All language subtitles for Belgravia_The_Next_Chapter_S01E03[_50506]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,410 --> 00:00:22,660 {\an8}- I can't stay here... - Clara. Please. 2 00:00:22,660 --> 00:00:24,420 {\an8}- [Clara gasps] - [Frederick] No, no, no, no. 3 00:00:24,420 --> 00:00:26,250 If you could step outside for a moment, Your Lordship? 4 00:00:26,250 --> 00:00:28,040 [Davison] I believe I know what you're thinking, sir, 5 00:00:28,040 --> 00:00:29,500 But it was an accident. 6 00:00:29,500 --> 00:00:32,510 It turns out that this chivalrous clergyman 7 00:00:32,510 --> 00:00:36,260 is your brother, Lord Trenchard. 8 00:00:36,260 --> 00:00:38,010 I didn't realize James lives so close by. 9 00:00:38,010 --> 00:00:41,390 My brother supplanted me in my father's affections. 10 00:00:41,390 --> 00:00:45,060 From the day he was born, he turned my father against me. 11 00:00:45,060 --> 00:00:48,020 I hope I'll meet him soon. You like him, I think? 12 00:00:48,020 --> 00:00:50,070 I like everything about him. 13 00:00:50,070 --> 00:00:52,190 How is our poor girl? 14 00:00:52,190 --> 00:00:54,240 [James] She can't stay here indefinitely. 15 00:00:54,240 --> 00:00:56,070 Propriety forbids it. 16 00:00:56,070 --> 00:00:58,870 You know, it really would help if you could tell me your name. 17 00:00:58,870 --> 00:00:59,870 Nell. 18 00:00:59,870 --> 00:01:01,580 We have our first miracle. 19 00:01:01,580 --> 00:01:03,790 No one will ever hear a single word 20 00:01:03,790 --> 00:01:05,870 about your past from me. 21 00:01:05,870 --> 00:01:08,080 I received a note from Lord Trenchard. 22 00:01:08,080 --> 00:01:09,540 A business proposition. 23 00:01:09,540 --> 00:01:11,710 He has no need to make money. 24 00:01:11,710 --> 00:01:13,470 I want something on a larger scale. 25 00:01:13,470 --> 00:01:14,930 It takes only 10 or 20 minutes 26 00:01:14,930 --> 00:01:18,220 to convert five tons of iron into steel. 27 00:01:18,220 --> 00:01:20,470 Might the proposal be of interest to you? 28 00:01:20,470 --> 00:01:24,270 Clara--she is not an ordinary girl. 29 00:01:24,270 --> 00:01:26,390 You should trust her. 30 00:01:26,390 --> 00:01:28,400 [Mrs. Enright] They seem happy, 31 00:01:28,400 --> 00:01:30,070 especially since they went to Glanville. 32 00:01:30,070 --> 00:01:32,070 [Ross] What happened there then? 33 00:01:32,070 --> 00:01:33,570 You make me strong. 34 00:01:33,570 --> 00:01:36,070 Lady Trenchard? I called in on you again. 35 00:01:36,070 --> 00:01:37,240 Yes, I know. 36 00:01:37,240 --> 00:01:38,740 You seemed unhappy that night. 37 00:01:38,740 --> 00:01:41,120 You know nothing about me or my husband. 38 00:01:41,120 --> 00:01:42,910 You know nothing of what he's had to deal with. 39 00:01:42,910 --> 00:01:44,790 Please stay away from us. 40 00:01:44,790 --> 00:01:46,790 Does His Lordship's brother ever call here? 41 00:01:46,790 --> 00:01:49,790 Some things are better left well alone. 42 00:01:49,790 --> 00:01:52,590 - And some are better mended. - Not this. 43 00:01:52,590 --> 00:01:55,510 {\an8}[theme music playing] 44 00:01:55,510 --> 00:01:58,640 {\an8}♪ 45 00:02:55,650 --> 00:02:57,780 [children laughing] 46 00:03:01,280 --> 00:03:04,530 [baby crying] 47 00:03:09,830 --> 00:03:10,830 [breathes deeply] 48 00:03:10,830 --> 00:03:13,340 [both laugh] 49 00:03:13,340 --> 00:03:14,590 Whew! 50 00:03:14,590 --> 00:03:16,840 Ellerby? My God! What on earth? 51 00:03:16,840 --> 00:03:18,260 The blood's not mine. It's other people's. 52 00:03:18,260 --> 00:03:19,510 - [baby crying] - We're fine. 53 00:03:19,510 --> 00:03:20,880 There was some trouble at the end. 54 00:03:20,880 --> 00:03:22,390 The police charged into the crowd. 55 00:03:22,390 --> 00:03:25,390 What? I... I thought it was a legitimate rally. 56 00:03:25,390 --> 00:03:27,100 [Stephen] It was. There was no need for it. 57 00:03:27,100 --> 00:03:28,430 [Richard] But no one was killed? 58 00:03:28,430 --> 00:03:30,520 No, no. A lot of cuts to the head 59 00:03:30,520 --> 00:03:32,020 and some badly beaten arms and legs. 60 00:03:32,020 --> 00:03:35,270 - He saw to most of them. - [Stephen] It was madness. 61 00:03:35,270 --> 00:03:38,400 Injuries like that can ruin a working man's career. 62 00:03:38,400 --> 00:03:41,860 We had to save one man from being arrested. 63 00:03:41,860 --> 00:03:43,450 He was concussed. 64 00:03:43,450 --> 00:03:45,030 We pretty much had to carry him back to the road 65 00:03:45,030 --> 00:03:46,450 with police whistles blowing behind us. 66 00:03:46,450 --> 00:03:48,240 [Richard] Right. 67 00:03:48,240 --> 00:03:50,750 This is the last time I send you two off for an afternoon 68 00:03:50,750 --> 00:03:52,210 - in the country. - Oh, stop. 69 00:03:52,210 --> 00:03:53,710 Until then it was actually a great day. 70 00:03:53,710 --> 00:03:55,090 [Annie] It was a great turnout. 71 00:03:55,090 --> 00:03:57,050 There were even speakers from the London Corporation, 72 00:03:57,050 --> 00:03:58,880 saying the enclosure should be stopped. 73 00:03:58,880 --> 00:04:00,550 But at least now the press will have to report it. 74 00:04:00,550 --> 00:04:02,590 Yes, but imagine what they'll say. 75 00:04:02,590 --> 00:04:04,720 "Riots on Wanstead Flats. 76 00:04:04,720 --> 00:04:07,470 Violent protestors tear down fences." 77 00:04:07,470 --> 00:04:10,310 Hopefully some people will guess the truth of it. 78 00:04:10,310 --> 00:04:11,980 Uh, don't tell me someone's actually 79 00:04:11,980 --> 00:04:14,230 paid you, Stephen Ellerby? 80 00:04:14,230 --> 00:04:16,900 Lord Trenchard. Payment in full. 81 00:04:16,900 --> 00:04:20,440 - Ah. He of the beautiful wife. - Yes. The beautiful wife 82 00:04:20,440 --> 00:04:24,070 who I shall probably never see again. 83 00:04:24,070 --> 00:04:26,830 To freedom and surviving the fray. 84 00:04:26,830 --> 00:04:29,410 [all laugh] 85 00:04:29,410 --> 00:04:32,330 [panting] 86 00:04:43,550 --> 00:04:46,510 [Frederick] I love you. 87 00:04:49,010 --> 00:04:51,810 [Clara] If we were to have a daughter one day, 88 00:04:51,810 --> 00:04:53,810 what would we call her? 89 00:04:56,190 --> 00:04:59,520 What would you like to call her? 90 00:04:59,520 --> 00:05:01,650 I don't know. 91 00:05:01,650 --> 00:05:04,860 Isabelle, perhaps. 92 00:05:04,860 --> 00:05:07,490 Isabelle Clara Trenchard. 93 00:05:07,490 --> 00:05:10,830 I like "Clara." 94 00:05:10,830 --> 00:05:12,290 It was my grandmother's name. 95 00:05:12,290 --> 00:05:17,130 Our son would be Frederick, of course. 96 00:05:17,130 --> 00:05:19,380 Hmm, he wouldn't have to be. 97 00:05:19,380 --> 00:05:22,300 Were you named for anyone? 98 00:05:22,300 --> 00:05:24,010 No. 99 00:05:24,010 --> 00:05:26,510 They picked my name out of the ether. 100 00:05:26,510 --> 00:05:30,970 My grandfather's name was James. 101 00:05:30,970 --> 00:05:32,970 I sometimes wonder... 102 00:05:32,970 --> 00:05:35,730 What? 103 00:05:35,730 --> 00:05:38,560 I only hope I would be a better father than I was a son. 104 00:05:40,770 --> 00:05:42,940 I won't let you do this. 105 00:05:47,490 --> 00:05:49,240 I won't let you do this. 106 00:05:51,910 --> 00:05:54,660 [intriguing music plays] 107 00:05:54,660 --> 00:05:56,500 ♪ 108 00:05:56,500 --> 00:05:58,210 I can do that, Your Ladyship. 109 00:06:01,420 --> 00:06:03,960 - Did you find the address? - Yes. 110 00:06:10,640 --> 00:06:13,470 Good. We'll need the carriage. 111 00:06:23,150 --> 00:06:25,150 Come with me. 112 00:06:30,620 --> 00:06:32,030 [James] You are to take care that this child 113 00:06:32,030 --> 00:06:34,290 be brought to the bishop to be confirmed by him, 114 00:06:34,290 --> 00:06:36,540 so soon as he can say the Creed, the Lord's Prayer, 115 00:06:36,540 --> 00:06:38,290 and the Ten Commandments in the vulgar tongue. 116 00:06:38,290 --> 00:06:40,460 Be further instructed 117 00:06:40,460 --> 00:06:42,540 in the Church Catechism set forth for that purpose. 118 00:06:42,540 --> 00:06:45,550 There, little fellow. 119 00:06:45,550 --> 00:06:46,420 Welcome. 120 00:06:46,420 --> 00:06:49,800 [congregants murmuring] 121 00:06:49,800 --> 00:06:51,890 Thank you, Reverend Trenchard. A beautiful service. 122 00:06:51,890 --> 00:06:53,390 My pleasure. 123 00:06:53,390 --> 00:06:55,720 I look forward to baptisms more than anything else. 124 00:06:55,720 --> 00:06:57,560 - A church? - Yes. 125 00:06:57,560 --> 00:06:58,640 In Chelsea. 126 00:06:58,640 --> 00:07:01,600 And the Vicar... 127 00:07:01,600 --> 00:07:04,400 was the Reverend Mr. Trenchard. 128 00:07:04,400 --> 00:07:08,280 Does His Lordship have a brother? A cousin? 129 00:07:08,280 --> 00:07:10,240 I did hear about a brother, 130 00:07:10,240 --> 00:07:11,780 but he's never come here to my knowledge. 131 00:07:11,780 --> 00:07:13,320 [Davison] Perhaps they're estranged. 132 00:07:13,320 --> 00:07:16,160 I don't know, and we're certainly not encouraged to ask. 133 00:07:16,160 --> 00:07:18,580 His Lordship does have a brother, 134 00:07:18,580 --> 00:07:21,330 the Reverend James Trenchard. 135 00:07:21,330 --> 00:07:23,790 May I ask how he's come to your attention? 136 00:07:23,790 --> 00:07:26,300 I just heard mention of the name, that's all. 137 00:07:26,300 --> 00:07:29,010 Wondered if he might be related. 138 00:07:29,010 --> 00:07:34,140 Well, if he should ever happen to come here, 139 00:07:34,140 --> 00:07:36,350 please come and fetch me at once. 140 00:07:36,350 --> 00:07:39,680 - I'll deal with him personally. - Yes, Mr. Enright. 141 00:07:41,520 --> 00:07:43,520 Well... 142 00:07:43,520 --> 00:07:44,440 he knows something. 143 00:07:44,440 --> 00:07:46,150 Hmm. 144 00:07:46,150 --> 00:07:47,690 [birds chirping] 145 00:07:47,690 --> 00:07:49,150 [James] Thank you. 146 00:07:49,150 --> 00:07:50,450 Nell... 147 00:07:50,450 --> 00:07:53,950 Yes, sir. 148 00:07:53,950 --> 00:07:55,700 Mrs. Dunn... 149 00:07:55,700 --> 00:07:57,160 It's a great pleasure to meet you at last. 150 00:07:57,160 --> 00:08:00,830 Oh, and you, too, I must say, Reverend. 151 00:08:00,830 --> 00:08:03,670 Your name is mentioned on almost a daily basis. [chuckles] 152 00:08:03,670 --> 00:08:05,340 Mother exaggerates. 153 00:08:05,340 --> 00:08:06,790 Well, I'm glad to hear that 154 00:08:06,790 --> 00:08:08,210 I've achieved a degree of notoriety. 155 00:08:08,210 --> 00:08:09,630 [all chuckle] 156 00:08:09,630 --> 00:08:13,590 Please, sit down. The tea please, Nell. 157 00:08:16,640 --> 00:08:19,810 I hope that I shall see you at St. Jude's before too long. 158 00:08:19,810 --> 00:08:24,150 Oh, yes. Yes, I do hope so, too. 159 00:08:24,150 --> 00:08:27,650 I must confess, I have found it rather difficult 160 00:08:27,650 --> 00:08:31,190 to, um, venture forth since we came here. 161 00:08:31,190 --> 00:08:34,360 The change, I suppose, since... 162 00:08:34,360 --> 00:08:38,990 losing my beloved husband and then being quite uprooted. 163 00:08:38,990 --> 00:08:41,830 I completely understand. 164 00:08:41,830 --> 00:08:46,080 You have lost the center of your world. 165 00:08:46,080 --> 00:08:51,590 Yes, I... I have. 166 00:08:51,590 --> 00:08:53,090 How kind you are. 167 00:08:53,090 --> 00:08:57,510 He was the center of my world, 168 00:08:57,510 --> 00:08:59,760 of all our worlds. 169 00:08:59,760 --> 00:09:01,350 Well, as long as you know 170 00:09:01,350 --> 00:09:03,180 there's a warm welcome awaiting you. 171 00:09:03,180 --> 00:09:04,600 We're not a very frightening bunch, 172 00:09:04,600 --> 00:09:06,270 are we, Miss Dunn? 173 00:09:06,270 --> 00:09:08,400 Quite the opposite. 174 00:09:08,400 --> 00:09:11,690 And you, Reverend Trenchard, are you a married gentleman? 175 00:09:11,690 --> 00:09:13,700 I'm not. 176 00:09:13,700 --> 00:09:16,570 Oh, I should have thought you would be. 177 00:09:16,570 --> 00:09:20,540 - You are extremely handsome. - Mother... 178 00:09:20,540 --> 00:09:23,960 I... I would have thought you would need a wife for succor. 179 00:09:23,960 --> 00:09:27,960 I am so absorbed in my ministry. 180 00:09:27,960 --> 00:09:29,880 And my... my parish ladies 181 00:09:29,880 --> 00:09:32,420 couldn't be more helpful and, uh... 182 00:09:32,420 --> 00:09:35,930 But not for... succor. 183 00:09:38,470 --> 00:09:41,810 What did you think of our dear Nell, Reverend? 184 00:09:41,810 --> 00:09:45,600 Wonderful, really, to see her looking so much recovered. 185 00:09:45,600 --> 00:09:47,060 Yeah. 186 00:09:47,060 --> 00:09:49,610 Thank you both for what you've done. 187 00:09:54,990 --> 00:09:57,570 [door creaks] 188 00:09:57,570 --> 00:09:59,740 [James] Is there anything I can do for you? 189 00:09:59,740 --> 00:10:01,700 Any help I can offer? 190 00:10:05,200 --> 00:10:08,500 Is there someone I might write to, to say you're safe? 191 00:10:08,500 --> 00:10:11,290 I needn't say where you are. 192 00:10:11,290 --> 00:10:14,670 There's no need. Thank you. 193 00:10:14,670 --> 00:10:18,630 You have been through some troubling times, I think. 194 00:10:21,220 --> 00:10:23,180 In our darkest hours, it's easy to believe 195 00:10:23,180 --> 00:10:26,430 that the Lord doesn't see us... 196 00:10:26,430 --> 00:10:29,650 but he does. 197 00:10:29,650 --> 00:10:32,650 And his love endures... 198 00:10:32,650 --> 00:10:35,320 no matter how we fail. 199 00:10:41,870 --> 00:10:44,040 Dear Lord... 200 00:10:44,040 --> 00:10:46,370 bless your servant, Nell. 201 00:10:49,040 --> 00:10:52,290 Let her feel the warmth of your spirit, 202 00:10:52,290 --> 00:10:56,800 so that she knows that she is not alone. 203 00:10:56,800 --> 00:10:58,340 I thought you'd like to know that the Mrs. White 204 00:10:58,340 --> 00:11:01,010 have been telling me about the annual bazaar. 205 00:11:01,010 --> 00:11:04,640 - Ah, yes? - Yes. 206 00:11:04,640 --> 00:11:08,310 And I have volunteered to take charge of proceedings. 207 00:11:08,310 --> 00:11:10,350 I hope that meets with your approval. 208 00:11:10,350 --> 00:11:13,230 Forgive me, but... the Lord be praised, 209 00:11:13,230 --> 00:11:15,820 the last couple of years it's been something of a, uh-- 210 00:11:15,820 --> 00:11:18,190 A fiasco? 211 00:11:18,190 --> 00:11:20,070 I gathered. 212 00:11:20,070 --> 00:11:22,200 Well, not anymore. 213 00:11:22,200 --> 00:11:24,030 I couldn't be more grateful. 214 00:11:28,660 --> 00:11:30,960 [door opens] 215 00:11:36,420 --> 00:11:40,050 [doorbell rings] 216 00:11:47,930 --> 00:11:51,850 [dramatic music plays] 217 00:11:51,850 --> 00:11:53,440 [Ross] The Marquise is avoiding us. 218 00:11:53,440 --> 00:11:55,060 That's my opinion. 219 00:11:55,060 --> 00:11:57,610 She's had the proposal for nigh on a week. 220 00:11:57,610 --> 00:11:59,610 There was someone in the house, Your Lordship. 221 00:11:59,610 --> 00:12:02,200 Even if there's work going on, she has staff. 222 00:12:02,200 --> 00:12:05,410 They saw me, and they decided not to open up. 223 00:12:05,410 --> 00:12:07,450 I expect she simply needs more time. 224 00:12:07,450 --> 00:12:09,370 Or a little wooing. 225 00:12:09,370 --> 00:12:12,250 "Wooing"? 226 00:12:12,250 --> 00:12:14,380 Yes, Ross. I'm sure you remember what that is. 227 00:12:14,380 --> 00:12:16,380 We're not dealing with a regular investor. 228 00:12:16,380 --> 00:12:18,050 Perhaps we should be. 229 00:12:18,050 --> 00:12:20,050 The Duke of Rochester has invited us 230 00:12:20,050 --> 00:12:22,930 down to Kent, Maywood, to celebrate his birthday. 231 00:12:22,930 --> 00:12:25,890 I'm told the Marquise will be one of the party. 232 00:12:25,890 --> 00:12:28,560 She won't be able to avoid me there. [chuckles] 233 00:12:28,560 --> 00:12:30,390 Where are we with the licenses for the converters? 234 00:12:30,390 --> 00:12:31,930 Almost ready for signing, Your Lordship. 235 00:12:31,930 --> 00:12:33,390 And the warehouse? 236 00:12:33,390 --> 00:12:34,520 [Ross] They've all agreed to the price. 237 00:12:40,690 --> 00:12:42,740 Then let's buy it. 238 00:12:42,740 --> 00:12:44,910 I'll secure the Marquise. 239 00:12:44,910 --> 00:12:46,120 Let's be ready to move quickly. 240 00:12:46,120 --> 00:12:49,120 ♪ 241 00:12:58,170 --> 00:13:00,000 [Rochester] Welcome. 242 00:13:00,000 --> 00:13:02,300 Welcome to Maywood, you appallingly handsome pair. 243 00:13:29,530 --> 00:13:31,870 Do you mind if I go in search of the Marquise? 244 00:13:31,870 --> 00:13:33,870 Of course not. 245 00:13:33,870 --> 00:13:35,500 Do you want me to come with you? 246 00:13:35,500 --> 00:13:39,460 I shall make the opening salvo, leave you to settle in. 247 00:13:39,460 --> 00:13:41,000 You'll tell me 248 00:13:41,000 --> 00:13:42,840 when there's anything I can say or do to help? 249 00:13:42,840 --> 00:13:44,720 You can be yourself, 250 00:13:44,720 --> 00:13:47,130 your honest and courageous self. 251 00:13:47,130 --> 00:13:50,010 That's proved extremely effective so far. 252 00:13:54,100 --> 00:13:55,480 [Netherbury] Very good. 253 00:13:55,480 --> 00:13:56,690 I've secured a second investor 254 00:13:56,690 --> 00:13:59,310 and have offers from a further two. 255 00:13:59,310 --> 00:14:01,020 Given that I approached you first, 256 00:14:01,020 --> 00:14:02,730 I've told them I intend to give you first refusal, 257 00:14:02,730 --> 00:14:05,860 but time is tight. 258 00:14:05,860 --> 00:14:10,700 Frederick, you really think I won't recognize this tactic. 259 00:14:10,700 --> 00:14:14,200 I have used the same one myself many times in the past. 260 00:14:14,200 --> 00:14:16,710 Tactic perhaps, but the facts remain. 261 00:14:16,710 --> 00:14:18,040 We have the warehouse, 262 00:14:18,040 --> 00:14:19,670 The deal with Abercrombie's is done. 263 00:14:19,670 --> 00:14:21,170 We have the license from Bessemer. 264 00:14:21,170 --> 00:14:22,840 And you have these other lucky investors. 265 00:14:22,840 --> 00:14:25,050 Why do you need me? 266 00:14:25,050 --> 00:14:26,840 Because doing business with anyone else 267 00:14:26,840 --> 00:14:30,550 would not be so... enticing. 268 00:14:30,550 --> 00:14:32,180 And for us, I hope this would be 269 00:14:32,180 --> 00:14:35,060 the first of many profitable joint endeavors. 270 00:14:36,270 --> 00:14:38,390 So bullish today. 271 00:14:38,390 --> 00:14:41,860 With reason. 272 00:14:41,860 --> 00:14:44,650 ♪ 273 00:14:58,830 --> 00:15:01,630 [finishes piece] 274 00:15:01,630 --> 00:15:03,630 [all exclaiming] 275 00:15:03,630 --> 00:15:05,090 [Rochester] Bravo! Bravo! Now then, Randolph, 276 00:15:05,090 --> 00:15:06,550 make way for the maestro. 277 00:15:06,550 --> 00:15:08,220 [Amelia] You can't play, Papa. 278 00:15:08,220 --> 00:15:10,640 What's that? How dare you? Can't play? 279 00:15:10,640 --> 00:15:13,760 - I am practically a virtuoso. - [Randolph] No, you're not! 280 00:15:13,760 --> 00:15:17,390 Now, then, what have we here? Ah, yes, right. 281 00:15:17,390 --> 00:15:19,140 It's upside down. 282 00:15:19,140 --> 00:15:24,820 Now, I shall count us in. One, two, three, four, five. 283 00:15:24,820 --> 00:15:25,820 - [plays discordant chords] - Papa! 284 00:15:25,820 --> 00:15:31,240 [guests laugh] 285 00:15:31,240 --> 00:15:33,280 [Duchess of Rochester] Dr. Ellerby... 286 00:15:33,280 --> 00:15:34,740 [Rochester] Do you know, I completely forgot. 287 00:15:34,740 --> 00:15:37,830 I meant to learn! But then I didn't! 288 00:15:37,830 --> 00:15:39,960 [guests laughing] 289 00:15:39,960 --> 00:15:41,460 [Duchess of Rochester] I'm sorry. 290 00:15:41,460 --> 00:15:42,920 I see now that I should have warned you. 291 00:15:42,920 --> 00:15:44,840 No, not at all. 292 00:15:44,840 --> 00:15:46,840 Simply wondered if he's going to be one of the party? 293 00:15:46,840 --> 00:15:50,800 Oh no, no. Please don't worry. You'll hardly see him. 294 00:15:53,050 --> 00:15:55,350 Dr. Ellerby has a colleague, 295 00:15:55,350 --> 00:15:58,970 an acquaintance, who runs a particular sort of clinic, 296 00:15:58,970 --> 00:16:01,770 very close by here, as it happens. 297 00:16:01,770 --> 00:16:04,440 And the Duke has reluctantly agreed 298 00:16:04,440 --> 00:16:06,650 that we should pay a visit, 299 00:16:06,650 --> 00:16:09,320 find out a little more about the work they do. 300 00:16:09,320 --> 00:16:11,780 - This is in relation to... - Peter... 301 00:16:11,780 --> 00:16:14,780 - Yes. - How is he? 302 00:16:14,780 --> 00:16:16,700 I've often wanted to ask. 303 00:16:16,700 --> 00:16:22,830 The older he gets, the more difficult it becomes. 304 00:16:22,830 --> 00:16:25,790 Do people talk about him? 305 00:16:25,790 --> 00:16:27,800 Gossip? 306 00:16:27,800 --> 00:16:29,800 I've never heard anyone say anything. 307 00:16:29,800 --> 00:16:33,550 But then, people don't tend to gossip in front of me. 308 00:16:33,550 --> 00:16:36,470 The Rochesters have another son, 309 00:16:36,470 --> 00:16:39,720 their firstborn. 310 00:16:39,720 --> 00:16:41,980 Do you remember when you said you saw a boy 311 00:16:41,980 --> 00:16:44,520 on the steps of their house? 312 00:16:44,520 --> 00:16:46,020 Yes. 313 00:16:46,020 --> 00:16:48,860 I saw him again, 314 00:16:48,860 --> 00:16:50,690 in the garden at Eaton Square. 315 00:16:50,690 --> 00:16:54,820 He suffers from some sort of affliction. 316 00:16:54,820 --> 00:16:57,030 It's quite awful. 317 00:16:57,030 --> 00:16:59,830 A sort of madness. 318 00:16:59,830 --> 00:17:02,710 It seems Ellerby is involved in his care. 319 00:17:10,250 --> 00:17:13,090 It's so sad. 320 00:17:13,090 --> 00:17:16,260 Oh, I still wish Ellerby wasn't here. 321 00:17:19,100 --> 00:17:21,350 That night... 322 00:17:21,350 --> 00:17:23,430 those days... 323 00:17:23,430 --> 00:17:25,390 they're far behind us. 324 00:17:30,360 --> 00:17:32,900 [thunder rumbles] 325 00:17:32,900 --> 00:17:34,900 [gasps] 326 00:17:34,900 --> 00:17:36,240 [footsteps approaching] 327 00:17:42,330 --> 00:17:43,870 Lady Trenchard. 328 00:17:43,870 --> 00:17:46,040 Good morning. 329 00:17:46,040 --> 00:17:49,250 - Good morning. - Would you like me to go 330 00:17:49,250 --> 00:17:50,880 somewhere else in search of shelter? 331 00:17:50,880 --> 00:17:52,760 You may do as you please. 332 00:17:56,050 --> 00:17:59,640 How is your little patient? 333 00:17:59,640 --> 00:18:02,560 I've been told something of his situation. 334 00:18:02,560 --> 00:18:04,560 Well, in that case... 335 00:18:04,560 --> 00:18:08,730 I'm sincerely hoping I can make life easier for him. 336 00:18:08,730 --> 00:18:10,440 Good. 337 00:18:10,440 --> 00:18:13,110 There is no known cure for his condition, in spite of what 338 00:18:13,110 --> 00:18:15,780 traditional doctors claim, but I do hope to help. 339 00:18:15,780 --> 00:18:18,410 You don't consider yourself a traditional doctor? 340 00:18:18,410 --> 00:18:21,490 I consider myself a progressive. 341 00:18:21,490 --> 00:18:23,740 I don't reject all aspects of traditional medicine. 342 00:18:23,740 --> 00:18:26,160 I trained in it. [chuckles] 343 00:18:26,160 --> 00:18:29,120 But I do think we should be moving beyond leeches. 344 00:18:29,120 --> 00:18:31,750 So how would you go about treating someone? 345 00:18:31,750 --> 00:18:33,340 It depends on their condition, 346 00:18:33,340 --> 00:18:36,760 but at the moment I'm very much influenced by hydropaths. 347 00:18:36,760 --> 00:18:38,260 And those who prioritize nature 348 00:18:38,260 --> 00:18:40,970 in treating diseases of the mind. 349 00:18:40,970 --> 00:18:42,260 William Morris, the "Pre-Raphaelite" artists-- 350 00:18:42,260 --> 00:18:43,760 they inspire me. 351 00:18:43,760 --> 00:18:46,270 The idea that men are a part of nature 352 00:18:46,270 --> 00:18:49,100 and that we seek to detach ourselves from her at our peril. 353 00:18:49,100 --> 00:18:52,820 You are convinced, I suppose, by Mr. Darwin's theories? 354 00:18:52,820 --> 00:18:54,820 I am. Yes. 355 00:18:54,820 --> 00:18:57,780 I was on Wanstead Flats not long ago, 356 00:18:57,780 --> 00:18:59,780 the good people of Spitalfields and Bow 357 00:18:59,780 --> 00:19:01,490 were trying to stop their common land being denied them. 358 00:19:01,490 --> 00:19:03,700 Now try telling them that they don't need 359 00:19:03,700 --> 00:19:07,040 fresh air and grass and daisy chains. 360 00:19:07,040 --> 00:19:10,040 I've always found fresh air to be a better cure than any. 361 00:19:10,040 --> 00:19:12,790 I only wish we could convince the politicians of that. 362 00:19:12,790 --> 00:19:14,630 Then they wonder why the cholera 363 00:19:14,630 --> 00:19:17,010 in the East End is raging out of control. 364 00:19:17,010 --> 00:19:22,140 You know, I really am sorry that I offended you that night. 365 00:19:22,140 --> 00:19:24,720 You didn't. 366 00:19:24,720 --> 00:19:27,020 I barely recall it. 367 00:19:27,020 --> 00:19:30,980 Ah, I believe it's stopping. 368 00:19:30,980 --> 00:19:35,320 Good day. 369 00:19:35,320 --> 00:19:36,730 So, how's the world of commerce, 370 00:19:36,730 --> 00:19:38,650 - Trenchard? - Thriving. 371 00:19:38,650 --> 00:19:39,650 Is it true that they mean to build 372 00:19:39,650 --> 00:19:41,320 a railway underneath the Thames? 373 00:19:41,320 --> 00:19:43,660 I hope so. I hope to supply the steel 374 00:19:43,660 --> 00:19:45,410 - for the tracks. - [Netherbury] How? 375 00:19:45,410 --> 00:19:47,490 Ship it in, I suppose? 376 00:19:47,490 --> 00:19:50,000 Trenchard's a regular "Merchant," Madame. 377 00:19:50,000 --> 00:19:51,500 [Marquise] Oh, I know. 378 00:19:51,500 --> 00:19:54,380 I intend to manufacture it, in my new steel foundry. 379 00:19:54,380 --> 00:19:56,340 - Steel foundry? - I must say, you never cease 380 00:19:56,340 --> 00:19:58,050 to surprise us. 381 00:19:58,050 --> 00:20:00,170 Dirty business I should think, steel. 382 00:20:00,170 --> 00:20:02,840 Luckily I don't have to do too much of the work myself. 383 00:20:02,840 --> 00:20:06,180 Pig iron. Pig iron's involved, is it? 384 00:20:06,180 --> 00:20:10,850 Must you, dear? Such an unpleasant expression. 385 00:20:10,850 --> 00:20:12,230 Good morning. 386 00:20:12,230 --> 00:20:14,560 You are glowing, my dear. 387 00:20:14,560 --> 00:20:16,770 [chuckles] Fresh air. 388 00:20:16,770 --> 00:20:18,230 I can recommend it. 389 00:20:18,230 --> 00:20:20,240 ♪ 390 00:20:20,240 --> 00:20:22,780 [Stephen] Your Graces, may I present Dr. Kerry? 391 00:20:22,780 --> 00:20:24,030 Your Graces, it's a pleasure to welcome you 392 00:20:24,030 --> 00:20:25,870 - to Daraway Park. - How do you do? 393 00:20:25,870 --> 00:20:28,120 Thank you for seeing us, Dr. Kerry. 394 00:20:28,120 --> 00:20:29,830 Ah, please. 395 00:20:37,340 --> 00:20:38,710 [Dr. Kerry] Our aim is to achieve 396 00:20:38,710 --> 00:20:40,970 a state of complete calm and relaxation 397 00:20:40,970 --> 00:20:42,380 in our patients. 398 00:20:42,380 --> 00:20:43,880 Overstimulation I've found to be a factor 399 00:20:43,880 --> 00:20:46,390 in many cases of mental disturbance. 400 00:20:46,390 --> 00:20:50,310 We aim to protect our patients from that. 401 00:20:50,310 --> 00:20:53,600 I think Dr. Ellerby has talked to you about hydrotherapy? 402 00:20:53,600 --> 00:20:54,940 Yes. 403 00:20:54,940 --> 00:20:59,730 This shows the immersive baths we use. 404 00:20:59,730 --> 00:21:03,070 The water is full of beneficial minerals. 405 00:21:03,070 --> 00:21:05,240 And I've known patients so relaxed after a treatment 406 00:21:05,240 --> 00:21:07,660 they slip into a sort of trance. 407 00:21:07,660 --> 00:21:10,080 Tremendously restful for the mind. 408 00:21:10,080 --> 00:21:13,790 I think many of us could benefit from that. 409 00:21:13,790 --> 00:21:15,420 We take each of the patients 410 00:21:15,420 --> 00:21:17,250 for a walk in the grounds every day. 411 00:21:17,250 --> 00:21:20,300 And we encourage them to breathe... 412 00:21:20,300 --> 00:21:21,760 [sighs] 413 00:21:21,760 --> 00:21:24,590 ...in a particularly deep and regulated way. 414 00:21:24,590 --> 00:21:26,640 Patients come to me every few days, 415 00:21:26,640 --> 00:21:28,850 and we sit and talk quietly 416 00:21:28,850 --> 00:21:30,430 about anything which is troubling them. 417 00:21:30,430 --> 00:21:34,690 Peter, Lord Chatham, doesn't talk a great deal. 418 00:21:34,690 --> 00:21:36,440 He can say as little or as much as he chooses. 419 00:21:36,440 --> 00:21:40,110 Can you tell me a little about your son? 420 00:21:40,110 --> 00:21:44,990 He has intermittent seizures, I understand? 421 00:21:44,990 --> 00:21:47,610 Yes. Quite frequently now. 422 00:21:47,610 --> 00:21:49,370 And so far, do you feel that any of the treatment 423 00:21:49,370 --> 00:21:53,450 he's received has improved his condition? 424 00:21:53,450 --> 00:21:54,540 [Duchess of Rochester] I don't. 425 00:21:54,540 --> 00:21:57,120 [Rochester] Peter was-- 426 00:21:57,120 --> 00:22:00,210 I have no wish to speak about my son. 427 00:22:00,210 --> 00:22:01,210 Excuse me. 428 00:22:01,210 --> 00:22:03,840 [door opens] 429 00:22:03,840 --> 00:22:05,970 [door closes] 430 00:22:05,970 --> 00:22:06,880 Right. 431 00:22:19,940 --> 00:22:23,820 We don't normally treat children, Your Grace. 432 00:22:23,820 --> 00:22:25,860 We don't think it's right 433 00:22:25,860 --> 00:22:27,360 to separate them from their families. 434 00:22:27,360 --> 00:22:28,820 I've always thought that. 435 00:22:28,820 --> 00:22:31,990 But we would be honored to treat your son here 436 00:22:31,990 --> 00:22:35,000 from time to time, a day or two days. 437 00:22:35,000 --> 00:22:37,410 I could accompany him, stay with him. 438 00:22:37,410 --> 00:22:39,170 I'd be glad to. 439 00:22:39,170 --> 00:22:44,250 We have some rooms with private bathing facilities. 440 00:22:44,250 --> 00:22:47,340 [Stephen] I'll return to Maywood later, if I may? 441 00:22:47,340 --> 00:22:49,050 Of course, Doctor. Thank you. 442 00:22:51,760 --> 00:22:53,060 [Rochester clears throat] 443 00:22:56,480 --> 00:22:58,730 Owns shares in the place, does he? 444 00:22:58,730 --> 00:23:00,560 What do you mean? 445 00:23:00,560 --> 00:23:05,110 Well, any fellow can put on a white coat 446 00:23:05,110 --> 00:23:08,860 and sit down in a veritable stage set 447 00:23:08,860 --> 00:23:10,860 and pretend that they can cure the world. 448 00:23:10,860 --> 00:23:13,080 [horse whinnies] 449 00:23:13,080 --> 00:23:15,290 Still... 450 00:23:15,290 --> 00:23:16,410 jolly good. 451 00:23:16,410 --> 00:23:19,540 Please don't do that. 452 00:23:19,540 --> 00:23:21,210 What? 453 00:23:21,210 --> 00:23:25,300 Pretend you didn't embarrass me and behave abominably. 454 00:23:25,300 --> 00:23:27,550 I did not. 455 00:23:27,550 --> 00:23:29,510 Hardly said a word. 456 00:23:34,470 --> 00:23:37,310 Happy birthday, Percy. 457 00:23:41,810 --> 00:23:42,650 [knock on door] 458 00:23:53,660 --> 00:23:55,830 Marquise! 459 00:23:55,830 --> 00:23:58,910 I am being, how do you say, nosy? 460 00:23:58,910 --> 00:24:02,080 [gasps] Hmm. 461 00:24:02,080 --> 00:24:05,750 Your room is quite as grand as mine. 462 00:24:05,750 --> 00:24:07,090 It's a beautiful house, isn't it? 463 00:24:07,090 --> 00:24:08,130 [Marquise] It is. 464 00:24:09,840 --> 00:24:12,340 - For tonight? - [Clara] Yes. Do you like it? 465 00:24:12,340 --> 00:24:15,850 Of course. Simple. Unadorned. 466 00:24:15,850 --> 00:24:19,600 You yourself are the star. 467 00:24:19,600 --> 00:24:22,770 As one gets older, we rely on our gowns to dazzle, 468 00:24:22,770 --> 00:24:24,980 whilst we take cover in the wings. 469 00:24:24,980 --> 00:24:27,900 [Clara] I hardly think that's the case with you. 470 00:24:29,280 --> 00:24:31,860 - May I ask you something? - Bien sur. 471 00:24:39,450 --> 00:24:41,620 What happened to your husband? 472 00:24:41,620 --> 00:24:44,210 Did you have a happy marriage? 473 00:24:44,210 --> 00:24:45,960 I so hope you did. 474 00:24:45,960 --> 00:24:47,210 He died. 475 00:24:47,210 --> 00:24:50,630 It's more than ten years now. 476 00:24:50,630 --> 00:24:54,550 And, yes, it was very happy. 477 00:24:54,550 --> 00:24:57,050 He was extremely wealthy, so why not? 478 00:24:57,050 --> 00:24:58,350 Did you love him? 479 00:24:58,350 --> 00:25:01,640 Some days I liked him. 480 00:25:01,640 --> 00:25:04,140 Some days I didn't like him at all. 481 00:25:04,140 --> 00:25:05,350 I've shocked you. 482 00:25:05,350 --> 00:25:06,980 [chuckles] No. 483 00:25:06,980 --> 00:25:09,520 My father was a bankrupt, Clara. 484 00:25:09,520 --> 00:25:13,490 I don't often tell people that. 485 00:25:13,490 --> 00:25:17,320 I had to sit and watch him squander every penny we had. 486 00:25:17,320 --> 00:25:21,330 So, yes, I married for money. 487 00:25:21,330 --> 00:25:23,160 And when my husband became ill 488 00:25:23,160 --> 00:25:25,710 and couldn't manage his affairs anymore, 489 00:25:25,710 --> 00:25:27,580 I managed them for him. 490 00:25:27,580 --> 00:25:31,340 I wasn't going to let the same thing happen again. 491 00:25:31,340 --> 00:25:33,220 And that's when you learned about business. 492 00:25:33,220 --> 00:25:34,510 Yes. 493 00:25:34,510 --> 00:25:37,550 It's not as difficult as they pretend. 494 00:25:37,550 --> 00:25:40,430 [both laugh] 495 00:25:40,430 --> 00:25:43,430 Do you talk to Frederick about his businesses? 496 00:25:43,430 --> 00:25:45,560 Sometimes. 497 00:25:45,560 --> 00:25:48,060 I like to know what he's preoccupied with. 498 00:25:48,060 --> 00:25:50,360 You know about the steel foundry? 499 00:25:50,360 --> 00:25:52,070 Yes. 500 00:25:52,070 --> 00:25:56,780 I know that he's passionate about it, and confident. 501 00:25:56,780 --> 00:26:00,030 I'm thinking of investing in it. 502 00:26:00,030 --> 00:26:01,290 Do you think I should? 503 00:26:02,950 --> 00:26:06,710 Would it make you happy if I did? 504 00:26:06,710 --> 00:26:07,920 Yes. 505 00:26:07,920 --> 00:26:09,080 Very. 506 00:26:09,080 --> 00:26:16,380 [playing lively piece] 507 00:26:16,380 --> 00:26:18,050 [gasps] 508 00:26:18,050 --> 00:26:19,220 [Rochester] ...myself saying exactly the same thing. 509 00:26:19,220 --> 00:26:20,760 Look! 510 00:26:20,760 --> 00:26:21,970 [indistinct conversations] 511 00:26:21,970 --> 00:26:23,470 Oh, I say! 512 00:26:23,470 --> 00:26:28,440 ♪ 513 00:26:28,440 --> 00:26:30,060 Happy birthday, dearest Duke. 514 00:26:30,060 --> 00:26:32,650 [all] Happy birthday! 515 00:26:32,650 --> 00:26:35,440 Thank you, my friends. Thank you, thank you. 516 00:26:35,440 --> 00:26:38,610 - Older but not wiser, what? - [all laugh] 517 00:26:38,610 --> 00:26:40,450 Older but not wiser. 518 00:26:43,330 --> 00:26:46,620 Now then, which scallywag gets the first slice? 519 00:26:46,620 --> 00:26:48,460 [children] Me! 520 00:26:48,460 --> 00:26:50,580 [man] I think it needs regulation. 521 00:26:50,580 --> 00:26:53,090 The government should probably be intervening. 522 00:26:53,090 --> 00:26:55,460 I'm not sure if they will... 523 00:26:55,460 --> 00:26:57,470 Frederick. 524 00:26:57,470 --> 00:26:59,680 Would you join me for a moment? 525 00:26:59,680 --> 00:27:01,970 Of course, Madame. 526 00:27:01,970 --> 00:27:03,310 Excuse me. 527 00:27:12,770 --> 00:27:15,360 Let us talk about figures. 528 00:27:15,360 --> 00:27:18,110 Perhaps you should warn Clara that we may be some time? 529 00:27:18,110 --> 00:27:19,740 [glass clinks] 530 00:27:20,860 --> 00:27:22,530 [liquor pouring] 531 00:27:40,550 --> 00:27:42,180 [door creaks] 532 00:27:42,180 --> 00:27:44,300 [Marquise] I'm sorry we kept you captive so long. 533 00:27:44,300 --> 00:27:45,810 We had our own party. 534 00:27:45,810 --> 00:27:47,970 We did. 535 00:27:47,970 --> 00:27:49,680 Goodnight, mon ami. 536 00:27:54,820 --> 00:27:58,240 Happy birthday, old friend. 537 00:28:04,280 --> 00:28:06,490 What would you do, Frederick? 538 00:28:06,490 --> 00:28:08,330 About? 539 00:28:08,330 --> 00:28:10,370 The damned business with Peter. 540 00:28:10,370 --> 00:28:12,920 Duchess told me you were going to visit a clinic. 541 00:28:12,920 --> 00:28:14,840 Less said about that, the better. 542 00:28:14,840 --> 00:28:17,000 Bloody fellow, Ellerby, 543 00:28:17,000 --> 00:28:19,380 insinuating himself into her trust. 544 00:28:22,930 --> 00:28:27,560 It takes centuries to build a name like mine. 545 00:28:27,560 --> 00:28:29,890 The merest hint of madness in the blood, 546 00:28:29,890 --> 00:28:33,060 and it's all... over. 547 00:28:33,060 --> 00:28:35,190 Why did it have to be the eldest? 548 00:28:35,190 --> 00:28:38,190 What sin have I committed to-- 549 00:28:38,190 --> 00:28:40,400 I have to think about the other children, 550 00:28:40,400 --> 00:28:41,860 - you understand? - Yes. 551 00:28:41,860 --> 00:28:44,200 I want them to make good matches. 552 00:28:44,200 --> 00:28:47,780 To... To thrive, to live wonderful lives. 553 00:28:47,780 --> 00:28:50,620 Mary doesn't see it that way. 554 00:28:50,620 --> 00:28:53,040 Or rather, she chooses not to. 555 00:28:53,040 --> 00:28:55,920 There shall come a time, soon, 556 00:28:55,920 --> 00:29:00,590 when I shall have to insist that Peter be sent away. 557 00:29:00,590 --> 00:29:02,920 Far away. 558 00:29:02,920 --> 00:29:04,890 Better for everyone. 559 00:29:04,890 --> 00:29:07,140 It's not the boy's fault, of course 560 00:29:07,140 --> 00:29:14,770 but, how can I help but resent that he's there? 561 00:29:14,770 --> 00:29:17,060 It's a bitter thing, Frederick, 562 00:29:17,060 --> 00:29:18,730 to fail with your firstborn son. 563 00:29:18,730 --> 00:29:21,570 Bitter thing. 564 00:29:21,570 --> 00:29:24,450 [bird hooting in the distance] 565 00:29:34,830 --> 00:29:38,630 What did she say? 566 00:29:38,630 --> 00:29:39,960 Yes. 567 00:29:42,010 --> 00:29:44,300 - More money than I'd hoped for. - [gasps] 568 00:29:44,300 --> 00:29:47,140 She said your faith in me helped convince her. 569 00:29:52,350 --> 00:29:54,850 Congratulations. 570 00:29:57,190 --> 00:29:58,810 What is it? 571 00:29:58,810 --> 00:30:01,610 I was thinking about my father. 572 00:30:01,610 --> 00:30:05,450 He'd be proud of you, surely? 573 00:30:05,450 --> 00:30:07,610 [bird continues hooting] 574 00:30:07,610 --> 00:30:10,330 Then he'd be a fool. 575 00:30:13,950 --> 00:30:16,000 [whispering] I'm proud of you. 576 00:30:17,920 --> 00:30:20,090 I'm so proud. 577 00:30:21,880 --> 00:30:26,170 You're the finest man I've ever met. 578 00:30:37,060 --> 00:30:38,810 [Fletcher] Where are you taking me? 579 00:30:38,810 --> 00:30:40,150 - [clattering] - [footman] Shh. 580 00:30:40,150 --> 00:30:42,860 Come on, follow me. 581 00:30:48,320 --> 00:30:51,370 [birds chirping] 582 00:31:06,840 --> 00:31:07,880 Good morning. 583 00:31:07,880 --> 00:31:09,880 Lady Trenchard. 584 00:31:09,880 --> 00:31:11,340 I wanted to ask your professional opinion 585 00:31:11,340 --> 00:31:12,930 about something. 586 00:31:12,930 --> 00:31:16,020 I often think that sadnesses felt during childhood 587 00:31:16,020 --> 00:31:18,390 can embed themselves in the mind, 588 00:31:18,390 --> 00:31:20,350 often in a disproportionate way. 589 00:31:20,350 --> 00:31:21,520 And could anything be done 590 00:31:21,520 --> 00:31:23,860 to help alleviate such sadness in a person 591 00:31:23,860 --> 00:31:26,030 later in life, I mean? 592 00:31:26,030 --> 00:31:27,400 I think that something 593 00:31:27,400 --> 00:31:31,030 can be done about everything, don't you? 594 00:31:31,030 --> 00:31:34,030 Some physicians think that hypnosis can be a benefit, 595 00:31:34,030 --> 00:31:36,580 but that's an extremely novel discipline. 596 00:31:36,580 --> 00:31:38,290 Personally, I think it's in our natures 597 00:31:38,290 --> 00:31:40,370 to run away from difficult feelings. 598 00:31:40,370 --> 00:31:42,460 But if we have the courage to confront them, 599 00:31:42,460 --> 00:31:45,550 we can let go of a great deal of pain. 600 00:31:45,550 --> 00:31:48,420 Find a more balanced perspective. 601 00:31:48,420 --> 00:31:50,380 It seems to me that a lot of the "monsters under our bed" 602 00:31:50,380 --> 00:31:53,720 aren't really monsters at all. 603 00:31:53,720 --> 00:31:55,390 I hope that has helped somewhat. 604 00:31:55,390 --> 00:31:57,560 It has. 605 00:31:57,560 --> 00:31:59,390 It's helped me decide on something. 606 00:31:59,390 --> 00:32:01,480 Thank you. 607 00:32:01,480 --> 00:32:03,650 You have an interesting approach to the world. 608 00:32:03,650 --> 00:32:06,320 I love the world and everything in it. 609 00:32:08,030 --> 00:32:11,110 I'm leaving soon, so... 610 00:32:11,110 --> 00:32:13,070 it was very nice to talk to you. 611 00:32:13,070 --> 00:32:15,120 And you. 612 00:32:15,120 --> 00:32:16,790 Good luck, Your Ladyship. 613 00:32:19,080 --> 00:32:21,960 [dramatic music plays] 614 00:32:21,960 --> 00:32:25,790 ♪ 615 00:32:30,880 --> 00:32:32,760 [door opens] 616 00:32:32,760 --> 00:32:34,090 Has my husband left? 617 00:32:34,090 --> 00:32:37,640 Yes, Your Ladyship, just this minute. 618 00:32:37,640 --> 00:32:39,270 Right. 619 00:32:39,270 --> 00:32:41,560 Let's be quick this morning. 620 00:32:45,440 --> 00:32:48,320 [water sloshing] 621 00:32:48,320 --> 00:32:50,940 It arrived first thing. 622 00:32:50,940 --> 00:32:53,450 A lot of money, Your Lordship. 623 00:32:53,450 --> 00:32:54,950 It is. 624 00:32:54,950 --> 00:32:57,490 [Ross] I'll have someone run it over to the bank. 625 00:32:57,490 --> 00:32:59,120 Thought you'd like to set eyes on it first. 626 00:32:59,120 --> 00:33:00,700 Good news on the converters. 627 00:33:00,700 --> 00:33:02,960 We've found an engineer who knows what he's about, 628 00:33:02,960 --> 00:33:05,210 and we've poached a fellow from Sheffield. 629 00:33:05,210 --> 00:33:07,170 So, I'd say we could have them constructed in a week, 630 00:33:07,170 --> 00:33:09,000 ten days at most. 631 00:33:09,000 --> 00:33:10,300 It's happening. 632 00:33:10,300 --> 00:33:13,220 Well done, Ross. 633 00:33:13,220 --> 00:33:15,760 It's you who landed her, Your Lordship. 634 00:33:18,760 --> 00:33:21,140 [Enright] Mr. Fletcher! 635 00:33:21,140 --> 00:33:23,350 [Robert] Don't like the sound of that. 636 00:33:29,270 --> 00:33:32,570 That was someone from the Duke's household. 637 00:33:32,570 --> 00:33:36,490 It seems you left this behind. 638 00:33:36,490 --> 00:33:39,200 Valuable items... 639 00:33:39,200 --> 00:33:42,200 would you agree? 640 00:33:42,200 --> 00:33:44,250 Yes. 641 00:33:44,250 --> 00:33:45,830 I'm sorry, Mr. Enright. 642 00:33:45,830 --> 00:33:47,330 I should have checked more thoroughly. 643 00:33:47,330 --> 00:33:48,790 Won't happen again. 644 00:33:51,500 --> 00:33:52,550 Not what I expect of you. 645 00:34:02,470 --> 00:34:04,430 Best go and stand in the corner, Mr. Fletcher. 646 00:34:04,430 --> 00:34:07,600 - [laughter] - [bell rings] 647 00:34:28,540 --> 00:34:30,750 Robert says you asked for me, Your Ladyship. 648 00:34:35,510 --> 00:34:37,260 Only into his hands. 649 00:34:37,260 --> 00:34:39,050 And wait for a reply. 650 00:34:39,050 --> 00:34:41,930 [intriguing music plays] 651 00:34:46,980 --> 00:34:48,100 Yes, how can I help you? 652 00:34:48,100 --> 00:34:51,230 My name's Davison, sir, a lady's maid. 653 00:34:51,230 --> 00:34:53,860 My mistress asked me to give you this. 654 00:34:56,320 --> 00:34:58,450 She asked me to wait for a reply. 655 00:35:01,660 --> 00:35:04,490 ♪ 656 00:35:15,380 --> 00:35:18,300 We're going out. 657 00:35:18,300 --> 00:35:21,970 But not in the carriage. We shall take a cab. 658 00:35:21,970 --> 00:35:24,970 ♪ 659 00:35:36,940 --> 00:35:39,650 [gate creaks] 660 00:35:40,910 --> 00:35:42,530 [James] How is my brother? 661 00:35:42,530 --> 00:35:44,950 I can't tell you how glad I was to hear that he's married. 662 00:35:44,950 --> 00:35:48,620 He's extremely well. Industrious. 663 00:35:48,620 --> 00:35:53,630 But he's very much troubled at times... 664 00:35:53,630 --> 00:35:58,050 by thoughts of his father, your father. 665 00:35:58,050 --> 00:36:00,010 This is very difficult. 666 00:36:00,010 --> 00:36:01,180 I'm not sure how much he's told you. 667 00:36:01,180 --> 00:36:03,010 A little. 668 00:36:03,010 --> 00:36:07,470 There was a complicated rift between him and our father. 669 00:36:07,470 --> 00:36:10,140 I strongly believe it wasn't of Frederick's making. 670 00:36:10,140 --> 00:36:11,640 Then whose? 671 00:36:11,640 --> 00:36:13,900 I know Frederick thinks it was of mine. 672 00:36:13,900 --> 00:36:16,150 When we were children, 673 00:36:16,150 --> 00:36:18,480 I can honestly say that I was unaware, 674 00:36:18,480 --> 00:36:20,320 but as we grew older, 675 00:36:20,320 --> 00:36:25,990 yes... yes, I felt that my father favored me, 676 00:36:25,990 --> 00:36:29,200 and he was harsh towards Freddie. 677 00:36:29,200 --> 00:36:31,000 I should have been braver, 678 00:36:31,000 --> 00:36:33,580 but our father was not easily challenged. 679 00:36:33,580 --> 00:36:35,880 I've been thinking... 680 00:36:35,880 --> 00:36:39,090 that it might help Frederick if you would speak to him, 681 00:36:39,090 --> 00:36:40,720 if you could both try to reconcile. 682 00:36:40,720 --> 00:36:45,390 I agree, and I have tried. I want you to know that. 683 00:36:45,390 --> 00:36:47,180 When did you last try? 684 00:36:47,180 --> 00:36:51,230 Because Frederick has changed of late. 685 00:36:51,230 --> 00:36:55,520 I think he would be more willing to talk to you now. 686 00:36:55,520 --> 00:36:58,360 Has he said that he would like to see me? 687 00:36:58,360 --> 00:37:00,860 No. Not exactly, but-- 688 00:37:00,860 --> 00:37:03,700 I think the impetus should be his. 689 00:37:03,700 --> 00:37:04,860 Don't you? 690 00:37:04,860 --> 00:37:06,530 If I move towards him, 691 00:37:06,530 --> 00:37:09,120 I fear he will retreat, even now. 692 00:37:09,120 --> 00:37:11,290 In theory, though... 693 00:37:11,290 --> 00:37:13,370 you would be open to a conversation? 694 00:37:13,370 --> 00:37:16,080 More than open. More than open. 695 00:37:16,080 --> 00:37:18,750 I... I miss him. 696 00:37:18,750 --> 00:37:20,920 I've lost my whole family. 697 00:37:20,920 --> 00:37:22,800 I miss my brother. 698 00:37:27,300 --> 00:37:28,890 - Whoa. - [dishes clatter] 699 00:37:28,890 --> 00:37:31,390 - Forgive me-- - No, I'll get it. 700 00:37:31,390 --> 00:37:35,730 Thank you, Your Lordship. 701 00:37:35,730 --> 00:37:38,770 My apologies. I shall replace it immediately. 702 00:37:41,030 --> 00:37:42,610 Please tell Mrs. Enright 703 00:37:42,610 --> 00:37:45,610 that the eggs were particularly good this morning. 704 00:37:45,610 --> 00:37:47,990 I will. 705 00:37:47,990 --> 00:37:50,370 Thank you, Your Lordship. 706 00:37:52,700 --> 00:37:54,790 What? 707 00:37:54,790 --> 00:37:56,960 - [door closes] - You're very kind to him. 708 00:37:56,960 --> 00:37:58,580 - Enright? - Hmm. 709 00:37:58,580 --> 00:38:00,960 I can hardly remember life without him. 710 00:38:00,960 --> 00:38:03,090 I know he worries about his age, growing infirm, 711 00:38:03,090 --> 00:38:04,880 but he'll always have a home with me. 712 00:38:09,010 --> 00:38:12,810 I sometimes think about Emily... 713 00:38:12,810 --> 00:38:15,770 I mean, I've never known a life without her. 714 00:38:15,770 --> 00:38:18,190 They mean a lot, don't they-- 715 00:38:18,190 --> 00:38:20,520 the people who've known us since we were children. 716 00:38:20,520 --> 00:38:23,780 The people who've watched us being formed? 717 00:38:23,780 --> 00:38:27,320 It depends on how those people made us feel. 718 00:38:27,320 --> 00:38:30,990 I think it's sometimes better to let go of people. 719 00:38:30,990 --> 00:38:33,120 Then we can move freely through the world... 720 00:38:33,120 --> 00:38:34,660 on our own terms. 721 00:38:41,790 --> 00:38:43,960 [door closes] 722 00:38:43,960 --> 00:38:45,130 Well? 723 00:38:45,130 --> 00:38:47,630 How is he? 724 00:38:47,630 --> 00:38:51,010 Agitated. 725 00:38:51,010 --> 00:38:54,810 Dawes says he's been like that for the past two days. 726 00:38:54,810 --> 00:38:57,140 Thinks another fit may be coming. 727 00:38:57,140 --> 00:38:59,310 Well, we'd better get Dr. Moorcroft in. 728 00:38:59,310 --> 00:39:02,320 Moorcroft, Mary. Yes? 729 00:39:02,320 --> 00:39:03,860 Let's get things back under control. 730 00:39:03,860 --> 00:39:06,360 I've already sent for him. 731 00:39:06,360 --> 00:39:07,900 Excellent. 732 00:39:07,900 --> 00:39:09,660 It's for the best. 733 00:39:09,660 --> 00:39:12,580 You know, you could look in on Peter yourself. 734 00:39:12,580 --> 00:39:15,410 I expect he's forgotten what you look like by now. 735 00:39:16,790 --> 00:39:19,250 [door opens and closes] 736 00:39:19,250 --> 00:39:21,000 Just arrived, Your Ladyship. 737 00:39:21,000 --> 00:39:22,710 Thank you. 738 00:39:31,590 --> 00:39:34,720 From Dr. Ellerby... 739 00:39:34,720 --> 00:39:38,390 An invitation to an art exhibition. 740 00:39:38,390 --> 00:39:41,850 Will you go, Your Ladyship? 741 00:39:41,850 --> 00:39:43,520 Perhaps. 742 00:39:43,520 --> 00:39:46,280 I like the idea of it. 743 00:39:46,280 --> 00:39:50,030 I'll speak to His Lordship. 744 00:39:50,030 --> 00:39:51,410 He's persistent. 745 00:39:51,410 --> 00:39:55,240 I'll give him that... 746 00:39:55,240 --> 00:39:57,790 the Doctor. 747 00:39:57,790 --> 00:40:00,410 He's being friendly, that's all. 748 00:40:02,710 --> 00:40:05,460 [adventurous music plays] 749 00:40:05,460 --> 00:40:09,170 ♪ 750 00:40:42,250 --> 00:40:43,420 [Enright] Mawd. 751 00:40:43,420 --> 00:40:46,590 As usual, please. 752 00:40:46,590 --> 00:40:47,840 Yes, Mr. Enright. 753 00:40:50,010 --> 00:40:52,590 What's this? 754 00:40:52,590 --> 00:40:55,090 Mawd's cousin has been bothering her, 755 00:40:55,090 --> 00:40:57,760 asking her to put in a good word with me 756 00:40:57,760 --> 00:40:59,640 about a position here. 757 00:40:59,640 --> 00:41:01,930 I've written to him telling him there isn't one 758 00:41:01,930 --> 00:41:05,440 and that he should leave her alone. 759 00:41:05,440 --> 00:41:06,690 Better in my own words. 760 00:41:06,690 --> 00:41:08,650 Ridiculous. 761 00:41:08,650 --> 00:41:10,940 You should learn to stand up for yourself. 762 00:41:10,940 --> 00:41:14,030 [footsteps depart, door closes] 763 00:41:19,450 --> 00:41:22,460 [Emily] Mine. Mother's. 764 00:41:22,460 --> 00:41:25,370 Still, if you're cold, I suppose 765 00:41:25,370 --> 00:41:27,710 a blanket full of holes is better than nothing. 766 00:41:27,710 --> 00:41:30,800 She drives me very hard, Clara, 767 00:41:30,800 --> 00:41:33,010 as though I were a prisoner on a... 768 00:41:33,010 --> 00:41:34,680 - On a hulk. - [Emily] Well, it's supposed 769 00:41:34,680 --> 00:41:37,640 to be "knit one, pearl one," Mother, not "knit one, 770 00:41:37,640 --> 00:41:40,810 then have a little chat and a cup of tea one." 771 00:41:40,810 --> 00:41:42,480 [Mrs. Dunn] I'm doing my best. 772 00:41:42,480 --> 00:41:44,640 And one can't do any more than that, can one? 773 00:41:44,640 --> 00:41:46,310 No. 774 00:41:46,310 --> 00:41:50,820 Oh, the bazaar is an enormous undertaking. 775 00:41:50,820 --> 00:41:53,150 People really have no idea. 776 00:41:53,150 --> 00:41:55,320 The Reverend says, "Thank goodness for you" 777 00:41:55,320 --> 00:41:56,950 on an almost daily basis. 778 00:42:01,160 --> 00:42:03,660 She seems sweet. 779 00:42:03,660 --> 00:42:07,000 Yeah, she's good as gold, and she's very quiet. 780 00:42:07,000 --> 00:42:10,170 Some people are. 781 00:42:10,170 --> 00:42:12,340 I met Reverend Trenchard recently. 782 00:42:12,340 --> 00:42:14,260 - Did you? - Mm-hmm. 783 00:42:14,260 --> 00:42:15,590 - Where? - At the vicarage. 784 00:42:15,590 --> 00:42:18,510 Isn't he a delightful man? 785 00:42:18,510 --> 00:42:21,760 - I said to him-- - Did he talk about me? 786 00:42:21,760 --> 00:42:24,850 Yes, he said it had been a pleasure to get to know you. 787 00:42:24,850 --> 00:42:28,190 - And you, too, Mother. - That's nice. 788 00:42:28,190 --> 00:42:30,440 But he's seen a great deal more of me. 789 00:42:30,440 --> 00:42:32,690 Will you be seeing him again soon? 790 00:42:32,690 --> 00:42:35,030 Perhaps we can all meet together one day? 791 00:42:35,030 --> 00:42:37,950 The brothers and the sisters. The four of us. 792 00:42:44,950 --> 00:42:49,580 They aren't especially close, um... brothers. 793 00:42:51,790 --> 00:42:53,210 Oh? 794 00:42:53,210 --> 00:42:55,380 [clatter] 795 00:42:55,380 --> 00:42:57,130 I started to suspect as much. 796 00:42:57,130 --> 00:43:00,050 I hope, in time, that might change. 797 00:43:00,050 --> 00:43:03,100 But I think it will require some patience. 798 00:43:03,100 --> 00:43:04,560 I've realized that now. 799 00:43:04,560 --> 00:43:07,060 Well, I hope it won't become an obstacle to... 800 00:43:07,060 --> 00:43:11,060 [wistful music plays] 801 00:43:11,060 --> 00:43:15,110 [dishware clatters] 802 00:43:15,110 --> 00:43:16,610 Pass this to Mother, please. 803 00:43:23,870 --> 00:43:26,790 ♪ 804 00:43:40,680 --> 00:43:44,260 [inhales sharply] 805 00:43:44,260 --> 00:43:47,020 [men shouting indistinctly] 806 00:43:55,230 --> 00:43:57,780 Félicitations, monsieur. 807 00:43:57,780 --> 00:43:58,860 Merci. 808 00:44:10,210 --> 00:44:12,330 When will you change the sign? 809 00:44:12,330 --> 00:44:14,670 Trenchard Steel, surely? 810 00:44:14,670 --> 00:44:17,300 Unfortunately, Abercrombie retains the name. 811 00:44:17,300 --> 00:44:20,300 Pity. You deserve to have your name up there 812 00:44:20,300 --> 00:44:22,300 for all the world to admire. 813 00:44:22,300 --> 00:44:24,140 You're satisfied then, madame? 814 00:44:24,140 --> 00:44:28,560 Extremely. I wish all my investments ran as smoothly. 815 00:44:28,560 --> 00:44:30,350 We must plan another venture together soon. 816 00:44:30,350 --> 00:44:31,980 Ah! 817 00:44:31,980 --> 00:44:35,900 Perhaps. One day. 818 00:44:40,650 --> 00:44:42,360 How is dear Clara? 819 00:44:42,360 --> 00:44:45,370 She's thriving. Thank you. 820 00:45:00,800 --> 00:45:07,600 [scribbling] 821 00:45:07,600 --> 00:45:11,230 [inhales sharply] 822 00:45:11,230 --> 00:45:13,060 [exhales deeply] 823 00:45:19,440 --> 00:45:20,320 [gate creaks] 824 00:45:27,120 --> 00:45:28,830 [door opens] 825 00:45:30,330 --> 00:45:31,450 Enright. How are you? 826 00:45:34,620 --> 00:45:38,590 Well. Thank you, sir. 827 00:45:38,590 --> 00:45:40,340 I shall see to this, Robert. 828 00:45:43,970 --> 00:45:45,970 - [door opens] - His Lordship is... 829 00:45:45,970 --> 00:45:47,720 - Out? Yes. - [door closes] 830 00:45:47,720 --> 00:45:50,930 But it's actually Lady Trenchard I've come to see today. 831 00:45:50,930 --> 00:45:52,730 I'm told that she's in. 832 00:45:52,730 --> 00:45:55,390 I believe she has recently returned home, sir, 833 00:45:55,390 --> 00:45:57,560 but is most probably resting, so perhaps-- 834 00:45:57,560 --> 00:45:59,230 Would you mind checking? 835 00:45:59,230 --> 00:46:02,440 If you tell her I'm here, I think she'll see me. 836 00:46:03,570 --> 00:46:04,780 Shall I wait here? 837 00:46:04,780 --> 00:46:08,410 No. No, sir. 838 00:46:08,410 --> 00:46:09,330 Please. 839 00:46:23,710 --> 00:46:26,340 Not now! 840 00:46:26,340 --> 00:46:27,720 [loud knock persists] 841 00:46:33,850 --> 00:46:36,520 Apologies, but there's someone here for Her Ladyship. 842 00:46:36,520 --> 00:46:37,770 It's not convenient. 843 00:46:37,770 --> 00:46:40,560 Please tell her it's Reverend Trenchard. 844 00:46:42,020 --> 00:46:43,980 [front door opens] 845 00:46:51,620 --> 00:46:52,830 [Frederick] Is Her Ladyship in? 846 00:46:52,830 --> 00:46:56,500 Yes, Your Lordship. She has a visitor. 847 00:46:56,500 --> 00:46:57,790 Enright? 848 00:46:57,790 --> 00:46:59,630 What's wrong? 849 00:46:59,630 --> 00:47:00,960 You look as though you've seen a ghost. 850 00:47:00,960 --> 00:47:03,840 No, Your Lordship. But, uh... 851 00:47:03,840 --> 00:47:07,130 Uh... 852 00:47:07,130 --> 00:47:08,050 [door opens] 853 00:47:14,970 --> 00:47:18,060 - Frederick-- - Why are you here? 854 00:47:18,060 --> 00:47:20,690 I... I've come to see you... 855 00:47:20,690 --> 00:47:22,310 and Lady Trenchard. 856 00:47:22,310 --> 00:47:24,480 I thought I'd made myself clear last time we spoke. 857 00:47:24,480 --> 00:47:27,780 - No further contact. - Yes. 858 00:47:30,320 --> 00:47:32,370 - But things change, don't they? - [door opens] 859 00:47:32,370 --> 00:47:34,620 And I always hope-- 860 00:47:37,580 --> 00:47:39,540 Please leave. 861 00:47:39,540 --> 00:47:42,040 Frederick, I asked your brother to come. 862 00:47:42,040 --> 00:47:43,670 This is entirely my fault. 863 00:47:43,670 --> 00:47:46,920 Although, fault implies... 864 00:47:46,920 --> 00:47:49,680 I thought it might be helpful were you to see each other... 865 00:47:49,680 --> 00:47:52,890 - You have met? - Once. 866 00:47:52,890 --> 00:47:54,430 I called at the vicarage. 867 00:47:54,430 --> 00:47:57,350 But only because I was thinking... 868 00:47:57,350 --> 00:47:59,100 [gasps and exhales] 869 00:47:59,100 --> 00:48:01,350 Lady Trenchard has done nothing wrong, Frederick. 870 00:48:01,350 --> 00:48:04,690 - She was thinking only of you-- - Don't tell me about my wife. 871 00:48:04,690 --> 00:48:07,070 You thought you would befriend her, I suppose? 872 00:48:07,070 --> 00:48:08,610 And whisper poison in her ears about me? 873 00:48:08,610 --> 00:48:10,110 No, no, I didn't. 874 00:48:10,110 --> 00:48:13,030 - Frederick... - Leave my house. 875 00:48:13,030 --> 00:48:14,620 Leave my house! 876 00:48:40,310 --> 00:48:43,900 I didn't plan that he would come today. 877 00:48:43,900 --> 00:48:45,730 I thought there was more time. 878 00:48:45,730 --> 00:48:48,730 You went behind my back. 879 00:48:48,730 --> 00:48:50,030 Why would you do that? 880 00:48:54,660 --> 00:48:59,580 Because I thought... Frederick... Frederick! 881 00:48:59,580 --> 00:49:02,080 Frederick! 882 00:49:02,080 --> 00:49:05,830 I'm sorry, Your Lordship. I didn't know. I... 883 00:49:07,210 --> 00:49:09,210 Come, Your Ladyship. 884 00:49:16,680 --> 00:49:18,220 I didn't know. 885 00:49:19,520 --> 00:49:22,430 [theme music playing] 886 00:49:22,430 --> 00:49:24,350 ♪ 62709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.