All language subtitles for Belgravia_ The Next Chapter - 01x02.EDITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,280 --> 00:00:06,720 Who is that girl? 2 00:00:06,731 --> 00:00:08,316 Her name is Clara Dunn. 3 00:00:08,666 --> 00:00:10,629 The Duchess tells me you've recently arrived in London. 4 00:00:10,640 --> 00:00:11,971 Yes. 5 00:00:12,054 --> 00:00:15,141 Can I take it from all this that you're serious about the girl? 6 00:00:15,224 --> 00:00:16,350 Miss Dunn, would you do me the honor 7 00:00:16,434 --> 00:00:18,310 of becoming Lady Trenchard? 8 00:00:19,037 --> 00:00:20,549 I don't want to frighten you. 9 00:00:20,560 --> 00:00:21,853 I'm not frightened. 10 00:00:21,864 --> 00:00:23,849 I haven't always found life easy. 11 00:00:23,860 --> 00:00:26,444 I've sometimes felt myself betrayed. 12 00:00:26,455 --> 00:00:28,916 You've worked for the family for a long time, Mr. Enright? 13 00:00:29,348 --> 00:00:31,197 Twenty-six years, Your Ladyship. 14 00:00:31,208 --> 00:00:32,209 Enright. 15 00:00:32,364 --> 00:00:33,532 Is my brother at home? 16 00:00:33,543 --> 00:00:35,337 I read the announcement of his marriage. 17 00:00:35,348 --> 00:00:37,309 I'd like him to know he's in my thoughts. 18 00:00:39,031 --> 00:00:40,574 There's a doctor on the way. 19 00:00:40,585 --> 00:00:42,552 Thank you for everything that you did, Miss... 20 00:00:42,855 --> 00:00:44,771 - Dunn. - James Trenchard. 21 00:00:44,782 --> 00:00:46,442 Did you say Trenchard? 22 00:00:46,453 --> 00:00:48,914 - My sister is Clara Dunn. - Get him in! 23 00:00:49,287 --> 00:00:51,915 I'm sure you appreciate why the Duke is determined 24 00:00:51,926 --> 00:00:55,290 that Peter's illness should not become common knowledge. 25 00:00:55,301 --> 00:00:59,096 No one will ever hear a single word about your past from me. 26 00:00:59,454 --> 00:01:01,382 I want something on a larger scale. 27 00:01:01,393 --> 00:01:03,479 The Marquise d'Etagnac. 28 00:01:03,490 --> 00:01:05,283 She's one of the richest women in Europe. 29 00:01:05,294 --> 00:01:06,963 We must talk further. 30 00:01:06,974 --> 00:01:08,559 That woman is extremely important to me, 31 00:01:08,859 --> 00:01:10,569 and you humiliated me in front of her. 32 00:01:10,652 --> 00:01:12,780 - I didn't. - You ask me to trust you. 33 00:01:12,863 --> 00:01:14,281 And this is what you do? 34 00:01:14,436 --> 00:01:16,772 Clara, please... 35 00:01:16,783 --> 00:01:18,499 No, no, no! 36 00:01:18,510 --> 00:01:20,481 If you could step outside for a moment, Your Lordship. 37 00:01:20,492 --> 00:01:22,786 I believe I know what you're thinking, sir, 38 00:01:22,797 --> 00:01:24,257 but it was an accident. 39 00:02:24,613 --> 00:02:29,613 - Synced and corrected by naFraC - - www.addic7ed.com - 40 00:03:20,281 --> 00:03:22,199 Good morning, my dear. 41 00:03:24,005 --> 00:03:25,215 If you say so. 42 00:04:17,517 --> 00:04:20,520 - Same as usual please, Mawd. - Yes, Mr. Enright, sir. 43 00:04:24,361 --> 00:04:25,695 She won't need much. 44 00:04:25,706 --> 00:04:27,124 She's not feeling too well this morning. 45 00:04:27,600 --> 00:04:28,809 What's wrong with her? 46 00:04:29,297 --> 00:04:31,615 - She's not... - No. 47 00:04:32,602 --> 00:04:34,338 - Is he back? - Not yet. 48 00:04:34,349 --> 00:04:36,650 He should have said whether he'd need any breakfast. 49 00:04:36,661 --> 00:04:38,363 What's taken him out at this hour? 50 00:04:38,374 --> 00:04:39,883 Early business, I expect. 51 00:04:39,894 --> 00:04:41,479 Aye, aye, what caused that then? 52 00:04:42,375 --> 00:04:45,135 Bed been shaking the walls? Or is it a lovers' tiff? 53 00:04:45,146 --> 00:04:46,725 None of our business. 54 00:04:46,736 --> 00:04:48,988 Morning to you too, Mr. Fletcher. 55 00:04:50,550 --> 00:04:52,761 I don't want it, thank you. 56 00:04:52,916 --> 00:04:54,835 In my experience, no situation is improved 57 00:04:54,846 --> 00:04:57,585 by going hungry, Your Ladyship. 58 00:04:58,064 --> 00:05:00,150 You want your strength, don't you? 59 00:05:12,072 --> 00:05:14,658 Is my husband in the dining room? 60 00:05:15,348 --> 00:05:17,845 I believe he's out. 61 00:05:18,256 --> 00:05:20,550 Must have let himself out in the night. 62 00:05:20,561 --> 00:05:23,322 I'm sure it's nothing to worry about. 63 00:05:25,195 --> 00:05:28,397 He was asking if I could recommend a doctor 64 00:05:28,408 --> 00:05:30,799 who would be kind and discreet. 65 00:05:30,882 --> 00:05:32,968 - Was he? - Hmm. 66 00:05:33,051 --> 00:05:35,595 I recommended Dr. Ellerby. 67 00:05:35,606 --> 00:05:38,317 I thought they seemed a little off when they left. 68 00:05:38,545 --> 00:05:41,260 And they left so abruptly. 69 00:05:41,271 --> 00:05:43,328 Ah, well, Frederick is Frederick. 70 00:05:43,339 --> 00:05:45,624 If he wishes for us to know, he'll tell us. 71 00:05:45,635 --> 00:05:48,889 Mm. I hope they managed to find Ellerby. 72 00:05:48,900 --> 00:05:50,527 He's extremely reassuring. 73 00:05:56,555 --> 00:06:00,726 Percy, the last time he was here, 74 00:06:00,870 --> 00:06:03,445 Ellerby suggested that Peter might benefit 75 00:06:03,456 --> 00:06:05,709 from seeing the other children occasionally. 76 00:06:05,792 --> 00:06:08,111 I do wonder if he might not be right. 77 00:06:08,122 --> 00:06:11,584 And Amelia is always talking about her brother. 78 00:06:12,538 --> 00:06:15,536 He also spoke about some new treatments which... 79 00:06:15,547 --> 00:06:18,759 I see, Dizzy is at it again. 80 00:06:24,944 --> 00:06:26,779 Percy... 81 00:06:27,708 --> 00:06:30,942 I do try to choose the right moment. 82 00:06:31,750 --> 00:06:33,286 I know you do. 83 00:06:33,297 --> 00:06:37,479 But there never seems to be one. Because there isn't one. 84 00:06:37,490 --> 00:06:40,577 Is there a right moment to talk about the whole future 85 00:06:40,588 --> 00:06:42,716 of one's family line collapsing in shame? 86 00:06:45,586 --> 00:06:49,840 Sorry, Mary, but let's not, okay? 87 00:06:50,695 --> 00:06:52,714 Percy's morning rule, 88 00:06:52,797 --> 00:06:55,937 nothing which won't keep. 89 00:06:57,877 --> 00:07:00,058 Some silver. Thank you. 90 00:07:04,476 --> 00:07:06,936 Fine morning, Your Lordship. 91 00:07:07,020 --> 00:07:09,481 - This foundry? - Abercrombie's? 92 00:07:09,564 --> 00:07:11,733 Does it produce only iron? 93 00:07:11,744 --> 00:07:15,540 I believe so. I know it's been here a long while. 94 00:07:15,551 --> 00:07:16,677 Is it possible for an iron foundry 95 00:07:16,688 --> 00:07:19,399 to expand in order to produce steel? 96 00:07:20,056 --> 00:07:21,512 The steelworks project which failed 97 00:07:21,523 --> 00:07:22,930 has nothing to do with this place. 98 00:07:22,941 --> 00:07:26,701 I'm aware of that. I'm asking if it's possible in theory. 99 00:07:26,712 --> 00:07:28,631 If it is, it would be a more economic proposition, 100 00:07:28,788 --> 00:07:31,624 would it not, than building an entirely new works? 101 00:07:31,635 --> 00:07:33,561 I expect they often sit side by side. 102 00:07:33,572 --> 00:07:35,658 The steel needs the iron, after all. 103 00:07:38,315 --> 00:07:40,693 It would certainly be a bigger project than we've looked at before. 104 00:07:40,704 --> 00:07:43,128 I reckon there'd be no end of problems, though. 105 00:07:43,139 --> 00:07:44,432 Would they want to expand? 106 00:07:44,443 --> 00:07:46,090 Would we be able to undercut Sheffield... 107 00:07:46,101 --> 00:07:50,021 Factors. Not problems. To be considered and dealt with. 108 00:07:50,515 --> 00:07:51,648 Look into it. 109 00:07:51,659 --> 00:07:54,746 Begin by finding out whether it's even possible. 110 00:07:54,880 --> 00:07:56,673 And I want to know why the last project failed. 111 00:07:56,684 --> 00:07:58,102 A report by this evening, please. 112 00:07:58,113 --> 00:08:00,304 I have an investor in mind. 113 00:08:00,315 --> 00:08:02,110 As you wish, Your Lordship. 114 00:08:21,497 --> 00:08:22,636 Come in. 115 00:08:27,809 --> 00:08:29,727 I wish to apologize. 116 00:08:30,018 --> 00:08:33,728 My behavior was... absurd, and I would say unforgivable, 117 00:08:33,739 --> 00:08:36,367 but I'm hoping you can find it in your heart to forgive me. 118 00:08:36,378 --> 00:08:38,255 - It was as much my fault as... - It wasn't. 119 00:08:38,483 --> 00:08:40,443 I should never have spoken with the Marquise, 120 00:08:40,613 --> 00:08:42,021 and I shouldn't have rushed on the stairs... 121 00:08:42,032 --> 00:08:45,952 It was my fault. Entirely. 122 00:08:50,006 --> 00:08:52,141 When I think of what might have happened... 123 00:08:52,594 --> 00:08:55,545 - I hope you aren't in pain? - I'm not. 124 00:08:56,114 --> 00:08:57,741 A slight headache. 125 00:08:57,833 --> 00:09:00,634 The things I said about not needing you, please forget them. 126 00:09:00,645 --> 00:09:04,691 - Frederick... - Forget them and forgive. 127 00:09:24,031 --> 00:09:26,284 Excellent, James. 128 00:09:26,439 --> 00:09:27,983 Freddie, now. 129 00:09:27,994 --> 00:09:29,996 Come here then. 130 00:09:31,873 --> 00:09:33,583 Show me what you've got. 131 00:09:51,111 --> 00:09:53,675 Please excuse me. Miss Dunn? 132 00:09:53,841 --> 00:09:57,428 Reverend Trenchard. I hope this is convenient. 133 00:09:57,439 --> 00:10:01,007 - I asked at the church. - Of course. 134 00:10:01,426 --> 00:10:03,594 I'm glad you've come. 135 00:10:03,830 --> 00:10:05,540 How is our poor girl? 136 00:10:05,551 --> 00:10:06,816 Uh... 137 00:10:07,299 --> 00:10:09,591 Physically she seems a great deal better, 138 00:10:09,864 --> 00:10:11,782 but I fear her spirits are very low. 139 00:10:11,793 --> 00:10:12,836 Hmm. 140 00:10:12,847 --> 00:10:14,432 She still hasn't spoken. 141 00:10:14,443 --> 00:10:18,698 - So, we have no idea who she is? - None. 142 00:10:18,997 --> 00:10:21,750 I played a game with her this morning, trying to guess her name. 143 00:10:21,761 --> 00:10:23,997 - Oh. - Making outlandish suggestions. 144 00:10:24,008 --> 00:10:26,803 I hoped it might amuse her into telling me what it really is. 145 00:10:29,461 --> 00:10:31,421 Like Rumpelstiltskin? 146 00:10:32,518 --> 00:10:34,063 Yes. 147 00:10:34,074 --> 00:10:36,117 Yes, exactly. 148 00:10:36,128 --> 00:10:38,314 No, no, please don't. 149 00:10:38,398 --> 00:10:41,234 I thought that you'd like to meet Miss Dunn. 150 00:10:41,390 --> 00:10:43,753 Miss Dunn was the first person to run to your aid. 151 00:10:43,764 --> 00:10:47,209 Yes. You gave us all rather a fright. 152 00:10:47,293 --> 00:10:49,754 But I'm so glad to see you on your feet again. 153 00:10:50,151 --> 00:10:53,487 You must tell us how you came to be near the church. 154 00:10:53,705 --> 00:10:56,416 Are you from this parish? 155 00:11:00,697 --> 00:11:02,741 Thank you, Mrs. Warren. 156 00:11:04,424 --> 00:11:06,342 I'm sorry, this is a dreadful question, 157 00:11:06,426 --> 00:11:09,721 but do you think it's possible that she... 158 00:11:09,732 --> 00:11:12,750 Stepped into the road intentionally? Yes. 159 00:11:12,761 --> 00:11:14,581 I'm afraid it did appear that way. 160 00:11:14,592 --> 00:11:16,469 We must do everything we can to make her understand 161 00:11:16,769 --> 00:11:18,646 how precious she is to the Lord. 162 00:11:18,657 --> 00:11:20,992 Indeed. We are all God's creatures. 163 00:11:23,026 --> 00:11:24,819 I still can't credit the coincidence 164 00:11:24,902 --> 00:11:27,196 of you being Lord Trenchard's brother. 165 00:11:27,353 --> 00:11:28,729 I expect we shall see each other 166 00:11:28,740 --> 00:11:31,826 at the house in Eaton Square sometimes? 167 00:11:31,909 --> 00:11:33,254 Thank you. 168 00:11:34,632 --> 00:11:36,445 - Are you often there? - No. 169 00:11:36,456 --> 00:11:38,916 I haven't received an invitation yet. 170 00:11:39,204 --> 00:11:40,449 I suppose that's what happens 171 00:11:40,460 --> 00:11:43,880 when one lives in a grand house in Belgravia. 172 00:11:43,949 --> 00:11:46,785 One forgets everyone else exists. 173 00:11:46,796 --> 00:11:49,757 I'm not entirely sure what to do, Miss Dunn. 174 00:11:49,768 --> 00:11:53,743 She... She can't stay here indefinitely. 175 00:11:53,754 --> 00:11:56,131 - Propriety forbids it. - Absolutely. 176 00:11:56,228 --> 00:11:57,938 She can't stay here... 177 00:11:58,416 --> 00:12:02,065 with you, being a single gentleman and... 178 00:12:02,148 --> 00:12:04,108 But what's the alternative? 179 00:12:04,192 --> 00:12:06,277 The poorhouse? 180 00:12:06,288 --> 00:12:10,041 If no one comes forward to look for her, what else can I do? 181 00:12:10,052 --> 00:12:12,054 It breaks my heart. 182 00:12:16,189 --> 00:12:17,955 Oh. 183 00:12:19,415 --> 00:12:21,417 Oh, go. Just go! 184 00:12:21,501 --> 00:12:23,127 Oh, dear. 185 00:12:23,211 --> 00:12:25,838 I swear it is more bone than fish. 186 00:12:26,135 --> 00:12:28,387 I don't know how you can bear to eat it. 187 00:12:28,668 --> 00:12:31,472 As you've said so many times, she's hopeless. 188 00:12:31,483 --> 00:12:35,056 If only it weren't so difficult 189 00:12:35,139 --> 00:12:37,934 to find good people in need of a position. 190 00:12:38,089 --> 00:12:40,175 - I mean I-I really... - Mother... 191 00:12:40,331 --> 00:12:43,178 - I really think anyone... - You're right. 192 00:12:43,383 --> 00:12:45,514 That is the most brilliant idea. 193 00:12:45,525 --> 00:12:48,778 Anyone would be better. 194 00:12:48,861 --> 00:12:51,072 Mother, you are a genius. 195 00:13:02,797 --> 00:13:05,461 The Doctor's coming, Your Ladyship. 196 00:13:06,124 --> 00:13:08,584 The one that was here the other night. 197 00:13:08,825 --> 00:13:12,113 I don't need him. Ask him to leave, please. 198 00:13:15,035 --> 00:13:17,287 I'll see to this. Thank you, Mr. Enright. 199 00:13:20,836 --> 00:13:25,007 Uh, Lady Trenchard says she has no need of you, sir. 200 00:13:25,231 --> 00:13:29,193 She thanks you for your concern. 201 00:13:29,277 --> 00:13:30,987 I would rather see Her Ladyship 202 00:13:31,070 --> 00:13:33,448 and make quite sure she's recovered. 203 00:13:33,603 --> 00:13:35,230 With a blow to the head... 204 00:13:35,241 --> 00:13:40,163 Well, she's eating and drinking. She's out of bed. 205 00:13:40,174 --> 00:13:43,803 She says she feels perfectly well. 206 00:13:44,643 --> 00:13:47,003 I'll see you out of the back door, sir, if you don't mind. 207 00:13:47,014 --> 00:13:49,934 Actually, I do. 208 00:13:50,848 --> 00:13:51,878 Good day. 209 00:13:56,940 --> 00:13:59,109 Look at the mess she's left. 210 00:13:59,120 --> 00:14:03,207 Oh, well, the new girl will have to clean it. 211 00:14:03,389 --> 00:14:07,852 She won't. I shall do it. 212 00:14:07,863 --> 00:14:09,473 I won't have the Reverend Trenchard 213 00:14:09,484 --> 00:14:12,862 thinking we're taking advantage or that we're slovenly. 214 00:14:13,017 --> 00:14:14,656 Oh! No, indeed, 215 00:14:14,667 --> 00:14:17,579 especially now we know that he is family. 216 00:14:17,590 --> 00:14:18,867 Mother? 217 00:14:18,878 --> 00:14:21,214 When the Reverend comes, 218 00:14:21,225 --> 00:14:24,979 would it be possible for you not to talk? 219 00:14:25,154 --> 00:14:29,992 - Not talk? - Except to say, "How do you do?" 220 00:14:30,003 --> 00:14:33,256 Of course I must talk. 221 00:14:33,466 --> 00:14:36,668 Oh, I swear, it was my idea, after all. 222 00:14:36,679 --> 00:14:39,265 Not talk... 223 00:14:40,344 --> 00:14:43,392 You aren't leaving? I should have come down sooner. 224 00:14:43,403 --> 00:14:45,488 I have some urgent business today. 225 00:14:45,645 --> 00:14:47,403 I'm glad to see you looking well. 226 00:14:47,414 --> 00:14:51,484 I'm fine. Completely. 227 00:14:52,719 --> 00:14:54,070 Can I come with you? 228 00:14:54,624 --> 00:14:55,819 Um... 229 00:14:56,806 --> 00:15:02,950 No. Of course not. Sorry. I understand. 230 00:15:02,961 --> 00:15:04,997 But I'll see you at dinner, I hope? 231 00:15:05,008 --> 00:15:06,301 Yes. 232 00:15:14,013 --> 00:15:17,266 I received a note from Lord Trenchard this morning. 233 00:15:17,510 --> 00:15:20,596 - A business proposition. - Well, that's him. 234 00:15:20,607 --> 00:15:24,235 Never one to let the grass grow in such matters. 235 00:15:24,246 --> 00:15:26,123 Have you known him for a long time? 236 00:15:26,134 --> 00:15:29,012 Several years. Family connection. 237 00:15:29,166 --> 00:15:31,419 He's a solid fellow. Clever, too. 238 00:15:31,649 --> 00:15:34,527 - You're sure of that? - Absolutely. 239 00:15:34,610 --> 00:15:37,405 His grandfather was a first-rate businessman, 240 00:15:37,488 --> 00:15:39,198 a favorite of Wellington's. 241 00:15:39,209 --> 00:15:42,212 His father, less so, but Frederick was determined 242 00:15:42,223 --> 00:15:44,476 to follow in the family tradition. 243 00:15:44,704 --> 00:15:47,855 He has no need to make money, of course. 244 00:15:47,866 --> 00:15:50,459 - He's certainly trustworthy. - Thank you. 245 00:15:50,470 --> 00:15:53,973 It is my instinct always, before I make decisions, 246 00:15:54,130 --> 00:15:57,341 to be sure of who I am dealing with. 247 00:15:57,425 --> 00:15:58,634 Quite right. 248 00:16:01,585 --> 00:16:04,390 I hope you don't mind my receiving you in here. 249 00:16:04,639 --> 00:16:07,019 The renovations. You understand. 250 00:16:07,030 --> 00:16:09,074 It was the habit of Marie-Antoinette 251 00:16:09,085 --> 00:16:11,292 to receive guests in her boudoir. 252 00:16:11,303 --> 00:16:15,140 A long time since I've seen a lady's boudoir. 253 00:16:15,151 --> 00:16:18,029 Apart from the Duchess's, of course. 254 00:16:21,518 --> 00:16:23,231 Good day, Madame. 255 00:16:23,242 --> 00:16:26,937 Good day. And thank you again, mon ami. 256 00:16:31,780 --> 00:16:34,797 And he says, "Because she only comes when he whistles." 257 00:16:37,001 --> 00:16:39,091 You like that one, do you, Mawdie? 258 00:16:39,102 --> 00:16:41,508 - It's funny. - Why's that then? 259 00:16:42,001 --> 00:16:46,182 It just is. All your jokes are funny. 260 00:16:46,193 --> 00:16:48,612 My greatest admirer, aren't you, girl? 261 00:16:48,648 --> 00:16:50,483 Clear them away now, please. 262 00:16:54,194 --> 00:16:58,133 I, um, I thought I'd come and see where you all work. 263 00:16:58,144 --> 00:17:01,189 It seems strange to live in a house and not know what... 264 00:17:01,306 --> 00:17:03,935 What goes on below, Your Ladyship? 265 00:17:07,399 --> 00:17:10,498 Mrs. Enright, I would like to discuss the menus with you for next week. 266 00:17:10,580 --> 00:17:13,042 Are you unhappy with what I've been serving? 267 00:17:13,197 --> 00:17:15,533 No. Not at all. 268 00:17:16,174 --> 00:17:19,465 I believe it is a regular practice. 269 00:17:19,620 --> 00:17:22,457 I remember my mother doing so with our cook in Hampshire. 270 00:17:22,468 --> 00:17:25,137 In the drawing room, perhaps, Your Ladyship? 271 00:17:25,148 --> 00:17:27,275 Her Ladyship wishes to do it here, 272 00:17:27,431 --> 00:17:30,226 so perhaps Mrs. Enright could fetch her notebook. 273 00:17:33,164 --> 00:17:36,918 The drawing room will be fine if you would prefer. Thank you. 274 00:17:42,225 --> 00:17:43,478 Doesn't she have a right to be 275 00:17:43,489 --> 00:17:45,449 in whichever room of the house she chooses? 276 00:17:45,460 --> 00:17:47,170 It is not regular practice in this house for... 277 00:17:47,326 --> 00:17:49,305 But you've never had a mistress here, have you? 278 00:17:49,316 --> 00:17:51,414 His Lordship certainly wouldn't want her upsetting. 279 00:17:51,569 --> 00:17:54,155 Who's upset her? I haven't. 280 00:17:54,166 --> 00:17:55,793 That's enough. 281 00:18:02,959 --> 00:18:04,044 Thank you. 282 00:18:11,236 --> 00:18:12,973 That must be your reverend! 283 00:18:12,984 --> 00:18:14,770 One moment! 284 00:18:15,103 --> 00:18:16,689 I'll be down! 285 00:18:16,903 --> 00:18:19,239 I shall open the door! 286 00:18:19,391 --> 00:18:22,058 Oh! No, no, no, no, no, no... 287 00:18:22,069 --> 00:18:26,542 What a very pretty place you have here, Mrs. Dunn. 288 00:18:26,771 --> 00:18:30,900 Thank you. Well, we're beginning to feel more settled. 289 00:18:30,911 --> 00:18:34,081 It's nothing of course, compared to what we had in Hampshire. 290 00:18:34,092 --> 00:18:36,260 Oh, the most charming house 291 00:18:36,417 --> 00:18:39,011 which looked out across a valley. 292 00:18:39,022 --> 00:18:42,030 Oh, really? 293 00:18:42,934 --> 00:18:44,519 Dreadful! 294 00:18:47,342 --> 00:18:51,471 Oh! Oh, oh, good afternoon, my dear. 295 00:18:51,515 --> 00:18:56,645 The vicar... The vicar sends his apologies. 296 00:18:56,801 --> 00:19:01,561 Poor Mr. Bart has taken a turn for the worse, 297 00:19:01,572 --> 00:19:05,367 and the dear Reverend James has rushed to his bedside. 298 00:19:06,611 --> 00:19:08,449 Oh. 299 00:19:09,346 --> 00:19:10,953 Would you care for some tea? 300 00:19:10,964 --> 00:19:13,752 Oh, yes, thank you. 301 00:19:15,225 --> 00:19:17,583 Perhaps you could come and help me? 302 00:19:18,492 --> 00:19:21,141 I'm sure this is all going to work splendidly. 303 00:19:27,995 --> 00:19:30,789 You know, it really would help if you could tell me your name. 304 00:19:31,420 --> 00:19:33,214 Or shall I make one up? 305 00:19:33,433 --> 00:19:36,519 - Nell. - Nell? 306 00:19:42,312 --> 00:19:44,985 Nell. 307 00:19:47,192 --> 00:19:48,624 Nell. 308 00:19:50,354 --> 00:19:51,981 You may tell the Reverend Trenchard, 309 00:19:51,992 --> 00:19:54,537 we have our first miracle. 310 00:19:54,620 --> 00:19:56,664 And what color is the ball? 311 00:19:56,747 --> 00:19:59,875 - Red. - That's right. 312 00:20:00,269 --> 00:20:01,836 Clever boy. 313 00:20:01,991 --> 00:20:03,618 Have you thought any more about 314 00:20:03,629 --> 00:20:05,214 the possibility of more company for him? 315 00:20:05,464 --> 00:20:07,633 Within the house, I mean. 316 00:20:07,716 --> 00:20:09,885 We might consider it. 317 00:20:10,055 --> 00:20:13,350 And how old was he when he had his first seizure? 318 00:20:13,486 --> 00:20:14,799 He was four. 319 00:20:14,810 --> 00:20:20,440 And before then, were there any signs of any worrying behavior? 320 00:20:21,053 --> 00:20:23,972 He was sometimes a little... distant. 321 00:20:24,287 --> 00:20:25,526 Mm. 322 00:20:25,609 --> 00:20:30,197 I used to think he was sad and wonder why. 323 00:20:30,208 --> 00:20:33,544 May I ask a question, in confidence? 324 00:20:33,620 --> 00:20:36,831 - Of course. - Did I do something 325 00:20:36,996 --> 00:20:40,291 when I was carrying him, which damaged him? 326 00:20:40,302 --> 00:20:42,221 I'm quite sure you didn't. 327 00:20:42,232 --> 00:20:44,276 It is a nightmare. 328 00:20:44,287 --> 00:20:46,651 There's nothing like it in either of our families. 329 00:20:46,662 --> 00:20:48,413 We live a clean and healthy life. 330 00:20:48,424 --> 00:20:49,641 I don't... 331 00:20:49,652 --> 00:20:52,375 Ah, my dear, uh, this is Dr. Ellerby, 332 00:20:52,386 --> 00:20:54,145 who I've spoken to you of. 333 00:20:54,156 --> 00:20:57,755 - Your Grace. - Yes. Jolly good. How do you do? 334 00:21:01,754 --> 00:21:03,011 It's a family business. 335 00:21:03,022 --> 00:21:04,648 Uh, according to my contact, 336 00:21:04,732 --> 00:21:06,859 it's plagued by infighting amongst the board 337 00:21:06,942 --> 00:21:08,360 which is holding it back. 338 00:21:08,444 --> 00:21:11,572 No outside investment, never has had. 339 00:21:12,352 --> 00:21:14,101 They produce wrought-iron. 340 00:21:14,112 --> 00:21:15,481 They've begun to look at pig iron, 341 00:21:15,492 --> 00:21:17,786 but that's as far as they've got. 342 00:21:17,856 --> 00:21:22,319 And with steel, you are looking at the Bessemer process? 343 00:21:22,330 --> 00:21:25,250 - Securing a license? - Yes, Madame. 344 00:21:25,661 --> 00:21:28,541 But I understand the process is flawed? 345 00:21:28,552 --> 00:21:29,988 It was. But with one, 346 00:21:29,999 --> 00:21:33,096 or ideally two Bessemer converters running, 347 00:21:33,107 --> 00:21:34,792 it takes only 10 or 20 minutes 348 00:21:34,803 --> 00:21:37,973 to convert five tons of iron into steel. 349 00:21:38,129 --> 00:21:40,715 Before Bessemer, that would have taken a day, 350 00:21:40,726 --> 00:21:43,020 and the steel would have been brittle. 351 00:21:54,490 --> 00:21:57,743 You would require more space, I assume? 352 00:21:57,826 --> 00:22:00,287 If we're running two convertors, certainly. 353 00:22:00,298 --> 00:22:02,223 We'd need to purchase the warehouse there. 354 00:22:02,234 --> 00:22:04,291 I can't see any difficulty with that, 355 00:22:04,302 --> 00:22:05,928 if we offer the right price. 356 00:22:06,085 --> 00:22:07,408 I've requested a meeting with the board, 357 00:22:07,419 --> 00:22:08,837 and it's set for next week. 358 00:22:08,848 --> 00:22:11,601 Thank you. It has been enlightening. 359 00:22:14,760 --> 00:22:17,805 In theory, might the proposal be of interest to you? 360 00:22:17,816 --> 00:22:20,586 - Because I'd like to meet the board with... - Perhaps. 361 00:22:21,032 --> 00:22:23,774 Please keep me informed of your progress. 362 00:22:24,340 --> 00:22:28,816 I admire your ambition. It matches my own. 363 00:22:33,074 --> 00:22:34,784 How is your enchanting young wife? 364 00:22:35,510 --> 00:22:37,616 She's well, thank you. 365 00:22:37,739 --> 00:22:39,824 And happy? 366 00:22:39,940 --> 00:22:42,026 Ah, le marriage. 367 00:22:42,037 --> 00:22:44,873 A puzzle, is it not? 368 00:22:44,956 --> 00:22:47,542 You found a rare treasure, Frederick. 369 00:22:47,626 --> 00:22:49,753 May I call you Frederick? 370 00:22:49,969 --> 00:22:53,180 Clara... she is not an ordinary girl. 371 00:22:53,261 --> 00:22:55,805 She has the strength to be honest. 372 00:22:55,904 --> 00:22:57,865 You should trust her. 373 00:22:57,876 --> 00:23:00,670 She may become your greatest asset. 374 00:23:08,545 --> 00:23:10,213 Come to Glanville with me, Clara. 375 00:23:11,219 --> 00:23:13,068 It's where I grew up. 376 00:23:13,584 --> 00:23:15,187 Childhood home. 377 00:23:19,575 --> 00:23:20,993 I think... 378 00:23:24,621 --> 00:23:27,583 it's right that you should see it, 379 00:23:28,046 --> 00:23:30,173 that you should learn to know it. 380 00:23:34,750 --> 00:23:35,877 Will you? 381 00:23:38,443 --> 00:23:39,444 Yes. 382 00:24:30,362 --> 00:24:32,415 Welcome, Your Lordship. 383 00:24:36,235 --> 00:24:37,945 Enright. 384 00:24:55,182 --> 00:24:59,060 - Did you play out there? - Sometimes. 385 00:25:00,008 --> 00:25:03,011 There's nothing interesting to be seen up here. 386 00:25:03,168 --> 00:25:05,837 Is there not a nursery? 387 00:25:05,848 --> 00:25:08,517 I'd love to see where you used to sleep. 388 00:25:24,270 --> 00:25:26,230 Two beds? 389 00:25:29,955 --> 00:25:31,707 That one was my brother's. 390 00:25:31,948 --> 00:25:33,579 You have a brother? 391 00:25:35,005 --> 00:25:36,433 I didn't know. 392 00:25:36,444 --> 00:25:37,862 No, we're not close. 393 00:25:38,203 --> 00:25:41,122 He's younger than me. He entered the church. 394 00:25:41,386 --> 00:25:43,179 What's his name? 395 00:25:43,522 --> 00:25:44,691 James. 396 00:25:51,540 --> 00:25:54,436 - Is it a large estate? - It is. 397 00:25:54,447 --> 00:25:57,107 Everything you can see. And more. 398 00:25:57,383 --> 00:26:01,041 The villages, the farms, the forest. 399 00:26:02,733 --> 00:26:05,157 And it was your grandfather who first lived here? 400 00:26:05,168 --> 00:26:06,324 Yes. 401 00:26:06,335 --> 00:26:09,713 My grandmother designed these gardens. 402 00:26:09,724 --> 00:26:13,686 It was my father who made it what it is today. 403 00:26:13,782 --> 00:26:17,140 He put a great deal of work into it. 404 00:26:19,358 --> 00:26:22,944 Perhaps we'll bring our own children here one day. 405 00:26:22,955 --> 00:26:25,958 Raise them here, perhaps. 406 00:26:25,969 --> 00:26:28,889 I can imagine it's a perfect place for children. 407 00:26:47,471 --> 00:26:49,348 Come here then! 408 00:26:53,207 --> 00:26:57,628 You will be astonished at how much you can bury. 409 00:26:59,385 --> 00:27:03,684 Never, ever cry. 410 00:27:27,239 --> 00:27:29,324 I almost pity you. 411 00:27:30,666 --> 00:27:33,870 You see, what you need to understand, 412 00:27:34,425 --> 00:27:37,302 is that you have a rotten core. 413 00:27:38,083 --> 00:27:40,495 You have a bad soul, 414 00:27:40,949 --> 00:27:45,495 which you can never escape from. 415 00:27:45,966 --> 00:27:53,849 You are and always will be unlovable. 416 00:28:15,777 --> 00:28:18,026 One moment. 417 00:28:20,904 --> 00:28:22,566 Frederick? 418 00:28:23,959 --> 00:28:25,795 Frederick? 419 00:28:36,475 --> 00:28:38,926 My father died in this bed. 420 00:28:40,152 --> 00:28:42,279 Were you here with him? 421 00:28:42,349 --> 00:28:44,560 Were you able to say goodbye? 422 00:28:46,401 --> 00:28:49,029 At the last, he wanted only James. 423 00:28:49,769 --> 00:28:51,156 Why? 424 00:28:51,312 --> 00:28:55,358 My brother supplanted me in my father's affections, 425 00:28:55,635 --> 00:28:57,543 from the day he was born. 426 00:28:59,434 --> 00:29:03,313 - He turned my father against me. - That's dreadful. 427 00:29:03,324 --> 00:29:05,910 I try to remember a time before James. 428 00:29:06,467 --> 00:29:07,989 I can't. 429 00:29:10,050 --> 00:29:13,970 I try to think what my father might have thought... 430 00:29:14,054 --> 00:29:18,850 of what I might have done to make him. 431 00:29:19,007 --> 00:29:22,343 - Can you love me, Clara? - Yes. 432 00:29:22,354 --> 00:29:26,108 You think I'm worthy? Worthy of your love? 433 00:29:26,533 --> 00:29:27,926 Yes. 434 00:29:28,627 --> 00:29:30,783 Yes, Frederick. 435 00:29:31,895 --> 00:29:33,316 Darling. 436 00:31:04,219 --> 00:31:05,720 What time is it? 437 00:31:06,102 --> 00:31:08,980 Just after eight o'clock. 438 00:31:10,103 --> 00:31:12,855 We missed dinner last night. 439 00:31:13,173 --> 00:31:15,238 The servants must be quite confused. 440 00:31:21,546 --> 00:31:24,632 I have a meeting with my estate manager. 441 00:31:24,643 --> 00:31:29,064 It may go on for a few hours. Will you be all right? 442 00:31:29,251 --> 00:31:31,001 I'll be fine. 443 00:31:31,471 --> 00:31:33,284 I'll come back as soon as I can. 444 00:32:32,186 --> 00:32:34,649 Lady Trenchard and I are to give a dinner on Friday. 445 00:32:34,660 --> 00:32:36,662 There will be at least eight guests. 446 00:32:36,673 --> 00:32:39,676 We hope you'll all work hard to make the occasion a success. 447 00:32:39,850 --> 00:32:42,336 Mrs. Enright, we shall decide upon a menu together. 448 00:32:42,349 --> 00:32:44,088 Yes, Your Ladyship. 449 00:32:44,228 --> 00:32:47,314 Enright, please direct any questions to Her Ladyship. 450 00:32:47,798 --> 00:32:49,231 Thank you. 451 00:33:01,848 --> 00:33:05,018 I like authoritative Clara. 452 00:33:18,423 --> 00:33:21,509 Blimey, they'll be dancing on the table after this lot. 453 00:33:21,593 --> 00:33:22,863 Hmm. 454 00:33:29,199 --> 00:33:30,720 If that fails to impress her, 455 00:33:30,731 --> 00:33:33,791 well... then I'd venture her interest isn't sound. 456 00:33:33,802 --> 00:33:36,430 I have no reason to believe that's true. 457 00:33:36,441 --> 00:33:38,360 Thank you, Ross. You've worked hard. 458 00:33:38,443 --> 00:33:40,015 Lady Trenchard. 459 00:33:40,026 --> 00:33:42,153 This is Mr. Ross, my business manager. 460 00:33:42,905 --> 00:33:45,105 - How do you do? - Honored to meet you, Your Ladyship. 461 00:33:45,116 --> 00:33:47,369 And may I extend my sincere congratulations 462 00:33:47,380 --> 00:33:50,341 - on your recent nuptials? - Thank you. 463 00:33:50,489 --> 00:33:51,990 Your Lordship. 464 00:33:53,153 --> 00:33:56,490 She's younger than him, isn't she? And prettier. 465 00:33:56,501 --> 00:33:58,785 You could be talking about me, Mr. Ross. 466 00:33:58,796 --> 00:34:01,549 Oh, a recipe for a successful marriage, is it? 467 00:34:01,560 --> 00:34:05,480 I'm sure of it. They seem happy, 468 00:34:05,583 --> 00:34:07,895 especially since they went to Glanville. 469 00:34:07,906 --> 00:34:12,310 - Ah. What happened there then? - Who knows? 470 00:34:12,538 --> 00:34:14,915 Well, he's in a better mood, I'll say that. 471 00:34:14,926 --> 00:34:16,536 And if it gets him off my back... 472 00:34:16,547 --> 00:34:17,851 Hmm. 473 00:34:23,488 --> 00:34:27,200 And when will I be seeing you on your back, Mrs. Enright? 474 00:34:27,211 --> 00:34:29,172 You're a tease. 475 00:34:29,373 --> 00:34:31,471 You're a devil. 476 00:34:32,256 --> 00:34:34,431 Let me get on now. 477 00:34:34,442 --> 00:34:36,131 Good day to you, Mr. Enright. 478 00:34:43,288 --> 00:34:47,167 - How are you, Frederick? - We're both extremely well. 479 00:34:47,178 --> 00:34:49,080 I haven't seen you since you sent to me for... 480 00:34:49,091 --> 00:34:50,432 Yes. 481 00:34:50,443 --> 00:34:54,364 - I hope the matter was resolved. - It was. Thank you, Duchess. 482 00:34:54,592 --> 00:34:57,720 It... It meant a great deal that I could turn to you. 483 00:34:57,731 --> 00:35:01,735 You have an elegant house, Clara. 484 00:35:01,890 --> 00:35:05,326 Thank you. There's still a lot I'd like to do. 485 00:35:05,337 --> 00:35:06,698 But I'm learning to love it. 486 00:35:11,703 --> 00:35:15,505 You have changed. I can sense it. 487 00:35:16,696 --> 00:35:18,365 He has opened his heart, 488 00:35:18,376 --> 00:35:21,490 and now you are happy. Am I right? 489 00:35:22,255 --> 00:35:26,801 Frederick is everything I hoped for in a husband. More. 490 00:35:26,984 --> 00:35:29,512 This makes me very glad. 491 00:35:29,523 --> 00:35:34,069 The last time I saw him I encouraged him to be brave, 492 00:35:34,225 --> 00:35:36,436 to trust. 493 00:35:36,519 --> 00:35:39,439 I think it worked, yes? 494 00:35:39,522 --> 00:35:41,649 Yes. I think it did. 495 00:35:41,660 --> 00:35:44,011 At which point, poor Henry sneezes. 496 00:35:44,022 --> 00:35:45,642 The shot hits a tree... 497 00:35:47,238 --> 00:35:49,157 rebounds and hits him in the foot. 498 00:35:51,481 --> 00:35:56,975 It was a freakish accident, and young Archie Grosvenor, he says, um, 499 00:35:57,095 --> 00:35:58,395 "Bless you!" 500 00:36:00,596 --> 00:36:03,838 Ah, Henry always was a liability with a gun! 501 00:36:03,922 --> 00:36:05,673 I hope he recovered. 502 00:36:05,829 --> 00:36:07,581 Yes, he's... he's still standing. 503 00:36:07,592 --> 00:36:09,344 On one leg, presumably? 504 00:36:10,546 --> 00:36:12,766 I'm afraid guns and hunting 505 00:36:12,777 --> 00:36:14,911 have lost their charm for me, 506 00:36:14,994 --> 00:36:17,830 when one becomes the quarry, you know? 507 00:36:17,841 --> 00:36:19,426 Ah, yes. 508 00:36:19,509 --> 00:36:21,974 But I'm still happy to eat the result. 509 00:36:24,020 --> 00:36:26,620 Disgraceful, the destruction wreaked 510 00:36:26,631 --> 00:36:28,602 by those blighters in Paris. 511 00:36:28,613 --> 00:36:31,970 To think of the Palais des Tuileries being burnt to the ground. 512 00:36:31,981 --> 00:36:34,489 And where did it get them? Nowhere. 513 00:36:34,500 --> 00:36:36,766 Early graves and good riddance. 514 00:36:36,777 --> 00:36:38,779 I confess to a little regret. 515 00:36:38,862 --> 00:36:43,450 I could not embrace, naturally, the cause of the Communards, 516 00:36:43,461 --> 00:36:46,339 but when people have a dream 517 00:36:46,641 --> 00:36:49,394 for which they are prepared to die, 518 00:36:50,282 --> 00:36:52,851 does it not stir one's soul? 519 00:36:54,199 --> 00:36:59,496 Well, we must wish la belle France a peaceful future. 520 00:37:00,683 --> 00:37:02,519 La belle France. 521 00:37:02,530 --> 00:37:03,865 La belle France. 522 00:37:08,549 --> 00:37:11,531 I witnessed an accident recently. 523 00:37:11,868 --> 00:37:16,052 A young girl walked out in front of a carriage, 524 00:37:16,119 --> 00:37:18,288 - right in front of me. - Oh, dear. 525 00:37:18,299 --> 00:37:21,219 - Was she badly hurt? - Quite badly. 526 00:37:21,772 --> 00:37:23,585 But the vicar from the church I attend 527 00:37:23,596 --> 00:37:25,285 rushed out and rescued her, 528 00:37:25,296 --> 00:37:28,271 and he has since made himself responsible for her welfare. 529 00:37:28,282 --> 00:37:29,282 Oh. 530 00:37:29,293 --> 00:37:32,010 She has come to us as our servant. 531 00:37:32,021 --> 00:37:34,440 What an extraordinary story. 532 00:37:34,853 --> 00:37:37,772 Though her scones leave a little to be desired. 533 00:37:39,462 --> 00:37:41,341 Hopefully, she will improve. 534 00:37:41,352 --> 00:37:45,481 Yes, um, but here's the most extraordinary thing. 535 00:37:45,565 --> 00:37:48,447 It turns out that this chivalrous clergyman 536 00:37:48,458 --> 00:37:51,549 - is your brother, Lord Trenchard. - Oh. 537 00:37:51,560 --> 00:37:54,146 The Reverend James Trenchard. 538 00:37:54,280 --> 00:37:56,491 Well, well. 539 00:37:56,502 --> 00:37:59,830 - So, this is St. Jude's? - Yes. In Chelsea. 540 00:37:59,841 --> 00:38:01,947 Not so very far from here. 541 00:38:01,957 --> 00:38:04,198 A great coincidence. 542 00:38:05,246 --> 00:38:08,114 He explained that he was unable to be at your wedding. 543 00:38:08,125 --> 00:38:10,495 Otherwise, we would have met. 544 00:38:10,506 --> 00:38:13,885 Yes. My brother's devoted to his flock. 545 00:38:14,041 --> 00:38:16,681 Prior engagements. A pity. 546 00:38:17,556 --> 00:38:19,850 My maid was hit by a wagonette once, 547 00:38:20,120 --> 00:38:21,975 on the Brompton Road. 548 00:38:23,811 --> 00:38:25,897 I've had the carriage brought round. 549 00:38:26,125 --> 00:38:28,836 Thank you, dear. Thank you. Ah. 550 00:38:28,847 --> 00:38:31,216 Thank you for coming. 551 00:38:32,737 --> 00:38:34,822 It meant a lot to us to have you here. 552 00:38:34,972 --> 00:38:40,019 Oh, well, this house is... is quite wondrous. 553 00:38:40,036 --> 00:38:44,288 - I'm very proud of you. - Thank you. 554 00:38:44,415 --> 00:38:47,585 I'll come and see you more often now, I promise. 555 00:38:56,809 --> 00:38:59,019 I miss you. 556 00:38:59,177 --> 00:39:01,261 Well, you know where to find us. 557 00:39:04,134 --> 00:39:06,507 The Reverend James Trenchard. 558 00:39:06,518 --> 00:39:11,732 I hope I'll meet him soon. You like him, I think. 559 00:39:11,974 --> 00:39:14,393 I mean, you think highly of him? 560 00:39:14,404 --> 00:39:15,566 Yes. 561 00:39:17,289 --> 00:39:21,377 Humility and gentleness... 562 00:39:22,566 --> 00:39:25,945 not to mention other qualities. 563 00:39:26,188 --> 00:39:29,204 I like everything about him. 564 00:39:32,046 --> 00:39:33,715 A full outline of my proposal, 565 00:39:33,726 --> 00:39:35,519 including an account of my meeting with the board, 566 00:39:35,675 --> 00:39:37,552 which went exceptionally well. 567 00:39:37,892 --> 00:39:39,639 Thank you. 568 00:39:40,597 --> 00:39:43,828 Forgive me for combining business with pleasure. 569 00:39:44,355 --> 00:39:45,773 Is there any other way? 570 00:39:45,784 --> 00:39:47,898 I was hoping I might call on you early next week, 571 00:39:47,909 --> 00:39:50,454 - to discuss how we can proceed. - Perhaps. 572 00:39:54,702 --> 00:39:57,572 I will read your proposal with interest. 573 00:39:57,735 --> 00:39:59,442 A delightful evening. 574 00:40:06,706 --> 00:40:10,543 I'm sorry about Emily. It must have been a shock. 575 00:40:12,503 --> 00:40:15,757 I didn't realize James lives so close by. 576 00:40:21,113 --> 00:40:26,410 You were extremely gracious. I was proud of you. 577 00:40:29,845 --> 00:40:31,571 It's you. 578 00:40:32,631 --> 00:40:34,758 You make me strong. 579 00:40:39,537 --> 00:40:44,042 - Come to bed. - Hmm. Soon. 580 00:41:02,363 --> 00:41:04,120 Peter! 581 00:41:06,876 --> 00:41:09,879 Oh, Peter! 582 00:41:12,598 --> 00:41:16,018 Peter! Go on! Peter! 583 00:41:22,865 --> 00:41:24,514 Peter! 584 00:41:26,131 --> 00:41:27,393 Go! 585 00:41:32,942 --> 00:41:34,627 He's there. 586 00:41:39,637 --> 00:41:42,672 Giovan Lucca, it will be nothing. 587 00:41:46,051 --> 00:41:47,514 Reviens. 588 00:42:20,006 --> 00:42:21,372 Hello. 589 00:42:23,427 --> 00:42:25,269 My name's Clara. 590 00:42:25,875 --> 00:42:27,919 I'm really glad I've met you. 591 00:42:28,009 --> 00:42:30,011 I'm not very brave when I'm out alone. 592 00:42:31,443 --> 00:42:34,249 - What is your name? - Peter. 593 00:42:35,229 --> 00:42:38,232 I think I've seen you once before, Peter, 594 00:42:38,388 --> 00:42:40,181 in Belgrave Square. 595 00:42:43,821 --> 00:42:46,282 Will you hold my hand so I'm not afraid? 596 00:42:55,125 --> 00:42:58,128 Lady Trenchard. Forgive me. 597 00:42:58,910 --> 00:43:00,662 Hello, Peter. 598 00:43:01,662 --> 00:43:03,409 Should he go back to Belgrave Square? 599 00:43:03,420 --> 00:43:07,003 Ah, yes. That's a good idea. 600 00:43:08,042 --> 00:43:10,837 I've brought you a new book. It's very funny. 601 00:43:10,848 --> 00:43:12,600 I think it will make you laugh. 602 00:43:13,009 --> 00:43:15,136 Shall we go and read it? 603 00:43:17,146 --> 00:43:18,641 Thank you. 604 00:43:19,220 --> 00:43:22,095 His family will be extremely relieved and grateful. 605 00:43:22,355 --> 00:43:24,051 The Rochesters? 606 00:43:28,022 --> 00:43:32,234 It was lovely to meet you. Enjoy your book. 607 00:43:32,245 --> 00:43:33,611 Goodbye. 608 00:43:34,718 --> 00:43:36,443 Lady Trenchard? 609 00:43:38,709 --> 00:43:40,294 I called in on you again. 610 00:43:40,582 --> 00:43:42,774 Yes, I know. Thank you. 611 00:43:42,785 --> 00:43:46,039 You were very kind, but as you can see, I'm quite well now. 612 00:43:46,749 --> 00:43:50,179 You seemed unhappy... that night. 613 00:43:50,190 --> 00:43:52,741 And I know it's not really my place to say... 614 00:43:52,752 --> 00:43:54,183 No, it isn't, 615 00:43:55,179 --> 00:43:59,651 and nor does it seem quite professional, I must say, 616 00:44:00,118 --> 00:44:03,276 to comment on something which is none of your concern. 617 00:44:03,584 --> 00:44:04,891 I felt it that night, 618 00:44:04,902 --> 00:44:07,029 what you were thinking, and you were wrong. 619 00:44:08,265 --> 00:44:09,280 Then forgive me. 620 00:44:09,291 --> 00:44:11,871 You know nothing about me or my husband. 621 00:44:11,882 --> 00:44:14,760 You know nothing of what he's had to deal with. 622 00:44:15,063 --> 00:44:17,149 Please stay away from us. 623 00:44:25,183 --> 00:44:26,204 Oh! 624 00:44:27,551 --> 00:44:29,885 Good heavens. 625 00:44:29,896 --> 00:44:32,065 Has something happened, ma'am? 626 00:44:32,076 --> 00:44:35,204 No. Nothing. I needed some air, that's all. 627 00:44:35,215 --> 00:44:39,677 I hope you weren't seen! 628 00:44:42,303 --> 00:44:45,473 The propriety of His Lordship's house... it... 629 00:44:45,484 --> 00:44:47,695 It's paramount. 630 00:44:47,706 --> 00:44:49,959 - I hope you understand... - I know that. 631 00:44:51,677 --> 00:44:54,702 Kindly speak to me in future, 632 00:44:54,785 --> 00:44:57,955 Your Ladyship, if you have need of anything. 633 00:45:01,208 --> 00:45:04,754 As a matter of fact, there is something you can help me with. 634 00:45:07,940 --> 00:45:10,760 Does His Lordship's brother ever call here 635 00:45:11,146 --> 00:45:13,382 and try to see him, perhaps? 636 00:45:13,393 --> 00:45:15,854 Why do you ask, Your Ladyship? 637 00:45:16,124 --> 00:45:17,375 Does he? 638 00:45:19,258 --> 00:45:22,135 I do have some understanding of the situation. 639 00:45:22,630 --> 00:45:25,358 Was there a time when they were children when... 640 00:45:25,683 --> 00:45:28,402 I think there must have been a time when... 641 00:45:28,413 --> 00:45:31,165 there was affection between them? 642 00:45:32,201 --> 00:45:33,869 Surely? 643 00:45:35,993 --> 00:45:40,831 Whatever you think you understand, Your Ladyship, 644 00:45:40,915 --> 00:45:44,251 I fear I need to warn you that you don't. 645 00:45:44,335 --> 00:45:47,421 Some things are better left well alone. 646 00:45:47,604 --> 00:45:50,023 And some are better mended. 647 00:45:50,637 --> 00:45:52,343 Not this. 648 00:45:52,933 --> 00:45:56,770 I'm sure you wouldn't wish to bring trouble upon His Lordship. 649 00:45:56,781 --> 00:45:58,432 Of course I wouldn't. 650 00:45:58,516 --> 00:46:01,060 His happiness is my only concern. 651 00:46:01,071 --> 00:46:03,115 Then we are in agreement. 652 00:46:03,528 --> 00:46:07,358 Yes. Thank you, Enright. 653 00:46:08,040 --> 00:46:09,670 Your Ladyship. 654 00:46:56,365 --> 00:46:58,045 James... 655 00:47:08,076 --> 00:47:13,076 - Synced and corrected by naFraC - - www.addic7ed.com - 47708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.