All language subtitles for Carnival.Row.S01E04.720p.WEBRip.x264-SKGTV
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,828 --> 00:01:14,828
www.titlovi.com
2
00:01:17,828 --> 00:01:21,248
Эрхэм ээ, би бие засах газар очиж болох уу?
3
00:01:21,290 --> 00:01:23,459
Жейкоб. Дахиад уу?
4
00:01:23,501 --> 00:01:26,754
Шууд бие засах газар руу, дараа нь шууд орондоо ор. Дуу биш.
5
00:01:26,796 --> 00:01:28,756
Тиймээ. Баярлалаа эрхмээ.
6
00:01:42,436 --> 00:01:44,313
Өө, гуйя!
7
00:04:18,968 --> 00:04:21,929
- Мастер Торн. - Райкрофт.
8
00:04:21,971 --> 00:04:24,181
Таныг харахад таатай байна, эрхэм ээ.
9
00:04:24,223 --> 00:04:26,850
Илүү аз жаргалтай өдөр байсан ч болоосой.
10
00:04:55,295 --> 00:04:56,839
Энэ бол туурайн хээ юм.
11
00:04:59,800 --> 00:05:03,387
Энэ нь Троу шиг харагдаж байна.
12
00:05:06,807 --> 00:05:10,185
Ямар ч утгагүй.
13
00:05:10,227 --> 00:05:12,312
- Наашаа хараарай. -За.
14
00:07:15,853 --> 00:07:17,563
Үүнийг хочилсон сайн байна,
15
00:07:17,604 --> 00:07:19,565
тэдний новшийн хамрын доороос шууд гарна.
16
00:07:19,606 --> 00:07:21,400
Чамайг өөртөө байгаа гэж би бодсонгүй.
17
00:07:21,441 --> 00:07:23,586
Өө. Энэ нь миний дотор байгаа бүх зүйлээс хол байна.
18
00:07:23,610 --> 00:07:25,320
Өө, битгий өөрөөсөө түрүүл.
19
00:07:25,362 --> 00:07:27,298
Та хүргэлтээ эхлүүлж, ахих замдаа гарна.
20
00:07:27,322 --> 00:07:28,740
яг л бусадтай адил.
21
00:07:28,782 --> 00:07:30,617
Та Oona-г сүүдэрлэх болно.
22
00:07:30,659 --> 00:07:33,287
- Тэр чамд олсыг үзүүлнэ. -Танилцсандаа таатай байна.
23
00:07:33,328 --> 00:07:37,958
Гэхдээ... хэрэв танд ямар нэгэн зүйл хэрэгтэй бол
24
00:07:38,000 --> 00:07:39,543
чи надад мэдэгдээрэй.
25
00:07:39,585 --> 00:07:42,171
Би болно, баярлалаа.
26
00:07:44,256 --> 00:07:47,134
- Тэр хангалттай сайхан залуу юм шиг байна. -Тиймээ.
27
00:07:47,176 --> 00:07:50,220
Тэрнээс болгоомжил.
28
00:07:50,262 --> 00:07:51,388
Яагаад?
29
00:07:51,430 --> 00:07:53,473
Тэр чамайг няцаахыг хайж байна.
30
00:07:53,515 --> 00:07:54,558
Юу?
31
00:07:54,600 --> 00:07:56,310
Үгүй
32
00:07:56,351 --> 00:07:57,728
Та яаж хэлэх вэ?
33
00:07:57,769 --> 00:07:59,730
Тэр надад тэгж хэлсэн.
34
00:07:59,771 --> 00:08:02,024
Өө.
35
00:08:02,065 --> 00:08:03,734
Ах эгч нар аа
36
00:08:03,775 --> 00:08:07,446
Би өнөө өглөө сайн мэдээний эзэн болно гэж бодож байсан.
37
00:08:07,487 --> 00:08:10,699
Маг Морын ширэнгэн ойгоос ирсэн ликсирийн ачилт.
38
00:08:10,741 --> 00:08:14,369
Гэхдээ хурааж авсан юм шиг байна
39
00:08:14,411 --> 00:08:17,831
цагдаагийн газраас.
40
00:08:17,873 --> 00:08:20,417
Бидний дунд крикет байдаг.
41
00:08:20,459 --> 00:08:23,253
Хэн нэгэн жиргэж байна.
42
00:08:25,505 --> 00:08:30,302
Бидний ажил үлдээсэн амьдралаас хол байгааг би ойлгож байна.
43
00:08:30,344 --> 00:08:33,889
Бид сүүдэрт дасаагүй.
44
00:08:33,931 --> 00:08:36,266
Бид хууль бус хүн төрөөгүй.
45
00:08:36,308 --> 00:08:39,394
Бид хуулиас гадуур амьдрахаар сонгосон,
46
00:08:39,436 --> 00:08:41,897
Учир нь энэ хотын хууль манайх биш.
47
00:08:41,939 --> 00:08:44,983
Энэ нь биднийг хамгаалахгүй.
48
00:08:45,025 --> 00:08:47,402
Чи ч биш,
49
00:08:47,444 --> 00:08:49,863
миний бяцхан крикет.
50
00:08:52,032 --> 00:08:54,201
Тэд чамд юу ч хэлсэн бай,
51
00:08:54,243 --> 00:08:55,953
худлаа байсан.
52
00:08:55,994 --> 00:08:58,789
Тэд чамайг ах эгч нараа бутлахын тулд ашиглах болно.
53
00:08:58,830 --> 00:09:02,042
тэгээд тэд чамайг бутлах болно.
54
00:09:02,084 --> 00:09:05,045
Танд хоёр сонголт байна.
55
00:09:05,087 --> 00:09:08,715
Цэвэр болмоор байгаагаа надад харуул.
56
00:09:08,757 --> 00:09:11,134
Энд, одоо урагш алхаарай, тангараглаж байна
57
00:09:11,176 --> 00:09:12,970
Миний гар Гэгээн Титаниагийн зүрхэнд,
58
00:09:13,011 --> 00:09:14,471
чамд ямар ч хор хөнөөл учруулахгүй.
59
00:09:20,686 --> 00:09:22,896
Эсвэл та нуугдаж болно,
60
00:09:22,938 --> 00:09:26,733
чамайг агнахыг албадаж,
61
00:09:26,775 --> 00:09:30,320
Тэгээд би чамайг тэнгэрээс урагдахыг харах болно
62
00:09:30,362 --> 00:09:32,948
мөн могой загасыг тэжээж,
63
00:09:32,990 --> 00:09:35,409
хог шиг.
64
00:09:38,829 --> 00:09:41,331
Энэ нь юу болох вэ?
65
00:09:48,422 --> 00:09:50,799
Тийм бай.
66
00:09:50,841 --> 00:09:54,052
Бяцхан крикет чамайг бурхад өршөөх болтугай.
67
00:09:54,094 --> 00:09:56,805
Би тэгэхгүй.
68
00:10:08,442 --> 00:10:10,402
Тэгээд өдрийн төлөвлөгөө юу байна ахаа?
69
00:10:10,444 --> 00:10:12,404
Би оффис дээр өмгөөлөгчтэйгээ уулзаж байна
70
00:10:12,446 --> 00:10:16,074
аль банкинд хандаж зээл авах талаар ярилцах.
71
00:10:16,116 --> 00:10:17,492
Би харж байна.
72
00:10:21,455 --> 00:10:24,833
Би таны эсэргүүцлийг хэрхэн хүлээж авахаа мэдэхгүй байна.
73
00:10:24,875 --> 00:10:26,835
Ийм асуудлын талаар би юу мэдэх вэ?
74
00:10:26,877 --> 00:10:28,670
"Юу өмсөх вэ" гэж бараг байдаггүй.
75
00:10:28,712 --> 00:10:30,630
эсвэл "хэн хэнтэй харагдсан бэ".
76
00:10:33,967 --> 00:10:36,928
Энэ нь надад маш эелдэг бус байсан,
77
00:10:36,970 --> 00:10:39,598
бас хэлсэндээ харамсаж байна.
78
00:10:46,730 --> 00:10:48,106
Чи зэвхийрч байна.
79
00:10:48,148 --> 00:10:49,983
Намайг харахгүй байна гэж битгий бодоорой.
80
00:10:50,025 --> 00:10:52,152
Миний мэдэж байгаа зүйл бол ах чинь чамайг нэг их боддоггүй
81
00:10:52,194 --> 00:10:55,238
гүтгэсэн Пакыг цайнд урьж байна.
82
00:10:55,280 --> 00:10:57,908
Хэрэв Эзра үүнийг мэдвэл би эврийг чинь буцалгана.
83
00:10:57,949 --> 00:10:59,743
Тэгвэл яагаад эрсдэлд оруулах вэ?
84
00:10:59,785 --> 00:11:01,411
Яагаад гэвэл надад сонголт байхгүй.
85
00:11:01,453 --> 00:11:03,955
Тэр бидний толгой дээрх дээврийг алдах болно,
86
00:11:03,997 --> 00:11:06,166
гэхдээ би чадваргүй.
87
00:11:08,168 --> 00:11:09,961
Миний дүү бол эрхэм сэтгэл,
88
00:11:10,003 --> 00:11:11,630
гэхдээ түүнд манай аавын ур чадвар дутдаг.
89
00:11:11,671 --> 00:11:13,215
Энэ нь анхны тохиолдол биш байх болно
90
00:11:13,256 --> 00:11:15,217
түүнийг бизнесийн давуу талыг ашигласан.
91
00:11:15,258 --> 00:11:19,429
Гэхдээ би сүүлчийн удаа өөр тийшээ харсан дүр эсгэж байна.
92
00:11:21,431 --> 00:11:22,974
Үүнийг Пак руу аваач.
93
00:11:23,016 --> 00:11:24,643
- Энэ юу вэ? - Тэмдэглэл
94
00:11:24,684 --> 00:11:26,496
Бид гацуурын дунд байна гэж тайлбарлаж байна
95
00:11:26,520 --> 00:11:28,730
мөн зарц нарын үүдэнд эргэн ирээрэй.
96
00:11:28,772 --> 00:11:30,357
Хөршүүд нь юу гэж бодох бол
97
00:11:30,399 --> 00:11:32,335
Хэрэв тэд манай урд хаалгаар Пак орж ирэхийг харвал?
98
00:11:32,359 --> 00:11:35,445
Тэгээд тэр яагаад энд байгаа юм бэ?
99
00:11:35,487 --> 00:11:37,048
Учир нь тэр хүлээн зөвшөөрөгдөхийг маш их хүсч байна
100
00:11:37,072 --> 00:11:39,199
эелдэг нийгэмд.
101
00:11:39,241 --> 00:11:42,619
Түүнийг гэртээ урьсандаа талархаж байгаагаа төсөөлөөд үз дээ
102
00:11:42,661 --> 00:11:45,622
Бургугийн хамгийн нэр хүндтэй гэр бүлүүдийн нэг.
103
00:11:45,664 --> 00:11:48,500
Энэ талархал ямар ашиг авчрахыг хэн мэдэх билээ?
104
00:11:48,542 --> 00:11:51,503
Та түүнээс тортны мөнгө гуйх уу?
105
00:11:51,545 --> 00:11:53,588
Мэдээж үгүй.
106
00:11:53,630 --> 00:11:56,174
Гэхдээ би зүгээр л... замаа харж магадгүй
107
00:11:56,216 --> 00:11:57,676
улиран дурдахад
108
00:11:57,717 --> 00:12:00,846
ахын маань олон сайхан бизнест.
109
00:12:00,887 --> 00:12:03,348
Энэ нь түүний таашаал авах хүсэл эрмэлзэлдээ ийм байж магадгүй юм.
110
00:12:03,390 --> 00:12:05,016
тэр өгөөш рүү босох болно.
111
00:12:05,058 --> 00:12:06,935
Эзра мөнгө авсан нь дээр
112
00:12:06,977 --> 00:12:10,230
Стейт гудамжинд байдаг тас шувуудаас ч итгэмтгий Шайбаас.
113
00:12:18,321 --> 00:12:20,866
Хөвгүүд чамайг сайхан харагдаж байна гэж хэлж байна
114
00:12:20,907 --> 00:12:23,034
үүнийг хийсэн залуу дээр.
115
00:12:23,076 --> 00:12:25,203
Ямар ч байсан тэр залуу биш байсан.
116
00:12:25,245 --> 00:12:26,705
Троу?
117
00:12:26,746 --> 00:12:28,039
Троугаас том.
118
00:12:28,081 --> 00:12:30,292
Цусгүй байх магадлалтай.
119
00:12:30,333 --> 00:12:32,210
Эр хүн эсвэл Троу
120
00:12:32,252 --> 00:12:34,129
эсвэл новшийн Коболд,
121
00:12:34,171 --> 00:12:36,381
Яах гэж хөгшин өнчин мейстер алах гэж?
122
00:12:36,423 --> 00:12:37,966
Яагаад Pix зугаацагчийг алах вэ?
123
00:12:38,008 --> 00:12:39,652
Үхсэн янхан үүнд ямар хамаатай юм бэ?
124
00:12:39,676 --> 00:12:41,052
Тэр янхан биш байсан.
125
00:12:41,094 --> 00:12:42,387
Доктор Моранж?
126
00:12:42,429 --> 00:12:43,972
Хүнд няцралт.
127
00:12:44,014 --> 00:12:46,224
Олон төрлийн шарх.
128
00:12:46,266 --> 00:12:49,060
Үхлийн шалтгаан нь хэт их халдлага байсан.
129
00:12:49,102 --> 00:12:51,980
Яг л Fae дуучин шиг.
130
00:12:52,022 --> 00:12:54,316
Үхсэн Pix дээр хэн пост хийсэн бэ?
131
00:12:54,357 --> 00:12:55,817
Миний найз надад сайн зүйл хийсэн.
132
00:12:55,859 --> 00:12:57,235
Critch найз, тийм үү?
133
00:12:57,277 --> 00:12:59,488
A Puck, хэрэв энэ нь өөрчлөлт авчирвал.
134
00:12:59,529 --> 00:13:01,907
Алуурчин
135
00:13:01,948 --> 00:13:04,826
үүнд санаа зовсон бололтой.
136
00:13:04,868 --> 00:13:07,537
Хохирогчийн элэг.
137
00:13:07,579 --> 00:13:09,557
Гэсэн хэдий ч толгой, сүүлний зүслэгийг хийж чадахгүй.
138
00:13:09,581 --> 00:13:11,541
Элэг үү? Чи итгэлтэй байна уу?
139
00:13:11,583 --> 00:13:13,960
Миний өвчтөнүүд нас барсан байж магадгүй, байцаагч аа
140
00:13:14,002 --> 00:13:16,129
гэхдээ би ялгааг тань мэдэж чадна гэдгээ баталж чадна
141
00:13:16,171 --> 00:13:18,298
элэг болон бусад чухал эрхтнүүдийн хооронд.
142
00:13:18,340 --> 00:13:21,134
Алуурчин яагаад хэн нэгний элэгийг гаргаж авдаг юм бэ?
143
00:13:21,176 --> 00:13:23,136
Тэднийг алах гэж.
144
00:13:23,178 --> 00:13:25,597
Зүгээр л таамаглаж байна.
145
00:13:38,693 --> 00:13:41,279
Байцаагч. Та хоцорлоо.
146
00:13:41,321 --> 00:13:42,989
Чи намайг ирэхийг мэдсэн үү?
147
00:13:43,031 --> 00:13:45,909
Фанегийн арга замууд ирээдүйн цонхыг нээж чадна
148
00:13:45,951 --> 00:13:48,328
Итгэл нь үнэн хүмүүсийн хувьд.
149
00:13:48,370 --> 00:13:50,997
Та сум тавих гэж оролдсон нь харагдав
150
00:13:51,039 --> 00:13:54,125
Өнгөрсөн шөнө ямар нэгэн "амьтан" дотор.
151
00:13:54,167 --> 00:13:56,503
Хүмүүс үүнийг хэрхэн тодорхойлсон бэ?
152
00:13:56,545 --> 00:13:59,047
"Хүн ч биш, фае ч биш" гэж үү?
153
00:13:59,089 --> 00:14:00,632
Одоо надад итгэх үү?
154
00:14:00,674 --> 00:14:02,842
Хохирогчдын аль аль нь элэгийг нь авсан байна. Яагаад?
155
00:14:02,884 --> 00:14:04,469
Ямар зорилгоор?
156
00:14:04,511 --> 00:14:07,138
Би бол ариун эмэгтэй.
157
00:14:07,180 --> 00:14:09,432
Эдгээр нь ариун бус зүйл юм.
158
00:14:09,474 --> 00:14:11,434
Би зөвхөн таамаглаж чадна гэж айж байна
159
00:14:11,476 --> 00:14:13,603
ийм муугийн учир шалтгааны тухайд.
160
00:14:13,645 --> 00:14:15,605
Үргэлжлүүл, таамагла.
161
00:14:15,647 --> 00:14:18,650
Магадгүй элэг бол нэг төрлийн шагнал юм.
162
00:14:18,692 --> 00:14:20,569
Магадгүй түүний хар шагнал.
163
00:14:20,610 --> 00:14:23,780
Чамайг өөрөөсөө илүү мэдэж байгаа юм шиг надад яагаад санагдаад байна вэ?
164
00:14:23,822 --> 00:14:25,615
Учир нь би тэгдэг.
165
00:14:25,657 --> 00:14:28,410
Гэхдээ би аль хэдийн та нарт итгэсэн хэмжээгээр хэлсэн.
166
00:14:31,246 --> 00:14:33,665
Намайг оролдоод үз.
167
00:14:36,418 --> 00:14:39,379
Бидний эртний уламжлалд нэгэн түүх бий
168
00:14:39,421 --> 00:14:41,881
Даркашер хэмээх араатны тухай.
169
00:14:42,924 --> 00:14:45,343
Даркашер.
170
00:14:45,385 --> 00:14:49,097
Үхэгсдийн мөчрөөс хийсэн махны голем
171
00:14:49,139 --> 00:14:52,267
мөн шинэ амьдрал, шинэ зорилго өгсөн.
172
00:14:52,309 --> 00:14:54,227
Юу гээд байгаа юм бэ?
173
00:14:54,269 --> 00:14:57,647
Үхсэн шарилын хэд хэдэн алаг толбо амилсан уу?
174
00:14:57,689 --> 00:15:00,317
Гэгээн Титаниа өөрөө хэлсэнчлэн,
175
00:15:00,358 --> 00:15:04,654
ялгаатай зүйлсийн нэгдэлд хачин хүч байдаг.
176
00:15:08,825 --> 00:15:10,785
Та одоо ч надад итгэхгүй байна.
177
00:15:10,827 --> 00:15:12,912
Маш хол сонсогдож байна.
178
00:15:14,122 --> 00:15:16,082
Дахиад хэдэн цогцос унах бол
179
00:15:16,124 --> 00:15:18,084
өөр зүйл сонсогдохоос өмнө?
180
00:15:18,126 --> 00:15:20,086
Би бол ухаалаг хүн, Мима.
181
00:15:20,128 --> 00:15:22,088
Би өөрөө ийм зүйлийг харах хэрэгтэй байна.
182
00:15:22,130 --> 00:15:25,091
Би хар урлагт наймаа хийдэггүй.
183
00:15:25,133 --> 00:15:26,676
Та нотлох баримт хүсч байна,
184
00:15:26,718 --> 00:15:29,679
Вектис талбайн хажууд дэлгүүртэй харуспекс байдаг.
185
00:15:29,721 --> 00:15:32,015
- Хмм. - Чи түүнийг энэ талаар харж магадгүй.
186
00:15:32,057 --> 00:15:34,309
Би магадгүй.
187
00:15:34,351 --> 00:15:36,269
Болгоомжтой байгаарай, байцаагч аа.
188
00:15:36,311 --> 00:15:38,772
Эргэлзэх нь таныг эрүүл саруул байлгаж магадгүй,
189
00:15:38,813 --> 00:15:41,983
гэхдээ энэ нь чамайг амьд байлгах албагүй.
190
00:16:04,297 --> 00:16:06,174
Өдрийн мэнд.
191
00:16:06,216 --> 00:16:08,760
Чамайг араас нь давсанд уучлаарай,
192
00:16:08,802 --> 00:16:12,555
харин мисс Имоген үүдний үүдний танхимыг дахин будаж байна.
193
00:16:12,597 --> 00:16:14,849
Та ойлгож байгаа гэдэгт итгэлтэй байна.
194
00:16:17,310 --> 00:16:19,020
Бүрэн.
195
00:16:22,107 --> 00:16:24,442
Бидэнд аймшигтай цаг агаар байна.
196
00:16:24,484 --> 00:16:27,320
Ямар ч аз тохиох юм бол энэ нь Wrensday гэхэд тодорхой болно.
197
00:16:27,362 --> 00:16:28,738
Мм
198
00:16:32,283 --> 00:16:34,703
Чи Нью Фрихолдоос ирсэн гэж надад хэлсэн.
199
00:16:34,744 --> 00:16:37,706
Энэ бол миний хуучин амьдарч байсан хот байсан, тийм ээ.
200
00:16:37,747 --> 00:16:39,791
Гэхдээ мэдээж би тэндхийн хүн биш.
201
00:16:39,833 --> 00:16:41,793
Үгүй, мэдээж.
202
00:16:41,835 --> 00:16:44,921
Манай төрөл төрөгсөд үеийн үед Пуянгаас нүүрс олборлодог байсан.
203
00:16:44,963 --> 00:16:47,257
Тэгээд дайн эхэлж, Пакт
204
00:16:47,298 --> 00:16:49,259
чадах бүхнээ цэрэгт татуулж эхлэв.
205
00:16:49,300 --> 00:16:51,594
Би амьдрал гэдгийг хурдан олж мэдсэн
206
00:16:51,636 --> 00:16:54,264
Шайб гэдэг нь дайтаж буй хоёр армийн хувьд маш бага гэсэн үг юм
207
00:16:54,305 --> 00:16:56,725
улмаар Шинэ Freehold хүрэх замаа олсон.
208
00:16:56,766 --> 00:16:58,309
Та цэцэглэн хөгжсөн газар.
209
00:16:58,351 --> 00:17:00,770
Энэ нь баттай байхын тулд идээт шарх юм.
210
00:17:00,812 --> 00:17:03,148
Гэхдээ би тэнд боломж олсон, тийм ээ.
211
00:17:06,067 --> 00:17:07,861
Чи чихэртэй юу?
212
00:17:08,903 --> 00:17:10,447
Тиймээ.
213
00:17:13,616 --> 00:17:15,201
Баярлалаа.
214
00:17:18,413 --> 00:17:21,416
Финистер Кроссинг таны итгэл найдварыг биелүүлсэн гэдэгт итгэж байна уу?
215
00:17:21,458 --> 00:17:25,086
Өө, түүний гоёмсог байдал нь үе тэнгийнхнийг мэддэггүй.
216
00:17:25,128 --> 00:17:27,172
Гэхдээ миний цорын ганц урам хугарах зүйл бол
217
00:17:27,213 --> 00:17:29,883
Би түүний оршин суугчидтай хараахан уулзаагүй байгаа юм.
218
00:17:31,217 --> 00:17:33,261
Тэд жаахан ичимхий юм, чи ойлгож байна.
219
00:17:33,303 --> 00:17:35,138
Чи энд ховор хүн.
220
00:17:35,180 --> 00:17:38,224
Зарим нь боломжгүй гэж хэлж магадгүй.
221
00:17:38,266 --> 00:17:41,019
Тэд замаа олох болно, би үүнд итгэлтэй байна.
222
00:17:41,060 --> 00:17:44,189
За анхных болсонд баярлалаа.
223
00:17:44,230 --> 00:17:46,983
Энэ нь хамгийн эелдэг бөгөөд хамгийн их үнэлэгддэг.
224
00:17:47,025 --> 00:17:49,486
Өө, бид үнэхээр дэвшилтэт хүмүүс шүү дээ, Спурнрозууд.
225
00:17:49,527 --> 00:17:51,571
Аав маань гарамд түрүүлж байсан
226
00:17:51,613 --> 00:17:53,031
Фаун тогооч авчрах.
227
00:17:53,072 --> 00:17:55,033
Гэхдээ Пак ашиглах нь нэг хэрэг.
228
00:17:55,074 --> 00:17:57,285
бас нэг цай уух нь бас нэг юм.
229
00:17:57,327 --> 00:18:00,330
- Гэсэн хэдий ч та энд байна! - Миний нэг зүйл...
230
00:18:00,371 --> 00:18:02,791
үргэлжлүүлэн эргэж ирээрэй ...
231
00:18:02,832 --> 00:18:04,876
Миний бодолд...
232
00:18:04,918 --> 00:18:07,295
яагаад?
233
00:18:07,337 --> 00:18:09,255
Яагаад?
234
00:18:09,297 --> 00:18:11,841
Би чиний урилгыг анх хүлээж авахдаа,
235
00:18:11,883 --> 00:18:14,552
Энэ залуу хатагтай яагаад ингэж байгаа юм бол гэж гайхаж орхив
236
00:18:14,594 --> 00:18:16,429
өөрийгөө сунгах уу?
237
00:18:16,471 --> 00:18:19,098
Түүний хөршүүд юу гэж бодох бол
238
00:18:19,140 --> 00:18:21,976
Тэр гэртээ Пак хүлээн авсан уу?
239
00:18:22,018 --> 00:18:23,520
Миний хэлсэнчлэн бид дэвшилттэй.
240
00:18:23,561 --> 00:18:25,814
Хөршүүд юу гэж бодож байгааг би хэлж чадна.
241
00:18:25,855 --> 00:18:27,065
-Үнэхээр үү? - Мм.
242
00:18:27,106 --> 00:18:29,275
Тэгээд би яагаад эргэж ирэв ...
243
00:18:29,317 --> 00:18:31,611
үйлчлэгч нарын орцоор уу?
244
00:18:33,154 --> 00:18:35,323
За, чи өөрөө салоныг харсан ...
245
00:18:35,365 --> 00:18:37,575
Өө, одоо хүрээд ир, эмэгтэй! Бид хоёр мэднэ
246
00:18:37,617 --> 00:18:39,953
Энэ бол заль мэх, бас чанаргүй байсан.
247
00:18:39,994 --> 00:18:43,164
Чамайг энд урих ганц л шалтгааныг би бодож байна.
248
00:18:43,206 --> 00:18:45,124
Тэгээд энэ нь юу байх вэ?
249
00:18:45,166 --> 00:18:46,501
Спорт.
250
00:18:47,752 --> 00:18:49,712
-Спорт уу? - Та найзуудаа баярлуулахыг хүсч байна
251
00:18:49,754 --> 00:18:51,130
ухаалаг үлгэрийн багцад
252
00:18:51,172 --> 00:18:53,132
залгахаар ирсэн хөгийн Пакийн тухай.
253
00:18:53,174 --> 00:18:55,468
За тэгээд цаашаа.
254
00:18:55,510 --> 00:18:57,011
Би цайндаа гурван элсэн чихэр авдаг.
255
00:18:57,053 --> 00:18:59,180
мөн энэ талаар мэддэг хүнд би тоохгүй байна.
256
00:18:59,222 --> 00:19:00,866
Ийм хэллэг хэрэглэхгүй байгаад баярлалаа.
257
00:19:00,890 --> 00:19:02,100
За, магадгүй би явах ёстой.
258
00:19:02,141 --> 00:19:03,977
Магадгүй тийм байх.
259
00:19:06,521 --> 00:19:09,482
Намайг тэмдэглэ, Хатагтай Имоген, намайг тэмдэглэ.
260
00:19:09,524 --> 00:19:12,277
Ичимхий хөршүүд чинь ирэх өдөр ирнэ
261
00:19:12,318 --> 00:19:15,822
миний гарыг барих гэж тэмцэх болно.
262
00:19:27,333 --> 00:19:29,460
Бид Лонгербэнийг анхааралтай ажиглаж байна
263
00:19:29,502 --> 00:19:31,462
болон түүний бүх танигдсан хамтрагч.
264
00:19:31,504 --> 00:19:33,172
Маш сайн, Winetrout.
265
00:19:33,214 --> 00:19:35,049
Бидэнд мэдээлэлтэй байгаарай.
266
00:19:40,138 --> 00:19:42,682
Өнгөрсөн шөнө би түүнийг зүүдэлсэн.
267
00:19:45,226 --> 00:19:48,813
Тэр зун далайн эрэг. Чи санаж байна уу?
268
00:19:48,855 --> 00:19:51,190
Унтах цорын ганц газар бол яах вэ
269
00:19:51,232 --> 00:19:53,234
Би дахиад хүүгээ тэврэх үү?
270
00:19:53,276 --> 00:19:56,237
Өө. Чшш, чш, чш, чш.
271
00:19:56,279 --> 00:19:58,364
Та хүчтэй байх ёстой.
272
00:19:58,406 --> 00:20:00,450
Энэ миний гарт байна.
273
00:20:00,491 --> 00:20:03,661
Лонгербэнд Жона байгааг бид мэднэ. Яагаад одоо түүнийг барьж болохгүй гэж?
274
00:20:03,703 --> 00:20:06,456
Түүнийг одоо баривчил, тэгвэл тэр бүгдийг үгүйсгэнэ.
275
00:20:06,497 --> 00:20:08,791
Бид тэр хүүг дахиж хэзээ ч харахгүй.
276
00:20:08,833 --> 00:20:13,755
Лонгербэн зөвхөн биднийг гашуудуулахын тулд үүнийг хийгээгүй гэдгийг ойлгоорой.
277
00:20:13,796 --> 00:20:16,674
Тэр ч бас канцлерийн хойноос хөөцөлдөж байгаа.
278
00:20:16,716 --> 00:20:18,259
Яаж тэгэх вэ?
279
00:20:18,301 --> 00:20:20,887
Надад хэлээч.
280
00:20:20,929 --> 00:20:24,223
Золигийн шаардлага ирэхэд алтны төлөө биш болно.
281
00:20:25,725 --> 00:20:27,852
Намайг огцрох нь тодорхой болно
282
00:20:27,894 --> 00:20:31,022
Ионаг эсэн мэнд буцаж ирсний хариуд.
283
00:20:31,064 --> 00:20:32,649
Тэр тийм ч сайн хүлээн зөвшөөрч чадахгүй
284
00:20:32,690 --> 00:20:35,068
Тэр хүн хулгайлах хэргийн ард байсан болохоор тийм үү?
285
00:20:35,109 --> 00:20:37,195
Энэ нь тэр өөр хэн нэгнийг заавал оролцуулах болно гэсэн үг юм.
286
00:20:37,236 --> 00:20:40,281
- мм-хмм. - Нэг хэсэг дургүйцсэн Крич байж магадгүй.
287
00:20:40,323 --> 00:20:42,116
Эцсийн эцэст тэд түүний дуртай хобби морь юм.
288
00:20:42,158 --> 00:20:45,453
Тиймээ. Тэр бол зальтай бяцхан чөтгөр, би түүнд үүнийг өгнө.
289
00:20:45,495 --> 00:20:47,455
Гэхдээ бид түүн дээр байна.
290
00:20:47,497 --> 00:20:49,207
-Тиймээ. - Хмм?
291
00:20:49,248 --> 00:20:51,793
Өнөөдөр бид УИХ-д сууж байхдаа
292
00:20:51,834 --> 00:20:54,337
тэр надаас юу ч авахгүй.
293
00:20:54,379 --> 00:20:57,548
Бид түүнийг нээсэн гэсэн ойлголт байхгүй.
294
00:21:04,097 --> 00:21:06,307
Олонхи нь шийдэмгий харагдаж байна
295
00:21:06,349 --> 00:21:10,436
Эдгээр Critch-ийг манай хотын нүүр царайг дахин бүтээхийг зөвшөөрөх.
296
00:21:10,478 --> 00:21:12,480
Мартир гэхэд тун удахгүй
297
00:21:12,522 --> 00:21:14,482
Тэд биднийхээс олон байх болно!
298
00:21:14,524 --> 00:21:18,444
- Хаана дуусах вэ? - Хаана дуусах вэ?
299
00:21:18,486 --> 00:21:20,089
За, энэ нь намайг өчүүхэн ч гэсэн гайхшруулахгүй байх болно
300
00:21:20,113 --> 00:21:21,465
Хэрэв удалгүй Breakspear хэлж эхэлбэл
301
00:21:21,489 --> 00:21:23,324
Critch санал өгөхийг зөвшөөрөх ёстой гэж.
302
00:21:23,366 --> 00:21:25,368
Хэзээ ч үгүй! Хэзээ ч үгүй! Хэзээ ч үгүй!
303
00:21:25,410 --> 00:21:28,037
Магадгүй энэ нь түүний засгийн эрхэнд үлдэх нууц төлөвлөгөө байж магадгүй юм.
304
00:21:29,664 --> 00:21:32,625
Шалыг өг! Бид хангалттай сонссон!
305
00:21:32,667 --> 00:21:34,794
Critch бол далайн түрлэгтэй адил юм
306
00:21:34,836 --> 00:21:36,295
энэ нь намаг болно
307
00:21:36,337 --> 00:21:38,381
- мөн манай хотыг живүүл. - Тийм ээ!
308
00:21:38,423 --> 00:21:40,466
Алдаа хэрэггүй, тэд биднийг устгах болно
309
00:21:40,508 --> 00:21:42,593
гаднаас болон дотроос.
310
00:21:42,635 --> 00:21:45,555
Найдваргүй эрчүүдэд ликсир зарж байна.
311
00:21:45,596 --> 00:21:48,975
Бидний дунд хамгийн сул дорой хүмүүст бэлгийн харьцааг зарж байна.
312
00:21:49,017 --> 00:21:51,269
Чи намайг хэтэрхий хол түлхлээ, Лонгербэн.
313
00:21:51,310 --> 00:21:53,271
Шалыг өг!
314
00:21:53,312 --> 00:21:55,690
Шалыг өг!
315
00:21:55,732 --> 00:21:58,276
Хэрэв та намайг дуугүй болгох саналтай бол
316
00:21:58,317 --> 00:22:00,278
тэднийг одоо ид шид.
317
00:22:01,863 --> 00:22:03,948
Миний хүүг ид шид!
318
00:22:05,283 --> 00:22:07,243
Таны хүү?
319
00:22:07,285 --> 00:22:10,705
Чи ямар чөтгөр яриад байгаа юм бэ, Breakspear?
320
00:22:12,915 --> 00:22:14,834
Та сайн мэднэ.
321
00:22:20,798 --> 00:22:22,800
Би юу хийсэн?
322
00:22:24,260 --> 00:22:27,597
Би яагаад хэлээ барьж чадаагүй юм бэ?
323
00:22:27,638 --> 00:22:30,641
Лонжербэйн одоо Жонаг хэзээ ч өгөхгүй.
324
00:22:30,683 --> 00:22:34,312
Энэ нь хэргээ бүрэн хүлээсэнтэй адил байх болно.
325
00:22:34,353 --> 00:22:36,064
Бас би...
326
00:22:36,105 --> 00:22:39,108
Би түүнийг хараал идсэн тэнэг мэт задгай газар чирсэн!
327
00:22:40,735 --> 00:22:43,404
Чи бол миний зөвлөх, Винетроут.
328
00:22:44,989 --> 00:22:47,158
Надад зөвлөөч!
329
00:22:48,201 --> 00:22:49,744
Намайг уучлаарай, эрхэм ээ, би...
330
00:22:49,786 --> 00:22:51,079
Би чадахгүй.
331
00:22:51,120 --> 00:22:53,122
- Түүнийг баривчил! - Лонгербэнийг баривчил
332
00:22:53,164 --> 00:22:54,665
нотлох баримтгүй юу?
333
00:22:54,707 --> 00:22:56,834
Хийсэн шигээ цацах ямар сонголт танд байна?
334
00:22:56,876 --> 00:22:59,021
Түүний эвслийнхэн баривчилгааг дээд шүүхэд давж заалдана.
335
00:22:59,045 --> 00:23:01,964
- Бид түүнийг удаан байлгахгүй. - Хийхэд хангалттай урт
336
00:23:02,006 --> 00:23:03,966
манай хүүгийн байрлалыг түүний уруулаас
337
00:23:04,008 --> 00:23:06,260
шаардлагатай ямар ч аргаар.
338
00:23:06,302 --> 00:23:08,763
Та Ионаг түүнээс салгасны дараа
339
00:23:08,805 --> 00:23:12,016
Түүний гэм буруу нь бүгдэд ойлгомжтой байх болно.
340
00:23:13,810 --> 00:23:16,187
Тиймээ.
341
00:23:17,480 --> 00:23:18,773
Тиймээ.
342
00:23:23,152 --> 00:23:25,696
Могойг оруулаач.
343
00:23:29,450 --> 00:23:31,744
Намайг уучлаарай.
344
00:23:31,786 --> 00:23:34,580
Намайг уучил.
345
00:23:48,094 --> 00:23:50,263
-Та намайг төөрсөн гэж хэлсэн. - Чи бол.
346
00:23:50,304 --> 00:23:51,973
Би мэднэ.
347
00:23:55,476 --> 00:23:57,061
Надад байсаар байгаа.
348
00:24:00,314 --> 00:24:03,568
Би хоёр ертөнцийн дунд түгжигдсэн байна, Виннет.
349
00:24:05,111 --> 00:24:08,197
Хэсэг хугацаанд би гурав дахь нэгийг нь сонгож болно гэж бодсон.
350
00:24:08,239 --> 00:24:10,366
Чамтай хамт амьдрал.
351
00:24:11,742 --> 00:24:14,453
Гэхдээ энэ нь хувиа хичээсэн хэрэг байв.
352
00:24:15,872 --> 00:24:18,291
Чамайг хайрлана гэдэг чамайг явуулна гэсэн үг.
353
00:24:20,710 --> 00:24:22,795
Тиймээс үүнийг хий.
354
00:24:51,866 --> 00:24:54,410
Маш их баярлалаа.
355
00:24:59,790 --> 00:25:01,500
Байцаагч.
356
00:25:01,542 --> 00:25:04,003
Би чамд яаж туслах вэ?
357
00:25:04,045 --> 00:25:05,880
Энэ юу вэ?
358
00:25:10,426 --> 00:25:13,221
Та намайг сайхан шөл хиймээр байна, тийм үү?
359
00:25:13,262 --> 00:25:15,640
Би чамайг намайг Даркашер болгохыг хүсч байна.
360
00:25:15,681 --> 00:25:18,476
Та өөрөө араатан руу нүд салгасан гэж ойлгож байна уу?
361
00:25:18,517 --> 00:25:21,896
Би нэг юм харсан.
362
00:25:21,938 --> 00:25:24,523
Гэхдээ би үүнийг үхлээс амилсан гэдэгт итгэхгүй байна
363
00:25:24,565 --> 00:25:26,567
Би өөрөө харах хүртлээ
364
00:25:26,609 --> 00:25:28,819
хэрвээ ийм амжилт гаргах боломжтой бол.
365
00:25:28,861 --> 00:25:30,529
Ха.
366
00:25:30,571 --> 00:25:33,908
Тэгээд чи намайг энэ хоёр амьгүй амьтантай нэгдүүлээрэй
367
00:25:33,950 --> 00:25:36,994
Тэгэхээр тэд нэг хүн шиг амьсгалж байна уу?
368
00:25:37,036 --> 00:25:38,621
Таны асуусан зүйл тийм ч амар биш.
369
00:25:38,663 --> 00:25:40,224
Энэ бүгд Critch bollocks, тийм ээ?
370
00:25:40,248 --> 00:25:43,292
Аа, хөгшин харуспекс дахиж наймаа хийж болохгүй гэж үү?
371
00:25:43,334 --> 00:25:45,336
Би чиний гуйсан мөнгийг чинь өгнө.
372
00:25:45,378 --> 00:25:47,880
Чи чадах уу, үгүй юу?
373
00:25:47,922 --> 00:25:50,841
Даркашер хүн өөрийн эзэнтэй байх ёстой.
374
00:25:50,883 --> 00:25:53,010
Энэ нь чамтай холбоотой байх болно
375
00:25:53,052 --> 00:25:54,804
сүүлчийн амьсгалаа хүртэл.
376
00:25:54,845 --> 00:25:57,848
Цустай... мэнгэтэй загастай болоод удаж байгаа бололтой.
377
00:25:57,890 --> 00:25:59,225
Яаж надтай холбогдсон бэ?
378
00:25:59,267 --> 00:26:02,228
Таны өгөх ёстой амьдралаас.
379
00:26:02,270 --> 00:26:05,147
-Юу гээд байгаа юм бэ? -Би зөвхөн шаардаж байна
380
00:26:05,189 --> 00:26:08,818
Аливаа бүтээлд таны оролцоо ямар байх вэ, байцаагч аа.
381
00:26:09,860 --> 00:26:11,529
Та ингэж хэлж болохгүй...
382
00:26:12,738 --> 00:26:14,907
Таны үр.
383
00:27:34,487 --> 00:27:36,614
Надад хэрэгтэй зүйл байна.
384
00:27:36,655 --> 00:27:38,616
2 хоногийн дараа эргэж ирээрэй.
385
00:27:38,657 --> 00:27:42,870
Иймэрхүү асуудалд яарах хэрэггүй.
386
00:27:44,413 --> 00:27:46,165
Хэрэв эдгээрийн аль нэг нь шарлатан юм бол
387
00:27:46,207 --> 00:27:47,708
хөгшин шулам чи,
388
00:27:47,750 --> 00:27:49,835
төлөх там байх болно.
389
00:27:59,470 --> 00:28:01,138
Үүнд суут ухаан шаардагдахгүй.
390
00:28:01,180 --> 00:28:02,723
Илгээгчид боодолуудыг хотын эргэн тойронд үлдээдэг
391
00:28:02,765 --> 00:28:04,058
шохойгоор тэмдэглэгдсэн газруудад.
392
00:28:04,100 --> 00:28:05,660
Шохой тэднийг хаашаа авч явахыг хэлж өгнө. Ийм энгийн.
393
00:28:05,684 --> 00:28:07,103
Багцуудад юу байгаа вэ?
394
00:28:07,144 --> 00:28:08,813
Lixir. Хууль бусаар бараа бүтээгдэхүүн.
395
00:28:08,854 --> 00:28:10,439
асуухгүй байх нь дээр.
396
00:28:10,481 --> 00:28:12,316
Хараач, тэд таныг өдрийн маршрутаар эхлүүлэх болно.
397
00:28:12,358 --> 00:28:14,235
Гэхдээ аль болох хурдан солих хэрэгтэй.
398
00:28:14,276 --> 00:28:15,778
- Шөнө илүү хурдан өнгөрдөг. -Яагаад?
399
00:28:15,820 --> 00:28:17,488
Та анзаарагдахгүйгээр нисч чадна.
400
00:28:17,530 --> 00:28:19,657
Өдрийн гэрлийнхэн үүнийг хөллөх ёстой.
401
00:28:19,698 --> 00:28:21,659
Хэрэв та нисч байгааг анзаарвал яах вэ?
402
00:28:21,700 --> 00:28:23,077
За, тэд чамайг буудахгүй,
403
00:28:23,119 --> 00:28:24,304
гэхдээ тэд далавчаа хайчлахыг тушаана
404
00:28:24,328 --> 00:28:25,496
Хэрэв тэд чамайг гүйцэх юм бол.
405
00:28:25,538 --> 00:28:27,498
Чамд юу хэрэгтэй байна, Бол?
406
00:28:27,540 --> 00:28:28,999
Зүгээр л шинэ.
407
00:28:29,041 --> 00:28:31,001
Далиа түүнийг хүсч байна.
408
00:28:34,505 --> 00:28:36,382
Өө бурхан минь.
409
00:28:36,424 --> 00:28:38,092
Гуйя, гуйя.
410
00:28:38,134 --> 00:28:40,219
Миний чамд өгсөн анхны дүрэм юу байсан бэ?
411
00:28:40,261 --> 00:28:41,887
Би цагдаад хандаагүй.
412
00:28:41,929 --> 00:28:45,224
Энэ бол үнэхээр худал зүйл, тийм үү, Болеро?
413
00:28:45,266 --> 00:28:47,726
Би чамайг болон байцаагч, царайлаг залууг харсан.
414
00:28:47,768 --> 00:28:51,522
Мөр дээр, шууд задгай, өдөр шиг энгийн.
415
00:28:51,564 --> 00:28:53,065
Тэр хэн ч биш.
416
00:28:53,107 --> 00:28:54,775
Бид унадаг байсан.
417
00:28:54,817 --> 00:28:57,153
Тэднийг новш нь тэдэнтэй ярьснаас дээр биш шүү, хүүхэн минь.
418
00:28:57,194 --> 00:28:59,738
Энэ нь дайны үед байсан. Тэр үед тэр зэс биш байсан.
419
00:28:59,780 --> 00:29:01,824
За тэр одоо зэс болсон биз дээ?
420
00:29:02,867 --> 00:29:04,702
За, юу ярьсан бэ?
421
00:29:04,743 --> 00:29:06,454
Юу ч биш.
422
00:29:06,495 --> 00:29:08,998
-Зүгээр л бидний тэнэг новш. - Чиний тэнэг новш?
423
00:29:09,039 --> 00:29:10,749
-Та энэ хөлчинд дурласан уу? - Үгүй.
424
00:29:10,791 --> 00:29:13,043
Би новшийг үзэн ядаж байна, надад итгээрэй.
425
00:29:13,085 --> 00:29:14,312
За тэгвэл хаягийг нь өгөөч.
426
00:29:14,336 --> 00:29:15,522
Бид чамд оёж өгье, тийм үү?
427
00:29:15,546 --> 00:29:17,715
-Би мэдэхгүй. -За, үүнийг новш.
428
00:29:17,756 --> 00:29:19,175
- Түүнийг тогтвортой байлга. - Хэрэггүй гуйж байна!
429
00:29:19,216 --> 00:29:22,094
- Би... Би мэдээлэгч биш! - Үгүй.
430
00:29:22,136 --> 00:29:24,597
-Чи новшийн хариуцлагатай хүн. - Хэрэггүй гуйж байна.
431
00:29:24,638 --> 00:29:25,890
Би бол хөрөнгө.
432
00:29:25,931 --> 00:29:28,392
Би чадна... Би чамд крикет олоход тусалж чадна.
433
00:29:28,434 --> 00:29:30,978
Хаашаа харах вэ? Жонни Бургугийн удирдлага дор уу?
434
00:29:31,020 --> 00:29:33,105
Би түүнийг яаж олох нь чамд ямар хамаа байна аа?
435
00:29:37,318 --> 00:29:40,112
Шөнө дунд болоход чи миний өмнө зогссон нь дээр
436
00:29:40,154 --> 00:29:41,614
уруул дээрээ нэртэй
437
00:29:41,655 --> 00:29:44,617
эсвэл Тирнанок руу буцах замын хагас.
438
00:29:50,581 --> 00:29:53,167
Би чамайг хэзээ ч ийм новш руу явуулах ёсгүй байсан.
439
00:29:53,209 --> 00:29:54,752
Энэ чиний буруу биш.
440
00:29:54,793 --> 00:29:56,587
Би чамайг энд зүгээр л ажилтай болгох ёстой байсан.
441
00:29:56,629 --> 00:29:59,215
Үгүй ээ, чиний зөв байсан. Би энд эрх чөлөөг мэдрэхгүй байх байсан.
442
00:29:59,256 --> 00:30:00,466
Чи ядаж амьд байх байсан.
443
00:30:00,508 --> 00:30:02,551
Би хараахан үхээгүй байна.
444
00:30:02,593 --> 00:30:04,470
Би тэр мэдээлэгчийг л олох хэрэгтэй байна.
445
00:30:04,512 --> 00:30:06,472
Юу? Өнөө оройноос өмнө?
446
00:30:06,514 --> 00:30:08,825
- Та ноцтой биш байна, тийм үү? - Надад өөр ямар сонголт байна?
447
00:30:08,849 --> 00:30:10,785
За, эхлээд хотоос гарвал ямар вэ?
448
00:30:10,809 --> 00:30:12,811
Үгүй ээ, би гүйж дууслаа.
449
00:30:14,480 --> 00:30:16,732
Лунасагийн тамд чи яаж олох вэ дээ
450
00:30:16,774 --> 00:30:18,025
хэн ч байсан тэр ярьж байна уу?
451
00:30:18,067 --> 00:30:19,235
Би үүн дээр ажиллаж байна.
452
00:30:19,276 --> 00:30:21,237
Виннет, эдгээр Хар хэрээ...
453
00:30:21,278 --> 00:30:22,905
Намайг битгий айлга.
454
00:30:22,947 --> 00:30:25,950
Би үүнээс ч дор амьд үлдсэн. Маш муу.
455
00:30:27,535 --> 00:30:29,495
Чи ялагдашгүй хүн биш.
456
00:30:32,831 --> 00:30:36,252
Танд тохиолдохгүй маш их гомдлууд байна.
457
00:30:36,293 --> 00:30:39,505
Чамайг ямар нэгэн тэнэг зүйл хийхэд бүү зөвшөөр.
458
00:30:39,547 --> 00:30:41,048
Гуйя.
459
00:30:41,090 --> 00:30:42,675
Хэрэв таны сайн сайхны төлөө биш бол
460
00:30:42,716 --> 00:30:44,569
дараа нь миний хувьд, учир нь би өөрийгөө хэзээ ч уучлахгүй
461
00:30:44,593 --> 00:30:46,845
Хэрэв энэ Хар хэрээ чамайг алах юм бол.
462
00:31:06,615 --> 00:31:10,369
Танай их сургууль эмэгтэйчүүдийг элсүүлж эхэлснийг би харсан.
463
00:31:10,411 --> 00:31:13,372
Энэ нь эргэлзээгүй.
464
00:31:13,414 --> 00:31:16,250
Хатагтай хүн өөр яаж өөрийгөө эзэмдэх вэ?
465
00:31:16,292 --> 00:31:19,837
Чи миний насан дээр хоёр туйлын экспедицийг удирдаж байсан.
466
00:31:19,878 --> 00:31:21,755
Тиймээ.
467
00:31:21,797 --> 00:31:24,675
Аймшигтай сорилт.
468
00:31:33,767 --> 00:31:37,146
Намар би оролцох байх.
469
00:31:37,187 --> 00:31:39,773
Амралтын дараа.
470
00:31:39,815 --> 00:31:42,860
Бернландуудаар аялах.
471
00:31:42,901 --> 00:31:45,362
Эсвэл урд зүгт Фараоны эрэг хүртэл.
472
00:31:45,404 --> 00:31:48,282
Живсэн булшны дунд зуны усан онгоц
473
00:31:48,324 --> 00:31:50,326
өвөг дээдсийн минь.
474
00:31:50,367 --> 00:31:52,077
Таны өвөг дээдэс.
475
00:31:52,119 --> 00:31:55,497
Ээж чинь гудамжинд байдаг Элчин сайдын яаманд төрсөн.
476
00:31:55,539 --> 00:31:59,460
Тэр Фараон хэлээр өөрийнхөө нэрийг бичиж чаддаггүй байв.
477
00:31:59,501 --> 00:32:01,837
За яахав, бурхан өршөө
478
00:32:01,879 --> 00:32:04,131
эмэгтэй хүн үүнээс илүү ихийг мэдэхийг хүсэх ёстой.
479
00:32:04,173 --> 00:32:06,800
Тэр юу ч харахыг хүсэх ёстой
480
00:32:06,842 --> 00:32:08,510
түүний байшингийн гаднах ертөнц.
481
00:32:08,552 --> 00:32:10,554
Одоо хүрээд ир, Софи.
482
00:32:10,596 --> 00:32:12,640
Танай байшин бол цуст цайз юм.
483
00:32:12,681 --> 00:32:15,476
Одоо танай номын санд ном хүрэлцэхгүй байна уу?
484
00:32:15,517 --> 00:32:18,729
Би бүгдийг нь уншсаныг бодоход үгүй нь ойлгомжтой.
485
00:32:18,771 --> 00:32:20,105
Хоёр удаа.
486
00:32:20,147 --> 00:32:21,982
Дараа нь дараагийн удаа тэдгээрийг удаан унш.
487
00:32:22,024 --> 00:32:25,110
Учир нь өвөг дээдсийн чинь булш шороо болон хувирна
488
00:32:25,152 --> 00:32:27,613
Би чамайг бут руу явахыг зөвшөөрөхөөс өмнө.
489
00:32:27,655 --> 00:32:29,490
Коллеж хамаагүй бага.
490
00:32:33,661 --> 00:32:35,621
Би чамаас зөвшөөрөл гуйгаагүй.
491
00:33:06,193 --> 00:33:10,572
Дараа нь очоод түүнгүйгээр хэр хол явахыг хараарай.
492
00:33:14,284 --> 00:33:16,912
Хөөе, чи зүгээр л прокторын гэрт орж болохгүй.
493
00:33:16,954 --> 00:33:18,997
Проктор Лонгербэн, канцлер тантай уулзахыг хүсч байна.
494
00:33:19,039 --> 00:33:21,041
Түүний юу хүсэх нь надад хамаагүй!
495
00:33:21,083 --> 00:33:23,544
Гараа надаас тат. Чи намайг хэн гэдгийг мэдэхгүй гэж үү?
496
00:33:23,585 --> 00:33:25,587
Гайхалтай юм!
497
00:33:31,009 --> 00:33:32,970
Энэ удаад хийчихлээ, Breakspear.
498
00:33:33,011 --> 00:33:36,348
Канцлерийн харуулыг өөрийн хувийн дээрэмчин болгон ашиглаж байна.
499
00:33:36,390 --> 00:33:38,851
Үүний тулд би чиний дээлийг авна.
500
00:33:41,019 --> 00:33:43,063
Миний хүү хаана байна?
501
00:33:43,105 --> 00:33:44,481
Новш!
502
00:33:44,523 --> 00:33:46,275
Чи галзуу юм.
503
00:33:46,316 --> 00:33:50,237
Хэрэв хэн нэгэн чамаас таны нандин цомыг хулгайлсан бол та ийм байх болно.
504
00:33:50,279 --> 00:33:52,573
Жона хаана байна?!
505
00:33:52,614 --> 00:33:54,450
Юу яриад байгааг чинь мэдэхгүй байна.
506
00:33:58,203 --> 00:34:01,039
Абсалом, хангалттай!
507
00:34:01,081 --> 00:34:03,959
Утгагүй зодсон бол тэр бидэнд юу ч хэлж чадахгүй.
508
00:34:04,001 --> 00:34:08,046
Та хоёрын аль аль нь юу яриад байгааг би зүгээр л мэдэхгүй байна.
509
00:34:08,088 --> 00:34:10,632
Түүнийг аваад яв.
510
00:34:10,674 --> 00:34:14,470
Бид түүний дурсамжийг сэргээх ямар нэг арга бодож олох болно.
511
00:34:31,236 --> 00:34:32,863
Таны асуусан шиг би эргэн тойрноо шалгасан.
512
00:34:32,905 --> 00:34:34,406
Ганц хоёр юм сурсан.
513
00:34:34,448 --> 00:34:36,992
- Жишээ нь? -Ах нь бололтой
514
00:34:37,034 --> 00:34:39,119
Зээл авах гэж цөхрөнгөө барж байна.
515
00:34:39,161 --> 00:34:42,372
Тиймээс энэ нь спортод зориулагдаагүй юм.
516
00:34:42,414 --> 00:34:44,708
Эрхэм ээ?
517
00:34:44,750 --> 00:34:47,419
Юу ч биш. Сайн байна, Фергус.
518
00:34:47,461 --> 00:34:50,130
Би чамд найдаж болно гэдгээ үргэлж мэддэг байсан.
519
00:34:50,172 --> 00:34:52,299
Тэднийг өрөвдөхгүй байхын аргагүй.
520
00:34:52,341 --> 00:34:54,510
Хөөрхий охин муудчихсан ч юм уу үгүй ч юм уу.
521
00:34:54,551 --> 00:34:56,512
Тийм ээ, би тэгж төсөөлж байна.
522
00:35:09,107 --> 00:35:10,692
Риттер.
523
00:35:10,734 --> 00:35:13,445
Риттер?
524
00:35:13,487 --> 00:35:16,657
Өвдөлт намдаах ямар нэг зүйл.
525
00:35:21,203 --> 00:35:23,163
Сүнслэг байдал.
526
00:35:26,250 --> 00:35:28,836
Ирсэн Мартирд баярлалаа.
527
00:35:28,877 --> 00:35:31,129
Чамаас гуйхыг Абсаломоос гуйсан
528
00:35:31,171 --> 00:35:34,132
Ионагийн ээжийн хувьд.
529
00:35:34,174 --> 00:35:35,801
Амьсгалаа бүү үр.
530
00:35:35,843 --> 00:35:38,178
Хүү хаана байгааг би мэдэхгүй.
531
00:35:38,220 --> 00:35:40,264
Ийм эр зоригийн гэрч нь ховор
532
00:35:40,305 --> 00:35:42,266
ийм уур хилэнгийн өмнө.
533
00:35:42,307 --> 00:35:45,227
Нөхөр маань гар дүүрэн байна.
534
00:35:45,269 --> 00:35:47,479
Энэ бол зориг биш.
535
00:35:47,521 --> 00:35:50,524
Энэ нь надад бууж өгөх зүйл байхгүй.
536
00:35:58,490 --> 00:36:00,576
Тийм ээ, гэхдээ тэр үүнийг мэдэхгүй.
537
00:36:07,040 --> 00:36:08,542
Та...
538
00:36:10,127 --> 00:36:11,670
Дахин хэлье?
539
00:36:11,712 --> 00:36:13,672
Чи түүнийг хаана барьж байгаа юм бэ?
540
00:36:13,714 --> 00:36:15,757
Юу?
541
00:36:15,799 --> 00:36:17,843
Копли банн уу?
542
00:36:49,166 --> 00:36:51,168
Өө!
543
00:36:59,509 --> 00:37:02,137
Энэ юу вэ?
544
00:37:02,179 --> 00:37:04,431
Чөтгөр ярьсан уу?
545
00:37:04,473 --> 00:37:07,517
Чи түүнд хэтэрхий хатуу хандсан гэж би айж байна.
546
00:37:07,559 --> 00:37:09,895
Түүний бие бүтэлгүйтэж, тэр...
547
00:37:09,937 --> 00:37:11,980
тэр миний нүдний өмнө өнгөрөв.
548
00:37:12,022 --> 00:37:13,231
Хохирогчийг магтъя
549
00:37:13,273 --> 00:37:15,108
чи намайг түүнтэй гуйхыг зөвшөөр.
550
00:37:15,150 --> 00:37:16,735
Тэр хүлээсэн үү?
551
00:37:16,777 --> 00:37:18,153
Хуучин Копли банн.
552
00:37:18,195 --> 00:37:19,571
Тэнд тэр Жонаг барьж байгаа юм.
553
00:37:19,613 --> 00:37:21,615
Өө!
554
00:37:25,661 --> 00:37:27,996
Энэ бол новш, энэ юу вэ!
555
00:37:28,038 --> 00:37:30,207
Би ямар ч аймшигтай зүйл хийгээгүй!
556
00:37:30,248 --> 00:37:33,085
За тэгвэл чамд санаа зовох зүйл байхгүй биз дээ?
557
00:37:33,126 --> 00:37:36,129
Хүлээгээрэй, новш минь.
558
00:37:45,138 --> 00:37:47,099
Хамлин.
559
00:37:47,140 --> 00:37:49,643
Та намайг алах гээд байна уу, байцаагч аа?
560
00:37:49,685 --> 00:37:51,269
Далиа нулимс дуслуулж байна
561
00:37:51,311 --> 00:37:54,106
Таны найз Домбей ликсирийн ачааг тасалсны дараа.
562
00:37:54,147 --> 00:37:55,816
Домбей миний найз биш,
563
00:37:55,857 --> 00:37:57,693
мөн чиний асуудал миний санаа зовох зүйл биш.
564
00:37:57,734 --> 00:38:00,737
Юу вэ гэхээр манайд алуурчин ил байна.
565
00:38:00,779 --> 00:38:03,031
Би ч биш, хэрээ ч биш.
566
00:38:03,073 --> 00:38:05,909
Тэдний хөнөөдөг цорын ганц хүмүүс бол тэднийг хөндлөн гарсан хүмүүс юм.
567
00:38:05,951 --> 00:38:09,621
Цагдаа нартай харьцаж байгаад баригдсан гэх мэт.
568
00:38:09,663 --> 00:38:12,040
Би уламжлалт бус өнцгөөс хөөцөлдөж байна.
569
00:38:12,082 --> 00:38:15,752
Зарим... үхсэн зүйлээс бүтсэн араатан...
570
00:38:15,794 --> 00:38:18,422
Пак, Троу гэх мэт...
571
00:38:18,463 --> 00:38:20,132
Хариуцсан байж магадгүй.
572
00:38:22,134 --> 00:38:23,844
Чи галзуурч байна.
573
00:38:25,887 --> 00:38:28,098
Би нотлох баримтыг хүлээж байна.
574
00:38:28,140 --> 00:38:29,766
Гэхдээ энэ хооронд би бодох хэрэгтэй болсон.
575
00:38:29,808 --> 00:38:32,144
үхсэн цогцосыг хэн олж авах вэ?
576
00:38:32,185 --> 00:38:34,146
Шүүх эмч.
577
00:38:34,187 --> 00:38:37,357
Магадгүй та найз Доктор Моранжтай чатлах хэрэгтэй байх.
578
00:38:37,399 --> 00:38:39,276
Би чамтай чатлаж байна.
579
00:38:39,317 --> 00:38:43,280
Моранж үхсэн үхэлд санаа зовдоггүй.
580
00:38:43,321 --> 00:38:45,991
Хэрээ ч тэгдэггүй.
581
00:38:46,033 --> 00:38:49,703
Гэхдээ... би бидний нэгний тухай ярьж байхыг сонссон.
582
00:38:49,745 --> 00:38:51,538
Wren.
583
00:38:51,580 --> 00:38:53,915
Тэр газар ухах ажилд орсон байж магадгүй
584
00:38:53,957 --> 00:38:55,625
чиний яриад байгаа зүйлүүд.
585
00:38:55,667 --> 00:38:57,753
- Нь хэн? - Санахгүй байна.
586
00:38:57,794 --> 00:39:00,130
Надад тийм ч их сэтгэгдэл төрүүлээгүй.
587
00:39:00,172 --> 00:39:03,175
Миний бодлоор шашны нэртэй байсан.
588
00:39:03,216 --> 00:39:05,886
Би энэ Врентэй ярих хэрэгтэй болно.
589
00:39:05,927 --> 00:39:08,638
Дараа нь та түүнийг бас ухах хэрэгтэй болно.
590
00:39:08,680 --> 00:39:11,433
Далиа хоёр шөнийн өмнө Вренийг дээвэр дээрээс шидсэн.
591
00:39:11,475 --> 00:39:14,227
Тэр өөрт нь итгэхээ больсон болохоор тэр гэж хэлсэн ч надаас асуугаарай.
592
00:39:14,269 --> 00:39:17,606
Энэ нь түүний энэ талын үйлдлээс болсон гэж би бодож байна.
593
00:39:17,647 --> 00:39:20,275
Тэгэхээр...
594
00:39:20,317 --> 00:39:22,986
Би одоо эндээс гарч болох уу?
595
00:39:23,028 --> 00:39:25,197
Хэдэн цагийн дараа.
596
00:39:25,238 --> 00:39:27,699
Бид Далиаг одоо юу ч сэжиглэхийг хүсэхгүй байна.
597
00:39:27,741 --> 00:39:29,743
бид тэгэх үү?
598
00:39:38,877 --> 00:39:41,213
Чи энд буцаж ирэх ёсгүй, Турмалин.
599
00:39:41,254 --> 00:39:42,974
Тэгээд чи хаана ч байх ёстой биз дээ?
600
00:39:43,006 --> 00:39:45,717
Миний санаж байгаагаар чи л намайг түүнийг араар нь тавь гэж хэлсэн.
601
00:39:45,759 --> 00:39:47,594
Би чамайг үхлээ худлаа гэж хэзээ ч хэлээгүй.
602
00:39:47,636 --> 00:39:49,387
Би чамайг цэвэрхэн тасалсан гэж бодсон.
603
00:39:49,429 --> 00:39:51,973
Энэ тийм ч амар байгаагүй,
604
00:39:52,015 --> 00:39:53,934
- Тэгээд би уучлалт гуйсан. -Үгүй ээ, би мэднэ.
605
00:39:53,975 --> 00:39:56,853
Харин түүний шинэ Хар хэрээ найзуудын нэг нь та хоёрыг хамт байхыг харсан.
606
00:39:56,895 --> 00:39:58,581
Энэ бүхэн хэрхэн өнгөрснийг та төсөөлж байгаа гэдэгт итгэлтэй байна.
607
00:39:58,605 --> 00:39:59,981
тэр зэстэй ярьж байна.
608
00:40:02,025 --> 00:40:04,277
- Тэр ямаршуу байна? -Тэд түүнийг л гэж боддог
609
00:40:04,319 --> 00:40:06,363
хэн тантай маш их мэдээлэл хуваалцаж байна.
610
00:40:06,404 --> 00:40:08,549
Тэр урьдын адил энэ байдлаас гарах боломжтой гэж боддог.
611
00:40:08,573 --> 00:40:09,991
Би?
612
00:40:10,033 --> 00:40:11,493
Чи түүнийг энэ замбараагүй байдалд оруулсан гэж бодож байна.
613
00:40:11,535 --> 00:40:12,619
тэгээд чи түүнийг гаргаж чадна.
614
00:40:12,661 --> 00:40:14,079
Би түүнд Хэрээнүүдтэй нэгдэхгүй гэж хэлсэн.
615
00:40:14,121 --> 00:40:15,914
За, тэр тэгсэн.
616
00:40:15,956 --> 00:40:18,458
Одоо надад хэнийг хүлээж байгааг хэлэх хэрэгтэй байна.
617
00:40:19,501 --> 00:40:21,878
Новш.
618
00:40:21,920 --> 00:40:24,881
Энэ бол тэр, Фило.
619
00:40:24,923 --> 00:40:28,093
Эдгээр хэрээнүүд, тэд ямар ч хамаагүй.
620
00:40:30,011 --> 00:40:31,972
Эдгал Хамлин.
621
00:40:33,014 --> 00:40:35,225
Байцаагч. Тэд түүнийг олсон.
622
00:40:35,267 --> 00:40:36,643
- ДЭМБ? - Breakspear хүү.
623
00:40:36,685 --> 00:40:38,270
Түүнийг Copley Baths-д хорьж байгаа.
624
00:40:38,311 --> 00:40:39,688
Хэдэн хүн хулгайлсан юм бүү мэд.
625
00:40:39,729 --> 00:40:41,731
Ахмад энэ бүхний гарыг хүсч байна.
626
00:40:51,032 --> 00:40:53,410
- Газраа шүүрдэх! - Тэр даруй, эрхэм ээ!
627
00:40:53,451 --> 00:40:56,454
Лонгербэнд тусалж байгаа хүн нуугдаж байж магадгүй.
628
00:40:57,706 --> 00:41:00,417
Зүгээрдээ. Чи аюулгүй.
629
00:41:00,458 --> 00:41:02,252
-За? - Тэд явлаа, эрхэм ээ.
630
00:41:02,294 --> 00:41:05,547
Өө, энэ новшнууд аль хэдийн алга болчихно.
631
00:41:06,548 --> 00:41:08,425
Новш.
632
00:41:19,019 --> 00:41:20,729
Чи зүгээр үү хүү минь?
633
00:41:22,397 --> 00:41:23,732
Тэр чамайг гомдоосон уу?
634
00:41:25,734 --> 00:41:27,235
Би чамайг намайг гэртээ авчирна гэдгийг мэдэж байсан.
635
00:41:27,277 --> 00:41:30,155
Би тэнгэрийг өөрөө тэгшлэх байсан.
636
00:41:30,197 --> 00:41:32,324
Гэвч үнэн хэрэгтээ,
637
00:41:32,365 --> 00:41:34,743
Бид таны ээжид талархах ёстой.
638
00:41:34,784 --> 00:41:37,746
Тэр л намайг гуйсан
639
00:41:37,787 --> 00:41:39,956
түүний Haruspex-тэй зөвлөлдөх.
640
00:41:51,551 --> 00:41:53,511
Иона.
641
00:41:53,553 --> 00:41:56,806
Та аюулгүй болсонд Мартирд баярлалаа.
642
00:42:12,072 --> 00:42:14,157
Би чиний эзэгтэйтэй ярилцах болно.
643
00:42:14,199 --> 00:42:17,077
Тэр өөр зантай, би айж байна.
644
00:42:17,118 --> 00:42:18,912
Эзра энэ чи мөн үү?
645
00:42:22,666 --> 00:42:25,043
Та юу хүсч байна вэ?
646
00:42:25,085 --> 00:42:26,544
Би уучлалт гуйх гэж ирсэн
647
00:42:26,586 --> 00:42:28,421
Миний өнөөдрийн зан байдлын төлөө.
648
00:42:30,048 --> 00:42:32,050
Уучлал гуйсан. Баярлалаа.
649
00:42:37,222 --> 00:42:38,932
Юу болсон бэ?
650
00:42:38,974 --> 00:42:40,934
Тэд ширтэж байна уу?
651
00:42:40,976 --> 00:42:43,603
Танай үүдэнд Пак юу хийж байгааг гайхаж байна.
652
00:42:45,605 --> 00:42:47,816
Та болон таны дүүг хараад тэд хэрхэн ширтэхийг төсөөлөөд үз дээ
653
00:42:47,857 --> 00:42:49,734
Энэ байшинг зарахаас өөр аргагүй болсон.
654
00:42:50,944 --> 00:42:52,988
Та бидний үйл явдлын талаар юу мэдэх вэ?
655
00:42:53,029 --> 00:42:54,990
Зөвхөн хөршийнхөө зарц нарын хэлж байгаа зүйлийг л хэлнэ
656
00:42:55,031 --> 00:42:57,867
ахын чинь гай зовлонгийн тухай.
657
00:42:57,909 --> 00:43:00,745
Намайг уучлаараЙ.
658
00:43:00,787 --> 00:43:03,331
Таны цөхрөлийг зөвхөн тааж чадна.
659
00:43:06,334 --> 00:43:08,962
Энэ бол.
660
00:43:09,004 --> 00:43:10,880
Энэ бол цөхрөл юм.
661
00:43:10,922 --> 00:43:12,716
Та ингэж нэрлэх нь зөв.
662
00:43:13,842 --> 00:43:15,552
Ах бид хоёр,
663
00:43:15,593 --> 00:43:17,554
бид өөрсдийгөө живж байна
664
00:43:17,595 --> 00:43:20,181
мөн усанд сэлэхийг хэзээ ч зааж байгаагүй.
665
00:43:20,223 --> 00:43:22,934
Энэ бол шударга байдал.
666
00:43:22,976 --> 00:43:27,022
Миний цайнд урьсан урилга спорт биш байсан.
667
00:43:27,063 --> 00:43:31,234
Би чиний өгөөмөр сэтгэлийн усыг шалгах гэсэн юм.
668
00:43:32,235 --> 00:43:34,195
Би мэдэрсэн
669
00:43:34,237 --> 00:43:37,574
Та энд нийгэмд зохих урилга дутагдаж байна.
670
00:43:37,615 --> 00:43:40,827
Мөн та тохиролцооны үнэрийг үнэрлэв.
671
00:43:40,869 --> 00:43:42,245
Намайг уучлаарай, ноён Агреус.
672
00:43:42,287 --> 00:43:44,080
Энэ нь миний тэнэг байсан. Би үүнийг одоо харж байна.
673
00:43:44,122 --> 00:43:45,165
Тийм байсан уу?
674
00:43:45,206 --> 00:43:46,833
Надаар битгий тоглоорой.
675
00:43:46,875 --> 00:43:49,502
Түүнээс хол.
676
00:43:49,544 --> 00:43:54,132
Бид байранд ирж чадахгүй байгаа шалтгаан надад харагдахгүй байна.
677
00:43:56,551 --> 00:43:59,054
Мэдээжийн хэрэг эхний алхам ...
678
00:44:01,348 --> 00:44:04,768
Та намайг үүдний хаалгаар оруулах ёстой.
679
00:44:36,007 --> 00:44:37,384
Хамлин.
680
00:44:37,425 --> 00:44:39,386
Тэр ачааны талаар мэдэж байсан.
681
00:44:39,427 --> 00:44:41,971
Чиний тэр зэс чамд энийг өгсөн юм уу?
682
00:44:42,013 --> 00:44:45,141
Чи үнэхээр түүнийг бяцхан хуруугаараа ороосон байх ёстой.
683
00:44:45,183 --> 00:44:48,561
Дараа нь хийх ганц зүйл л үлдлээ.
684
00:44:48,603 --> 00:44:50,563
Чи намайг хийгээсэй гэж хүсэж байна уу?
685
00:44:50,605 --> 00:44:54,234
Надад нэр өгчихөөд цэвэрхэн явах нь ямар амархан байх бол.
686
00:44:54,275 --> 00:44:56,694
Үгүй ээ, чи үүнд итгэж байгаагаа батлах хэрэгтэй.
687
00:44:56,736 --> 00:44:58,196
Би алуурчин биш.
688
00:44:58,238 --> 00:44:59,989
Энэ олон жил ажил эрхэлж байсан.
689
00:45:00,031 --> 00:45:02,742
Чам шиг хатуу ширүүн бүсгүй түүний араас ганц бие ч үлдээгээгүй юм уу?
690
00:45:02,784 --> 00:45:03,993
Нэг биш үү?
691
00:45:04,035 --> 00:45:05,745
Хэзээ ч миний өөрийнх биш.
692
00:45:05,787 --> 00:45:07,580
Би чамд юу гэж хэлсэн бэ?
693
00:45:07,622 --> 00:45:11,960
Газар шороог түүсэн хүн газартай.
694
00:45:13,002 --> 00:45:15,672
Түүнийг оруул.
695
00:45:22,679 --> 00:45:25,682
Бас жоохон хөхүүрийн далавч авчир.
696
00:45:34,899 --> 00:45:37,026
Оона чи надтай уулзмаар байна гэсэн.
697
00:45:37,068 --> 00:45:38,278
Би хийсэн.
698
00:45:38,319 --> 00:45:39,279
Энэ юу вэ?
699
00:45:39,320 --> 00:45:40,947
Би өнөө орой их завгүй байна.
700
00:45:40,989 --> 00:45:42,615
Би чиний тухай нэг юм сонссон,
701
00:45:42,657 --> 00:45:44,200
мөн энэ нь үнэн эсэхийг мэдэхийг хүсч байна.
702
00:45:44,242 --> 00:45:45,702
Өө.
703
00:45:45,743 --> 00:45:48,121
Та юу сонссон бэ?
704
00:45:48,163 --> 00:45:52,876
Чи намайг новш гэж байна гэж хүмүүст хэлж байсан.
705
00:45:54,502 --> 00:45:57,255
Эдэ фаэришынууд бүхы янзын зүйл хэлэнэ.
706
00:45:58,756 --> 00:46:01,468
Тэгэхээр та тэгэхгүй гэж үү?
707
00:46:01,509 --> 00:46:03,845
Тийм биш гэж үү?
708
00:46:05,263 --> 00:46:07,265
Намайг новш.
709
00:46:10,768 --> 00:46:13,605
Ммм, үгүй, би тэгж хэлээгүй.
710
00:46:15,607 --> 00:46:17,817
Нүдээ ань.
711
00:46:17,859 --> 00:46:20,069
Яагаад?
712
00:46:20,111 --> 00:46:22,780
Учир нь би чамд хэлсэн.
713
00:46:26,784 --> 00:46:30,246
Мм, бидний очиж болох илүү тухтай газар байгаа гэдэгт би итгэлтэй байна.
714
00:46:30,288 --> 00:46:32,290
Үгүй
715
00:46:35,543 --> 00:46:38,421
Би үүнийг хэтэрхий тухтай байлгахыг хүсэхгүй байна.
716
00:47:47,615 --> 00:47:51,077
Та нар зөөлөн далавчнууд бүгд адилхан л завинаас бууж ирдэг...
717
00:47:51,119 --> 00:47:53,538
Чамайг хүчтэй учраас амьд үлдсэн гэж бодож байна.
718
00:47:53,580 --> 00:47:54,956
Гэхдээ чи зүгээр л азтай юм.
719
00:47:57,458 --> 00:48:00,461
Чи үнэхээр өөрийгөө миний төлөө ирсэн анхны фаэришин гэж бодож байна уу?
720
00:48:00,503 --> 00:48:01,504
Тийм үү?
721
00:48:03,548 --> 00:48:04,632
Үгүй
722
00:48:04,674 --> 00:48:07,885
Би чамаас илүү наслах болно, шивэгчин.
723
00:48:07,927 --> 00:48:10,054
Мөн та эцсийн амьсгалаа хүсэх болно
724
00:48:10,096 --> 00:48:11,472
Та зүгээр л дагаж байсан
725
00:48:11,514 --> 00:48:14,309
Тэгээд намайг сорчихсон.
726
00:48:14,350 --> 00:48:17,520
Учир нь одоо чи намайг үнэхээр хичээллүүлсэн.
727
00:48:17,562 --> 00:48:19,397
Тэгээд би харах сонирхолтой байна
728
00:48:19,439 --> 00:48:21,983
Би чиний хөөрхөн толгойг ямар удаанаар тасдаж чадах билээ.
729
00:48:23,359 --> 00:48:24,569
Хэтэрхий удаан.
730
00:48:31,451 --> 00:48:33,828
Чи зүгээр үү?
731
00:48:39,125 --> 00:48:40,793
Виньет.
732
00:48:43,671 --> 00:48:46,049
Бид явах ёстой.
733
00:48:46,090 --> 00:48:48,468
Чи намайг яаж олсон юм бэ?
734
00:48:48,509 --> 00:48:49,636
Турмалин.
735
00:48:49,677 --> 00:48:50,720
Өө бурхан минь.
736
00:48:52,847 --> 00:48:55,475
Бие махбодид туслаач.
737
00:49:09,030 --> 00:49:10,740
Тэр хаана байна?
738
00:49:12,367 --> 00:49:14,994
Гол руу, дараа нь далай руу.
739
00:49:15,036 --> 00:49:17,580
Тэр гарч ирвэл яах вэ?
740
00:49:17,622 --> 00:49:20,249
Тэд түүнээс цагдаагийн сум олж, түүнийг явуулах болно.
741
00:49:20,291 --> 00:49:22,001
Би бодож байна.
742
00:49:22,043 --> 00:49:24,253
Энд ингэж ажилладаг юм уу?
743
00:49:25,546 --> 00:49:26,923
Burgue
744
00:49:26,964 --> 00:49:30,093
муухай газар байна.
745
00:49:30,134 --> 00:49:33,388
Энэ бол таны сонгосон гэр юм.
746
00:49:38,393 --> 00:49:41,020
Чамайг орхиж явсан шигээ буруу байсан.
747
00:49:43,064 --> 00:49:46,025
Би өөрийгөө тийм гэж хэлэхийг хичээсээр л байлаа.
748
00:49:46,067 --> 00:49:48,027
Өдрийн төгсгөлд,
749
00:49:48,069 --> 00:49:52,365
Эр хүн хайртай хүмүүстээ учруулсан зовлонгоос илүүгүй
750
00:49:52,407 --> 00:49:55,743
мөн тэр үүнийг зөв болгохын тулд юу хийхэд бэлэн байна.
751
00:50:05,420 --> 00:50:08,256
Би чамаас хэзээ ч авах ёсгүй байсан.
752
00:50:11,759 --> 00:50:13,761
Намайг уучлаарай.
753
00:50:30,737 --> 00:50:31,946
Би шударга байх болно ...
754
00:50:31,988 --> 00:50:33,865
Та нарын хэн нь эргэж ирэхийг би мэдэхгүй байсан.
755
00:50:33,906 --> 00:50:35,283
Би ч биш.
756
00:50:35,324 --> 00:50:36,701
Түргэн бөгөөд өвдөлтгүй юу?
757
00:50:36,743 --> 00:50:37,702
Үгүй
758
00:50:37,744 --> 00:50:39,245
Сайн байна.
759
00:50:43,040 --> 00:50:44,333
Энэ юу вэ?
760
00:50:44,375 --> 00:50:45,668
Урамшуулал.
761
00:50:45,710 --> 00:50:47,253
Хэмлин сугалаа гүйсэн.
762
00:50:47,295 --> 00:50:48,838
Одоо чи.
763
00:50:48,880 --> 00:50:52,008
Би танд Финистерийн замыг өгч байна.
764
00:50:52,049 --> 00:50:54,469
Та яв.
765
00:50:56,095 --> 00:50:57,054
Өө.
766
00:50:57,096 --> 00:51:00,057
Тэр зэсэндээ болгоомжтой байгаарай.
767
00:51:00,099 --> 00:51:02,727
Эсвэл дараагийн удаа энэ нь таны ширээн дээрх жигүүр байх болно.
768
00:51:04,020 --> 00:51:07,440
Чи түүнд санаа зовох хэрэггүй.
769
00:51:25,541 --> 00:51:27,752
Та миний тэмдэглэлийг авсан.
770
00:51:27,794 --> 00:51:29,837
Тэгээд ямар ч байсан ирсэн.
771
00:51:32,173 --> 00:51:34,050
Портиа,
772
00:51:34,091 --> 00:51:36,844
Би чамд санаа тавьдаг.
773
00:51:37,845 --> 00:51:40,056
Миний үзүүлсэнээс ч илүү.
774
00:51:40,097 --> 00:51:42,767
Та илүү сайн байх ёстой.
775
00:51:44,936 --> 00:51:47,772
Энэ юунд хүргэдэг вэ, Фило?
776
00:51:50,441 --> 00:51:53,736
Би ертөнцийг сонгохоор шийдсэн.
777
00:51:53,778 --> 00:51:56,322
Энэ нь юу гэсэн үг вэ?
778
00:51:57,365 --> 00:51:59,492
Энэ нь надад санагдав
779
00:51:59,534 --> 00:52:02,745
Би чамайг хэзээ ч гаргаж байгаагүй.
780
00:52:13,089 --> 00:52:16,509
Хамгийн сүүлд хэзээ хэн нэгэн надад оройн хоол өгсөн тухай бодохгүй байна.
781
00:52:16,551 --> 00:52:21,097
Түүнээс илүү хүртэх ёстой хүний тухай бодохын аргагүй.
782
00:52:23,140 --> 00:52:25,518
Энэ бол сайхан.
783
00:52:25,560 --> 00:52:27,687
Намайг авчирсанд баярлалаа.
784
00:52:37,321 --> 00:52:38,698
Би байсан юм.
785
00:52:38,739 --> 00:52:40,157
Уучлаарай?
786
00:52:40,199 --> 00:52:43,911
Чиний өмнөх өдөр надаас асуусан тэр охин.
787
00:52:43,953 --> 00:52:47,665
Би түүнийг гомдоосон.
788
00:52:49,709 --> 00:52:53,170
Заримдаа үүнтэй хамт амьдрахад хэцүү байдаг
789
00:52:53,212 --> 00:52:55,339
эсрэгээрээ.
790
00:53:32,376 --> 00:53:34,378
Та шөнөжин энд байсан уу?
791
00:53:38,466 --> 00:53:40,217
Та зүгээр?
792
00:53:44,305 --> 00:53:46,807
Виньет...
793
00:53:52,521 --> 00:53:54,315
Зүгээр дээ, зүгээр.
794
00:53:54,357 --> 00:53:56,442
За. Зүгээр дээ.
795
00:53:56,484 --> 00:53:58,819
Чи зүгээр.
796
00:54:01,819 --> 00:54:05,819
www.titlovi.com сайтаас авав77839