All language subtitles for Carnival.Row.S01E04.720p.WEBRip.x264-SKGTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,828 --> 00:01:14,828 www.titlovi.com 2 00:01:17,828 --> 00:01:21,248 Эрхэм ээ, би бие засах газар очиж болох уу? 3 00:01:21,290 --> 00:01:23,459 Жейкоб. Дахиад уу? 4 00:01:23,501 --> 00:01:26,754 Шууд бие засах газар руу, дараа нь шууд орондоо ор. Дуу биш. 5 00:01:26,796 --> 00:01:28,756 Тиймээ. Баярлалаа эрхмээ. 6 00:01:42,436 --> 00:01:44,313 Өө, гуйя! 7 00:04:18,968 --> 00:04:21,929 - Мастер Торн. - Райкрофт. 8 00:04:21,971 --> 00:04:24,181 Таныг харахад таатай байна, эрхэм ээ. 9 00:04:24,223 --> 00:04:26,850 Илүү аз жаргалтай өдөр байсан ч болоосой. 10 00:04:55,295 --> 00:04:56,839 Энэ бол туурайн хээ юм. 11 00:04:59,800 --> 00:05:03,387 Энэ нь Троу шиг харагдаж байна. 12 00:05:06,807 --> 00:05:10,185 Ямар ч утгагүй. 13 00:05:10,227 --> 00:05:12,312 - Наашаа хараарай. -За. 14 00:07:15,853 --> 00:07:17,563 Үүнийг хочилсон сайн байна, 15 00:07:17,604 --> 00:07:19,565 тэдний новшийн хамрын доороос шууд гарна. 16 00:07:19,606 --> 00:07:21,400 Чамайг өөртөө байгаа гэж би бодсонгүй. 17 00:07:21,441 --> 00:07:23,586 Өө. Энэ нь миний дотор байгаа бүх зүйлээс хол байна. 18 00:07:23,610 --> 00:07:25,320 Өө, битгий өөрөөсөө түрүүл. 19 00:07:25,362 --> 00:07:27,298 Та хүргэлтээ эхлүүлж, ахих замдаа гарна. 20 00:07:27,322 --> 00:07:28,740 яг л бусадтай адил. 21 00:07:28,782 --> 00:07:30,617 Та Oona-г сүүдэрлэх болно. 22 00:07:30,659 --> 00:07:33,287 - Тэр чамд олсыг үзүүлнэ. -Танилцсандаа таатай байна. 23 00:07:33,328 --> 00:07:37,958 Гэхдээ... хэрэв танд ямар нэгэн зүйл хэрэгтэй бол 24 00:07:38,000 --> 00:07:39,543 чи надад мэдэгдээрэй. 25 00:07:39,585 --> 00:07:42,171 Би болно, баярлалаа. 26 00:07:44,256 --> 00:07:47,134 - Тэр хангалттай сайхан залуу юм шиг байна. -Тиймээ. 27 00:07:47,176 --> 00:07:50,220 Тэрнээс болгоомжил. 28 00:07:50,262 --> 00:07:51,388 Яагаад? 29 00:07:51,430 --> 00:07:53,473 Тэр чамайг няцаахыг хайж байна. 30 00:07:53,515 --> 00:07:54,558 Юу? 31 00:07:54,600 --> 00:07:56,310 Үгүй 32 00:07:56,351 --> 00:07:57,728 Та яаж хэлэх вэ? 33 00:07:57,769 --> 00:07:59,730 Тэр надад тэгж хэлсэн. 34 00:07:59,771 --> 00:08:02,024 Өө. 35 00:08:02,065 --> 00:08:03,734 Ах эгч нар аа 36 00:08:03,775 --> 00:08:07,446 Би өнөө өглөө сайн мэдээний эзэн болно гэж бодож байсан. 37 00:08:07,487 --> 00:08:10,699 Маг Морын ширэнгэн ойгоос ирсэн ликсирийн ачилт. 38 00:08:10,741 --> 00:08:14,369 Гэхдээ хурааж авсан юм шиг байна 39 00:08:14,411 --> 00:08:17,831 цагдаагийн газраас. 40 00:08:17,873 --> 00:08:20,417 Бидний дунд крикет байдаг. 41 00:08:20,459 --> 00:08:23,253 Хэн нэгэн жиргэж байна. 42 00:08:25,505 --> 00:08:30,302 Бидний ажил үлдээсэн амьдралаас хол байгааг би ойлгож байна. 43 00:08:30,344 --> 00:08:33,889 Бид сүүдэрт дасаагүй. 44 00:08:33,931 --> 00:08:36,266 Бид хууль бус хүн төрөөгүй. 45 00:08:36,308 --> 00:08:39,394 Бид хуулиас гадуур амьдрахаар сонгосон, 46 00:08:39,436 --> 00:08:41,897 Учир нь энэ хотын хууль манайх биш. 47 00:08:41,939 --> 00:08:44,983 Энэ нь биднийг хамгаалахгүй. 48 00:08:45,025 --> 00:08:47,402 Чи ч биш, 49 00:08:47,444 --> 00:08:49,863 миний бяцхан крикет. 50 00:08:52,032 --> 00:08:54,201 Тэд чамд юу ч хэлсэн бай, 51 00:08:54,243 --> 00:08:55,953 худлаа байсан. 52 00:08:55,994 --> 00:08:58,789 Тэд чамайг ах эгч нараа бутлахын тулд ашиглах болно. 53 00:08:58,830 --> 00:09:02,042 тэгээд тэд чамайг бутлах болно. 54 00:09:02,084 --> 00:09:05,045 Танд хоёр сонголт байна. 55 00:09:05,087 --> 00:09:08,715 Цэвэр болмоор байгаагаа надад харуул. 56 00:09:08,757 --> 00:09:11,134 Энд, одоо урагш алхаарай, тангараглаж байна 57 00:09:11,176 --> 00:09:12,970 Миний гар Гэгээн Титаниагийн зүрхэнд, 58 00:09:13,011 --> 00:09:14,471 чамд ямар ч хор хөнөөл учруулахгүй. 59 00:09:20,686 --> 00:09:22,896 Эсвэл та нуугдаж болно, 60 00:09:22,938 --> 00:09:26,733 чамайг агнахыг албадаж, 61 00:09:26,775 --> 00:09:30,320 Тэгээд би чамайг тэнгэрээс урагдахыг харах болно 62 00:09:30,362 --> 00:09:32,948 мөн могой загасыг тэжээж, 63 00:09:32,990 --> 00:09:35,409 хог шиг. 64 00:09:38,829 --> 00:09:41,331 Энэ нь юу болох вэ? 65 00:09:48,422 --> 00:09:50,799 Тийм бай. 66 00:09:50,841 --> 00:09:54,052 Бяцхан крикет чамайг бурхад өршөөх болтугай. 67 00:09:54,094 --> 00:09:56,805 Би тэгэхгүй. 68 00:10:08,442 --> 00:10:10,402 Тэгээд өдрийн төлөвлөгөө юу байна ахаа? 69 00:10:10,444 --> 00:10:12,404 Би оффис дээр өмгөөлөгчтэйгээ уулзаж байна 70 00:10:12,446 --> 00:10:16,074 аль банкинд хандаж зээл авах талаар ярилцах. 71 00:10:16,116 --> 00:10:17,492 Би харж байна. 72 00:10:21,455 --> 00:10:24,833 Би таны эсэргүүцлийг хэрхэн хүлээж авахаа мэдэхгүй байна. 73 00:10:24,875 --> 00:10:26,835 Ийм асуудлын талаар би юу мэдэх вэ? 74 00:10:26,877 --> 00:10:28,670 "Юу өмсөх вэ" гэж бараг байдаггүй. 75 00:10:28,712 --> 00:10:30,630 эсвэл "хэн хэнтэй харагдсан бэ". 76 00:10:33,967 --> 00:10:36,928 Энэ нь надад маш эелдэг бус байсан, 77 00:10:36,970 --> 00:10:39,598 бас хэлсэндээ харамсаж байна. 78 00:10:46,730 --> 00:10:48,106 Чи зэвхийрч байна. 79 00:10:48,148 --> 00:10:49,983 Намайг харахгүй байна гэж битгий бодоорой. 80 00:10:50,025 --> 00:10:52,152 Миний мэдэж байгаа зүйл бол ах чинь чамайг нэг их боддоггүй 81 00:10:52,194 --> 00:10:55,238 гүтгэсэн Пакыг цайнд урьж байна. 82 00:10:55,280 --> 00:10:57,908 Хэрэв Эзра үүнийг мэдвэл би эврийг чинь буцалгана. 83 00:10:57,949 --> 00:10:59,743 Тэгвэл яагаад эрсдэлд оруулах вэ? 84 00:10:59,785 --> 00:11:01,411 Яагаад гэвэл надад сонголт байхгүй. 85 00:11:01,453 --> 00:11:03,955 Тэр бидний толгой дээрх дээврийг алдах болно, 86 00:11:03,997 --> 00:11:06,166 гэхдээ би чадваргүй. 87 00:11:08,168 --> 00:11:09,961 Миний дүү бол эрхэм сэтгэл, 88 00:11:10,003 --> 00:11:11,630 гэхдээ түүнд манай аавын ур чадвар дутдаг. 89 00:11:11,671 --> 00:11:13,215 Энэ нь анхны тохиолдол биш байх болно 90 00:11:13,256 --> 00:11:15,217 түүнийг бизнесийн давуу талыг ашигласан. 91 00:11:15,258 --> 00:11:19,429 Гэхдээ би сүүлчийн удаа өөр тийшээ харсан дүр эсгэж байна. 92 00:11:21,431 --> 00:11:22,974 Үүнийг Пак руу аваач. 93 00:11:23,016 --> 00:11:24,643 - Энэ юу вэ? - Тэмдэглэл 94 00:11:24,684 --> 00:11:26,496 Бид гацуурын дунд байна гэж тайлбарлаж байна 95 00:11:26,520 --> 00:11:28,730 мөн зарц нарын үүдэнд эргэн ирээрэй. 96 00:11:28,772 --> 00:11:30,357 Хөршүүд нь юу гэж бодох бол 97 00:11:30,399 --> 00:11:32,335 Хэрэв тэд манай урд хаалгаар Пак орж ирэхийг харвал? 98 00:11:32,359 --> 00:11:35,445 Тэгээд тэр яагаад энд байгаа юм бэ? 99 00:11:35,487 --> 00:11:37,048 Учир нь тэр хүлээн зөвшөөрөгдөхийг маш их хүсч байна 100 00:11:37,072 --> 00:11:39,199 эелдэг нийгэмд. 101 00:11:39,241 --> 00:11:42,619 Түүнийг гэртээ урьсандаа талархаж байгаагаа төсөөлөөд үз дээ 102 00:11:42,661 --> 00:11:45,622 Бургугийн хамгийн нэр хүндтэй гэр бүлүүдийн нэг. 103 00:11:45,664 --> 00:11:48,500 Энэ талархал ямар ашиг авчрахыг хэн мэдэх билээ? 104 00:11:48,542 --> 00:11:51,503 Та түүнээс тортны мөнгө гуйх уу? 105 00:11:51,545 --> 00:11:53,588 Мэдээж үгүй. 106 00:11:53,630 --> 00:11:56,174 Гэхдээ би зүгээр л... замаа харж магадгүй 107 00:11:56,216 --> 00:11:57,676 улиран дурдахад 108 00:11:57,717 --> 00:12:00,846 ахын маань олон сайхан бизнест. 109 00:12:00,887 --> 00:12:03,348 Энэ нь түүний таашаал авах хүсэл эрмэлзэлдээ ийм байж магадгүй юм. 110 00:12:03,390 --> 00:12:05,016 тэр өгөөш рүү босох болно. 111 00:12:05,058 --> 00:12:06,935 Эзра мөнгө авсан нь дээр 112 00:12:06,977 --> 00:12:10,230 Стейт гудамжинд байдаг тас шувуудаас ч итгэмтгий Шайбаас. 113 00:12:18,321 --> 00:12:20,866 Хөвгүүд чамайг сайхан харагдаж байна гэж хэлж байна 114 00:12:20,907 --> 00:12:23,034 үүнийг хийсэн залуу дээр. 115 00:12:23,076 --> 00:12:25,203 Ямар ч байсан тэр залуу биш байсан. 116 00:12:25,245 --> 00:12:26,705 Троу? 117 00:12:26,746 --> 00:12:28,039 Троугаас том. 118 00:12:28,081 --> 00:12:30,292 Цусгүй байх магадлалтай. 119 00:12:30,333 --> 00:12:32,210 Эр хүн эсвэл Троу 120 00:12:32,252 --> 00:12:34,129 эсвэл новшийн Коболд, 121 00:12:34,171 --> 00:12:36,381 Яах гэж хөгшин өнчин мейстер алах гэж? 122 00:12:36,423 --> 00:12:37,966 Яагаад Pix зугаацагчийг алах вэ? 123 00:12:38,008 --> 00:12:39,652 Үхсэн янхан үүнд ямар хамаатай юм бэ? 124 00:12:39,676 --> 00:12:41,052 Тэр янхан биш байсан. 125 00:12:41,094 --> 00:12:42,387 Доктор Моранж? 126 00:12:42,429 --> 00:12:43,972 Хүнд няцралт. 127 00:12:44,014 --> 00:12:46,224 Олон төрлийн шарх. 128 00:12:46,266 --> 00:12:49,060 Үхлийн шалтгаан нь хэт их халдлага байсан. 129 00:12:49,102 --> 00:12:51,980 Яг л Fae дуучин шиг. 130 00:12:52,022 --> 00:12:54,316 Үхсэн Pix дээр хэн пост хийсэн бэ? 131 00:12:54,357 --> 00:12:55,817 Миний найз надад сайн зүйл хийсэн. 132 00:12:55,859 --> 00:12:57,235 Critch найз, тийм үү? 133 00:12:57,277 --> 00:12:59,488 A Puck, хэрэв энэ нь өөрчлөлт авчирвал. 134 00:12:59,529 --> 00:13:01,907 Алуурчин 135 00:13:01,948 --> 00:13:04,826 үүнд санаа зовсон бололтой. 136 00:13:04,868 --> 00:13:07,537 Хохирогчийн элэг. 137 00:13:07,579 --> 00:13:09,557 Гэсэн хэдий ч толгой, сүүлний зүслэгийг хийж чадахгүй. 138 00:13:09,581 --> 00:13:11,541 Элэг үү? Чи итгэлтэй байна уу? 139 00:13:11,583 --> 00:13:13,960 Миний өвчтөнүүд нас барсан байж магадгүй, байцаагч аа 140 00:13:14,002 --> 00:13:16,129 гэхдээ би ялгааг тань мэдэж чадна гэдгээ баталж чадна 141 00:13:16,171 --> 00:13:18,298 элэг болон бусад чухал эрхтнүүдийн хооронд. 142 00:13:18,340 --> 00:13:21,134 Алуурчин яагаад хэн нэгний элэгийг гаргаж авдаг юм бэ? 143 00:13:21,176 --> 00:13:23,136 Тэднийг алах гэж. 144 00:13:23,178 --> 00:13:25,597 Зүгээр л таамаглаж байна. 145 00:13:38,693 --> 00:13:41,279 Байцаагч. Та хоцорлоо. 146 00:13:41,321 --> 00:13:42,989 Чи намайг ирэхийг мэдсэн үү? 147 00:13:43,031 --> 00:13:45,909 Фанегийн арга замууд ирээдүйн цонхыг нээж чадна 148 00:13:45,951 --> 00:13:48,328 Итгэл нь үнэн хүмүүсийн хувьд. 149 00:13:48,370 --> 00:13:50,997 Та сум тавих гэж оролдсон нь харагдав 150 00:13:51,039 --> 00:13:54,125 Өнгөрсөн шөнө ямар нэгэн "амьтан" дотор. 151 00:13:54,167 --> 00:13:56,503 Хүмүүс үүнийг хэрхэн тодорхойлсон бэ? 152 00:13:56,545 --> 00:13:59,047 "Хүн ч биш, фае ч биш" гэж үү? 153 00:13:59,089 --> 00:14:00,632 Одоо надад итгэх үү? 154 00:14:00,674 --> 00:14:02,842 Хохирогчдын аль аль нь элэгийг нь авсан байна. Яагаад? 155 00:14:02,884 --> 00:14:04,469 Ямар зорилгоор? 156 00:14:04,511 --> 00:14:07,138 Би бол ариун эмэгтэй. 157 00:14:07,180 --> 00:14:09,432 Эдгээр нь ариун бус зүйл юм. 158 00:14:09,474 --> 00:14:11,434 Би зөвхөн таамаглаж чадна гэж айж байна 159 00:14:11,476 --> 00:14:13,603 ийм муугийн учир шалтгааны тухайд. 160 00:14:13,645 --> 00:14:15,605 Үргэлжлүүл, таамагла. 161 00:14:15,647 --> 00:14:18,650 Магадгүй элэг бол нэг төрлийн шагнал юм. 162 00:14:18,692 --> 00:14:20,569 Магадгүй түүний хар шагнал. 163 00:14:20,610 --> 00:14:23,780 Чамайг өөрөөсөө илүү мэдэж байгаа юм шиг надад яагаад санагдаад байна вэ? 164 00:14:23,822 --> 00:14:25,615 Учир нь би тэгдэг. 165 00:14:25,657 --> 00:14:28,410 Гэхдээ би аль хэдийн та нарт итгэсэн хэмжээгээр хэлсэн. 166 00:14:31,246 --> 00:14:33,665 Намайг оролдоод үз. 167 00:14:36,418 --> 00:14:39,379 Бидний эртний уламжлалд нэгэн түүх бий 168 00:14:39,421 --> 00:14:41,881 Даркашер хэмээх араатны тухай. 169 00:14:42,924 --> 00:14:45,343 Даркашер. 170 00:14:45,385 --> 00:14:49,097 Үхэгсдийн мөчрөөс хийсэн махны голем 171 00:14:49,139 --> 00:14:52,267 мөн шинэ амьдрал, шинэ зорилго өгсөн. 172 00:14:52,309 --> 00:14:54,227 Юу гээд байгаа юм бэ? 173 00:14:54,269 --> 00:14:57,647 Үхсэн шарилын хэд хэдэн алаг толбо амилсан уу? 174 00:14:57,689 --> 00:15:00,317 Гэгээн Титаниа өөрөө хэлсэнчлэн, 175 00:15:00,358 --> 00:15:04,654 ялгаатай зүйлсийн нэгдэлд хачин хүч байдаг. 176 00:15:08,825 --> 00:15:10,785 Та одоо ч надад итгэхгүй байна. 177 00:15:10,827 --> 00:15:12,912 Маш хол сонсогдож байна. 178 00:15:14,122 --> 00:15:16,082 Дахиад хэдэн цогцос унах бол 179 00:15:16,124 --> 00:15:18,084 өөр зүйл сонсогдохоос өмнө? 180 00:15:18,126 --> 00:15:20,086 Би бол ухаалаг хүн, Мима. 181 00:15:20,128 --> 00:15:22,088 Би өөрөө ийм зүйлийг харах хэрэгтэй байна. 182 00:15:22,130 --> 00:15:25,091 Би хар урлагт наймаа хийдэггүй. 183 00:15:25,133 --> 00:15:26,676 Та нотлох баримт хүсч байна, 184 00:15:26,718 --> 00:15:29,679 Вектис талбайн хажууд дэлгүүртэй харуспекс байдаг. 185 00:15:29,721 --> 00:15:32,015 - Хмм. - Чи түүнийг энэ талаар харж магадгүй. 186 00:15:32,057 --> 00:15:34,309 Би магадгүй. 187 00:15:34,351 --> 00:15:36,269 Болгоомжтой байгаарай, байцаагч аа. 188 00:15:36,311 --> 00:15:38,772 Эргэлзэх нь таныг эрүүл саруул байлгаж магадгүй, 189 00:15:38,813 --> 00:15:41,983 гэхдээ энэ нь чамайг амьд байлгах албагүй. 190 00:16:04,297 --> 00:16:06,174 Өдрийн мэнд. 191 00:16:06,216 --> 00:16:08,760 Чамайг араас нь давсанд уучлаарай, 192 00:16:08,802 --> 00:16:12,555 харин мисс Имоген үүдний үүдний танхимыг дахин будаж байна. 193 00:16:12,597 --> 00:16:14,849 Та ойлгож байгаа гэдэгт итгэлтэй байна. 194 00:16:17,310 --> 00:16:19,020 Бүрэн. 195 00:16:22,107 --> 00:16:24,442 Бидэнд аймшигтай цаг агаар байна. 196 00:16:24,484 --> 00:16:27,320 Ямар ч аз тохиох юм бол энэ нь Wrensday гэхэд тодорхой болно. 197 00:16:27,362 --> 00:16:28,738 Мм 198 00:16:32,283 --> 00:16:34,703 Чи Нью Фрихолдоос ирсэн гэж надад хэлсэн. 199 00:16:34,744 --> 00:16:37,706 Энэ бол миний хуучин амьдарч байсан хот байсан, тийм ээ. 200 00:16:37,747 --> 00:16:39,791 Гэхдээ мэдээж би тэндхийн хүн биш. 201 00:16:39,833 --> 00:16:41,793 Үгүй, мэдээж. 202 00:16:41,835 --> 00:16:44,921 Манай төрөл төрөгсөд үеийн үед Пуянгаас нүүрс олборлодог байсан. 203 00:16:44,963 --> 00:16:47,257 Тэгээд дайн эхэлж, Пакт 204 00:16:47,298 --> 00:16:49,259 чадах бүхнээ цэрэгт татуулж эхлэв. 205 00:16:49,300 --> 00:16:51,594 Би амьдрал гэдгийг хурдан олж мэдсэн 206 00:16:51,636 --> 00:16:54,264 Шайб гэдэг нь дайтаж буй хоёр армийн хувьд маш бага гэсэн үг юм 207 00:16:54,305 --> 00:16:56,725 улмаар Шинэ Freehold хүрэх замаа олсон. 208 00:16:56,766 --> 00:16:58,309 Та цэцэглэн хөгжсөн газар. 209 00:16:58,351 --> 00:17:00,770 Энэ нь баттай байхын тулд идээт шарх юм. 210 00:17:00,812 --> 00:17:03,148 Гэхдээ би тэнд боломж олсон, тийм ээ. 211 00:17:06,067 --> 00:17:07,861 Чи чихэртэй юу? 212 00:17:08,903 --> 00:17:10,447 Тиймээ. 213 00:17:13,616 --> 00:17:15,201 Баярлалаа. 214 00:17:18,413 --> 00:17:21,416 Финистер Кроссинг таны итгэл найдварыг биелүүлсэн гэдэгт итгэж байна уу? 215 00:17:21,458 --> 00:17:25,086 Өө, түүний гоёмсог байдал нь үе тэнгийнхнийг мэддэггүй. 216 00:17:25,128 --> 00:17:27,172 Гэхдээ миний цорын ганц урам хугарах зүйл бол 217 00:17:27,213 --> 00:17:29,883 Би түүний оршин суугчидтай хараахан уулзаагүй байгаа юм. 218 00:17:31,217 --> 00:17:33,261 Тэд жаахан ичимхий юм, чи ойлгож байна. 219 00:17:33,303 --> 00:17:35,138 Чи энд ховор хүн. 220 00:17:35,180 --> 00:17:38,224 Зарим нь боломжгүй гэж хэлж магадгүй. 221 00:17:38,266 --> 00:17:41,019 Тэд замаа олох болно, би үүнд итгэлтэй байна. 222 00:17:41,060 --> 00:17:44,189 За анхных болсонд баярлалаа. 223 00:17:44,230 --> 00:17:46,983 Энэ нь хамгийн эелдэг бөгөөд хамгийн их үнэлэгддэг. 224 00:17:47,025 --> 00:17:49,486 Өө, бид үнэхээр дэвшилтэт хүмүүс шүү дээ, Спурнрозууд. 225 00:17:49,527 --> 00:17:51,571 Аав маань гарамд түрүүлж байсан 226 00:17:51,613 --> 00:17:53,031 Фаун тогооч авчрах. 227 00:17:53,072 --> 00:17:55,033 Гэхдээ Пак ашиглах нь нэг хэрэг. 228 00:17:55,074 --> 00:17:57,285 бас нэг цай уух нь бас нэг юм. 229 00:17:57,327 --> 00:18:00,330 - Гэсэн хэдий ч та энд байна! - Миний нэг зүйл... 230 00:18:00,371 --> 00:18:02,791 үргэлжлүүлэн эргэж ирээрэй ... 231 00:18:02,832 --> 00:18:04,876 Миний бодолд... 232 00:18:04,918 --> 00:18:07,295 яагаад? 233 00:18:07,337 --> 00:18:09,255 Яагаад? 234 00:18:09,297 --> 00:18:11,841 Би чиний урилгыг анх хүлээж авахдаа, 235 00:18:11,883 --> 00:18:14,552 Энэ залуу хатагтай яагаад ингэж байгаа юм бол гэж гайхаж орхив 236 00:18:14,594 --> 00:18:16,429 өөрийгөө сунгах уу? 237 00:18:16,471 --> 00:18:19,098 Түүний хөршүүд юу гэж бодох бол 238 00:18:19,140 --> 00:18:21,976 Тэр гэртээ Пак хүлээн авсан уу? 239 00:18:22,018 --> 00:18:23,520 Миний хэлсэнчлэн бид дэвшилттэй. 240 00:18:23,561 --> 00:18:25,814 Хөршүүд юу гэж бодож байгааг би хэлж чадна. 241 00:18:25,855 --> 00:18:27,065 -Үнэхээр үү? - Мм. 242 00:18:27,106 --> 00:18:29,275 Тэгээд би яагаад эргэж ирэв ... 243 00:18:29,317 --> 00:18:31,611 үйлчлэгч нарын орцоор уу? 244 00:18:33,154 --> 00:18:35,323 За, чи өөрөө салоныг харсан ... 245 00:18:35,365 --> 00:18:37,575 Өө, одоо хүрээд ир, эмэгтэй! Бид хоёр мэднэ 246 00:18:37,617 --> 00:18:39,953 Энэ бол заль мэх, бас чанаргүй байсан. 247 00:18:39,994 --> 00:18:43,164 Чамайг энд урих ганц л шалтгааныг би бодож байна. 248 00:18:43,206 --> 00:18:45,124 Тэгээд энэ нь юу байх вэ? 249 00:18:45,166 --> 00:18:46,501 Спорт. 250 00:18:47,752 --> 00:18:49,712 -Спорт уу? - Та найзуудаа баярлуулахыг хүсч байна 251 00:18:49,754 --> 00:18:51,130 ухаалаг үлгэрийн багцад 252 00:18:51,172 --> 00:18:53,132 залгахаар ирсэн хөгийн Пакийн тухай. 253 00:18:53,174 --> 00:18:55,468 За тэгээд цаашаа. 254 00:18:55,510 --> 00:18:57,011 Би цайндаа гурван элсэн чихэр авдаг. 255 00:18:57,053 --> 00:18:59,180 мөн энэ талаар мэддэг хүнд би тоохгүй байна. 256 00:18:59,222 --> 00:19:00,866 Ийм хэллэг хэрэглэхгүй байгаад баярлалаа. 257 00:19:00,890 --> 00:19:02,100 За, магадгүй би явах ёстой. 258 00:19:02,141 --> 00:19:03,977 Магадгүй тийм байх. 259 00:19:06,521 --> 00:19:09,482 Намайг тэмдэглэ, Хатагтай Имоген, намайг тэмдэглэ. 260 00:19:09,524 --> 00:19:12,277 Ичимхий хөршүүд чинь ирэх өдөр ирнэ 261 00:19:12,318 --> 00:19:15,822 миний гарыг барих гэж тэмцэх болно. 262 00:19:27,333 --> 00:19:29,460 Бид Лонгербэнийг анхааралтай ажиглаж байна 263 00:19:29,502 --> 00:19:31,462 болон түүний бүх танигдсан хамтрагч. 264 00:19:31,504 --> 00:19:33,172 Маш сайн, Winetrout. 265 00:19:33,214 --> 00:19:35,049 Бидэнд мэдээлэлтэй байгаарай. 266 00:19:40,138 --> 00:19:42,682 Өнгөрсөн шөнө би түүнийг зүүдэлсэн. 267 00:19:45,226 --> 00:19:48,813 Тэр зун далайн эрэг. Чи санаж байна уу? 268 00:19:48,855 --> 00:19:51,190 Унтах цорын ганц газар бол яах вэ 269 00:19:51,232 --> 00:19:53,234 Би дахиад хүүгээ тэврэх үү? 270 00:19:53,276 --> 00:19:56,237 Өө. Чшш, чш, чш, чш. 271 00:19:56,279 --> 00:19:58,364 Та хүчтэй байх ёстой. 272 00:19:58,406 --> 00:20:00,450 Энэ миний гарт байна. 273 00:20:00,491 --> 00:20:03,661 Лонгербэнд Жона байгааг бид мэднэ. Яагаад одоо түүнийг барьж болохгүй гэж? 274 00:20:03,703 --> 00:20:06,456 Түүнийг одоо баривчил, тэгвэл тэр бүгдийг үгүйсгэнэ. 275 00:20:06,497 --> 00:20:08,791 Бид тэр хүүг дахиж хэзээ ч харахгүй. 276 00:20:08,833 --> 00:20:13,755 Лонгербэн зөвхөн биднийг гашуудуулахын тулд үүнийг хийгээгүй гэдгийг ойлгоорой. 277 00:20:13,796 --> 00:20:16,674 Тэр ч бас канцлерийн хойноос хөөцөлдөж байгаа. 278 00:20:16,716 --> 00:20:18,259 Яаж тэгэх вэ? 279 00:20:18,301 --> 00:20:20,887 Надад хэлээч. 280 00:20:20,929 --> 00:20:24,223 Золигийн шаардлага ирэхэд алтны төлөө биш болно. 281 00:20:25,725 --> 00:20:27,852 Намайг огцрох нь тодорхой болно 282 00:20:27,894 --> 00:20:31,022 Ионаг эсэн мэнд буцаж ирсний хариуд. 283 00:20:31,064 --> 00:20:32,649 Тэр тийм ч сайн хүлээн зөвшөөрч чадахгүй 284 00:20:32,690 --> 00:20:35,068 Тэр хүн хулгайлах хэргийн ард байсан болохоор тийм үү? 285 00:20:35,109 --> 00:20:37,195 Энэ нь тэр өөр хэн нэгнийг заавал оролцуулах болно гэсэн үг юм. 286 00:20:37,236 --> 00:20:40,281 - мм-хмм. - Нэг хэсэг дургүйцсэн Крич байж магадгүй. 287 00:20:40,323 --> 00:20:42,116 Эцсийн эцэст тэд түүний дуртай хобби морь юм. 288 00:20:42,158 --> 00:20:45,453 Тиймээ. Тэр бол зальтай бяцхан чөтгөр, би түүнд үүнийг өгнө. 289 00:20:45,495 --> 00:20:47,455 Гэхдээ бид түүн дээр байна. 290 00:20:47,497 --> 00:20:49,207 -Тиймээ. - Хмм? 291 00:20:49,248 --> 00:20:51,793 Өнөөдөр бид УИХ-д сууж байхдаа 292 00:20:51,834 --> 00:20:54,337 тэр надаас юу ч авахгүй. 293 00:20:54,379 --> 00:20:57,548 Бид түүнийг нээсэн гэсэн ойлголт байхгүй. 294 00:21:04,097 --> 00:21:06,307 Олонхи нь шийдэмгий харагдаж байна 295 00:21:06,349 --> 00:21:10,436 Эдгээр Critch-ийг манай хотын нүүр царайг дахин бүтээхийг зөвшөөрөх. 296 00:21:10,478 --> 00:21:12,480 Мартир гэхэд тун удахгүй 297 00:21:12,522 --> 00:21:14,482 Тэд биднийхээс олон байх болно! 298 00:21:14,524 --> 00:21:18,444 - Хаана дуусах вэ? - Хаана дуусах вэ? 299 00:21:18,486 --> 00:21:20,089 За, энэ нь намайг өчүүхэн ч гэсэн гайхшруулахгүй байх болно 300 00:21:20,113 --> 00:21:21,465 Хэрэв удалгүй Breakspear хэлж эхэлбэл 301 00:21:21,489 --> 00:21:23,324 Critch санал өгөхийг зөвшөөрөх ёстой гэж. 302 00:21:23,366 --> 00:21:25,368 Хэзээ ч үгүй! Хэзээ ч үгүй! Хэзээ ч үгүй! 303 00:21:25,410 --> 00:21:28,037 Магадгүй энэ нь түүний засгийн эрхэнд үлдэх нууц төлөвлөгөө байж магадгүй юм. 304 00:21:29,664 --> 00:21:32,625 Шалыг өг! Бид хангалттай сонссон! 305 00:21:32,667 --> 00:21:34,794 Critch бол далайн түрлэгтэй адил юм 306 00:21:34,836 --> 00:21:36,295 энэ нь намаг болно 307 00:21:36,337 --> 00:21:38,381 - мөн манай хотыг живүүл. - Тийм ээ! 308 00:21:38,423 --> 00:21:40,466 Алдаа хэрэггүй, тэд биднийг устгах болно 309 00:21:40,508 --> 00:21:42,593 гаднаас болон дотроос. 310 00:21:42,635 --> 00:21:45,555 Найдваргүй эрчүүдэд ликсир зарж байна. 311 00:21:45,596 --> 00:21:48,975 Бидний дунд хамгийн сул дорой хүмүүст бэлгийн харьцааг зарж байна. 312 00:21:49,017 --> 00:21:51,269 Чи намайг хэтэрхий хол түлхлээ, Лонгербэн. 313 00:21:51,310 --> 00:21:53,271 Шалыг өг! 314 00:21:53,312 --> 00:21:55,690 Шалыг өг! 315 00:21:55,732 --> 00:21:58,276 Хэрэв та намайг дуугүй болгох саналтай бол 316 00:21:58,317 --> 00:22:00,278 тэднийг одоо ид шид. 317 00:22:01,863 --> 00:22:03,948 Миний хүүг ид шид! 318 00:22:05,283 --> 00:22:07,243 Таны хүү? 319 00:22:07,285 --> 00:22:10,705 Чи ямар чөтгөр яриад байгаа юм бэ, Breakspear? 320 00:22:12,915 --> 00:22:14,834 Та сайн мэднэ. 321 00:22:20,798 --> 00:22:22,800 Би юу хийсэн? 322 00:22:24,260 --> 00:22:27,597 Би яагаад хэлээ барьж чадаагүй юм бэ? 323 00:22:27,638 --> 00:22:30,641 Лонжербэйн одоо Жонаг хэзээ ч өгөхгүй. 324 00:22:30,683 --> 00:22:34,312 Энэ нь хэргээ бүрэн хүлээсэнтэй адил байх болно. 325 00:22:34,353 --> 00:22:36,064 Бас би... 326 00:22:36,105 --> 00:22:39,108 Би түүнийг хараал идсэн тэнэг мэт задгай газар чирсэн! 327 00:22:40,735 --> 00:22:43,404 Чи бол миний зөвлөх, Винетроут. 328 00:22:44,989 --> 00:22:47,158 Надад зөвлөөч! 329 00:22:48,201 --> 00:22:49,744 Намайг уучлаарай, эрхэм ээ, би... 330 00:22:49,786 --> 00:22:51,079 Би чадахгүй. 331 00:22:51,120 --> 00:22:53,122 - Түүнийг баривчил! - Лонгербэнийг баривчил 332 00:22:53,164 --> 00:22:54,665 нотлох баримтгүй юу? 333 00:22:54,707 --> 00:22:56,834 Хийсэн шигээ цацах ямар сонголт танд байна? 334 00:22:56,876 --> 00:22:59,021 Түүний эвслийнхэн баривчилгааг дээд шүүхэд давж заалдана. 335 00:22:59,045 --> 00:23:01,964 - Бид түүнийг удаан байлгахгүй. - Хийхэд хангалттай урт 336 00:23:02,006 --> 00:23:03,966 манай хүүгийн байрлалыг түүний уруулаас 337 00:23:04,008 --> 00:23:06,260 шаардлагатай ямар ч аргаар. 338 00:23:06,302 --> 00:23:08,763 Та Ионаг түүнээс салгасны дараа 339 00:23:08,805 --> 00:23:12,016 Түүний гэм буруу нь бүгдэд ойлгомжтой байх болно. 340 00:23:13,810 --> 00:23:16,187 Тиймээ. 341 00:23:17,480 --> 00:23:18,773 Тиймээ. 342 00:23:23,152 --> 00:23:25,696 Могойг оруулаач. 343 00:23:29,450 --> 00:23:31,744 Намайг уучлаарай. 344 00:23:31,786 --> 00:23:34,580 Намайг уучил. 345 00:23:48,094 --> 00:23:50,263 -Та намайг төөрсөн гэж хэлсэн. - Чи бол. 346 00:23:50,304 --> 00:23:51,973 Би мэднэ. 347 00:23:55,476 --> 00:23:57,061 Надад байсаар байгаа. 348 00:24:00,314 --> 00:24:03,568 Би хоёр ертөнцийн дунд түгжигдсэн байна, Виннет. 349 00:24:05,111 --> 00:24:08,197 Хэсэг хугацаанд би гурав дахь нэгийг нь сонгож болно гэж бодсон. 350 00:24:08,239 --> 00:24:10,366 Чамтай хамт амьдрал. 351 00:24:11,742 --> 00:24:14,453 Гэхдээ энэ нь хувиа хичээсэн хэрэг байв. 352 00:24:15,872 --> 00:24:18,291 Чамайг хайрлана гэдэг чамайг явуулна гэсэн үг. 353 00:24:20,710 --> 00:24:22,795 Тиймээс үүнийг хий. 354 00:24:51,866 --> 00:24:54,410 Маш их баярлалаа. 355 00:24:59,790 --> 00:25:01,500 Байцаагч. 356 00:25:01,542 --> 00:25:04,003 Би чамд яаж туслах вэ? 357 00:25:04,045 --> 00:25:05,880 Энэ юу вэ? 358 00:25:10,426 --> 00:25:13,221 Та намайг сайхан шөл хиймээр байна, тийм үү? 359 00:25:13,262 --> 00:25:15,640 Би чамайг намайг Даркашер болгохыг хүсч байна. 360 00:25:15,681 --> 00:25:18,476 Та өөрөө араатан руу нүд салгасан гэж ойлгож байна уу? 361 00:25:18,517 --> 00:25:21,896 Би нэг юм харсан. 362 00:25:21,938 --> 00:25:24,523 Гэхдээ би үүнийг үхлээс амилсан гэдэгт итгэхгүй байна 363 00:25:24,565 --> 00:25:26,567 Би өөрөө харах хүртлээ 364 00:25:26,609 --> 00:25:28,819 хэрвээ ийм амжилт гаргах боломжтой бол. 365 00:25:28,861 --> 00:25:30,529 Ха. 366 00:25:30,571 --> 00:25:33,908 Тэгээд чи намайг энэ хоёр амьгүй амьтантай нэгдүүлээрэй 367 00:25:33,950 --> 00:25:36,994 Тэгэхээр тэд нэг хүн шиг амьсгалж байна уу? 368 00:25:37,036 --> 00:25:38,621 Таны асуусан зүйл тийм ч амар биш. 369 00:25:38,663 --> 00:25:40,224 Энэ бүгд Critch bollocks, тийм ээ? 370 00:25:40,248 --> 00:25:43,292 Аа, хөгшин харуспекс дахиж наймаа хийж болохгүй гэж үү? 371 00:25:43,334 --> 00:25:45,336 Би чиний гуйсан мөнгийг чинь өгнө. 372 00:25:45,378 --> 00:25:47,880 Чи чадах уу, үгүй ​​юу? 373 00:25:47,922 --> 00:25:50,841 Даркашер хүн өөрийн эзэнтэй байх ёстой. 374 00:25:50,883 --> 00:25:53,010 Энэ нь чамтай холбоотой байх болно 375 00:25:53,052 --> 00:25:54,804 сүүлчийн амьсгалаа хүртэл. 376 00:25:54,845 --> 00:25:57,848 Цустай... мэнгэтэй загастай болоод удаж байгаа бололтой. 377 00:25:57,890 --> 00:25:59,225 Яаж надтай холбогдсон бэ? 378 00:25:59,267 --> 00:26:02,228 Таны өгөх ёстой амьдралаас. 379 00:26:02,270 --> 00:26:05,147 -Юу гээд байгаа юм бэ? -Би зөвхөн шаардаж байна 380 00:26:05,189 --> 00:26:08,818 Аливаа бүтээлд таны оролцоо ямар байх вэ, байцаагч аа. 381 00:26:09,860 --> 00:26:11,529 Та ингэж хэлж болохгүй... 382 00:26:12,738 --> 00:26:14,907 Таны үр. 383 00:27:34,487 --> 00:27:36,614 Надад хэрэгтэй зүйл байна. 384 00:27:36,655 --> 00:27:38,616 2 хоногийн дараа эргэж ирээрэй. 385 00:27:38,657 --> 00:27:42,870 Иймэрхүү асуудалд яарах хэрэггүй. 386 00:27:44,413 --> 00:27:46,165 Хэрэв эдгээрийн аль нэг нь шарлатан юм бол 387 00:27:46,207 --> 00:27:47,708 хөгшин шулам чи, 388 00:27:47,750 --> 00:27:49,835 төлөх там байх болно. 389 00:27:59,470 --> 00:28:01,138 Үүнд суут ухаан шаардагдахгүй. 390 00:28:01,180 --> 00:28:02,723 Илгээгчид боодолуудыг хотын эргэн тойронд үлдээдэг 391 00:28:02,765 --> 00:28:04,058 шохойгоор тэмдэглэгдсэн газруудад. 392 00:28:04,100 --> 00:28:05,660 Шохой тэднийг хаашаа авч явахыг хэлж өгнө. Ийм энгийн. 393 00:28:05,684 --> 00:28:07,103 Багцуудад юу байгаа вэ? 394 00:28:07,144 --> 00:28:08,813 Lixir. Хууль бусаар бараа бүтээгдэхүүн. 395 00:28:08,854 --> 00:28:10,439 асуухгүй байх нь дээр. 396 00:28:10,481 --> 00:28:12,316 Хараач, тэд таныг өдрийн маршрутаар эхлүүлэх болно. 397 00:28:12,358 --> 00:28:14,235 Гэхдээ аль болох хурдан солих хэрэгтэй. 398 00:28:14,276 --> 00:28:15,778 - Шөнө илүү хурдан өнгөрдөг. -Яагаад? 399 00:28:15,820 --> 00:28:17,488 Та анзаарагдахгүйгээр нисч чадна. 400 00:28:17,530 --> 00:28:19,657 Өдрийн гэрлийнхэн үүнийг хөллөх ёстой. 401 00:28:19,698 --> 00:28:21,659 Хэрэв та нисч байгааг анзаарвал яах вэ? 402 00:28:21,700 --> 00:28:23,077 За, тэд чамайг буудахгүй, 403 00:28:23,119 --> 00:28:24,304 гэхдээ тэд далавчаа хайчлахыг тушаана 404 00:28:24,328 --> 00:28:25,496 Хэрэв тэд чамайг гүйцэх юм бол. 405 00:28:25,538 --> 00:28:27,498 Чамд юу хэрэгтэй байна, Бол? 406 00:28:27,540 --> 00:28:28,999 Зүгээр л шинэ. 407 00:28:29,041 --> 00:28:31,001 Далиа түүнийг хүсч байна. 408 00:28:34,505 --> 00:28:36,382 Өө бурхан минь. 409 00:28:36,424 --> 00:28:38,092 Гуйя, гуйя. 410 00:28:38,134 --> 00:28:40,219 Миний чамд өгсөн анхны дүрэм юу байсан бэ? 411 00:28:40,261 --> 00:28:41,887 Би цагдаад хандаагүй. 412 00:28:41,929 --> 00:28:45,224 Энэ бол үнэхээр худал зүйл, тийм үү, Болеро? 413 00:28:45,266 --> 00:28:47,726 Би чамайг болон байцаагч, царайлаг залууг харсан. 414 00:28:47,768 --> 00:28:51,522 Мөр дээр, шууд задгай, өдөр шиг энгийн. 415 00:28:51,564 --> 00:28:53,065 Тэр хэн ч биш. 416 00:28:53,107 --> 00:28:54,775 Бид унадаг байсан. 417 00:28:54,817 --> 00:28:57,153 Тэднийг новш нь тэдэнтэй ярьснаас дээр биш шүү, хүүхэн минь. 418 00:28:57,194 --> 00:28:59,738 Энэ нь дайны үед байсан. Тэр үед тэр зэс биш байсан. 419 00:28:59,780 --> 00:29:01,824 За тэр одоо зэс болсон биз дээ? 420 00:29:02,867 --> 00:29:04,702 За, юу ярьсан бэ? 421 00:29:04,743 --> 00:29:06,454 Юу ч биш. 422 00:29:06,495 --> 00:29:08,998 -Зүгээр л бидний тэнэг новш. - Чиний тэнэг новш? 423 00:29:09,039 --> 00:29:10,749 -Та энэ хөлчинд дурласан уу? - Үгүй. 424 00:29:10,791 --> 00:29:13,043 Би новшийг үзэн ядаж байна, надад итгээрэй. 425 00:29:13,085 --> 00:29:14,312 За тэгвэл хаягийг нь өгөөч. 426 00:29:14,336 --> 00:29:15,522 Бид чамд оёж өгье, тийм үү? 427 00:29:15,546 --> 00:29:17,715 -Би мэдэхгүй. -За, үүнийг новш. 428 00:29:17,756 --> 00:29:19,175 - Түүнийг тогтвортой байлга. - Хэрэггүй гуйж байна! 429 00:29:19,216 --> 00:29:22,094 - Би... Би мэдээлэгч биш! - Үгүй. 430 00:29:22,136 --> 00:29:24,597 -Чи новшийн хариуцлагатай хүн. - Хэрэггүй гуйж байна. 431 00:29:24,638 --> 00:29:25,890 Би бол хөрөнгө. 432 00:29:25,931 --> 00:29:28,392 Би чадна... Би чамд крикет олоход тусалж чадна. 433 00:29:28,434 --> 00:29:30,978 Хаашаа харах вэ? Жонни Бургугийн удирдлага дор уу? 434 00:29:31,020 --> 00:29:33,105 Би түүнийг яаж олох нь чамд ямар хамаа байна аа? 435 00:29:37,318 --> 00:29:40,112 Шөнө дунд болоход чи миний өмнө зогссон нь дээр 436 00:29:40,154 --> 00:29:41,614 уруул дээрээ нэртэй 437 00:29:41,655 --> 00:29:44,617 эсвэл Тирнанок руу буцах замын хагас. 438 00:29:50,581 --> 00:29:53,167 Би чамайг хэзээ ч ийм новш руу явуулах ёсгүй байсан. 439 00:29:53,209 --> 00:29:54,752 Энэ чиний буруу биш. 440 00:29:54,793 --> 00:29:56,587 Би чамайг энд зүгээр л ажилтай болгох ёстой байсан. 441 00:29:56,629 --> 00:29:59,215 Үгүй ээ, чиний зөв байсан. Би энд эрх чөлөөг мэдрэхгүй байх байсан. 442 00:29:59,256 --> 00:30:00,466 Чи ядаж амьд байх байсан. 443 00:30:00,508 --> 00:30:02,551 Би хараахан үхээгүй байна. 444 00:30:02,593 --> 00:30:04,470 Би тэр мэдээлэгчийг л олох хэрэгтэй байна. 445 00:30:04,512 --> 00:30:06,472 Юу? Өнөө оройноос өмнө? 446 00:30:06,514 --> 00:30:08,825 - Та ноцтой биш байна, тийм үү? - Надад өөр ямар сонголт байна? 447 00:30:08,849 --> 00:30:10,785 За, эхлээд хотоос гарвал ямар вэ? 448 00:30:10,809 --> 00:30:12,811 Үгүй ээ, би гүйж дууслаа. 449 00:30:14,480 --> 00:30:16,732 Лунасагийн тамд чи яаж олох вэ дээ 450 00:30:16,774 --> 00:30:18,025 хэн ч байсан тэр ярьж байна уу? 451 00:30:18,067 --> 00:30:19,235 Би үүн дээр ажиллаж байна. 452 00:30:19,276 --> 00:30:21,237 Виннет, эдгээр Хар хэрээ... 453 00:30:21,278 --> 00:30:22,905 Намайг битгий айлга. 454 00:30:22,947 --> 00:30:25,950 Би үүнээс ч дор амьд үлдсэн. Маш муу. 455 00:30:27,535 --> 00:30:29,495 Чи ялагдашгүй хүн биш. 456 00:30:32,831 --> 00:30:36,252 Танд тохиолдохгүй маш их гомдлууд байна. 457 00:30:36,293 --> 00:30:39,505 Чамайг ямар нэгэн тэнэг зүйл хийхэд бүү зөвшөөр. 458 00:30:39,547 --> 00:30:41,048 Гуйя. 459 00:30:41,090 --> 00:30:42,675 Хэрэв таны сайн сайхны төлөө биш бол 460 00:30:42,716 --> 00:30:44,569 дараа нь миний хувьд, учир нь би өөрийгөө хэзээ ч уучлахгүй 461 00:30:44,593 --> 00:30:46,845 Хэрэв энэ Хар хэрээ чамайг алах юм бол. 462 00:31:06,615 --> 00:31:10,369 Танай их сургууль эмэгтэйчүүдийг элсүүлж эхэлснийг би харсан. 463 00:31:10,411 --> 00:31:13,372 Энэ нь эргэлзээгүй. 464 00:31:13,414 --> 00:31:16,250 Хатагтай хүн өөр яаж өөрийгөө эзэмдэх вэ? 465 00:31:16,292 --> 00:31:19,837 Чи миний насан дээр хоёр туйлын экспедицийг удирдаж байсан. 466 00:31:19,878 --> 00:31:21,755 Тиймээ. 467 00:31:21,797 --> 00:31:24,675 Аймшигтай сорилт. 468 00:31:33,767 --> 00:31:37,146 Намар би оролцох байх. 469 00:31:37,187 --> 00:31:39,773 Амралтын дараа. 470 00:31:39,815 --> 00:31:42,860 Бернландуудаар аялах. 471 00:31:42,901 --> 00:31:45,362 Эсвэл урд зүгт Фараоны эрэг хүртэл. 472 00:31:45,404 --> 00:31:48,282 Живсэн булшны дунд зуны усан онгоц 473 00:31:48,324 --> 00:31:50,326 өвөг дээдсийн минь. 474 00:31:50,367 --> 00:31:52,077 Таны өвөг дээдэс. 475 00:31:52,119 --> 00:31:55,497 Ээж чинь гудамжинд байдаг Элчин сайдын яаманд төрсөн. 476 00:31:55,539 --> 00:31:59,460 Тэр Фараон хэлээр өөрийнхөө нэрийг бичиж чаддаггүй байв. 477 00:31:59,501 --> 00:32:01,837 За яахав, бурхан өршөө 478 00:32:01,879 --> 00:32:04,131 эмэгтэй хүн үүнээс илүү ихийг мэдэхийг хүсэх ёстой. 479 00:32:04,173 --> 00:32:06,800 Тэр юу ч харахыг хүсэх ёстой 480 00:32:06,842 --> 00:32:08,510 түүний байшингийн гаднах ертөнц. 481 00:32:08,552 --> 00:32:10,554 Одоо хүрээд ир, Софи. 482 00:32:10,596 --> 00:32:12,640 Танай байшин бол цуст цайз юм. 483 00:32:12,681 --> 00:32:15,476 Одоо танай номын санд ном хүрэлцэхгүй байна уу? 484 00:32:15,517 --> 00:32:18,729 Би бүгдийг нь уншсаныг бодоход үгүй ​​нь ойлгомжтой. 485 00:32:18,771 --> 00:32:20,105 Хоёр удаа. 486 00:32:20,147 --> 00:32:21,982 Дараа нь дараагийн удаа тэдгээрийг удаан унш. 487 00:32:22,024 --> 00:32:25,110 Учир нь өвөг дээдсийн чинь булш шороо болон хувирна 488 00:32:25,152 --> 00:32:27,613 Би чамайг бут руу явахыг зөвшөөрөхөөс өмнө. 489 00:32:27,655 --> 00:32:29,490 Коллеж хамаагүй бага. 490 00:32:33,661 --> 00:32:35,621 Би чамаас зөвшөөрөл гуйгаагүй. 491 00:33:06,193 --> 00:33:10,572 Дараа нь очоод түүнгүйгээр хэр хол явахыг хараарай. 492 00:33:14,284 --> 00:33:16,912 Хөөе, чи зүгээр л прокторын гэрт орж болохгүй. 493 00:33:16,954 --> 00:33:18,997 Проктор Лонгербэн, канцлер тантай уулзахыг хүсч байна. 494 00:33:19,039 --> 00:33:21,041 Түүний юу хүсэх нь надад хамаагүй! 495 00:33:21,083 --> 00:33:23,544 Гараа надаас тат. Чи намайг хэн гэдгийг мэдэхгүй гэж үү? 496 00:33:23,585 --> 00:33:25,587 Гайхалтай юм! 497 00:33:31,009 --> 00:33:32,970 Энэ удаад хийчихлээ, Breakspear. 498 00:33:33,011 --> 00:33:36,348 Канцлерийн харуулыг өөрийн хувийн дээрэмчин болгон ашиглаж байна. 499 00:33:36,390 --> 00:33:38,851 Үүний тулд би чиний дээлийг авна. 500 00:33:41,019 --> 00:33:43,063 Миний хүү хаана байна? 501 00:33:43,105 --> 00:33:44,481 Новш! 502 00:33:44,523 --> 00:33:46,275 Чи галзуу юм. 503 00:33:46,316 --> 00:33:50,237 Хэрэв хэн нэгэн чамаас таны нандин цомыг хулгайлсан бол та ийм байх болно. 504 00:33:50,279 --> 00:33:52,573 Жона хаана байна?! 505 00:33:52,614 --> 00:33:54,450 Юу яриад байгааг чинь мэдэхгүй байна. 506 00:33:58,203 --> 00:34:01,039 Абсалом, хангалттай! 507 00:34:01,081 --> 00:34:03,959 Утгагүй зодсон бол тэр бидэнд юу ч хэлж чадахгүй. 508 00:34:04,001 --> 00:34:08,046 Та хоёрын аль аль нь юу яриад байгааг би зүгээр л мэдэхгүй байна. 509 00:34:08,088 --> 00:34:10,632 Түүнийг аваад яв. 510 00:34:10,674 --> 00:34:14,470 Бид түүний дурсамжийг сэргээх ямар нэг арга бодож олох болно. 511 00:34:31,236 --> 00:34:32,863 Таны асуусан шиг би эргэн тойрноо шалгасан. 512 00:34:32,905 --> 00:34:34,406 Ганц хоёр юм сурсан. 513 00:34:34,448 --> 00:34:36,992 - Жишээ нь? -Ах нь бололтой 514 00:34:37,034 --> 00:34:39,119 Зээл авах гэж цөхрөнгөө барж байна. 515 00:34:39,161 --> 00:34:42,372 Тиймээс энэ нь спортод зориулагдаагүй юм. 516 00:34:42,414 --> 00:34:44,708 Эрхэм ээ? 517 00:34:44,750 --> 00:34:47,419 Юу ч биш. Сайн байна, Фергус. 518 00:34:47,461 --> 00:34:50,130 Би чамд найдаж болно гэдгээ үргэлж мэддэг байсан. 519 00:34:50,172 --> 00:34:52,299 Тэднийг өрөвдөхгүй байхын аргагүй. 520 00:34:52,341 --> 00:34:54,510 Хөөрхий охин муудчихсан ч юм уу үгүй ​​ч юм уу. 521 00:34:54,551 --> 00:34:56,512 Тийм ээ, би тэгж төсөөлж байна. 522 00:35:09,107 --> 00:35:10,692 Риттер. 523 00:35:10,734 --> 00:35:13,445 Риттер? 524 00:35:13,487 --> 00:35:16,657 Өвдөлт намдаах ямар нэг зүйл. 525 00:35:21,203 --> 00:35:23,163 Сүнслэг байдал. 526 00:35:26,250 --> 00:35:28,836 Ирсэн Мартирд баярлалаа. 527 00:35:28,877 --> 00:35:31,129 Чамаас гуйхыг Абсаломоос гуйсан 528 00:35:31,171 --> 00:35:34,132 Ионагийн ээжийн хувьд. 529 00:35:34,174 --> 00:35:35,801 Амьсгалаа бүү үр. 530 00:35:35,843 --> 00:35:38,178 Хүү хаана байгааг би мэдэхгүй. 531 00:35:38,220 --> 00:35:40,264 Ийм эр зоригийн гэрч нь ховор 532 00:35:40,305 --> 00:35:42,266 ийм уур хилэнгийн өмнө. 533 00:35:42,307 --> 00:35:45,227 Нөхөр маань гар дүүрэн байна. 534 00:35:45,269 --> 00:35:47,479 Энэ бол зориг биш. 535 00:35:47,521 --> 00:35:50,524 Энэ нь надад бууж өгөх зүйл байхгүй. 536 00:35:58,490 --> 00:36:00,576 Тийм ээ, гэхдээ тэр үүнийг мэдэхгүй. 537 00:36:07,040 --> 00:36:08,542 Та... 538 00:36:10,127 --> 00:36:11,670 Дахин хэлье? 539 00:36:11,712 --> 00:36:13,672 Чи түүнийг хаана барьж байгаа юм бэ? 540 00:36:13,714 --> 00:36:15,757 Юу? 541 00:36:15,799 --> 00:36:17,843 Копли банн уу? 542 00:36:49,166 --> 00:36:51,168 Өө! 543 00:36:59,509 --> 00:37:02,137 Энэ юу вэ? 544 00:37:02,179 --> 00:37:04,431 Чөтгөр ярьсан уу? 545 00:37:04,473 --> 00:37:07,517 Чи түүнд хэтэрхий хатуу хандсан гэж би айж байна. 546 00:37:07,559 --> 00:37:09,895 Түүний бие бүтэлгүйтэж, тэр... 547 00:37:09,937 --> 00:37:11,980 тэр миний нүдний өмнө өнгөрөв. 548 00:37:12,022 --> 00:37:13,231 Хохирогчийг магтъя 549 00:37:13,273 --> 00:37:15,108 чи намайг түүнтэй гуйхыг зөвшөөр. 550 00:37:15,150 --> 00:37:16,735 Тэр хүлээсэн үү? 551 00:37:16,777 --> 00:37:18,153 Хуучин Копли банн. 552 00:37:18,195 --> 00:37:19,571 Тэнд тэр Жонаг барьж байгаа юм. 553 00:37:19,613 --> 00:37:21,615 Өө! 554 00:37:25,661 --> 00:37:27,996 Энэ бол новш, энэ юу вэ! 555 00:37:28,038 --> 00:37:30,207 Би ямар ч аймшигтай зүйл хийгээгүй! 556 00:37:30,248 --> 00:37:33,085 За тэгвэл чамд санаа зовох зүйл байхгүй биз дээ? 557 00:37:33,126 --> 00:37:36,129 Хүлээгээрэй, новш минь. 558 00:37:45,138 --> 00:37:47,099 Хамлин. 559 00:37:47,140 --> 00:37:49,643 Та намайг алах гээд байна уу, байцаагч аа? 560 00:37:49,685 --> 00:37:51,269 Далиа нулимс дуслуулж байна 561 00:37:51,311 --> 00:37:54,106 Таны найз Домбей ликсирийн ачааг тасалсны дараа. 562 00:37:54,147 --> 00:37:55,816 Домбей миний найз биш, 563 00:37:55,857 --> 00:37:57,693 мөн чиний асуудал миний санаа зовох зүйл биш. 564 00:37:57,734 --> 00:38:00,737 Юу вэ гэхээр манайд алуурчин ил байна. 565 00:38:00,779 --> 00:38:03,031 Би ч биш, хэрээ ч биш. 566 00:38:03,073 --> 00:38:05,909 Тэдний хөнөөдөг цорын ганц хүмүүс бол тэднийг хөндлөн гарсан хүмүүс юм. 567 00:38:05,951 --> 00:38:09,621 Цагдаа нартай харьцаж байгаад баригдсан гэх мэт. 568 00:38:09,663 --> 00:38:12,040 Би уламжлалт бус өнцгөөс хөөцөлдөж байна. 569 00:38:12,082 --> 00:38:15,752 Зарим... үхсэн зүйлээс бүтсэн араатан... 570 00:38:15,794 --> 00:38:18,422 Пак, Троу гэх мэт... 571 00:38:18,463 --> 00:38:20,132 Хариуцсан байж магадгүй. 572 00:38:22,134 --> 00:38:23,844 Чи галзуурч байна. 573 00:38:25,887 --> 00:38:28,098 Би нотлох баримтыг хүлээж байна. 574 00:38:28,140 --> 00:38:29,766 Гэхдээ энэ хооронд би бодох хэрэгтэй болсон. 575 00:38:29,808 --> 00:38:32,144 үхсэн цогцосыг хэн олж авах вэ? 576 00:38:32,185 --> 00:38:34,146 Шүүх эмч. 577 00:38:34,187 --> 00:38:37,357 Магадгүй та найз Доктор Моранжтай чатлах хэрэгтэй байх. 578 00:38:37,399 --> 00:38:39,276 Би чамтай чатлаж байна. 579 00:38:39,317 --> 00:38:43,280 Моранж үхсэн үхэлд санаа зовдоггүй. 580 00:38:43,321 --> 00:38:45,991 Хэрээ ч тэгдэггүй. 581 00:38:46,033 --> 00:38:49,703 Гэхдээ... би бидний нэгний тухай ярьж байхыг сонссон. 582 00:38:49,745 --> 00:38:51,538 Wren. 583 00:38:51,580 --> 00:38:53,915 Тэр газар ухах ажилд орсон байж магадгүй 584 00:38:53,957 --> 00:38:55,625 чиний яриад байгаа зүйлүүд. 585 00:38:55,667 --> 00:38:57,753 - Нь хэн? - Санахгүй байна. 586 00:38:57,794 --> 00:39:00,130 Надад тийм ч их сэтгэгдэл төрүүлээгүй. 587 00:39:00,172 --> 00:39:03,175 Миний бодлоор шашны нэртэй байсан. 588 00:39:03,216 --> 00:39:05,886 Би энэ Врентэй ярих хэрэгтэй болно. 589 00:39:05,927 --> 00:39:08,638 Дараа нь та түүнийг бас ухах хэрэгтэй болно. 590 00:39:08,680 --> 00:39:11,433 Далиа хоёр шөнийн өмнө Вренийг дээвэр дээрээс шидсэн. 591 00:39:11,475 --> 00:39:14,227 Тэр өөрт нь итгэхээ больсон болохоор тэр гэж хэлсэн ч надаас асуугаарай. 592 00:39:14,269 --> 00:39:17,606 Энэ нь түүний энэ талын үйлдлээс болсон гэж би бодож байна. 593 00:39:17,647 --> 00:39:20,275 Тэгэхээр... 594 00:39:20,317 --> 00:39:22,986 Би одоо эндээс гарч болох уу? 595 00:39:23,028 --> 00:39:25,197 Хэдэн цагийн дараа. 596 00:39:25,238 --> 00:39:27,699 Бид Далиаг одоо юу ч сэжиглэхийг хүсэхгүй байна. 597 00:39:27,741 --> 00:39:29,743 бид тэгэх үү? 598 00:39:38,877 --> 00:39:41,213 Чи энд буцаж ирэх ёсгүй, Турмалин. 599 00:39:41,254 --> 00:39:42,974 Тэгээд чи хаана ч байх ёстой биз дээ? 600 00:39:43,006 --> 00:39:45,717 Миний санаж байгаагаар чи л намайг түүнийг араар нь тавь гэж хэлсэн. 601 00:39:45,759 --> 00:39:47,594 Би чамайг үхлээ худлаа гэж хэзээ ч хэлээгүй. 602 00:39:47,636 --> 00:39:49,387 Би чамайг цэвэрхэн тасалсан гэж бодсон. 603 00:39:49,429 --> 00:39:51,973 Энэ тийм ч амар байгаагүй, 604 00:39:52,015 --> 00:39:53,934 - Тэгээд би уучлалт гуйсан. -Үгүй ээ, би мэднэ. 605 00:39:53,975 --> 00:39:56,853 Харин түүний шинэ Хар хэрээ найзуудын нэг нь та хоёрыг хамт байхыг харсан. 606 00:39:56,895 --> 00:39:58,581 Энэ бүхэн хэрхэн өнгөрснийг та төсөөлж байгаа гэдэгт итгэлтэй байна. 607 00:39:58,605 --> 00:39:59,981 тэр зэстэй ярьж байна. 608 00:40:02,025 --> 00:40:04,277 - Тэр ямаршуу байна? -Тэд түүнийг л гэж боддог 609 00:40:04,319 --> 00:40:06,363 хэн тантай маш их мэдээлэл хуваалцаж байна. 610 00:40:06,404 --> 00:40:08,549 Тэр урьдын адил энэ байдлаас гарах боломжтой гэж боддог. 611 00:40:08,573 --> 00:40:09,991 Би? 612 00:40:10,033 --> 00:40:11,493 Чи түүнийг энэ замбараагүй байдалд оруулсан гэж бодож байна. 613 00:40:11,535 --> 00:40:12,619 тэгээд чи түүнийг гаргаж чадна. 614 00:40:12,661 --> 00:40:14,079 Би түүнд Хэрээнүүдтэй нэгдэхгүй гэж хэлсэн. 615 00:40:14,121 --> 00:40:15,914 За, тэр тэгсэн. 616 00:40:15,956 --> 00:40:18,458 Одоо надад хэнийг хүлээж байгааг хэлэх хэрэгтэй байна. 617 00:40:19,501 --> 00:40:21,878 Новш. 618 00:40:21,920 --> 00:40:24,881 Энэ бол тэр, Фило. 619 00:40:24,923 --> 00:40:28,093 Эдгээр хэрээнүүд, тэд ямар ч хамаагүй. 620 00:40:30,011 --> 00:40:31,972 Эдгал Хамлин. 621 00:40:33,014 --> 00:40:35,225 Байцаагч. Тэд түүнийг олсон. 622 00:40:35,267 --> 00:40:36,643 - ДЭМБ? - Breakspear хүү. 623 00:40:36,685 --> 00:40:38,270 Түүнийг Copley Baths-д хорьж байгаа. 624 00:40:38,311 --> 00:40:39,688 Хэдэн хүн хулгайлсан юм бүү мэд. 625 00:40:39,729 --> 00:40:41,731 Ахмад энэ бүхний гарыг хүсч байна. 626 00:40:51,032 --> 00:40:53,410 - Газраа шүүрдэх! - Тэр даруй, эрхэм ээ! 627 00:40:53,451 --> 00:40:56,454 Лонгербэнд тусалж байгаа хүн нуугдаж байж магадгүй. 628 00:40:57,706 --> 00:41:00,417 Зүгээрдээ. Чи аюулгүй. 629 00:41:00,458 --> 00:41:02,252 -За? - Тэд явлаа, эрхэм ээ. 630 00:41:02,294 --> 00:41:05,547 Өө, энэ новшнууд аль хэдийн алга болчихно. 631 00:41:06,548 --> 00:41:08,425 Новш. 632 00:41:19,019 --> 00:41:20,729 Чи зүгээр үү хүү минь? 633 00:41:22,397 --> 00:41:23,732 Тэр чамайг гомдоосон уу? 634 00:41:25,734 --> 00:41:27,235 Би чамайг намайг гэртээ авчирна гэдгийг мэдэж байсан. 635 00:41:27,277 --> 00:41:30,155 Би тэнгэрийг өөрөө тэгшлэх байсан. 636 00:41:30,197 --> 00:41:32,324 Гэвч үнэн хэрэгтээ, 637 00:41:32,365 --> 00:41:34,743 Бид таны ээжид талархах ёстой. 638 00:41:34,784 --> 00:41:37,746 Тэр л намайг гуйсан 639 00:41:37,787 --> 00:41:39,956 түүний Haruspex-тэй зөвлөлдөх. 640 00:41:51,551 --> 00:41:53,511 Иона. 641 00:41:53,553 --> 00:41:56,806 Та аюулгүй болсонд Мартирд баярлалаа. 642 00:42:12,072 --> 00:42:14,157 Би чиний эзэгтэйтэй ярилцах болно. 643 00:42:14,199 --> 00:42:17,077 Тэр өөр зантай, би айж байна. 644 00:42:17,118 --> 00:42:18,912 Эзра энэ чи мөн үү? 645 00:42:22,666 --> 00:42:25,043 Та юу хүсч байна вэ? 646 00:42:25,085 --> 00:42:26,544 Би уучлалт гуйх гэж ирсэн 647 00:42:26,586 --> 00:42:28,421 Миний өнөөдрийн зан байдлын төлөө. 648 00:42:30,048 --> 00:42:32,050 Уучлал гуйсан. Баярлалаа. 649 00:42:37,222 --> 00:42:38,932 Юу болсон бэ? 650 00:42:38,974 --> 00:42:40,934 Тэд ширтэж байна уу? 651 00:42:40,976 --> 00:42:43,603 Танай үүдэнд Пак юу хийж байгааг гайхаж байна. 652 00:42:45,605 --> 00:42:47,816 Та болон таны дүүг хараад тэд хэрхэн ширтэхийг төсөөлөөд үз дээ 653 00:42:47,857 --> 00:42:49,734 Энэ байшинг зарахаас өөр аргагүй болсон. 654 00:42:50,944 --> 00:42:52,988 Та бидний үйл явдлын талаар юу мэдэх вэ? 655 00:42:53,029 --> 00:42:54,990 Зөвхөн хөршийнхөө зарц нарын хэлж байгаа зүйлийг л хэлнэ 656 00:42:55,031 --> 00:42:57,867 ахын чинь гай зовлонгийн тухай. 657 00:42:57,909 --> 00:43:00,745 Намайг уучлаараЙ. 658 00:43:00,787 --> 00:43:03,331 Таны цөхрөлийг зөвхөн тааж чадна. 659 00:43:06,334 --> 00:43:08,962 Энэ бол. 660 00:43:09,004 --> 00:43:10,880 Энэ бол цөхрөл юм. 661 00:43:10,922 --> 00:43:12,716 Та ингэж нэрлэх нь зөв. 662 00:43:13,842 --> 00:43:15,552 Ах бид хоёр, 663 00:43:15,593 --> 00:43:17,554 бид өөрсдийгөө живж байна 664 00:43:17,595 --> 00:43:20,181 мөн усанд сэлэхийг хэзээ ч зааж байгаагүй. 665 00:43:20,223 --> 00:43:22,934 Энэ бол шударга байдал. 666 00:43:22,976 --> 00:43:27,022 Миний цайнд урьсан урилга спорт биш байсан. 667 00:43:27,063 --> 00:43:31,234 Би чиний өгөөмөр сэтгэлийн усыг шалгах гэсэн юм. 668 00:43:32,235 --> 00:43:34,195 Би мэдэрсэн 669 00:43:34,237 --> 00:43:37,574 Та энд нийгэмд зохих урилга дутагдаж байна. 670 00:43:37,615 --> 00:43:40,827 Мөн та тохиролцооны үнэрийг үнэрлэв. 671 00:43:40,869 --> 00:43:42,245 Намайг уучлаарай, ноён Агреус. 672 00:43:42,287 --> 00:43:44,080 Энэ нь миний тэнэг байсан. Би үүнийг одоо харж байна. 673 00:43:44,122 --> 00:43:45,165 Тийм байсан уу? 674 00:43:45,206 --> 00:43:46,833 Надаар битгий тоглоорой. 675 00:43:46,875 --> 00:43:49,502 Түүнээс хол. 676 00:43:49,544 --> 00:43:54,132 Бид байранд ирж чадахгүй байгаа шалтгаан надад харагдахгүй байна. 677 00:43:56,551 --> 00:43:59,054 Мэдээжийн хэрэг эхний алхам ... 678 00:44:01,348 --> 00:44:04,768 Та намайг үүдний хаалгаар оруулах ёстой. 679 00:44:36,007 --> 00:44:37,384 Хамлин. 680 00:44:37,425 --> 00:44:39,386 Тэр ачааны талаар мэдэж байсан. 681 00:44:39,427 --> 00:44:41,971 Чиний тэр зэс чамд энийг өгсөн юм уу? 682 00:44:42,013 --> 00:44:45,141 Чи үнэхээр түүнийг бяцхан хуруугаараа ороосон байх ёстой. 683 00:44:45,183 --> 00:44:48,561 Дараа нь хийх ганц зүйл л үлдлээ. 684 00:44:48,603 --> 00:44:50,563 Чи намайг хийгээсэй гэж хүсэж байна уу? 685 00:44:50,605 --> 00:44:54,234 Надад нэр өгчихөөд цэвэрхэн явах нь ямар амархан байх бол. 686 00:44:54,275 --> 00:44:56,694 Үгүй ээ, чи үүнд итгэж байгаагаа батлах хэрэгтэй. 687 00:44:56,736 --> 00:44:58,196 Би алуурчин биш. 688 00:44:58,238 --> 00:44:59,989 Энэ олон жил ажил эрхэлж байсан. 689 00:45:00,031 --> 00:45:02,742 Чам шиг хатуу ширүүн бүсгүй түүний араас ганц бие ч үлдээгээгүй юм уу? 690 00:45:02,784 --> 00:45:03,993 Нэг биш үү? 691 00:45:04,035 --> 00:45:05,745 Хэзээ ч миний өөрийнх биш. 692 00:45:05,787 --> 00:45:07,580 Би чамд юу гэж хэлсэн бэ? 693 00:45:07,622 --> 00:45:11,960 Газар шороог түүсэн хүн газартай. 694 00:45:13,002 --> 00:45:15,672 Түүнийг оруул. 695 00:45:22,679 --> 00:45:25,682 Бас жоохон хөхүүрийн далавч авчир. 696 00:45:34,899 --> 00:45:37,026 Оона чи надтай уулзмаар байна гэсэн. 697 00:45:37,068 --> 00:45:38,278 Би хийсэн. 698 00:45:38,319 --> 00:45:39,279 Энэ юу вэ? 699 00:45:39,320 --> 00:45:40,947 Би өнөө орой их завгүй байна. 700 00:45:40,989 --> 00:45:42,615 Би чиний тухай нэг юм сонссон, 701 00:45:42,657 --> 00:45:44,200 мөн энэ нь үнэн эсэхийг мэдэхийг хүсч байна. 702 00:45:44,242 --> 00:45:45,702 Өө. 703 00:45:45,743 --> 00:45:48,121 Та юу сонссон бэ? 704 00:45:48,163 --> 00:45:52,876 Чи намайг новш гэж байна гэж хүмүүст хэлж байсан. 705 00:45:54,502 --> 00:45:57,255 Эдэ фаэришынууд бүхы янзын зүйл хэлэнэ. 706 00:45:58,756 --> 00:46:01,468 Тэгэхээр та тэгэхгүй гэж үү? 707 00:46:01,509 --> 00:46:03,845 Тийм биш гэж үү? 708 00:46:05,263 --> 00:46:07,265 Намайг новш. 709 00:46:10,768 --> 00:46:13,605 Ммм, үгүй, би тэгж хэлээгүй. 710 00:46:15,607 --> 00:46:17,817 Нүдээ ань. 711 00:46:17,859 --> 00:46:20,069 Яагаад? 712 00:46:20,111 --> 00:46:22,780 Учир нь би чамд хэлсэн. 713 00:46:26,784 --> 00:46:30,246 Мм, бидний очиж болох илүү тухтай газар байгаа гэдэгт би итгэлтэй байна. 714 00:46:30,288 --> 00:46:32,290 Үгүй 715 00:46:35,543 --> 00:46:38,421 Би үүнийг хэтэрхий тухтай байлгахыг хүсэхгүй байна. 716 00:47:47,615 --> 00:47:51,077 Та нар зөөлөн далавчнууд бүгд адилхан л завинаас бууж ирдэг... 717 00:47:51,119 --> 00:47:53,538 Чамайг хүчтэй учраас амьд үлдсэн гэж бодож байна. 718 00:47:53,580 --> 00:47:54,956 Гэхдээ чи зүгээр л азтай юм. 719 00:47:57,458 --> 00:48:00,461 Чи үнэхээр өөрийгөө миний төлөө ирсэн анхны фаэришин гэж бодож байна уу? 720 00:48:00,503 --> 00:48:01,504 Тийм үү? 721 00:48:03,548 --> 00:48:04,632 Үгүй 722 00:48:04,674 --> 00:48:07,885 Би чамаас илүү наслах болно, шивэгчин. 723 00:48:07,927 --> 00:48:10,054 Мөн та эцсийн амьсгалаа хүсэх болно 724 00:48:10,096 --> 00:48:11,472 Та зүгээр л дагаж байсан 725 00:48:11,514 --> 00:48:14,309 Тэгээд намайг сорчихсон. 726 00:48:14,350 --> 00:48:17,520 Учир нь одоо чи намайг үнэхээр хичээллүүлсэн. 727 00:48:17,562 --> 00:48:19,397 Тэгээд би харах сонирхолтой байна 728 00:48:19,439 --> 00:48:21,983 Би чиний хөөрхөн толгойг ямар удаанаар тасдаж чадах билээ. 729 00:48:23,359 --> 00:48:24,569 Хэтэрхий удаан. 730 00:48:31,451 --> 00:48:33,828 Чи зүгээр үү? 731 00:48:39,125 --> 00:48:40,793 Виньет. 732 00:48:43,671 --> 00:48:46,049 Бид явах ёстой. 733 00:48:46,090 --> 00:48:48,468 Чи намайг яаж олсон юм бэ? 734 00:48:48,509 --> 00:48:49,636 Турмалин. 735 00:48:49,677 --> 00:48:50,720 Өө бурхан минь. 736 00:48:52,847 --> 00:48:55,475 Бие махбодид туслаач. 737 00:49:09,030 --> 00:49:10,740 Тэр хаана байна? 738 00:49:12,367 --> 00:49:14,994 Гол руу, дараа нь далай руу. 739 00:49:15,036 --> 00:49:17,580 Тэр гарч ирвэл яах вэ? 740 00:49:17,622 --> 00:49:20,249 Тэд түүнээс цагдаагийн сум олж, түүнийг явуулах болно. 741 00:49:20,291 --> 00:49:22,001 Би бодож байна. 742 00:49:22,043 --> 00:49:24,253 Энд ингэж ажилладаг юм уу? 743 00:49:25,546 --> 00:49:26,923 Burgue 744 00:49:26,964 --> 00:49:30,093 муухай газар байна. 745 00:49:30,134 --> 00:49:33,388 Энэ бол таны сонгосон гэр юм. 746 00:49:38,393 --> 00:49:41,020 Чамайг орхиж явсан шигээ буруу байсан. 747 00:49:43,064 --> 00:49:46,025 Би өөрийгөө тийм гэж хэлэхийг хичээсээр л байлаа. 748 00:49:46,067 --> 00:49:48,027 Өдрийн төгсгөлд, 749 00:49:48,069 --> 00:49:52,365 Эр хүн хайртай хүмүүстээ учруулсан зовлонгоос илүүгүй 750 00:49:52,407 --> 00:49:55,743 мөн тэр үүнийг зөв болгохын тулд юу хийхэд бэлэн байна. 751 00:50:05,420 --> 00:50:08,256 Би чамаас хэзээ ч авах ёсгүй байсан. 752 00:50:11,759 --> 00:50:13,761 Намайг уучлаарай. 753 00:50:30,737 --> 00:50:31,946 Би шударга байх болно ... 754 00:50:31,988 --> 00:50:33,865 Та нарын хэн нь эргэж ирэхийг би мэдэхгүй байсан. 755 00:50:33,906 --> 00:50:35,283 Би ч биш. 756 00:50:35,324 --> 00:50:36,701 Түргэн бөгөөд өвдөлтгүй юу? 757 00:50:36,743 --> 00:50:37,702 Үгүй 758 00:50:37,744 --> 00:50:39,245 Сайн байна. 759 00:50:43,040 --> 00:50:44,333 Энэ юу вэ? 760 00:50:44,375 --> 00:50:45,668 Урамшуулал. 761 00:50:45,710 --> 00:50:47,253 Хэмлин сугалаа гүйсэн. 762 00:50:47,295 --> 00:50:48,838 Одоо чи. 763 00:50:48,880 --> 00:50:52,008 Би танд Финистерийн замыг өгч байна. 764 00:50:52,049 --> 00:50:54,469 Та яв. 765 00:50:56,095 --> 00:50:57,054 Өө. 766 00:50:57,096 --> 00:51:00,057 Тэр зэсэндээ болгоомжтой байгаарай. 767 00:51:00,099 --> 00:51:02,727 Эсвэл дараагийн удаа энэ нь таны ширээн дээрх жигүүр байх болно. 768 00:51:04,020 --> 00:51:07,440 Чи түүнд санаа зовох хэрэггүй. 769 00:51:25,541 --> 00:51:27,752 Та миний тэмдэглэлийг авсан. 770 00:51:27,794 --> 00:51:29,837 Тэгээд ямар ч байсан ирсэн. 771 00:51:32,173 --> 00:51:34,050 Портиа, 772 00:51:34,091 --> 00:51:36,844 Би чамд санаа тавьдаг. 773 00:51:37,845 --> 00:51:40,056 Миний үзүүлсэнээс ч илүү. 774 00:51:40,097 --> 00:51:42,767 Та илүү сайн байх ёстой. 775 00:51:44,936 --> 00:51:47,772 Энэ юунд хүргэдэг вэ, Фило? 776 00:51:50,441 --> 00:51:53,736 Би ертөнцийг сонгохоор шийдсэн. 777 00:51:53,778 --> 00:51:56,322 Энэ нь юу гэсэн үг вэ? 778 00:51:57,365 --> 00:51:59,492 Энэ нь надад санагдав 779 00:51:59,534 --> 00:52:02,745 Би чамайг хэзээ ч гаргаж байгаагүй. 780 00:52:13,089 --> 00:52:16,509 Хамгийн сүүлд хэзээ хэн нэгэн надад оройн хоол өгсөн тухай бодохгүй байна. 781 00:52:16,551 --> 00:52:21,097 Түүнээс илүү хүртэх ёстой хүний ​​тухай бодохын аргагүй. 782 00:52:23,140 --> 00:52:25,518 Энэ бол сайхан. 783 00:52:25,560 --> 00:52:27,687 Намайг авчирсанд баярлалаа. 784 00:52:37,321 --> 00:52:38,698 Би байсан юм. 785 00:52:38,739 --> 00:52:40,157 Уучлаарай? 786 00:52:40,199 --> 00:52:43,911 Чиний өмнөх өдөр надаас асуусан тэр охин. 787 00:52:43,953 --> 00:52:47,665 Би түүнийг гомдоосон. 788 00:52:49,709 --> 00:52:53,170 Заримдаа үүнтэй хамт амьдрахад хэцүү байдаг 789 00:52:53,212 --> 00:52:55,339 эсрэгээрээ. 790 00:53:32,376 --> 00:53:34,378 Та шөнөжин энд байсан уу? 791 00:53:38,466 --> 00:53:40,217 Та зүгээр? 792 00:53:44,305 --> 00:53:46,807 Виньет... 793 00:53:52,521 --> 00:53:54,315 Зүгээр дээ, зүгээр. 794 00:53:54,357 --> 00:53:56,442 За. Зүгээр дээ. 795 00:53:56,484 --> 00:53:58,819 Чи зүгээр. 796 00:54:01,819 --> 00:54:05,819 www.titlovi.com сайтаас авав77839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.