All language subtitles for Der Fuchs von Paris (Paul May, 1957).english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,640 --> 00:00:33,760 THE FOX OF PARIS 2 00:00:34,560 --> 00:00:37,905 Based on a true story by Herbert B. Fredersodorf 3 00:01:21,680 --> 00:01:26,800 All characters are fictitious. 4 00:02:04,120 --> 00:02:06,316 May 1944. 5 00:02:06,640 --> 00:02:09,530 France is still occupied by German troops. 6 00:02:09,640 --> 00:02:12,420 While on the Eastern Front the Germans are in retreat, 7 00:02:12,520 --> 00:02:15,615 they remain strongly entrenched in western Europe. 8 00:02:16,040 --> 00:02:19,499 The Atlantic Wall runs from the English Channel to the Pyrenees, 9 00:02:20,120 --> 00:02:23,249 but their concrete bunkers are lost in the vastness of the landscape. 10 00:02:23,400 --> 00:02:26,495 The French coast is too long to be adequately defended. 11 00:02:27,600 --> 00:02:29,762 Just one question remained: 12 00:02:29,880 --> 00:02:32,110 'When will the invasion begin? 13 00:02:32,520 --> 00:02:35,012 France waited in anticipation. 14 00:02:35,120 --> 00:02:37,885 Paris seemed as tranquil as ever. 15 00:02:38,120 --> 00:02:39,918 But the calm was deceptive. 16 00:02:40,120 --> 00:02:45,684 Beneath the surface, the entire country longed for liberation. 17 00:02:46,960 --> 00:02:49,780 Never had the French Resistance been so active 18 00:02:49,880 --> 00:02:52,520 nor the German secret service so alert 19 00:02:53,320 --> 00:02:58,349 The covert underground war was running red hot. 20 00:03:15,840 --> 00:03:18,241 He won't show, he's been tipped-off. 21 00:03:18,520 --> 00:03:21,160 So why has she moved to the entrance? 22 00:03:24,560 --> 00:03:27,951 - She knows what's at stake. - Why's she collaborating? 23 00:03:28,840 --> 00:03:31,036 Eight days in jail softened her up. 24 00:03:37,320 --> 00:03:38,674 Andre, the Gestapo! 25 00:03:43,560 --> 00:03:45,847 - Stop! - What do you want? 26 00:03:45,960 --> 00:03:46,973 Come with us. 27 00:04:15,080 --> 00:04:17,481 Don't do anything stupid! Come with me. 28 00:04:20,400 --> 00:04:23,586 KOMMANDANT OF PARIS 29 00:04:42,000 --> 00:04:42,980 Come back in half an hour. 30 00:04:43,080 --> 00:04:47,654 - Tell General Quade that Furstenwerth is here. - Yes, Sir. 31 00:04:49,320 --> 00:04:52,210 Hauptmann Furstenwerth to see the General. 32 00:05:00,760 --> 00:05:01,932 Well done, 33 00:05:02,440 --> 00:05:04,932 you've finally caught the infamous Andre. 34 00:05:05,680 --> 00:05:06,693 Get him! 35 00:05:08,000 --> 00:05:09,286 Stop or I'll shoot! 36 00:05:15,520 --> 00:05:18,160 Why didn't you shoot, you're armed? 37 00:05:18,320 --> 00:05:20,960 I didn't realise you shoot civilians here, Herr Oberst. 38 00:05:21,080 --> 00:05:24,539 I'll tell you one thing: in Paris they deserve it. 39 00:05:25,360 --> 00:05:26,794 The General will see you now. 40 00:05:36,320 --> 00:05:41,580 - Don't forget the meeting, General. - I know, I've still got a few minutes. 41 00:05:41,680 --> 00:05:44,297 - Welcome, my boy. - Good morning, uncle. 42 00:05:46,320 --> 00:05:49,820 - As you see, I'm reporting for duty. - I'm glad. 43 00:05:49,920 --> 00:05:52,980 After surviving three years, returning to Russia would be crazy. 44 00:05:53,080 --> 00:05:54,514 Weeds don't die in the frost. 45 00:05:54,880 --> 00:05:57,804 Did you have anything to do with my transfer to France? 46 00:05:57,920 --> 00:06:01,015 A little. France isn't so peaceful now. 47 00:06:01,120 --> 00:06:03,680 The invasion is imminent, things will get tough. 48 00:06:04,080 --> 00:06:07,539 - But not as bad as Russia. - I'm not so sure about that. 49 00:06:07,640 --> 00:06:11,460 - Will I join a Panzer division? - Yes, but you have a few days yet. 50 00:06:11,560 --> 00:06:13,756 And I'll enjoy my nephew's company. Where's your luggage? 51 00:06:13,880 --> 00:06:16,167 - At the station. - I'll have it picked up. 52 00:06:16,360 --> 00:06:18,465 Your mother sent you a suit. 53 00:06:19,400 --> 00:06:22,290 My driver will take you to my house. Relax and make yourself comfortable, 54 00:06:22,400 --> 00:06:23,606 I'll see you tonight. 55 00:06:23,760 --> 00:06:25,262 Kleinschmidt will go with you. 56 00:06:26,480 --> 00:06:27,777 I have work to do. 57 00:06:40,640 --> 00:06:44,620 - Ready, Quade? - Yes, but I'm not optimistic. 58 00:06:44,720 --> 00:06:47,667 We must succeed, we have no choice. 59 00:06:53,240 --> 00:06:54,674 Close the door, please. 60 00:06:58,160 --> 00:07:00,800 Gentlemen, the sole purpose of this meeting is... 61 00:07:01,000 --> 00:07:05,870 to hear what General Quade has to say 62 00:07:06,360 --> 00:07:09,751 regarding opposing the plans for France's defence 63 00:07:10,280 --> 00:07:12,465 drawn up by the Fuhrer's Headquarters. 64 00:07:13,120 --> 00:07:15,350 - General... - Do you propose that 65 00:07:15,480 --> 00:07:18,939 we discuss orders already issued? 66 00:07:19,520 --> 00:07:20,660 Certainly, Oberst. 67 00:07:20,760 --> 00:07:25,140 The information is not widely known 68 00:07:25,240 --> 00:07:28,380 or has been poorly interpreted. 69 00:07:28,480 --> 00:07:30,220 The Fuhrer's Headquarters is far away. 70 00:07:30,320 --> 00:07:33,802 We are on the spot. It's my duty... 71 00:07:33,920 --> 00:07:35,388 to explain what is expected of us, 72 00:07:35,520 --> 00:07:38,410 and analyse the facts correctly. 73 00:07:38,760 --> 00:07:40,831 Or am I mistaken? 74 00:07:42,080 --> 00:07:43,582 No, of course not. 75 00:07:45,560 --> 00:07:46,607 Continue, General. 76 00:07:47,480 --> 00:07:51,337 According to intelligence reports, the Allied invasion is imminent. 77 00:07:51,680 --> 00:07:53,876 Our information is very precise 78 00:07:54,000 --> 00:07:56,640 regarding divisions positioned on the south coast of England. 79 00:07:56,760 --> 00:08:00,037 We know their equipment, their material... 80 00:08:00,520 --> 00:08:03,012 and the strength of their reserves. 81 00:08:03,240 --> 00:08:06,130 We know where their battleships are stationed 82 00:08:06,240 --> 00:08:09,824 and have identified their airfields. 83 00:08:10,040 --> 00:08:13,055 The reports in front of you have all the details. 84 00:08:14,440 --> 00:08:18,024 Please study them carefully. 85 00:08:18,200 --> 00:08:21,780 I know you'll agree it will be the greatest military operation 86 00:08:21,880 --> 00:08:25,134 - the world has ever seen. - We mustn't be so alarmist. 87 00:08:27,400 --> 00:08:29,391 The coastal areas Eisenhower has selected 88 00:08:29,520 --> 00:08:33,036 for the invasion will be heavily bombed. 89 00:08:33,960 --> 00:08:38,864 We cannot prevent it, the allies have complete air superiority. 90 00:08:39,320 --> 00:08:42,028 One thing is certain, Gentlemen, 91 00:08:42,600 --> 00:08:46,958 the Allies will land and we can't stop them. 92 00:08:47,200 --> 00:08:48,736 What about our coastal divisions? 93 00:08:48,880 --> 00:08:52,220 They will be destroyed in the first 24 hours. 94 00:08:52,320 --> 00:08:54,812 The loss of at least three divisions is certain. 95 00:08:55,560 --> 00:08:57,665 Let me explain a couple of things. 96 00:08:57,800 --> 00:08:59,598 We are like chess players. 97 00:08:59,720 --> 00:09:02,041 We cannot worry about losing a few pieces, 98 00:09:02,160 --> 00:09:04,197 we need to win 'The Game'. 99 00:09:04,880 --> 00:09:07,895 But when we risk a piece we must know the objective. 100 00:09:08,320 --> 00:09:10,084 Our soldiers' lives are at stake. 101 00:09:10,200 --> 00:09:14,046 And we must sell them dearly. 102 00:09:14,840 --> 00:09:16,456 Excuse me, I'm digressing. 103 00:09:16,600 --> 00:09:20,446 If we follow the Defence plan we'll lose at least 3 divisions. 104 00:09:20,560 --> 00:09:25,316 An effective defence is only possible inland. 105 00:09:25,480 --> 00:09:26,914 A new plan was drawn up, 106 00:09:27,240 --> 00:09:29,550 but the Fuhrer's Headquarters rejected it. 107 00:09:32,680 --> 00:09:35,695 This is nice. Who lived here before? 108 00:09:35,800 --> 00:09:38,860 A French aristocrat who fled, Hauptmann. 109 00:09:38,960 --> 00:09:41,691 - So we rented it. - At least he had taste. 110 00:09:41,800 --> 00:09:45,020 And good Cognac. Would you like a drink, Sir? 111 00:09:45,120 --> 00:09:48,620 No, thanks. I'd like a bath and to get into some civilian clothes, 112 00:09:48,720 --> 00:09:50,552 I want to see a bit of Paris. 113 00:09:51,160 --> 00:09:53,595 If you like, I could give you some addresses, 114 00:09:53,720 --> 00:09:55,256 places other Officers like to visit? 115 00:09:55,400 --> 00:09:58,256 Thanks, Kleinschmidt, but I just want to see the city. 116 00:09:58,360 --> 00:10:00,397 I haven't been in Paris for three years. 117 00:10:00,520 --> 00:10:04,620 Then you'll be surprised. Paris isn't what it was. 118 00:10:04,720 --> 00:10:06,825 Paris is, as I always say, 119 00:10:06,960 --> 00:10:10,681 like a bed with no mattress. You know? 120 00:10:11,640 --> 00:10:13,660 Gentlemen, I must advise you 121 00:10:13,760 --> 00:10:16,741 what I was told at the Fuhrer's Headquarters. 122 00:10:17,000 --> 00:10:19,560 They have a completely different concept. 123 00:10:20,600 --> 00:10:23,160 Their strategists are highly trained. 124 00:10:23,480 --> 00:10:25,278 They know their job. 125 00:10:25,520 --> 00:10:27,682 They can deploy forces to best effect. 126 00:10:28,240 --> 00:10:30,402 Let me remind you: 127 00:10:31,320 --> 00:10:33,425 We must fight them everywhere. 128 00:10:33,680 --> 00:10:36,388 Whether they come by sea or air 129 00:10:36,800 --> 00:10:38,757 we must engage them robustly. 130 00:10:38,920 --> 00:10:42,800 They must be destroyed immediately. 131 00:10:42,960 --> 00:10:47,898 Resolute combat leadership is required, 132 00:10:48,280 --> 00:10:51,136 from those who know what they're doing. 133 00:10:51,240 --> 00:10:54,551 When you go to the Fuhrer's Headquarters tomorrow 134 00:10:54,840 --> 00:10:58,299 please take General Quade's report 135 00:10:58,680 --> 00:11:00,364 On behalf of everyone? 136 00:11:00,640 --> 00:11:03,974 I don't think anyone here disagrees, 137 00:11:04,080 --> 00:11:05,673 except you, of course. 138 00:11:05,960 --> 00:11:07,223 Thank you, Gentlemen. 139 00:11:07,600 --> 00:11:08,772 Come with me, Quade. 140 00:11:09,720 --> 00:11:12,337 This is absurd. 141 00:11:15,200 --> 00:11:16,634 Did we need to listen to that? 142 00:11:16,760 --> 00:11:20,071 What a lot of drivel. 143 00:11:20,400 --> 00:11:22,266 It's ridiculous. 144 00:11:22,880 --> 00:11:26,726 - I knew that when I came here. - Make no mistake, Quade... 145 00:11:27,200 --> 00:11:29,305 whole divisions will be slaughtered. 146 00:11:29,440 --> 00:11:32,774 Soldiers are human, like anyone else... 147 00:11:33,040 --> 00:11:36,055 fathers, men with wives, mothers, families... 148 00:11:36,440 --> 00:11:38,124 How can I forget that? 149 00:11:39,040 --> 00:11:41,930 I can't, Quade. I can't do it. 150 00:11:43,040 --> 00:11:46,670 I can't take it anymore. I can't even sleep. 151 00:11:47,560 --> 00:11:49,790 Up at four or five every morning. 152 00:11:50,400 --> 00:11:53,586 I know all the church bells in Paris, I hear them all. 153 00:11:54,200 --> 00:11:56,840 And I think, and think. 154 00:11:57,440 --> 00:12:00,717 I can't do anything but think, think. 155 00:12:01,560 --> 00:12:04,620 How can I give orders, when I know, as well as you, 156 00:12:04,720 --> 00:12:06,074 that they make no sense. 157 00:12:06,560 --> 00:12:09,340 We only have one chance: 158 00:12:09,440 --> 00:12:12,296 Stop now and sign a peace treaty, 159 00:12:13,000 --> 00:12:14,923 take all our divisions, 160 00:12:15,720 --> 00:12:18,849 and head East. 161 00:12:19,120 --> 00:12:20,952 We must simply stop now. 162 00:12:22,280 --> 00:12:26,285 This is the only political and military decision possible: 163 00:12:27,040 --> 00:12:28,781 we must remedy the situation 164 00:12:29,360 --> 00:12:32,705 and prevent the whole of Europe 165 00:12:33,560 --> 00:12:35,517 sinking with us. 166 00:12:36,200 --> 00:12:39,659 We can't just speculate, we must take action. 167 00:12:39,920 --> 00:12:43,584 You know my opinion. When the time comes... 168 00:12:44,080 --> 00:12:45,980 But who's to say when that is? 169 00:12:46,120 --> 00:12:48,940 And I have to commit my divisions now. 170 00:12:49,040 --> 00:12:51,202 Not necessarily, General. 171 00:12:51,440 --> 00:12:56,560 A possibility occurred to me, perhaps... 172 00:12:57,280 --> 00:12:58,691 I'm listening, Quade. 173 00:13:00,760 --> 00:13:03,684 If the defence plans fell into English hands 174 00:13:04,000 --> 00:13:07,846 and the Fuhrer's Headquarters found out about it, 175 00:13:08,800 --> 00:13:10,791 they would be forced to change. 176 00:13:11,360 --> 00:13:14,216 - Are you crazy, Quade? - I know it seems impossible... 177 00:13:14,320 --> 00:13:15,333 And it is. 178 00:13:15,480 --> 00:13:17,790 A German officer cannot collude with the enemy. 179 00:13:17,920 --> 00:13:19,422 I'd rather commit suicide. 180 00:13:20,120 --> 00:13:23,454 This is no game. I'm only considering this in order 181 00:13:23,560 --> 00:13:25,940 to spare the lives of thousands of our men. 182 00:13:26,040 --> 00:13:31,399 Yes, Quade, intrigue is a dirty game. 183 00:13:31,760 --> 00:13:33,410 I know it's not right, 184 00:13:33,920 --> 00:13:37,700 but we live in a world of intrigue. We have to participate. 185 00:13:37,800 --> 00:13:40,440 Most of my ancestors were Prussian officers... 186 00:13:40,560 --> 00:13:42,426 Don't think about it, General. 187 00:13:42,560 --> 00:13:46,406 How can we put this into practice? 188 00:13:46,640 --> 00:13:49,894 Who will get the plans to the English? Our Abwehr? 189 00:13:50,000 --> 00:13:52,401 The SS run the show, now Canaris is gone. 190 00:13:53,080 --> 00:13:58,132 The only reliable Abwehr man in Paris is Major Wedekind 191 00:13:58,320 --> 00:14:00,209 and even he's not above suspicion. 192 00:14:00,320 --> 00:14:02,118 I've already spoken with him. 193 00:14:02,640 --> 00:14:04,745 - What did you say? - I told him everything. 194 00:14:05,120 --> 00:14:09,159 He thinks it's the last chance we have. Shall I send for him? 195 00:14:10,640 --> 00:14:11,516 Yes, General? 196 00:14:11,680 --> 00:14:14,317 - Send for Major Wedekind, - He's already waiting, General. 197 00:14:17,440 --> 00:14:19,670 You didn't say he was here already? 198 00:14:22,720 --> 00:14:23,858 General. 199 00:15:32,840 --> 00:15:33,620 Michel, Michel! 200 00:15:33,720 --> 00:15:37,714 You scared me to death. Come home quickly. 201 00:15:39,400 --> 00:15:41,687 You're soaked. 202 00:15:42,040 --> 00:15:43,747 It was hard to avoid. 203 00:15:45,200 --> 00:15:47,396 Come on, I live close by. 204 00:15:47,520 --> 00:15:50,444 You can dry out and I may have a suit. 205 00:15:50,640 --> 00:15:53,712 Well, I can't really go back to Paris in this state. 206 00:15:54,320 --> 00:15:57,631 - But I don't want to bother you. - It's no trouble. 207 00:16:04,400 --> 00:16:07,017 Dad, I've got someone here... 208 00:16:07,560 --> 00:16:10,200 This is Monsieur... I'm sorry I don't know his name. 209 00:16:10,320 --> 00:16:13,779 - He saved a boy from drowning. - Good morning. I, well... 210 00:16:14,320 --> 00:16:16,937 this is a awkward introduction! 211 00:16:17,240 --> 00:16:20,255 How can we help? 212 00:16:20,360 --> 00:16:23,000 I thought we might lend him one of Marcel's suits. 213 00:16:23,360 --> 00:16:24,373 Come on then. 214 00:16:32,440 --> 00:16:35,080 - I'll son out some clothes. - This way. 215 00:16:42,320 --> 00:16:43,936 Here's the bathroom. 216 00:16:44,440 --> 00:16:47,057 - Thank you. - You'll find things in the closet. 217 00:16:47,840 --> 00:16:51,060 - You took a risk. - Not really. 218 00:16:51,520 --> 00:16:54,945 I saw someone drown once because no one... 219 00:16:57,160 --> 00:16:58,207 You're a German? 220 00:16:58,760 --> 00:17:01,286 No German has ever set foot in this house. 221 00:17:03,520 --> 00:17:04,783 He's a German, Yvonne. 222 00:17:07,160 --> 00:17:08,594 I'd better go. 223 00:17:10,280 --> 00:17:11,327 No. 224 00:17:11,640 --> 00:17:13,256 We may not like you people, 225 00:17:13,560 --> 00:17:16,894 but no one can say a Frenchman is dishonourable. 226 00:17:17,200 --> 00:17:19,191 - Father. - Come on, Francois. 227 00:17:36,720 --> 00:17:38,336 I didn't know who he was. 228 00:17:39,760 --> 00:17:41,524 But you still helped him. 229 00:17:41,840 --> 00:17:44,036 Please, Sir, here's the bathroom. 230 00:17:44,160 --> 00:17:45,776 In case you get a cold. 231 00:17:58,040 --> 00:18:01,590 I apologise again for the trouble I've caused, 232 00:18:02,360 --> 00:18:05,216 I never realised it would be such a problem. 233 00:18:06,200 --> 00:18:08,237 I'll return the suit tomorrow. 234 00:18:08,360 --> 00:18:10,465 No, I'll have it collected. 235 00:18:11,280 --> 00:18:14,295 As you wish. I'll leave the address. 236 00:18:19,120 --> 00:18:22,636 Good morning, we have an unexpected guest. 237 00:18:23,320 --> 00:18:24,320 A German. 238 00:18:30,040 --> 00:18:33,101 - He rescued a child at Versailles. - I see. 239 00:18:34,480 --> 00:18:36,676 - Isn't that Marcel's suit? - Yes. 240 00:18:37,680 --> 00:18:42,220 I'd better go now, this is clearly embarrassing for everyone. 241 00:18:42,480 --> 00:18:44,346 I really appreciate your help, 242 00:18:46,600 --> 00:18:50,685 which is undoubtedly second nature... 243 00:18:51,480 --> 00:18:53,437 even if not intended for a German. 244 00:18:54,800 --> 00:18:55,813 Good morning. 245 00:19:00,400 --> 00:19:02,630 - Whose address is this? - His. 246 00:19:04,000 --> 00:19:06,401 It's the German General's residence. 247 00:19:07,240 --> 00:19:10,620 I brought him here, Andre. I had no idea. 248 00:19:10,720 --> 00:19:11,733 So? 249 00:19:12,880 --> 00:19:15,042 This is interesting. 250 00:19:16,800 --> 00:19:18,598 Why did he leave it? 251 00:19:19,480 --> 00:19:20,799 It may turn out for the best. 252 00:19:22,680 --> 00:19:25,297 This could be very useful to us. 253 00:19:27,960 --> 00:19:29,917 Who knows where it could lead? 254 00:19:31,600 --> 00:19:33,637 - Did you recognize the man? - Straight away. 255 00:19:33,760 --> 00:19:35,797 - Did he know you? - I don't think so. 256 00:19:35,920 --> 00:19:38,116 He ran past me and jumped through the window. 257 00:19:38,240 --> 00:19:41,028 In that situation, he wouldn't have noticed me. 258 00:19:41,400 --> 00:19:42,834 He's a brave man. 259 00:19:43,720 --> 00:19:46,508 - Do you think I should report it? - What? 260 00:19:47,360 --> 00:19:49,397 No, no, no. It's not important. 261 00:19:50,120 --> 00:19:52,500 I mean, it is, but don't do anything. 262 00:19:52,600 --> 00:19:55,786 The family were kind, 263 00:19:55,920 --> 00:19:59,322 but suddenly started to treat me like a hot potato. 264 00:19:59,480 --> 00:20:03,180 But the girl was breathtaking. 265 00:20:03,280 --> 00:20:04,361 Lovely. 266 00:20:07,440 --> 00:20:09,340 What you're saying 267 00:20:09,800 --> 00:20:13,657 is all very interesting. You can't imagine how much. 268 00:20:14,240 --> 00:20:16,106 I have something for you to do. 269 00:20:16,240 --> 00:20:19,460 But not now, tomorrow. 270 00:20:19,600 --> 00:20:23,321 - Come to my office, about two. - Is it official? 271 00:20:23,520 --> 00:20:25,591 Yes, and it's something important that... 272 00:20:26,480 --> 00:20:30,326 I have to chew over a while. An old soldier's habit. 273 00:20:31,520 --> 00:20:34,501 As I said before, I'm glad you're here. 274 00:20:55,520 --> 00:20:59,140 - A brandy, Sir? - You talk as if it's so precious! 275 00:20:59,240 --> 00:21:02,020 I always say we took France just to get their Cognac. 276 00:21:02,120 --> 00:21:04,760 And now it's all gone, they'll throw us out. 277 00:21:04,880 --> 00:21:06,917 Are you always so pessimistic, Kleinschmidt? 278 00:21:07,720 --> 00:21:09,256 You know something, Sir? 279 00:21:09,560 --> 00:21:12,746 People like me rarely enjoy the good life, 280 00:21:13,400 --> 00:21:16,620 and have to make the most of it. 281 00:21:16,720 --> 00:21:21,260 Because, before you know it, the good times are over. 282 00:21:23,240 --> 00:21:24,446 Just a moment, Sir. 283 00:21:35,160 --> 00:21:39,131 It's a lady, Sir. You gave her this address. 284 00:21:40,360 --> 00:21:41,976 This way, Madam. 285 00:21:51,200 --> 00:21:52,213 Good afternoon. 286 00:21:54,760 --> 00:21:58,606 You came yourself? I thought you'd send someone. 287 00:22:00,520 --> 00:22:05,356 Please sit down... if you don't object. 288 00:22:05,760 --> 00:22:07,524 I deserved that, 289 00:22:08,120 --> 00:22:10,737 I came to explain... 290 00:22:11,520 --> 00:22:12,726 You don't have to. 291 00:22:15,360 --> 00:22:16,714 Don't I? 292 00:22:17,640 --> 00:22:21,304 My dear brother, Marcel, whose suit I gave you 293 00:22:21,440 --> 00:22:23,807 was killed in the war by the Germans. 294 00:22:24,000 --> 00:22:25,684 My mother died of a broken head. 295 00:22:26,240 --> 00:22:27,537 I had no idea. 296 00:22:28,040 --> 00:22:29,576 Why should you? 297 00:22:29,920 --> 00:22:34,824 So I came to explain and to apologise. 298 00:22:35,880 --> 00:22:37,678 I'm truly sorry. 299 00:22:38,280 --> 00:22:41,020 On behalf of my family, 300 00:22:41,120 --> 00:22:47,446 I'd like to invite you to visit us, if you can forgive us? 301 00:22:47,720 --> 00:22:48,733 Will you come? 302 00:22:50,040 --> 00:22:52,236 Is tomorrow at 4 alright? 303 00:22:53,320 --> 00:22:54,333 I'd be delighted. 304 00:23:01,280 --> 00:23:04,860 You say you already have a man to get the plans to the English? 305 00:23:04,960 --> 00:23:07,691 Yes, my nephew, Hauptmann Furstenwerth. 306 00:23:08,760 --> 00:23:10,444 - Your nephew? - Yes. 307 00:23:10,880 --> 00:23:14,460 He arrived yesterday. He's been on the Eastern front for three years. 308 00:23:14,560 --> 00:23:15,846 I'll vouch for him. 309 00:23:16,000 --> 00:23:17,707 - May I smoke? - Go ahead. 310 00:23:18,200 --> 00:23:19,998 Why do you think... 311 00:23:20,200 --> 00:23:22,487 he's the man for the job? 312 00:23:22,600 --> 00:23:26,260 According to General Quade, he seems the ideal candidate. 313 00:23:26,360 --> 00:23:30,180 - Cool, calm and brave. - And is he loyal? 314 00:23:30,280 --> 00:23:32,590 He's as loyal as I, General. 315 00:23:33,000 --> 00:23:37,039 I mean... would he understand the reasons... 316 00:23:37,160 --> 00:23:39,561 He doesn't need to. 317 00:23:40,040 --> 00:23:43,226 Yesterday, by chance, he made contact with the resistance. 318 00:23:43,680 --> 00:23:46,320 He's been posted to Normandy 319 00:23:46,440 --> 00:23:49,535 to join a Panzer division. 320 00:23:49,640 --> 00:23:52,700 It's all completely bona-fide. 321 00:23:52,800 --> 00:23:54,791 It sounds good to me, General. 322 00:23:54,920 --> 00:23:57,230 His commanding officer has no idea what's happening. 323 00:23:57,360 --> 00:24:01,081 He need never know. Is that OK? 324 00:24:05,240 --> 00:24:07,004 Oh, you're here. 325 00:24:07,640 --> 00:24:10,769 This is Hauptmann Wedekind, an Abwehr officer. 326 00:24:11,080 --> 00:24:14,391 I told him about your chance encounter yesterday. 327 00:24:14,760 --> 00:24:17,700 The man you stumbled upon... 328 00:24:17,800 --> 00:24:22,374 is one of the cleverest and most dangerous in the Resistance. 329 00:24:22,760 --> 00:24:23,807 Sit down, lad. 330 00:24:24,560 --> 00:24:26,995 Naturally, you're not familiar with the Abwehr's methods. 331 00:24:27,120 --> 00:24:31,455 They don't eliminate people so much, they'd rather exploit them. 332 00:24:31,880 --> 00:24:35,134 - And we can use that man. - May I interrupt? 333 00:24:35,240 --> 00:24:38,460 The girl who was at my house invited me... 334 00:24:38,560 --> 00:24:39,994 on behalf of her family. 335 00:24:40,360 --> 00:24:43,140 - That Andre is very quick. - What do you mean? 336 00:24:43,240 --> 00:24:46,494 It's all a sham. 337 00:24:46,600 --> 00:24:49,854 You gave them the address, they know exactly who lives there. 338 00:24:49,960 --> 00:24:53,021 No, no, no. The young lady came to apologise to me. 339 00:24:55,160 --> 00:24:58,084 - You think that was an excuse? - Exactly. 340 00:24:58,240 --> 00:25:04,009 Go and see these people and keep in contact. 341 00:25:05,120 --> 00:25:08,101 Pretend you don't know anything. 342 00:25:08,600 --> 00:25:09,440 Why? 343 00:25:09,640 --> 00:25:13,486 That house is an important nest of spies. 344 00:25:13,800 --> 00:25:15,996 We need them to steal some information. 345 00:25:16,360 --> 00:25:20,420 These plans must reach England via the Resistance. 346 00:25:20,520 --> 00:25:22,477 I understand... they're false plans. 347 00:25:22,840 --> 00:25:25,070 It's a son of spy game. 348 00:25:27,960 --> 00:25:29,394 It's not for me. 349 00:25:30,720 --> 00:25:32,791 I have no experience whatsoever. 350 00:25:32,920 --> 00:25:34,684 You don't need any. You've come from Russia; 351 00:25:34,800 --> 00:25:37,980 you're just an Officer in transit. That's perfect. 352 00:25:38,080 --> 00:25:39,696 You're ideal for our scheme. 353 00:25:40,880 --> 00:25:42,348 What are these plans? 354 00:25:42,840 --> 00:25:46,845 I could tell you, but is it necessary? 355 00:25:47,160 --> 00:25:50,619 No, uncle... but you must understand 356 00:25:51,280 --> 00:25:54,340 I prefer to fight my enemy face to face, 357 00:25:54,440 --> 00:25:57,774 to masquerading in civilian clothes. 358 00:25:58,480 --> 00:26:01,700 For example, a girl comes to me... 359 00:26:01,800 --> 00:26:02,642 I understand, 360 00:26:02,800 --> 00:26:06,020 but you've never had such a critical mission before. 361 00:26:06,120 --> 00:26:08,282 Indeed, it may decide the war. 362 00:26:08,720 --> 00:26:10,711 Well, it does sound very important. 363 00:26:12,360 --> 00:26:15,614 - What do I have to do? - It's very simple. 364 00:26:15,840 --> 00:26:18,457 You accept the invitation to visit that house, 365 00:26:18,560 --> 00:26:21,260 and pretend to be a simple Hauptmann. 366 00:26:21,360 --> 00:26:23,590 You might pretend you've fallen in love with the girl. 367 00:26:23,720 --> 00:26:27,384 Whatever you're comfortable with. It's that simple. 368 00:26:27,720 --> 00:26:30,030 They'll fall for it. 369 00:26:30,160 --> 00:26:31,340 It doesn't sound too difficult... 370 00:26:31,440 --> 00:26:34,683 But you must be like the fox, 371 00:26:35,040 --> 00:26:37,740 as cunning as a fox in unknown territory. 372 00:26:37,840 --> 00:26:39,704 - You mean like a fox in Paris? - Exactly. 373 00:26:40,280 --> 00:26:42,840 And that's all there is to it. 374 00:26:43,880 --> 00:26:47,794 But remember, these people know what they're doing. 375 00:26:47,960 --> 00:26:49,405 And there's one last thing, 376 00:26:49,840 --> 00:26:54,710 you're sworn to absolute secrecy. 377 00:26:55,080 --> 00:26:56,434 Tell no one about this. 378 00:26:57,080 --> 00:27:00,175 Understand? Whatever happens, 379 00:27:00,400 --> 00:27:03,131 you must tell nobody. 380 00:27:04,040 --> 00:27:05,053 All right. 381 00:27:19,960 --> 00:27:22,031 - Good morning, Hauptmann. - Good morning, Andre. 382 00:27:22,160 --> 00:27:24,777 Sorry, I can't shake hands. 383 00:27:24,880 --> 00:27:27,975 - I noticed the other day. Wounded? - An accident. 384 00:27:28,320 --> 00:27:29,754 I'm glad you came. 385 00:27:29,880 --> 00:27:32,497 I'm a family friend and I think that... 386 00:27:32,840 --> 00:27:35,628 - you were treated rather rudely. - It's forgotten. 387 00:27:35,960 --> 00:27:38,122 - Good morning. - Let's go inside. 388 00:27:49,160 --> 00:27:53,165 I'm sorry I'm late. I had some official duties. 389 00:27:53,320 --> 00:27:56,051 - I'm glad you came. - My pleasure. 390 00:27:56,400 --> 00:27:58,073 Me too. 391 00:27:58,200 --> 00:28:03,616 I wish we could all have met in more pleasant times. 392 00:28:03,840 --> 00:28:05,797 - Isn't that so? - Yes. 393 00:28:05,920 --> 00:28:08,981 - Please sit down. - Thanks. 394 00:28:10,240 --> 00:28:12,470 - Will you take tea with us? - With pleasure. 395 00:28:15,320 --> 00:28:18,711 You came from Fontainebleau? Did you have a meeting there? 396 00:28:19,320 --> 00:28:21,425 - How did you know? - It's easy. 397 00:28:21,600 --> 00:28:24,854 We saw military vehicles pass with a General inside. 398 00:28:25,360 --> 00:28:27,465 But we shouldn't talk politics. 399 00:28:27,640 --> 00:28:29,836 Even best friends argue over it. 400 00:28:30,320 --> 00:28:34,109 Or it prevents friendships in the first place. 401 00:28:34,680 --> 00:28:36,910 - You're right. - Been in Paris long? 402 00:28:37,360 --> 00:28:40,614 A couple of days. I spent three years in Russia. 403 00:28:41,040 --> 00:28:43,300 Paris must seem like paradise after that. 404 00:28:43,400 --> 00:28:47,940 True, it makes you appreciate beautiful things again. 405 00:28:48,040 --> 00:28:49,747 Your garden, for example. 406 00:28:51,720 --> 00:28:53,552 You must see it. 407 00:28:54,080 --> 00:28:56,811 I'll show you, if you want, 408 00:28:57,440 --> 00:28:59,875 before we have tea. Would you like to? 409 00:29:00,200 --> 00:29:01,213 Of course. 410 00:29:01,520 --> 00:29:04,228 It's certainly worth seeing. 411 00:29:10,440 --> 00:29:13,364 - Is he really such a fool? - He's fallen for Yvonne. 412 00:29:14,280 --> 00:29:17,820 This is all a bit odd. 413 00:29:17,920 --> 00:29:21,220 No Officer would leave his briefcase like that. It's a trap. 414 00:29:21,320 --> 00:29:24,540 He doesn't know what he's doing, he's besotted with Yvonne. 415 00:29:24,640 --> 00:29:25,653 Maybe. 416 00:29:26,120 --> 00:29:28,680 In any case, let's see what we can find. 417 00:29:28,800 --> 00:29:29,847 It's locked. 418 00:29:30,280 --> 00:29:33,500 One good thing about German briefcases 419 00:29:35,000 --> 00:29:37,276 is they all have the same lock. 420 00:29:48,600 --> 00:29:51,729 - Something important? - It could be. 421 00:29:52,880 --> 00:29:55,588 - Where are they? - Still in the garden. 422 00:29:58,000 --> 00:30:00,287 We need a few minutes, keep watching. 423 00:30:00,680 --> 00:30:02,546 Yvonne's keeping him occupied. 424 00:30:03,440 --> 00:30:05,397 I'm going to copy this downstairs. 425 00:30:29,960 --> 00:30:32,691 Three generations have created this garden. 426 00:30:32,960 --> 00:30:36,055 I'm very glad you took the time to show it to me. 427 00:30:36,160 --> 00:30:39,380 You said you liked beautiful things. 428 00:30:39,560 --> 00:30:41,460 Yes, and honesty too. 429 00:30:41,640 --> 00:30:47,215 I liked the honesty with which with you showed your antipathy. 430 00:30:47,520 --> 00:30:50,023 - Please, forget that. - I don't hold it against you. 431 00:30:50,160 --> 00:30:53,220 It's not always easy to be honest. 432 00:30:53,320 --> 00:30:55,516 The truth is sometimes uncomfortable. 433 00:30:56,360 --> 00:30:58,158 - Do you think so? - Don't you? 434 00:31:07,560 --> 00:31:08,573 Lights off. 435 00:31:17,120 --> 00:31:20,545 - I don't think I put that very well. - What do you mean? 436 00:31:21,320 --> 00:31:24,142 It was... rather superficial. 437 00:31:24,680 --> 00:31:25,693 You're right. 438 00:31:25,840 --> 00:31:27,797 War does that to many people. 439 00:31:27,920 --> 00:31:30,537 And it wasn't intentional. At least, not much. 440 00:31:30,640 --> 00:31:34,031 Although in wartime perhaps you should think a little more. 441 00:31:34,440 --> 00:31:35,703 Why do you say that? 442 00:31:36,840 --> 00:31:39,400 When I first saw you, I thought... 443 00:31:39,680 --> 00:31:42,741 What shall I say? I liked you. 444 00:31:43,480 --> 00:31:45,346 And maybe you liked me a little. 445 00:31:46,400 --> 00:31:49,586 Then I realized I'm German and you're French. 446 00:31:49,960 --> 00:31:53,180 So we're expected to hate one another. 447 00:31:53,560 --> 00:31:55,358 - Yes, but... - Isn't that right? 448 00:31:56,360 --> 00:31:59,180 - No, but... - Maybe we shouldn't discuss it. 449 00:31:59,280 --> 00:32:00,782 Let's go and have that tea. 450 00:32:01,760 --> 00:32:04,377 Not yet, I must show you the greenhouses. 451 00:32:20,920 --> 00:32:23,287 I hope you'll come again. 452 00:32:23,920 --> 00:32:25,991 Now it's time for tea. 453 00:32:41,560 --> 00:32:43,722 Are you sure he won't notice anything? 454 00:32:44,480 --> 00:32:46,642 Look out, they're coming. 455 00:32:54,080 --> 00:32:56,660 Well, what did you think? Isn't it a beautiful garden? 456 00:32:56,760 --> 00:32:57,841 It's charming. 457 00:32:58,000 --> 00:33:00,890 - I hope I didn't keep you too long? - On the contrary. 458 00:33:01,000 --> 00:33:03,310 It was a lovely idea. 459 00:33:03,440 --> 00:33:05,727 Let's sit. 460 00:33:08,560 --> 00:33:10,790 - Would you like tea? - Thanks. 461 00:33:12,000 --> 00:33:14,287 We checked. Everything's fine. 462 00:33:14,400 --> 00:33:15,993 Super, Werner. Thanks. 463 00:33:18,640 --> 00:33:20,108 They copied the plans, 464 00:33:20,240 --> 00:33:22,140 there are fingerprints in the margins. 465 00:33:22,280 --> 00:33:24,806 - Are you sure? - Yes, that was my best man. 466 00:33:26,240 --> 00:33:27,742 So there's no going back. 467 00:33:28,680 --> 00:33:30,637 - They copied the plan. - Congratulations. 468 00:33:30,760 --> 00:33:33,047 You played your pan marvellously. 469 00:33:33,160 --> 00:33:34,207 That's clear enough. 470 00:33:34,720 --> 00:33:37,420 But I don't think I did myself any favours. 471 00:33:37,520 --> 00:33:39,611 I presume you're referring to that pretty girl. 472 00:33:41,320 --> 00:33:42,856 Much more than 'pretty'. 473 00:33:43,520 --> 00:33:45,420 And yet so false. 474 00:33:45,640 --> 00:33:50,540 Do you know how many people they've stabbed in the back? 475 00:33:50,640 --> 00:33:53,769 I'm just glad I won't have anything to do with it any more. 476 00:33:53,880 --> 00:33:56,702 No, my boy, you can't stop now. 477 00:33:57,400 --> 00:33:59,073 We must know 478 00:33:59,200 --> 00:34:02,454 whether our plan is on track, there can be no mistakes. 479 00:34:03,160 --> 00:34:04,867 You must maintain contact. 480 00:34:31,840 --> 00:34:35,686 We must be careful, the Germans were here today. 481 00:34:35,960 --> 00:34:37,792 We know you're worried. 482 00:34:39,760 --> 00:34:42,377 - Are you cold, Yvonne? - Yes. 483 00:34:42,600 --> 00:34:44,328 I hope we don't have to wait all night. 484 00:34:46,800 --> 00:34:49,030 Five minutes to the drop zone, Sir. 485 00:35:26,240 --> 00:35:28,527 Yvonne, make some tea. 486 00:35:36,320 --> 00:35:38,220 Every night now 487 00:35:38,800 --> 00:35:40,507 I think something will go wrong. 488 00:35:41,120 --> 00:35:43,521 The Germans must hear the planes. 489 00:35:43,760 --> 00:35:45,592 Don't you think so? 490 00:35:55,160 --> 00:35:56,753 He must have aborted. 491 00:36:00,000 --> 00:36:01,013 There! 492 00:36:16,160 --> 00:36:18,020 - Another parachute landing. - Shall we search again, Lieutenant? 493 00:36:18,120 --> 00:36:21,932 They'd gone before we got here. Remember this site next time. 494 00:36:25,480 --> 00:36:28,700 - The tea's ready. - I need that, 495 00:36:28,840 --> 00:36:30,877 it's damn cold up there. 496 00:36:31,960 --> 00:36:33,860 We got your message. 497 00:36:34,440 --> 00:36:36,943 It's so important, I came myself. 498 00:36:37,560 --> 00:36:38,789 Where are the documents? 499 00:37:01,000 --> 00:37:03,071 Plans for the coastal defences. 500 00:37:04,720 --> 00:37:06,768 This is excellent material. 501 00:37:07,800 --> 00:37:09,154 If it's genuine. 502 00:37:09,520 --> 00:37:12,979 Where did you get them? 503 00:37:13,120 --> 00:37:14,326 From a German Captain 504 00:37:15,120 --> 00:37:17,487 we met by accident. 505 00:37:18,160 --> 00:37:21,860 - An Abwehr man? - I considered that, but... 506 00:37:21,960 --> 00:37:24,850 he came from Russia. A combat Officer transferred to Paris. 507 00:37:24,960 --> 00:37:27,850 He doesn't seem very bright. 508 00:37:28,320 --> 00:37:30,755 You must keep in contact. Who'll do it? 509 00:37:30,880 --> 00:37:31,880 Yvonne. 510 00:37:32,360 --> 00:37:33,373 OK then. 511 00:37:35,320 --> 00:37:38,540 Sometimes women are invaluable. 512 00:37:41,720 --> 00:37:43,552 - It's time now. - Come on, Yvonne. 513 00:38:13,560 --> 00:38:15,233 Send the following: 514 00:38:15,440 --> 00:38:19,525 Q-X-19 and L-C-3. 515 00:38:25,040 --> 00:38:26,053 Tell the Major. 516 00:38:31,520 --> 00:38:33,227 - Major. - Yes? 517 00:38:37,840 --> 00:38:39,945 - From Villeneuve again. - Same code? 518 00:38:40,080 --> 00:38:41,127 Sounds like it. 519 00:38:49,880 --> 00:38:52,580 I haven't sat down over a bottle of wine 520 00:38:52,680 --> 00:38:56,139 and talked about home for a long time. I appreciate your company. 521 00:38:56,400 --> 00:38:58,198 I have a question, Uncle. 522 00:38:58,680 --> 00:39:02,014 Why is everyone in Paris so miserable? 523 00:39:02,760 --> 00:39:04,990 I sense something bothering you. 524 00:39:05,200 --> 00:39:06,816 - Am I right? - Maybe. 525 00:39:07,800 --> 00:39:11,225 You're right, but I can't tell you. 526 00:39:17,480 --> 00:39:18,493 Yes? Who is it? 527 00:39:19,760 --> 00:39:20,807 Yes, please. 528 00:39:22,240 --> 00:39:23,287 Well, yes. 529 00:39:24,560 --> 00:39:26,790 No, no, we'll discuss it tomorrow. 530 00:39:27,280 --> 00:39:29,146 Thank you, good night. 531 00:39:30,840 --> 00:39:32,672 That was Major Wedekind. 532 00:39:33,520 --> 00:39:36,706 He has intercepted a message 533 00:39:37,120 --> 00:39:39,350 transmitted by the French resistance. 534 00:39:39,560 --> 00:39:42,507 - Do you know their code? - Yes, for three days. 535 00:39:43,480 --> 00:39:46,791 - The English already have the plan. - That was quick. 536 00:39:47,480 --> 00:39:51,030 I can't believe it's true. I'm suspicious. 537 00:39:51,200 --> 00:39:54,056 So I imagine. What happens now? 538 00:39:54,400 --> 00:39:55,413 Very simple. 539 00:39:56,800 --> 00:40:00,054 - You'll be put to the test. - Me? 540 00:40:00,200 --> 00:40:02,908 It's just something you'll have to deal with. 541 00:40:03,560 --> 00:40:05,995 They must believe the plan is genuine. 542 00:40:06,440 --> 00:40:07,794 Everything depends on it. 543 00:40:20,520 --> 00:40:21,726 Do you like Paris? 544 00:40:22,560 --> 00:40:24,426 We Germans love Paris. 545 00:40:25,040 --> 00:40:27,327 Does that seem strange? 546 00:40:28,120 --> 00:40:30,521 I've nothing against those who love Paris 547 00:40:30,640 --> 00:40:32,438 unless they come in uniform. 548 00:40:33,160 --> 00:40:36,949 There are people in uniform all over the world. 549 00:40:37,080 --> 00:40:38,332 They'll never go away. 550 00:40:38,600 --> 00:40:40,034 Is that what you think? 551 00:40:40,200 --> 00:40:42,760 Well, it's not unusual is it. 552 00:40:43,360 --> 00:40:46,780 Don't you enjoy being in the Army? It must be rather strange... 553 00:40:46,880 --> 00:40:50,260 living in a requisitioned house, drinking confiscated wine, 554 00:40:50,360 --> 00:40:53,819 - taking what isn't yours... - Now who's being serious. 555 00:40:54,800 --> 00:40:57,588 - Don't you want to be? - I don't know. 556 00:40:58,240 --> 00:41:01,028 Taking me to the Louvre and Notre Dame, 557 00:41:01,360 --> 00:41:04,068 showing me Paris. Why? 558 00:41:05,920 --> 00:41:09,038 Asking very deep questions is a German trait. 559 00:41:09,160 --> 00:41:11,356 And we know nothing about women. Isn't that right? 560 00:41:11,480 --> 00:41:14,336 Surely not. But let's go, I'll show you Montmartre. 561 00:42:59,320 --> 00:43:01,027 Why did you bring me here? 562 00:43:02,960 --> 00:43:06,874 - I thought you'd enjoy it. - And you were right. 563 00:43:07,600 --> 00:43:10,695 But almost all the audience is German. 564 00:43:12,360 --> 00:43:15,000 Your determined to have the wrong image of me. 565 00:43:15,400 --> 00:43:17,073 - You think so? - Yes. 566 00:43:18,200 --> 00:43:20,362 You have a certain image of a German soldier 567 00:43:20,480 --> 00:43:22,278 fixed in your mind. 568 00:43:23,080 --> 00:43:26,744 Most may be like that, but not all. 569 00:43:29,880 --> 00:43:31,177 Maybe. 570 00:43:32,440 --> 00:43:35,387 But it's just what I think, I mean... 571 00:43:36,960 --> 00:43:37,973 ...it's not important. 572 00:43:38,320 --> 00:43:40,027 It is for me. 573 00:43:43,400 --> 00:43:46,711 We're getting serious. No one does that in Paris. 574 00:44:35,240 --> 00:44:38,642 Shall we go? You're not enjoying this. 575 00:44:40,080 --> 00:44:41,093 Right. 576 00:44:46,360 --> 00:44:47,953 Just a moment. 577 00:44:49,320 --> 00:44:50,856 London's nervous. 578 00:44:51,560 --> 00:44:53,927 They need to know if the plans are genuine. 579 00:44:54,240 --> 00:44:56,800 - They don't believe it. - But the Captain's not an agent. 580 00:44:56,920 --> 00:44:58,354 Are you sure? 581 00:44:59,160 --> 00:45:02,289 We must find out immediately. 582 00:45:02,400 --> 00:45:05,040 - We've no time to lose. - Then... 583 00:45:05,520 --> 00:45:07,511 there's only one thing to do. 584 00:45:40,600 --> 00:45:42,557 Now you want to kiss me like... 585 00:45:43,160 --> 00:45:45,470 a soldier who's just picked up a girl. 586 00:45:46,200 --> 00:45:49,454 - You know its not like that. - How is it then? 587 00:45:50,080 --> 00:45:51,514 Why did you do it? 588 00:45:53,720 --> 00:45:54,926 Because I love you. 589 00:45:57,280 --> 00:45:58,826 You don't know what you're saying. 590 00:45:59,520 --> 00:46:01,460 You said you spent three years in Russia, 591 00:46:01,560 --> 00:46:02,580 you haven't been with a woman. 592 00:46:02,680 --> 00:46:06,196 - I can imagine... - It's hard to understand. 593 00:46:07,320 --> 00:46:10,745 I told you I love you. That's my affair. 594 00:46:11,640 --> 00:46:13,233 You don't have to do anything. 595 00:46:14,520 --> 00:46:18,184 It makes me very happy. 596 00:46:25,680 --> 00:46:28,809 There's nothing I can say, I can't. 597 00:46:31,640 --> 00:46:33,449 We can't meet again. 598 00:46:33,840 --> 00:46:35,638 Go away and don't come back. 599 00:46:35,880 --> 00:46:39,635 I can't explain, but please don't come back. 600 00:46:45,000 --> 00:46:48,857 - A new transmission from Villeneuve. - They're working like crazy. 601 00:46:51,240 --> 00:46:53,004 So far so good, General. 602 00:46:53,320 --> 00:46:55,687 This will suffice for the Fuhrer's Headquarters. 603 00:46:56,240 --> 00:46:59,221 - Something is worrying me. - The Hauptmann? 604 00:46:59,720 --> 00:47:02,576 He wants to join his troops in Normandy. 605 00:47:03,240 --> 00:47:04,503 I love my nephew. 606 00:47:05,360 --> 00:47:07,397 We get on well together. 607 00:47:07,960 --> 00:47:09,462 He's like a son to me. 608 00:47:11,160 --> 00:47:12,207 What's the matter? 609 00:47:12,440 --> 00:47:14,841 We'll have to ask for more than we expected. 610 00:47:32,160 --> 00:47:33,207 Good evening. 611 00:47:33,480 --> 00:47:35,016 You're still awake? 612 00:47:35,440 --> 00:47:37,602 We went for a... 613 00:47:37,720 --> 00:47:39,711 ...a walk through Montmartre. 614 00:47:40,160 --> 00:47:42,595 - Good evening, Hauptmann. - Good evening, Andre. 615 00:47:46,440 --> 00:47:49,148 - What's going on, Papa? - We have our orders, Yvonne. 616 00:47:49,480 --> 00:47:50,686 Excuse me, Hauptmann. 617 00:47:55,040 --> 00:47:56,586 In civilian clothes with a pistol? 618 00:47:57,160 --> 00:47:59,231 I was advised it was dangerous in Paris. 619 00:47:59,400 --> 00:48:01,562 And, in my view, even at a friend's house. 620 00:48:01,680 --> 00:48:04,047 - We're not friends. - Obviously. 621 00:48:05,000 --> 00:48:08,740 I don't know what's going on, Andre. This must seem like a trap. 622 00:48:08,840 --> 00:48:11,002 - But it wasn't. - What's that, Yvonne? 623 00:48:11,240 --> 00:48:12,446 Please sit down. 624 00:48:19,600 --> 00:48:23,355 - Can I smoke? - Staying cool, eh? I like that. 625 00:48:23,840 --> 00:48:25,376 I think I'll need one. 626 00:48:25,880 --> 00:48:27,143 You're right. 627 00:48:31,320 --> 00:48:32,333 Do you recognize this? 628 00:48:34,800 --> 00:48:37,346 - Where did you get it? - From your briefcase, Hauptmann. 629 00:48:37,760 --> 00:48:41,071 From my briefcase? How? 630 00:48:41,400 --> 00:48:42,538 When? 631 00:48:44,080 --> 00:48:45,286 It's impossible. 632 00:48:46,320 --> 00:48:49,711 Lost your cool now, Hauptmann? It's understandable: 633 00:48:49,960 --> 00:48:51,633 Captain loses plans. 634 00:48:52,040 --> 00:48:55,374 Very important German General Staff plans. 635 00:48:55,800 --> 00:48:58,167 There's just one problem, they're a fake. 636 00:49:10,640 --> 00:49:12,142 Maybe so. 637 00:49:12,520 --> 00:49:16,491 You know what happens to agents who fall into enemy hands? 638 00:49:17,400 --> 00:49:19,300 I'm sure you'll tell me. 639 00:49:19,560 --> 00:49:20,846 We eliminate them. 640 00:49:21,520 --> 00:49:24,160 Unless they decide to work for us. 641 00:49:24,960 --> 00:49:26,951 Then they're treated like Kings. 642 00:49:28,920 --> 00:49:30,456 If I understand correctly, 643 00:49:32,160 --> 00:49:33,844 you're making me an offer. 644 00:49:34,240 --> 00:49:37,881 Are you a Hauptmann who has unfortunately lost some documents? 645 00:49:39,040 --> 00:49:40,940 That's enough 646 00:49:41,800 --> 00:49:45,521 to get you court-martialled and sentenced to death. 647 00:49:53,200 --> 00:49:54,554 That means... 648 00:49:56,040 --> 00:49:58,475 I don't have much choice. 649 00:49:58,600 --> 00:50:02,685 Exactly. We're your only option. 650 00:50:07,080 --> 00:50:08,444 What's your answer, Hauptmann. 651 00:50:10,280 --> 00:50:13,864 - Who are you? - A French Officer in plain clothes. 652 00:50:14,720 --> 00:50:17,508 But don't give me an answer if you don't want to. 653 00:50:18,920 --> 00:50:19,967 Get the car, Francois. 654 00:50:21,600 --> 00:50:24,456 If you're going out, I'll come too. 655 00:50:24,560 --> 00:50:26,847 - Stay here, Yvonne. - No. 656 00:50:27,160 --> 00:50:29,265 Just a precaution, Hauptmann. 657 00:50:34,320 --> 00:50:36,607 They're German, by the way. 658 00:50:38,000 --> 00:50:39,047 Spoils of war. 659 00:50:41,280 --> 00:50:43,476 - The outskirts of Villeneuve. - Be careful. 660 00:50:43,600 --> 00:50:45,762 We must search every house. 661 00:50:50,680 --> 00:50:53,115 Go on to Royville and take the left fork. 662 00:50:53,240 --> 00:50:56,881 Stay alert. If you see anything suspicious, flash your lights. 663 00:50:57,440 --> 00:50:58,453 Let's go. 664 00:51:33,640 --> 00:51:35,256 So you won't talk. 665 00:51:39,600 --> 00:51:42,934 I'm sorry you've been inconvenienced. 666 00:51:44,040 --> 00:51:45,178 But so have I. 667 00:51:47,280 --> 00:51:51,001 I'm an English officer sent from London because of you. 668 00:51:52,360 --> 00:51:53,953 That's your problem, Mister...? 669 00:51:54,080 --> 00:51:55,787 My name doesn't matter. 670 00:51:57,080 --> 00:51:58,127 Do you smoke? 671 00:51:58,760 --> 00:52:01,070 Germans like English tobacco. 672 00:52:01,200 --> 00:52:02,213 Not all of them. 673 00:52:02,600 --> 00:52:03,647 May I? 674 00:52:07,280 --> 00:52:08,714 What about wine? 675 00:52:09,120 --> 00:52:10,918 French wine is... 676 00:52:11,040 --> 00:52:13,327 at least for the moment, almost German. 677 00:52:14,880 --> 00:52:18,601 I must ask you some questions. I know you'll say: 678 00:52:19,200 --> 00:52:22,659 I am a German Officer... Hague Convention, etc, etc. 679 00:52:23,680 --> 00:52:25,876 But the rules aren't always 680 00:52:26,040 --> 00:52:28,657 applicable in every situation. 681 00:52:30,360 --> 00:52:32,920 And I'm in one of them, aren't I? 682 00:52:33,480 --> 00:52:36,427 Yes. War is never fair. 683 00:52:37,400 --> 00:52:39,141 I'm sorry. It's nothing personal. 684 00:52:40,000 --> 00:52:42,287 But let's be serious. 685 00:52:43,400 --> 00:52:45,357 I must know who you are. 686 00:52:46,200 --> 00:52:48,396 In particular, I have to know 687 00:52:49,000 --> 00:52:53,176 if the plans are genuine. 688 00:52:54,280 --> 00:52:56,385 What do you want to know? 689 00:52:57,680 --> 00:52:58,727 Right then. 690 00:53:00,280 --> 00:53:03,170 Where did you come from? 691 00:53:04,240 --> 00:53:06,197 Which unit were you in? 692 00:53:07,320 --> 00:53:09,607 Where did you last serve on the Eastern Front? 693 00:53:10,120 --> 00:53:12,976 I need names, details, dates... 694 00:53:13,200 --> 00:53:15,271 Within an hour I'll know if you're lying. 695 00:53:16,880 --> 00:53:18,166 What if I am? 696 00:53:20,280 --> 00:53:23,170 You're smart enough to know what would happen. 697 00:53:26,320 --> 00:53:29,244 He's telling the truth. He's not an agent. 698 00:53:29,560 --> 00:53:31,722 Don't get involved, Madame. 699 00:53:36,160 --> 00:53:37,173 Well then. 700 00:53:39,840 --> 00:53:41,456 I was in the 30th Panzer Division, 701 00:53:41,600 --> 00:53:45,184 I led a reconnaissance unit near Smolensk. 702 00:53:52,600 --> 00:53:54,136 - Well? - Nothing suspicious. 703 00:53:54,280 --> 00:53:56,146 Then search the next village. 704 00:54:07,440 --> 00:54:09,033 Do I need to say more? 705 00:54:09,640 --> 00:54:11,506 No, that's enough. 706 00:54:11,640 --> 00:54:14,371 - I've written everything down. - We'll forward it on. 707 00:54:15,280 --> 00:54:18,102 - Personally, I believe you. - What now? 708 00:54:18,760 --> 00:54:20,228 Work for us. 709 00:54:20,840 --> 00:54:22,740 You don't really have any choice. 710 00:54:24,240 --> 00:54:27,881 I stupidly forgot my briefcase for 10 minutes 711 00:54:28,520 --> 00:54:30,750 but I'm no traitor. 712 00:54:30,880 --> 00:54:32,496 Those are just words. 713 00:54:32,760 --> 00:54:35,161 They mean nothing. 714 00:54:35,640 --> 00:54:37,822 It's hard to know what betrayal means these days. 715 00:54:38,120 --> 00:54:40,940 Soon it'll be even more so. 716 00:54:41,040 --> 00:54:42,417 After the war, 717 00:54:43,320 --> 00:54:45,425 if we're still alive, of course, 718 00:54:46,680 --> 00:54:49,047 we can discuss it. 719 00:54:49,920 --> 00:54:52,321 That may be too late for me. 720 00:54:54,600 --> 00:54:57,388 But to return the current situation. 721 00:54:58,600 --> 00:55:00,432 I need a map 722 00:55:00,560 --> 00:55:02,756 of all German airfields 723 00:55:03,400 --> 00:55:06,256 and anticipated deployments prior to the invasion. 724 00:55:06,960 --> 00:55:11,739 It's in a safe in General Eisner's office in Paris. 725 00:55:12,720 --> 00:55:14,404 We're well informed. 726 00:55:25,000 --> 00:55:26,263 There's a dog barking. 727 00:55:27,960 --> 00:55:29,553 There's a house there. 728 00:55:30,720 --> 00:55:32,586 We'll check it out. Come on. 729 00:55:35,560 --> 00:55:37,096 We have to go: Germans coming. 730 00:55:57,960 --> 00:56:00,452 Lost your cool, Andre? 731 00:56:15,600 --> 00:56:17,216 Keep quiet. 732 00:56:23,520 --> 00:56:25,420 Shut that damn dog up. 733 00:56:41,120 --> 00:56:42,326 Well, what is it? 734 00:56:43,000 --> 00:56:45,560 - Do you know what that smell is? - No. 735 00:56:47,360 --> 00:56:48,828 English tobacco. 736 00:56:52,560 --> 00:56:54,358 I want the truth. 737 00:56:54,560 --> 00:56:56,631 Are you hiding English agents? 738 00:56:58,200 --> 00:57:02,114 - Look at this. - Made from a parachute. 739 00:57:03,000 --> 00:57:06,129 Search this man. 740 00:57:16,800 --> 00:57:19,929 - There they are! - Open fire! Get after them. 741 00:57:21,480 --> 00:57:25,180 - Get down. - Go through the forest to the mill. 742 00:57:25,280 --> 00:57:26,418 Let's go. 743 00:57:34,400 --> 00:57:35,572 Get a move on. 744 00:58:01,440 --> 00:58:02,453 Stay with me. 745 00:58:07,840 --> 00:58:09,274 - Are you hit? - It's my leg. 746 00:58:10,080 --> 00:58:11,514 He's been shot in the thigh. 747 00:58:12,160 --> 00:58:13,173 Stay down. 748 00:58:16,600 --> 00:58:17,852 Give me your pistol. 749 00:58:32,000 --> 00:58:33,206 Is he trying to kill us? 750 00:58:44,160 --> 00:58:46,948 He's a crack shot. 751 00:59:15,880 --> 00:59:19,521 Scissors. Water. Bandages. 752 00:59:23,800 --> 00:59:26,030 Why didn't you escape? 753 00:59:26,320 --> 00:59:27,856 After all, they were Germans. 754 00:59:29,520 --> 00:59:32,080 I thought about what you said about a court-martial. 755 00:59:32,720 --> 00:59:34,097 But Francois... 756 00:59:34,960 --> 00:59:36,792 you didn't have to help him. 757 00:59:43,320 --> 00:59:44,583 I think... 758 00:59:46,800 --> 00:59:48,234 you forgot this. 759 00:59:55,880 --> 00:59:57,746 I'm beginning to realise 760 00:59:58,080 --> 01:00:00,356 how you've managed to survive this war so long. 761 01:00:01,240 --> 01:00:04,335 - Is there somewhere to lie down? - Come with me. 762 01:00:22,120 --> 01:00:24,487 It's the best there is... 763 01:00:24,720 --> 01:00:26,518 at this time of night. 764 01:00:26,640 --> 01:00:27,653 Thanks. 765 01:00:56,080 --> 01:00:57,400 I'm very grateful. 766 01:01:01,040 --> 01:01:03,077 I couldn't leave him laying there. 767 01:01:04,320 --> 01:01:07,540 Someone did the same for me in Russia. 768 01:01:08,320 --> 01:01:10,118 I know how you feel. 769 01:01:12,920 --> 01:01:15,981 This is the strangest situation I've ever been in, 770 01:01:18,000 --> 01:01:20,731 escaping from my own comrades, 771 01:01:21,440 --> 01:01:23,272 and helping those... 772 01:01:24,080 --> 01:01:25,844 who should be my enemies... 773 01:01:27,800 --> 01:01:32,829 And worst of all is that I wanted to do it... 774 01:01:33,200 --> 01:01:34,577 I know. 775 01:01:36,840 --> 01:01:38,740 You told me you loved me. 776 01:01:40,000 --> 01:01:42,947 You said it was your business, I didn't say anything. 777 01:01:44,440 --> 01:01:48,195 Now I'm in the same situation. I love you. 778 01:01:49,560 --> 01:01:51,597 I'm not confusing love with gratitude. 779 01:02:05,640 --> 01:02:07,631 We should be happy, 780 01:02:09,400 --> 01:02:10,936 but we're not. 781 01:02:11,600 --> 01:02:12,613 Yes, 782 01:02:13,520 --> 01:02:16,137 but that doesn't change what I said. 783 01:02:16,760 --> 01:02:17,773 I know. 784 01:02:20,360 --> 01:02:21,794 We're in love, 785 01:02:23,760 --> 01:02:25,524 but we're not supposed to be. 786 01:02:28,760 --> 01:02:30,626 Who says it's not allowed? 787 01:02:30,920 --> 01:02:33,526 - You sure? - No. 788 01:02:45,840 --> 01:02:46,887 Where's Yvonne? 789 01:02:51,840 --> 01:02:53,581 I like that guy. 790 01:02:55,520 --> 01:02:56,806 In addition, 791 01:02:57,200 --> 01:02:59,840 think about the map of the airfields. 792 01:03:05,760 --> 01:03:07,990 You did very well, my boy. 793 01:03:08,520 --> 01:03:11,012 Especially to keep your nerve. 794 01:03:11,360 --> 01:03:13,397 None of us could have done better. 795 01:03:13,880 --> 01:03:15,052 Thank you very much. 796 01:03:16,400 --> 01:03:19,734 If led from my own people, fired on them... 797 01:03:19,840 --> 01:03:21,581 And shot out their searchlight. 798 01:03:21,720 --> 01:03:23,950 I've become an ally of the enemy. 799 01:03:24,080 --> 01:03:27,300 - Unfortunately it can happen. - Enemy? 800 01:03:29,560 --> 01:03:32,620 An enemy to me was always someone anonymous, 801 01:03:32,720 --> 01:03:34,427 someone in a different uniform. 802 01:03:35,800 --> 01:03:37,484 Suddenly, I know the enemy. 803 01:03:39,000 --> 01:03:41,731 And some of them are fine people. 804 01:03:42,840 --> 01:03:46,504 - I mean... - Yes, what do you mean? 805 01:03:47,800 --> 01:03:49,996 To be between two fronts 806 01:03:50,480 --> 01:03:52,187 does mean exactly that: 807 01:03:52,520 --> 01:03:54,682 Between two fronts. 808 01:03:55,760 --> 01:04:00,140 Forgive me, uncle, but I feel strangely insecure. 809 01:04:00,240 --> 01:04:01,240 Insecure? 810 01:04:01,960 --> 01:04:05,055 - And I'm a traitor. - But that makes no sense. 811 01:04:05,440 --> 01:04:08,940 I am in the eyes of the French and the British. 812 01:04:09,040 --> 01:04:11,740 - They think I'm working for them. - But you're not, are you? 813 01:04:11,840 --> 01:04:15,686 Yes, yes. But it's all becoming so... 814 01:04:16,040 --> 01:04:17,053 So... 815 01:04:22,240 --> 01:04:25,574 What should I do about the airfield maps? 816 01:04:25,680 --> 01:04:26,560 Give them to them. 817 01:04:26,760 --> 01:04:28,296 You have to, my boy. 818 01:04:28,960 --> 01:04:32,271 It will prove the veracity of the other documents. 819 01:04:32,560 --> 01:04:35,540 And then I promise you, 820 01:04:35,640 --> 01:04:37,506 your pan will be over. 821 01:04:40,600 --> 01:04:41,738 Quade here. 822 01:04:43,240 --> 01:04:44,503 I'll come. 823 01:04:45,240 --> 01:04:49,279 That was the chief, Toller's back from the Fuhrer's Headquarters. 824 01:04:50,720 --> 01:04:53,030 I'm see you tonight. 825 01:04:53,720 --> 01:04:54,733 Good bye. 826 01:04:58,400 --> 01:04:59,413 Hello? 827 01:05:02,720 --> 01:05:05,644 - Call Unteroffizier Kleinschmidt. - Yes, Sir. 828 01:05:06,440 --> 01:05:09,057 Hello, Hauptmann. Have we met before? 829 01:05:09,480 --> 01:05:10,857 I don't think so. 830 01:05:11,000 --> 01:05:14,459 I could swear I know you, I never forget a face. 831 01:05:15,640 --> 01:05:19,099 I only arrived from Russia a week ago, I was there 3 years. 832 01:05:19,200 --> 01:05:20,998 I've been in Paris for 3 years. 833 01:05:22,280 --> 01:05:26,160 You've had better luck than me then. 834 01:05:36,560 --> 01:05:38,517 It was just as I thought. 835 01:05:38,920 --> 01:05:42,925 The Fuhrer's Headquarters rejected any change to the plans. 836 01:05:43,320 --> 01:05:45,937 I was ordered to inform you 837 01:05:46,240 --> 01:05:49,824 of the poor impression your stubbornness created. 838 01:05:50,160 --> 01:05:52,800 There were other unfavourable comments too 839 01:05:53,040 --> 01:05:54,417 like... 840 01:05:54,760 --> 01:05:57,616 the unanimity amongst senior Staff Officers 841 01:05:57,840 --> 01:06:00,730 regarding the execution of the Fuhrer's Headquarters' orders 842 01:06:01,360 --> 01:06:04,614 smacking of a conspiracy. 843 01:06:07,160 --> 01:06:08,753 Major Wedekind? 844 01:06:10,440 --> 01:06:14,100 General, a couple of days ago we intercepted a message 845 01:06:14,200 --> 01:06:16,430 from which it's clear the English have copies 846 01:06:16,560 --> 01:06:19,980 of the Fuhrer's Headquarters' plans for the defence of France. 847 01:06:20,080 --> 01:06:23,380 How? It's impossible. 848 01:06:23,480 --> 01:06:26,097 The radio message leaves no doubt. 849 01:06:26,200 --> 01:06:28,237 There must be some swine amongst us... 850 01:06:28,880 --> 01:06:30,473 Forgive me, General. 851 01:06:30,800 --> 01:06:33,508 Like you, Oberst, I'm shocked and furious too. 852 01:06:34,080 --> 01:06:38,324 I've already ordered General Quade to investigate. 853 01:06:38,440 --> 01:06:41,860 What we must do urgently 854 01:06:41,960 --> 01:06:44,740 is to get the transcriptions of the radio message 855 01:06:44,840 --> 01:06:46,433 to the Fuhrer's Headquarters. 856 01:06:56,600 --> 01:06:59,780 The doctor says everything is fine, you'll be recovered in 3 weeks. 857 01:06:59,880 --> 01:07:01,951 There'll just be a small scar. 858 01:07:02,080 --> 01:07:04,640 Everyone is very proud of you. 859 01:07:05,640 --> 01:07:08,041 An you've done this family a great service. 860 01:07:08,440 --> 01:07:11,380 - I don't know what to say. - No need to say anything. 861 01:07:11,480 --> 01:07:13,790 Let Francois get some rest. 862 01:07:14,240 --> 01:07:15,048 Are you coming? 863 01:07:15,200 --> 01:07:16,998 - See you later. - Yes. 864 01:07:23,600 --> 01:07:25,671 - Is this your room? - Yes. 865 01:07:52,400 --> 01:07:53,743 I need to talk to you. 866 01:07:54,880 --> 01:07:58,134 Looking for a way out? There isn't one. 867 01:08:01,080 --> 01:08:03,185 We must wait until it's over. 868 01:08:03,320 --> 01:08:05,152 That's too long. And... 869 01:08:06,360 --> 01:08:08,522 - Are you aware of your situation? - Yes. 870 01:08:09,120 --> 01:08:11,487 - Really? - What do you mean? 871 01:08:12,640 --> 01:08:14,438 I thought about you 872 01:08:14,840 --> 01:08:17,900 and tried to put myself in your position. 873 01:08:18,000 --> 01:08:19,013 And? 874 01:08:20,000 --> 01:08:23,425 An unfortunate situation has made you... 875 01:08:24,040 --> 01:08:25,474 ...a traitor to your country. 876 01:08:30,680 --> 01:08:31,693 What should I do? 877 01:08:34,080 --> 01:08:36,447 I'm in same situation as you. I love you 878 01:08:36,560 --> 01:08:38,631 and that feels like a betrayal. 879 01:08:39,640 --> 01:08:44,931 Although, I don't know how a feeling can be a betrayal. 880 01:08:45,560 --> 01:08:46,846 What do we do? 881 01:08:50,280 --> 01:08:54,069 Get away from here. Go to Switzerland. 882 01:08:54,480 --> 01:08:57,461 It's not hard to get false passports. 883 01:08:59,800 --> 01:09:02,360 Staying here would mean 884 01:09:02,520 --> 01:09:04,557 losing everything. I don't want that. 885 01:09:05,480 --> 01:09:06,561 I can't. 886 01:09:08,320 --> 01:09:09,913 From what I see, Hauptmann, 887 01:09:10,400 --> 01:09:13,017 your conquests have expanded into a personal area. 888 01:09:13,240 --> 01:09:15,550 It's none of your business, Andre. 889 01:09:16,160 --> 01:09:17,423 It's his and mine. 890 01:09:17,880 --> 01:09:18,893 Well. 891 01:09:19,760 --> 01:09:22,855 Then we'll discuss something which is my business. 892 01:09:22,960 --> 01:09:25,577 I'll bring the maps tomorrow. 893 01:09:25,760 --> 01:09:27,023 But not here. 894 01:09:27,760 --> 01:09:29,922 The house is under surveillance. 895 01:10:38,960 --> 01:10:39,973 Where's Andre? 896 01:10:40,640 --> 01:10:43,041 You shouldn't be here, it's too dangerous. 897 01:10:43,240 --> 01:10:45,880 Even more so for Andre, he's too well known. 898 01:10:46,400 --> 01:10:49,916 And I didn't want to lose an opportunity to talk to you. 899 01:10:50,880 --> 01:10:53,611 - You still owe me a reply. - I know. 900 01:10:55,720 --> 01:10:57,188 We'd be together. 901 01:10:58,200 --> 01:11:00,931 Yvonne, I love you. 902 01:11:02,000 --> 01:11:04,367 But I have to finish some things. 903 01:11:05,120 --> 01:11:06,530 Then everything will be better. 904 01:11:07,840 --> 01:11:10,150 Here are the documents. 905 01:11:10,520 --> 01:11:11,954 But be careful. 906 01:11:13,080 --> 01:11:14,540 You're under arrest, Hauptmann Furstenwerth. 907 01:11:14,640 --> 01:11:18,372 I said I never forget a face. 908 01:11:28,720 --> 01:11:30,130 Hold it right there, Hauptmann! 909 01:11:36,080 --> 01:11:38,811 I think we need to discuss this. 910 01:11:39,840 --> 01:11:42,820 - I've never seen you before. - I'm listening, Hauptmann. 911 01:11:42,920 --> 01:11:45,867 - But I told you I never forget. - You're wrong. 912 01:11:46,480 --> 01:11:49,370 - You don't know how wrong you are. - Come on. 913 01:11:52,680 --> 01:11:55,570 - What's happened? - Furstenwerth has been arrested. 914 01:11:55,920 --> 01:11:58,810 By the SD, while he was delivering the plans. 915 01:12:03,200 --> 01:12:05,237 Oberst Toller is questioning him. 916 01:12:06,160 --> 01:12:07,241 MY God! 917 01:12:09,040 --> 01:12:12,465 If he talks, we're all finished. 918 01:12:14,360 --> 01:12:15,373 Even you? 919 01:12:20,160 --> 01:12:21,867 So let's begin. 920 01:12:24,080 --> 01:12:27,141 You've behaved like a swine, Hauptmann. 921 01:12:27,840 --> 01:12:29,672 A coward and traitorous swine. 922 01:12:31,320 --> 01:12:34,631 I hope you can back up every word, Herr Oberst. 923 01:12:34,920 --> 01:12:35,933 Sit down. 924 01:12:39,480 --> 01:12:41,847 Who do you think you're talking to? 925 01:12:42,600 --> 01:12:44,398 Are you trying to be funny? 926 01:12:45,640 --> 01:12:47,927 Do you deny you're a traitor? 927 01:12:48,040 --> 01:12:52,540 I'm talking about those documents you were about to hand over. 928 01:12:52,640 --> 01:12:54,415 They're not worth much. 929 01:12:54,800 --> 01:12:57,815 If you bothered to check them, you'd see. 930 01:12:58,320 --> 01:13:02,109 Perhaps you can explain then, Hauptmann? 931 01:13:05,280 --> 01:13:07,044 We know the documents 932 01:13:07,200 --> 01:13:09,999 were stolen from General Eisner's safe. 933 01:13:11,480 --> 01:13:13,016 The General didn't know how. 934 01:13:16,520 --> 01:13:18,591 Anything to say, Hauptmann? 935 01:13:23,600 --> 01:13:25,034 No, Herr Oberst. 936 01:13:25,640 --> 01:13:27,313 You prefer silence? 937 01:13:28,040 --> 01:13:30,896 That won't help you. 938 01:13:31,000 --> 01:13:33,435 No one keeps quiet for long. 939 01:13:34,000 --> 01:13:35,832 You'll be questioned day and night. 940 01:13:36,040 --> 01:13:38,145 No sleep, no food. 941 01:13:38,280 --> 01:13:41,671 We'll get what we want. 942 01:13:42,240 --> 01:13:43,674 I'm not worried, 943 01:13:44,640 --> 01:13:46,631 this will all be sorted out. 944 01:13:47,800 --> 01:13:49,632 So until... 945 01:13:52,280 --> 01:13:55,944 - I mean... - What do you mean? 946 01:13:56,920 --> 01:13:59,025 I'm being unjustly accused. 947 01:13:59,560 --> 01:14:01,870 I'm sick of your attitude. 948 01:14:05,160 --> 01:14:08,141 Who is the woman you were with? 949 01:14:16,920 --> 01:14:20,766 - Please continue, General Eisner. - Yes, well... 950 01:14:22,080 --> 01:14:23,582 I really don't know... 951 01:14:23,920 --> 01:14:27,436 When Major Wedekind asked for the documents, 952 01:14:28,000 --> 01:14:29,593 I just said: 953 01:14:30,280 --> 01:14:32,510 They're in my safe. 954 01:14:32,960 --> 01:14:34,553 I was shocked. 955 01:14:35,920 --> 01:14:39,300 - What could I do? - In a dangerous situation like that 956 01:14:39,400 --> 01:14:43,064 you should have arrested and interrogated all staff. 957 01:14:43,360 --> 01:14:45,679 This is catastrophic for the invasion Defence plans. 958 01:14:49,640 --> 01:14:53,031 - Can he hold on? - I don't know. 959 01:14:53,680 --> 01:14:56,411 He'll be waiting for us to get him out of there. 960 01:14:57,200 --> 01:15:00,580 He must be wondering: Why doesn't he come and clear this up? 961 01:15:00,680 --> 01:15:03,741 But... I can't go. 962 01:15:08,240 --> 01:15:10,277 What were you doing there that night? 963 01:15:10,600 --> 01:15:12,307 I recognized you. 964 01:15:12,960 --> 01:15:14,997 Who are you working for? 965 01:15:16,680 --> 01:15:21,163 Don't think we'll let you stay quiet for much longer. 966 01:15:23,200 --> 01:15:25,305 Why do you keep looking at the door? 967 01:15:28,040 --> 01:15:29,087 Take him away. 968 01:15:33,680 --> 01:15:37,719 I advise you to change your tactics, Hauptmann Furstenwerth. 969 01:15:43,080 --> 01:15:44,548 What I can do, Wedekind? 970 01:15:46,400 --> 01:15:48,357 There must be something. 971 01:15:50,040 --> 01:15:52,532 By God, I can't just abandon him. 972 01:15:53,400 --> 01:15:55,164 If I had my way 973 01:15:56,040 --> 01:15:59,431 - I wouldn't hesitate. - But we have a chance 974 01:15:59,760 --> 01:16:02,127 to get the Defence Plan changed 975 01:16:02,400 --> 01:16:04,596 and save thousands of men's' lives. 976 01:16:05,160 --> 01:16:08,255 - And more besides. - I can't forget that. 977 01:16:08,640 --> 01:16:10,540 Have I made a mistake? 978 01:16:10,760 --> 01:16:14,660 Was I wrong to involve him? But we had no choice. 979 01:16:14,760 --> 01:16:17,582 You know the terrible situation we face. 980 01:16:18,360 --> 01:16:21,068 But that man's the scapegoat, 981 01:16:21,800 --> 01:16:23,666 and innocent too. 982 01:16:23,840 --> 01:16:26,480 Wedekind, I can't just do nothing. 983 01:16:26,600 --> 01:16:28,500 You must, General. 984 01:16:30,280 --> 01:16:31,873 Oberst Toller is here. 985 01:16:36,400 --> 01:16:40,439 Stick to our story, don't make him suspicious. 986 01:16:55,640 --> 01:16:59,304 I assume you know what's happened, General? 987 01:17:01,280 --> 01:17:03,317 As you see, Oberst, 988 01:17:04,840 --> 01:17:08,868 I'm very distressed by what has happened. 989 01:17:09,480 --> 01:17:11,551 The Hauptmann is your nephew, General. 990 01:17:11,920 --> 01:17:13,752 He was staying with you. 991 01:17:15,680 --> 01:17:18,468 Yes, for eight days. 992 01:17:19,280 --> 01:17:22,409 - He came from the Eastern Front. - Yes, I know. 993 01:17:23,240 --> 01:17:26,995 Do you have any idea why he did it? 994 01:17:27,640 --> 01:17:28,653 No. 995 01:17:29,560 --> 01:17:32,382 As I said, I am utterly shocked. 996 01:17:33,080 --> 01:17:35,390 What kind of man is he? 997 01:17:35,960 --> 01:17:38,577 Have you had any conversations that might suggest 998 01:17:38,680 --> 01:17:41,297 his character and convictions are questionable? 999 01:17:41,400 --> 01:17:44,017 No, no. He wanted to join his troops in Normandy. 1000 01:17:44,840 --> 01:17:48,629 Surely there must have been some indication? 1001 01:17:49,480 --> 01:17:52,404 An experienced and decorated combat Officer comes to Paris 1002 01:17:52,520 --> 01:17:55,615 and becomes a traitor? 1003 01:17:57,000 --> 01:17:58,866 There must be a reason. 1004 01:17:59,880 --> 01:18:02,520 Presumably he's saying... nothing? 1005 01:18:05,680 --> 01:18:06,680 Yes. 1006 01:18:07,520 --> 01:18:09,227 As you can imagine, 1007 01:18:09,600 --> 01:18:13,780 I'm very interested in resolving this on personal grounds. 1008 01:18:13,880 --> 01:18:17,009 Should I speak to him myself? 1009 01:18:18,680 --> 01:18:21,991 As you say, there must be a reason. 1010 01:18:46,520 --> 01:18:49,376 Open. Open up! 1011 01:18:49,800 --> 01:18:51,302 Open the door! 1012 01:19:06,080 --> 01:19:07,161 Thank God. 1013 01:19:08,600 --> 01:19:10,500 I thought I'd go crazy. 1014 01:19:11,600 --> 01:19:14,422 It makes no sense to keep me locked up... 1015 01:19:16,280 --> 01:19:17,748 But everything's OK now. 1016 01:19:19,600 --> 01:19:22,695 I didn't say anything because... 1017 01:19:22,800 --> 01:19:25,440 - Keep your voice down! - Why? 1018 01:19:27,520 --> 01:19:31,241 I don't understand, I don't understand anything. 1019 01:19:31,400 --> 01:19:35,439 - Why can't you get me out of here? - I have something to tell you. 1020 01:19:36,800 --> 01:19:38,905 You have a right to know. 1021 01:19:40,680 --> 01:19:43,604 The Defence Plans you handed over... 1022 01:19:44,200 --> 01:19:45,200 were genuine. 1023 01:19:46,200 --> 01:19:49,955 Here in Paris we knew they were fatally flawed 1024 01:19:50,440 --> 01:19:53,990 and would cause the senseless deaths of thousands of men, 1025 01:19:54,280 --> 01:19:56,772 the unnecessary annihilation of several divisions. 1026 01:19:57,400 --> 01:20:01,064 If the Fuhrer's Headquarters found out they were in Allied hands, 1027 01:20:01,640 --> 01:20:02,846 they would have to change them. 1028 01:20:03,000 --> 01:20:06,584 The Defence Plan would be replaced by one we prepared long ago. 1029 01:20:08,040 --> 01:20:09,906 So I've been... 1030 01:20:11,200 --> 01:20:13,908 ...some son of blind postman? 1031 01:20:15,520 --> 01:20:18,854 A man to be used but told nothing. 1032 01:20:18,960 --> 01:20:21,850 - Yes, that's how it was. - Why didn't you tell me? 1033 01:20:22,720 --> 01:20:24,757 Why didn't you tell me the truth, 1034 01:20:24,880 --> 01:20:26,951 and ask me top join you. 1035 01:20:28,160 --> 01:20:29,423 Would you have done? 1036 01:20:29,560 --> 01:20:33,110 In any case, what are these Defence Plans? 1037 01:20:33,560 --> 01:20:35,301 I know nothing about them. 1038 01:20:36,000 --> 01:20:39,180 All you say is: Those plans are bad, ours are better. 1039 01:20:39,280 --> 01:20:40,714 How do you know? 1040 01:20:42,720 --> 01:20:44,552 Who would know? 1041 01:20:46,880 --> 01:20:50,464 Even if you were right, what could I do? 1042 01:20:51,480 --> 01:20:54,609 Become the traitor I am now? 1043 01:20:56,960 --> 01:20:58,246 What will become of me? 1044 01:20:59,320 --> 01:21:01,630 There'll be a court-martial 1045 01:21:01,960 --> 01:21:03,462 and you'll be condemned to death. 1046 01:21:06,920 --> 01:21:09,935 To death? Me? 1047 01:21:11,560 --> 01:21:14,450 Yes, if you don't talk. 1048 01:21:15,280 --> 01:21:18,739 - Are you asking me not to? - I couldn't ask anyone that. 1049 01:21:19,320 --> 01:21:20,606 Oh yes, you are. 1050 01:21:21,080 --> 01:21:24,721 You're just trying to be subtle. 1051 01:21:25,040 --> 01:21:27,532 I must leave the decision to you. 1052 01:21:27,640 --> 01:21:28,653 Must you? 1053 01:21:30,600 --> 01:21:34,321 If it's in my hands, 1054 01:21:34,640 --> 01:21:35,892 I'm not playing- 1055 01:21:36,240 --> 01:21:37,924 I won't die like a criminal. 1056 01:21:38,040 --> 01:21:42,318 These are your dirty games, not mine. 1057 01:21:43,400 --> 01:21:45,198 I fear for your sanity, 1058 01:21:45,960 --> 01:21:47,792 I'd give anything to take your place. 1059 01:21:50,440 --> 01:21:51,578 I'm sorry, 1060 01:21:53,440 --> 01:21:54,976 but this is all so unreal... 1061 01:21:57,520 --> 01:21:58,897 It's ridiculous. 1062 01:22:01,240 --> 01:22:03,231 If I have understood correctly, 1063 01:22:04,800 --> 01:22:07,531 it's my death, rather than thousands? 1064 01:22:08,280 --> 01:22:09,782 That's what you said, right? 1065 01:22:10,440 --> 01:22:13,694 Yes, you said that. Well, it doesn't reassure me at all. 1066 01:22:13,920 --> 01:22:15,718 It does nothing for me. 1067 01:22:20,800 --> 01:22:21,813 I want to live, 1068 01:22:22,800 --> 01:22:25,326 I'm not interested in arguments 1069 01:22:26,400 --> 01:22:28,892 I know nothing about. 1070 01:22:34,880 --> 01:22:37,861 I know, Oberst, I'm coming. 1071 01:23:00,360 --> 01:23:04,331 Well, Hauptmann? Anything to say? 1072 01:23:05,760 --> 01:23:07,114 Leave me alone. 1073 01:23:11,040 --> 01:23:13,930 A visitor, General. A friend of the Hauptmann. 1074 01:23:15,240 --> 01:23:18,340 Is it true he's been arrested? 1075 01:23:18,440 --> 01:23:19,487 Yes. 1076 01:23:19,760 --> 01:23:23,180 Orderlies like me who look after Officers 1077 01:23:23,280 --> 01:23:26,011 are usually good judges of character. 1078 01:23:26,120 --> 01:23:30,091 In my view, the Hauptmann is a an honourable man. 1079 01:23:31,400 --> 01:23:33,630 They've arrested the wrong person. 1080 01:23:44,440 --> 01:23:47,940 Excuse me, General. You don't know me 1081 01:23:48,040 --> 01:23:49,747 but I must ask you something: 1082 01:23:50,400 --> 01:23:52,437 What will happen to Hauptmann Furstenwerth? 1083 01:23:52,720 --> 01:23:54,552 Are you... Yvonne? 1084 01:23:55,840 --> 01:23:59,424 - Yes. - He told me about you. 1085 01:23:59,920 --> 01:24:01,001 What happened? 1086 01:24:02,680 --> 01:24:05,081 He's been arrested. You know that already. 1087 01:24:05,880 --> 01:24:06,927 Is there...? 1088 01:24:08,440 --> 01:24:09,942 Is there any hope? 1089 01:24:10,800 --> 01:24:14,259 What will they do to him? Please tell me the truth. 1090 01:24:14,360 --> 01:24:15,828 Why do you want to know? 1091 01:24:16,200 --> 01:24:18,635 You're French, you belong to the Resistance. 1092 01:24:19,200 --> 01:24:22,329 Why are you interested in the fate of a German Officer? 1093 01:24:25,480 --> 01:24:26,493 I love him. 1094 01:24:32,520 --> 01:24:34,682 Will they condemn him to death? 1095 01:24:36,240 --> 01:24:37,253 My God... 1096 01:24:40,680 --> 01:24:43,934 What can I do? I'm French. 1097 01:24:44,160 --> 01:24:46,595 As you say, I belong to the Resistance. 1098 01:24:47,520 --> 01:24:51,434 Yet I've come here to a German General's home to ask what can be done. 1099 01:24:52,800 --> 01:24:54,086 You're his Uncle. 1100 01:24:54,520 --> 01:24:56,887 There must be something you can do? 1101 01:24:57,960 --> 01:24:59,314 I don't know. 1102 01:25:00,160 --> 01:25:02,197 Please answer my question. 1103 01:25:02,320 --> 01:25:05,506 We can't stay here doing nothing. I can't. 1104 01:25:06,040 --> 01:25:08,748 Whatever you think, I know he's innocent. 1105 01:25:08,880 --> 01:25:12,851 I know, I know him. 1106 01:25:13,760 --> 01:25:18,937 These men want to kill him for what he's done... 1107 01:25:21,920 --> 01:25:25,447 You're a General, you have influence. 1108 01:25:25,920 --> 01:25:28,776 You could speak in his favour. 1109 01:25:29,200 --> 01:25:30,702 Why won't you? 1110 01:25:46,880 --> 01:25:47,893 I can't. 1111 01:25:50,880 --> 01:25:54,066 Please leave. Go now. 1112 01:26:14,960 --> 01:26:16,246 He helped us. 1113 01:26:17,040 --> 01:26:18,838 He saved Francois' life. 1114 01:26:19,160 --> 01:26:22,619 Why can't we help him? He's no agent. 1115 01:26:23,040 --> 01:26:26,101 I'll help you, Yvonne. 1116 01:26:26,360 --> 01:26:27,373 But how? 1117 01:26:28,240 --> 01:26:31,301 He'll be in a military prison. It's impossible. 1118 01:26:31,640 --> 01:26:33,836 Once inside, there's no way to get him out. 1119 01:26:34,920 --> 01:26:36,513 Who would have thought 1120 01:26:36,720 --> 01:26:40,475 I'd be interested in the fate of a German Officer! 1121 01:26:41,720 --> 01:26:44,540 - Is there really nothing? - Believe me, Colonel. 1122 01:26:44,640 --> 01:26:46,440 If it were possible to get someone out of 1123 01:26:46,640 --> 01:26:50,156 a military prison, we'd do it. 1124 01:26:59,160 --> 01:27:01,800 - General? - I told you I wasn't to be disturbed. 1125 01:27:01,920 --> 01:27:04,708 Yes, but Major Wedekind is here. 1126 01:27:05,440 --> 01:27:09,081 Sorry to interrupt you but I didn't want to use the telephone. 1127 01:27:10,200 --> 01:27:12,396 The Hauptmann hasn't spoken for two weeks. 1128 01:27:12,600 --> 01:27:14,216 Not one word. 1129 01:27:15,240 --> 01:27:17,732 They stopped the interrogation today. 1130 01:27:18,360 --> 01:27:19,976 He's been condemned to death. 1131 01:27:21,320 --> 01:27:22,936 He'll be executed in the morning. 1132 01:27:26,440 --> 01:27:28,431 And... there's something else. 1133 01:27:29,600 --> 01:27:31,637 News from the Fuhrer's Headquarters. 1134 01:27:33,040 --> 01:27:35,930 The Defence Plan has only been slightly amended. 1135 01:27:36,760 --> 01:27:40,674 The original idea remains, coastal defence. 1136 01:27:45,240 --> 01:27:46,833 So everything was in vain? 1137 01:27:48,320 --> 01:27:49,822 Everything we've done? 1138 01:27:51,120 --> 01:27:52,201 Even... 1139 01:27:54,080 --> 01:27:55,616 the sacrifice of the Hauptmann? 1140 01:27:57,440 --> 01:27:58,521 Listen, Wedekind. 1141 01:28:00,080 --> 01:28:03,994 If so, I have to speak up. 1142 01:28:04,920 --> 01:28:06,957 He can't be executed. 1143 01:28:08,120 --> 01:28:09,986 - I'll take all the blame myself. - General, 1144 01:28:10,120 --> 01:28:12,737 they'll execute him anyway. 1145 01:28:13,080 --> 01:28:16,539 But another twenty, thirty, perhaps hundreds, 1146 01:28:16,960 --> 01:28:18,997 share our views. 1147 01:28:19,640 --> 01:28:20,900 When the invasion comes, 1148 01:28:21,000 --> 01:28:25,449 this madness will finally be over. 1149 01:28:26,920 --> 01:28:27,920 You're right. 1150 01:28:29,280 --> 01:28:32,227 For a moment, I tried... 1151 01:28:32,960 --> 01:28:34,826 to forget the danger. 1152 01:28:36,080 --> 01:28:37,548 But I can't. 1153 01:28:42,480 --> 01:28:45,575 - General... - No, I've decided, Wedekind. 1154 01:28:46,000 --> 01:28:47,798 There's no other way. 1155 01:28:50,000 --> 01:28:51,286 Goodnight, Major. 1156 01:28:55,320 --> 01:28:56,674 Goodnight, General. 1157 01:29:08,040 --> 01:29:11,351 What do you want, Father? My confession? 1158 01:29:12,840 --> 01:29:15,241 If that's your intention, just leave me alone. 1159 01:29:15,920 --> 01:29:17,456 I'm not interested. 1160 01:29:18,760 --> 01:29:20,660 I'm just here to help. 1161 01:29:22,960 --> 01:29:24,644 I can leave, if you prefer. 1162 01:29:26,200 --> 01:29:28,066 Or I can listen. 1163 01:29:29,080 --> 01:29:30,434 Will you listen? 1164 01:29:31,720 --> 01:29:32,733 Thanks. 1165 01:29:38,160 --> 01:29:42,461 I'm used to death, Father. 1166 01:29:43,240 --> 01:29:45,607 A soldier has to be. 1167 01:29:46,760 --> 01:29:50,845 But I never imagined it would be up against a wall. 1168 01:29:53,400 --> 01:29:57,439 But you know how I've felt since yesterday? 1169 01:29:58,120 --> 01:30:00,680 Since I knew I had only one more day to live. 1170 01:30:02,560 --> 01:30:04,153 It's just an hour away now. 1171 01:30:06,280 --> 01:30:09,341 I feel there's something terribly wrong 1172 01:30:10,400 --> 01:30:13,950 totally... wrong. 1173 01:30:18,520 --> 01:30:20,352 This war. 1174 01:30:22,440 --> 01:30:24,272 All wars. 1175 01:30:25,920 --> 01:30:29,254 What a useless waste of energy and life: 1176 01:30:31,160 --> 01:30:34,710 to wear uniforms, to pin badges, 1177 01:30:34,920 --> 01:30:40,154 to invent rules which tell us what is important and what is not... 1178 01:30:41,720 --> 01:30:43,484 How wrong we are, Father. 1179 01:30:44,400 --> 01:30:47,950 The game is tired and boring. 1180 01:30:49,560 --> 01:30:51,790 A game over a border 1181 01:30:52,160 --> 01:30:53,844 we want to expand, 1182 01:30:54,120 --> 01:30:57,100 or opinions we want to impose 1183 01:30:57,200 --> 01:30:59,908 by force. 1184 01:31:02,400 --> 01:31:08,442 It's always the same thing, again and again. 1185 01:31:10,080 --> 01:31:15,496 This world is like smoke-filled room, Father. 1186 01:31:17,040 --> 01:31:19,407 There must be a window somewhere 1187 01:31:20,200 --> 01:31:24,683 that could be opened 1188 01:31:26,840 --> 01:31:28,433 to let some fresh air in. 1189 01:32:29,600 --> 01:32:31,398 Well, Furstenwerth? 1190 01:32:32,400 --> 01:32:33,834 Still nothing to say? 1191 01:32:38,360 --> 01:32:42,968 You wouldn't understand anything I'd have to say. 1192 01:33:13,080 --> 01:33:14,548 What's that woman doing there? 1193 01:33:15,080 --> 01:33:18,630 I don't know. But you never miss a pretty girl, do you? 1194 01:33:48,180 --> 01:33:50,242 THE END 87136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.