Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,410 --> 00:00:22,660
{\an8}- I can't stay here...
- Clara. Please.
2
00:00:22,660 --> 00:00:24,420
{\an8}- [Clara gasps]
- [Frederick] No, no, no, no.
3
00:00:24,420 --> 00:00:26,250
If you could step outside
for a moment, Your Lordship?
4
00:00:26,250 --> 00:00:28,040
[Davison] I believe I know
what you're thinking, sir,
5
00:00:28,040 --> 00:00:29,500
But it was an accident.
6
00:00:29,500 --> 00:00:32,510
It turns out that this
chivalrous clergyman
7
00:00:32,510 --> 00:00:36,260
is your brother, Lord Trenchard.
8
00:00:36,260 --> 00:00:38,010
I didn't realize
James lives so close by.
9
00:00:38,010 --> 00:00:41,390
My brother supplanted me
in my father's affections.
10
00:00:41,390 --> 00:00:45,060
From the day he was born,
he turned my father against me.
11
00:00:45,060 --> 00:00:48,020
I hope I'll meet him soon.
You like him, I think?
12
00:00:48,020 --> 00:00:50,070
I like everything about him.
13
00:00:50,070 --> 00:00:52,190
How is our poor girl?
14
00:00:52,190 --> 00:00:54,240
[James] She can't
stay here indefinitely.
15
00:00:54,240 --> 00:00:56,070
Propriety forbids it.
16
00:00:56,070 --> 00:00:58,870
You know, it really would help
if you could tell me your name.
17
00:00:58,870 --> 00:00:59,870
Nell.
18
00:00:59,870 --> 00:01:01,580
We have our first miracle.
19
00:01:01,580 --> 00:01:03,790
No one will ever hear
a single word
20
00:01:03,790 --> 00:01:05,870
about your past from me.
21
00:01:05,870 --> 00:01:08,080
I received a note
from Lord Trenchard.
22
00:01:08,080 --> 00:01:09,540
A business proposition.
23
00:01:09,540 --> 00:01:11,710
He has no need to make money.
24
00:01:11,710 --> 00:01:13,470
I want something
on a larger scale.
25
00:01:13,470 --> 00:01:14,930
It takes only
10 or 20 minutes
26
00:01:14,930 --> 00:01:18,220
to convert five tons of iron
into steel.
27
00:01:18,220 --> 00:01:20,470
Might the proposal
be of interest to you?
28
00:01:20,470 --> 00:01:24,270
Clara--she is not
an ordinary girl.
29
00:01:24,270 --> 00:01:26,390
You should trust her.
30
00:01:26,390 --> 00:01:28,400
[Mrs. Enright] They seem happy,
31
00:01:28,400 --> 00:01:30,070
especially since
they went to Glanville.
32
00:01:30,070 --> 00:01:32,070
[Ross] What happened there then?
33
00:01:32,070 --> 00:01:33,570
You make me strong.
34
00:01:33,570 --> 00:01:36,070
Lady Trenchard?
I called in on you again.
35
00:01:36,070 --> 00:01:37,240
Yes, I know.
36
00:01:37,240 --> 00:01:38,740
You seemed unhappy
that night.
37
00:01:38,740 --> 00:01:41,120
You know nothing about me
or my husband.
38
00:01:41,120 --> 00:01:42,910
You know nothing of what
he's had to deal with.
39
00:01:42,910 --> 00:01:44,790
Please stay away from us.
40
00:01:44,790 --> 00:01:46,790
Does His Lordship's brother
ever call here?
41
00:01:46,790 --> 00:01:49,790
Some things
are better left well alone.
42
00:01:49,790 --> 00:01:52,590
- And some are better mended.
- Not this.
43
00:01:52,590 --> 00:01:55,510
{\an8}[theme music playing]
44
00:01:55,510 --> 00:01:58,640
{\an8}♪
45
00:02:55,650 --> 00:02:57,780
[children laughing]
46
00:03:01,280 --> 00:03:04,530
[baby crying]
47
00:03:09,830 --> 00:03:10,830
[breathes deeply]
48
00:03:10,830 --> 00:03:13,340
[both laugh]
49
00:03:13,340 --> 00:03:14,590
Whew!
50
00:03:14,590 --> 00:03:16,840
Ellerby?
My God! What on earth?
51
00:03:16,840 --> 00:03:18,260
The blood's not mine.
It's other people's.
52
00:03:18,260 --> 00:03:19,510
- [baby crying]
- We're fine.
53
00:03:19,510 --> 00:03:20,880
There was
some trouble at the end.
54
00:03:20,880 --> 00:03:22,390
The police charged
into the crowd.
55
00:03:22,390 --> 00:03:25,390
What? I... I thought
it was a legitimate rally.
56
00:03:25,390 --> 00:03:27,100
[Stephen] It was.
There was no need for it.
57
00:03:27,100 --> 00:03:28,430
[Richard] But no one was killed?
58
00:03:28,430 --> 00:03:30,520
No, no.
A lot of cuts to the head
59
00:03:30,520 --> 00:03:32,020
and some badly beaten
arms and legs.
60
00:03:32,020 --> 00:03:35,270
- He saw to most of them.
- [Stephen] It was madness.
61
00:03:35,270 --> 00:03:38,400
Injuries like that can ruin
a working man's career.
62
00:03:38,400 --> 00:03:41,860
We had to save one man
from being arrested.
63
00:03:41,860 --> 00:03:43,450
He was concussed.
64
00:03:43,450 --> 00:03:45,030
We pretty much had to carry him
back to the road
65
00:03:45,030 --> 00:03:46,450
with police whistles blowing
behind us.
66
00:03:46,450 --> 00:03:48,240
[Richard] Right.
67
00:03:48,240 --> 00:03:50,750
This is the last time I send
you two off for an afternoon
68
00:03:50,750 --> 00:03:52,210
- in the country.
- Oh, stop.
69
00:03:52,210 --> 00:03:53,710
Until then it was actually
a great day.
70
00:03:53,710 --> 00:03:55,090
[Annie] It was a great turnout.
71
00:03:55,090 --> 00:03:57,050
There were even speakers
from the London Corporation,
72
00:03:57,050 --> 00:03:58,880
saying the enclosure
should be stopped.
73
00:03:58,880 --> 00:04:00,550
But at least now the press
will have to report it.
74
00:04:00,550 --> 00:04:02,590
Yes, but imagine
what they'll say.
75
00:04:02,590 --> 00:04:04,720
"Riots on Wanstead Flats.
76
00:04:04,720 --> 00:04:07,470
Violent protestors
tear down fences."
77
00:04:07,470 --> 00:04:10,310
Hopefully some people
will guess the truth of it.
78
00:04:10,310 --> 00:04:11,980
Uh, don't tell me
someone's actually
79
00:04:11,980 --> 00:04:14,230
paid you, Stephen Ellerby?
80
00:04:14,230 --> 00:04:16,900
Lord Trenchard.
Payment in full.
81
00:04:16,900 --> 00:04:20,440
- Ah. He of the beautiful wife.
- Yes. The beautiful wife
82
00:04:20,440 --> 00:04:24,070
who I shall probably
never see again.
83
00:04:24,070 --> 00:04:26,830
To freedom
and surviving the fray.
84
00:04:26,830 --> 00:04:29,410
[all laugh]
85
00:04:29,410 --> 00:04:32,330
[panting]
86
00:04:43,550 --> 00:04:46,510
[Frederick] I love you.
87
00:04:49,010 --> 00:04:51,810
[Clara] If we were
to have a daughter one day,
88
00:04:51,810 --> 00:04:53,810
what would we call her?
89
00:04:56,190 --> 00:04:59,520
What would you like to call her?
90
00:04:59,520 --> 00:05:01,650
I don't know.
91
00:05:01,650 --> 00:05:04,860
Isabelle, perhaps.
92
00:05:04,860 --> 00:05:07,490
Isabelle Clara Trenchard.
93
00:05:07,490 --> 00:05:10,830
I like "Clara."
94
00:05:10,830 --> 00:05:12,290
It was my grandmother's name.
95
00:05:12,290 --> 00:05:17,130
Our son would be Frederick,
of course.
96
00:05:17,130 --> 00:05:19,380
Hmm, he wouldn't have to be.
97
00:05:19,380 --> 00:05:22,300
Were you named for anyone?
98
00:05:22,300 --> 00:05:24,010
No.
99
00:05:24,010 --> 00:05:26,510
They picked my name
out of the ether.
100
00:05:26,510 --> 00:05:30,970
My grandfather's name was James.
101
00:05:30,970 --> 00:05:32,970
I sometimes wonder...
102
00:05:32,970 --> 00:05:35,730
What?
103
00:05:35,730 --> 00:05:38,560
I only hope I would be a better
father than I was a son.
104
00:05:40,770 --> 00:05:42,940
I won't let you do this.
105
00:05:47,490 --> 00:05:49,240
I won't let you do this.
106
00:05:51,910 --> 00:05:54,660
[intriguing music plays]
107
00:05:54,660 --> 00:05:56,500
♪
108
00:05:56,500 --> 00:05:58,210
I can do that, Your Ladyship.
109
00:06:01,420 --> 00:06:03,960
- Did you find the address?
- Yes.
110
00:06:10,640 --> 00:06:13,470
Good. We'll need the carriage.
111
00:06:23,150 --> 00:06:25,150
Come with me.
112
00:06:30,620 --> 00:06:32,030
[James] You are to take care
that this child
113
00:06:32,030 --> 00:06:34,290
be brought to the bishop
to be confirmed by him,
114
00:06:34,290 --> 00:06:36,540
so soon as he can say the Creed,
the Lord's Prayer,
115
00:06:36,540 --> 00:06:38,290
and the Ten Commandments
in the vulgar tongue.
116
00:06:38,290 --> 00:06:40,460
Be further instructed
117
00:06:40,460 --> 00:06:42,540
in the Church Catechism
set forth for that purpose.
118
00:06:42,540 --> 00:06:45,550
There, little fellow.
119
00:06:45,550 --> 00:06:46,420
Welcome.
120
00:06:46,420 --> 00:06:49,800
[congregants murmuring]
121
00:06:49,800 --> 00:06:51,890
Thank you, Reverend Trenchard.
A beautiful service.
122
00:06:51,890 --> 00:06:53,390
My pleasure.
123
00:06:53,390 --> 00:06:55,720
I look forward to baptisms
more than anything else.
124
00:06:55,720 --> 00:06:57,560
- A church?
- Yes.
125
00:06:57,560 --> 00:06:58,640
In Chelsea.
126
00:06:58,640 --> 00:07:01,600
And the Vicar...
127
00:07:01,600 --> 00:07:04,400
was the Reverend Mr. Trenchard.
128
00:07:04,400 --> 00:07:08,280
Does His Lordship
have a brother? A cousin?
129
00:07:08,280 --> 00:07:10,240
I did hear about a brother,
130
00:07:10,240 --> 00:07:11,780
but he's never come here
to my knowledge.
131
00:07:11,780 --> 00:07:13,320
[Davison]
Perhaps they're estranged.
132
00:07:13,320 --> 00:07:16,160
I don't know, and we're
certainly not encouraged to ask.
133
00:07:16,160 --> 00:07:18,580
His Lordship
does have a brother,
134
00:07:18,580 --> 00:07:21,330
the Reverend James Trenchard.
135
00:07:21,330 --> 00:07:23,790
May I ask how he's come
to your attention?
136
00:07:23,790 --> 00:07:26,300
I just heard mention
of the name, that's all.
137
00:07:26,300 --> 00:07:29,010
Wondered if he might be related.
138
00:07:29,010 --> 00:07:34,140
Well, if he should ever
happen to come here,
139
00:07:34,140 --> 00:07:36,350
please come
and fetch me at once.
140
00:07:36,350 --> 00:07:39,680
- I'll deal with him personally.
- Yes, Mr. Enright.
141
00:07:41,520 --> 00:07:43,520
Well...
142
00:07:43,520 --> 00:07:44,440
he knows something.
143
00:07:44,440 --> 00:07:46,150
Hmm.
144
00:07:46,150 --> 00:07:47,690
[birds chirping]
145
00:07:47,690 --> 00:07:49,150
[James] Thank you.
146
00:07:49,150 --> 00:07:50,450
Nell...
147
00:07:50,450 --> 00:07:53,950
Yes, sir.
148
00:07:53,950 --> 00:07:55,700
Mrs. Dunn...
149
00:07:55,700 --> 00:07:57,160
It's a great pleasure
to meet you at last.
150
00:07:57,160 --> 00:08:00,830
Oh, and you, too,
I must say, Reverend.
151
00:08:00,830 --> 00:08:03,670
Your name is mentioned on almost
a daily basis. [chuckles]
152
00:08:03,670 --> 00:08:05,340
Mother exaggerates.
153
00:08:05,340 --> 00:08:06,790
Well, I'm glad to hear that
154
00:08:06,790 --> 00:08:08,210
I've achieved
a degree of notoriety.
155
00:08:08,210 --> 00:08:09,630
[all chuckle]
156
00:08:09,630 --> 00:08:13,590
Please, sit down.
The tea please, Nell.
157
00:08:16,640 --> 00:08:19,810
I hope that I shall see you
at St. Jude's before too long.
158
00:08:19,810 --> 00:08:24,150
Oh, yes.
Yes, I do hope so, too.
159
00:08:24,150 --> 00:08:27,650
I must confess,
I have found it rather difficult
160
00:08:27,650 --> 00:08:31,190
to, um, venture forth
since we came here.
161
00:08:31,190 --> 00:08:34,360
The change, I suppose, since...
162
00:08:34,360 --> 00:08:38,990
losing my beloved husband
and then being quite uprooted.
163
00:08:38,990 --> 00:08:41,830
I completely understand.
164
00:08:41,830 --> 00:08:46,080
You have lost
the center of your world.
165
00:08:46,080 --> 00:08:51,590
Yes, I... I have.
166
00:08:51,590 --> 00:08:53,090
How kind you are.
167
00:08:53,090 --> 00:08:57,510
He was the center of my world,
168
00:08:57,510 --> 00:08:59,760
of all our worlds.
169
00:08:59,760 --> 00:09:01,350
Well, as long as you know
170
00:09:01,350 --> 00:09:03,180
there's a warm welcome
awaiting you.
171
00:09:03,180 --> 00:09:04,600
We're not
a very frightening bunch,
172
00:09:04,600 --> 00:09:06,270
are we, Miss Dunn?
173
00:09:06,270 --> 00:09:08,400
Quite the opposite.
174
00:09:08,400 --> 00:09:11,690
And you, Reverend Trenchard,
are you a married gentleman?
175
00:09:11,690 --> 00:09:13,700
I'm not.
176
00:09:13,700 --> 00:09:16,570
Oh, I should have thought
you would be.
177
00:09:16,570 --> 00:09:20,540
- You are extremely handsome.
- Mother...
178
00:09:20,540 --> 00:09:23,960
I... I would have thought you
would need a wife for succor.
179
00:09:23,960 --> 00:09:27,960
I am so absorbed in my ministry.
180
00:09:27,960 --> 00:09:29,880
And my... my parish ladies
181
00:09:29,880 --> 00:09:32,420
couldn't be
more helpful and, uh...
182
00:09:32,420 --> 00:09:35,930
But not for... succor.
183
00:09:38,470 --> 00:09:41,810
What did you think
of our dear Nell, Reverend?
184
00:09:41,810 --> 00:09:45,600
Wonderful, really, to see her
looking so much recovered.
185
00:09:45,600 --> 00:09:47,060
Yeah.
186
00:09:47,060 --> 00:09:49,610
Thank you both
for what you've done.
187
00:09:54,990 --> 00:09:57,570
[door creaks]
188
00:09:57,570 --> 00:09:59,740
[James] Is there anything
I can do for you?
189
00:09:59,740 --> 00:10:01,700
Any help I can offer?
190
00:10:05,200 --> 00:10:08,500
Is there someone I might
write to, to say you're safe?
191
00:10:08,500 --> 00:10:11,290
I needn't say where you are.
192
00:10:11,290 --> 00:10:14,670
There's no need. Thank you.
193
00:10:14,670 --> 00:10:18,630
You have been through
some troubling times, I think.
194
00:10:21,220 --> 00:10:23,180
In our darkest hours,
it's easy to believe
195
00:10:23,180 --> 00:10:26,430
that the Lord doesn't see us...
196
00:10:26,430 --> 00:10:29,650
but he does.
197
00:10:29,650 --> 00:10:32,650
And his love endures...
198
00:10:32,650 --> 00:10:35,320
no matter how we fail.
199
00:10:41,870 --> 00:10:44,040
Dear Lord...
200
00:10:44,040 --> 00:10:46,370
bless your servant, Nell.
201
00:10:49,040 --> 00:10:52,290
Let her feel
the warmth of your spirit,
202
00:10:52,290 --> 00:10:56,800
so that she knows
that she is not alone.
203
00:10:56,800 --> 00:10:58,340
I thought you'd like to know
that the Mrs. White
204
00:10:58,340 --> 00:11:01,010
have been telling me
about the annual bazaar.
205
00:11:01,010 --> 00:11:04,640
- Ah, yes?
- Yes.
206
00:11:04,640 --> 00:11:08,310
And I have volunteered
to take charge of proceedings.
207
00:11:08,310 --> 00:11:10,350
I hope that meets
with your approval.
208
00:11:10,350 --> 00:11:13,230
Forgive me, but...
the Lord be praised,
209
00:11:13,230 --> 00:11:15,820
the last couple of years
it's been something of a, uh--
210
00:11:15,820 --> 00:11:18,190
A fiasco?
211
00:11:18,190 --> 00:11:20,070
I gathered.
212
00:11:20,070 --> 00:11:22,200
Well, not anymore.
213
00:11:22,200 --> 00:11:24,030
I couldn't be more grateful.
214
00:11:28,660 --> 00:11:30,960
[door opens]
215
00:11:36,420 --> 00:11:40,050
[doorbell rings]
216
00:11:47,930 --> 00:11:51,850
[dramatic music plays]
217
00:11:51,850 --> 00:11:53,440
[Ross] The Marquise
is avoiding us.
218
00:11:53,440 --> 00:11:55,060
That's my opinion.
219
00:11:55,060 --> 00:11:57,610
She's had the proposal
for nigh on a week.
220
00:11:57,610 --> 00:11:59,610
There was someone
in the house, Your Lordship.
221
00:11:59,610 --> 00:12:02,200
Even if there's work going on,
she has staff.
222
00:12:02,200 --> 00:12:05,410
They saw me,
and they decided not to open up.
223
00:12:05,410 --> 00:12:07,450
I expect she simply needs
more time.
224
00:12:07,450 --> 00:12:09,370
Or a little wooing.
225
00:12:09,370 --> 00:12:12,250
"Wooing"?
226
00:12:12,250 --> 00:12:14,380
Yes, Ross. I'm sure
you remember what that is.
227
00:12:14,380 --> 00:12:16,380
We're not dealing
with a regular investor.
228
00:12:16,380 --> 00:12:18,050
Perhaps we should be.
229
00:12:18,050 --> 00:12:20,050
The Duke of Rochester
has invited us
230
00:12:20,050 --> 00:12:22,930
down to Kent, Maywood,
to celebrate his birthday.
231
00:12:22,930 --> 00:12:25,890
I'm told the Marquise
will be one of the party.
232
00:12:25,890 --> 00:12:28,560
She won't be able
to avoid me there. [chuckles]
233
00:12:28,560 --> 00:12:30,390
Where are we with the licenses
for the converters?
234
00:12:30,390 --> 00:12:31,930
Almost ready for signing,
Your Lordship.
235
00:12:31,930 --> 00:12:33,390
And the warehouse?
236
00:12:33,390 --> 00:12:34,520
[Ross]
They've all agreed to the price.
237
00:12:40,690 --> 00:12:42,740
Then let's buy it.
238
00:12:42,740 --> 00:12:44,910
I'll secure the Marquise.
239
00:12:44,910 --> 00:12:46,120
Let's be ready to move quickly.
240
00:12:46,120 --> 00:12:49,120
♪
241
00:12:58,170 --> 00:13:00,000
[Rochester] Welcome.
242
00:13:00,000 --> 00:13:02,300
Welcome to Maywood,
you appallingly handsome pair.
243
00:13:29,530 --> 00:13:31,870
Do you mind if I go
in search of the Marquise?
244
00:13:31,870 --> 00:13:33,870
Of course not.
245
00:13:33,870 --> 00:13:35,500
Do you want me to come with you?
246
00:13:35,500 --> 00:13:39,460
I shall make the opening salvo,
leave you to settle in.
247
00:13:39,460 --> 00:13:41,000
You'll tell me
248
00:13:41,000 --> 00:13:42,840
when there's anything
I can say or do to help?
249
00:13:42,840 --> 00:13:44,720
You can be yourself,
250
00:13:44,720 --> 00:13:47,130
your honest and courageous self.
251
00:13:47,130 --> 00:13:50,010
That's proved
extremely effective so far.
252
00:13:54,100 --> 00:13:55,480
[Netherbury] Very good.
253
00:13:55,480 --> 00:13:56,690
I've secured a second investor
254
00:13:56,690 --> 00:13:59,310
and have offers
from a further two.
255
00:13:59,310 --> 00:14:01,020
Given that
I approached you first,
256
00:14:01,020 --> 00:14:02,730
I've told them I intend
to give you first refusal,
257
00:14:02,730 --> 00:14:05,860
but time is tight.
258
00:14:05,860 --> 00:14:10,700
Frederick, you really think
I won't recognize this tactic.
259
00:14:10,700 --> 00:14:14,200
I have used the same one myself
many times in the past.
260
00:14:14,200 --> 00:14:16,710
Tactic perhaps,
but the facts remain.
261
00:14:16,710 --> 00:14:18,040
We have the warehouse,
262
00:14:18,040 --> 00:14:19,670
The deal
with Abercrombie's is done.
263
00:14:19,670 --> 00:14:21,170
We have the license
from Bessemer.
264
00:14:21,170 --> 00:14:22,840
And you have these
other lucky investors.
265
00:14:22,840 --> 00:14:25,050
Why do you need me?
266
00:14:25,050 --> 00:14:26,840
Because doing business
with anyone else
267
00:14:26,840 --> 00:14:30,550
would not be so... enticing.
268
00:14:30,550 --> 00:14:32,180
And for us, I hope this would be
269
00:14:32,180 --> 00:14:35,060
the first of many
profitable joint endeavors.
270
00:14:36,270 --> 00:14:38,390
So bullish today.
271
00:14:38,390 --> 00:14:41,860
With reason.
272
00:14:41,860 --> 00:14:44,650
♪
273
00:14:58,830 --> 00:15:01,630
[finishes piece]
274
00:15:01,630 --> 00:15:03,630
[all exclaiming]
275
00:15:03,630 --> 00:15:05,090
[Rochester] Bravo! Bravo!
Now then, Randolph,
276
00:15:05,090 --> 00:15:06,550
make way for the maestro.
277
00:15:06,550 --> 00:15:08,220
[Amelia] You can't play, Papa.
278
00:15:08,220 --> 00:15:10,640
What's that? How dare you?
Can't play?
279
00:15:10,640 --> 00:15:13,760
- I am practically a virtuoso.
- [Randolph] No, you're not!
280
00:15:13,760 --> 00:15:17,390
Now, then, what have we here?
Ah, yes, right.
281
00:15:17,390 --> 00:15:19,140
It's upside down.
282
00:15:19,140 --> 00:15:24,820
Now, I shall count us in.
One, two, three, four, five.
283
00:15:24,820 --> 00:15:25,820
- [plays discordant chords]
- Papa!
284
00:15:25,820 --> 00:15:31,240
[guests laugh]
285
00:15:31,240 --> 00:15:33,280
[Duchess of Rochester]
Dr. Ellerby...
286
00:15:33,280 --> 00:15:34,740
[Rochester] Do you know,
I completely forgot.
287
00:15:34,740 --> 00:15:37,830
I meant to learn!
But then I didn't!
288
00:15:37,830 --> 00:15:39,960
[guests laughing]
289
00:15:39,960 --> 00:15:41,460
[Duchess of Rochester]
I'm sorry.
290
00:15:41,460 --> 00:15:42,920
I see now that
I should have warned you.
291
00:15:42,920 --> 00:15:44,840
No, not at all.
292
00:15:44,840 --> 00:15:46,840
Simply wondered if he's going
to be one of the party?
293
00:15:46,840 --> 00:15:50,800
Oh no, no. Please don't worry.
You'll hardly see him.
294
00:15:53,050 --> 00:15:55,350
Dr. Ellerby has a colleague,
295
00:15:55,350 --> 00:15:58,970
an acquaintance, who runs
a particular sort of clinic,
296
00:15:58,970 --> 00:16:01,770
very close by here,
as it happens.
297
00:16:01,770 --> 00:16:04,440
And the Duke
has reluctantly agreed
298
00:16:04,440 --> 00:16:06,650
that we should pay a visit,
299
00:16:06,650 --> 00:16:09,320
find out a little more
about the work they do.
300
00:16:09,320 --> 00:16:11,780
- This is in relation to...
- Peter...
301
00:16:11,780 --> 00:16:14,780
- Yes.
- How is he?
302
00:16:14,780 --> 00:16:16,700
I've often wanted to ask.
303
00:16:16,700 --> 00:16:22,830
The older he gets,
the more difficult it becomes.
304
00:16:22,830 --> 00:16:25,790
Do people talk about him?
305
00:16:25,790 --> 00:16:27,800
Gossip?
306
00:16:27,800 --> 00:16:29,800
I've never heard
anyone say anything.
307
00:16:29,800 --> 00:16:33,550
But then, people don't tend
to gossip in front of me.
308
00:16:33,550 --> 00:16:36,470
The Rochesters
have another son,
309
00:16:36,470 --> 00:16:39,720
their firstborn.
310
00:16:39,720 --> 00:16:41,980
Do you remember
when you said you saw a boy
311
00:16:41,980 --> 00:16:44,520
on the steps of their house?
312
00:16:44,520 --> 00:16:46,020
Yes.
313
00:16:46,020 --> 00:16:48,860
I saw him again,
314
00:16:48,860 --> 00:16:50,690
in the garden at Eaton Square.
315
00:16:50,690 --> 00:16:54,820
He suffers
from some sort of affliction.
316
00:16:54,820 --> 00:16:57,030
It's quite awful.
317
00:16:57,030 --> 00:16:59,830
A sort of madness.
318
00:16:59,830 --> 00:17:02,710
It seems Ellerby
is involved in his care.
319
00:17:10,250 --> 00:17:13,090
It's so sad.
320
00:17:13,090 --> 00:17:16,260
Oh, I still wish
Ellerby wasn't here.
321
00:17:19,100 --> 00:17:21,350
That night...
322
00:17:21,350 --> 00:17:23,430
those days...
323
00:17:23,430 --> 00:17:25,390
they're far behind us.
324
00:17:30,360 --> 00:17:32,900
[thunder rumbles]
325
00:17:32,900 --> 00:17:34,900
[gasps]
326
00:17:34,900 --> 00:17:36,240
[footsteps approaching]
327
00:17:42,330 --> 00:17:43,870
Lady Trenchard.
328
00:17:43,870 --> 00:17:46,040
Good morning.
329
00:17:46,040 --> 00:17:49,250
- Good morning.
- Would you like me to go
330
00:17:49,250 --> 00:17:50,880
somewhere else
in search of shelter?
331
00:17:50,880 --> 00:17:52,760
You may do as you please.
332
00:17:56,050 --> 00:17:59,640
How is your little patient?
333
00:17:59,640 --> 00:18:02,560
I've been told something
of his situation.
334
00:18:02,560 --> 00:18:04,560
Well, in that case...
335
00:18:04,560 --> 00:18:08,730
I'm sincerely hoping
I can make life easier for him.
336
00:18:08,730 --> 00:18:10,440
Good.
337
00:18:10,440 --> 00:18:13,110
There is no known cure for
his condition, in spite of what
338
00:18:13,110 --> 00:18:15,780
traditional doctors claim,
but I do hope to help.
339
00:18:15,780 --> 00:18:18,410
You don't consider yourself
a traditional doctor?
340
00:18:18,410 --> 00:18:21,490
I consider myself a progressive.
341
00:18:21,490 --> 00:18:23,740
I don't reject all aspects
of traditional medicine.
342
00:18:23,740 --> 00:18:26,160
I trained in it. [chuckles]
343
00:18:26,160 --> 00:18:29,120
But I do think we should be
moving beyond leeches.
344
00:18:29,120 --> 00:18:31,750
So how would you go about
treating someone?
345
00:18:31,750 --> 00:18:33,340
It depends on their condition,
346
00:18:33,340 --> 00:18:36,760
but at the moment I'm very much
influenced by hydropaths.
347
00:18:36,760 --> 00:18:38,260
And those who prioritize nature
348
00:18:38,260 --> 00:18:40,970
in treating
diseases of the mind.
349
00:18:40,970 --> 00:18:42,260
William Morris,
the "Pre-Raphaelite" artists--
350
00:18:42,260 --> 00:18:43,760
they inspire me.
351
00:18:43,760 --> 00:18:46,270
The idea that
men are a part of nature
352
00:18:46,270 --> 00:18:49,100
and that we seek to detach
ourselves from her at our peril.
353
00:18:49,100 --> 00:18:52,820
You are convinced, I suppose,
by Mr. Darwin's theories?
354
00:18:52,820 --> 00:18:54,820
I am. Yes.
355
00:18:54,820 --> 00:18:57,780
I was on Wanstead Flats
not long ago,
356
00:18:57,780 --> 00:18:59,780
the good people
of Spitalfields and Bow
357
00:18:59,780 --> 00:19:01,490
were trying to stop their
common land being denied them.
358
00:19:01,490 --> 00:19:03,700
Now try telling them
that they don't need
359
00:19:03,700 --> 00:19:07,040
fresh air and grass
and daisy chains.
360
00:19:07,040 --> 00:19:10,040
I've always found fresh air
to be a better cure than any.
361
00:19:10,040 --> 00:19:12,790
I only wish we could convince
the politicians of that.
362
00:19:12,790 --> 00:19:14,630
Then they wonder why the cholera
363
00:19:14,630 --> 00:19:17,010
in the East End
is raging out of control.
364
00:19:17,010 --> 00:19:22,140
You know, I really am sorry
that I offended you that night.
365
00:19:22,140 --> 00:19:24,720
You didn't.
366
00:19:24,720 --> 00:19:27,020
I barely recall it.
367
00:19:27,020 --> 00:19:30,980
Ah, I believe it's stopping.
368
00:19:30,980 --> 00:19:35,320
Good day.
369
00:19:35,320 --> 00:19:36,730
So, how's the world of commerce,
370
00:19:36,730 --> 00:19:38,650
- Trenchard?
- Thriving.
371
00:19:38,650 --> 00:19:39,650
Is it true
that they mean to build
372
00:19:39,650 --> 00:19:41,320
a railway underneath the Thames?
373
00:19:41,320 --> 00:19:43,660
I hope so.
I hope to supply the steel
374
00:19:43,660 --> 00:19:45,410
- for the tracks.
- [Netherbury] How?
375
00:19:45,410 --> 00:19:47,490
Ship it in, I suppose?
376
00:19:47,490 --> 00:19:50,000
Trenchard's a regular
"Merchant," Madame.
377
00:19:50,000 --> 00:19:51,500
[Marquise] Oh, I know.
378
00:19:51,500 --> 00:19:54,380
I intend to manufacture it,
in my new steel foundry.
379
00:19:54,380 --> 00:19:56,340
- Steel foundry?
- I must say, you never cease
380
00:19:56,340 --> 00:19:58,050
to surprise us.
381
00:19:58,050 --> 00:20:00,170
Dirty business
I should think, steel.
382
00:20:00,170 --> 00:20:02,840
Luckily I don't have to do
too much of the work myself.
383
00:20:02,840 --> 00:20:06,180
Pig iron.
Pig iron's involved, is it?
384
00:20:06,180 --> 00:20:10,850
Must you, dear?
Such an unpleasant expression.
385
00:20:10,850 --> 00:20:12,230
Good morning.
386
00:20:12,230 --> 00:20:14,560
You are glowing, my dear.
387
00:20:14,560 --> 00:20:16,770
[chuckles] Fresh air.
388
00:20:16,770 --> 00:20:18,230
I can recommend it.
389
00:20:18,230 --> 00:20:20,240
♪
390
00:20:20,240 --> 00:20:22,780
[Stephen] Your Graces,
may I present Dr. Kerry?
391
00:20:22,780 --> 00:20:24,030
Your Graces, it's a pleasure
to welcome you
392
00:20:24,030 --> 00:20:25,870
- to Daraway Park.
- How do you do?
393
00:20:25,870 --> 00:20:28,120
Thank you for seeing us,
Dr. Kerry.
394
00:20:28,120 --> 00:20:29,830
Ah, please.
395
00:20:37,340 --> 00:20:38,710
[Dr. Kerry]
Our aim is to achieve
396
00:20:38,710 --> 00:20:40,970
a state of complete calm
and relaxation
397
00:20:40,970 --> 00:20:42,380
in our patients.
398
00:20:42,380 --> 00:20:43,880
Overstimulation
I've found to be a factor
399
00:20:43,880 --> 00:20:46,390
in many cases
of mental disturbance.
400
00:20:46,390 --> 00:20:50,310
We aim to protect
our patients from that.
401
00:20:50,310 --> 00:20:53,600
I think Dr. Ellerby has talked
to you about hydrotherapy?
402
00:20:53,600 --> 00:20:54,940
Yes.
403
00:20:54,940 --> 00:20:59,730
This shows
the immersive baths we use.
404
00:20:59,730 --> 00:21:03,070
The water
is full of beneficial minerals.
405
00:21:03,070 --> 00:21:05,240
And I've known patients
so relaxed after a treatment
406
00:21:05,240 --> 00:21:07,660
they slip
into a sort of trance.
407
00:21:07,660 --> 00:21:10,080
Tremendously restful
for the mind.
408
00:21:10,080 --> 00:21:13,790
I think many of us
could benefit from that.
409
00:21:13,790 --> 00:21:15,420
We take each of the patients
410
00:21:15,420 --> 00:21:17,250
for a walk in the grounds
every day.
411
00:21:17,250 --> 00:21:20,300
And we encourage them
to breathe...
412
00:21:20,300 --> 00:21:21,760
[sighs]
413
00:21:21,760 --> 00:21:24,590
...in a particularly deep
and regulated way.
414
00:21:24,590 --> 00:21:26,640
Patients come to me
every few days,
415
00:21:26,640 --> 00:21:28,850
and we sit and talk quietly
416
00:21:28,850 --> 00:21:30,430
about anything
which is troubling them.
417
00:21:30,430 --> 00:21:34,690
Peter, Lord Chatham,
doesn't talk a great deal.
418
00:21:34,690 --> 00:21:36,440
He can say as little
or as much as he chooses.
419
00:21:36,440 --> 00:21:40,110
Can you tell me
a little about your son?
420
00:21:40,110 --> 00:21:44,990
He has intermittent seizures,
I understand?
421
00:21:44,990 --> 00:21:47,610
Yes. Quite frequently now.
422
00:21:47,610 --> 00:21:49,370
And so far, do you feel
that any of the treatment
423
00:21:49,370 --> 00:21:53,450
he's received
has improved his condition?
424
00:21:53,450 --> 00:21:54,540
[Duchess of Rochester] I don't.
425
00:21:54,540 --> 00:21:57,120
[Rochester] Peter was--
426
00:21:57,120 --> 00:22:00,210
I have no wish
to speak about my son.
427
00:22:00,210 --> 00:22:01,210
Excuse me.
428
00:22:01,210 --> 00:22:03,840
[door opens]
429
00:22:03,840 --> 00:22:05,970
[door closes]
430
00:22:05,970 --> 00:22:06,880
Right.
431
00:22:19,940 --> 00:22:23,820
We don't normally
treat children, Your Grace.
432
00:22:23,820 --> 00:22:25,860
We don't think it's right
433
00:22:25,860 --> 00:22:27,360
to separate them
from their families.
434
00:22:27,360 --> 00:22:28,820
I've always thought that.
435
00:22:28,820 --> 00:22:31,990
But we would be honored
to treat your son here
436
00:22:31,990 --> 00:22:35,000
from time to time,
a day or two days.
437
00:22:35,000 --> 00:22:37,410
I could accompany him,
stay with him.
438
00:22:37,410 --> 00:22:39,170
I'd be glad to.
439
00:22:39,170 --> 00:22:44,250
We have some rooms
with private bathing facilities.
440
00:22:44,250 --> 00:22:47,340
[Stephen] I'll return
to Maywood later, if I may?
441
00:22:47,340 --> 00:22:49,050
Of course, Doctor. Thank you.
442
00:22:51,760 --> 00:22:53,060
[Rochester clears throat]
443
00:22:56,480 --> 00:22:58,730
Owns shares
in the place, does he?
444
00:22:58,730 --> 00:23:00,560
What do you mean?
445
00:23:00,560 --> 00:23:05,110
Well, any fellow
can put on a white coat
446
00:23:05,110 --> 00:23:08,860
and sit down
in a veritable stage set
447
00:23:08,860 --> 00:23:10,860
and pretend that they can
cure the world.
448
00:23:10,860 --> 00:23:13,080
[horse whinnies]
449
00:23:13,080 --> 00:23:15,290
Still...
450
00:23:15,290 --> 00:23:16,410
jolly good.
451
00:23:16,410 --> 00:23:19,540
Please don't do that.
452
00:23:19,540 --> 00:23:21,210
What?
453
00:23:21,210 --> 00:23:25,300
Pretend you didn't embarrass me
and behave abominably.
454
00:23:25,300 --> 00:23:27,550
I did not.
455
00:23:27,550 --> 00:23:29,510
Hardly said a word.
456
00:23:34,470 --> 00:23:37,310
Happy birthday, Percy.
457
00:23:41,810 --> 00:23:42,650
[knock on door]
458
00:23:53,660 --> 00:23:55,830
Marquise!
459
00:23:55,830 --> 00:23:58,910
I am being,
how do you say, nosy?
460
00:23:58,910 --> 00:24:02,080
[gasps] Hmm.
461
00:24:02,080 --> 00:24:05,750
Your room is quite
as grand as mine.
462
00:24:05,750 --> 00:24:07,090
It's a beautiful house,
isn't it?
463
00:24:07,090 --> 00:24:08,130
[Marquise] It is.
464
00:24:09,840 --> 00:24:12,340
- For tonight?
- [Clara] Yes. Do you like it?
465
00:24:12,340 --> 00:24:15,850
Of course. Simple. Unadorned.
466
00:24:15,850 --> 00:24:19,600
You yourself are the star.
467
00:24:19,600 --> 00:24:22,770
As one gets older,
we rely on our gowns to dazzle,
468
00:24:22,770 --> 00:24:24,980
whilst we take cover
in the wings.
469
00:24:24,980 --> 00:24:27,900
[Clara] I hardly think
that's the case with you.
470
00:24:29,280 --> 00:24:31,860
- May I ask you something?
- Bien sur.
471
00:24:39,450 --> 00:24:41,620
What happened to your husband?
472
00:24:41,620 --> 00:24:44,210
Did you have a happy marriage?
473
00:24:44,210 --> 00:24:45,960
I so hope you did.
474
00:24:45,960 --> 00:24:47,210
He died.
475
00:24:47,210 --> 00:24:50,630
It's more than ten years now.
476
00:24:50,630 --> 00:24:54,550
And, yes, it was very happy.
477
00:24:54,550 --> 00:24:57,050
He was extremely wealthy,
so why not?
478
00:24:57,050 --> 00:24:58,350
Did you love him?
479
00:24:58,350 --> 00:25:01,640
Some days I liked him.
480
00:25:01,640 --> 00:25:04,140
Some days
I didn't like him at all.
481
00:25:04,140 --> 00:25:05,350
I've shocked you.
482
00:25:05,350 --> 00:25:06,980
[chuckles] No.
483
00:25:06,980 --> 00:25:09,520
My father was a bankrupt, Clara.
484
00:25:09,520 --> 00:25:13,490
I don't often tell people that.
485
00:25:13,490 --> 00:25:17,320
I had to sit and watch him
squander every penny we had.
486
00:25:17,320 --> 00:25:21,330
So, yes, I married for money.
487
00:25:21,330 --> 00:25:23,160
And when my husband became ill
488
00:25:23,160 --> 00:25:25,710
and couldn't manage
his affairs anymore,
489
00:25:25,710 --> 00:25:27,580
I managed them for him.
490
00:25:27,580 --> 00:25:31,340
I wasn't going to let
the same thing happen again.
491
00:25:31,340 --> 00:25:33,220
And that's when you learned
about business.
492
00:25:33,220 --> 00:25:34,510
Yes.
493
00:25:34,510 --> 00:25:37,550
It's not as difficult
as they pretend.
494
00:25:37,550 --> 00:25:40,430
[both laugh]
495
00:25:40,430 --> 00:25:43,430
Do you talk to Frederick
about his businesses?
496
00:25:43,430 --> 00:25:45,560
Sometimes.
497
00:25:45,560 --> 00:25:48,060
I like to know
what he's preoccupied with.
498
00:25:48,060 --> 00:25:50,360
You know
about the steel foundry?
499
00:25:50,360 --> 00:25:52,070
Yes.
500
00:25:52,070 --> 00:25:56,780
I know that he's passionate
about it, and confident.
501
00:25:56,780 --> 00:26:00,030
I'm thinking of investing in it.
502
00:26:00,030 --> 00:26:01,290
Do you think I should?
503
00:26:02,950 --> 00:26:06,710
Would it make you
happy if I did?
504
00:26:06,710 --> 00:26:07,920
Yes.
505
00:26:07,920 --> 00:26:09,080
Very.
506
00:26:09,080 --> 00:26:16,380
[playing lively piece]
507
00:26:16,380 --> 00:26:18,050
[gasps]
508
00:26:18,050 --> 00:26:19,220
[Rochester] ...myself saying
exactly the same thing.
509
00:26:19,220 --> 00:26:20,760
Look!
510
00:26:20,760 --> 00:26:21,970
[indistinct conversations]
511
00:26:21,970 --> 00:26:23,470
Oh, I say!
512
00:26:23,470 --> 00:26:28,440
♪
513
00:26:28,440 --> 00:26:30,060
Happy birthday, dearest Duke.
514
00:26:30,060 --> 00:26:32,650
[all] Happy birthday!
515
00:26:32,650 --> 00:26:35,440
Thank you, my friends.
Thank you, thank you.
516
00:26:35,440 --> 00:26:38,610
- Older but not wiser, what?
- [all laugh]
517
00:26:38,610 --> 00:26:40,450
Older but not wiser.
518
00:26:43,330 --> 00:26:46,620
Now then, which scallywag
gets the first slice?
519
00:26:46,620 --> 00:26:48,460
[children] Me!
520
00:26:48,460 --> 00:26:50,580
[man]
I think it needs regulation.
521
00:26:50,580 --> 00:26:53,090
The government
should probably be intervening.
522
00:26:53,090 --> 00:26:55,460
I'm not sure if they will...
523
00:26:55,460 --> 00:26:57,470
Frederick.
524
00:26:57,470 --> 00:26:59,680
Would you join me for a moment?
525
00:26:59,680 --> 00:27:01,970
Of course, Madame.
526
00:27:01,970 --> 00:27:03,310
Excuse me.
527
00:27:12,770 --> 00:27:15,360
Let us talk about figures.
528
00:27:15,360 --> 00:27:18,110
Perhaps you should warn Clara
that we may be some time?
529
00:27:18,110 --> 00:27:19,740
[glass clinks]
530
00:27:20,860 --> 00:27:22,530
[liquor pouring]
531
00:27:40,550 --> 00:27:42,180
[door creaks]
532
00:27:42,180 --> 00:27:44,300
[Marquise] I'm sorry
we kept you captive so long.
533
00:27:44,300 --> 00:27:45,810
We had our own party.
534
00:27:45,810 --> 00:27:47,970
We did.
535
00:27:47,970 --> 00:27:49,680
Goodnight, mon ami.
536
00:27:54,820 --> 00:27:58,240
Happy birthday, old friend.
537
00:28:04,280 --> 00:28:06,490
What would you do, Frederick?
538
00:28:06,490 --> 00:28:08,330
About?
539
00:28:08,330 --> 00:28:10,370
The damned business with Peter.
540
00:28:10,370 --> 00:28:12,920
Duchess told me you were going
to visit a clinic.
541
00:28:12,920 --> 00:28:14,840
Less said about that,
the better.
542
00:28:14,840 --> 00:28:17,000
Bloody fellow, Ellerby,
543
00:28:17,000 --> 00:28:19,380
insinuating himself
into her trust.
544
00:28:22,930 --> 00:28:27,560
It takes centuries
to build a name like mine.
545
00:28:27,560 --> 00:28:29,890
The merest hint
of madness in the blood,
546
00:28:29,890 --> 00:28:33,060
and it's all... over.
547
00:28:33,060 --> 00:28:35,190
Why did it
have to be the eldest?
548
00:28:35,190 --> 00:28:38,190
What sin have I committed to--
549
00:28:38,190 --> 00:28:40,400
I have to think about
the other children,
550
00:28:40,400 --> 00:28:41,860
- you understand?
- Yes.
551
00:28:41,860 --> 00:28:44,200
I want them
to make good matches.
552
00:28:44,200 --> 00:28:47,780
To... To thrive,
to live wonderful lives.
553
00:28:47,780 --> 00:28:50,620
Mary doesn't see it that way.
554
00:28:50,620 --> 00:28:53,040
Or rather, she chooses not to.
555
00:28:53,040 --> 00:28:55,920
There shall come a time, soon,
556
00:28:55,920 --> 00:29:00,590
when I shall have to insist
that Peter be sent away.
557
00:29:00,590 --> 00:29:02,920
Far away.
558
00:29:02,920 --> 00:29:04,890
Better for everyone.
559
00:29:04,890 --> 00:29:07,140
It's not the boy's fault,
of course
560
00:29:07,140 --> 00:29:14,770
but, how can I help
but resent that he's there?
561
00:29:14,770 --> 00:29:17,060
It's a bitter thing, Frederick,
562
00:29:17,060 --> 00:29:18,730
to fail
with your firstborn son.
563
00:29:18,730 --> 00:29:21,570
Bitter thing.
564
00:29:21,570 --> 00:29:24,450
[bird hooting in the distance]
565
00:29:34,830 --> 00:29:38,630
What did she say?
566
00:29:38,630 --> 00:29:39,960
Yes.
567
00:29:42,010 --> 00:29:44,300
- More money than I'd hoped for.
- [gasps]
568
00:29:44,300 --> 00:29:47,140
She said your faith in me
helped convince her.
569
00:29:52,350 --> 00:29:54,850
Congratulations.
570
00:29:57,190 --> 00:29:58,810
What is it?
571
00:29:58,810 --> 00:30:01,610
I was thinking about my father.
572
00:30:01,610 --> 00:30:05,450
He'd be proud of you, surely?
573
00:30:05,450 --> 00:30:07,610
[bird continues hooting]
574
00:30:07,610 --> 00:30:10,330
Then he'd be a fool.
575
00:30:13,950 --> 00:30:16,000
[whispering] I'm proud of you.
576
00:30:17,920 --> 00:30:20,090
I'm so proud.
577
00:30:21,880 --> 00:30:26,170
You're the finest man
I've ever met.
578
00:30:37,060 --> 00:30:38,810
[Fletcher]
Where are you taking me?
579
00:30:38,810 --> 00:30:40,150
- [clattering]
- [footman] Shh.
580
00:30:40,150 --> 00:30:42,860
Come on, follow me.
581
00:30:48,320 --> 00:30:51,370
[birds chirping]
582
00:31:06,840 --> 00:31:07,880
Good morning.
583
00:31:07,880 --> 00:31:09,880
Lady Trenchard.
584
00:31:09,880 --> 00:31:11,340
I wanted to ask
your professional opinion
585
00:31:11,340 --> 00:31:12,930
about something.
586
00:31:12,930 --> 00:31:16,020
I often think that sadnesses
felt during childhood
587
00:31:16,020 --> 00:31:18,390
can embed themselves
in the mind,
588
00:31:18,390 --> 00:31:20,350
often in a disproportionate way.
589
00:31:20,350 --> 00:31:21,520
And could anything be done
590
00:31:21,520 --> 00:31:23,860
to help alleviate
such sadness in a person
591
00:31:23,860 --> 00:31:26,030
later in life, I mean?
592
00:31:26,030 --> 00:31:27,400
I think that something
593
00:31:27,400 --> 00:31:31,030
can be done about everything,
don't you?
594
00:31:31,030 --> 00:31:34,030
Some physicians think that
hypnosis can be a benefit,
595
00:31:34,030 --> 00:31:36,580
but that's an extremely
novel discipline.
596
00:31:36,580 --> 00:31:38,290
Personally, I think
it's in our natures
597
00:31:38,290 --> 00:31:40,370
to run away
from difficult feelings.
598
00:31:40,370 --> 00:31:42,460
But if we have the courage
to confront them,
599
00:31:42,460 --> 00:31:45,550
we can let go
of a great deal of pain.
600
00:31:45,550 --> 00:31:48,420
Find a more
balanced perspective.
601
00:31:48,420 --> 00:31:50,380
It seems to me that a lot of
the "monsters under our bed"
602
00:31:50,380 --> 00:31:53,720
aren't really monsters at all.
603
00:31:53,720 --> 00:31:55,390
I hope that has helped somewhat.
604
00:31:55,390 --> 00:31:57,560
It has.
605
00:31:57,560 --> 00:31:59,390
It's helped me
decide on something.
606
00:31:59,390 --> 00:32:01,480
Thank you.
607
00:32:01,480 --> 00:32:03,650
You have an interesting approach
to the world.
608
00:32:03,650 --> 00:32:06,320
I love the world
and everything in it.
609
00:32:08,030 --> 00:32:11,110
I'm leaving soon, so...
610
00:32:11,110 --> 00:32:13,070
it was very nice to talk to you.
611
00:32:13,070 --> 00:32:15,120
And you.
612
00:32:15,120 --> 00:32:16,790
Good luck, Your Ladyship.
613
00:32:19,080 --> 00:32:21,960
[dramatic music plays]
614
00:32:21,960 --> 00:32:25,790
♪
615
00:32:30,880 --> 00:32:32,760
[door opens]
616
00:32:32,760 --> 00:32:34,090
Has my husband left?
617
00:32:34,090 --> 00:32:37,640
Yes, Your Ladyship,
just this minute.
618
00:32:37,640 --> 00:32:39,270
Right.
619
00:32:39,270 --> 00:32:41,560
Let's be quick this morning.
620
00:32:45,440 --> 00:32:48,320
[water sloshing]
621
00:32:48,320 --> 00:32:50,940
It arrived first thing.
622
00:32:50,940 --> 00:32:53,450
A lot of money, Your Lordship.
623
00:32:53,450 --> 00:32:54,950
It is.
624
00:32:54,950 --> 00:32:57,490
[Ross] I'll have someone
run it over to the bank.
625
00:32:57,490 --> 00:32:59,120
Thought you'd like
to set eyes on it first.
626
00:32:59,120 --> 00:33:00,700
Good news on the converters.
627
00:33:00,700 --> 00:33:02,960
We've found an engineer
who knows what he's about,
628
00:33:02,960 --> 00:33:05,210
and we've poached a fellow
from Sheffield.
629
00:33:05,210 --> 00:33:07,170
So, I'd say we could have them
constructed in a week,
630
00:33:07,170 --> 00:33:09,000
ten days at most.
631
00:33:09,000 --> 00:33:10,300
It's happening.
632
00:33:10,300 --> 00:33:13,220
Well done, Ross.
633
00:33:13,220 --> 00:33:15,760
It's you who landed her,
Your Lordship.
634
00:33:18,760 --> 00:33:21,140
[Enright] Mr. Fletcher!
635
00:33:21,140 --> 00:33:23,350
[Robert] Don't like
the sound of that.
636
00:33:29,270 --> 00:33:32,570
That was someone
from the Duke's household.
637
00:33:32,570 --> 00:33:36,490
It seems you left this behind.
638
00:33:36,490 --> 00:33:39,200
Valuable items...
639
00:33:39,200 --> 00:33:42,200
would you agree?
640
00:33:42,200 --> 00:33:44,250
Yes.
641
00:33:44,250 --> 00:33:45,830
I'm sorry, Mr. Enright.
642
00:33:45,830 --> 00:33:47,330
I should have checked
more thoroughly.
643
00:33:47,330 --> 00:33:48,790
Won't happen again.
644
00:33:51,500 --> 00:33:52,550
Not what I expect of you.
645
00:34:02,470 --> 00:34:04,430
Best go and stand
in the corner, Mr. Fletcher.
646
00:34:04,430 --> 00:34:07,600
- [laughter]
- [bell rings]
647
00:34:28,540 --> 00:34:30,750
Robert says you asked for me,
Your Ladyship.
648
00:34:35,510 --> 00:34:37,260
Only into his hands.
649
00:34:37,260 --> 00:34:39,050
And wait for a reply.
650
00:34:39,050 --> 00:34:41,930
[intriguing music plays]
651
00:34:46,980 --> 00:34:48,100
Yes, how can I help you?
652
00:34:48,100 --> 00:34:51,230
My name's Davison, sir,
a lady's maid.
653
00:34:51,230 --> 00:34:53,860
My mistress asked me
to give you this.
654
00:34:56,320 --> 00:34:58,450
She asked me
to wait for a reply.
655
00:35:01,660 --> 00:35:04,490
♪
656
00:35:15,380 --> 00:35:18,300
We're going out.
657
00:35:18,300 --> 00:35:21,970
But not in the carriage.
We shall take a cab.
658
00:35:21,970 --> 00:35:24,970
♪
659
00:35:36,940 --> 00:35:39,650
[gate creaks]
660
00:35:40,910 --> 00:35:42,530
[James] How is my brother?
661
00:35:42,530 --> 00:35:44,950
I can't tell you how glad I was
to hear that he's married.
662
00:35:44,950 --> 00:35:48,620
He's extremely well.
Industrious.
663
00:35:48,620 --> 00:35:53,630
But he's very much troubled
at times...
664
00:35:53,630 --> 00:35:58,050
by thoughts of his father,
your father.
665
00:35:58,050 --> 00:36:00,010
This is very difficult.
666
00:36:00,010 --> 00:36:01,180
I'm not sure
how much he's told you.
667
00:36:01,180 --> 00:36:03,010
A little.
668
00:36:03,010 --> 00:36:07,470
There was a complicated rift
between him and our father.
669
00:36:07,470 --> 00:36:10,140
I strongly believe
it wasn't of Frederick's making.
670
00:36:10,140 --> 00:36:11,640
Then whose?
671
00:36:11,640 --> 00:36:13,900
I know Frederick thinks
it was of mine.
672
00:36:13,900 --> 00:36:16,150
When we were children,
673
00:36:16,150 --> 00:36:18,480
I can honestly say
that I was unaware,
674
00:36:18,480 --> 00:36:20,320
but as we grew older,
675
00:36:20,320 --> 00:36:25,990
yes... yes, I felt that
my father favored me,
676
00:36:25,990 --> 00:36:29,200
and he was harsh
towards Freddie.
677
00:36:29,200 --> 00:36:31,000
I should have been braver,
678
00:36:31,000 --> 00:36:33,580
but our father
was not easily challenged.
679
00:36:33,580 --> 00:36:35,880
I've been thinking...
680
00:36:35,880 --> 00:36:39,090
that it might help Frederick
if you would speak to him,
681
00:36:39,090 --> 00:36:40,720
if you could both
try to reconcile.
682
00:36:40,720 --> 00:36:45,390
I agree, and I have tried.
I want you to know that.
683
00:36:45,390 --> 00:36:47,180
When did you last try?
684
00:36:47,180 --> 00:36:51,230
Because Frederick
has changed of late.
685
00:36:51,230 --> 00:36:55,520
I think he would be more willing
to talk to you now.
686
00:36:55,520 --> 00:36:58,360
Has he said that
he would like to see me?
687
00:36:58,360 --> 00:37:00,860
No. Not exactly, but--
688
00:37:00,860 --> 00:37:03,700
I think the impetus
should be his.
689
00:37:03,700 --> 00:37:04,860
Don't you?
690
00:37:04,860 --> 00:37:06,530
If I move towards him,
691
00:37:06,530 --> 00:37:09,120
I fear he will retreat,
even now.
692
00:37:09,120 --> 00:37:11,290
In theory, though...
693
00:37:11,290 --> 00:37:13,370
you would be open
to a conversation?
694
00:37:13,370 --> 00:37:16,080
More than open. More than open.
695
00:37:16,080 --> 00:37:18,750
I... I miss him.
696
00:37:18,750 --> 00:37:20,920
I've lost my whole family.
697
00:37:20,920 --> 00:37:22,800
I miss my brother.
698
00:37:27,300 --> 00:37:28,890
- Whoa.
- [dishes clatter]
699
00:37:28,890 --> 00:37:31,390
- Forgive me--
- No, I'll get it.
700
00:37:31,390 --> 00:37:35,730
Thank you, Your Lordship.
701
00:37:35,730 --> 00:37:38,770
My apologies.
I shall replace it immediately.
702
00:37:41,030 --> 00:37:42,610
Please tell Mrs. Enright
703
00:37:42,610 --> 00:37:45,610
that the eggs were
particularly good this morning.
704
00:37:45,610 --> 00:37:47,990
I will.
705
00:37:47,990 --> 00:37:50,370
Thank you, Your Lordship.
706
00:37:52,700 --> 00:37:54,790
What?
707
00:37:54,790 --> 00:37:56,960
- [door closes]
- You're very kind to him.
708
00:37:56,960 --> 00:37:58,580
- Enright?
- Hmm.
709
00:37:58,580 --> 00:38:00,960
I can hardly remember
life without him.
710
00:38:00,960 --> 00:38:03,090
I know he worries about his age,
growing infirm,
711
00:38:03,090 --> 00:38:04,880
but he'll always
have a home with me.
712
00:38:09,010 --> 00:38:12,810
I sometimes think about Emily...
713
00:38:12,810 --> 00:38:15,770
I mean, I've never known
a life without her.
714
00:38:15,770 --> 00:38:18,190
They mean a lot, don't they--
715
00:38:18,190 --> 00:38:20,520
the people who've known us
since we were children.
716
00:38:20,520 --> 00:38:23,780
The people who've watched us
being formed?
717
00:38:23,780 --> 00:38:27,320
It depends on how
those people made us feel.
718
00:38:27,320 --> 00:38:30,990
I think it's sometimes better
to let go of people.
719
00:38:30,990 --> 00:38:33,120
Then we can move freely
through the world...
720
00:38:33,120 --> 00:38:34,660
on our own terms.
721
00:38:41,790 --> 00:38:43,960
[door closes]
722
00:38:43,960 --> 00:38:45,130
Well?
723
00:38:45,130 --> 00:38:47,630
How is he?
724
00:38:47,630 --> 00:38:51,010
Agitated.
725
00:38:51,010 --> 00:38:54,810
Dawes says he's been like that
for the past two days.
726
00:38:54,810 --> 00:38:57,140
Thinks another fit
may be coming.
727
00:38:57,140 --> 00:38:59,310
Well, we'd better
get Dr. Moorcroft in.
728
00:38:59,310 --> 00:39:02,320
Moorcroft, Mary. Yes?
729
00:39:02,320 --> 00:39:03,860
Let's get things
back under control.
730
00:39:03,860 --> 00:39:06,360
I've already sent for him.
731
00:39:06,360 --> 00:39:07,900
Excellent.
732
00:39:07,900 --> 00:39:09,660
It's for the best.
733
00:39:09,660 --> 00:39:12,580
You know, you could look in
on Peter yourself.
734
00:39:12,580 --> 00:39:15,410
I expect he's forgotten
what you look like by now.
735
00:39:16,790 --> 00:39:19,250
[door opens and closes]
736
00:39:19,250 --> 00:39:21,000
Just arrived, Your Ladyship.
737
00:39:21,000 --> 00:39:22,710
Thank you.
738
00:39:31,590 --> 00:39:34,720
From Dr. Ellerby...
739
00:39:34,720 --> 00:39:38,390
An invitation
to an art exhibition.
740
00:39:38,390 --> 00:39:41,850
Will you go, Your Ladyship?
741
00:39:41,850 --> 00:39:43,520
Perhaps.
742
00:39:43,520 --> 00:39:46,280
I like the idea of it.
743
00:39:46,280 --> 00:39:50,030
I'll speak to His Lordship.
744
00:39:50,030 --> 00:39:51,410
He's persistent.
745
00:39:51,410 --> 00:39:55,240
I'll give him that...
746
00:39:55,240 --> 00:39:57,790
the Doctor.
747
00:39:57,790 --> 00:40:00,410
He's being friendly, that's all.
748
00:40:02,710 --> 00:40:05,460
[adventurous music plays]
749
00:40:05,460 --> 00:40:09,170
♪
750
00:40:42,250 --> 00:40:43,420
[Enright] Mawd.
751
00:40:43,420 --> 00:40:46,590
As usual, please.
752
00:40:46,590 --> 00:40:47,840
Yes, Mr. Enright.
753
00:40:50,010 --> 00:40:52,590
What's this?
754
00:40:52,590 --> 00:40:55,090
Mawd's cousin
has been bothering her,
755
00:40:55,090 --> 00:40:57,760
asking her to put in
a good word with me
756
00:40:57,760 --> 00:40:59,640
about a position here.
757
00:40:59,640 --> 00:41:01,930
I've written to him
telling him there isn't one
758
00:41:01,930 --> 00:41:05,440
and that he should
leave her alone.
759
00:41:05,440 --> 00:41:06,690
Better in my own words.
760
00:41:06,690 --> 00:41:08,650
Ridiculous.
761
00:41:08,650 --> 00:41:10,940
You should learn
to stand up for yourself.
762
00:41:10,940 --> 00:41:14,030
[footsteps depart, door closes]
763
00:41:19,450 --> 00:41:22,460
[Emily] Mine. Mother's.
764
00:41:22,460 --> 00:41:25,370
Still, if you're cold,
I suppose
765
00:41:25,370 --> 00:41:27,710
a blanket full of holes
is better than nothing.
766
00:41:27,710 --> 00:41:30,800
She drives me very hard, Clara,
767
00:41:30,800 --> 00:41:33,010
as though I were
a prisoner on a...
768
00:41:33,010 --> 00:41:34,680
- On a hulk.
- [Emily] Well, it's supposed
769
00:41:34,680 --> 00:41:37,640
to be "knit one, pearl one,"
Mother, not "knit one,
770
00:41:37,640 --> 00:41:40,810
then have a little chat
and a cup of tea one."
771
00:41:40,810 --> 00:41:42,480
[Mrs. Dunn] I'm doing my best.
772
00:41:42,480 --> 00:41:44,640
And one can't do any more
than that, can one?
773
00:41:44,640 --> 00:41:46,310
No.
774
00:41:46,310 --> 00:41:50,820
Oh, the bazaar
is an enormous undertaking.
775
00:41:50,820 --> 00:41:53,150
People really have no idea.
776
00:41:53,150 --> 00:41:55,320
The Reverend says,
"Thank goodness for you"
777
00:41:55,320 --> 00:41:56,950
on an almost daily basis.
778
00:42:01,160 --> 00:42:03,660
She seems sweet.
779
00:42:03,660 --> 00:42:07,000
Yeah, she's good as gold,
and she's very quiet.
780
00:42:07,000 --> 00:42:10,170
Some people are.
781
00:42:10,170 --> 00:42:12,340
I met
Reverend Trenchard recently.
782
00:42:12,340 --> 00:42:14,260
- Did you?
- Mm-hmm.
783
00:42:14,260 --> 00:42:15,590
- Where?
- At the vicarage.
784
00:42:15,590 --> 00:42:18,510
Isn't he a delightful man?
785
00:42:18,510 --> 00:42:21,760
- I said to him--
- Did he talk about me?
786
00:42:21,760 --> 00:42:24,850
Yes, he said it had been
a pleasure to get to know you.
787
00:42:24,850 --> 00:42:28,190
- And you, too, Mother.
- That's nice.
788
00:42:28,190 --> 00:42:30,440
But he's seen
a great deal more of me.
789
00:42:30,440 --> 00:42:32,690
Will you be seeing him
again soon?
790
00:42:32,690 --> 00:42:35,030
Perhaps we can all
meet together one day?
791
00:42:35,030 --> 00:42:37,950
The brothers and the sisters.
The four of us.
792
00:42:44,950 --> 00:42:49,580
They aren't especially close,
um... brothers.
793
00:42:51,790 --> 00:42:53,210
Oh?
794
00:42:53,210 --> 00:42:55,380
[clatter]
795
00:42:55,380 --> 00:42:57,130
I started to suspect as much.
796
00:42:57,130 --> 00:43:00,050
I hope, in time,
that might change.
797
00:43:00,050 --> 00:43:03,100
But I think it will require
some patience.
798
00:43:03,100 --> 00:43:04,560
I've realized that now.
799
00:43:04,560 --> 00:43:07,060
Well, I hope it won't become
an obstacle to...
800
00:43:07,060 --> 00:43:11,060
[wistful music plays]
801
00:43:11,060 --> 00:43:15,110
[dishware clatters]
802
00:43:15,110 --> 00:43:16,610
Pass this to Mother, please.
803
00:43:23,870 --> 00:43:26,790
♪
804
00:43:40,680 --> 00:43:44,260
[inhales sharply]
805
00:43:44,260 --> 00:43:47,020
[men shouting indistinctly]
806
00:43:55,230 --> 00:43:57,780
Félicitations, monsieur.
807
00:43:57,780 --> 00:43:58,860
Merci.
808
00:44:10,210 --> 00:44:12,330
When will you change the sign?
809
00:44:12,330 --> 00:44:14,670
Trenchard Steel, surely?
810
00:44:14,670 --> 00:44:17,300
Unfortunately,
Abercrombie retains the name.
811
00:44:17,300 --> 00:44:20,300
Pity. You deserve
to have your name up there
812
00:44:20,300 --> 00:44:22,300
for all the world to admire.
813
00:44:22,300 --> 00:44:24,140
You're satisfied then, madame?
814
00:44:24,140 --> 00:44:28,560
Extremely. I wish all
my investments ran as smoothly.
815
00:44:28,560 --> 00:44:30,350
We must plan
another venture together soon.
816
00:44:30,350 --> 00:44:31,980
Ah!
817
00:44:31,980 --> 00:44:35,900
Perhaps. One day.
818
00:44:40,650 --> 00:44:42,360
How is dear Clara?
819
00:44:42,360 --> 00:44:45,370
She's thriving. Thank you.
820
00:45:00,800 --> 00:45:07,600
[scribbling]
821
00:45:07,600 --> 00:45:11,230
[inhales sharply]
822
00:45:11,230 --> 00:45:13,060
[exhales deeply]
823
00:45:19,440 --> 00:45:20,320
[gate creaks]
824
00:45:27,120 --> 00:45:28,830
[door opens]
825
00:45:30,330 --> 00:45:31,450
Enright. How are you?
826
00:45:34,620 --> 00:45:38,590
Well. Thank you, sir.
827
00:45:38,590 --> 00:45:40,340
I shall see to this, Robert.
828
00:45:43,970 --> 00:45:45,970
- [door opens]
- His Lordship is...
829
00:45:45,970 --> 00:45:47,720
- Out? Yes.
- [door closes]
830
00:45:47,720 --> 00:45:50,930
But it's actually Lady Trenchard
I've come to see today.
831
00:45:50,930 --> 00:45:52,730
I'm told that she's in.
832
00:45:52,730 --> 00:45:55,390
I believe she has recently
returned home, sir,
833
00:45:55,390 --> 00:45:57,560
but is most probably resting,
so perhaps--
834
00:45:57,560 --> 00:45:59,230
Would you mind checking?
835
00:45:59,230 --> 00:46:02,440
If you tell her I'm here,
I think she'll see me.
836
00:46:03,570 --> 00:46:04,780
Shall I wait here?
837
00:46:04,780 --> 00:46:08,410
No. No, sir.
838
00:46:08,410 --> 00:46:09,330
Please.
839
00:46:23,710 --> 00:46:26,340
Not now!
840
00:46:26,340 --> 00:46:27,720
[loud knock persists]
841
00:46:33,850 --> 00:46:36,520
Apologies, but there's someone
here for Her Ladyship.
842
00:46:36,520 --> 00:46:37,770
It's not convenient.
843
00:46:37,770 --> 00:46:40,560
Please tell her
it's Reverend Trenchard.
844
00:46:42,020 --> 00:46:43,980
[front door opens]
845
00:46:51,620 --> 00:46:52,830
[Frederick] Is Her Ladyship in?
846
00:46:52,830 --> 00:46:56,500
Yes, Your Lordship.
She has a visitor.
847
00:46:56,500 --> 00:46:57,790
Enright?
848
00:46:57,790 --> 00:46:59,630
What's wrong?
849
00:46:59,630 --> 00:47:00,960
You look as though
you've seen a ghost.
850
00:47:00,960 --> 00:47:03,840
No, Your Lordship. But, uh...
851
00:47:03,840 --> 00:47:07,130
Uh...
852
00:47:07,130 --> 00:47:08,050
[door opens]
853
00:47:14,970 --> 00:47:18,060
- Frederick--
- Why are you here?
854
00:47:18,060 --> 00:47:20,690
I... I've come to see you...
855
00:47:20,690 --> 00:47:22,310
and Lady Trenchard.
856
00:47:22,310 --> 00:47:24,480
I thought I'd made myself clear
last time we spoke.
857
00:47:24,480 --> 00:47:27,780
- No further contact.
- Yes.
858
00:47:30,320 --> 00:47:32,370
- But things change, don't they?
- [door opens]
859
00:47:32,370 --> 00:47:34,620
And I always hope--
860
00:47:37,580 --> 00:47:39,540
Please leave.
861
00:47:39,540 --> 00:47:42,040
Frederick, I asked
your brother to come.
862
00:47:42,040 --> 00:47:43,670
This is entirely my fault.
863
00:47:43,670 --> 00:47:46,920
Although, fault implies...
864
00:47:46,920 --> 00:47:49,680
I thought it might be helpful
were you to see each other...
865
00:47:49,680 --> 00:47:52,890
- You have met?
- Once.
866
00:47:52,890 --> 00:47:54,430
I called at the vicarage.
867
00:47:54,430 --> 00:47:57,350
But only because
I was thinking...
868
00:47:57,350 --> 00:47:59,100
[gasps and exhales]
869
00:47:59,100 --> 00:48:01,350
Lady Trenchard has done
nothing wrong, Frederick.
870
00:48:01,350 --> 00:48:04,690
- She was thinking only of you--
- Don't tell me about my wife.
871
00:48:04,690 --> 00:48:07,070
You thought you would
befriend her, I suppose?
872
00:48:07,070 --> 00:48:08,610
And whisper poison
in her ears about me?
873
00:48:08,610 --> 00:48:10,110
No, no, I didn't.
874
00:48:10,110 --> 00:48:13,030
- Frederick...
- Leave my house.
875
00:48:13,030 --> 00:48:14,620
Leave my house!
876
00:48:40,310 --> 00:48:43,900
I didn't plan that
he would come today.
877
00:48:43,900 --> 00:48:45,730
I thought there was more time.
878
00:48:45,730 --> 00:48:48,730
You went behind my back.
879
00:48:48,730 --> 00:48:50,030
Why would you do that?
880
00:48:54,660 --> 00:48:59,580
Because I thought...
Frederick... Frederick!
881
00:48:59,580 --> 00:49:02,080
Frederick!
882
00:49:02,080 --> 00:49:05,830
I'm sorry, Your Lordship.
I didn't know. I...
883
00:49:07,210 --> 00:49:09,210
Come, Your Ladyship.
884
00:49:16,680 --> 00:49:18,220
I didn't know.
885
00:49:19,520 --> 00:49:22,430
[theme music playing]
886
00:49:22,430 --> 00:49:24,350
♪
62709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.