 01:38:50,022 --> 01:38:52,371 dans ces lieux sacrés. 1312 01:38:52,372 --> 01:38:54,634 Où même un navire aussi résistant 1313 01:38:54,635 --> 01:38:59,160 que le Queen Mary pourrait être mis en danger. 1314 01:38:59,161 --> 01:39:01,423 L'année 1942, 1315 01:39:01,424 --> 01:39:03,686 il était en route pour l'Ecosse 1316 01:39:03,687 --> 01:39:08,562 avec 10 398 soldats et 950 membres d'équipage. 1317 01:39:09,345 --> 01:39:11,781 Sont dûment signalées sur le livre de bord, 1318 01:39:11,782 --> 01:39:14,523 la date et l'heure, la destination, bien sûr, 1319 01:39:14,524 --> 01:39:17,787 les conditions météorologiques, la température, 1320 01:39:17,788 --> 01:39:20,312 la longitude et la latitude, 1321 01:39:20,313 --> 01:39:22,096 mais ce qui n'est jamais inscrit 1322 01:39:22,097 --> 01:39:24,229 est la peur qui submerge un pont 1323 01:39:24,230 --> 01:39:26,492 comme la brume et les embruns de l'océan, 1324 01:39:26,493 --> 01:39:28,885 quand arrive une vague de 30 mètres. 1325 01:39:28,886 --> 01:39:32,541 Oui, le Queen Mary est un navire terrifiant, 1326 01:39:32,542 --> 01:39:36,982 qui porte avec lui une prémonition de mort. 1327 01:40:30,035 --> 01:40:31,426 Lukas ? 1328 01:40:31,427 --> 01:40:33,863 Oh, Lukas, mon chéri. 1329 01:40:33,864 --> 01:40:35,823 C'est bien toi ? 1330 01:40:37,346 --> 01:40:38,738 C'est bien toi ? 1331 01:40:38,739 --> 01:40:40,262 Maman ? 1332 01:40:41,959 --> 01:40:43,090 Maman. 1333 01:40:43,091 --> 01:40:46,050 Qu'est-il lui est arrivé à Clarky ? 1334 01:40:46,051 --> 01:40:49,227 - Oh ! Oh ! Oh ! 1335 01:41:00,891 --> 01:41:03,763 - Où es-tu ? Anne, réponds-moi. 1336 01:41:10,510 --> 01:41:12,859 Oh non. 1337 01:41:19,258 --> 01:41:20,955 Lukas ? 1338 01:41:22,087 --> 01:41:23,391 Où es-tu ? 1339 01:41:23,392 --> 01:41:26,873 - Hé ! Tu peux me voir ? - Non. 1340 01:41:26,874 --> 01:41:28,527 Je-je-je... - Je sais que tu peux me voir ! 1341 01:41:28,528 --> 01:41:30,137 - Je ne sais pas, je... - Faites-moi sortir 1342 01:41:30,138 --> 01:41:31,573 de ce foutu bateau, bordel ! 1343 01:41:31,574 --> 01:41:33,619 Sortez-moi de là ! 1344 01:41:44,848 --> 01:41:47,459 - Avancez et restez calme. 1345 01:41:47,460 --> 01:41:49,200 Ceci est dans le spectacle ! 1346 01:41:51,638 --> 01:41:53,291 - Écartez-vous ! 1347 01:42:02,214 --> 01:42:04,390 - Ne le laissez pas s'enfuir ! 1348 01:42:08,045 --> 01:42:09,612 Inversez le treuil. 1349 01:42:11,353 --> 01:42:13,354 Non, baissez-le ! 1350 01:42:13,355 --> 01:42:15,008 Baissez-le ! 1351 01:42:27,978 --> 01:42:31,938 Maman, pourquoi je peux pas partir ? 1352 01:42:31,939 --> 01:42:34,027 - Oh, Lukas, mon chéri. 1353 01:42:34,028 --> 01:42:36,769 Jackie m'a tout raconté. 1354 01:42:36,770 --> 01:42:39,511 On l'a laissé dans la piscine... 1355 01:42:40,861 --> 01:42:42,819 pourrir avec les autres. 1356 01:42:45,431 --> 01:42:49,260 Papa disait souvent : 1357 01:42:49,261 --> 01:42:53,351 Les opportunités sont fuyantes. 1358 01:42:53,352 --> 01:42:56,180 Comme... 1359 01:42:56,181 --> 01:42:58,965 comme quand on veut attraper un poisson 1360 01:42:58,966 --> 01:43:01,142 avec ses propres mains. 1361 01:43:02,535 --> 01:43:06,015 Peu importe combien il te supplie... 1362 01:43:08,323 --> 01:43:10,890 et essaie de s'échapper... 1363 01:43:12,936 --> 01:43:14,720 tu dois tenir bon. 1364 01:43:18,638 --> 01:43:20,595 Et... 1365 01:43:20,596 --> 01:43:23,816 Et surtout, ne pas avoir peur 1366 01:43:23,817 --> 01:43:26,211 de te salir les mains. >» 1367 01:43:27,734 --> 01:43:32,304 - Où... est... elle ? 1368 01:43:35,263 --> 01:43:37,569 Elle attend sa mère. 1369 01:43:41,661 --> 01:43:44,968 - Reste avec moi, pour toujours. 1370 01:43:45,882 --> 01:43:49,276 On sera une famille, comme avant. 1371 01:43:49,277 --> 01:43:52,976 - Oui, je vais rester. 1372 01:44:03,248 --> 01:44:05,597 - Il est inutile d'essayer de t'échapper, Clarky ! 1373 01:44:05,598 --> 01:44:07,990 - Je descendrai de ce bateau, même si je dois nager... 1374 01:44:18,915 --> 01:44:20,829 - Dehors, 1375 01:44:20,830 --> 01:44:24,442 il y a des lois et des obstacles à la liberté. 1376 01:44:24,443 --> 01:44:26,139 Dedans, il n'y a que lui. 1377 01:44:33,147 --> 01:44:35,627 J'ai fait mon temps. 1378 01:44:37,673 --> 01:44:39,545 J'ai fait mon temps ! 1379 01:44:41,329 --> 01:44:43,243 J'ai fait mon temps ! 1380 01:44:43,244 --> 01:44:45,898 - Clarky, tu en es le gardien. 1381 01:44:45,899 --> 01:44:48,423 C'est ce qu'on appelle un emploi à vie ! 1382 01:44:50,382 --> 01:44:51,556 Gibson ! 1383 01:44:51,557 --> 01:44:53,035 - Capitaine, cet homme n'est pas armé ! 1384 01:44:53,036 --> 01:44:54,341 - Laissez-moi faire 1385 01:44:54,342 --> 01:44:56,474 ou la mer sera notre tombeau à tous. 1386 01:44:59,956 --> 01:45:01,087 - Capitaine, 1387 01:45:01,088 --> 01:45:02,349 baissez votre arme tout de suite 1388 01:45:02,350 --> 01:45:03,394 ou j'emploierai la force 1389 01:45:03,395 --> 01:45:04,960 pour vous relever de vos fonctions. 1390 01:45:04,961 --> 01:45:07,180 - Si vous ne voulez pas remplir votre devoir, 1391 01:45:07,181 --> 01:45:08,529 moi, je n'hésiterai pas. 1392 01:45:10,184 --> 01:45:11,837 Oh mon Dieu ! 1393 01:45:20,499 --> 01:45:22,892 - Retourne dans ta boîte. 1394 01:46:04,325 --> 01:46:06,501 Jouez un morceau. 1395 01:46:09,156 --> 01:46:11,027 Quelque chose de joli. 1396 01:48:15,630 --> 01:48:17,675 Le Fantôme gris 1942 1397 01:48:24,073 --> 01:48:25,378 Maintenant, nous entrons 1398 01:48:25,379 --> 01:48:27,641 dans la salle des machines. Sur votre droite, 1399 01:48:27,642 --> 01:48:29,513 vous pouvez observer l'impressionnante structure 1400 01:48:29,514 --> 01:48:32,472 qui compose le squelette du bateau. 1401 01:48:44,006 --> 01:48:45,659 - Oh, regarde, c'est le capitaine. 1402 01:48:45,660 --> 01:48:47,574 - Ah ouais. 1403 01:49:02,938 --> 01:49:06,551 - Gwen. C'est Jackie. 1404 01:50:14,401 --> 01:50:16,489 LE QUEEN MARY PRÉSENTE SANS RETOUR ! 1405 01:50:16,490 --> 01:50:18,623 UNE VISITE DES FANTÔMES ET LÉGENDES 1406 01:50:50,132 --> 01:50:52,481 - Oh, fais chier ! 1407 01:51:08,324 --> 01:51:09,804 Merde ! 1408 01:51:15,636 --> 01:51:17,681 Oh, Capitaine Bittner. 1409 01:51:26,952 --> 01:51:28,692 Vous pourriez nous raconter ? 1410 01:51:28,693 --> 01:51:30,737 - Quoi ? 1411 01:51:30,738 --> 01:51:32,304 - Votre secret ? 1412 01:51:33,959 --> 01:51:36,134 - Je crains de ne pas comprendre. 1413 01:51:36,135 --> 01:51:39,224 Je... je ne sais pas de quoi vous parlez. 1414 01:51:39,225 --> 01:51:40,791 Je... 1415 01:51:40,792 --> 01:51:43,315 - En tant que plus ancien employé du bateau. 1416 01:51:43,316 --> 01:51:45,187 Comment a-t-il survécu si longtemps ? 1417 01:51:53,195 --> 01:51:54,674 - Ah, euh... 1418 01:51:54,675 --> 01:51:57,808 Dans ce cas, il y aurait... 1419 01:51:57,809 --> 01:52:00,028 J'ai justement le livre qu'il vous faut ! 1420 01:52:00,899 --> 01:52:03,074 Disponible dans notre boutique de souvenirs ! 1421 01:52:04,424 --> 01:52:06,468 - OK, qui veut une photo ? Allez, venez-là. 1422 01:52:06,469 --> 01:52:07,774 - Bonjour. - Voilà, super. 1423 01:52:07,775 --> 01:52:09,535 C'est votre première fois avec un capitaine ? 1424 01:52:12,475 --> 01:52:14,651 Ah... 1425 01:52:21,920 --> 01:52:23,529 - Où est-elle ? 1426 01:52:23,530 --> 01:52:26,751 Elle ? Il. Mon fils. 1427 01:52:28,274 --> 01:52:30,101 Nous voudrions revenir avec vous 1428 01:52:30,102 --> 01:52:31,189 sur la déposition 1429 01:52:31,190 --> 01:52:32,843 que vous avez faite aux inspecteurs, 1430 01:52:32,844 --> 01:52:34,670 il y a trois jours. 1431 01:52:37,544 --> 01:52:40,154 Après que Lukas a grimpé à la fenêtre de sa chambre, 1432 01:52:40,155 --> 01:52:42,810 vous avez dit qu'il avait glissé accidentellement. 1433 01:52:43,811 --> 01:52:45,812 Et qu'il était tombé. 1434 01:52:45,813 --> 01:52:47,814 Eh bien, un de vos voisins 1435 01:52:47,815 --> 01:52:52,297 a présenté une version qui contredit la vôtre. 1436 01:52:53,429 --> 01:52:56,170 - Au secours ! S'il vous plaît ! 1437 01:52:56,171 --> 01:52:58,478 Je suis désolée pour votre garçon. 1438 01:53:01,220 --> 01:53:03,048 Je devais m'enfuir ! 1439 01:53:08,140 --> 01:53:09,531 - Non. 1440 01:53:10,882 --> 01:53:12,231 Non. 1441 01:53:13,449 --> 01:53:15,408 Non, euh... 1442 01:53:16,713 --> 01:53:18,932 Non, on... 1443 01:53:18,933 --> 01:53:20,848 On s'est on s'est échappés. 1444 01:53:22,763 --> 01:53:24,111 Mademoiselle Calder. 1445 01:53:24,112 --> 01:53:25,547 - Oui, c'est vrai, on s'est échappés. 1446 01:53:25,548 --> 01:53:26,984 Mademoiselle Calder, 1447 01:53:26,985 --> 01:53:29,248 vous êtes accusée d'homicide involontaire. 1448 01:53:37,299 --> 01:53:39,735 Vous avez le droit de garder le silence. 1449 01:53:39,736 --> 01:53:41,172 Si vous renoncez à ce droit, 1450 01:53:41,173 --> 01:53:42,738 tout ce que vous direz pourra être 1451 01:53:42,739 --> 01:53:44,566 et sera utilisé contre vous devant une cour de justice. 1452 01:53:44,567 --> 01:53:47,004 Vous avez le droit à un avocat 1453 01:53:47,005 --> 01:53:50,660 et d'avoir un avocat présent lors de l'interrogatoire. 1454 01:53:51,879 --> 01:53:54,533 Oh. Oh. 1455 01:53:54,534 --> 01:53:56,492 Oh, mon... 1456 01:54:07,286 --> 01:54:09,113 Mademoiselle Calder ? 1457 01:54:11,290 --> 01:54:12,944 Mademoiselle Calder ? 1458 01:54:23,258 --> 01:54:25,912 - Capitaine Bittner pour Torres. 1459 01:54:25,913 --> 01:54:27,827 Veuillez patienter. 1460 01:54:45,150 --> 01:54:47,152 - M. Torres sur la ligne deux. 1461 01:54:49,937 --> 01:54:51,416 Bittner, vous êtes là ? 1462 01:54:51,417 --> 01:54:52,721 - En chair et en os. 1463 01:54:52,722 --> 01:54:54,071 CAPITAINE BITTNER 1464 01:55:23,840 --> 01:55:26,233 Ils ont abandonné leurs espoirs et leurs rêves, 1465 01:55:26,234 --> 01:55:30,020 cloitrés sous le somptueux pont en bois ciré. 1466 01:55:30,021 --> 01:55:32,805 Au repos, mais loin d'être oubliés, 1467 01:55:32,806 --> 01:55:35,286 ils attendent leur retour à la vie. 1468 01:55:35,287 --> 01:55:36,983 Dans quelques instants, 1469 01:55:36,984 --> 01:55:38,985 la nouvelle visite des fantômes et légendes, 1470 01:55:38,986 --> 01:55:40,595 Sans Retour, 1471 01:55:40,596 --> 01:55:44,512 débarquera du grand escalier au niveau de la promenade. 1472 01:55:44,513 --> 01:55:46,601 Rejoignez nos guides 1473 01:55:46,602 --> 01:55:48,473 qui vont mèneront jusqu'aux profondeurs 1474 01:55:48,474 --> 01:55:50,431 du RMS Queen Mary. 1475 01:55:50,432 --> 01:55:52,825 Dans le but de vous connecter aux esprits 1476 01:55:52,826 --> 01:55:55,393 qui demeurent encore sur ce navire. 1477 01:55:55,394 --> 01:55:57,525 Départ imminent de la visite 1478 01:55:57,526 --> 01:56:00,050 Fantômes et légendes, Sans Retour. 1479 01:56:05,230 --> 01:56:11,149 LA MALÉDICTION DU QUEEN MARY 1480 02:04:40,527 --> 02:04:43,138 Sous-titrage : difuze 108531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.