All language subtitles for After.Life.1998.German.DVDRip.Retail

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,720 --> 00:00:06,749 AFTER LIFE 2 00:00:11,480 --> 00:00:13,949 Und der alte Herr Yamada... 3 00:00:14,160 --> 00:00:15,958 MONTAG 4 00:00:16,320 --> 00:00:18,073 ...erzählt nur Pornogeschichten. 5 00:00:18,440 --> 00:00:19,237 Du Armer! 6 00:00:19,560 --> 00:00:22,075 Danke. Er spricht so freudig darüber, 7 00:00:22,360 --> 00:00:24,875 dass ich ihm gern zuhöre. Aber trotzdem! 8 00:00:25,160 --> 00:00:26,992 Sich das drei Tage lang anhören... 9 00:00:27,240 --> 00:00:28,674 ist hart, glaub mir! 10 00:00:29,000 --> 00:00:31,469 Wählte er eine Reise mit seiner Frau? 11 00:00:31,760 --> 00:00:33,240 Scheinbar war es das, 12 00:00:33,560 --> 00:00:35,199 was er wollte. 13 00:00:35,480 --> 00:00:37,949 Hat es sicher im letzten Moment bereut. 14 00:00:38,240 --> 00:00:39,310 Ende gut alles... 15 00:00:39,560 --> 00:00:41,199 Er hätte es sich früher überlegen sollen, 16 00:00:41,560 --> 00:00:42,994 statt mich so zu ermüden. 17 00:00:45,280 --> 00:00:46,794 Tag! - Tag! 18 00:00:56,520 --> 00:00:58,716 Kawashima, fang auf. 19 00:01:00,280 --> 00:01:01,475 Eiskalt! 20 00:01:02,320 --> 00:01:03,959 Hättest Wasser kochen können! 21 00:01:12,800 --> 00:01:14,917 Tag allerseits! - Tag! 22 00:01:19,120 --> 00:01:21,112 Letzte Woche: 18 Personen. 23 00:01:21,360 --> 00:01:23,397 Wir haben sie alle abfertigen können. 24 00:01:23,880 --> 00:01:25,519 Dieser Erfolg beruht... 25 00:01:25,840 --> 00:01:27,274 natürlich auf euren Bemühungen. 26 00:01:27,640 --> 00:01:29,359 Gut, diese Woche... 27 00:01:29,600 --> 00:01:30,954 sind es ein wenig mehr. 28 00:01:31,200 --> 00:01:32,554 Insgesamt 22. 29 00:01:33,680 --> 00:01:35,239 Kawashima, du übernimmst 8. 30 00:01:35,720 --> 00:01:36,915 Sugie, 7. 31 00:01:37,600 --> 00:01:39,080 Mochizuki 7. 32 00:01:40,120 --> 00:01:42,794 Das ist alles, was ich euch zu sagen hatte. 33 00:01:43,320 --> 00:01:44,276 Macht's gut... 34 00:01:44,800 --> 00:01:46,792 an diesem Wochenbeginn. 35 00:02:00,600 --> 00:02:01,920 Ich heiße Takahashi. 36 00:02:09,480 --> 00:02:11,631 Warten Sie bitte im Raum nebenan. 37 00:02:14,840 --> 00:02:16,479 Ich heiße Kori. 38 00:02:17,280 --> 00:02:18,873 Kori Yone, nicht wahr? 39 00:02:19,480 --> 00:02:21,358 Warten Sie bitte im Raum nebenan. 40 00:02:29,000 --> 00:02:30,719 Ich heiße Tatara Kimiko. 41 00:02:47,720 --> 00:02:49,677 Die Leutnants erhielten... 42 00:02:49,920 --> 00:02:51,434 95 Yen pro Monat. 43 00:02:54,240 --> 00:02:56,630 Das war im Jahr der Februar-Rebellion. 44 00:02:56,920 --> 00:02:59,958 Das war im Juli 1937. 45 00:03:14,360 --> 00:03:15,840 Entschuldigen Sie die Wartezeit. 46 00:03:16,320 --> 00:03:18,232 Wir fangen mit den Geschichten an. 47 00:03:18,560 --> 00:03:19,755 Karte Nr.1. 48 00:03:20,160 --> 00:03:22,117 Frau Tatara, Tatara Kimiko. 49 00:03:22,360 --> 00:03:24,113 Konferenzsaal A. 50 00:03:25,960 --> 00:03:27,280 Karte Nr. 2. 51 00:03:27,600 --> 00:03:29,114 Frau Kori, Kori Yone. 52 00:03:30,400 --> 00:03:32,471 Konferenzsaal B. 53 00:03:33,400 --> 00:03:34,914 Karte Nr. 3... 54 00:04:05,840 --> 00:04:07,035 Ja, herein. 55 00:04:11,160 --> 00:04:12,560 Guten Tag. 56 00:04:12,960 --> 00:04:14,997 Sie können Ihren Mantel dort aufhängen. 57 00:04:31,240 --> 00:04:32,959 Sie sind doch Tatara Kimiko? 58 00:04:34,120 --> 00:04:35,873 Ihr Geburtsdatum, bitte. 59 00:04:36,120 --> 00:04:38,032 3. April 1920. 60 00:04:39,760 --> 00:04:42,036 Wie alt sind Sie also? 61 00:04:42,640 --> 00:04:43,710 78 Jahre alt. 62 00:04:45,840 --> 00:04:48,435 Ich denke, Sie wissen Bescheid, 63 00:04:48,920 --> 00:04:51,480 aber ich wiederhole Ihnen die Tatsachen. 64 00:04:52,320 --> 00:04:53,390 Frau Tatara Kimiko, 65 00:04:53,680 --> 00:04:55,160 also Sie selber, 66 00:04:55,560 --> 00:04:57,279 sind gestern verstorben. 67 00:04:58,840 --> 00:05:00,877 Mein Beileid. - Ebenfalls. 68 00:05:03,760 --> 00:05:06,195 Sie bleiben eine Woche bei uns. 69 00:05:06,960 --> 00:05:09,077 Alle haben ein Einzelzimmer, 70 00:05:09,360 --> 00:05:11,238 um sich völlig entspannen zu können. 71 00:05:11,640 --> 00:05:13,757 Doch während Ihres Aufenthaltes hier... 72 00:05:14,320 --> 00:05:15,720 müssen Sie... 73 00:05:16,240 --> 00:05:18,277 eine einzige Sache erledigen. 74 00:05:18,760 --> 00:05:20,399 Von all Ihren Erinnerungen, 75 00:05:20,680 --> 00:05:22,512 die Sie in Ihren 85 Jahren... 76 00:05:24,200 --> 00:05:26,157 angesammelt haben, 77 00:05:26,520 --> 00:05:29,399 müssen Sie die wichtigste auswählen, 78 00:05:29,800 --> 00:05:31,871 welche Sie am meisten berührt hat. 79 00:05:32,320 --> 00:05:34,516 Aber die Zeit ist beschränkt. 80 00:05:34,960 --> 00:05:37,350 Sie müssen binnen dreier Tage entscheiden. 81 00:05:38,360 --> 00:05:40,716 Und wenn sie Ihre Erinnerung... 82 00:05:41,080 --> 00:05:42,070 ausgewählt haben, 83 00:05:42,360 --> 00:05:44,033 geben wir hier unser Bestes, 84 00:05:44,480 --> 00:05:46,039 um sie zu verfilmen. 85 00:05:46,680 --> 00:05:48,717 Am Samstag werden Sie diese Filme... 86 00:05:49,080 --> 00:05:51,072 im Vorführungsraum sehen. 87 00:05:52,080 --> 00:05:53,673 Sobald jeder... 88 00:05:54,000 --> 00:05:55,992 diese Erinnerungen ausgekostet hat, 89 00:05:56,520 --> 00:05:58,557 geht er ins Jenseits ein... 90 00:05:58,960 --> 00:06:00,553 und nimmt nur diese eine Erinnerung mit. 91 00:06:02,120 --> 00:06:03,554 Also, Herr Yamamoto, 92 00:06:04,000 --> 00:06:05,400 haben Sie über Ihre... 93 00:06:05,640 --> 00:06:07,438 50-jährige Existenz nachgedacht? 94 00:06:07,800 --> 00:06:08,438 Eigentlich... 95 00:06:08,760 --> 00:06:11,275 will ich nicht an all meine Taten denken. 96 00:06:11,560 --> 00:06:13,836 Allesamt schlechte Erinnerungen. 97 00:06:16,120 --> 00:06:17,952 Das heißt nicht, dass ich... 98 00:06:18,320 --> 00:06:20,357 es nicht bedaure, länger gelebt zu haben. 99 00:06:20,760 --> 00:06:22,035 Ich wäre... 100 00:06:22,320 --> 00:06:24,232 wohl kaum glücklicher gewesen. 101 00:06:29,520 --> 00:06:30,840 Eine einzige Erinnerung? 102 00:06:37,880 --> 00:06:39,633 Darf ich meinen Stuhl verrücken? 103 00:06:39,880 --> 00:06:40,631 Natürlich. 104 00:06:40,960 --> 00:06:42,189 Machen Sie es sich bequem. 105 00:06:42,880 --> 00:06:44,314 Verrücken Sie ihn. 106 00:06:45,840 --> 00:06:47,160 Setzen Sie sich fürs Gespräch bequem hin. 107 00:06:48,000 --> 00:06:50,674 Was mich mit 29 Jahren am meisten berührte, 108 00:06:51,120 --> 00:06:52,793 am meisten ergriff... 109 00:06:53,240 --> 00:06:56,517 Was man auch sagen mag, für einen Mann... 110 00:06:56,800 --> 00:06:58,996 ist es am besten, wenn er bumst. 111 00:06:59,840 --> 00:07:00,671 Am besten! 112 00:07:01,320 --> 00:07:03,232 Ist für alle Männer so. 113 00:07:03,480 --> 00:07:04,516 Fragen Sie ruhig herum. 114 00:07:05,960 --> 00:07:08,634 Wenn man so schlecht behandelt worden ist, 115 00:07:08,880 --> 00:07:10,109 schlimmer als ein Hund, 116 00:07:10,520 --> 00:07:11,795 dann beschließt man, 117 00:07:12,280 --> 00:07:14,351 nie wieder einen Mann zu haben. 118 00:07:14,600 --> 00:07:15,875 Man schwört es sogar. 119 00:07:16,240 --> 00:07:19,039 Aber dann taucht ein Netter auf, 120 00:07:19,320 --> 00:07:20,834 und wir Frauen... 121 00:07:21,280 --> 00:07:23,192 Die Männer sind doch auch so, nicht? 122 00:07:23,600 --> 00:07:24,477 Was denken Sie? 123 00:07:31,000 --> 00:07:31,751 Nun... 124 00:07:32,120 --> 00:07:33,952 was soll ich Ihnen denn sagen? 125 00:07:35,440 --> 00:07:37,397 Etwas Angenehmes, das mich... 126 00:07:37,960 --> 00:07:39,553 glücklich gemacht hat? 127 00:07:41,120 --> 00:07:42,952 Ich verstehe... 128 00:07:48,240 --> 00:07:50,197 Das ist mir oft widerfahren. 129 00:07:50,680 --> 00:07:53,559 Natürlich ist mein Leben nicht genauso... 130 00:07:53,880 --> 00:07:56,839 herausgekommen, wie ich es gewünscht hätte. 131 00:07:57,120 --> 00:08:00,511 Aber dennoch habe ich mein Leben... 132 00:08:01,040 --> 00:08:03,999 in vollen Zügen ausgekostet. 133 00:08:04,640 --> 00:08:06,359 Landen alle Menschen hier? 134 00:08:07,680 --> 00:08:09,273 Alle? - Gewiss. 135 00:08:09,760 --> 00:08:11,991 Dann ist das Gute und Böse... 136 00:08:12,280 --> 00:08:13,509 kein Kriterium 137 00:08:13,760 --> 00:08:15,194 und die ganze Schauermär... 138 00:08:15,760 --> 00:08:17,194 über die Hölle... 139 00:08:18,320 --> 00:08:20,277 ist erfunden? Alle landen hier? 140 00:08:20,600 --> 00:08:21,351 Jawohl. 141 00:08:33,560 --> 00:08:36,473 Hör, Iseva, in deinen 22 Jahren... 142 00:08:36,720 --> 00:08:37,551 Ja, klar 143 00:08:39,280 --> 00:08:41,556 ich habe Ihre Erklärungen gehört. 144 00:08:43,000 --> 00:08:44,912 Aber ich beabsichtige keineswegs, 145 00:08:45,240 --> 00:08:46,196 etwas auszuwählen. 146 00:09:56,040 --> 00:09:57,190 Ein Rundschreiben. 147 00:09:59,120 --> 00:09:59,917 Danke. 148 00:10:03,480 --> 00:10:04,755 Was liest du diese Woche? 149 00:10:05,160 --> 00:10:07,152 "R". Ein Krimi. 150 00:10:07,440 --> 00:10:09,909 Wahnsinnig, wieviel du liest! 151 00:10:10,200 --> 00:10:11,350 Ein Buch pro Woche! 152 00:10:12,440 --> 00:10:13,476 Ist es gut? 153 00:10:13,840 --> 00:10:15,559 Ich geb es dir nachher, wenn du willst. 154 00:10:16,120 --> 00:10:18,077 Sobald ich mit meinem fertig bin. 155 00:10:18,440 --> 00:10:19,396 Was liest du? 156 00:10:19,680 --> 00:10:21,000 Die Enzyklopädie der Welt. 157 00:10:22,920 --> 00:10:24,798 Zeit genug hab ich ja. 158 00:10:27,880 --> 00:10:29,553 Ich habe einen schwierigen Fall! 159 00:10:30,840 --> 00:10:33,036 Iseva, 22-jährig, arbeitslos, 160 00:10:33,640 --> 00:10:35,836 aber sehr selbstbewusst. 161 00:10:36,640 --> 00:10:38,313 Wirklich nicht mein Typ. 162 00:10:40,040 --> 00:10:41,360 Und du, Mochizuki? 163 00:10:41,760 --> 00:10:44,070 Ich habe zwei schwierige. - Zwei? 164 00:10:44,400 --> 00:10:46,437 Herr Watanabe, ein 70-Jähriger, 165 00:10:46,760 --> 00:10:49,320 und Herr Yamamoto, 50 Jahre. 166 00:10:49,640 --> 00:10:51,791 Zwei, das ist zu viel! 167 00:10:53,400 --> 00:10:54,470 Wie sind sie? 168 00:10:54,920 --> 00:10:56,912 Total durchschnittlich. 169 00:10:58,520 --> 00:10:59,954 Im Grunde sind das die schwierigsten. 170 00:11:07,880 --> 00:11:08,711 Earl Grey-Tee. 171 00:11:19,640 --> 00:11:21,518 Schmeckt er? - Ja. 172 00:11:22,000 --> 00:11:22,831 Ich mach noch einen. 173 00:11:42,600 --> 00:11:43,431 Danke für alles! 174 00:11:43,760 --> 00:11:46,070 Nicht so laut, Herr Nakamura! 175 00:11:46,600 --> 00:11:49,160 Ich sagte: "Nicht so Laut", Wiedersehen. 176 00:11:49,800 --> 00:11:50,756 Moment. 177 00:11:51,040 --> 00:11:53,760 Sugie, wie wäre es mit einer Schachpartie? 178 00:11:54,040 --> 00:11:55,918 Frag doch deinen Freund, den Wächter. 179 00:11:59,920 --> 00:12:02,276 Was, habt ihr euch wieder gestritten? 180 00:12:24,760 --> 00:12:27,514 DIENSTAG 181 00:12:47,520 --> 00:12:50,672 In meinem Leben gab es nichts Spezielles. 182 00:12:51,640 --> 00:12:53,711 Ein völlig gewöhnliches Leben. 183 00:12:54,200 --> 00:12:56,078 Aber wenn ich wählen müsste, 184 00:12:56,400 --> 00:12:59,154 würde ich sagen: Meine Kindheit. 185 00:12:59,480 --> 00:13:01,153 Die beste Zeit meines Lebens. 186 00:13:01,640 --> 00:13:02,915 Wie alt? 187 00:13:03,600 --> 00:13:05,034 Mal nachdenken... 188 00:13:05,560 --> 00:13:06,676 Schwer zu sagen, 189 00:13:07,080 --> 00:13:09,231 ungefähr um die 12 Jahre herum, 190 00:13:09,520 --> 00:13:10,715 in der 6. Klasse. 191 00:13:13,360 --> 00:13:15,955 Es war in den Sommerferien. 192 00:13:21,160 --> 00:13:22,435 Ich wuchs... 193 00:13:22,760 --> 00:13:24,717 in einem Arbeiterklasse-Viertel auf... 194 00:13:26,440 --> 00:13:29,353 und nahm das Tram zur Schule. 195 00:13:30,160 --> 00:13:33,312 Ich saß immer ganz zuvorderst im Tram, 196 00:13:33,840 --> 00:13:36,196 weil der Fahrer das Seitenfenster... 197 00:13:36,520 --> 00:13:37,670 immer offen ließ. 198 00:13:38,840 --> 00:13:40,240 Eine kurze Fahrt nur, 199 00:13:40,600 --> 00:13:42,193 aber den Wind zu spüren, 200 00:13:42,640 --> 00:13:44,518 der mir über den ganzen Körper strich, 201 00:13:44,880 --> 00:13:45,870 war einfach köstlich. 202 00:13:46,560 --> 00:13:49,075 Die Brücke, auf der sie nach dem Krieg... 203 00:13:49,480 --> 00:13:52,632 ihren entlassenen Verlobten wiederfindet. 204 00:13:53,120 --> 00:13:55,589 Wir hätten heiraten sollen, aber... 205 00:13:55,920 --> 00:13:58,310 er sagte, ich sollte nicht damit rechnen. 206 00:13:58,640 --> 00:14:00,074 Es war gegen Kriegsende. 207 00:14:00,760 --> 00:14:03,036 Als Sie auf dieser Brücke standen, 208 00:14:03,400 --> 00:14:05,517 hatten Sie jede Hoffnung verloren, 209 00:14:05,840 --> 00:14:07,160 jenen wiederzusehen, 210 00:14:07,480 --> 00:14:08,914 der später Ihr Mann wurde? 211 00:14:09,200 --> 00:14:10,998 Nein, ich erwartete ihn. 212 00:14:11,320 --> 00:14:13,232 Ich war sicher, er würde zurückkehren. 213 00:14:15,960 --> 00:14:17,440 Aber es hatte doch gewiss... 214 00:14:18,000 --> 00:14:20,117 viele Menschen auf der Brücke, oder? 215 00:14:21,600 --> 00:14:24,035 Ja, aber das bemerkte ich nicht. 216 00:14:25,520 --> 00:14:26,556 Es waren nur Sie beide? 217 00:14:27,120 --> 00:14:28,520 Irgendwie schon. 218 00:14:29,640 --> 00:14:31,313 Wir waren so jung. 219 00:14:31,720 --> 00:14:33,393 Sie hatten ein Glöckchen... 220 00:14:33,960 --> 00:14:35,076 an ihrer Tasche hängend. 221 00:14:35,760 --> 00:14:37,752 Wenn sie herumspazierte, 222 00:14:38,280 --> 00:14:41,591 läutete es: ding, dong! 223 00:14:41,960 --> 00:14:43,553 Falls ich zu Hause war und... 224 00:14:43,840 --> 00:14:46,275 dieses ding, dong hörte, wusste ich, 225 00:14:46,640 --> 00:14:48,836 dass sie hier war. 226 00:14:49,400 --> 00:14:50,470 Ich liebte... 227 00:14:50,840 --> 00:14:53,355 den Klang dieses Glöckchens. 228 00:14:53,960 --> 00:14:56,953 Und dann an einem Wintermorgen, 229 00:14:57,520 --> 00:15:00,354 war ich ganz allein dort, 230 00:15:02,520 --> 00:15:03,954 ich schnürte die Senkel, 231 00:15:04,360 --> 00:15:06,079 um nach Hause zu gehen. 232 00:15:06,480 --> 00:15:08,199 Es war Nacht, stockdunkel. 233 00:15:10,400 --> 00:15:11,311 Diese Schuhe... 234 00:15:11,920 --> 00:15:13,639 Es waren keine Lederschuhe. 235 00:15:14,320 --> 00:15:15,800 Sondern Tennisschuhe. 236 00:15:16,120 --> 00:15:18,476 Ich schnürte also die Senkel... 237 00:15:19,600 --> 00:15:20,920 Kein Salz... 238 00:15:21,320 --> 00:15:24,154 Seit der Schlacht in der Nacht des 2. März... 239 00:15:24,480 --> 00:15:26,551 hatten wir kein Salz mehr... 240 00:15:26,880 --> 00:15:28,872 und waren sehr geschwächt. 241 00:15:29,160 --> 00:15:30,514 Sogar unser Schweiß... 242 00:15:31,800 --> 00:15:33,280 war nicht mehr salzig. 243 00:15:33,760 --> 00:15:35,956 Es hatte Kokosnüsse und Bananen, 244 00:15:36,280 --> 00:15:38,158 aber wir konnten nicht auf die Bäume. 245 00:15:39,280 --> 00:15:40,953 Also fällten wir mit unseren... 246 00:15:42,880 --> 00:15:44,473 Schwertern die Bäume, 247 00:15:44,840 --> 00:15:46,752 wickelten die Kokosnüsse... 248 00:15:47,080 --> 00:15:49,311 in die japanische Flagge und flohen, 249 00:15:49,760 --> 00:15:50,989 so gut wir konnten. 250 00:15:52,200 --> 00:15:53,236 Plötzlich... 251 00:15:53,680 --> 00:15:56,149 umzingelten mich vierzig Kerle. 252 00:15:56,520 --> 00:15:57,920 Alle hatten ein Gewehr, 253 00:15:58,520 --> 00:16:01,354 aber da sie mich sowieso umbringen würden, 254 00:16:01,720 --> 00:16:04,474 wollte ich erst eine Zigarette rauchen... 255 00:16:06,720 --> 00:16:08,791 und Reis essen. 256 00:16:09,200 --> 00:16:10,350 Also sagte ich: 257 00:16:13,280 --> 00:16:14,839 "Give me cigarette." 258 00:16:15,560 --> 00:16:17,916 Die anderen... dachten sicher 259 00:16:18,280 --> 00:16:20,636 dass es mit mir so oder so aus war. 260 00:16:20,960 --> 00:16:23,031 Einer von ihnen nahm eine Zigarette... 261 00:16:23,440 --> 00:16:25,477 aus seiner Tasche und reichte sie mir. 262 00:16:26,040 --> 00:16:27,793 Ich fand sie seien gar nicht so... 263 00:16:28,120 --> 00:16:29,110 übel und sagte: 264 00:16:29,480 --> 00:16:33,759 "i am hungry, Boiled rice give me." 265 00:16:34,280 --> 00:16:37,478 Wir verständigten uns so gut wir konnten. 266 00:16:40,240 --> 00:16:42,311 Ein amerikanischer Soldat stützte mich... 267 00:16:42,680 --> 00:16:44,353 und brachte mich zu einer Hütte, 268 00:16:44,680 --> 00:16:46,319 die 300 Meter entfernt war. 269 00:16:46,920 --> 00:16:49,310 Es war eine Hütte aus... 270 00:16:49,600 --> 00:16:51,796 Bananenblättern zusammengezimmert. 271 00:16:52,200 --> 00:16:53,350 Dort kochten sie... 272 00:16:53,960 --> 00:16:54,837 Reis. 273 00:16:55,680 --> 00:16:56,955 Sie breiteten... 274 00:16:57,280 --> 00:16:59,351 Bananenblätter auf dem Tisch aus. 275 00:16:59,720 --> 00:17:01,279 Sie legten den Reis darauf... 276 00:17:02,400 --> 00:17:04,995 und salzten ihn. 277 00:17:05,480 --> 00:17:06,550 Ich war im Delirium! 278 00:17:06,880 --> 00:17:08,030 Ich aß ihn faustweise. 279 00:17:08,600 --> 00:17:10,398 Und ich fand, dass sie mir... 280 00:17:10,800 --> 00:17:12,154 wirklich zuhörten. 281 00:17:12,520 --> 00:17:13,840 Ich sah ein Huhn. 282 00:17:14,680 --> 00:17:16,399 Ich hatte große Lust darauf. 283 00:17:17,080 --> 00:17:18,878 Wir hatten großen Hunger... 284 00:17:19,280 --> 00:17:22,000 und beschlossen Pfannkuchen zu essen. 285 00:17:22,560 --> 00:17:23,710 In Disneyland... 286 00:17:24,040 --> 00:17:25,759 sind die Pfannkuchen sehr gut, 287 00:17:26,040 --> 00:17:27,633 und wir gingen welche essen. 288 00:17:28,360 --> 00:17:31,194 Aber ich hatte nicht genug Geld mit... 289 00:17:31,480 --> 00:17:34,712 und war die einzige, die keine aß, 290 00:17:35,360 --> 00:17:37,511 doch eine Freundin trat mir einen ab. 291 00:17:37,840 --> 00:17:39,559 Er schmeckte köstlich! 292 00:17:39,920 --> 00:17:41,991 Als wir alle gesättigt waren, 293 00:17:42,320 --> 00:17:44,755 beschlossen wir, 294 00:17:45,120 --> 00:17:47,396 weiter zu gehen, 295 00:17:48,760 --> 00:17:50,114 um auf... 296 00:17:50,640 --> 00:17:52,597 den "Splash Mountain" zu fahren. 297 00:17:52,960 --> 00:17:55,111 Also sind wir alle... 298 00:17:55,640 --> 00:17:57,199 aufgestiegen. 299 00:18:16,240 --> 00:18:19,392 Da waren Sie also? Ich suchte Sie. 300 00:18:19,800 --> 00:18:21,871 Vorsicht, das ist heiß. 301 00:18:22,200 --> 00:18:22,997 Danke. 302 00:18:27,320 --> 00:18:28,470 Das tut wohl! 303 00:18:32,400 --> 00:18:33,914 Er ist gut. 304 00:18:37,480 --> 00:18:39,597 Für Sie war es also... 305 00:18:40,000 --> 00:18:41,639 "Splash Mountain", richtig? 306 00:18:42,160 --> 00:18:43,958 Ihre glücklichste Erinnerung? 307 00:18:46,160 --> 00:18:48,720 Ich arbeite seit ungefähr... 308 00:18:50,800 --> 00:18:52,280 einem Jahr hier. 309 00:18:53,960 --> 00:18:55,758 Ja, ungefähr. 310 00:18:57,640 --> 00:18:58,756 Seltsam, aber... 311 00:18:59,080 --> 00:19:00,400 Sie sind die 30. Person. 312 00:19:00,800 --> 00:19:03,156 Ich? - Genau. 313 00:19:04,200 --> 00:19:05,919 Wirklich? 314 00:19:07,400 --> 00:19:10,438 30 Personen haben Disneyland gewählt... 315 00:19:11,120 --> 00:19:12,395 So viele? 316 00:19:12,760 --> 00:19:13,955 Viele Kinder wählen es. 317 00:19:14,680 --> 00:19:16,273 Vor allem Mädchen Ihres Alters. 318 00:19:17,200 --> 00:19:18,270 Wirklich? 319 00:19:19,880 --> 00:19:22,076 Mal schauen... zur Zeit... 320 00:19:22,520 --> 00:19:24,591 des großen Erdbebens 1923... 321 00:19:25,080 --> 00:19:26,514 war ich 9 Jahre alt. 322 00:19:27,160 --> 00:19:28,719 Obwohl ich so jung war, 323 00:19:29,000 --> 00:19:30,798 habe ich es nie vergessen können. 324 00:19:32,360 --> 00:19:34,113 Wir wohnten neben... 325 00:19:34,360 --> 00:19:35,635 der Straße nach Koshu, 326 00:19:36,040 --> 00:19:38,635 und die Leute klammerten sich fest am... 327 00:19:39,080 --> 00:19:41,879 Boden auf beiden Seiten der Straße. 328 00:19:42,160 --> 00:19:43,674 Da das alle taten... 329 00:19:43,960 --> 00:19:46,236 dachte ich, ich müsste es auch tun. 330 00:19:46,560 --> 00:19:48,199 Ich klammerte mich am Boden fest, 331 00:19:48,440 --> 00:19:50,318 und schließlich hörte das Beben auf. 332 00:19:50,640 --> 00:19:51,551 Dann sagte man uns, 333 00:19:52,040 --> 00:19:53,918 wir sollen in den Bambuswald. 334 00:19:54,240 --> 00:19:56,311 Ich war ein Kind, spielte also... 335 00:19:56,560 --> 00:19:58,472 im Bambuswald und im Garten. 336 00:19:58,800 --> 00:20:01,269 Was spielten Sie? 337 00:20:01,880 --> 00:20:04,190 Wir befestigten ein Seil... 338 00:20:04,480 --> 00:20:06,233 zwischen zwei Bambusbäumen... 339 00:20:06,520 --> 00:20:08,477 und benutzten es als Schaukel. 340 00:20:08,920 --> 00:20:10,877 Die Mütter kochten Reis... 341 00:20:11,320 --> 00:20:12,640 im Garten. 342 00:20:13,640 --> 00:20:15,632 Sie machten Reiskugeln damit. 343 00:20:16,040 --> 00:20:17,235 Ich weiß jetzt noch, 344 00:20:17,520 --> 00:20:19,000 wie diese Reiskugeln schmeckten, 345 00:20:19,360 --> 00:20:20,999 die ich im Bambuswald aß. 346 00:20:21,280 --> 00:20:23,476 Erstaunlich, wie schnell man vergisst. 347 00:20:24,080 --> 00:20:26,549 Man schwört, das sei das letzte Mal, 348 00:20:27,120 --> 00:20:28,998 wenn die Wehen einsetzen. 349 00:20:30,480 --> 00:20:33,234 Jede Frau erlebt es sicher anders, 350 00:20:33,520 --> 00:20:35,796 aber sobald das Kind auf der Welt ist, 351 00:20:36,080 --> 00:20:38,117 wollen gewisse Frauen schon das nächste. 352 00:20:38,760 --> 00:20:39,910 Freundinnen von mir... 353 00:20:40,480 --> 00:20:41,834 haben das bestätigt. 354 00:20:42,800 --> 00:20:45,713 Man kann also nicht sagen... 355 00:20:46,760 --> 00:20:49,150 wenn man diesen Schmerz nie vergäße, 356 00:20:49,960 --> 00:20:51,474 wenn man immer daran dächte, 357 00:20:51,760 --> 00:20:52,989 gäbe es nicht viele... 358 00:20:53,560 --> 00:20:54,914 Geschwister auf dieser Welt. 359 00:20:56,280 --> 00:20:57,714 Nie vergesse ich... 360 00:20:58,120 --> 00:21:00,555 diesen Selbstmordversuch, als ich 20 war, 361 00:21:01,760 --> 00:21:03,558 ein Sprung von einer Klippe. 362 00:21:04,840 --> 00:21:07,719 Gerade als ich springen wollte, 363 00:21:08,360 --> 00:21:10,317 fiel der Mondschein... 364 00:21:10,920 --> 00:21:13,435 auf die Zuggleise. 365 00:21:14,680 --> 00:21:16,194 Sie schimmerten fahlblau, 366 00:21:16,680 --> 00:21:19,798 was völlig geisterhaft wirkte. 367 00:21:21,640 --> 00:21:23,359 Fahlblaues Licht... 368 00:21:23,680 --> 00:21:26,149 blendete mir wie ein Blitz... 369 00:21:26,680 --> 00:21:28,353 die Augen. 370 00:21:29,160 --> 00:21:31,959 Ich hatte mich eben davon erholt, 371 00:21:32,400 --> 00:21:35,791 als der Zug bereits verschwunden war. 372 00:21:38,720 --> 00:21:41,838 Völlig geblendet stand ich da, während... 373 00:21:42,120 --> 00:21:44,589 zwei Bilder an meinem Auge vorbeizogen: 374 00:21:45,040 --> 00:21:46,520 das Gesicht meiner Freundin... 375 00:21:47,120 --> 00:21:49,191 und das Gesicht meiner Mutter. 376 00:21:51,160 --> 00:21:52,753 Jetzt wo Sie mich fragen, 377 00:21:53,080 --> 00:21:54,480 eine Erinnerung zu wählen, 378 00:21:54,880 --> 00:21:57,031 muss ich zum ersten mal auf diese Weise... 379 00:21:57,720 --> 00:21:59,996 mein Leben überdenken. 380 00:22:01,480 --> 00:22:03,551 Wenn ich Fotoalben hätte... 381 00:22:03,920 --> 00:22:05,354 oder ein Tagebuch, 382 00:22:05,800 --> 00:22:07,439 könnte ich mich genauer... 383 00:22:07,840 --> 00:22:09,035 an Vergangenes erinnern... 384 00:22:09,360 --> 00:22:11,431 Haben Sie Kinder? 385 00:22:11,760 --> 00:22:13,160 Nein, keine Kinder. 386 00:22:15,320 --> 00:22:16,549 Ein Hobby? 387 00:22:19,280 --> 00:22:21,078 Nichts Besonderes. 388 00:22:22,960 --> 00:22:25,429 Reisen mit Ihrer Frau? 389 00:22:26,920 --> 00:22:28,513 Muss ich denn... 390 00:22:28,960 --> 00:22:30,997 diese Art Erinnerung wählen? 391 00:22:32,520 --> 00:22:34,000 Ich fing mit 16 an. 392 00:22:34,320 --> 00:22:35,674 Wenn ich alle zählen müsste, 393 00:22:36,080 --> 00:22:38,072 wäre das ein schöner Haufen! 394 00:22:38,440 --> 00:22:39,999 Alles Prostituierte? - Ja. 395 00:22:40,360 --> 00:22:42,431 Man darf nicht zu lange... 396 00:22:42,840 --> 00:22:44,069 zaudern, 397 00:22:44,400 --> 00:22:46,710 sonst findet man gegen 23 Uhr, wenn... 398 00:22:47,040 --> 00:22:49,475 geschlossen wird, nicht mehr viel Rechtes. 399 00:22:49,800 --> 00:22:51,280 Wenn man frühzeitig hingeht, 400 00:22:51,520 --> 00:22:53,079 rufen einem die Schönen zu: 401 00:22:53,360 --> 00:22:58,196 "He, Hübschling, du hast doch was drauf! Komm zu mir!" 402 00:22:58,720 --> 00:23:00,074 Ich konnte nicht widerstehen. 403 00:23:00,360 --> 00:23:01,874 Aber teuer waren sie! 404 00:23:02,400 --> 00:23:03,800 Aber am späten Abend, 405 00:23:04,120 --> 00:23:05,634 kurz vor 23 Uhr... 406 00:23:06,520 --> 00:23:08,159 senken sie den Preis. 407 00:23:08,680 --> 00:23:10,478 Von 1000 Yen auf 500 herunter. 408 00:23:10,880 --> 00:23:13,440 Darauf hofft man, wenn man spät hingeht, 409 00:23:13,800 --> 00:23:15,519 aber es ist ziemlich riskant. 410 00:23:16,960 --> 00:23:18,314 Das Gesicht... 411 00:23:18,640 --> 00:23:20,279 ist es doch, das zählt. 412 00:23:21,480 --> 00:23:23,870 5 oder 6 Monate nach meiner Geburt... 413 00:23:24,280 --> 00:23:25,714 5 oder 6 Monate? 414 00:23:25,920 --> 00:23:27,354 Ja, ich wurde im Mai geboren... 415 00:23:27,680 --> 00:23:29,353 und es geschah im Herbst. 416 00:23:29,760 --> 00:23:31,274 Im Oktober oder November? 417 00:23:31,560 --> 00:23:32,755 Das kann ich nicht sagen, 418 00:23:33,120 --> 00:23:34,873 aber es war kurz... 419 00:23:35,160 --> 00:23:38,437 nach meiner Geburt... 420 00:23:38,880 --> 00:23:41,600 und ich glaube, es war im Herbst. 421 00:23:43,600 --> 00:23:44,670 Es war nicht am Morgen. 422 00:23:44,960 --> 00:23:46,110 Sicher am Nachmittag. 423 00:23:46,480 --> 00:23:48,153 Ich bin nicht ganz sicher, 424 00:23:48,400 --> 00:23:50,631 aber ich glaube, es war am Nachmittag. 425 00:23:50,920 --> 00:23:52,798 Ich lag nackt auf dem Futon. 426 00:23:53,640 --> 00:23:56,030 Ich wurde in das wunderschönste... 427 00:23:56,560 --> 00:23:58,074 Sonnenlicht getaucht, 428 00:23:58,360 --> 00:23:59,919 das angenehm warm war, 429 00:24:00,280 --> 00:24:01,600 weil es ja Herbst war. 430 00:24:01,840 --> 00:24:02,910 Um wieviel Uhr. 431 00:24:03,200 --> 00:24:04,634 Am Ende des Nachmittags. 432 00:24:05,000 --> 00:24:07,231 Ja, nachmittags. Um 15 Uhr... 433 00:24:30,280 --> 00:24:31,794 Sicher erlebten Sie, 434 00:24:33,360 --> 00:24:37,149 Frau Nishimura, glückliche Momente? 435 00:24:42,840 --> 00:24:44,433 Waren Sie verheiratet? 436 00:24:51,840 --> 00:24:53,069 Waren Sie verheiratet? 437 00:24:59,520 --> 00:25:00,715 Haben Sie Kinder? 438 00:25:04,200 --> 00:25:05,714 Enkel? 439 00:25:10,080 --> 00:25:12,675 Blühen denn hier keine Blumen? 440 00:25:13,480 --> 00:25:15,278 Doch, sie erblühen, 441 00:25:15,640 --> 00:25:17,199 wenn der Frühling kommt. 442 00:25:17,600 --> 00:25:18,875 Sie sind sehr hübsch. 443 00:25:20,280 --> 00:25:22,749 Das glaube ich gern. 444 00:25:29,440 --> 00:25:30,840 Sagen sie, Frau Nishimura, 445 00:25:32,280 --> 00:25:34,158 wie alt sind Sie dieses Jahr? 446 00:25:37,240 --> 00:25:39,152 Scheinbar hat Frau Nishimura... 447 00:25:39,520 --> 00:25:41,557 ihre Erinnerung sehr früh ausgesucht. 448 00:25:41,920 --> 00:25:43,752 Das heißt, zu Ihren Lebzeiten. 449 00:25:44,480 --> 00:25:46,915 Das war mir zuerst nicht aufgefallen, 450 00:25:47,240 --> 00:25:49,152 aber sie lebt gegenwärtig... 451 00:25:49,680 --> 00:25:50,909 in einer Erinnerung, als sie 9-jährig war. 452 00:25:51,160 --> 00:25:52,514 9-jährig? 453 00:25:52,800 --> 00:25:55,952 Wie sie uns wohl sieht, 454 00:25:56,600 --> 00:25:58,910 wie sie wohl die Welt um sich sieht? 455 00:25:59,480 --> 00:26:00,630 Man muss sich fragen, 456 00:26:01,480 --> 00:26:03,199 was in ihr vorgeht., 457 00:26:03,480 --> 00:26:05,073 wenn sie in den Spiegel schaut. 458 00:26:07,680 --> 00:26:08,557 Der Nächste! 459 00:26:11,760 --> 00:26:14,116 Nein, nicht er! - Warum? 460 00:26:14,400 --> 00:26:16,869 Iseva besteht weiterhin hartnäckig darauf, 461 00:26:17,200 --> 00:26:19,032 obwohl er imstande ist zu wählen, 462 00:26:19,360 --> 00:26:20,510 es einfach abzulehnen. 463 00:26:21,080 --> 00:26:21,752 Er will nicht wählen? 464 00:26:22,160 --> 00:26:23,799 Wie alt ist er? - 22. 465 00:26:24,200 --> 00:26:26,396 Mit 22 Jahren muss er etwas erlebt haben! 466 00:26:26,840 --> 00:26:27,751 Übernimmst du ihn? 467 00:26:28,040 --> 00:26:29,315 Auf keinen Fall. 468 00:26:29,680 --> 00:26:31,911 Ich komme nicht mit ihm zurecht. 469 00:26:32,680 --> 00:26:33,352 Dein Pech! 470 00:26:33,760 --> 00:26:36,275 Ich werde etwas geduldiger sein. Tut mir leid. 471 00:26:36,600 --> 00:26:38,353 Halte durch! Nur Mut! 472 00:26:42,640 --> 00:26:45,599 Watanabe Ichiro, 70, Rentner. 473 00:26:46,680 --> 00:26:48,000 Nach seinem Studium... 474 00:26:48,480 --> 00:26:51,518 arbeitete er in einem Stahlwerk bis zur Pensionierung. 475 00:26:53,320 --> 00:26:55,391 Seine Frau, seine einzige Familie, 476 00:26:55,720 --> 00:26:57,154 ist vor 5 Jahren gestorben. 477 00:26:58,600 --> 00:27:00,159 Er will einen Beweis... 478 00:27:00,480 --> 00:27:01,914 seines eigenen Lebens wählen. 479 00:27:02,520 --> 00:27:04,352 Einen Beweis seines Lebens? 480 00:27:04,680 --> 00:27:06,353 Ich verstehe, was er meint. 481 00:27:06,680 --> 00:27:08,319 Aber die meisten Menschen... 482 00:27:08,640 --> 00:27:10,233 hinterlassen nie so etwas. 483 00:27:10,600 --> 00:27:13,274 Etwas spät, hier danach zu suchen. 484 00:27:14,080 --> 00:27:16,720 Ich bestelle die Videos heute abend. 485 00:27:25,480 --> 00:27:27,517 Das ist Herr Bundo Taro. 486 00:27:28,600 --> 00:27:30,398 Das also ist Herr Bundo? 487 00:27:30,800 --> 00:27:32,678 Manchmal haben wir ähnliche Fälle, 488 00:27:32,960 --> 00:27:34,280 aber man hat normalerweise... 489 00:27:34,560 --> 00:27:36,358 keine Erinnerungen unter einem Jahr. 490 00:27:36,680 --> 00:27:39,036 Bis wie weit zurück erinnert man sich? 491 00:27:39,560 --> 00:27:42,519 Durchschnittlich bis zu 4 Jahren. 492 00:27:42,800 --> 00:27:43,756 4 Jahre? 493 00:27:44,840 --> 00:27:48,595 Welches ist denn deine erste Erinnerung? 494 00:27:49,040 --> 00:27:49,996 Meine? 495 00:27:51,120 --> 00:27:53,840 Ich war eben in den Kindergarten gekommen. 496 00:27:54,200 --> 00:27:56,396 Ich fuhr mit dem Bus hin. 497 00:27:57,680 --> 00:28:00,320 Das durchsichtige Etui meiner Buskarte... 498 00:28:00,640 --> 00:28:02,154 glänzte im Sonnenschein. 499 00:28:02,560 --> 00:28:04,358 Ich konnte überall hin. 500 00:28:04,680 --> 00:28:06,751 Ich war voller Hoffnung und so glücklich. 501 00:28:07,120 --> 00:28:08,873 Ich saß zuvorderst und... 502 00:28:09,120 --> 00:28:11,191 war stolz auf meine flatternde Buskarte. 503 00:28:12,040 --> 00:28:15,158 Meine 1. Erinnerung war im Kindergarten. 504 00:28:15,480 --> 00:28:16,800 Man gab uns allen... 505 00:28:17,120 --> 00:28:18,679 heißen Tee. 506 00:28:19,360 --> 00:28:21,556 Grünen Tee? - Gerösteten Tee. 507 00:28:22,320 --> 00:28:23,959 Wir tranken den Tee... 508 00:28:24,240 --> 00:28:26,118 und aßen unser Picknick. 509 00:28:26,440 --> 00:28:28,511 Ich schmecke es noch auf der Zunge, 510 00:28:28,840 --> 00:28:30,240 eine geschmackliche Erinnerung. 511 00:28:30,560 --> 00:28:31,391 Und du, Mochizuki? 512 00:28:33,360 --> 00:28:36,080 Ich war auch 3 oder 4 Jahre alt. 513 00:28:38,280 --> 00:28:41,512 Eine intensive Erinnerung an Schnee. 514 00:28:45,440 --> 00:28:48,035 Meine Großmutter wohnte... 515 00:28:48,400 --> 00:28:50,756 im schneereichen Norden, in Yamagata. 516 00:28:51,080 --> 00:28:52,434 Wenn ich meine... 517 00:28:52,840 --> 00:28:55,071 Vergangenheit zurückkehre, 518 00:28:55,560 --> 00:28:56,755 sehe ich mich dabei, 519 00:28:57,360 --> 00:28:58,919 im Schnee zu spielen. 520 00:28:59,360 --> 00:29:00,680 Ich liebte den Schnee. 521 00:29:01,240 --> 00:29:02,230 Dessen Kälte? 522 00:29:03,720 --> 00:29:05,074 Eher die Stille, 523 00:29:05,360 --> 00:29:06,589 eine Welt des Schweigens. 524 00:29:06,880 --> 00:29:08,519 Eine klangliche Erinnerung? - Ja. 525 00:29:10,400 --> 00:29:13,154 Wir erinnern uns an Dinge, die wir mit 4... 526 00:29:13,480 --> 00:29:15,711 erlebten. Und die Erinnerung davor? 527 00:29:16,880 --> 00:29:19,349 Natürlich hat man viel zuvor erlebt; 528 00:29:19,800 --> 00:29:22,713 gewisse Menschen erinnern sich... 529 00:29:23,080 --> 00:29:25,390 an ihr Leben als Embryo. 530 00:29:25,720 --> 00:29:27,632 Ärztliche Forschungen bestätigen das. 531 00:29:27,960 --> 00:29:28,916 Als Embryo? 532 00:29:30,080 --> 00:29:32,549 Versetzt man sich in Gedanken zurück... 533 00:29:32,920 --> 00:29:33,990 ins Embryostadium... 534 00:29:34,240 --> 00:29:35,833 und in Wasser getaucht... 535 00:29:36,160 --> 00:29:37,958 kann man psychische Störungen... 536 00:29:38,240 --> 00:29:40,118 und Angstzustände beheben, da man sich... 537 00:29:40,360 --> 00:29:42,955 an das fötale Gefühl... 538 00:29:43,320 --> 00:29:44,959 von Geborgenheit erinnert. 539 00:29:45,200 --> 00:29:46,953 Ich versichere euch, das stimmt. 540 00:30:17,040 --> 00:30:20,397 Richtig, es handelt sich um ihn. 541 00:30:21,960 --> 00:30:23,360 Können Sie... 542 00:30:23,680 --> 00:30:26,912 zur Sicherheit die 71 Kassetten kopieren? 543 00:30:27,320 --> 00:30:28,879 Diese Woche... 544 00:30:29,160 --> 00:30:30,719 brauche ich seine und... 545 00:30:31,080 --> 00:30:33,072 Herrn Yamamoto Keniis Bänder. 546 00:30:34,360 --> 00:30:36,795 Wann erhalte ich sie? 547 00:30:39,080 --> 00:30:40,480 Morgen nachmittag? 548 00:30:41,440 --> 00:30:42,999 Gut, in Ordnung. 549 00:30:45,920 --> 00:30:47,832 Ja, ich danke Ihnen. 550 00:31:16,160 --> 00:31:19,597 DIENSTAG 551 00:31:19,920 --> 00:31:22,480 Guten Morgen allerseits. 552 00:31:23,480 --> 00:31:25,756 Es ist Mittwochmorgen. 553 00:31:26,360 --> 00:31:28,158 Der letzte Tag, 554 00:31:28,800 --> 00:31:30,678 an dem Sie Ihre Erinnerung wählen können. 555 00:31:30,960 --> 00:31:32,394 Sie müssen sich... 556 00:31:32,920 --> 00:31:35,560 vor Nachteinbruch entscheiden. 557 00:31:37,640 --> 00:31:38,756 Ihre Meinung geändert? 558 00:31:42,880 --> 00:31:44,394 Aber warum denn? 559 00:31:45,200 --> 00:31:46,350 Einfach so... 560 00:31:46,800 --> 00:31:49,269 Ich fand, es sei keine gute Idee. 561 00:31:49,720 --> 00:31:50,631 Ach so? 562 00:31:54,120 --> 00:31:55,793 Wollen Sie es sich... 563 00:31:56,080 --> 00:31:58,151 den ganzen Tag überlegen? 564 00:32:02,720 --> 00:32:04,473 Kann man keinen Traum wählen? 565 00:32:04,880 --> 00:32:05,916 Einen Traum? - Ja. 566 00:32:06,360 --> 00:32:07,680 Welche Art Traum? 567 00:32:10,360 --> 00:32:11,953 Einer dieser Träume, den man nachts hat. 568 00:32:12,720 --> 00:32:13,790 Alle möglichen... 569 00:32:15,240 --> 00:32:17,391 Träume, sogar solche, die uns erschrecken. 570 00:32:17,680 --> 00:32:20,400 Träume, die man hat, wenn man schläft? 571 00:32:20,720 --> 00:32:21,392 Richtig. 572 00:32:21,760 --> 00:32:23,035 Wie soll ich das sagen... 573 00:32:24,560 --> 00:32:26,074 Für mich zum Beispiel... 574 00:32:28,120 --> 00:32:30,840 wäre es ein bunter Strand, 575 00:32:31,320 --> 00:32:34,392 mit einem Boot, das dort angetäut ist. 576 00:32:35,240 --> 00:32:38,119 Ein Kerl, der topfit ist, verfolgt mich. 577 00:32:38,840 --> 00:32:40,911 Ich laufe so schnell ich kann, 578 00:32:41,440 --> 00:32:43,432 aber wie immer in Träumen... 579 00:32:43,720 --> 00:32:45,234 ist das langsam... 580 00:32:45,680 --> 00:32:46,670 Zeitlupe? 581 00:32:46,920 --> 00:32:49,435 Nein, nicht Zeitlupe. 582 00:32:50,080 --> 00:32:51,912 Man sollte dieses Gefühl... 583 00:32:52,400 --> 00:32:54,232 produzieren können. 584 00:32:55,160 --> 00:32:57,470 Ist das möglich? - Mal schauen. 585 00:32:58,160 --> 00:32:59,992 War denn der Traum so wichtig für Sie? 586 00:33:00,720 --> 00:33:02,996 Nein, das würde ich nicht wählen. 587 00:33:04,600 --> 00:33:06,114 Als ich die Grippe hatte, 588 00:33:06,440 --> 00:33:08,830 kochte sie mir Reisbrei... 589 00:33:09,120 --> 00:33:10,679 mit sauren Pflaumen. 590 00:33:11,680 --> 00:33:13,034 Sie blies darauf, 591 00:33:13,520 --> 00:33:15,113 um ihn abzukühlen und sagte: 592 00:33:15,440 --> 00:33:18,000 "Iss, solange er heiß ist." 593 00:33:18,400 --> 00:33:20,790 An so eine Frau erinnert man sich. 594 00:33:21,080 --> 00:33:23,072 Wenn man einfach... 595 00:33:23,440 --> 00:33:26,512 Reiskörner in kochendes Wasser wirft, 596 00:33:26,760 --> 00:33:28,160 wird daraus nur Suppe. 597 00:33:28,800 --> 00:33:31,474 Für einen guten Brei braucht es... 598 00:33:31,840 --> 00:33:34,719 viel Arbeit und eine lange Kochzeit. 599 00:33:35,080 --> 00:33:37,356 Wo kochte sie Ihnen diesen Brei? 600 00:33:37,720 --> 00:33:39,677 Im Norden, in Tohoku. 601 00:33:41,120 --> 00:33:42,918 In Aomori, glaube ich. 602 00:33:43,880 --> 00:33:46,395 In ihrem Haus? - Ja. 603 00:33:46,720 --> 00:33:48,598 In einer Wohnung? - Ja. 604 00:33:49,280 --> 00:33:50,191 War sie groß? 605 00:33:50,480 --> 00:33:51,800 Nein, nicht besonders. 606 00:33:54,000 --> 00:33:56,276 Wenn ich so verwöhnt wurde, 607 00:33:56,640 --> 00:33:59,394 wollte ich Tokio nie mehr anrufen... 608 00:33:59,960 --> 00:34:01,713 und träumte davon, 609 00:34:02,480 --> 00:34:05,234 vier oder fünf Tage bei ihr zu bleiben. 610 00:34:06,480 --> 00:34:09,200 Sobald ich gesund war, war ich unaufhaltbar. 611 00:34:09,960 --> 00:34:11,679 Ich musste ihr doch danken, oder? 612 00:34:12,200 --> 00:34:14,669 Die rechte Hand schlägt den Takt. 613 00:34:17,880 --> 00:34:19,678 Die rechte Hand haut nicht. 614 00:34:25,480 --> 00:34:27,073 Richtig, so ist gut! 615 00:34:28,320 --> 00:34:29,470 Und dann.. 616 00:34:34,600 --> 00:34:36,637 Also gut, versuchen wir es! 617 00:35:05,960 --> 00:35:07,314 Ok, ausgezeichnet! 618 00:35:08,000 --> 00:35:09,070 Wir sind bereit! 619 00:35:13,560 --> 00:35:15,153 Diese Videos... 620 00:35:15,400 --> 00:35:17,710 enthalten Aufzeichnungen über Ihr Leben. 621 00:35:23,000 --> 00:35:25,469 Eine Kassette pro Jahr, das macht 71. 622 00:35:28,240 --> 00:35:30,630 Sie sind kein Ersatz für das Gedächtnis. 623 00:35:31,200 --> 00:35:34,079 Benutzen sie diese Videos nur als Hinweise. 624 00:35:35,600 --> 00:35:37,034 Sie sollen Ihnen helfen, 625 00:35:37,280 --> 00:35:38,475 sich zu erinnern. 626 00:35:38,960 --> 00:35:39,996 Ich danke Ihnen. 627 00:35:41,040 --> 00:35:42,315 Ich werde tun, was ich kann. 628 00:35:42,760 --> 00:35:44,035 Entschuldigen Sie die Störung. 629 00:35:44,800 --> 00:35:45,950 Ich bitte Sie. 630 00:35:46,360 --> 00:35:48,192 Ich komme am Abend wieder. 631 00:35:59,200 --> 00:36:00,919 Videos...? 632 00:36:03,120 --> 00:36:05,032 In Aovama, ich weiß nicht, 633 00:36:05,280 --> 00:36:06,270 ob es das noch gibt, 634 00:36:06,600 --> 00:36:08,319 aber damals gab es dort ein Jugendhaus. 635 00:36:08,640 --> 00:36:10,597 Es gab auch das japanische Jugendhaus... 636 00:36:10,920 --> 00:36:13,196 oder in Hibiva, den großen Musiksaal, 637 00:36:13,480 --> 00:36:14,834 wo man tanzen konnte. 638 00:36:15,080 --> 00:36:16,992 Ich erinnere mich vor allem... 639 00:36:17,880 --> 00:36:19,758 an den Musiksaal in Hibiva. 640 00:36:20,080 --> 00:36:21,594 Dort habe ich mich... 641 00:36:22,240 --> 00:36:23,879 am meisten amüsiert. 642 00:36:24,320 --> 00:36:26,232 Zu welchen Liedern tanzten Sie? 643 00:36:29,880 --> 00:36:31,758 "Ein großer Elefant"... 644 00:36:32,040 --> 00:36:33,679 oder "Der Tanz der Spatzen". 645 00:36:34,000 --> 00:36:35,195 Außerdem... 646 00:36:35,760 --> 00:36:37,160 "Kintaros Tanz"... 647 00:36:37,760 --> 00:36:40,275 oder "Die roten Schuhe". 648 00:36:45,680 --> 00:36:48,036 Erinnern Sie sich an die Tanzschritte? 649 00:36:51,120 --> 00:36:52,395 Nicht so gut. 650 00:36:52,640 --> 00:36:54,916 Aber "Die roten Schuhe", zum Beispiel. 651 00:36:55,200 --> 00:36:58,272 "Das kleine Mädchen mit den roten Schuhen"... 652 00:36:58,720 --> 00:36:59,631 ging so., 653 00:37:00,000 --> 00:37:00,877 und dann bei... 654 00:37:02,040 --> 00:37:03,360 "Ein Fremder nahm sie mit",... 655 00:37:03,680 --> 00:37:05,080 gab man sich den Arm... 656 00:37:05,360 --> 00:37:07,511 und winkte mit einem Taschentuch: 657 00:37:07,840 --> 00:37:09,638 "Und weg war sie..." 658 00:37:10,360 --> 00:37:12,431 Mehr war nicht dabei. 659 00:37:12,800 --> 00:37:14,598 Aber die Erinnerung daran... 660 00:37:14,880 --> 00:37:16,473 ist wirklich sehr angenehm. 661 00:37:18,560 --> 00:37:19,960 Zu jener Zeit war es... 662 00:37:20,760 --> 00:37:22,513 eine gewisse Frau Motoori, 663 00:37:22,920 --> 00:37:24,877 Motoori Nagavo, 664 00:37:25,120 --> 00:37:27,237 die ihre Töchter zum Tanz brachte. 665 00:37:27,560 --> 00:37:29,472 Sie hatte drei Töchter... 666 00:37:30,080 --> 00:37:31,878 und die beiden jüngeren... 667 00:37:32,160 --> 00:37:33,640 trugen rote Kleider. 668 00:37:34,280 --> 00:37:35,680 Mein älterer Bruder... 669 00:37:35,920 --> 00:37:38,116 fand sie hinreißend... 670 00:37:38,440 --> 00:37:40,511 und suchte in ganz Tokio, 671 00:37:41,120 --> 00:37:42,873 um eines für mich zu finden. 672 00:37:43,280 --> 00:37:45,511 Jedes mal, wenn ich heimkam... 673 00:37:45,800 --> 00:37:47,314 nach dem Tanzen, 674 00:37:47,720 --> 00:37:49,040 wollte er mich... 675 00:37:49,400 --> 00:37:50,834 den Leuten vorzeigen, 676 00:37:51,120 --> 00:37:54,557 und lud mich ein, "roten Reis" zu essen. 677 00:37:54,920 --> 00:37:56,752 Es war nur Reis mit Huhn... 678 00:37:57,120 --> 00:37:58,349 und Ketchup. 679 00:37:58,680 --> 00:37:59,955 Zu jener Zeit... 680 00:38:00,200 --> 00:38:01,873 gab es "Cafés"... 681 00:38:02,160 --> 00:38:05,471 mit zwei oder drei Serviertöchtern. 682 00:38:06,040 --> 00:38:07,554 Es war ziemlich dunkel, 683 00:38:07,880 --> 00:38:09,712 doch konnte man die Gesichter erkennen. 684 00:38:10,120 --> 00:38:11,440 Dahin führte er mich. 685 00:38:11,920 --> 00:38:14,151 Und er bat mich, ihm vorzuführen, 686 00:38:14,680 --> 00:38:15,955 was ich getanzt hatte. 687 00:38:16,320 --> 00:38:17,515 Weil ich meinen... 688 00:38:18,320 --> 00:38:20,312 Reis mit Huhn essen wollte, 689 00:38:20,640 --> 00:38:22,040 tanzte ich für ihn. 690 00:38:22,640 --> 00:38:24,154 Seine Freunde waren auch dort. 691 00:38:24,480 --> 00:38:27,040 Sie sagten "Komm her, 692 00:38:27,320 --> 00:38:29,710 dann kriegst du ein Eis", und ich ging hin. 693 00:38:30,120 --> 00:38:32,715 Ich war überglücklich! 694 00:38:36,160 --> 00:38:39,073 Ich trug meine Tanzkleider... 695 00:38:41,080 --> 00:38:43,549 und tanzte für sie, 696 00:38:43,840 --> 00:38:46,355 um leckere Sachen zu essen. 697 00:38:48,880 --> 00:38:50,314 Lustig, nicht? 698 00:38:51,720 --> 00:38:54,679 Standen Sie Ihrem großen Bruder nahe? 699 00:38:55,600 --> 00:38:56,556 Sehr nahe. 700 00:38:57,680 --> 00:38:59,194 Bis zum Ende. 701 00:39:04,600 --> 00:39:06,193 Ist Ihr Bruder gestorben? 702 00:39:06,640 --> 00:39:08,359 Ja, vor drei Jahren. 703 00:39:09,720 --> 00:39:12,440 Ich pflegte ihn bis an sein Ende. 704 00:39:17,080 --> 00:39:18,594 Zu jener Zeit... 705 00:39:18,880 --> 00:39:20,792 hatte ich einen Freund. 706 00:39:21,120 --> 00:39:22,759 An jenem Tag, 707 00:39:23,040 --> 00:39:25,919 als er nach Tokio zurückkam, 708 00:39:26,280 --> 00:39:28,511 verbrachten wir die Nacht... 709 00:39:28,880 --> 00:39:30,837 im Hotel Imperial. 710 00:39:31,440 --> 00:39:32,669 Es war phantastisch... 711 00:39:34,720 --> 00:39:36,074 wie soll ich sagen? 712 00:39:38,280 --> 00:39:39,634 Eine Art Privatzeremonie... 713 00:39:40,360 --> 00:39:41,794 des Tags der Erwachsenen. 714 00:39:42,120 --> 00:39:44,032 Erinnern Sie sich... 715 00:39:44,520 --> 00:39:46,637 noch ans Wetter? 716 00:39:48,640 --> 00:39:50,154 Es hatte geschneit. 717 00:39:51,280 --> 00:39:52,350 Sahen Sie... 718 00:39:52,800 --> 00:39:55,076 den Schnee vom Fenster aus? 719 00:39:56,840 --> 00:39:59,196 Er war nicht die Art Mann, 720 00:39:59,800 --> 00:40:01,280 der nur an... 721 00:40:01,800 --> 00:40:04,440 sein eigenes Vergnügen dachte, sondern... 722 00:40:04,760 --> 00:40:07,798 war einer Frau gegenüber aufmerksam. 723 00:40:08,320 --> 00:40:10,152 Und als wir uns liebten, 724 00:40:10,440 --> 00:40:12,033 kam ich mir wirklich, 725 00:40:12,320 --> 00:40:14,039 obwohl es mein Beruf ist, 726 00:40:14,480 --> 00:40:17,757 kam ich mir wie eine Filmheldin vor. 727 00:40:18,120 --> 00:40:19,554 Er war so nett. 728 00:40:19,840 --> 00:40:21,513 Daran erinnere ich mich vor allem. 729 00:40:22,560 --> 00:40:25,359 Also dachte ich, es wäre schön, 730 00:40:25,760 --> 00:40:27,194 mit ihm zusammenzuleben. 731 00:40:27,520 --> 00:40:29,352 Aber ich hatte bald erfahren, 732 00:40:30,920 --> 00:40:32,513 dass er verheiratet war. 733 00:40:32,880 --> 00:40:35,952 Das hat mir sehr weh getan. Wirklich! 734 00:40:36,840 --> 00:40:39,150 Und worüber unterhielten Sie sich? 735 00:40:43,240 --> 00:40:44,594 Unterhielten wir uns? 736 00:40:48,360 --> 00:40:50,795 Er hat mir nie gesagt: "Ich liebe dich." 737 00:40:52,200 --> 00:40:53,919 Zur Zeit, als ich Pilot werden wollte, 738 00:40:54,320 --> 00:40:55,310 geschah es... 739 00:40:56,040 --> 00:40:58,475 während einem Übungsflug... 740 00:40:58,800 --> 00:41:01,235 Das ist nur einmal vorgekommen. 741 00:41:01,520 --> 00:41:02,670 Ich war in den Wolken. 742 00:41:05,440 --> 00:41:07,511 Ich flog inmitten der Wolken. 743 00:41:08,280 --> 00:41:10,556 Die Landschaften, die sich vor mir... 744 00:41:10,800 --> 00:41:12,837 erschlossen, beeindruckten mich tief. 745 00:41:17,320 --> 00:41:19,630 In welchem Flugzeug flogen Sie? 746 00:41:21,920 --> 00:41:23,593 Eine klassische Maschine, 747 00:41:23,920 --> 00:41:25,673 eine Art Cessna. 748 00:41:26,000 --> 00:41:28,390 Ein Vierplätzer mit hochgebauten Flügeln. 749 00:41:30,440 --> 00:41:32,193 Erinnern Sie sich an die Form... 750 00:41:32,840 --> 00:41:35,400 der Wolken von Ihrer Cessna aus? 751 00:41:40,840 --> 00:41:43,878 Sie waren fast schneeweiß. 752 00:41:44,480 --> 00:41:46,358 Was ihre Form angeht. 753 00:41:48,040 --> 00:41:49,520 Sie sahen aus wie Zuckerwatte, 754 00:41:49,840 --> 00:41:51,513 die man am Jahrmarkt verkauft, 755 00:41:51,800 --> 00:41:53,075 und sie schwebten... 756 00:41:53,360 --> 00:41:54,635 einfach herum. 757 00:41:55,280 --> 00:41:57,875 Doch das Wichtigste ist: 758 00:41:58,280 --> 00:42:00,670 Sie waren weder zu groß, noch zu klein. 759 00:42:01,040 --> 00:42:03,077 Sie erschreckten mich nicht. 760 00:42:03,880 --> 00:42:05,837 Ich erinnere mich, dass diese Wolken... 761 00:42:06,160 --> 00:42:07,310 sehr nett wirkten. 762 00:42:09,680 --> 00:42:11,831 Wir müssen das gegenwärtige Japan... 763 00:42:14,200 --> 00:42:15,873 absolut verändern. 764 00:42:19,280 --> 00:42:22,239 Wir müssen die Zukunft aufbauen... 765 00:42:23,720 --> 00:42:25,871 Auch wenn es nur etwas ist, so will ich... 766 00:42:26,360 --> 00:42:28,636 einen Beweis meines Lebens zurücklassen. 767 00:42:29,080 --> 00:42:30,434 Du und dein Beweis! 768 00:42:30,960 --> 00:42:32,872 Ein Beweis? Was für einen Beweis denn? 769 00:42:35,200 --> 00:42:36,873 Man arbeitet in einer Firma. 770 00:42:39,720 --> 00:42:41,279 Und dann stirbt man einfach, 771 00:42:41,680 --> 00:42:43,273 ohne was anderes zu vollbringen. 772 00:42:44,000 --> 00:42:46,469 Das will ich nicht! Gar nicht! 773 00:42:49,320 --> 00:42:51,676 Sah Ihre Cessna diesen hier ähnlich? 774 00:42:58,480 --> 00:43:00,358 Nein, das ist eine Piper. 775 00:43:00,760 --> 00:43:02,797 Bei der Cessna sind die Flügel höher. 776 00:43:03,160 --> 00:43:05,038 Die Flügel sind über der Kabine. 777 00:43:05,520 --> 00:43:07,273 Über ihr? 778 00:43:07,560 --> 00:43:09,756 Das ist ein Flugzeug mit tiefen Flügeln. 779 00:43:12,080 --> 00:43:14,436 Mit dem Wort Cessna beschreibt man... 780 00:43:14,720 --> 00:43:17,713 Flugzeuge mit Flügeln in der Höhe. 781 00:43:19,080 --> 00:43:20,992 Als hänge die Maschine... 782 00:43:21,360 --> 00:43:22,555 an den Flügeln. 783 00:43:23,560 --> 00:43:24,994 Das ist der Unterschied. 784 00:43:25,760 --> 00:43:27,274 Mit der Flügelposition... 785 00:43:27,560 --> 00:43:30,155 kann man die Maschinen unterscheiden. 786 00:43:32,800 --> 00:43:34,917 Unmöglich, mich anhand davon zu erinnern. 787 00:43:35,320 --> 00:43:36,640 Die Form spielt keine Rolle, 788 00:43:36,960 --> 00:43:38,872 aber die hochgebauten Flügel schon. 789 00:43:39,240 --> 00:43:40,833 Das empfinde ich sehr stark... 790 00:43:41,320 --> 00:43:42,356 in diesem Moment. 791 00:43:53,720 --> 00:43:55,074 Ihr Lieblingshobby? 792 00:43:58,160 --> 00:43:59,196 Kino. 793 00:43:59,920 --> 00:44:00,990 Idiot! 794 00:44:01,800 --> 00:44:02,517 Na so was! 795 00:44:03,160 --> 00:44:04,833 Auch ich liebe das Kino! 796 00:44:05,520 --> 00:44:08,752 Ingrid Bergman, Joan Fontaine... 797 00:44:09,640 --> 00:44:12,030 Haben Sie "Liebesrausch auf Capri" gesehen? 798 00:44:16,760 --> 00:44:17,876 Und "Rebecca"? 799 00:44:22,560 --> 00:44:24,472 Herr Watanabe, welche Filme mögen Sie? 800 00:44:26,080 --> 00:44:27,275 Welche Filme? 801 00:44:28,960 --> 00:44:30,599 Amerikanische Filme? 802 00:44:31,040 --> 00:44:32,076 Französische Filme? 803 00:44:35,040 --> 00:44:37,999 Eher... Filme mit Samurais. 804 00:44:39,920 --> 00:44:41,070 Mit Bantsuma! 805 00:44:41,440 --> 00:44:42,954 Mein Vater war sein Fan! 806 00:44:43,200 --> 00:44:44,475 Ich habe viele mit ihm geschaut. 807 00:45:20,920 --> 00:45:22,513 Wenn ich eine Erinnerung wähle, 808 00:45:23,000 --> 00:45:27,358 aus der Zeit als ich 9 oder 10 war, 809 00:45:28,840 --> 00:45:31,230 erinnere ich mich dann nur... 810 00:45:31,640 --> 00:45:33,518 an die Gefühle von damals? 811 00:45:34,600 --> 00:45:35,477 Richtig. 812 00:45:38,040 --> 00:45:40,635 Kann ich alles andere vergessen? 813 00:45:45,000 --> 00:45:46,354 Wirklich? 814 00:45:47,240 --> 00:45:49,152 Kann ich es vergessen? 815 00:45:52,080 --> 00:45:55,790 Paradiesisch, alles vergessen zu können. 816 00:46:02,680 --> 00:46:03,352 Seine Wahl: 817 00:46:03,680 --> 00:46:05,876 eine Erinnerung an etwas, als er 5 war. 818 00:46:06,280 --> 00:46:08,511 Er hatte in einem Schrank... 819 00:46:08,760 --> 00:46:09,989 Krimskrams versteckt. 820 00:46:10,360 --> 00:46:12,079 Er liebte dessen Dunkelheit. 821 00:46:13,280 --> 00:46:14,475 Die Dunkelheit? 822 00:46:14,840 --> 00:46:17,435 Die kann man mit Klängen erzeugen. 823 00:46:18,560 --> 00:46:19,960 Könnte interessant sein. 824 00:46:20,600 --> 00:46:22,478 Seine Vergangenheit muss... 825 00:46:22,960 --> 00:46:24,553 so auf ihm lasten, dass er... 826 00:46:24,840 --> 00:46:26,433 nicht darüber sprechen kann. 827 00:46:28,280 --> 00:46:28,952 Pass auf! 828 00:46:29,560 --> 00:46:32,234 Identifizier dich nicht mit ihnen. 829 00:46:33,440 --> 00:46:35,796 Du arbeitest hier, das ist alles! 830 00:46:36,400 --> 00:46:38,835 Halt Abstand, sonst hältst du nicht durch. 831 00:46:41,840 --> 00:46:43,160 Danke, guten Abend. 832 00:46:45,480 --> 00:46:47,153 Und wie geht es mit Herrn Watanabe? 833 00:46:50,200 --> 00:46:50,997 Ich glaube, 834 00:46:52,480 --> 00:46:53,880 er reißt sich die Haare aus. 835 00:47:09,120 --> 00:47:10,395 Stören wir? 836 00:47:11,360 --> 00:47:12,555 Aber nein. 837 00:47:14,840 --> 00:47:16,718 Guten Abend. 838 00:47:43,760 --> 00:47:44,955 Frisch vermählt? 839 00:47:46,320 --> 00:47:48,755 Nun... ja... sozusagen... 840 00:47:51,200 --> 00:47:53,032 Ich war nie verheiratet. 841 00:47:53,360 --> 00:47:54,555 Ich beneide Sie. 842 00:48:00,520 --> 00:48:01,920 Meine Frau. 843 00:48:02,840 --> 00:48:04,433 Sie heißt Kyoko. 844 00:48:04,840 --> 00:48:06,797 Wir hatten im Jahr zuvor geheiratet, 845 00:48:07,160 --> 00:48:08,480 eine arrangierte Ehe. 846 00:48:20,120 --> 00:48:21,270 Glücklich? 847 00:48:23,000 --> 00:48:24,354 Ziemlich. 848 00:48:25,640 --> 00:48:26,471 Wirklich? 849 00:48:28,080 --> 00:48:31,551 Nun, wir waren wie alle anderen auch. 850 00:48:47,040 --> 00:48:49,111 Willst du mit Herrn Watanabe aufhören? 851 00:48:51,600 --> 00:48:54,593 Was? Das sieht dir nicht ähnlich. 852 00:48:55,280 --> 00:48:58,193 Das hast du noch nie getan! 853 00:49:27,240 --> 00:49:31,234 DONNERSTAG 854 00:50:00,720 --> 00:50:02,951 Bis ich hierher kam, 855 00:50:03,960 --> 00:50:05,553 hatte ich Selbstvertrauen... 856 00:50:05,840 --> 00:50:07,672 was mein früheres Leben anging. 857 00:50:08,520 --> 00:50:10,716 Ich war glücklich auf meine Art. 858 00:50:13,840 --> 00:50:15,399 Aber im Rückblick... 859 00:50:16,840 --> 00:50:19,753 spüre ich, dass etwas fehlt. 860 00:50:21,000 --> 00:50:23,754 Durchschnittsausbildung. Durchschnittsjob. 861 00:50:24,200 --> 00:50:26,999 Durchschnittsheirat und schlussendlich... 862 00:50:27,280 --> 00:50:29,749 ein Durchschnittsrentner. 863 00:50:30,160 --> 00:50:31,594 Alles war durchschnittlich. 864 00:50:32,880 --> 00:50:35,475 Gestern sagten Sie, Ihre Ehe war gut. 865 00:50:35,920 --> 00:50:37,115 Das stimmt. 866 00:50:37,640 --> 00:50:39,677 Ich glaube, es war eine gute Ehe. 867 00:50:41,000 --> 00:50:42,957 Vielleicht sogar zu gut für mich. 868 00:50:44,680 --> 00:50:45,716 Doch... 869 00:50:46,200 --> 00:50:47,873 ich will sie ja nicht schlecht machen, 870 00:50:48,560 --> 00:50:50,995 aber wir wurden nie von... 871 00:50:51,440 --> 00:50:54,035 glühender Leidenschaft verzehrt. 872 00:50:54,640 --> 00:50:57,633 Da sind Sie nicht der einzige. 873 00:50:58,520 --> 00:51:01,592 Das war doch für die meisten Menschen... 874 00:51:02,080 --> 00:51:03,275 unserer Generation so. 875 00:51:07,040 --> 00:51:07,917 Sagten Sie... 876 00:51:08,880 --> 00:51:10,872 eben "unsere Generation"? 877 00:51:14,720 --> 00:51:17,838 In Wirklichkeit wurde ich 1923 geboren. 878 00:51:19,760 --> 00:51:21,752 Ich starb im Alter von 22 Jahren. 879 00:51:22,320 --> 00:51:23,754 Deshalb sehe ich so aus. 880 00:51:24,880 --> 00:51:27,793 Hätte ich gelebt, wäre ich 75 Jahre alt. 881 00:51:28,600 --> 00:51:30,990 Wirklich? 882 00:51:32,680 --> 00:51:34,433 Im Krieg? - Ja. 883 00:51:36,320 --> 00:51:38,516 Ich wurde in den Philippinen verletzt... 884 00:51:38,960 --> 00:51:41,794 und starb in Tokio in einem Spital. 885 00:51:42,240 --> 00:51:43,196 Wann? 886 00:51:44,960 --> 00:51:48,590 Am 28. Mai 1945. 887 00:52:04,000 --> 00:52:06,196 Das weckt Erinnerungen! 888 00:52:06,800 --> 00:52:09,440 So ist es, genau so! 889 00:52:09,920 --> 00:52:11,036 Schau mal, 890 00:52:11,360 --> 00:52:13,829 der Lilienteich vor dem Haustor... 891 00:52:14,080 --> 00:52:15,480 war so schön! 892 00:52:15,760 --> 00:52:16,796 Sind Sie sicher? 893 00:52:20,160 --> 00:52:21,230 Und doch... 894 00:52:21,600 --> 00:52:23,671 stimmt etwas nicht ganz. 895 00:52:25,560 --> 00:52:27,916 Sie waren doch dort am 15. Januar... 896 00:52:28,200 --> 00:52:29,429 Ihres 20. Geburtsjahres? 897 00:52:29,760 --> 00:52:30,955 Richtig. 898 00:52:32,600 --> 00:52:35,399 Sie sind 47 Jahre alt, nicht? 899 00:52:39,800 --> 00:52:40,836 In Wirklichkeit... 900 00:52:41,080 --> 00:52:42,514 wurde dieses Hotel vom... 901 00:52:43,400 --> 00:52:45,915 1. Dezember 1967 an abgerissen. 902 00:52:49,200 --> 00:52:51,078 Die Jahre stimmen nicht überein. 903 00:52:51,720 --> 00:52:53,234 Eine Verschiebung von... 904 00:52:53,760 --> 00:52:55,160 mindestens vier Jahren. 905 00:52:57,800 --> 00:52:59,473 Wissen Sie, als ich... 906 00:52:59,840 --> 00:53:02,992 meinen gegenwärtigen Mann kennenlernte, 907 00:53:03,720 --> 00:53:05,837 war ich 2 Jahre älter... 908 00:53:06,160 --> 00:53:07,640 als 30. 909 00:53:08,000 --> 00:53:09,832 Sie hatten ihm gesagt, Sie seien 28. 910 00:53:10,320 --> 00:53:12,118 Sie wissen, wie das ist. 911 00:53:12,520 --> 00:53:14,000 Man will gut dastehen, 912 00:53:14,600 --> 00:53:16,193 also verjüngt man sich. 913 00:53:19,320 --> 00:53:20,549 Ehrlich gesagt... 914 00:53:20,960 --> 00:53:22,997 habe ich mich auch um 5 Jahre verjüngt. 915 00:53:25,080 --> 00:53:26,594 Ich schummle auch sonst. 916 00:53:27,040 --> 00:53:28,633 Hier heiße ich Sugie, 917 00:53:28,920 --> 00:53:30,593 aber das ist ein Falschname. 918 00:53:32,960 --> 00:53:34,599 Meine Firma ging pleite 919 00:53:34,920 --> 00:53:36,957 und ich hatte viele Schulden. 920 00:53:37,400 --> 00:53:40,472 Mein Leben lang musste ich umziehen. 921 00:53:41,240 --> 00:53:43,709 Ich nannte mich Murakami, Kasihwagi, 922 00:53:44,120 --> 00:53:47,079 Yamamoto, Naito... 923 00:53:47,480 --> 00:53:49,392 und hatte sogar einen... 924 00:53:49,680 --> 00:53:51,512 chinesischen Namen: Wong. 925 00:53:52,520 --> 00:53:53,954 Stimmt das? 926 00:53:55,120 --> 00:53:55,871 Nein. 927 00:53:57,960 --> 00:53:59,314 Jetzt sind wir quitt! 928 00:54:20,320 --> 00:54:21,390 In Wirklichkeit... 929 00:54:26,440 --> 00:54:27,874 kam er nie. 930 00:54:30,000 --> 00:54:32,037 Ich wartete vergeblich auf ihn. 931 00:54:39,800 --> 00:54:41,519 Mein Zukunftstraum,... 932 00:54:43,320 --> 00:54:45,471 gibt es einen Grund, weshalb... 933 00:54:45,880 --> 00:54:47,280 ich ihn nicht wählen kann? 934 00:54:48,080 --> 00:54:49,514 Die Zukunft ist nicht erlaubt. 935 00:54:50,520 --> 00:54:53,911 Aber... - Etwas, das sich bis heute... 936 00:54:54,240 --> 00:54:55,833 ereignet hat. 937 00:54:56,440 --> 00:54:58,636 Aber das sind doch nur Erinnerungen. 938 00:54:59,640 --> 00:55:00,960 Schlussendlich verwandeln sich... 939 00:55:01,400 --> 00:55:03,153 Erinnerungen in Bilder. 940 00:55:03,760 --> 00:55:05,592 Wir verwandeln sie in Bilder. 941 00:55:06,160 --> 00:55:06,877 Das ist, 942 00:55:07,600 --> 00:55:09,478 als sei es wirklich geschehen... 943 00:55:11,440 --> 00:55:13,159 und wirkt sehr echt. 944 00:55:13,720 --> 00:55:14,870 Nehmen wir an, 945 00:55:15,440 --> 00:55:17,511 ich mache daraus einen Film. 946 00:55:18,080 --> 00:55:20,072 Wenn ich die Zukunft aufbauen will, 947 00:55:20,360 --> 00:55:23,080 würde ich mir vielerlei Situationen ausmalen. 948 00:55:23,400 --> 00:55:26,632 Ich bin sicher, dass ich schließlich... 949 00:55:26,960 --> 00:55:28,360 ein Produkt hätte, 950 00:55:28,760 --> 00:55:31,434 das viel echter wirken würde... 951 00:55:31,800 --> 00:55:33,951 als etwas aus der Erinnerung. 952 00:55:34,360 --> 00:55:36,033 Das ist viel besser, als in... 953 00:55:36,720 --> 00:55:39,030 der Vergangenheit zu klauben. 954 00:55:39,440 --> 00:55:41,636 Diese Rückkehr in die Vergangenheit, 955 00:55:42,200 --> 00:55:44,317 diese Aussicht, mit einem einzigen... 956 00:55:44,600 --> 00:55:46,239 Moment aus der Vergangenheit zu leben, 957 00:55:46,560 --> 00:55:48,233 erschreckt mich furchtbar. 958 00:55:54,320 --> 00:55:55,515 Nein? 959 00:55:59,680 --> 00:56:02,115 Überlegen Sie sich das nochmals. 960 00:56:02,560 --> 00:56:04,119 Überdenken lieber Sie... 961 00:56:04,560 --> 00:56:06,233 Ihr System neu. 962 00:56:07,560 --> 00:56:09,438 Was soll aus Ihnen werden? 963 00:56:26,920 --> 00:56:28,115 Ich glaube, es war... 964 00:56:28,480 --> 00:56:29,630 hier gesmokt. 965 00:56:33,080 --> 00:56:35,549 Das Kleid sah ungefähr so aus. 966 00:56:38,440 --> 00:56:40,432 Sie scheinen westliche Kleider zu mögen. 967 00:56:40,720 --> 00:56:41,949 Westliche Kleider? 968 00:56:42,400 --> 00:56:44,198 Ich erinnere mich an keines, bevor... 969 00:56:45,040 --> 00:56:46,235 ich in den Kindergarten ging. 970 00:56:46,760 --> 00:56:48,513 Aber für den Kindergarten... 971 00:56:48,960 --> 00:56:52,590 kaufte man mir ein rosarotes. 972 00:56:54,360 --> 00:56:55,999 Mein Lieblingskleid. 973 00:56:56,520 --> 00:56:57,556 Ein rosarotes Kleid? 974 00:56:58,920 --> 00:57:00,673 Es war hier bestickt... 975 00:57:01,040 --> 00:57:03,953 und an der Brust gesmokt. 976 00:57:06,240 --> 00:57:08,709 Okada Yoshie hatte dasselbe Kleid. 977 00:57:11,280 --> 00:57:13,078 Als ich die Schachtel in der Hand hielt, 978 00:57:13,360 --> 00:57:14,680 machte ich Freudensprünge. 979 00:57:16,560 --> 00:57:18,677 Trugen Sie es, um tanzen zu gehen? 980 00:57:19,160 --> 00:57:20,674 Mal nachdenken... 981 00:57:21,160 --> 00:57:23,436 vielleicht schon, 982 00:57:23,920 --> 00:57:25,718 aber ich weiß nicht mehr recht. 983 00:57:30,320 --> 00:57:31,356 Es war wirklich... 984 00:57:31,680 --> 00:57:33,319 ein Kleid für Mädchen, 985 00:57:34,960 --> 00:57:36,394 mit Puffärmeln, 986 00:57:36,720 --> 00:57:38,120 kurzen Ärmeln. 987 00:57:46,520 --> 00:57:48,034 Im Frühling... 988 00:57:48,400 --> 00:57:50,790 ist es hier sicher schön! 989 00:57:52,000 --> 00:57:53,992 Ja, es ist sehr schön. 990 00:57:55,440 --> 00:57:57,511 Blühen dann die Kirschbäume? 991 00:57:57,920 --> 00:57:59,354 Absolut. 992 00:58:00,560 --> 00:58:01,914 Mögen Sie Kirschblüten? 993 00:58:04,480 --> 00:58:06,597 Ich liebe Kirschblüten. 994 00:58:20,800 --> 00:58:21,756 Schauen Sie,... 995 00:58:22,120 --> 00:58:23,349 meine Tochter. 996 00:58:23,680 --> 00:58:25,558 Sie heißt "Kirschblüte", 997 00:58:25,880 --> 00:58:27,030 weil sie im April geboren wurde. 998 00:58:28,360 --> 00:58:29,874 Sie war damals drei Jahre alt. 999 00:58:30,280 --> 00:58:31,999 Unser letztes Foto zusammen. 1000 00:58:34,840 --> 00:58:37,230 Sie hat die gleichen Ohren wie ich. 1001 00:58:39,040 --> 00:58:40,952 Da ich seit drei Jahren hier bin, 1002 00:58:41,240 --> 00:58:42,959 ist sie jetzt 6 Jahre alt. 1003 00:58:43,840 --> 00:58:45,433 Ihre Großmama zieht sie auf 1004 00:58:45,840 --> 00:58:47,069 und ich bin sehr besorgt. 1005 00:58:47,840 --> 00:58:49,035 Ich kann sie nur... 1006 00:58:49,320 --> 00:58:50,834 am Tag der Toten sehen. 1007 00:58:51,880 --> 00:58:54,111 Ich muss es bis zum Tag der Erwachsenen... 1008 00:58:54,360 --> 00:58:56,272 aushalten, wenn sie... 1009 00:58:56,640 --> 00:58:58,711 20 ist, in 14 Jahren. 1010 00:58:59,240 --> 00:59:00,469 Ich halte das für... 1011 00:59:01,080 --> 00:59:05,393 meine Vaterspflicht. Deshalb bleibe ich hier. 1012 00:59:11,840 --> 00:59:13,832 Sie war erst drei, als ich starb. 1013 00:59:16,480 --> 00:59:18,915 Ich war wohl drei Jahre alt. 1014 00:59:20,000 --> 00:59:22,310 Es war im Sommer und diese weiße Wäsche... 1015 00:59:22,600 --> 00:59:24,353 trocknete im Wind im Garten. 1016 00:59:24,800 --> 00:59:27,679 Mein Kopf lag auf den Knien meiner Mutter, 1017 00:59:27,920 --> 00:59:29,513 die mir die Ohren putzte. 1018 00:59:30,160 --> 00:59:31,719 Ich erinnere mich... 1019 00:59:32,000 --> 00:59:34,151 an den Geruch meiner Mutter, 1020 00:59:34,480 --> 00:59:36,870 an das Gefühl auf meiner Wange, 1021 00:59:37,160 --> 00:59:39,197 die auf ihrem Schenkel ruhte. 1022 00:59:40,680 --> 00:59:42,353 Es war weich und warm... 1023 00:59:45,720 --> 00:59:49,680 Es schien mir so vertraut. 1024 00:59:58,160 --> 00:59:59,196 Vielen Dank. 1025 01:00:01,080 --> 01:00:03,800 Besser als Disneyland, oder? 1026 01:00:05,840 --> 01:00:07,240 Erinnern Sie sich an... 1027 01:00:07,680 --> 01:00:09,034 den Geruch Ihrer Mutter... 1028 01:00:09,360 --> 01:00:11,033 und wie sich ihre Knie anfühlten? 1029 01:00:11,640 --> 01:00:13,199 Nur vage. 1030 01:00:16,200 --> 01:00:17,554 Erinnern Sie sich denn nicht? 1031 01:00:18,040 --> 01:00:20,600 Doch, ich erinnere mich an... 1032 01:00:20,880 --> 01:00:22,439 den Rücken meines Vaters, 1033 01:00:22,720 --> 01:00:23,790 als er mich trug. 1034 01:00:24,120 --> 01:00:25,713 Er war breit und muskulös. 1035 01:00:26,160 --> 01:00:28,231 Der Geruch seines Schweißes... 1036 01:00:28,680 --> 01:00:30,478 und der Gestank seines... 1037 01:00:30,840 --> 01:00:31,796 Haartonikums. 1038 01:01:13,480 --> 01:01:14,960 Tut mir leid für die Störung. 1039 01:01:16,160 --> 01:01:18,755 Wohin gehst du? - Auf Geländesuche. 1040 01:05:15,720 --> 01:05:17,313 Du übertreibst, Shiori! 1041 01:05:17,960 --> 01:05:20,634 Du solltest einen Bambuswald filmen! 1042 01:05:20,880 --> 01:05:21,870 Was sollen wir damit? 1043 01:05:22,200 --> 01:05:23,634 Ich fand das hübsch. 1044 01:05:24,040 --> 01:05:25,394 Ja, das finde ich auch, 1045 01:05:25,880 --> 01:05:27,758 aber die können wir nicht brauchen, 1046 01:05:28,080 --> 01:05:29,355 um etwas zu reproduzieren. 1047 01:05:30,680 --> 01:05:33,752 Streng dich etwas an! Wir filmen morgen. 1048 01:05:34,200 --> 01:05:37,477 Wie war der Wald? - Normal. 1049 01:05:38,080 --> 01:05:39,560 Konkreter! Wie war er? 1050 01:05:40,600 --> 01:05:42,478 Die Bambus wuchsen vom Boden... 1051 01:05:42,720 --> 01:05:43,597 in die Höhe... 1052 01:05:44,000 --> 01:05:45,229 Bambus wächst doch nicht von... 1053 01:05:45,760 --> 01:05:47,797 der Höhe in den Boden. Es ist keine Wurzel. 1054 01:05:48,480 --> 01:05:51,314 Ich sagte doch, sie waren normal. 1055 01:05:51,720 --> 01:05:54,030 Du taugst einfach gar nichts! 1056 01:05:55,160 --> 01:05:56,992 Kannst du dich nicht anstrengen? 1057 01:06:02,120 --> 01:06:04,316 Wie hat man dich erzogen? 1058 01:06:06,280 --> 01:06:07,873 Genau wie deine Tochter Sakura. 1059 01:06:09,640 --> 01:06:10,790 Das ist das Ergebnis, 1060 01:06:11,120 --> 01:06:12,554 wenn man seinen Vater nicht kennt. 1061 01:06:13,720 --> 01:06:15,518 Lass meine Tochter in Ruh, Miststück! 1062 01:06:22,680 --> 01:06:24,911 Das ist wirklich ermutigend! 1063 01:06:25,120 --> 01:06:27,954 Kawashima, lass dich nicht unterkriegen. 1064 01:06:28,280 --> 01:06:30,192 Nicht alle sind so mit 18 Jahren. 1065 01:06:32,840 --> 01:06:34,115 Wie auch immer, 1066 01:06:34,600 --> 01:06:36,956 diese Arbeit ist nichts für mich. 1067 01:06:39,840 --> 01:06:41,957 Aber ich habe keine andere Wahl. 1068 01:06:42,880 --> 01:06:44,360 Doch frage ich mich manchmal, 1069 01:06:45,360 --> 01:06:48,239 wozu das dient, was wir machen. 1070 01:06:49,640 --> 01:06:52,360 Erinnerungen von Toten zu reproduzieren, 1071 01:06:54,120 --> 01:06:56,271 warum ist das nötig? 1072 01:07:08,720 --> 01:07:11,076 Er sagt, die Wolken gleichen... 1073 01:07:11,360 --> 01:07:13,238 diesen großen Zuckerbällen. 1074 01:07:13,680 --> 01:07:16,878 Zuckerwatte, die man am Jahrmarkt kriegt. 1075 01:07:17,360 --> 01:07:18,953 Ihm ist der Flügel wichtig, 1076 01:07:19,240 --> 01:07:20,833 der die Wolken durchschneidet... 1077 01:07:21,280 --> 01:07:23,112 und die Landschaft, die er... 1078 01:07:23,400 --> 01:07:24,993 vom Cockpit aus sah. 1079 01:07:25,360 --> 01:07:27,158 Das will ich reproduzieren. 1080 01:07:27,760 --> 01:07:28,876 Die einzige, gegenwärtig... 1081 01:07:29,200 --> 01:07:30,270 verfügbare Maschine. 1082 01:07:30,760 --> 01:07:32,114 Von der Seite heraus... 1083 01:07:32,480 --> 01:07:33,914 sieht man nur den Flügel, nicht? 1084 01:07:34,760 --> 01:07:36,479 Nehmen wir den Flügel ab. 1085 01:07:37,040 --> 01:07:38,190 Man kann ihn abnehmen. 1086 01:07:38,680 --> 01:07:40,239 Wir nehmen den Flügel ab, 1087 01:07:40,800 --> 01:07:42,951 versetze ihn in die Bauten und filmen. 1088 01:07:43,360 --> 01:07:44,271 Das heißt, 1089 01:07:44,800 --> 01:07:46,439 dann wirkt er höher. 1090 01:07:47,600 --> 01:07:49,432 Ja, ein falscher Flügel. 1091 01:07:50,160 --> 01:07:52,629 Im Tram müssen wir eine... 1092 01:07:52,960 --> 01:07:55,031 erstickende Sommersglut zustandebringen... 1093 01:07:55,320 --> 01:07:59,314 und eine kühlende Brise durchs Fenster blasen. 1094 01:08:00,200 --> 01:08:01,554 Mit einem Ventilator... 1095 01:08:01,880 --> 01:08:02,996 sollte das doch möglich sein? 1096 01:08:03,400 --> 01:08:05,153 Was zählt, ist das Gefühl, das ihm... 1097 01:08:05,440 --> 01:08:07,636 diese Brise vermittelt. Versuchen wir es... 1098 01:08:08,200 --> 01:08:10,112 mit dem Park-Ventilator. 1099 01:08:10,480 --> 01:08:11,960 Vielleicht ginge das. 1100 01:08:12,400 --> 01:08:14,437 Schwierig, die Temperatur... 1101 01:08:14,720 --> 01:08:16,712 auf Bild zu übermitteln, 1102 01:08:18,480 --> 01:08:19,960 aber wir könnten vielleicht... 1103 01:08:20,240 --> 01:08:22,357 mit Schminke... hier... 1104 01:08:22,800 --> 01:08:24,553 den perlenden Schweiß simulieren. 1105 01:08:25,480 --> 01:08:26,880 Benutzen wir nun Rot. 1106 01:08:27,440 --> 01:08:30,194 Der Hintergrund in einem diskreten Ton, 1107 01:08:31,120 --> 01:08:33,954 damit das Rot besser heraus sticht. 1108 01:08:34,280 --> 01:08:35,999 Rote Schuhe, rotes Kleid. 1109 01:08:36,600 --> 01:08:38,398 Rot ist dominant. 1110 01:08:39,040 --> 01:08:41,839 Der Reis mit Huhn ist auch sehr wichtig. 1111 01:08:42,080 --> 01:08:44,197 Er symbolisiert ihre Beziehung zum Bruder. 1112 01:09:17,120 --> 01:09:18,270 Was machst du? 1113 01:09:20,320 --> 01:09:21,310 Ich fand... 1114 01:09:21,640 --> 01:09:23,313 den Mond sehr schön. 1115 01:09:26,200 --> 01:09:27,714 Na so was! 1116 01:09:29,480 --> 01:09:31,870 Hör mit dem romantischen Quatsch auf! 1117 01:09:36,640 --> 01:09:38,871 Er ändert sich nie! 1118 01:09:48,720 --> 01:09:50,120 Und wer ist Kyoko? 1119 01:09:50,800 --> 01:09:52,280 Wer? 1120 01:09:52,640 --> 01:09:53,960 Tu nicht so. 1121 01:09:54,520 --> 01:09:56,034 Ich weiß nicht. 1122 01:09:56,320 --> 01:09:57,834 Jemand aus deiner Vergangenheit? 1123 01:09:58,200 --> 01:09:59,395 Eine Geliebte? 1124 01:10:00,440 --> 01:10:01,840 Nein, nein. 1125 01:10:05,200 --> 01:10:07,032 Egal, du brauchst mir nichts... 1126 01:10:07,320 --> 01:10:08,834 zu sagen, wenn du nicht willst. 1127 01:10:09,680 --> 01:10:12,070 Es geht mich sowieso nichts an. 1128 01:10:15,360 --> 01:10:16,555 Gute Nacht. 1129 01:10:21,840 --> 01:10:22,830 Shiori! 1130 01:10:23,480 --> 01:10:25,711 Entschuldige dich morgen bei Kawashima. 1131 01:10:47,440 --> 01:10:49,477 Was! Sie sind es? 1132 01:10:50,400 --> 01:10:51,197 Darf ich? 1133 01:10:51,560 --> 01:10:54,280 Nur einen Moment. Ich wollte eben ins Bett. 1134 01:10:54,640 --> 01:10:55,391 Gut. 1135 01:11:03,560 --> 01:11:05,836 Wie schön der Mond heute abend ist! 1136 01:11:07,720 --> 01:11:10,280 Der Mond ist faszinierend. 1137 01:11:11,560 --> 01:11:13,517 Seine Form ist immer gleich, 1138 01:11:14,320 --> 01:11:15,993 aber je nach Lichteinfall... 1139 01:11:16,560 --> 01:11:18,677 wirkt er immer wieder anders. 1140 01:11:25,280 --> 01:11:27,158 Sind Sie in mein Zimmer gekommen, 1141 01:11:27,520 --> 01:11:28,749 um über den Mond zu schwatzen? 1142 01:11:37,080 --> 01:11:39,675 Ob sie mich verstanden hat? 1143 01:12:37,720 --> 01:12:41,600 FREITAG 1144 01:12:44,160 --> 01:12:45,913 Mehr Strom wird verbraucht, 1145 01:12:46,200 --> 01:12:47,714 als der Zähler verkraften kann. 1146 01:12:47,960 --> 01:12:49,792 Benutzen Sie keine Haartrockner... 1147 01:13:21,440 --> 01:13:23,113 Tag, "Mama". 1148 01:13:23,360 --> 01:13:24,555 Sehr erfreut. 1149 01:13:30,480 --> 01:13:32,119 Setzen Sie sich hierhin. 1150 01:13:39,560 --> 01:13:41,916 Das Bett war hier, etwa so. 1151 01:13:43,680 --> 01:13:46,115 Richtig. Es war wie ein Tablett geformt. 1152 01:14:00,640 --> 01:14:02,711 Also, haben Sie gewählt? 1153 01:14:04,400 --> 01:14:05,629 Noch nicht. 1154 01:14:06,800 --> 01:14:08,792 Sie sind also Herr Watanabe? 1155 01:14:09,280 --> 01:14:11,033 Ich heiße Iseva. 1156 01:14:11,280 --> 01:14:12,475 Wir beiden sind die einzigen, 1157 01:14:12,760 --> 01:14:14,479 die nichts zu wählen vermochten. 1158 01:14:14,800 --> 01:14:16,393 Warum konnten Sie nicht? 1159 01:14:16,880 --> 01:14:18,837 Was für eine Frage! 1160 01:14:20,400 --> 01:14:22,278 Und Sie, warum nicht? 1161 01:14:27,160 --> 01:14:28,833 Nicht, weil ich nicht kann. 1162 01:14:31,760 --> 01:14:32,750 Weil ich nicht will. 1163 01:14:33,280 --> 01:14:34,999 Ich werde nichts wählen. 1164 01:14:36,440 --> 01:14:38,193 Das ist meine Art, Verantwortung... 1165 01:14:38,440 --> 01:14:40,272 für mein Leben zu übernehmen. 1166 01:14:46,160 --> 01:14:47,913 Heute wird gedreht. 1167 01:14:48,440 --> 01:14:50,671 Jeder will so gut wie möglich aussehen. 1168 01:14:51,000 --> 01:14:53,469 Einer kämmt seine 3 übriggebliebenen Haare, 1169 01:14:53,720 --> 01:14:55,996 ein anderer legt viel Schminke auf. 1170 01:14:58,520 --> 01:15:00,876 Sogar die Sicherungen sind durchgebrannt. 1171 01:15:02,800 --> 01:15:05,599 Und doch ist es rührend, zu sehen, 1172 01:15:05,920 --> 01:15:06,990 wie sie alle versuchen, 1173 01:15:07,320 --> 01:15:08,800 so gut wie möglich zu sein, 1174 01:15:09,120 --> 01:15:11,077 als geschähe es aus einem Instinkt heraus. 1175 01:15:11,360 --> 01:15:13,272 Aber so sollte es nicht sein. 1176 01:15:15,000 --> 01:15:18,072 Ich glaube, wenn man älter wird, 1177 01:15:18,320 --> 01:15:20,152 beim Alterungsprozess... 1178 01:15:20,400 --> 01:15:21,959 verwelkt die Schönheit. 1179 01:15:22,520 --> 01:15:24,113 Sie verlieren Ihr Selbstvertrauen... 1180 01:15:24,440 --> 01:15:26,511 und versuchen, so gut es geht, 1181 01:15:26,880 --> 01:15:28,030 es vorzutäuschen. 1182 01:15:28,360 --> 01:15:29,680 Sie donnern sich auf, 1183 01:15:30,000 --> 01:15:31,559 flicken sich notdürftig zusammen. 1184 01:15:31,840 --> 01:15:33,559 Aus diesem Grund setzen sie sich... 1185 01:15:33,920 --> 01:15:36,674 dem Spott junger Leute wie mir aus. 1186 01:15:47,040 --> 01:15:48,315 Wirklich? 1187 01:15:49,880 --> 01:15:51,678 Hab ich das wirklich gesagt? 1188 01:15:52,120 --> 01:15:54,555 Ja, hast du, während... 1189 01:15:54,840 --> 01:15:56,877 du dir den Schweiß abwischtest. 1190 01:15:57,440 --> 01:15:59,272 Du sagtest, du magst das Kino. 1191 01:16:00,080 --> 01:16:01,400 Nie im Leben! 1192 01:16:02,200 --> 01:16:03,554 Doch, doch. 1193 01:16:04,160 --> 01:16:06,038 Ich habe es gesagt. 1194 01:16:06,880 --> 01:16:08,473 Hab ich's wirklich gesagt? 1195 01:16:15,240 --> 01:16:16,310 Gut... 1196 01:16:18,440 --> 01:16:20,238 wir beide werden einmal... 1197 01:16:20,560 --> 01:16:22,517 pro Monat ins Kino gehen. 1198 01:16:23,400 --> 01:16:24,436 Sehr gut. 1199 01:16:25,920 --> 01:16:27,718 Wie enthusiastisch! 1200 01:16:28,240 --> 01:16:29,310 Was soll... 1201 01:16:29,680 --> 01:16:31,911 So eine Frechheit! 1202 01:16:32,840 --> 01:16:33,990 Ich versuche doch... 1203 01:16:34,520 --> 01:16:37,797 Gut. Wir gehen einmal pro Monat. 1204 01:16:45,920 --> 01:16:47,798 Wir haben ja viel Zeit. 1205 01:17:14,160 --> 01:17:16,720 Ein müßiger Nachmittag... 1206 01:17:17,320 --> 01:17:18,470 im Park... 1207 01:17:19,760 --> 01:17:21,274 Ich bin glücklich für Sie. 1208 01:17:21,800 --> 01:17:23,553 Ein Park, der... 1209 01:17:23,880 --> 01:17:26,873 in der Nähe des Kinos auf der Ginza ist. 1210 01:17:27,800 --> 01:17:29,598 Es ist eine Weile her... 1211 01:17:30,280 --> 01:17:31,350 Nein, in Wirklichkeit 1212 01:17:31,800 --> 01:17:33,951 waren wir während unserer... 1213 01:17:34,400 --> 01:17:37,040 40-jährigen Ehe nie im Kino gewesen. 1214 01:17:37,600 --> 01:17:39,956 Das war das letzte Mal, 1215 01:17:40,560 --> 01:17:42,677 dass wir zusammen ins Kino gingen. 1216 01:17:43,240 --> 01:17:44,515 Ach ja? 1217 01:17:45,360 --> 01:17:46,874 Ich habe... 1218 01:17:47,320 --> 01:17:49,437 den Drei-Tage-Termin missachtet... 1219 01:17:50,000 --> 01:17:52,231 und Ihnen viel Ärger gemacht. 1220 01:17:52,720 --> 01:17:55,360 Sie brauchen sich nicht zu entschuldigen. 1221 01:17:56,800 --> 01:17:58,632 Ehrlich gesagt, und das muss... 1222 01:17:58,960 --> 01:18:00,155 unter uns bleiben, 1223 01:18:00,600 --> 01:18:03,320 konnten alle, die hier arbeiten, 1224 01:18:03,800 --> 01:18:05,359 auch nicht wählen. 1225 01:18:07,000 --> 01:18:08,559 Es ist mir peinlich, 1226 01:18:09,040 --> 01:18:11,714 wenn Sie sich entschuldigen. 1227 01:18:12,440 --> 01:18:13,396 Sie auch? 1228 01:18:14,520 --> 01:18:16,034 Ja, ich auch. 1229 01:18:16,720 --> 01:18:18,359 Wirklich? 1230 01:18:19,040 --> 01:18:20,872 Ich bin nicht in der Lage, 1231 01:18:21,280 --> 01:18:22,873 Ihnen das Geringste zu sagen. 1232 01:18:23,400 --> 01:18:25,312 Ach so? 1233 01:18:26,560 --> 01:18:29,394 Sind Sie seit Ihrem Tod hier? 1234 01:18:29,760 --> 01:18:32,355 Nein, ich kam vor drei Jahren hierher. 1235 01:18:32,800 --> 01:18:34,393 Vorher tat ich dasselbe, 1236 01:18:34,680 --> 01:18:36,000 aber in einer anderen Firma. 1237 01:18:36,400 --> 01:18:37,470 Ach ja? 1238 01:18:37,800 --> 01:18:38,995 So war es also? 1239 01:18:40,200 --> 01:18:41,998 Erklären Sie mir das. 1240 01:18:42,320 --> 01:18:44,277 Sie konnten nicht wählen? 1241 01:18:44,600 --> 01:18:47,195 Sie wollten nicht wählen? 1242 01:18:49,880 --> 01:18:51,951 Ich stelle Ihnen diese Fragen, 1243 01:18:53,120 --> 01:18:55,077 weil ich mich frage, 1244 01:18:55,360 --> 01:18:57,352 ob die Nichtwahl nicht auch eine Art ist, 1245 01:18:57,680 --> 01:18:59,194 Verantwortung zu tragen. 1246 01:18:59,680 --> 01:19:00,875 Verantwortung zu tragen? 1247 01:19:51,360 --> 01:19:52,714 Ich hänge ihn an. 1248 01:20:06,320 --> 01:20:07,754 Schickt die Wolken herein. 1249 01:20:19,240 --> 01:20:21,118 Höher hinauf? 1250 01:20:21,400 --> 01:20:22,516 Nein, tiefer. 1251 01:20:29,680 --> 01:20:30,750 Wie waren die Wolken? 1252 01:20:31,040 --> 01:20:32,394 Man hatte den Eindruck 1253 01:20:32,800 --> 01:20:34,393 "in cloud" zu sein. 1254 01:20:34,840 --> 01:20:36,433 "in cloud"? 1255 01:20:36,720 --> 01:20:38,120 In den Wolken drin. 1256 01:20:38,960 --> 01:20:39,837 Auch wenn... 1257 01:20:40,200 --> 01:20:41,793 das Blickfeld rein ist, 1258 01:20:42,320 --> 01:20:44,118 muss man sich einen Weg durch... 1259 01:20:44,640 --> 01:20:46,120 die Wolken bahnen. 1260 01:20:46,800 --> 01:20:47,358 Dann... 1261 01:20:47,760 --> 01:20:50,480 sieht man klar und deutlich, 1262 01:20:50,960 --> 01:20:54,237 dass man in den Wolken fliegt. 1263 01:20:55,000 --> 01:20:57,469 Man hat eine Wolke vor sich und... 1264 01:20:57,760 --> 01:20:59,274 stürzt durch sie hindurch. 1265 01:21:00,160 --> 01:21:01,799 Sie stellen sich nicht in den Weg, 1266 01:21:02,120 --> 01:21:03,554 sondern schweben vorbei. 1267 01:21:03,920 --> 01:21:04,797 Ja, richtig. 1268 01:21:14,880 --> 01:21:15,870 Es ist Sommer, 1269 01:21:16,200 --> 01:21:18,431 am Vorabend der Sommerferien. 1270 01:21:18,880 --> 01:21:20,280 Das Fenster steht offen. 1271 01:21:21,000 --> 01:21:23,560 Man sieht den Weiher von Shinobazu... 1272 01:21:24,000 --> 01:21:25,559 und die grünen Bäume. 1273 01:21:27,480 --> 01:21:28,914 Diese Seite könnte... 1274 01:21:29,200 --> 01:21:30,475 etwas heller sein. 1275 01:21:30,800 --> 01:21:32,712 Am Tag wird nichts beleuchtet, 1276 01:21:33,360 --> 01:21:35,113 also ist es drinnen dunkel. 1277 01:21:35,520 --> 01:21:36,874 Überbelichtung hier. 1278 01:21:37,200 --> 01:21:38,554 Und der Ton? 1279 01:21:38,960 --> 01:21:40,917 Ich habe eine Kassette. 1280 01:21:46,880 --> 01:21:49,076 Das weckt Erinnerungen in mir. 1281 01:22:06,480 --> 01:22:07,550 Ja, so! Genau so! 1282 01:22:07,960 --> 01:22:08,711 Perfekt! 1283 01:22:11,880 --> 01:22:12,518 Wir drehen. 1284 01:22:19,640 --> 01:22:22,314 Der Fahrer sitzt hier. 1285 01:22:25,120 --> 01:22:27,032 Ich bin hier. Ich schaue hinaus. 1286 01:22:27,320 --> 01:22:28,390 Das stört ihn nicht. 1287 01:22:28,800 --> 01:22:30,757 Das geht nicht. Es stört ihn. 1288 01:22:31,240 --> 01:22:33,152 Aber Sie schauen die Landschaft an... 1289 01:22:33,640 --> 01:22:34,710 durch das Fenster. 1290 01:22:35,320 --> 01:22:37,073 Ich schaue auch auf diese Seite. 1291 01:22:39,160 --> 01:22:40,514 Schöner auf dieser Seite. 1292 01:22:48,040 --> 01:22:49,235 So? 1293 01:22:49,600 --> 01:22:51,557 Versuchen wir's mit der Brise. 1294 01:22:56,680 --> 01:22:57,591 Und die Mütze? 1295 01:23:08,240 --> 01:23:10,357 Ich weiß nicht mehr recht. Unwichtig. 1296 01:23:10,800 --> 01:23:12,553 Vielleicht ist es besser mit der Mütze. 1297 01:23:12,920 --> 01:23:15,594 Bei einem offenen Fenster fliegt sie hinaus. 1298 01:23:16,040 --> 01:23:17,156 Stimmt. 1299 01:23:20,480 --> 01:23:22,711 Lassen wir sie also lieber weg. 1300 01:23:23,600 --> 01:23:25,273 Wie ist es besser.? 1301 01:23:26,200 --> 01:23:27,350 Halte sie. 1302 01:23:44,200 --> 01:23:46,760 Es hing ungefähr da. 1303 01:23:47,360 --> 01:23:48,476 So. 1304 01:23:51,240 --> 01:23:52,594 Wir waren mehrere, 1305 01:23:53,160 --> 01:23:54,719 die miteinander spielten. 1306 01:24:05,640 --> 01:24:06,596 Zu groß! 1307 01:24:06,920 --> 01:24:07,956 Früher waren sie groß. 1308 01:24:08,520 --> 01:24:09,510 Viel größer! 1309 01:24:11,320 --> 01:24:13,312 Wir werden größere machen. 1310 01:24:17,240 --> 01:24:19,072 Shiori, hilfst du uns? 1311 01:24:24,520 --> 01:24:25,954 Mach es der Oma nach. 1312 01:24:29,480 --> 01:24:31,915 Die heutige Jugend macht Bergwanderungen, 1313 01:24:32,320 --> 01:24:34,357 aber uns war das damals unbekannt. 1314 01:24:34,720 --> 01:24:36,279 Ein Picknick mit den Eltern... 1315 01:24:36,520 --> 01:24:38,000 in einem Bambuswald... 1316 01:24:38,320 --> 01:24:39,231 war etwas Tolles! 1317 01:24:42,600 --> 01:24:44,671 Hatte es keine Mücken? 1318 01:24:45,160 --> 01:24:47,356 Es war September, also hatte es weniger. 1319 01:24:47,640 --> 01:24:49,120 Aber nachts... 1320 01:24:49,520 --> 01:24:52,274 hingen wir das Mückennetz auf. 1321 01:24:52,600 --> 01:24:53,636 Das Mückennetz? 1322 01:24:54,160 --> 01:24:56,629 Wir schliefen in jener Nacht draußen. 1323 01:24:57,080 --> 01:24:58,196 In der Nacht, 1324 01:24:58,560 --> 01:25:01,519 der Nacht des Bebens des 1. September 1923, 1325 01:25:01,960 --> 01:25:05,158 probten die Koreaner den "Aufstand". 1326 01:25:05,480 --> 01:25:06,470 Es war... 1327 01:25:07,080 --> 01:25:08,514 furchtbar. 1328 01:25:09,120 --> 01:25:11,430 Man sagte, sie vergifteten das Brunnenwasser. 1329 01:25:11,720 --> 01:25:12,949 Panik brach aus. 1330 01:25:13,600 --> 01:25:15,159 Wir fürchteten sie mehr als das Erdbeben! 1331 01:25:16,600 --> 01:25:18,557 In Wirklichkeit hatten sich... 1332 01:25:18,840 --> 01:25:21,275 die Koreaner versammelt, um zu fliehen. 1333 01:25:21,680 --> 01:25:24,673 Wir glaubten, es sei, um uns anzugreifen. 1334 01:25:25,160 --> 01:25:26,799 Gerüchte verbreiteten sich rasch. 1335 01:25:27,160 --> 01:25:28,310 Es war Manipulation. 1336 01:25:28,560 --> 01:25:29,755 Ja, es war Manipulation. 1337 01:25:30,040 --> 01:25:31,633 Wenn ich darüber nachdenke... 1338 01:25:43,560 --> 01:25:45,552 Wie willst du die Wolken erzeugen? 1339 01:25:46,880 --> 01:25:48,234 Willst du Baumwolle benützen? 1340 01:25:52,600 --> 01:25:55,832 Ich weiß nicht. Wir werden es ausprobieren. 1341 01:25:56,320 --> 01:25:58,312 Nr.5 und Nr.6 sind an der Reihe. 1342 01:26:09,000 --> 01:26:10,116 Sie sind hier. 1343 01:26:10,520 --> 01:26:12,273 Stehen Sie neben der Kamera. 1344 01:26:14,120 --> 01:26:16,157 Jemand soll sich ums Licht kümmern. 1345 01:26:23,640 --> 01:26:24,835 Wir sind bereit! 1346 01:26:27,520 --> 01:26:29,113 Still! Es geht los! 1347 01:26:55,360 --> 01:26:57,591 Es ist, als flöge ich wirklich. 1348 01:26:57,960 --> 01:26:59,872 Das gleiche Gefühl. 1349 01:27:00,840 --> 01:27:02,957 Man spürt die Distanz. 1350 01:27:04,720 --> 01:27:06,632 Phantastisch! 1351 01:27:10,080 --> 01:27:11,878 Die Sicht von hier ist phantastisch! 1352 01:27:15,880 --> 01:27:16,916 Perfekt. 1353 01:27:18,960 --> 01:27:20,155 Ich spiele Ihren Bruder. 1354 01:27:20,400 --> 01:27:21,800 Wirklich? Freut mich. 1355 01:27:23,240 --> 01:27:25,709 Für eine jüngere Schwester bin ich etwas alt! 1356 01:27:30,440 --> 01:27:31,954 Sie wird Ihre Rolle spielen. 1357 01:27:35,400 --> 01:27:37,119 Können Sie ihr die Tanzschritte... 1358 01:27:37,360 --> 01:27:39,113 zu den "Roten Schuhen" beibringen? 1359 01:27:39,520 --> 01:27:41,830 Ich erinnere mich nicht so gut. 1360 01:27:42,960 --> 01:27:44,155 Versuchen wir's? 1361 01:27:46,360 --> 01:27:47,157 Es geht los. 1362 01:27:47,760 --> 01:27:49,160 Das kleine Mädchen 1363 01:27:50,480 --> 01:27:53,518 mit den roten Schuhen 1364 01:27:54,120 --> 01:27:56,999 Ein Fremder nahm sie mit 1365 01:27:58,720 --> 01:27:59,836 Mach es so 1366 01:28:01,560 --> 01:28:03,279 Du drehst dich einmal... 1367 01:28:04,640 --> 01:28:05,994 und dann... 1368 01:28:06,720 --> 01:28:08,632 winkst du mit deinem Taschentuch. 1369 01:28:09,120 --> 01:28:10,839 Wir enden mit dem Taschentuch. 1370 01:28:16,320 --> 01:28:17,674 Versuchst du's? 1371 01:28:19,360 --> 01:28:21,158 Ist sie süß! 1372 01:28:22,480 --> 01:28:23,914 Das kleine Mädchen. 1373 01:28:24,320 --> 01:28:25,390 In dem Moment... 1374 01:28:26,000 --> 01:28:27,957 Wie hielt man das Taschentuch? 1375 01:28:28,680 --> 01:28:30,353 Sie hat es am Anfang nicht. 1376 01:28:32,120 --> 01:28:33,395 Das kleine Mädchen 1377 01:28:34,560 --> 01:28:36,870 mit den roten Schuhen. 1378 01:28:37,640 --> 01:28:40,200 Ein Fremder nahm sie mit. 1379 01:28:40,840 --> 01:28:42,718 Und weg war sie. 1380 01:28:43,880 --> 01:28:45,997 Wie machen wir das mit dem Taschentuch? 1381 01:28:50,160 --> 01:28:52,675 Na, halte es doch einfach so fest. 1382 01:28:53,760 --> 01:28:56,229 Und sing "Das kleine Mädchen". 1383 01:29:00,600 --> 01:29:03,069 "Eine Zelluloid-Puppe aus den USA!" 1384 01:29:03,520 --> 01:29:04,840 Eine echte Puppe. 1385 01:29:16,120 --> 01:29:18,351 Das kleine Mädchen 1386 01:29:18,800 --> 01:29:21,918 in den roten Schuhen. 1387 01:29:22,360 --> 01:29:25,432 Ein Fremder nahm sie mit. 1388 01:29:25,720 --> 01:29:28,360 Und weg war sie. 1389 01:29:41,280 --> 01:29:42,760 Das wird meinen Bruder freuen. 1390 01:29:43,320 --> 01:29:46,119 Ich habe ihm alles vor seinem Foto erzählt. 1391 01:29:48,280 --> 01:29:49,396 Ich sagte ihm, 1392 01:29:49,640 --> 01:29:51,040 was ich heute tun würde. 1393 01:29:54,440 --> 01:29:56,033 Großartig, sich vorzustellen, 1394 01:29:56,360 --> 01:29:57,794 dass ich das erlebt habe. 1395 01:30:04,840 --> 01:30:06,320 Muss mehr Laub her? 1396 01:30:08,080 --> 01:30:10,834 Kitaoka, kümmere dich um den Hintergrund. 1397 01:30:12,080 --> 01:30:13,958 Es soll etwas bunter sein. 1398 01:30:51,560 --> 01:30:55,634 SAMSTAG 1399 01:32:38,360 --> 01:32:40,875 Danke für Ihre Mitarbeit während dieser Woche. 1400 01:32:42,560 --> 01:32:44,313 Das ist das letzte Mal, 1401 01:32:44,680 --> 01:32:46,512 dass wir miteinander verbringen. 1402 01:32:47,000 --> 01:32:48,320 Wir gehen jetzt... 1403 01:32:48,800 --> 01:32:49,950 in den Vorführraum, 1404 01:32:50,320 --> 01:32:52,516 wo wir Ihre Erinnerungen anschauen, 1405 01:32:52,840 --> 01:32:54,957 die wir für Sie reproduziert haben. 1406 01:32:55,480 --> 01:32:56,880 Genau dann, 1407 01:32:57,600 --> 01:32:59,990 wenn Sie ihre Erinnerung wiedererleben, 1408 01:33:00,360 --> 01:33:03,000 gehen Sie ins Jenseits. 1409 01:33:04,800 --> 01:33:06,996 Dort werden Sie in Ewigkeit weilen, 1410 01:33:07,280 --> 01:33:09,840 mit der Erinnerung, die Sie mitnehmen. 1411 01:35:15,320 --> 01:35:17,391 Wenn Sie diesen Brief lesen, 1412 01:35:18,040 --> 01:35:20,032 sind Sie bereits aus meinem... 1413 01:35:20,520 --> 01:35:21,874 Gedächtnis entschwunden. 1414 01:35:22,320 --> 01:35:24,312 Da meine Tage gezählt sind, 1415 01:35:24,640 --> 01:35:27,200 beschreibe ich meine Gefühle nur kurz. 1416 01:35:29,480 --> 01:35:31,199 Sie waren der Verlobte... 1417 01:35:31,560 --> 01:35:33,119 meiner Frau Kyoko, nicht wahr? 1418 01:35:33,680 --> 01:35:36,036 Als ich Ihren Namen erfuhr und das Datum... 1419 01:35:36,400 --> 01:35:38,153 Ihres Todes, haben sich die Bilder in... 1420 01:35:38,520 --> 01:35:40,034 meinem Inneren zusammengefügt. 1421 01:35:41,240 --> 01:35:43,550 Ich wusste, das meine Frau verlobt war... 1422 01:35:43,960 --> 01:35:46,191 und das er im Krieg gestorben war. 1423 01:35:46,640 --> 01:35:48,199 Sie selber hat es mir gesagt, 1424 01:35:48,600 --> 01:35:50,114 sobald wir uns kennenlernten. 1425 01:35:51,440 --> 01:35:52,954 Nach unserer Hochzeit... 1426 01:35:53,920 --> 01:35:56,913 besuchte sie weiterhin Ihre Grabstätte, 1427 01:35:57,320 --> 01:35:58,993 allein, jedes Jahr. 1428 01:35:59,840 --> 01:36:02,560 Sie haben mir nichts von Kyoko erzählt 1429 01:36:03,040 --> 01:36:05,271 und ich danke Ihnen... 1430 01:36:05,600 --> 01:36:07,034 für diese Freundesgeste... 1431 01:36:07,360 --> 01:36:08,714 mir gegenüber. 1432 01:36:11,160 --> 01:36:13,436 Ich würde lügen, wenn ich sagte, ich sei... 1433 01:36:13,800 --> 01:36:15,757 nicht eifersüchtig gewesen auf... 1434 01:36:16,120 --> 01:36:18,237 Kyokos Gefühle Ihnen gegenüber. 1435 01:36:18,760 --> 01:36:20,479 Aber ich glaube, die Jahre, 1436 01:36:20,800 --> 01:36:22,393 die wir als Ehepaar verbrachten, 1437 01:36:22,760 --> 01:36:24,513 haben mir geholfen es, es zu überwinden. 1438 01:36:25,040 --> 01:36:26,759 Als ich hierher kam, 1439 01:36:27,080 --> 01:36:29,197 habe ich das endlich zugeben können. 1440 01:36:29,520 --> 01:36:31,591 Deshalb konnte ich diese Erinnerung... 1441 01:36:31,880 --> 01:36:33,280 mit ihr auswählen. 1442 01:36:33,640 --> 01:36:35,597 Sie hat es mir ermöglicht, 1443 01:36:35,880 --> 01:36:37,599 mein 70-Jähriges Leben zu bestätigen. 1444 01:36:37,960 --> 01:36:39,394 Ich wollte unbedingt, 1445 01:36:39,840 --> 01:36:41,115 dass Sie das erfahren. 1446 01:36:56,960 --> 01:36:58,553 Ich sagte ihm... 1447 01:36:58,880 --> 01:37:00,360 nicht aus Freundlichkeit... 1448 01:37:01,560 --> 01:37:03,438 die Wahrheit nicht. 1449 01:37:07,760 --> 01:37:10,320 Auch nicht, weil ich ihm nicht weh tun wollte. 1450 01:37:12,600 --> 01:37:14,114 Ich hatte einfach Angst, 1451 01:37:14,760 --> 01:37:16,399 mir selber weh zu tun. 1452 01:37:23,440 --> 01:37:25,397 Kyoko hatte ihm die Beziehung... 1453 01:37:25,720 --> 01:37:28,076 mit mir eröffnet. 1454 01:37:31,800 --> 01:37:34,110 Und er hatte sie so, wie sie war, akzeptiert. 1455 01:37:37,160 --> 01:37:40,039 Ich bin nie jemandem so nahe gestanden. 1456 01:37:42,360 --> 01:37:44,431 Wie kannst du nur so etwas sagen? 1457 01:37:45,840 --> 01:37:47,991 Du könntest, ohne das es dir bewusst ist, 1458 01:37:48,960 --> 01:37:49,677 Kyoko... 1459 01:37:50,080 --> 01:37:52,197 näher gestanden sein, als du glaubst. 1460 01:38:27,240 --> 01:38:31,519 "Watanabe Kyoko, Verantwortlicher: Nakamura." 1461 01:39:27,320 --> 01:39:29,198 Derselbe Park, den Herr Watanabe wählte. 1462 01:39:31,600 --> 01:39:34,195 Aber das Datum ist anders. 1463 01:39:35,280 --> 01:39:37,317 Es ist der 3. August 1943. 1464 01:40:32,080 --> 01:40:33,275 Das ist es, 1465 01:40:34,000 --> 01:40:35,912 was sie gewählt hat. 1466 01:44:28,800 --> 01:44:30,359 Du wirst von uns gehen, nicht? 1467 01:44:37,920 --> 01:44:38,910 Du wirst wählen. 1468 01:44:45,680 --> 01:44:46,955 Ich weiß es. 1469 01:44:48,320 --> 01:44:52,200 Du wirst eine Erinnerung mit ihr wählen. 1470 01:45:04,320 --> 01:45:06,835 Wieso habe ich dir bei der Wahl geholfen? 1471 01:45:10,200 --> 01:45:11,554 Wie dumm von mir! 1472 01:45:26,120 --> 01:45:27,713 Zu jener Zeit... 1473 01:45:29,280 --> 01:45:31,237 suchte ich verzweifelt... 1474 01:45:35,160 --> 01:45:38,358 nach einer glücklichen Erinnerung. 1475 01:45:42,600 --> 01:45:45,115 Fünfzig Jahre später... 1476 01:45:47,960 --> 01:45:49,394 erfahre ich, 1477 01:45:51,800 --> 01:45:54,269 dass ich jemand anderen glücklich machte. 1478 01:45:59,320 --> 01:46:00,310 Das ist 1479 01:46:01,360 --> 01:46:02,760 eine große Freude. 1480 01:46:08,600 --> 01:46:09,397 Auch du... 1481 01:46:12,840 --> 01:46:15,230 Auch für dich wird dieser Tag kommen. 1482 01:46:15,560 --> 01:46:16,789 Ich werde nicht wählen. 1483 01:46:21,080 --> 01:46:22,196 Falls ich wähle, 1484 01:46:23,480 --> 01:46:25,995 muss ich vergessen, was hier geschehen ist. 1485 01:46:28,400 --> 01:46:29,356 Also... 1486 01:46:30,400 --> 01:46:31,993 werde ich nicht wählen. 1487 01:46:40,440 --> 01:46:43,797 Ich will dich für mich behalten... 1488 01:46:44,640 --> 01:46:46,393 in meinem Inneren, 1489 01:46:47,480 --> 01:46:48,994 für immer. 1490 01:46:57,600 --> 01:46:58,875 Ich würde es nicht ertragen, 1491 01:46:59,560 --> 01:47:01,870 noch mehr vergessen zu werden. 1492 01:47:04,200 --> 01:47:05,350 Shiori... 1493 01:47:08,440 --> 01:47:11,956 ich habe das nur begriffen... 1494 01:47:14,560 --> 01:47:16,677 dank meines Aufenthalts hier, 1495 01:47:17,480 --> 01:47:19,233 dank aller Begegnungen hier... 1496 01:47:19,720 --> 01:47:21,632 und Trennungen, die ich hier erlebt habe. 1497 01:47:24,800 --> 01:47:25,916 Schlussendlich... 1498 01:47:27,360 --> 01:47:30,114 was hier geschehen ist. 1499 01:47:55,960 --> 01:47:58,998 SONNTAG 1500 01:48:02,040 --> 01:48:03,315 Die Bauten von gestern? 1501 01:48:04,360 --> 01:48:05,316 Wie glücklich war ich gestern! 1502 01:48:06,160 --> 01:48:08,720 Als ich ganz allein auf der Bank saß. 1503 01:48:09,560 --> 01:48:11,438 Im Park, konnte ich mich voller Freude... 1504 01:48:11,680 --> 01:48:13,114 an die 22 Jahre meines Lebens erinnern. 1505 01:48:13,520 --> 01:48:14,351 Wirklich? 1506 01:48:15,000 --> 01:48:16,719 Also gut. Einverstanden. 1507 01:48:17,120 --> 01:48:19,032 Wir machen bei dir eine Ausnahme. 1508 01:48:19,520 --> 01:48:20,476 Gratuliere. 1509 01:48:20,920 --> 01:48:22,798 Danke allerseits für eure Hilfe. 1510 01:48:38,280 --> 01:48:38,952 Wir drehen. 1511 01:48:59,400 --> 01:49:00,117 Cut! 1512 01:49:17,440 --> 01:49:18,874 Den Krimi... 1513 01:49:19,560 --> 01:49:21,313 hab ich nicht fertig gelesen. 1514 01:49:22,400 --> 01:49:24,232 Ich geb ihn dir. 1515 01:49:24,600 --> 01:49:25,875 Lies ihn für mich. 1516 01:49:27,640 --> 01:49:29,199 Nach der Enzyklopädie. 1517 01:51:02,840 --> 01:51:04,513 Ich frage mich, wie es ihr geht. 1518 01:51:07,760 --> 01:51:09,274 Das kann man wohl. 1519 01:51:16,120 --> 01:51:18,157 Hoffentlich schafft sie es. 1520 01:51:29,640 --> 01:51:30,471 Entschuldigung! 1521 01:51:33,400 --> 01:51:36,438 Wieder dein alter Trick! 1522 01:51:36,880 --> 01:51:38,599 Hab ich nicht absichtlich getan. 1523 01:51:39,080 --> 01:51:40,639 Das schwör ich dir! 1524 01:51:47,080 --> 01:51:48,719 MONTAG 1525 01:51:49,120 --> 01:51:50,315 Shioda, der sich so... 1526 01:51:50,720 --> 01:51:51,949 als Frauenheld gebrüstet hatte, 1527 01:51:52,320 --> 01:51:53,913 wählte die Hochzeit seiner Tochter. 1528 01:51:54,440 --> 01:51:55,920 Den Moment, an dem sie ihren Eltern... 1529 01:51:56,280 --> 01:51:57,396 Blumen offeriert. 1530 01:51:57,920 --> 01:51:59,798 Rührend. - Ach was! 1531 01:52:00,440 --> 01:52:02,796 Nach all dem Ärger, den er mir bereitete! 1532 01:52:03,240 --> 01:52:04,720 Mit seinem Gerede... 1533 01:52:05,040 --> 01:52:06,394 versteckte er nur seine Geniertheit. 1534 01:52:06,880 --> 01:52:09,190 Alte Penner müssen einem einfach... 1535 01:52:09,560 --> 01:52:11,392 diese Geschichten auftischen. 1536 01:52:11,760 --> 01:52:12,955 Vor allem einer Frau. 1537 01:52:13,320 --> 01:52:15,516 Nur sich keine Blöße geben! 1538 01:52:15,960 --> 01:52:17,474 Mir macht das nichts aus. 1539 01:52:22,200 --> 01:52:23,077 Guten Tag. 1540 01:52:31,360 --> 01:52:32,999 Shiori, komm her. 1541 01:52:36,880 --> 01:52:38,234 Guten Tag allerseits. 1542 01:52:41,800 --> 01:52:42,995 Letzte Woche... 1543 01:52:43,400 --> 01:52:44,516 haben wir 22 Menschen... 1544 01:52:44,840 --> 01:52:46,240 abgefertigt, mit Mochizuki. 1545 01:52:46,600 --> 01:52:47,795 Dieser Erfolg beruht 1546 01:52:48,160 --> 01:52:50,197 ...natürlich auf euren Bemühungen. 1547 01:52:50,840 --> 01:52:52,433 Aber leider hat es... 1548 01:52:54,200 --> 01:52:55,714 Kawashima nicht geschafft, 1549 01:52:56,160 --> 01:52:57,640 den jungen Iseva zu überzeugen. 1550 01:52:58,040 --> 01:52:58,837 Folglich... 1551 01:52:59,200 --> 01:53:00,680 wird er jetzt einer der unseren. 1552 01:53:01,240 --> 01:53:02,151 Eine Weile lang... 1553 01:53:02,640 --> 01:53:05,712 wird er als Kawashimas Assistent arbeiten. 1554 01:53:06,520 --> 01:53:08,000 Bitte helft ihm alle dabei. 1555 01:53:08,760 --> 01:53:11,355 Gut, Iseva wird jetzt etwas sagen. 1556 01:53:12,000 --> 01:53:12,911 Iseva! 1557 01:53:15,960 --> 01:53:18,839 Wo ist er? - Das kann lustig werden! 1558 01:53:21,760 --> 01:53:23,797 Verzeihung, ich gehe in suchen. 1559 01:53:29,920 --> 01:53:31,240 Shiori, sollen wir putzen? 1560 01:54:18,400 --> 01:54:19,595 Tag, Wächter. 1561 01:54:20,000 --> 01:54:21,036 Tag. 1562 01:54:31,200 --> 01:54:33,510 Frau Coki, Coki Masavo. 1563 01:54:35,120 --> 01:54:37,112 Sie sind Nr.1. 1564 01:54:39,600 --> 01:54:40,829 Ich heiße Araya Sadako. 1565 01:54:41,160 --> 01:54:42,389 Frau Araya Sadako. 1566 01:54:45,160 --> 01:54:47,629 A.R.A... Y.A. Notiert. 1567 01:54:48,000 --> 01:54:49,400 Ok. Gehen Sie hinein. 1568 01:54:51,000 --> 01:54:53,640 Satonaka Shiori 1569 01:54:56,040 --> 01:54:57,315 Setzen Sie sich. 1570 01:55:02,160 --> 01:55:04,755 Frau Mivahara, das sind doch Sie? 1571 01:55:05,320 --> 01:55:06,879 Sie sollen unter den Erinnerungen... 1572 01:55:07,160 --> 01:55:08,480 Ihrer 35 Lebensjahre... 1573 01:55:08,920 --> 01:55:10,513 die Ihnen wichtigste auswählen. 1574 01:55:12,800 --> 01:55:14,757 Heute ist Montag. 1575 01:55:15,360 --> 01:55:17,511 Abgabetermin für Ihre Wahl ist Mittwoch. 1576 01:55:18,680 --> 01:55:20,239 Heute ist Montag. 1577 01:55:20,680 --> 01:55:23,479 Abgabetermin für Ihre Wahl ist übermorgen, Mittwoch. 1578 01:55:25,400 --> 01:55:27,232 Die Erinnerung, die sie gewählt haben, 1579 01:55:27,800 --> 01:55:28,995 so gewählt haben, 1580 01:55:29,400 --> 01:55:31,039 wird dann von allen Anwesenden hier... 1581 01:55:31,360 --> 01:55:32,953 so gut als möglich reproduziert. 104708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.