Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,640 --> 00:00:33,760
THE FOX OF PARIS
2
00:00:34,560 --> 00:00:37,905
Based on a true story by
Herbert B. Fredersodorf
3
00:01:21,680 --> 00:01:26,800
All characters are fictitious.
4
00:02:04,120 --> 00:02:06,316
May 1944.
5
00:02:06,640 --> 00:02:09,530
France is still occupied
by German troops.
6
00:02:09,640 --> 00:02:12,420
While on the Eastern Front
the Germans are in retreat,
7
00:02:12,520 --> 00:02:15,615
they remain strongly
entrenched in western Europe.
8
00:02:16,040 --> 00:02:19,499
The Atlantic Wall runs from
the English Channel to the Pyrenees,
9
00:02:20,120 --> 00:02:23,249
but their concrete bunkers are
lost in the vastness of the landscape.
10
00:02:23,400 --> 00:02:26,495
The French coast is too long
to be adequately defended.
11
00:02:27,600 --> 00:02:29,762
Just one question remained:
12
00:02:29,880 --> 00:02:32,110
'When will the invasion begin?
13
00:02:32,520 --> 00:02:35,012
France waited in anticipation.
14
00:02:35,120 --> 00:02:37,885
Paris seemed as tranquil as ever.
15
00:02:38,120 --> 00:02:39,918
But the calm was deceptive.
16
00:02:40,120 --> 00:02:45,684
Beneath the surface, the entire
country longed for liberation.
17
00:02:46,960 --> 00:02:49,780
Never had the French Resistance
been so active
18
00:02:49,880 --> 00:02:52,520
nor the German secret service so alert
19
00:02:53,320 --> 00:02:58,349
The covert underground war
was running red hot.
20
00:03:15,840 --> 00:03:18,241
He won't show, he's been tipped-off.
21
00:03:18,520 --> 00:03:21,160
So why has she moved to the entrance?
22
00:03:24,560 --> 00:03:27,951
- She knows what's at stake.
- Why's she collaborating?
23
00:03:28,840 --> 00:03:31,036
Eight days in jail softened her up.
24
00:03:37,320 --> 00:03:38,674
Andre, the Gestapo!
25
00:03:43,560 --> 00:03:45,847
- Stop!
- What do you want?
26
00:03:45,960 --> 00:03:46,973
Come with us.
27
00:04:15,080 --> 00:04:17,481
Don't do anything stupid!
Come with me.
28
00:04:20,400 --> 00:04:23,586
KOMMANDANT OF PARIS
29
00:04:42,000 --> 00:04:42,980
Come back in half an hour.
30
00:04:43,080 --> 00:04:47,654
- Tell General Quade that Furstenwerth is here.
- Yes, Sir.
31
00:04:49,320 --> 00:04:52,210
Hauptmann Furstenwerth
to see the General.
32
00:05:00,760 --> 00:05:01,932
Well done,
33
00:05:02,440 --> 00:05:04,932
you've finally caught
the infamous Andre.
34
00:05:05,680 --> 00:05:06,693
Get him!
35
00:05:08,000 --> 00:05:09,286
Stop or I'll shoot!
36
00:05:15,520 --> 00:05:18,160
Why didn't you shoot, you're armed?
37
00:05:18,320 --> 00:05:20,960
I didn't realise you shoot
civilians here, Herr Oberst.
38
00:05:21,080 --> 00:05:24,539
I'll tell you one thing:
in Paris they deserve it.
39
00:05:25,360 --> 00:05:26,794
The General will see you now.
40
00:05:36,320 --> 00:05:41,580
- Don't forget the meeting, General.
- I know, I've still got a few minutes.
41
00:05:41,680 --> 00:05:44,297
- Welcome, my boy.
- Good morning, uncle.
42
00:05:46,320 --> 00:05:49,820
- As you see, I'm reporting for duty.
- I'm glad.
43
00:05:49,920 --> 00:05:52,980
After surviving three years,
returning to Russia would be crazy.
44
00:05:53,080 --> 00:05:54,514
Weeds don't die in the frost.
45
00:05:54,880 --> 00:05:57,804
Did you have anything to do
with my transfer to France?
46
00:05:57,920 --> 00:06:01,015
A little. France isn't so peaceful now.
47
00:06:01,120 --> 00:06:03,680
The invasion is imminent,
things will get tough.
48
00:06:04,080 --> 00:06:07,539
- But not as bad as Russia.
- I'm not so sure about that.
49
00:06:07,640 --> 00:06:11,460
- Will I join a Panzer division?
- Yes, but you have a few days yet.
50
00:06:11,560 --> 00:06:13,756
And I'll enjoy my nephew's company.
Where's your luggage?
51
00:06:13,880 --> 00:06:16,167
- At the station.
- I'll have it picked up.
52
00:06:16,360 --> 00:06:18,465
Your mother sent you a suit.
53
00:06:19,400 --> 00:06:22,290
My driver will take you to my house.
Relax and make yourself comfortable,
54
00:06:22,400 --> 00:06:23,606
I'll see you tonight.
55
00:06:23,760 --> 00:06:25,262
Kleinschmidt will go with you.
56
00:06:26,480 --> 00:06:27,777
I have work to do.
57
00:06:40,640 --> 00:06:44,620
- Ready, Quade?
- Yes, but I'm not optimistic.
58
00:06:44,720 --> 00:06:47,667
We must succeed, we have no choice.
59
00:06:53,240 --> 00:06:54,674
Close the door, please.
60
00:06:58,160 --> 00:07:00,800
Gentlemen, the sole purpose
of this meeting is...
61
00:07:01,000 --> 00:07:05,870
to hear what General Quade has to say
62
00:07:06,360 --> 00:07:09,751
regarding opposing the plans
for France's defence
63
00:07:10,280 --> 00:07:12,465
drawn up by the Fuhrer's Headquarters.
64
00:07:13,120 --> 00:07:15,350
- General...
- Do you propose that
65
00:07:15,480 --> 00:07:18,939
we discuss orders already issued?
66
00:07:19,520 --> 00:07:20,660
Certainly, Oberst.
67
00:07:20,760 --> 00:07:25,140
The information is not widely known
68
00:07:25,240 --> 00:07:28,380
or has been poorly interpreted.
69
00:07:28,480 --> 00:07:30,220
The Fuhrer's Headquarters is far away.
70
00:07:30,320 --> 00:07:33,802
We are on the spot. It's my duty...
71
00:07:33,920 --> 00:07:35,388
to explain what is expected of us,
72
00:07:35,520 --> 00:07:38,410
and analyse the facts correctly.
73
00:07:38,760 --> 00:07:40,831
Or am I mistaken?
74
00:07:42,080 --> 00:07:43,582
No, of course not.
75
00:07:45,560 --> 00:07:46,607
Continue, General.
76
00:07:47,480 --> 00:07:51,337
According to intelligence reports,
the Allied invasion is imminent.
77
00:07:51,680 --> 00:07:53,876
Our information is very precise
78
00:07:54,000 --> 00:07:56,640
regarding divisions positioned
on the south coast of England.
79
00:07:56,760 --> 00:08:00,037
We know their equipment,
their material...
80
00:08:00,520 --> 00:08:03,012
and the strength of their reserves.
81
00:08:03,240 --> 00:08:06,130
We know where their
battleships are stationed
82
00:08:06,240 --> 00:08:09,824
and have identified their airfields.
83
00:08:10,040 --> 00:08:13,055
The reports in front of
you have all the details.
84
00:08:14,440 --> 00:08:18,024
Please study them carefully.
85
00:08:18,200 --> 00:08:21,780
I know you'll agree it will be
the greatest military operation
86
00:08:21,880 --> 00:08:25,134
- the world has ever seen.
- We mustn't be so alarmist.
87
00:08:27,400 --> 00:08:29,391
The coastal areas Eisenhower
has selected
88
00:08:29,520 --> 00:08:33,036
for the invasion will be heavily bombed.
89
00:08:33,960 --> 00:08:38,864
We cannot prevent it, the allies
have complete air superiority.
90
00:08:39,320 --> 00:08:42,028
One thing is certain, Gentlemen,
91
00:08:42,600 --> 00:08:46,958
the Allies will land
and we can't stop them.
92
00:08:47,200 --> 00:08:48,736
What about our coastal divisions?
93
00:08:48,880 --> 00:08:52,220
They will be destroyed in
the first 24 hours.
94
00:08:52,320 --> 00:08:54,812
The loss of at least three
divisions is certain.
95
00:08:55,560 --> 00:08:57,665
Let me explain a couple of things.
96
00:08:57,800 --> 00:08:59,598
We are like chess players.
97
00:08:59,720 --> 00:09:02,041
We cannot worry about
losing a few pieces,
98
00:09:02,160 --> 00:09:04,197
we need to win 'The Game'.
99
00:09:04,880 --> 00:09:07,895
But when we risk a piece
we must know the objective.
100
00:09:08,320 --> 00:09:10,084
Our soldiers' lives are at stake.
101
00:09:10,200 --> 00:09:14,046
And we must sell them dearly.
102
00:09:14,840 --> 00:09:16,456
Excuse me, I'm digressing.
103
00:09:16,600 --> 00:09:20,446
If we follow the Defence plan
we'll lose at least 3 divisions.
104
00:09:20,560 --> 00:09:25,316
An effective defence is
only possible inland.
105
00:09:25,480 --> 00:09:26,914
A new plan was drawn up,
106
00:09:27,240 --> 00:09:29,550
but the Fuhrer's Headquarters
rejected it.
107
00:09:32,680 --> 00:09:35,695
This is nice. Who lived here before?
108
00:09:35,800 --> 00:09:38,860
A French aristocrat who fled, Hauptmann.
109
00:09:38,960 --> 00:09:41,691
- So we rented it.
- At least he had taste.
110
00:09:41,800 --> 00:09:45,020
And good Cognac.
Would you like a drink, Sir?
111
00:09:45,120 --> 00:09:48,620
No, thanks. I'd like a bath and
to get into some civilian clothes,
112
00:09:48,720 --> 00:09:50,552
I want to see a bit of Paris.
113
00:09:51,160 --> 00:09:53,595
If you like, I could
give you some addresses,
114
00:09:53,720 --> 00:09:55,256
places other Officers like to visit?
115
00:09:55,400 --> 00:09:58,256
Thanks, Kleinschmidt,
but I just want to see the city.
116
00:09:58,360 --> 00:10:00,397
I haven't been in Paris for three years.
117
00:10:00,520 --> 00:10:04,620
Then you'll be surprised.
Paris isn't what it was.
118
00:10:04,720 --> 00:10:06,825
Paris is, as I always say,
119
00:10:06,960 --> 00:10:10,681
like a bed with no mattress. You know?
120
00:10:11,640 --> 00:10:13,660
Gentlemen, I must advise you
121
00:10:13,760 --> 00:10:16,741
what I was told at the
Fuhrer's Headquarters.
122
00:10:17,000 --> 00:10:19,560
They have a completely different concept.
123
00:10:20,600 --> 00:10:23,160
Their strategists are highly trained.
124
00:10:23,480 --> 00:10:25,278
They know their job.
125
00:10:25,520 --> 00:10:27,682
They can deploy forces to best effect.
126
00:10:28,240 --> 00:10:30,402
Let me remind you:
127
00:10:31,320 --> 00:10:33,425
We must fight them everywhere.
128
00:10:33,680 --> 00:10:36,388
Whether they come by sea or air
129
00:10:36,800 --> 00:10:38,757
we must engage them robustly.
130
00:10:38,920 --> 00:10:42,800
They must be destroyed immediately.
131
00:10:42,960 --> 00:10:47,898
Resolute combat leadership is required,
132
00:10:48,280 --> 00:10:51,136
from those who know
what they're doing.
133
00:10:51,240 --> 00:10:54,551
When you go to the Fuhrer's
Headquarters tomorrow
134
00:10:54,840 --> 00:10:58,299
please take General Quade's report
135
00:10:58,680 --> 00:11:00,364
On behalf of everyone?
136
00:11:00,640 --> 00:11:03,974
I don't think anyone here disagrees,
137
00:11:04,080 --> 00:11:05,673
except you, of course.
138
00:11:05,960 --> 00:11:07,223
Thank you, Gentlemen.
139
00:11:07,600 --> 00:11:08,772
Come with me, Quade.
140
00:11:09,720 --> 00:11:12,337
This is absurd.
141
00:11:15,200 --> 00:11:16,634
Did we need to listen to that?
142
00:11:16,760 --> 00:11:20,071
What a lot of drivel.
143
00:11:20,400 --> 00:11:22,266
It's ridiculous.
144
00:11:22,880 --> 00:11:26,726
- I knew that when I came here.
- Make no mistake, Quade...
145
00:11:27,200 --> 00:11:29,305
whole divisions will be slaughtered.
146
00:11:29,440 --> 00:11:32,774
Soldiers are human, like anyone else...
147
00:11:33,040 --> 00:11:36,055
fathers, men with wives,
mothers, families...
148
00:11:36,440 --> 00:11:38,124
How can I forget that?
149
00:11:39,040 --> 00:11:41,930
I can't, Quade. I can't do it.
150
00:11:43,040 --> 00:11:46,670
I can't take it anymore.
I can't even sleep.
151
00:11:47,560 --> 00:11:49,790
Up at four or five every morning.
152
00:11:50,400 --> 00:11:53,586
I know all the church bells in Paris,
I hear them all.
153
00:11:54,200 --> 00:11:56,840
And I think, and think.
154
00:11:57,440 --> 00:12:00,717
I can't do anything but think, think.
155
00:12:01,560 --> 00:12:04,620
How can I give orders,
when I know, as well as you,
156
00:12:04,720 --> 00:12:06,074
that they make no sense.
157
00:12:06,560 --> 00:12:09,340
We only have one chance:
158
00:12:09,440 --> 00:12:12,296
Stop now and sign a peace treaty,
159
00:12:13,000 --> 00:12:14,923
take all our divisions,
160
00:12:15,720 --> 00:12:18,849
and head East.
161
00:12:19,120 --> 00:12:20,952
We must simply stop now.
162
00:12:22,280 --> 00:12:26,285
This is the only political and
military decision possible:
163
00:12:27,040 --> 00:12:28,781
we must remedy the situation
164
00:12:29,360 --> 00:12:32,705
and prevent the whole of Europe
165
00:12:33,560 --> 00:12:35,517
sinking with us.
166
00:12:36,200 --> 00:12:39,659
We can't just speculate,
we must take action.
167
00:12:39,920 --> 00:12:43,584
You know my opinion.
When the time comes...
168
00:12:44,080 --> 00:12:45,980
But who's to say when that is?
169
00:12:46,120 --> 00:12:48,940
And I have to commit my divisions now.
170
00:12:49,040 --> 00:12:51,202
Not necessarily, General.
171
00:12:51,440 --> 00:12:56,560
A possibility occurred to me, perhaps...
172
00:12:57,280 --> 00:12:58,691
I'm listening, Quade.
173
00:13:00,760 --> 00:13:03,684
If the defence plans fell
into English hands
174
00:13:04,000 --> 00:13:07,846
and the Fuhrer's Headquarters
found out about it,
175
00:13:08,800 --> 00:13:10,791
they would be forced to change.
176
00:13:11,360 --> 00:13:14,216
- Are you crazy, Quade?
- I know it seems impossible...
177
00:13:14,320 --> 00:13:15,333
And it is.
178
00:13:15,480 --> 00:13:17,790
A German officer cannot
collude with the enemy.
179
00:13:17,920 --> 00:13:19,422
I'd rather commit suicide.
180
00:13:20,120 --> 00:13:23,454
This is no game.
I'm only considering this in order
181
00:13:23,560 --> 00:13:25,940
to spare the lives of
thousands of our men.
182
00:13:26,040 --> 00:13:31,399
Yes, Quade, intrigue is a dirty game.
183
00:13:31,760 --> 00:13:33,410
I know it's not right,
184
00:13:33,920 --> 00:13:37,700
but we live in a world of intrigue.
We have to participate.
185
00:13:37,800 --> 00:13:40,440
Most of my ancestors were
Prussian officers...
186
00:13:40,560 --> 00:13:42,426
Don't think about it, General.
187
00:13:42,560 --> 00:13:46,406
How can we put this into practice?
188
00:13:46,640 --> 00:13:49,894
Who will get the plans
to the English? Our Abwehr?
189
00:13:50,000 --> 00:13:52,401
The SS run the show,
now Canaris is gone.
190
00:13:53,080 --> 00:13:58,132
The only reliable Abwehr man
in Paris is Major Wedekind
191
00:13:58,320 --> 00:14:00,209
and even he's not above suspicion.
192
00:14:00,320 --> 00:14:02,118
I've already spoken with him.
193
00:14:02,640 --> 00:14:04,745
- What did you say?
- I told him everything.
194
00:14:05,120 --> 00:14:09,159
He thinks it's the last chance we have.
Shall I send for him?
195
00:14:10,640 --> 00:14:11,516
Yes, General?
196
00:14:11,680 --> 00:14:14,317
- Send for Major Wedekind,
- He's already waiting, General.
197
00:14:17,440 --> 00:14:19,670
You didn't say he was here already?
198
00:14:22,720 --> 00:14:23,858
General.
199
00:15:32,840 --> 00:15:33,620
Michel, Michel!
200
00:15:33,720 --> 00:15:37,714
You scared me to death.
Come home quickly.
201
00:15:39,400 --> 00:15:41,687
You're soaked.
202
00:15:42,040 --> 00:15:43,747
It was hard to avoid.
203
00:15:45,200 --> 00:15:47,396
Come on, I live close by.
204
00:15:47,520 --> 00:15:50,444
You can dry out and
I may have a suit.
205
00:15:50,640 --> 00:15:53,712
Well, I can't really go back
to Paris in this state.
206
00:15:54,320 --> 00:15:57,631
- But I don't want to bother you.
- It's no trouble.
207
00:16:04,400 --> 00:16:07,017
Dad, I've got someone here...
208
00:16:07,560 --> 00:16:10,200
This is Monsieur... I'm sorry
I don't know his name.
209
00:16:10,320 --> 00:16:13,779
- He saved a boy from drowning.
- Good morning. I, well...
210
00:16:14,320 --> 00:16:16,937
this is a awkward introduction!
211
00:16:17,240 --> 00:16:20,255
How can we help?
212
00:16:20,360 --> 00:16:23,000
I thought we might lend
him one of Marcel's suits.
213
00:16:23,360 --> 00:16:24,373
Come on then.
214
00:16:32,440 --> 00:16:35,080
- I'll son out some clothes.
- This way.
215
00:16:42,320 --> 00:16:43,936
Here's the bathroom.
216
00:16:44,440 --> 00:16:47,057
- Thank you.
- You'll find things in the closet.
217
00:16:47,840 --> 00:16:51,060
- You took a risk.
- Not really.
218
00:16:51,520 --> 00:16:54,945
I saw someone drown
once because no one...
219
00:16:57,160 --> 00:16:58,207
You're a German?
220
00:16:58,760 --> 00:17:01,286
No German has ever
set foot in this house.
221
00:17:03,520 --> 00:17:04,783
He's a German, Yvonne.
222
00:17:07,160 --> 00:17:08,594
I'd better go.
223
00:17:10,280 --> 00:17:11,327
No.
224
00:17:11,640 --> 00:17:13,256
We may not like you people,
225
00:17:13,560 --> 00:17:16,894
but no one can say
a Frenchman is dishonourable.
226
00:17:17,200 --> 00:17:19,191
- Father.
- Come on, Francois.
227
00:17:36,720 --> 00:17:38,336
I didn't know who he was.
228
00:17:39,760 --> 00:17:41,524
But you still helped him.
229
00:17:41,840 --> 00:17:44,036
Please, Sir, here's the bathroom.
230
00:17:44,160 --> 00:17:45,776
In case you get a cold.
231
00:17:58,040 --> 00:18:01,590
I apologise again for
the trouble I've caused,
232
00:18:02,360 --> 00:18:05,216
I never realised it would
be such a problem.
233
00:18:06,200 --> 00:18:08,237
I'll return the suit tomorrow.
234
00:18:08,360 --> 00:18:10,465
No, I'll have it collected.
235
00:18:11,280 --> 00:18:14,295
As you wish. I'll leave the address.
236
00:18:19,120 --> 00:18:22,636
Good morning, we have an
unexpected guest.
237
00:18:23,320 --> 00:18:24,320
A German.
238
00:18:30,040 --> 00:18:33,101
- He rescued a child at Versailles.
- I see.
239
00:18:34,480 --> 00:18:36,676
- Isn't that Marcel's suit?
- Yes.
240
00:18:37,680 --> 00:18:42,220
I'd better go now, this is clearly
embarrassing for everyone.
241
00:18:42,480 --> 00:18:44,346
I really appreciate your help,
242
00:18:46,600 --> 00:18:50,685
which is undoubtedly second nature...
243
00:18:51,480 --> 00:18:53,437
even if not intended for a German.
244
00:18:54,800 --> 00:18:55,813
Good morning.
245
00:19:00,400 --> 00:19:02,630
- Whose address is this?
- His.
246
00:19:04,000 --> 00:19:06,401
It's the German General's residence.
247
00:19:07,240 --> 00:19:10,620
I brought him here, Andre.
I had no idea.
248
00:19:10,720 --> 00:19:11,733
So?
249
00:19:12,880 --> 00:19:15,042
This is interesting.
250
00:19:16,800 --> 00:19:18,598
Why did he leave it?
251
00:19:19,480 --> 00:19:20,799
It may turn out for the best.
252
00:19:22,680 --> 00:19:25,297
This could be very useful to us.
253
00:19:27,960 --> 00:19:29,917
Who knows where it could lead?
254
00:19:31,600 --> 00:19:33,637
- Did you recognize the man?
- Straight away.
255
00:19:33,760 --> 00:19:35,797
- Did he know you?
- I don't think so.
256
00:19:35,920 --> 00:19:38,116
He ran past me and
jumped through the window.
257
00:19:38,240 --> 00:19:41,028
In that situation,
he wouldn't have noticed me.
258
00:19:41,400 --> 00:19:42,834
He's a brave man.
259
00:19:43,720 --> 00:19:46,508
- Do you think I should report it?
- What?
260
00:19:47,360 --> 00:19:49,397
No, no, no. It's not important.
261
00:19:50,120 --> 00:19:52,500
I mean, it is, but don't do anything.
262
00:19:52,600 --> 00:19:55,786
The family were kind,
263
00:19:55,920 --> 00:19:59,322
but suddenly started to
treat me like a hot potato.
264
00:19:59,480 --> 00:20:03,180
But the girl was breathtaking.
265
00:20:03,280 --> 00:20:04,361
Lovely.
266
00:20:07,440 --> 00:20:09,340
What you're saying
267
00:20:09,800 --> 00:20:13,657
is all very interesting.
You can't imagine how much.
268
00:20:14,240 --> 00:20:16,106
I have something
for you to do.
269
00:20:16,240 --> 00:20:19,460
But not now, tomorrow.
270
00:20:19,600 --> 00:20:23,321
- Come to my office, about two.
- Is it official?
271
00:20:23,520 --> 00:20:25,591
Yes, and it's something important that...
272
00:20:26,480 --> 00:20:30,326
I have to chew over a while.
An old soldier's habit.
273
00:20:31,520 --> 00:20:34,501
As I said before,
I'm glad you're here.
274
00:20:55,520 --> 00:20:59,140
- A brandy, Sir?
- You talk as if it's so precious!
275
00:20:59,240 --> 00:21:02,020
I always say we took France
just to get their Cognac.
276
00:21:02,120 --> 00:21:04,760
And now it's all gone,
they'll throw us out.
277
00:21:04,880 --> 00:21:06,917
Are you always so
pessimistic, Kleinschmidt?
278
00:21:07,720 --> 00:21:09,256
You know something, Sir?
279
00:21:09,560 --> 00:21:12,746
People like me rarely
enjoy the good life,
280
00:21:13,400 --> 00:21:16,620
and have to make the most of it.
281
00:21:16,720 --> 00:21:21,260
Because, before you know it,
the good times are over.
282
00:21:23,240 --> 00:21:24,446
Just a moment, Sir.
283
00:21:35,160 --> 00:21:39,131
It's a lady, Sir.
You gave her this address.
284
00:21:40,360 --> 00:21:41,976
This way, Madam.
285
00:21:51,200 --> 00:21:52,213
Good afternoon.
286
00:21:54,760 --> 00:21:58,606
You came yourself?
I thought you'd send someone.
287
00:22:00,520 --> 00:22:05,356
Please sit down...
if you don't object.
288
00:22:05,760 --> 00:22:07,524
I deserved that,
289
00:22:08,120 --> 00:22:10,737
I came to explain...
290
00:22:11,520 --> 00:22:12,726
You don't have to.
291
00:22:15,360 --> 00:22:16,714
Don't I?
292
00:22:17,640 --> 00:22:21,304
My dear brother, Marcel,
whose suit I gave you
293
00:22:21,440 --> 00:22:23,807
was killed in the war by the Germans.
294
00:22:24,000 --> 00:22:25,684
My mother died of a broken head.
295
00:22:26,240 --> 00:22:27,537
I had no idea.
296
00:22:28,040 --> 00:22:29,576
Why should you?
297
00:22:29,920 --> 00:22:34,824
So I came to explain
and to apologise.
298
00:22:35,880 --> 00:22:37,678
I'm truly sorry.
299
00:22:38,280 --> 00:22:41,020
On behalf of my family,
300
00:22:41,120 --> 00:22:47,446
I'd like to invite you to visit us,
if you can forgive us?
301
00:22:47,720 --> 00:22:48,733
Will you come?
302
00:22:50,040 --> 00:22:52,236
Is tomorrow at 4 alright?
303
00:22:53,320 --> 00:22:54,333
I'd be delighted.
304
00:23:01,280 --> 00:23:04,860
You say you already have a
man to get the plans to the English?
305
00:23:04,960 --> 00:23:07,691
Yes, my nephew, Hauptmann Furstenwerth.
306
00:23:08,760 --> 00:23:10,444
- Your nephew?
- Yes.
307
00:23:10,880 --> 00:23:14,460
He arrived yesterday. He's been on
the Eastern front for three years.
308
00:23:14,560 --> 00:23:15,846
I'll vouch for him.
309
00:23:16,000 --> 00:23:17,707
- May I smoke?
- Go ahead.
310
00:23:18,200 --> 00:23:19,998
Why do you think...
311
00:23:20,200 --> 00:23:22,487
he's the man for the job?
312
00:23:22,600 --> 00:23:26,260
According to General Quade,
he seems the ideal candidate.
313
00:23:26,360 --> 00:23:30,180
- Cool, calm and brave.
- And is he loyal?
314
00:23:30,280 --> 00:23:32,590
He's as loyal as I, General.
315
00:23:33,000 --> 00:23:37,039
I mean... would he
understand the reasons...
316
00:23:37,160 --> 00:23:39,561
He doesn't need to.
317
00:23:40,040 --> 00:23:43,226
Yesterday, by chance,
he made contact with the resistance.
318
00:23:43,680 --> 00:23:46,320
He's been posted to Normandy
319
00:23:46,440 --> 00:23:49,535
to join a Panzer division.
320
00:23:49,640 --> 00:23:52,700
It's all completely bona-fide.
321
00:23:52,800 --> 00:23:54,791
It sounds good to me, General.
322
00:23:54,920 --> 00:23:57,230
His commanding officer has
no idea what's happening.
323
00:23:57,360 --> 00:24:01,081
He need never know. Is that OK?
324
00:24:05,240 --> 00:24:07,004
Oh, you're here.
325
00:24:07,640 --> 00:24:10,769
This is Hauptmann Wedekind,
an Abwehr officer.
326
00:24:11,080 --> 00:24:14,391
I told him about your chance
encounter yesterday.
327
00:24:14,760 --> 00:24:17,700
The man you stumbled upon...
328
00:24:17,800 --> 00:24:22,374
is one of the cleverest and
most dangerous in the Resistance.
329
00:24:22,760 --> 00:24:23,807
Sit down, lad.
330
00:24:24,560 --> 00:24:26,995
Naturally, you're not familiar
with the Abwehr's methods.
331
00:24:27,120 --> 00:24:31,455
They don't eliminate people
so much, they'd rather exploit them.
332
00:24:31,880 --> 00:24:35,134
- And we can use that man.
- May I interrupt?
333
00:24:35,240 --> 00:24:38,460
The girl who was at
my house invited me...
334
00:24:38,560 --> 00:24:39,994
on behalf of her family.
335
00:24:40,360 --> 00:24:43,140
- That Andre is very quick.
- What do you mean?
336
00:24:43,240 --> 00:24:46,494
It's all a sham.
337
00:24:46,600 --> 00:24:49,854
You gave them the address, they
know exactly who lives there.
338
00:24:49,960 --> 00:24:53,021
No, no, no. The young lady
came to apologise to me.
339
00:24:55,160 --> 00:24:58,084
- You think that was an excuse?
- Exactly.
340
00:24:58,240 --> 00:25:04,009
Go and see these people
and keep in contact.
341
00:25:05,120 --> 00:25:08,101
Pretend you don't know anything.
342
00:25:08,600 --> 00:25:09,440
Why?
343
00:25:09,640 --> 00:25:13,486
That house is an important nest of spies.
344
00:25:13,800 --> 00:25:15,996
We need them to steal some information.
345
00:25:16,360 --> 00:25:20,420
These plans must reach
England via the Resistance.
346
00:25:20,520 --> 00:25:22,477
I understand... they're false plans.
347
00:25:22,840 --> 00:25:25,070
It's a son of spy game.
348
00:25:27,960 --> 00:25:29,394
It's not for me.
349
00:25:30,720 --> 00:25:32,791
I have no experience whatsoever.
350
00:25:32,920 --> 00:25:34,684
You don't need any.
You've come from Russia;
351
00:25:34,800 --> 00:25:37,980
you're just an Officer
in transit. That's perfect.
352
00:25:38,080 --> 00:25:39,696
You're ideal for our scheme.
353
00:25:40,880 --> 00:25:42,348
What are these plans?
354
00:25:42,840 --> 00:25:46,845
I could tell you, but is it necessary?
355
00:25:47,160 --> 00:25:50,619
No, uncle... but you must understand
356
00:25:51,280 --> 00:25:54,340
I prefer to fight my
enemy face to face,
357
00:25:54,440 --> 00:25:57,774
to masquerading in civilian clothes.
358
00:25:58,480 --> 00:26:01,700
For example, a girl comes to me...
359
00:26:01,800 --> 00:26:02,642
I understand,
360
00:26:02,800 --> 00:26:06,020
but you've never had such
a critical mission before.
361
00:26:06,120 --> 00:26:08,282
Indeed, it may decide the war.
362
00:26:08,720 --> 00:26:10,711
Well, it does sound very important.
363
00:26:12,360 --> 00:26:15,614
- What do I have to do?
- It's very simple.
364
00:26:15,840 --> 00:26:18,457
You accept the invitation
to visit that house,
365
00:26:18,560 --> 00:26:21,260
and pretend to be a simple Hauptmann.
366
00:26:21,360 --> 00:26:23,590
You might pretend you've
fallen in love with the girl.
367
00:26:23,720 --> 00:26:27,384
Whatever you're comfortable with.
It's that simple.
368
00:26:27,720 --> 00:26:30,030
They'll fall for it.
369
00:26:30,160 --> 00:26:31,340
It doesn't sound too difficult...
370
00:26:31,440 --> 00:26:34,683
But you must be like the fox,
371
00:26:35,040 --> 00:26:37,740
as cunning as a fox
in unknown territory.
372
00:26:37,840 --> 00:26:39,704
- You mean like a fox in Paris?
- Exactly.
373
00:26:40,280 --> 00:26:42,840
And that's all there is to it.
374
00:26:43,880 --> 00:26:47,794
But remember, these people
know what they're doing.
375
00:26:47,960 --> 00:26:49,405
And there's one last thing,
376
00:26:49,840 --> 00:26:54,710
you're sworn to absolute secrecy.
377
00:26:55,080 --> 00:26:56,434
Tell no one about this.
378
00:26:57,080 --> 00:27:00,175
Understand? Whatever happens,
379
00:27:00,400 --> 00:27:03,131
you must tell nobody.
380
00:27:04,040 --> 00:27:05,053
All right.
381
00:27:19,960 --> 00:27:22,031
- Good morning, Hauptmann.
- Good morning, Andre.
382
00:27:22,160 --> 00:27:24,777
Sorry, I can't shake hands.
383
00:27:24,880 --> 00:27:27,975
- I noticed the other day. Wounded?
- An accident.
384
00:27:28,320 --> 00:27:29,754
I'm glad you came.
385
00:27:29,880 --> 00:27:32,497
I'm a family friend and I think that...
386
00:27:32,840 --> 00:27:35,628
- you were treated rather rudely.
- It's forgotten.
387
00:27:35,960 --> 00:27:38,122
- Good morning.
- Let's go inside.
388
00:27:49,160 --> 00:27:53,165
I'm sorry I'm late.
I had some official duties.
389
00:27:53,320 --> 00:27:56,051
- I'm glad you came.
- My pleasure.
390
00:27:56,400 --> 00:27:58,073
Me too.
391
00:27:58,200 --> 00:28:03,616
I wish we could all have met
in more pleasant times.
392
00:28:03,840 --> 00:28:05,797
- Isn't that so?
- Yes.
393
00:28:05,920 --> 00:28:08,981
- Please sit down.
- Thanks.
394
00:28:10,240 --> 00:28:12,470
- Will you take tea with us?
- With pleasure.
395
00:28:15,320 --> 00:28:18,711
You came from Fontainebleau?
Did you have a meeting there?
396
00:28:19,320 --> 00:28:21,425
- How did you know?
- It's easy.
397
00:28:21,600 --> 00:28:24,854
We saw military vehicles
pass with a General inside.
398
00:28:25,360 --> 00:28:27,465
But we shouldn't talk politics.
399
00:28:27,640 --> 00:28:29,836
Even best friends argue over it.
400
00:28:30,320 --> 00:28:34,109
Or it prevents friendships
in the first place.
401
00:28:34,680 --> 00:28:36,910
- You're right.
- Been in Paris long?
402
00:28:37,360 --> 00:28:40,614
A couple of days. I spent
three years in Russia.
403
00:28:41,040 --> 00:28:43,300
Paris must seem like
paradise after that.
404
00:28:43,400 --> 00:28:47,940
True, it makes you appreciate
beautiful things again.
405
00:28:48,040 --> 00:28:49,747
Your garden, for example.
406
00:28:51,720 --> 00:28:53,552
You must see it.
407
00:28:54,080 --> 00:28:56,811
I'll show you, if you want,
408
00:28:57,440 --> 00:28:59,875
before we have tea.
Would you like to?
409
00:29:00,200 --> 00:29:01,213
Of course.
410
00:29:01,520 --> 00:29:04,228
It's certainly worth seeing.
411
00:29:10,440 --> 00:29:13,364
- Is he really such a fool?
- He's fallen for Yvonne.
412
00:29:14,280 --> 00:29:17,820
This is all a bit odd.
413
00:29:17,920 --> 00:29:21,220
No Officer would leave his
briefcase like that. It's a trap.
414
00:29:21,320 --> 00:29:24,540
He doesn't know what he's doing,
he's besotted with Yvonne.
415
00:29:24,640 --> 00:29:25,653
Maybe.
416
00:29:26,120 --> 00:29:28,680
In any case, let's see
what we can find.
417
00:29:28,800 --> 00:29:29,847
It's locked.
418
00:29:30,280 --> 00:29:33,500
One good thing about
German briefcases
419
00:29:35,000 --> 00:29:37,276
is they all have the same lock.
420
00:29:48,600 --> 00:29:51,729
- Something important?
- It could be.
421
00:29:52,880 --> 00:29:55,588
- Where are they?
- Still in the garden.
422
00:29:58,000 --> 00:30:00,287
We need a few minutes, keep watching.
423
00:30:00,680 --> 00:30:02,546
Yvonne's keeping him occupied.
424
00:30:03,440 --> 00:30:05,397
I'm going to copy this downstairs.
425
00:30:29,960 --> 00:30:32,691
Three generations
have created this garden.
426
00:30:32,960 --> 00:30:36,055
I'm very glad you took
the time to show it to me.
427
00:30:36,160 --> 00:30:39,380
You said you liked beautiful things.
428
00:30:39,560 --> 00:30:41,460
Yes, and honesty too.
429
00:30:41,640 --> 00:30:47,215
I liked the honesty with which
with you showed your antipathy.
430
00:30:47,520 --> 00:30:50,023
- Please, forget that.
- I don't hold it against you.
431
00:30:50,160 --> 00:30:53,220
It's not always easy
to be honest.
432
00:30:53,320 --> 00:30:55,516
The truth is sometimes uncomfortable.
433
00:30:56,360 --> 00:30:58,158
- Do you think so?
- Don't you?
434
00:31:07,560 --> 00:31:08,573
Lights off.
435
00:31:17,120 --> 00:31:20,545
- I don't think I put that very well.
- What do you mean?
436
00:31:21,320 --> 00:31:24,142
It was... rather superficial.
437
00:31:24,680 --> 00:31:25,693
You're right.
438
00:31:25,840 --> 00:31:27,797
War does that to many people.
439
00:31:27,920 --> 00:31:30,537
And it wasn't intentional.
At least, not much.
440
00:31:30,640 --> 00:31:34,031
Although in wartime perhaps
you should think a little more.
441
00:31:34,440 --> 00:31:35,703
Why do you say that?
442
00:31:36,840 --> 00:31:39,400
When I first saw you, I thought...
443
00:31:39,680 --> 00:31:42,741
What shall I say? I liked you.
444
00:31:43,480 --> 00:31:45,346
And maybe you liked me a little.
445
00:31:46,400 --> 00:31:49,586
Then I realized I'm German
and you're French.
446
00:31:49,960 --> 00:31:53,180
So we're expected to
hate one another.
447
00:31:53,560 --> 00:31:55,358
- Yes, but...
- Isn't that right?
448
00:31:56,360 --> 00:31:59,180
- No, but...
- Maybe we shouldn't discuss it.
449
00:31:59,280 --> 00:32:00,782
Let's go and have that tea.
450
00:32:01,760 --> 00:32:04,377
Not yet, I must show
you the greenhouses.
451
00:32:20,920 --> 00:32:23,287
I hope you'll come again.
452
00:32:23,920 --> 00:32:25,991
Now it's time for tea.
453
00:32:41,560 --> 00:32:43,722
Are you sure he
won't notice anything?
454
00:32:44,480 --> 00:32:46,642
Look out, they're coming.
455
00:32:54,080 --> 00:32:56,660
Well, what did you think?
Isn't it a beautiful garden?
456
00:32:56,760 --> 00:32:57,841
It's charming.
457
00:32:58,000 --> 00:33:00,890
- I hope I didn't keep you too long?
- On the contrary.
458
00:33:01,000 --> 00:33:03,310
It was a lovely idea.
459
00:33:03,440 --> 00:33:05,727
Let's sit.
460
00:33:08,560 --> 00:33:10,790
- Would you like tea?
- Thanks.
461
00:33:12,000 --> 00:33:14,287
We checked. Everything's fine.
462
00:33:14,400 --> 00:33:15,993
Super, Werner. Thanks.
463
00:33:18,640 --> 00:33:20,108
They copied the plans,
464
00:33:20,240 --> 00:33:22,140
there are fingerprints in the margins.
465
00:33:22,280 --> 00:33:24,806
- Are you sure?
- Yes, that was my best man.
466
00:33:26,240 --> 00:33:27,742
So there's no going back.
467
00:33:28,680 --> 00:33:30,637
- They copied the plan.
- Congratulations.
468
00:33:30,760 --> 00:33:33,047
You played your pan marvellously.
469
00:33:33,160 --> 00:33:34,207
That's clear enough.
470
00:33:34,720 --> 00:33:37,420
But I don't think I did myself any favours.
471
00:33:37,520 --> 00:33:39,611
I presume you're referring
to that pretty girl.
472
00:33:41,320 --> 00:33:42,856
Much more than 'pretty'.
473
00:33:43,520 --> 00:33:45,420
And yet so false.
474
00:33:45,640 --> 00:33:50,540
Do you know how many people
they've stabbed in the back?
475
00:33:50,640 --> 00:33:53,769
I'm just glad I won't have
anything to do with it any more.
476
00:33:53,880 --> 00:33:56,702
No, my boy, you can't stop now.
477
00:33:57,400 --> 00:33:59,073
We must know
478
00:33:59,200 --> 00:34:02,454
whether our plan is on track,
there can be no mistakes.
479
00:34:03,160 --> 00:34:04,867
You must maintain contact.
480
00:34:31,840 --> 00:34:35,686
We must be careful, the
Germans were here today.
481
00:34:35,960 --> 00:34:37,792
We know you're worried.
482
00:34:39,760 --> 00:34:42,377
- Are you cold, Yvonne?
- Yes.
483
00:34:42,600 --> 00:34:44,328
I hope we don't have
to wait all night.
484
00:34:46,800 --> 00:34:49,030
Five minutes to the drop zone, Sir.
485
00:35:26,240 --> 00:35:28,527
Yvonne, make some tea.
486
00:35:36,320 --> 00:35:38,220
Every night now
487
00:35:38,800 --> 00:35:40,507
I think something will go wrong.
488
00:35:41,120 --> 00:35:43,521
The Germans must hear the planes.
489
00:35:43,760 --> 00:35:45,592
Don't you think so?
490
00:35:55,160 --> 00:35:56,753
He must have aborted.
491
00:36:00,000 --> 00:36:01,013
There!
492
00:36:16,160 --> 00:36:18,020
- Another parachute landing.
- Shall we search again, Lieutenant?
493
00:36:18,120 --> 00:36:21,932
They'd gone before we got here.
Remember this site next time.
494
00:36:25,480 --> 00:36:28,700
- The tea's ready.
- I need that,
495
00:36:28,840 --> 00:36:30,877
it's damn cold up there.
496
00:36:31,960 --> 00:36:33,860
We got your message.
497
00:36:34,440 --> 00:36:36,943
It's so important, I came myself.
498
00:36:37,560 --> 00:36:38,789
Where are the documents?
499
00:37:01,000 --> 00:37:03,071
Plans for the coastal defences.
500
00:37:04,720 --> 00:37:06,768
This is excellent material.
501
00:37:07,800 --> 00:37:09,154
If it's genuine.
502
00:37:09,520 --> 00:37:12,979
Where did you get them?
503
00:37:13,120 --> 00:37:14,326
From a German Captain
504
00:37:15,120 --> 00:37:17,487
we met by accident.
505
00:37:18,160 --> 00:37:21,860
- An Abwehr man?
- I considered that, but...
506
00:37:21,960 --> 00:37:24,850
he came from Russia.
A combat Officer transferred to Paris.
507
00:37:24,960 --> 00:37:27,850
He doesn't seem very bright.
508
00:37:28,320 --> 00:37:30,755
You must keep in contact.
Who'll do it?
509
00:37:30,880 --> 00:37:31,880
Yvonne.
510
00:37:32,360 --> 00:37:33,373
OK then.
511
00:37:35,320 --> 00:37:38,540
Sometimes women are invaluable.
512
00:37:41,720 --> 00:37:43,552
- It's time now.
- Come on, Yvonne.
513
00:38:13,560 --> 00:38:15,233
Send the following:
514
00:38:15,440 --> 00:38:19,525
Q-X-19 and L-C-3.
515
00:38:25,040 --> 00:38:26,053
Tell the Major.
516
00:38:31,520 --> 00:38:33,227
- Major.
- Yes?
517
00:38:37,840 --> 00:38:39,945
- From Villeneuve again.
- Same code?
518
00:38:40,080 --> 00:38:41,127
Sounds like it.
519
00:38:49,880 --> 00:38:52,580
I haven't sat down over a bottle of wine
520
00:38:52,680 --> 00:38:56,139
and talked about home for a long time.
I appreciate your company.
521
00:38:56,400 --> 00:38:58,198
I have a question, Uncle.
522
00:38:58,680 --> 00:39:02,014
Why is everyone in
Paris so miserable?
523
00:39:02,760 --> 00:39:04,990
I sense something bothering you.
524
00:39:05,200 --> 00:39:06,816
- Am I right?
- Maybe.
525
00:39:07,800 --> 00:39:11,225
You're right, but I can't tell you.
526
00:39:17,480 --> 00:39:18,493
Yes? Who is it?
527
00:39:19,760 --> 00:39:20,807
Yes, please.
528
00:39:22,240 --> 00:39:23,287
Well, yes.
529
00:39:24,560 --> 00:39:26,790
No, no, we'll discuss it tomorrow.
530
00:39:27,280 --> 00:39:29,146
Thank you, good night.
531
00:39:30,840 --> 00:39:32,672
That was Major Wedekind.
532
00:39:33,520 --> 00:39:36,706
He has intercepted a message
533
00:39:37,120 --> 00:39:39,350
transmitted by the French resistance.
534
00:39:39,560 --> 00:39:42,507
- Do you know their code?
- Yes, for three days.
535
00:39:43,480 --> 00:39:46,791
- The English already have the plan.
- That was quick.
536
00:39:47,480 --> 00:39:51,030
I can't believe it's true.
I'm suspicious.
537
00:39:51,200 --> 00:39:54,056
So I imagine.
What happens now?
538
00:39:54,400 --> 00:39:55,413
Very simple.
539
00:39:56,800 --> 00:40:00,054
- You'll be put to the test.
- Me?
540
00:40:00,200 --> 00:40:02,908
It's just something you'll
have to deal with.
541
00:40:03,560 --> 00:40:05,995
They must believe the
plan is genuine.
542
00:40:06,440 --> 00:40:07,794
Everything depends on it.
543
00:40:20,520 --> 00:40:21,726
Do you like Paris?
544
00:40:22,560 --> 00:40:24,426
We Germans love Paris.
545
00:40:25,040 --> 00:40:27,327
Does that seem strange?
546
00:40:28,120 --> 00:40:30,521
I've nothing against
those who love Paris
547
00:40:30,640 --> 00:40:32,438
unless they come in uniform.
548
00:40:33,160 --> 00:40:36,949
There are people in uniform
all over the world.
549
00:40:37,080 --> 00:40:38,332
They'll never go away.
550
00:40:38,600 --> 00:40:40,034
Is that what you think?
551
00:40:40,200 --> 00:40:42,760
Well, it's not unusual is it.
552
00:40:43,360 --> 00:40:46,780
Don't you enjoy being in the Army?
It must be rather strange...
553
00:40:46,880 --> 00:40:50,260
living in a requisitioned house,
drinking confiscated wine,
554
00:40:50,360 --> 00:40:53,819
- taking what isn't yours...
- Now who's being serious.
555
00:40:54,800 --> 00:40:57,588
- Don't you want to be?
- I don't know.
556
00:40:58,240 --> 00:41:01,028
Taking me to the Louvre
and Notre Dame,
557
00:41:01,360 --> 00:41:04,068
showing me Paris. Why?
558
00:41:05,920 --> 00:41:09,038
Asking very deep questions
is a German trait.
559
00:41:09,160 --> 00:41:11,356
And we know nothing
about women. Isn't that right?
560
00:41:11,480 --> 00:41:14,336
Surely not. But let's go,
I'll show you Montmartre.
561
00:42:59,320 --> 00:43:01,027
Why did you bring me here?
562
00:43:02,960 --> 00:43:06,874
- I thought you'd enjoy it.
- And you were right.
563
00:43:07,600 --> 00:43:10,695
But almost all the
audience is German.
564
00:43:12,360 --> 00:43:15,000
Your determined to have
the wrong image of me.
565
00:43:15,400 --> 00:43:17,073
- You think so?
- Yes.
566
00:43:18,200 --> 00:43:20,362
You have a certain image
of a German soldier
567
00:43:20,480 --> 00:43:22,278
fixed in your mind.
568
00:43:23,080 --> 00:43:26,744
Most may be like that, but not all.
569
00:43:29,880 --> 00:43:31,177
Maybe.
570
00:43:32,440 --> 00:43:35,387
But it's just what I think, I mean...
571
00:43:36,960 --> 00:43:37,973
...it's not important.
572
00:43:38,320 --> 00:43:40,027
It is for me.
573
00:43:43,400 --> 00:43:46,711
We're getting serious.
No one does that in Paris.
574
00:44:35,240 --> 00:44:38,642
Shall we go?
You're not enjoying this.
575
00:44:40,080 --> 00:44:41,093
Right.
576
00:44:46,360 --> 00:44:47,953
Just a moment.
577
00:44:49,320 --> 00:44:50,856
London's nervous.
578
00:44:51,560 --> 00:44:53,927
They need to know if
the plans are genuine.
579
00:44:54,240 --> 00:44:56,800
- They don't believe it.
- But the Captain's not an agent.
580
00:44:56,920 --> 00:44:58,354
Are you sure?
581
00:44:59,160 --> 00:45:02,289
We must find out immediately.
582
00:45:02,400 --> 00:45:05,040
- We've no time to lose.
- Then...
583
00:45:05,520 --> 00:45:07,511
there's only one thing to do.
584
00:45:40,600 --> 00:45:42,557
Now you want to kiss me like...
585
00:45:43,160 --> 00:45:45,470
a soldier who's just picked up a girl.
586
00:45:46,200 --> 00:45:49,454
- You know its not like that.
- How is it then?
587
00:45:50,080 --> 00:45:51,514
Why did you do it?
588
00:45:53,720 --> 00:45:54,926
Because I love you.
589
00:45:57,280 --> 00:45:58,826
You don't know what you're saying.
590
00:45:59,520 --> 00:46:01,460
You said you spent
three years in Russia,
591
00:46:01,560 --> 00:46:02,580
you haven't been with a woman.
592
00:46:02,680 --> 00:46:06,196
- I can imagine...
- It's hard to understand.
593
00:46:07,320 --> 00:46:10,745
I told you I love you.
That's my affair.
594
00:46:11,640 --> 00:46:13,233
You don't have to do anything.
595
00:46:14,520 --> 00:46:18,184
It makes me very happy.
596
00:46:25,680 --> 00:46:28,809
There's nothing I can say, I can't.
597
00:46:31,640 --> 00:46:33,449
We can't meet again.
598
00:46:33,840 --> 00:46:35,638
Go away and don't come back.
599
00:46:35,880 --> 00:46:39,635
I can't explain, but please
don't come back.
600
00:46:45,000 --> 00:46:48,857
- A new transmission from Villeneuve.
- They're working like crazy.
601
00:46:51,240 --> 00:46:53,004
So far so good, General.
602
00:46:53,320 --> 00:46:55,687
This will suffice for the
Fuhrer's Headquarters.
603
00:46:56,240 --> 00:46:59,221
- Something is worrying me.
- The Hauptmann?
604
00:46:59,720 --> 00:47:02,576
He wants to join
his troops in Normandy.
605
00:47:03,240 --> 00:47:04,503
I love my nephew.
606
00:47:05,360 --> 00:47:07,397
We get on well together.
607
00:47:07,960 --> 00:47:09,462
He's like a son to me.
608
00:47:11,160 --> 00:47:12,207
What's the matter?
609
00:47:12,440 --> 00:47:14,841
We'll have to ask for more
than we expected.
610
00:47:32,160 --> 00:47:33,207
Good evening.
611
00:47:33,480 --> 00:47:35,016
You're still awake?
612
00:47:35,440 --> 00:47:37,602
We went for a...
613
00:47:37,720 --> 00:47:39,711
...a walk through Montmartre.
614
00:47:40,160 --> 00:47:42,595
- Good evening, Hauptmann.
- Good evening, Andre.
615
00:47:46,440 --> 00:47:49,148
- What's going on, Papa?
- We have our orders, Yvonne.
616
00:47:49,480 --> 00:47:50,686
Excuse me, Hauptmann.
617
00:47:55,040 --> 00:47:56,586
In civilian clothes with a pistol?
618
00:47:57,160 --> 00:47:59,231
I was advised it was
dangerous in Paris.
619
00:47:59,400 --> 00:48:01,562
And, in my view,
even at a friend's house.
620
00:48:01,680 --> 00:48:04,047
- We're not friends.
- Obviously.
621
00:48:05,000 --> 00:48:08,740
I don't know what's going on, Andre.
This must seem like a trap.
622
00:48:08,840 --> 00:48:11,002
- But it wasn't.
- What's that, Yvonne?
623
00:48:11,240 --> 00:48:12,446
Please sit down.
624
00:48:19,600 --> 00:48:23,355
- Can I smoke?
- Staying cool, eh? I like that.
625
00:48:23,840 --> 00:48:25,376
I think I'll need one.
626
00:48:25,880 --> 00:48:27,143
You're right.
627
00:48:31,320 --> 00:48:32,333
Do you recognize this?
628
00:48:34,800 --> 00:48:37,346
- Where did you get it?
- From your briefcase, Hauptmann.
629
00:48:37,760 --> 00:48:41,071
From my briefcase? How?
630
00:48:41,400 --> 00:48:42,538
When?
631
00:48:44,080 --> 00:48:45,286
It's impossible.
632
00:48:46,320 --> 00:48:49,711
Lost your cool now, Hauptmann?
It's understandable:
633
00:48:49,960 --> 00:48:51,633
Captain loses plans.
634
00:48:52,040 --> 00:48:55,374
Very important German
General Staff plans.
635
00:48:55,800 --> 00:48:58,167
There's just one problem,
they're a fake.
636
00:49:10,640 --> 00:49:12,142
Maybe so.
637
00:49:12,520 --> 00:49:16,491
You know what happens to
agents who fall into enemy hands?
638
00:49:17,400 --> 00:49:19,300
I'm sure you'll tell me.
639
00:49:19,560 --> 00:49:20,846
We eliminate them.
640
00:49:21,520 --> 00:49:24,160
Unless they decide to work for us.
641
00:49:24,960 --> 00:49:26,951
Then they're treated like Kings.
642
00:49:28,920 --> 00:49:30,456
If I understand correctly,
643
00:49:32,160 --> 00:49:33,844
you're making me an offer.
644
00:49:34,240 --> 00:49:37,881
Are you a Hauptmann who has
unfortunately lost some documents?
645
00:49:39,040 --> 00:49:40,940
That's enough
646
00:49:41,800 --> 00:49:45,521
to get you court-martialled
and sentenced to death.
647
00:49:53,200 --> 00:49:54,554
That means...
648
00:49:56,040 --> 00:49:58,475
I don't have much choice.
649
00:49:58,600 --> 00:50:02,685
Exactly. We're your only option.
650
00:50:07,080 --> 00:50:08,444
What's your answer, Hauptmann.
651
00:50:10,280 --> 00:50:13,864
- Who are you?
- A French Officer in plain clothes.
652
00:50:14,720 --> 00:50:17,508
But don't give me an answer
if you don't want to.
653
00:50:18,920 --> 00:50:19,967
Get the car, Francois.
654
00:50:21,600 --> 00:50:24,456
If you're going out, I'll come too.
655
00:50:24,560 --> 00:50:26,847
- Stay here, Yvonne.
- No.
656
00:50:27,160 --> 00:50:29,265
Just a precaution, Hauptmann.
657
00:50:34,320 --> 00:50:36,607
They're German, by the way.
658
00:50:38,000 --> 00:50:39,047
Spoils of war.
659
00:50:41,280 --> 00:50:43,476
- The outskirts of Villeneuve.
- Be careful.
660
00:50:43,600 --> 00:50:45,762
We must search every house.
661
00:50:50,680 --> 00:50:53,115
Go on to Royville
and take the left fork.
662
00:50:53,240 --> 00:50:56,881
Stay alert. If you see anything
suspicious, flash your lights.
663
00:50:57,440 --> 00:50:58,453
Let's go.
664
00:51:33,640 --> 00:51:35,256
So you won't talk.
665
00:51:39,600 --> 00:51:42,934
I'm sorry you've been inconvenienced.
666
00:51:44,040 --> 00:51:45,178
But so have I.
667
00:51:47,280 --> 00:51:51,001
I'm an English officer sent
from London because of you.
668
00:51:52,360 --> 00:51:53,953
That's your problem, Mister...?
669
00:51:54,080 --> 00:51:55,787
My name doesn't matter.
670
00:51:57,080 --> 00:51:58,127
Do you smoke?
671
00:51:58,760 --> 00:52:01,070
Germans like English tobacco.
672
00:52:01,200 --> 00:52:02,213
Not all of them.
673
00:52:02,600 --> 00:52:03,647
May I?
674
00:52:07,280 --> 00:52:08,714
What about wine?
675
00:52:09,120 --> 00:52:10,918
French wine is...
676
00:52:11,040 --> 00:52:13,327
at least for the moment,
almost German.
677
00:52:14,880 --> 00:52:18,601
I must ask you some questions.
I know you'll say:
678
00:52:19,200 --> 00:52:22,659
I am a German Officer...
Hague Convention, etc, etc.
679
00:52:23,680 --> 00:52:25,876
But the rules aren't always
680
00:52:26,040 --> 00:52:28,657
applicable in every situation.
681
00:52:30,360 --> 00:52:32,920
And I'm in one of them, aren't I?
682
00:52:33,480 --> 00:52:36,427
Yes. War is never fair.
683
00:52:37,400 --> 00:52:39,141
I'm sorry. It's nothing personal.
684
00:52:40,000 --> 00:52:42,287
But let's be serious.
685
00:52:43,400 --> 00:52:45,357
I must know who you are.
686
00:52:46,200 --> 00:52:48,396
In particular, I have to know
687
00:52:49,000 --> 00:52:53,176
if the plans are genuine.
688
00:52:54,280 --> 00:52:56,385
What do you want to know?
689
00:52:57,680 --> 00:52:58,727
Right then.
690
00:53:00,280 --> 00:53:03,170
Where did you come from?
691
00:53:04,240 --> 00:53:06,197
Which unit were you in?
692
00:53:07,320 --> 00:53:09,607
Where did you last serve
on the Eastern Front?
693
00:53:10,120 --> 00:53:12,976
I need names, details, dates...
694
00:53:13,200 --> 00:53:15,271
Within an hour I'll know if you're lying.
695
00:53:16,880 --> 00:53:18,166
What if I am?
696
00:53:20,280 --> 00:53:23,170
You're smart enough
to know what would happen.
697
00:53:26,320 --> 00:53:29,244
He's telling the truth.
He's not an agent.
698
00:53:29,560 --> 00:53:31,722
Don't get involved, Madame.
699
00:53:36,160 --> 00:53:37,173
Well then.
700
00:53:39,840 --> 00:53:41,456
I was in the 30th Panzer Division,
701
00:53:41,600 --> 00:53:45,184
I led a reconnaissance
unit near Smolensk.
702
00:53:52,600 --> 00:53:54,136
- Well?
- Nothing suspicious.
703
00:53:54,280 --> 00:53:56,146
Then search the next village.
704
00:54:07,440 --> 00:54:09,033
Do I need to say more?
705
00:54:09,640 --> 00:54:11,506
No, that's enough.
706
00:54:11,640 --> 00:54:14,371
- I've written everything down.
- We'll forward it on.
707
00:54:15,280 --> 00:54:18,102
- Personally, I believe you.
- What now?
708
00:54:18,760 --> 00:54:20,228
Work for us.
709
00:54:20,840 --> 00:54:22,740
You don't really have any choice.
710
00:54:24,240 --> 00:54:27,881
I stupidly forgot my
briefcase for 10 minutes
711
00:54:28,520 --> 00:54:30,750
but I'm no traitor.
712
00:54:30,880 --> 00:54:32,496
Those are just words.
713
00:54:32,760 --> 00:54:35,161
They mean nothing.
714
00:54:35,640 --> 00:54:37,822
It's hard to know what
betrayal means these days.
715
00:54:38,120 --> 00:54:40,940
Soon it'll be even more so.
716
00:54:41,040 --> 00:54:42,417
After the war,
717
00:54:43,320 --> 00:54:45,425
if we're still alive, of course,
718
00:54:46,680 --> 00:54:49,047
we can discuss it.
719
00:54:49,920 --> 00:54:52,321
That may be too late for me.
720
00:54:54,600 --> 00:54:57,388
But to return the current situation.
721
00:54:58,600 --> 00:55:00,432
I need a map
722
00:55:00,560 --> 00:55:02,756
of all German airfields
723
00:55:03,400 --> 00:55:06,256
and anticipated deployments
prior to the invasion.
724
00:55:06,960 --> 00:55:11,739
It's in a safe in General Eisner's
office in Paris.
725
00:55:12,720 --> 00:55:14,404
We're well informed.
726
00:55:25,000 --> 00:55:26,263
There's a dog barking.
727
00:55:27,960 --> 00:55:29,553
There's a house there.
728
00:55:30,720 --> 00:55:32,586
We'll check it out. Come on.
729
00:55:35,560 --> 00:55:37,096
We have to go: Germans coming.
730
00:55:57,960 --> 00:56:00,452
Lost your cool, Andre?
731
00:56:15,600 --> 00:56:17,216
Keep quiet.
732
00:56:23,520 --> 00:56:25,420
Shut that damn dog up.
733
00:56:41,120 --> 00:56:42,326
Well, what is it?
734
00:56:43,000 --> 00:56:45,560
- Do you know what that smell is?
- No.
735
00:56:47,360 --> 00:56:48,828
English tobacco.
736
00:56:52,560 --> 00:56:54,358
I want the truth.
737
00:56:54,560 --> 00:56:56,631
Are you hiding English agents?
738
00:56:58,200 --> 00:57:02,114
- Look at this.
- Made from a parachute.
739
00:57:03,000 --> 00:57:06,129
Search this man.
740
00:57:16,800 --> 00:57:19,929
- There they are!
- Open fire! Get after them.
741
00:57:21,480 --> 00:57:25,180
- Get down.
- Go through the forest to the mill.
742
00:57:25,280 --> 00:57:26,418
Let's go.
743
00:57:34,400 --> 00:57:35,572
Get a move on.
744
00:58:01,440 --> 00:58:02,453
Stay with me.
745
00:58:07,840 --> 00:58:09,274
- Are you hit?
- It's my leg.
746
00:58:10,080 --> 00:58:11,514
He's been shot in the thigh.
747
00:58:12,160 --> 00:58:13,173
Stay down.
748
00:58:16,600 --> 00:58:17,852
Give me your pistol.
749
00:58:32,000 --> 00:58:33,206
Is he trying to kill us?
750
00:58:44,160 --> 00:58:46,948
He's a crack shot.
751
00:59:15,880 --> 00:59:19,521
Scissors. Water. Bandages.
752
00:59:23,800 --> 00:59:26,030
Why didn't you escape?
753
00:59:26,320 --> 00:59:27,856
After all, they were Germans.
754
00:59:29,520 --> 00:59:32,080
I thought about what you
said about a court-martial.
755
00:59:32,720 --> 00:59:34,097
But Francois...
756
00:59:34,960 --> 00:59:36,792
you didn't have to help him.
757
00:59:43,320 --> 00:59:44,583
I think...
758
00:59:46,800 --> 00:59:48,234
you forgot this.
759
00:59:55,880 --> 00:59:57,746
I'm beginning to realise
760
00:59:58,080 --> 01:00:00,356
how you've managed
to survive this war so long.
761
01:00:01,240 --> 01:00:04,335
- Is there somewhere to lie down?
- Come with me.
762
01:00:22,120 --> 01:00:24,487
It's the best there is...
763
01:00:24,720 --> 01:00:26,518
at this time of night.
764
01:00:26,640 --> 01:00:27,653
Thanks.
765
01:00:56,080 --> 01:00:57,400
I'm very grateful.
766
01:01:01,040 --> 01:01:03,077
I couldn't leave him laying there.
767
01:01:04,320 --> 01:01:07,540
Someone did the same
for me in Russia.
768
01:01:08,320 --> 01:01:10,118
I know how you feel.
769
01:01:12,920 --> 01:01:15,981
This is the strangest situation
I've ever been in,
770
01:01:18,000 --> 01:01:20,731
escaping from my own comrades,
771
01:01:21,440 --> 01:01:23,272
and helping those...
772
01:01:24,080 --> 01:01:25,844
who should be my enemies...
773
01:01:27,800 --> 01:01:32,829
And worst of all is that
I wanted to do it...
774
01:01:33,200 --> 01:01:34,577
I know.
775
01:01:36,840 --> 01:01:38,740
You told me you loved me.
776
01:01:40,000 --> 01:01:42,947
You said it was your business,
I didn't say anything.
777
01:01:44,440 --> 01:01:48,195
Now I'm in the same situation.
I love you.
778
01:01:49,560 --> 01:01:51,597
I'm not confusing love with gratitude.
779
01:02:05,640 --> 01:02:07,631
We should be happy,
780
01:02:09,400 --> 01:02:10,936
but we're not.
781
01:02:11,600 --> 01:02:12,613
Yes,
782
01:02:13,520 --> 01:02:16,137
but that doesn't change what I said.
783
01:02:16,760 --> 01:02:17,773
I know.
784
01:02:20,360 --> 01:02:21,794
We're in love,
785
01:02:23,760 --> 01:02:25,524
but we're not supposed to be.
786
01:02:28,760 --> 01:02:30,626
Who says it's not allowed?
787
01:02:30,920 --> 01:02:33,526
- You sure?
- No.
788
01:02:45,840 --> 01:02:46,887
Where's Yvonne?
789
01:02:51,840 --> 01:02:53,581
I like that guy.
790
01:02:55,520 --> 01:02:56,806
In addition,
791
01:02:57,200 --> 01:02:59,840
think about the map of the airfields.
792
01:03:05,760 --> 01:03:07,990
You did very well, my boy.
793
01:03:08,520 --> 01:03:11,012
Especially to keep your nerve.
794
01:03:11,360 --> 01:03:13,397
None of us could have done better.
795
01:03:13,880 --> 01:03:15,052
Thank you very much.
796
01:03:16,400 --> 01:03:19,734
If led from my own people,
fired on them...
797
01:03:19,840 --> 01:03:21,581
And shot out their searchlight.
798
01:03:21,720 --> 01:03:23,950
I've become an ally
of the enemy.
799
01:03:24,080 --> 01:03:27,300
- Unfortunately it can happen.
- Enemy?
800
01:03:29,560 --> 01:03:32,620
An enemy to me was always
someone anonymous,
801
01:03:32,720 --> 01:03:34,427
someone in a different uniform.
802
01:03:35,800 --> 01:03:37,484
Suddenly, I know the enemy.
803
01:03:39,000 --> 01:03:41,731
And some of them are fine people.
804
01:03:42,840 --> 01:03:46,504
- I mean...
- Yes, what do you mean?
805
01:03:47,800 --> 01:03:49,996
To be between two fronts
806
01:03:50,480 --> 01:03:52,187
does mean exactly that:
807
01:03:52,520 --> 01:03:54,682
Between two fronts.
808
01:03:55,760 --> 01:04:00,140
Forgive me, uncle,
but I feel strangely insecure.
809
01:04:00,240 --> 01:04:01,240
Insecure?
810
01:04:01,960 --> 01:04:05,055
- And I'm a traitor.
- But that makes no sense.
811
01:04:05,440 --> 01:04:08,940
I am in the eyes of the
French and the British.
812
01:04:09,040 --> 01:04:11,740
- They think I'm working for them.
- But you're not, are you?
813
01:04:11,840 --> 01:04:15,686
Yes, yes. But it's all becoming so...
814
01:04:16,040 --> 01:04:17,053
So...
815
01:04:22,240 --> 01:04:25,574
What should I do
about the airfield maps?
816
01:04:25,680 --> 01:04:26,560
Give them to them.
817
01:04:26,760 --> 01:04:28,296
You have to, my boy.
818
01:04:28,960 --> 01:04:32,271
It will prove the veracity
of the other documents.
819
01:04:32,560 --> 01:04:35,540
And then I promise you,
820
01:04:35,640 --> 01:04:37,506
your pan will be over.
821
01:04:40,600 --> 01:04:41,738
Quade here.
822
01:04:43,240 --> 01:04:44,503
I'll come.
823
01:04:45,240 --> 01:04:49,279
That was the chief, Toller's back
from the Fuhrer's Headquarters.
824
01:04:50,720 --> 01:04:53,030
I'm see you tonight.
825
01:04:53,720 --> 01:04:54,733
Good bye.
826
01:04:58,400 --> 01:04:59,413
Hello?
827
01:05:02,720 --> 01:05:05,644
- Call Unteroffizier Kleinschmidt.
- Yes, Sir.
828
01:05:06,440 --> 01:05:09,057
Hello, Hauptmann.
Have we met before?
829
01:05:09,480 --> 01:05:10,857
I don't think so.
830
01:05:11,000 --> 01:05:14,459
I could swear I know you,
I never forget a face.
831
01:05:15,640 --> 01:05:19,099
I only arrived from Russia
a week ago, I was there 3 years.
832
01:05:19,200 --> 01:05:20,998
I've been in Paris for 3 years.
833
01:05:22,280 --> 01:05:26,160
You've had better luck than me then.
834
01:05:36,560 --> 01:05:38,517
It was just as I thought.
835
01:05:38,920 --> 01:05:42,925
The Fuhrer's Headquarters
rejected any change to the plans.
836
01:05:43,320 --> 01:05:45,937
I was ordered to inform you
837
01:05:46,240 --> 01:05:49,824
of the poor impression
your stubbornness created.
838
01:05:50,160 --> 01:05:52,800
There were other
unfavourable comments too
839
01:05:53,040 --> 01:05:54,417
like...
840
01:05:54,760 --> 01:05:57,616
the unanimity amongst
senior Staff Officers
841
01:05:57,840 --> 01:06:00,730
regarding the execution of the
Fuhrer's Headquarters' orders
842
01:06:01,360 --> 01:06:04,614
smacking of a conspiracy.
843
01:06:07,160 --> 01:06:08,753
Major Wedekind?
844
01:06:10,440 --> 01:06:14,100
General, a couple of days ago
we intercepted a message
845
01:06:14,200 --> 01:06:16,430
from which it's clear the
English have copies
846
01:06:16,560 --> 01:06:19,980
of the Fuhrer's Headquarters'
plans for the defence of France.
847
01:06:20,080 --> 01:06:23,380
How? It's impossible.
848
01:06:23,480 --> 01:06:26,097
The radio message leaves no doubt.
849
01:06:26,200 --> 01:06:28,237
There must be some
swine amongst us...
850
01:06:28,880 --> 01:06:30,473
Forgive me, General.
851
01:06:30,800 --> 01:06:33,508
Like you, Oberst, I'm shocked
and furious too.
852
01:06:34,080 --> 01:06:38,324
I've already ordered
General Quade to investigate.
853
01:06:38,440 --> 01:06:41,860
What we must do urgently
854
01:06:41,960 --> 01:06:44,740
is to get the transcriptions of
the radio message
855
01:06:44,840 --> 01:06:46,433
to the Fuhrer's Headquarters.
856
01:06:56,600 --> 01:06:59,780
The doctor says everything is fine,
you'll be recovered in 3 weeks.
857
01:06:59,880 --> 01:07:01,951
There'll just be a small scar.
858
01:07:02,080 --> 01:07:04,640
Everyone is very proud of you.
859
01:07:05,640 --> 01:07:08,041
An you've done this family
a great service.
860
01:07:08,440 --> 01:07:11,380
- I don't know what to say.
- No need to say anything.
861
01:07:11,480 --> 01:07:13,790
Let Francois get some rest.
862
01:07:14,240 --> 01:07:15,048
Are you coming?
863
01:07:15,200 --> 01:07:16,998
- See you later.
- Yes.
864
01:07:23,600 --> 01:07:25,671
- Is this your room?
- Yes.
865
01:07:52,400 --> 01:07:53,743
I need to talk to you.
866
01:07:54,880 --> 01:07:58,134
Looking for a way out?
There isn't one.
867
01:08:01,080 --> 01:08:03,185
We must wait until it's over.
868
01:08:03,320 --> 01:08:05,152
That's too long. And...
869
01:08:06,360 --> 01:08:08,522
- Are you aware of your situation?
- Yes.
870
01:08:09,120 --> 01:08:11,487
- Really?
- What do you mean?
871
01:08:12,640 --> 01:08:14,438
I thought about you
872
01:08:14,840 --> 01:08:17,900
and tried to put myself
in your position.
873
01:08:18,000 --> 01:08:19,013
And?
874
01:08:20,000 --> 01:08:23,425
An unfortunate situation has made you...
875
01:08:24,040 --> 01:08:25,474
...a traitor to your country.
876
01:08:30,680 --> 01:08:31,693
What should I do?
877
01:08:34,080 --> 01:08:36,447
I'm in same situation as you.
I love you
878
01:08:36,560 --> 01:08:38,631
and that feels like a betrayal.
879
01:08:39,640 --> 01:08:44,931
Although, I don't know how
a feeling can be a betrayal.
880
01:08:45,560 --> 01:08:46,846
What do we do?
881
01:08:50,280 --> 01:08:54,069
Get away from here.
Go to Switzerland.
882
01:08:54,480 --> 01:08:57,461
It's not hard to get false passports.
883
01:08:59,800 --> 01:09:02,360
Staying here would mean
884
01:09:02,520 --> 01:09:04,557
losing everything. I don't want that.
885
01:09:05,480 --> 01:09:06,561
I can't.
886
01:09:08,320 --> 01:09:09,913
From what I see, Hauptmann,
887
01:09:10,400 --> 01:09:13,017
your conquests have expanded
into a personal area.
888
01:09:13,240 --> 01:09:15,550
It's none of your business, Andre.
889
01:09:16,160 --> 01:09:17,423
It's his and mine.
890
01:09:17,880 --> 01:09:18,893
Well.
891
01:09:19,760 --> 01:09:22,855
Then we'll discuss something
which is my business.
892
01:09:22,960 --> 01:09:25,577
I'll bring the maps tomorrow.
893
01:09:25,760 --> 01:09:27,023
But not here.
894
01:09:27,760 --> 01:09:29,922
The house is under surveillance.
895
01:10:38,960 --> 01:10:39,973
Where's Andre?
896
01:10:40,640 --> 01:10:43,041
You shouldn't be here,
it's too dangerous.
897
01:10:43,240 --> 01:10:45,880
Even more so for Andre,
he's too well known.
898
01:10:46,400 --> 01:10:49,916
And I didn't want to lose an
opportunity to talk to you.
899
01:10:50,880 --> 01:10:53,611
- You still owe me a reply.
- I know.
900
01:10:55,720 --> 01:10:57,188
We'd be together.
901
01:10:58,200 --> 01:11:00,931
Yvonne, I love you.
902
01:11:02,000 --> 01:11:04,367
But I have to finish some things.
903
01:11:05,120 --> 01:11:06,530
Then everything will be better.
904
01:11:07,840 --> 01:11:10,150
Here are the documents.
905
01:11:10,520 --> 01:11:11,954
But be careful.
906
01:11:13,080 --> 01:11:14,540
You're under arrest,
Hauptmann Furstenwerth.
907
01:11:14,640 --> 01:11:18,372
I said I never forget a face.
908
01:11:28,720 --> 01:11:30,130
Hold it right there, Hauptmann!
909
01:11:36,080 --> 01:11:38,811
I think we need to discuss this.
910
01:11:39,840 --> 01:11:42,820
- I've never seen you before.
- I'm listening, Hauptmann.
911
01:11:42,920 --> 01:11:45,867
- But I told you I never forget.
- You're wrong.
912
01:11:46,480 --> 01:11:49,370
- You don't know how wrong you are.
- Come on.
913
01:11:52,680 --> 01:11:55,570
- What's happened?
- Furstenwerth has been arrested.
914
01:11:55,920 --> 01:11:58,810
By the SD, while he was
delivering the plans.
915
01:12:03,200 --> 01:12:05,237
Oberst Toller is questioning him.
916
01:12:06,160 --> 01:12:07,241
MY God!
917
01:12:09,040 --> 01:12:12,465
If he talks, we're all finished.
918
01:12:14,360 --> 01:12:15,373
Even you?
919
01:12:20,160 --> 01:12:21,867
So let's begin.
920
01:12:24,080 --> 01:12:27,141
You've behaved like
a swine, Hauptmann.
921
01:12:27,840 --> 01:12:29,672
A coward and traitorous swine.
922
01:12:31,320 --> 01:12:34,631
I hope you can back up
every word, Herr Oberst.
923
01:12:34,920 --> 01:12:35,933
Sit down.
924
01:12:39,480 --> 01:12:41,847
Who do you think
you're talking to?
925
01:12:42,600 --> 01:12:44,398
Are you trying to be funny?
926
01:12:45,640 --> 01:12:47,927
Do you deny you're a traitor?
927
01:12:48,040 --> 01:12:52,540
I'm talking about those documents
you were about to hand over.
928
01:12:52,640 --> 01:12:54,415
They're not worth much.
929
01:12:54,800 --> 01:12:57,815
If you bothered to
check them, you'd see.
930
01:12:58,320 --> 01:13:02,109
Perhaps you can explain then,
Hauptmann?
931
01:13:05,280 --> 01:13:07,044
We know the documents
932
01:13:07,200 --> 01:13:09,999
were stolen from General Eisner's safe.
933
01:13:11,480 --> 01:13:13,016
The General didn't know how.
934
01:13:16,520 --> 01:13:18,591
Anything to say, Hauptmann?
935
01:13:23,600 --> 01:13:25,034
No, Herr Oberst.
936
01:13:25,640 --> 01:13:27,313
You prefer silence?
937
01:13:28,040 --> 01:13:30,896
That won't help you.
938
01:13:31,000 --> 01:13:33,435
No one keeps quiet for long.
939
01:13:34,000 --> 01:13:35,832
You'll be questioned day and night.
940
01:13:36,040 --> 01:13:38,145
No sleep, no food.
941
01:13:38,280 --> 01:13:41,671
We'll get what we want.
942
01:13:42,240 --> 01:13:43,674
I'm not worried,
943
01:13:44,640 --> 01:13:46,631
this will all be sorted out.
944
01:13:47,800 --> 01:13:49,632
So until...
945
01:13:52,280 --> 01:13:55,944
- I mean...
- What do you mean?
946
01:13:56,920 --> 01:13:59,025
I'm being unjustly accused.
947
01:13:59,560 --> 01:14:01,870
I'm sick of your attitude.
948
01:14:05,160 --> 01:14:08,141
Who is the woman you were with?
949
01:14:16,920 --> 01:14:20,766
- Please continue, General Eisner.
- Yes, well...
950
01:14:22,080 --> 01:14:23,582
I really don't know...
951
01:14:23,920 --> 01:14:27,436
When Major Wedekind
asked for the documents,
952
01:14:28,000 --> 01:14:29,593
I just said:
953
01:14:30,280 --> 01:14:32,510
They're in my safe.
954
01:14:32,960 --> 01:14:34,553
I was shocked.
955
01:14:35,920 --> 01:14:39,300
- What could I do?
- In a dangerous situation like that
956
01:14:39,400 --> 01:14:43,064
you should have arrested
and interrogated all staff.
957
01:14:43,360 --> 01:14:45,679
This is catastrophic for
the invasion Defence plans.
958
01:14:49,640 --> 01:14:53,031
- Can he hold on?
- I don't know.
959
01:14:53,680 --> 01:14:56,411
He'll be waiting for us
to get him out of there.
960
01:14:57,200 --> 01:15:00,580
He must be wondering: Why doesn't
he come and clear this up?
961
01:15:00,680 --> 01:15:03,741
But... I can't go.
962
01:15:08,240 --> 01:15:10,277
What were you doing
there that night?
963
01:15:10,600 --> 01:15:12,307
I recognized you.
964
01:15:12,960 --> 01:15:14,997
Who are you working for?
965
01:15:16,680 --> 01:15:21,163
Don't think we'll let you stay
quiet for much longer.
966
01:15:23,200 --> 01:15:25,305
Why do you keep looking at the door?
967
01:15:28,040 --> 01:15:29,087
Take him away.
968
01:15:33,680 --> 01:15:37,719
I advise you to change your tactics,
Hauptmann Furstenwerth.
969
01:15:43,080 --> 01:15:44,548
What I can do, Wedekind?
970
01:15:46,400 --> 01:15:48,357
There must be something.
971
01:15:50,040 --> 01:15:52,532
By God, I can't just abandon him.
972
01:15:53,400 --> 01:15:55,164
If I had my way
973
01:15:56,040 --> 01:15:59,431
- I wouldn't hesitate.
- But we have a chance
974
01:15:59,760 --> 01:16:02,127
to get the Defence Plan changed
975
01:16:02,400 --> 01:16:04,596
and save thousands of men's' lives.
976
01:16:05,160 --> 01:16:08,255
- And more besides.
- I can't forget that.
977
01:16:08,640 --> 01:16:10,540
Have I made a mistake?
978
01:16:10,760 --> 01:16:14,660
Was I wrong to involve him?
But we had no choice.
979
01:16:14,760 --> 01:16:17,582
You know the terrible
situation we face.
980
01:16:18,360 --> 01:16:21,068
But that man's the scapegoat,
981
01:16:21,800 --> 01:16:23,666
and innocent too.
982
01:16:23,840 --> 01:16:26,480
Wedekind, I can't just do nothing.
983
01:16:26,600 --> 01:16:28,500
You must, General.
984
01:16:30,280 --> 01:16:31,873
Oberst Toller is here.
985
01:16:36,400 --> 01:16:40,439
Stick to our story,
don't make him suspicious.
986
01:16:55,640 --> 01:16:59,304
I assume you know what's
happened, General?
987
01:17:01,280 --> 01:17:03,317
As you see, Oberst,
988
01:17:04,840 --> 01:17:08,868
I'm very distressed by
what has happened.
989
01:17:09,480 --> 01:17:11,551
The Hauptmann is
your nephew, General.
990
01:17:11,920 --> 01:17:13,752
He was staying with you.
991
01:17:15,680 --> 01:17:18,468
Yes, for eight days.
992
01:17:19,280 --> 01:17:22,409
- He came from the Eastern Front.
- Yes, I know.
993
01:17:23,240 --> 01:17:26,995
Do you have any idea
why he did it?
994
01:17:27,640 --> 01:17:28,653
No.
995
01:17:29,560 --> 01:17:32,382
As I said, I am utterly shocked.
996
01:17:33,080 --> 01:17:35,390
What kind of man is he?
997
01:17:35,960 --> 01:17:38,577
Have you had any
conversations that might suggest
998
01:17:38,680 --> 01:17:41,297
his character and convictions
are questionable?
999
01:17:41,400 --> 01:17:44,017
No, no. He wanted to join
his troops in Normandy.
1000
01:17:44,840 --> 01:17:48,629
Surely there must have been
some indication?
1001
01:17:49,480 --> 01:17:52,404
An experienced and decorated
combat Officer comes to Paris
1002
01:17:52,520 --> 01:17:55,615
and becomes a traitor?
1003
01:17:57,000 --> 01:17:58,866
There must be a reason.
1004
01:17:59,880 --> 01:18:02,520
Presumably he's saying... nothing?
1005
01:18:05,680 --> 01:18:06,680
Yes.
1006
01:18:07,520 --> 01:18:09,227
As you can imagine,
1007
01:18:09,600 --> 01:18:13,780
I'm very interested in resolving
this on personal grounds.
1008
01:18:13,880 --> 01:18:17,009
Should I speak to him myself?
1009
01:18:18,680 --> 01:18:21,991
As you say, there must be a reason.
1010
01:18:46,520 --> 01:18:49,376
Open. Open up!
1011
01:18:49,800 --> 01:18:51,302
Open the door!
1012
01:19:06,080 --> 01:19:07,161
Thank God.
1013
01:19:08,600 --> 01:19:10,500
I thought I'd go crazy.
1014
01:19:11,600 --> 01:19:14,422
It makes no sense to
keep me locked up...
1015
01:19:16,280 --> 01:19:17,748
But everything's OK now.
1016
01:19:19,600 --> 01:19:22,695
I didn't say anything because...
1017
01:19:22,800 --> 01:19:25,440
- Keep your voice down!
- Why?
1018
01:19:27,520 --> 01:19:31,241
I don't understand,
I don't understand anything.
1019
01:19:31,400 --> 01:19:35,439
- Why can't you get me out of here?
- I have something to tell you.
1020
01:19:36,800 --> 01:19:38,905
You have a right to know.
1021
01:19:40,680 --> 01:19:43,604
The Defence Plans you handed over...
1022
01:19:44,200 --> 01:19:45,200
were genuine.
1023
01:19:46,200 --> 01:19:49,955
Here in Paris we knew they
were fatally flawed
1024
01:19:50,440 --> 01:19:53,990
and would cause the senseless
deaths of thousands of men,
1025
01:19:54,280 --> 01:19:56,772
the unnecessary annihilation
of several divisions.
1026
01:19:57,400 --> 01:20:01,064
If the Fuhrer's Headquarters
found out they were in Allied hands,
1027
01:20:01,640 --> 01:20:02,846
they would have to change them.
1028
01:20:03,000 --> 01:20:06,584
The Defence Plan would be replaced
by one we prepared long ago.
1029
01:20:08,040 --> 01:20:09,906
So I've been...
1030
01:20:11,200 --> 01:20:13,908
...some son of blind postman?
1031
01:20:15,520 --> 01:20:18,854
A man to be used but told nothing.
1032
01:20:18,960 --> 01:20:21,850
- Yes, that's how it was.
- Why didn't you tell me?
1033
01:20:22,720 --> 01:20:24,757
Why didn't you tell me the truth,
1034
01:20:24,880 --> 01:20:26,951
and ask me top join you.
1035
01:20:28,160 --> 01:20:29,423
Would you have done?
1036
01:20:29,560 --> 01:20:33,110
In any case, what
are these Defence Plans?
1037
01:20:33,560 --> 01:20:35,301
I know nothing about them.
1038
01:20:36,000 --> 01:20:39,180
All you say is:
Those plans are bad, ours are better.
1039
01:20:39,280 --> 01:20:40,714
How do you know?
1040
01:20:42,720 --> 01:20:44,552
Who would know?
1041
01:20:46,880 --> 01:20:50,464
Even if you were right,
what could I do?
1042
01:20:51,480 --> 01:20:54,609
Become the traitor I am now?
1043
01:20:56,960 --> 01:20:58,246
What will become of me?
1044
01:20:59,320 --> 01:21:01,630
There'll be a court-martial
1045
01:21:01,960 --> 01:21:03,462
and you'll be condemned to death.
1046
01:21:06,920 --> 01:21:09,935
To death? Me?
1047
01:21:11,560 --> 01:21:14,450
Yes, if you don't talk.
1048
01:21:15,280 --> 01:21:18,739
- Are you asking me not to?
- I couldn't ask anyone that.
1049
01:21:19,320 --> 01:21:20,606
Oh yes, you are.
1050
01:21:21,080 --> 01:21:24,721
You're just trying to be subtle.
1051
01:21:25,040 --> 01:21:27,532
I must leave the decision to you.
1052
01:21:27,640 --> 01:21:28,653
Must you?
1053
01:21:30,600 --> 01:21:34,321
If it's in my hands,
1054
01:21:34,640 --> 01:21:35,892
I'm not playing-
1055
01:21:36,240 --> 01:21:37,924
I won't die like a criminal.
1056
01:21:38,040 --> 01:21:42,318
These are your dirty games,
not mine.
1057
01:21:43,400 --> 01:21:45,198
I fear for your sanity,
1058
01:21:45,960 --> 01:21:47,792
I'd give anything to take your place.
1059
01:21:50,440 --> 01:21:51,578
I'm sorry,
1060
01:21:53,440 --> 01:21:54,976
but this is all so unreal...
1061
01:21:57,520 --> 01:21:58,897
It's ridiculous.
1062
01:22:01,240 --> 01:22:03,231
If I have understood correctly,
1063
01:22:04,800 --> 01:22:07,531
it's my death, rather than thousands?
1064
01:22:08,280 --> 01:22:09,782
That's what you said, right?
1065
01:22:10,440 --> 01:22:13,694
Yes, you said that. Well, it
doesn't reassure me at all.
1066
01:22:13,920 --> 01:22:15,718
It does nothing for me.
1067
01:22:20,800 --> 01:22:21,813
I want to live,
1068
01:22:22,800 --> 01:22:25,326
I'm not interested in arguments
1069
01:22:26,400 --> 01:22:28,892
I know nothing about.
1070
01:22:34,880 --> 01:22:37,861
I know, Oberst, I'm coming.
1071
01:23:00,360 --> 01:23:04,331
Well, Hauptmann?
Anything to say?
1072
01:23:05,760 --> 01:23:07,114
Leave me alone.
1073
01:23:11,040 --> 01:23:13,930
A visitor, General. A friend
of the Hauptmann.
1074
01:23:15,240 --> 01:23:18,340
Is it true he's been arrested?
1075
01:23:18,440 --> 01:23:19,487
Yes.
1076
01:23:19,760 --> 01:23:23,180
Orderlies like me who
look after Officers
1077
01:23:23,280 --> 01:23:26,011
are usually good judges of character.
1078
01:23:26,120 --> 01:23:30,091
In my view, the Hauptmann
is a an honourable man.
1079
01:23:31,400 --> 01:23:33,630
They've arrested the wrong person.
1080
01:23:44,440 --> 01:23:47,940
Excuse me, General.
You don't know me
1081
01:23:48,040 --> 01:23:49,747
but I must ask you something:
1082
01:23:50,400 --> 01:23:52,437
What will happen to
Hauptmann Furstenwerth?
1083
01:23:52,720 --> 01:23:54,552
Are you... Yvonne?
1084
01:23:55,840 --> 01:23:59,424
- Yes.
- He told me about you.
1085
01:23:59,920 --> 01:24:01,001
What happened?
1086
01:24:02,680 --> 01:24:05,081
He's been arrested.
You know that already.
1087
01:24:05,880 --> 01:24:06,927
Is there...?
1088
01:24:08,440 --> 01:24:09,942
Is there any hope?
1089
01:24:10,800 --> 01:24:14,259
What will they do to him?
Please tell me the truth.
1090
01:24:14,360 --> 01:24:15,828
Why do you want to know?
1091
01:24:16,200 --> 01:24:18,635
You're French, you belong
to the Resistance.
1092
01:24:19,200 --> 01:24:22,329
Why are you interested in the
fate of a German Officer?
1093
01:24:25,480 --> 01:24:26,493
I love him.
1094
01:24:32,520 --> 01:24:34,682
Will they condemn him to death?
1095
01:24:36,240 --> 01:24:37,253
My God...
1096
01:24:40,680 --> 01:24:43,934
What can I do? I'm French.
1097
01:24:44,160 --> 01:24:46,595
As you say, I belong
to the Resistance.
1098
01:24:47,520 --> 01:24:51,434
Yet I've come here to a German
General's home to ask what can be done.
1099
01:24:52,800 --> 01:24:54,086
You're his Uncle.
1100
01:24:54,520 --> 01:24:56,887
There must be something
you can do?
1101
01:24:57,960 --> 01:24:59,314
I don't know.
1102
01:25:00,160 --> 01:25:02,197
Please answer my question.
1103
01:25:02,320 --> 01:25:05,506
We can't stay here doing nothing.
I can't.
1104
01:25:06,040 --> 01:25:08,748
Whatever you think,
I know he's innocent.
1105
01:25:08,880 --> 01:25:12,851
I know, I know him.
1106
01:25:13,760 --> 01:25:18,937
These men want to kill him
for what he's done...
1107
01:25:21,920 --> 01:25:25,447
You're a General, you have influence.
1108
01:25:25,920 --> 01:25:28,776
You could speak in his favour.
1109
01:25:29,200 --> 01:25:30,702
Why won't you?
1110
01:25:46,880 --> 01:25:47,893
I can't.
1111
01:25:50,880 --> 01:25:54,066
Please leave. Go now.
1112
01:26:14,960 --> 01:26:16,246
He helped us.
1113
01:26:17,040 --> 01:26:18,838
He saved Francois' life.
1114
01:26:19,160 --> 01:26:22,619
Why can't we help him?
He's no agent.
1115
01:26:23,040 --> 01:26:26,101
I'll help you, Yvonne.
1116
01:26:26,360 --> 01:26:27,373
But how?
1117
01:26:28,240 --> 01:26:31,301
He'll be in a military prison.
It's impossible.
1118
01:26:31,640 --> 01:26:33,836
Once inside, there's no
way to get him out.
1119
01:26:34,920 --> 01:26:36,513
Who would have thought
1120
01:26:36,720 --> 01:26:40,475
I'd be interested in the
fate of a German Officer!
1121
01:26:41,720 --> 01:26:44,540
- Is there really nothing?
- Believe me, Colonel.
1122
01:26:44,640 --> 01:26:46,440
If it were possible to get
someone out of
1123
01:26:46,640 --> 01:26:50,156
a military prison, we'd do it.
1124
01:26:59,160 --> 01:27:01,800
- General?
- I told you I wasn't to be disturbed.
1125
01:27:01,920 --> 01:27:04,708
Yes, but Major Wedekind is here.
1126
01:27:05,440 --> 01:27:09,081
Sorry to interrupt you but
I didn't want to use the telephone.
1127
01:27:10,200 --> 01:27:12,396
The Hauptmann hasn't
spoken for two weeks.
1128
01:27:12,600 --> 01:27:14,216
Not one word.
1129
01:27:15,240 --> 01:27:17,732
They stopped the interrogation today.
1130
01:27:18,360 --> 01:27:19,976
He's been condemned to death.
1131
01:27:21,320 --> 01:27:22,936
He'll be executed in the morning.
1132
01:27:26,440 --> 01:27:28,431
And... there's something else.
1133
01:27:29,600 --> 01:27:31,637
News from the Fuhrer's Headquarters.
1134
01:27:33,040 --> 01:27:35,930
The Defence Plan has only
been slightly amended.
1135
01:27:36,760 --> 01:27:40,674
The original idea remains,
coastal defence.
1136
01:27:45,240 --> 01:27:46,833
So everything was in vain?
1137
01:27:48,320 --> 01:27:49,822
Everything we've done?
1138
01:27:51,120 --> 01:27:52,201
Even...
1139
01:27:54,080 --> 01:27:55,616
the sacrifice of the Hauptmann?
1140
01:27:57,440 --> 01:27:58,521
Listen, Wedekind.
1141
01:28:00,080 --> 01:28:03,994
If so, I have to speak up.
1142
01:28:04,920 --> 01:28:06,957
He can't be executed.
1143
01:28:08,120 --> 01:28:09,986
- I'll take all the blame myself.
- General,
1144
01:28:10,120 --> 01:28:12,737
they'll execute him anyway.
1145
01:28:13,080 --> 01:28:16,539
But another twenty, thirty,
perhaps hundreds,
1146
01:28:16,960 --> 01:28:18,997
share our views.
1147
01:28:19,640 --> 01:28:20,900
When the invasion comes,
1148
01:28:21,000 --> 01:28:25,449
this madness will finally be over.
1149
01:28:26,920 --> 01:28:27,920
You're right.
1150
01:28:29,280 --> 01:28:32,227
For a moment, I tried...
1151
01:28:32,960 --> 01:28:34,826
to forget the danger.
1152
01:28:36,080 --> 01:28:37,548
But I can't.
1153
01:28:42,480 --> 01:28:45,575
- General...
- No, I've decided, Wedekind.
1154
01:28:46,000 --> 01:28:47,798
There's no other way.
1155
01:28:50,000 --> 01:28:51,286
Goodnight, Major.
1156
01:28:55,320 --> 01:28:56,674
Goodnight, General.
1157
01:29:08,040 --> 01:29:11,351
What do you want, Father?
My confession?
1158
01:29:12,840 --> 01:29:15,241
If that's your intention,
just leave me alone.
1159
01:29:15,920 --> 01:29:17,456
I'm not interested.
1160
01:29:18,760 --> 01:29:20,660
I'm just here to help.
1161
01:29:22,960 --> 01:29:24,644
I can leave, if you prefer.
1162
01:29:26,200 --> 01:29:28,066
Or I can listen.
1163
01:29:29,080 --> 01:29:30,434
Will you listen?
1164
01:29:31,720 --> 01:29:32,733
Thanks.
1165
01:29:38,160 --> 01:29:42,461
I'm used to death, Father.
1166
01:29:43,240 --> 01:29:45,607
A soldier has to be.
1167
01:29:46,760 --> 01:29:50,845
But I never imagined it
would be up against a wall.
1168
01:29:53,400 --> 01:29:57,439
But you know how I've
felt since yesterday?
1169
01:29:58,120 --> 01:30:00,680
Since I knew I had only
one more day to live.
1170
01:30:02,560 --> 01:30:04,153
It's just an hour away now.
1171
01:30:06,280 --> 01:30:09,341
I feel there's something terribly wrong
1172
01:30:10,400 --> 01:30:13,950
totally... wrong.
1173
01:30:18,520 --> 01:30:20,352
This war.
1174
01:30:22,440 --> 01:30:24,272
All wars.
1175
01:30:25,920 --> 01:30:29,254
What a useless waste
of energy and life:
1176
01:30:31,160 --> 01:30:34,710
to wear uniforms,
to pin badges,
1177
01:30:34,920 --> 01:30:40,154
to invent rules which tell us
what is important and what is not...
1178
01:30:41,720 --> 01:30:43,484
How wrong we are, Father.
1179
01:30:44,400 --> 01:30:47,950
The game is tired and boring.
1180
01:30:49,560 --> 01:30:51,790
A game over a border
1181
01:30:52,160 --> 01:30:53,844
we want to expand,
1182
01:30:54,120 --> 01:30:57,100
or opinions we want to impose
1183
01:30:57,200 --> 01:30:59,908
by force.
1184
01:31:02,400 --> 01:31:08,442
It's always the same thing,
again and again.
1185
01:31:10,080 --> 01:31:15,496
This world is like
smoke-filled room, Father.
1186
01:31:17,040 --> 01:31:19,407
There must be a
window somewhere
1187
01:31:20,200 --> 01:31:24,683
that could be opened
1188
01:31:26,840 --> 01:31:28,433
to let some fresh air in.
1189
01:32:29,600 --> 01:32:31,398
Well, Furstenwerth?
1190
01:32:32,400 --> 01:32:33,834
Still nothing to say?
1191
01:32:38,360 --> 01:32:42,968
You wouldn't understand
anything I'd have to say.
1192
01:33:13,080 --> 01:33:14,548
What's that woman doing there?
1193
01:33:15,080 --> 01:33:18,630
I don't know. But you never
miss a pretty girl, do you?
1194
01:33:48,180 --> 01:33:50,242
THE END
87136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.