Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,119 --> 00:01:00,837
Late Spring
2
00:01:03,798 --> 00:01:07,802
Based on the novel
"Chichi to Musume" by Kazuo Hirotsu
3
00:01:07,802 --> 00:01:11,806
Screenplay:
Kogo Noda & Yasujiro Ozu
4
00:01:11,806 --> 00:01:14,142
Cinematography: Yuharu Atsuta
5
00:01:14,142 --> 00:01:16,290
Producer: Takeshi Yamamoto
6
00:01:16,311 --> 00:01:19,481
Sound recording: Hidetaka Sasaki
7
00:01:19,481 --> 00:01:22,817
Editing: Yoshiyasu Hamamura
8
00:01:22,817 --> 00:01:26,216
Music: Senji Ito
9
00:01:46,341 --> 00:01:48,322
Cast:
10
00:01:48,343 --> 00:01:51,513
Chishu Ryu
11
00:01:51,513 --> 00:01:54,828
Setsuko Hara
12
00:01:54,849 --> 00:01:59,521
Yumeji Tsukioka
Haruko Sugimura
13
00:01:59,521 --> 00:02:04,254
Hohi Aoki
Jun Usami
14
00:02:04,275 --> 00:02:08,530
Kuniko Miyake
Masao Mishima
15
00:02:08,530 --> 00:02:12,804
Yoshiko Tsubouchi
Yoko Katsuragi
16
00:02:12,826 --> 00:02:16,538
Ichiro Shimizu
Jun Tanizaki
17
00:02:16,538 --> 00:02:20,312
Toyoko Takahashi
Yoko Benisawa
18
00:02:41,354 --> 00:02:49,445
Directed by Yasujiro Ozu
19
00:03:57,805 --> 00:03:59,015
Were you early, Auntie?
20
00:03:59,140 --> 00:04:02,685
No, I just arrived.
Where's your father today?
21
00:04:02,810 --> 00:04:06,356
Working at home,
past his deadline.
22
00:04:12,320 --> 00:04:16,866
You know, moths ruined
your uncle's striped trousers.
23
00:04:16,991 --> 00:04:18,534
Could Katsu wear them?
24
00:04:18,993 --> 00:04:22,205
Bu? Wouldn't he look odd
in striped shorts?
25
00:04:22,497 --> 00:04:26,042
That doesn't matter.
Just snip off the legs.
26
00:04:27,335 --> 00:04:28,878
I could fix them, but...
27
00:04:29,337 --> 00:04:30,713
Please do.
28
00:04:33,341 --> 00:04:35,551
You've brought them?
29
00:04:36,177 --> 00:04:39,222
Don't bother too much.
They won't last.
30
00:04:39,681 --> 00:04:41,724
But reinforce the seat.
31
00:05:00,535 --> 00:05:01,744
I missed you.
32
00:05:04,038 --> 00:05:07,583
I did wait at
Shimbashi Station though.
33
00:05:09,043 --> 00:05:10,420
I missed my train.
34
00:05:17,719 --> 00:05:20,763
Please forgive the delay.
Let's begin.
35
00:07:22,176 --> 00:07:23,386
Eraser.
36
00:07:31,018 --> 00:07:32,395
Found it?
37
00:07:35,690 --> 00:07:37,066
Oh, here it is.
38
00:07:37,358 --> 00:07:40,736
"Friedrich List."
There's no "z" after all.
39
00:07:42,864 --> 00:07:48,244
Just as I thought.
Liszt was the composer.
40
00:07:48,536 --> 00:07:52,748
"1811 to 1886."
41
00:07:53,541 --> 00:07:56,419
Electric company.
Meter check.
42
00:07:56,544 --> 00:07:57,920
Sure, go ahead.
43
00:07:59,380 --> 00:08:00,590
Got a stool handy?
44
00:08:02,717 --> 00:08:03,759
Where is it?
45
00:08:03,885 --> 00:08:06,095
In the corridor,
under the stairs.
46
00:08:06,220 --> 00:08:07,597
- Sorry.
- No bother.
47
00:08:14,562 --> 00:08:15,605
Thanks.
48
00:08:25,072 --> 00:08:28,784
So Professor,
List was mostly self-taught?
49
00:08:29,243 --> 00:08:34,957
Yes, and he became a noted economist
of the historical school.
50
00:08:36,250 --> 00:08:38,794
He loathed bureaucracy...
51
00:08:38,919 --> 00:08:40,795
You're three kilowatts over.
52
00:08:40,922 --> 00:08:42,298
Thanks.
53
00:08:47,762 --> 00:08:49,805
How many pages done?
54
00:08:50,097 --> 00:08:52,141
- 12 or 13.
- I see.
55
00:08:54,435 --> 00:08:56,312
That means six or seven more.
56
00:09:17,625 --> 00:09:19,168
I'm home.
57
00:09:21,671 --> 00:09:23,089
I'm home.
58
00:09:23,381 --> 00:09:25,591
- Hello Mr. Hattori.
- Hello.
59
00:09:25,883 --> 00:09:29,428
Rewriting?
Thanks for saving me the trouble.
60
00:09:30,054 --> 00:09:31,097
How's your aunt?
61
00:09:31,222 --> 00:09:33,266
She had to rush home.
62
00:09:33,391 --> 00:09:34,600
Make us some tea.
63
00:09:37,562 --> 00:09:39,605
Can you stay for dinner?
64
00:09:39,814 --> 00:09:42,024
No, I must be going.
65
00:09:42,483 --> 00:09:45,736
Why? I can go to Tokyo
with you tomorrow.
66
00:09:45,987 --> 00:09:47,947
Tokyo? What for?
67
00:09:48,239 --> 00:09:52,577
To see the doctor.
And you need some new collars.
68
00:10:02,169 --> 00:10:07,800
Professor, we miscalculated
my mahjong hand the other day.
69
00:10:08,884 --> 00:10:09,927
We did?
70
00:10:11,512 --> 00:10:13,472
So it was 8 and 16?
71
00:10:13,681 --> 00:10:15,975
I was ahead after all.
72
00:10:18,936 --> 00:10:20,646
Say, Noriko!
73
00:10:22,732 --> 00:10:23,816
Noriko!
74
00:10:27,236 --> 00:10:28,487
Is Sei at home?
75
00:10:28,738 --> 00:10:29,655
Why?
76
00:10:29,864 --> 00:10:32,158
Go see.
We'll have a game.
77
00:10:33,242 --> 00:10:34,327
Are you done?
78
00:10:34,535 --> 00:10:36,329
Yes. Almost.
79
00:10:37,204 --> 00:10:38,414
No game then!
80
00:10:43,544 --> 00:10:44,670
Get our tea!
81
00:11:43,854 --> 00:11:46,065
You brought the manuscript?
82
00:11:46,190 --> 00:11:47,733
Yes, of course.
83
00:12:22,560 --> 00:12:24,437
Hey, want to sit?
84
00:12:25,896 --> 00:12:28,107
No, I'm fine.
85
00:13:29,293 --> 00:13:31,462
Home at the usual time?
86
00:13:31,712 --> 00:13:35,174
Yes, unless there's
a faculty meeting.
87
00:13:37,468 --> 00:13:38,677
Take care.
88
00:14:32,147 --> 00:14:33,899
- Professor Onodera?
- Hello!
89
00:14:34,066 --> 00:14:35,067
Just arrived?
90
00:14:35,234 --> 00:14:38,362
No, yesterday.
You're looking better.
91
00:14:38,654 --> 00:14:39,905
I am?
92
00:14:42,408 --> 00:14:43,534
Got plans?
93
00:14:43,826 --> 00:14:44,702
Shopping.
94
00:14:44,827 --> 00:14:45,703
May I join you?
95
00:14:45,828 --> 00:14:46,871
You're not busy?
96
00:14:46,996 --> 00:14:48,205
Not any more.
97
00:14:49,915 --> 00:14:53,377
Look, an art exhibition.
Shall we go?
98
00:14:53,669 --> 00:14:55,546
I need sewing needles.
99
00:14:55,671 --> 00:14:57,089
Let's get some.
100
00:15:01,030 --> 00:15:06,494
"Art Associations Joint Exhibit"
101
00:15:11,958 --> 00:15:19,090
"Takigawa Restaurant"
102
00:15:20,946 --> 00:15:22,573
Tired, Nori dear?
103
00:15:22,865 --> 00:15:26,118
It was worth it.
To see Ueno again.
104
00:15:26,785 --> 00:15:30,080
But you know,
some people are awful.
105
00:15:30,205 --> 00:15:34,126
See the guy shooting at
that pigeon on the statue?
106
00:15:34,293 --> 00:15:36,587
Who was he, William Tell?
107
00:15:38,047 --> 00:15:39,089
Here you are.
108
00:15:40,799 --> 00:15:42,927
Professor Shigeno dropped by.
109
00:15:43,052 --> 00:15:45,304
Oh? He's still in town?
110
00:15:45,471 --> 00:15:48,265
Said he was leaving this morning.
111
00:15:50,976 --> 00:15:53,938
By the way,
this is Somiya's daughter.
112
00:15:54,229 --> 00:15:57,483
Really? What a lovely young lady.
113
00:15:57,650 --> 00:16:00,444
Didn't she used to have a bowl cut?
114
00:16:00,569 --> 00:16:02,821
- That's her.
- You don't say.
115
00:16:02,988 --> 00:16:05,115
Your father comes here often.
116
00:16:07,076 --> 00:16:08,285
Welcome.
117
00:16:14,249 --> 00:16:16,794
- Warm sake?
- Sure.
118
00:16:18,337 --> 00:16:20,130
Nori dear, some sake?
119
00:16:20,339 --> 00:16:21,799
Not for me.
120
00:16:21,924 --> 00:16:24,677
Something else then?
Some food?
121
00:16:24,843 --> 00:16:27,805
I'm fine for now.
Let me pour for you.
122
00:16:27,930 --> 00:16:29,139
Alright then.
123
00:16:31,100 --> 00:16:33,477
- More please.
- Yes sir.
124
00:16:41,110 --> 00:16:42,361
You know...
125
00:16:44,530 --> 00:16:45,823
I heard...
126
00:16:46,949 --> 00:16:47,992
Heard what?
127
00:16:49,952 --> 00:16:51,704
That you remarried.
128
00:16:51,870 --> 00:16:53,163
Yes, I did.
129
00:16:53,622 --> 00:16:55,374
I feel sorry for Misako.
130
00:16:55,541 --> 00:16:56,500
Why?
131
00:16:56,625 --> 00:16:59,712
It's just... awkward, isn't it?
132
00:17:00,212 --> 00:17:03,841
It doesn't seem so.
They get on quite well.
133
00:17:04,049 --> 00:17:08,178
Do they really?
It still upsets me.
134
00:17:08,303 --> 00:17:10,848
What does? My new wife?
135
00:17:11,973 --> 00:17:14,017
Not her. You.
136
00:17:14,309 --> 00:17:15,519
Why?
137
00:17:15,894 --> 00:17:19,189
It seems... unclean.
138
00:17:19,314 --> 00:17:20,190
Unclean?
139
00:17:20,315 --> 00:17:23,027
- Dirty, even.
- Dirty?
140
00:17:24,653 --> 00:17:27,865
What a predicament!
So I'm dirty now?
141
00:17:33,162 --> 00:17:34,872
- Any better?
- Not at all.
142
00:17:34,997 --> 00:17:39,752
Really? Not at all?
What a pretty pickle I'm in.
143
00:17:39,918 --> 00:17:40,919
Indeed.
144
00:17:42,171 --> 00:17:45,257
- I see. Unclean, eh?
- Exactly.
145
00:17:45,758 --> 00:17:47,718
You got me good.
146
00:18:19,792 --> 00:18:21,251
I'm back.
147
00:18:25,714 --> 00:18:27,800
I'm back. With a guest.
148
00:18:27,966 --> 00:18:29,093
Who?
149
00:18:30,552 --> 00:18:32,262
- Hey!
- Ho!
150
00:18:32,971 --> 00:18:36,266
I was going home
when I met Nori in Ginza.
151
00:18:37,226 --> 00:18:38,602
Business in town?
152
00:18:38,811 --> 00:18:40,938
Yes, the Education Ministry.
153
00:18:42,064 --> 00:18:44,441
Father, a surprise.
154
00:18:46,819 --> 00:18:49,822
Oh! Where were they?
155
00:18:52,950 --> 00:18:55,327
Not here, that's for sure!
156
00:18:56,453 --> 00:18:57,621
Ta-da!
157
00:18:57,996 --> 00:19:00,999
Ah, Takigawa?
You went there?
158
00:19:01,250 --> 00:19:04,503
Yes, I made her
keep me company all day.
159
00:19:04,837 --> 00:19:07,506
- More sake?
- Great idea!
160
00:19:07,631 --> 00:19:08,799
- Any left?
- Yes.
161
00:19:08,924 --> 00:19:10,134
Warm it up.
162
00:19:10,509 --> 00:19:12,344
How's your blood count?
163
00:19:12,594 --> 00:19:13,512
Down to 15.
164
00:19:13,637 --> 00:19:15,305
Oh? That's good.
165
00:19:17,516 --> 00:19:19,017
She's much healthier.
166
00:19:19,643 --> 00:19:23,480
Working so hard during the war
took its toll.
167
00:19:24,439 --> 00:19:28,986
And she spent her rare days off
carrying spuds home.
168
00:19:29,153 --> 00:19:31,697
Times were tough.
She suffered.
169
00:19:34,491 --> 00:19:36,160
There isn't much.
170
00:19:36,326 --> 00:19:37,870
It's fine, dear.
171
00:19:45,669 --> 00:19:47,880
Is your family well?
172
00:19:48,005 --> 00:19:50,716
Yes, but it seems I've sinned.
173
00:19:50,841 --> 00:19:51,675
How?
174
00:19:51,800 --> 00:19:54,219
Nori called me "unclean."
175
00:19:54,386 --> 00:19:55,888
- Who is?
- I am.
176
00:19:56,180 --> 00:19:58,724
I'm dirty, aren't I Nori?
177
00:19:59,183 --> 00:20:00,350
Yes, you are!
178
00:20:04,021 --> 00:20:05,522
Is Misa well?
179
00:20:05,689 --> 00:20:11,361
She's just as bad. She's got the idea
that marriage is life's graveyard.
180
00:20:11,528 --> 00:20:14,239
Says she won't marry till she's 24.
181
00:20:15,324 --> 00:20:18,243
Then again,
she may be right.
182
00:20:18,493 --> 00:20:22,581
Anyway, it's out of my hands.
But how about Nori?
183
00:20:22,748 --> 00:20:26,919
Yes, it's time I did something
about her.
184
00:20:28,879 --> 00:20:29,922
She's 27?
185
00:20:36,553 --> 00:20:38,597
- It's lukewarm.
- Oh, I'll...
186
00:20:38,764 --> 00:20:40,766
- Do it next time.
- Alright.
187
00:20:45,562 --> 00:20:47,105
Is the seaside near?
188
00:20:47,940 --> 00:20:49,900
A 15-minute walk.
189
00:20:50,192 --> 00:20:53,779
That far?
Is it on this side?
190
00:20:54,071 --> 00:20:55,447
No, that side.
191
00:20:55,697 --> 00:20:58,784
Oh. And the shrine's over this way?
192
00:20:59,034 --> 00:21:00,619
No, that way.
193
00:21:00,911 --> 00:21:02,079
And Tokyo?
194
00:21:02,204 --> 00:21:04,289
Tokyo's that way.
195
00:21:04,581 --> 00:21:05,958
So that's east?
196
00:21:06,124 --> 00:21:08,418
No, that's east.
197
00:21:08,752 --> 00:21:11,129
Oh? Has it always been so?
198
00:21:11,255 --> 00:21:12,798
Yes, of course it has.
199
00:21:13,882 --> 00:21:18,971
No wonder Yoritomo moved
his shogunate here. It's unconquerable!
200
00:23:00,197 --> 00:23:02,908
Alright? Aren't you tired?
201
00:23:03,200 --> 00:23:05,202
No, I'm fine!
202
00:24:00,715 --> 00:24:02,759
So which type am I?
203
00:24:02,884 --> 00:24:06,471
Well, you don't seem like
the jealous type.
204
00:24:07,556 --> 00:24:09,641
On the contrary, I am.
205
00:24:10,142 --> 00:24:11,268
I wonder.
206
00:24:12,144 --> 00:24:16,982
As they say, my sliced pickled radish
stays linked together.
207
00:24:18,066 --> 00:24:21,445
That's to do with you and your knife.
208
00:24:21,570 --> 00:24:25,657
There's no link between
pickled radish and jealousy.
209
00:24:26,908 --> 00:24:29,494
So, you like linked pickled radish?
210
00:24:31,955 --> 00:24:34,332
I like some, every now and then.
211
00:24:34,499 --> 00:24:35,667
You do?
212
00:24:52,976 --> 00:24:57,314
Young people have changed a lot
since our day.
213
00:24:57,856 --> 00:25:00,984
Like that bride.
She's from good stock,
214
00:25:01,109 --> 00:25:04,362
but she wolfed down everything,
even sake.
215
00:25:05,780 --> 00:25:10,368
Stuffing sashimi into that
big painted mouth. I was shocked.
216
00:25:10,535 --> 00:25:13,497
Who wouldn't?
Food used to be scarce.
217
00:25:14,289 --> 00:25:20,003
At my wedding, I was so grateful,
I couldn't even eat a rice ball.
218
00:25:20,212 --> 00:25:22,380
But you'd eat it now.
219
00:25:22,714 --> 00:25:26,218
Never! Then again,
who can say?
220
00:25:27,511 --> 00:25:28,678
You'd eat.
221
00:25:28,803 --> 00:25:29,554
Would I now?
222
00:25:29,679 --> 00:25:30,555
You would.
223
00:25:30,722 --> 00:25:34,392
Perhaps you're right.
But not the sashimi.
224
00:25:34,518 --> 00:25:35,727
Yes, you would.
225
00:25:35,852 --> 00:25:37,521
- I would?
- Yes.
226
00:25:41,816 --> 00:25:44,069
You don't want a bride to cry,
227
00:25:44,236 --> 00:25:47,572
but if she doesn't,
she wasn't raised right.
228
00:25:47,739 --> 00:25:49,908
That's a sign of the times.
229
00:25:50,200 --> 00:25:51,535
What about Nori?
230
00:25:51,910 --> 00:25:54,538
She's not the crying type.
231
00:25:54,704 --> 00:25:56,915
No, what about her marrying?
232
00:25:58,375 --> 00:26:00,252
She's healthy now, right?
233
00:26:00,502 --> 00:26:02,712
She is, but...
234
00:26:02,921 --> 00:26:05,423
She should have married long ago.
235
00:26:07,342 --> 00:26:09,261
- How about him?
- Who?
236
00:26:09,427 --> 00:26:10,554
Your assistant.
237
00:26:10,679 --> 00:26:12,389
Oh, Hattori?
238
00:26:12,847 --> 00:26:14,724
Well? How about him?
239
00:26:14,849 --> 00:26:18,562
He'd be a good catch,
but whether Noriko agrees...
240
00:26:19,896 --> 00:26:23,441
It doesn't seem likely.
They're just friends.
241
00:26:23,608 --> 00:26:27,737
But who knows how she feels
deep down inside?
242
00:26:27,862 --> 00:26:28,613
You think?
243
00:26:28,780 --> 00:26:32,284
I do. That's what young people
are like today.
244
00:26:32,450 --> 00:26:33,243
You think?
245
00:26:33,368 --> 00:26:35,078
- Why not ask?
- Who?
246
00:26:35,203 --> 00:26:36,788
- Nori.
- Ask what?
247
00:26:37,205 --> 00:26:38,957
If she likes Hattori.
248
00:26:39,624 --> 00:26:42,586
I see. Perhaps I will ask.
249
00:26:42,711 --> 00:26:45,422
Ask her, or we'll never know.
250
00:26:46,715 --> 00:26:48,425
You never can tell.
251
00:27:46,816 --> 00:27:47,859
I'm back.
252
00:27:50,111 --> 00:27:52,697
Hello. You're early.
253
00:28:04,167 --> 00:28:05,210
Train crowded?
254
00:28:05,377 --> 00:28:06,711
No, I got a seat.
255
00:28:07,879 --> 00:28:10,340
Your aunt gave us some pickles.
256
00:28:10,465 --> 00:28:11,508
She did?
257
00:28:11,841 --> 00:28:13,885
The 28th is your PEN Club.
258
00:28:15,011 --> 00:28:17,055
Oh, at the Country Club.
259
00:28:17,180 --> 00:28:18,390
This Saturday.
260
00:28:22,060 --> 00:28:23,728
Mr. Hattori was here.
261
00:28:24,729 --> 00:28:25,563
When?
262
00:28:26,189 --> 00:28:29,901
Just past noon.
Would you like your dinner now?
263
00:28:32,237 --> 00:28:35,073
We went out together.
On bicycles.
264
00:28:36,658 --> 00:28:37,575
With Hattori?
265
00:28:37,701 --> 00:28:39,744
Shichirigahama's lovely.
266
00:29:01,599 --> 00:29:02,934
What did he say?
267
00:29:03,059 --> 00:29:04,769
Nothing in particular.
268
00:29:15,363 --> 00:29:17,699
Hey, Noriko! A towel!
269
00:29:23,288 --> 00:29:24,622
You shared a bike?
270
00:29:24,789 --> 00:29:27,709
Don't be silly!
Sei lent me one.
271
00:29:50,023 --> 00:29:51,733
We're out of soap.
272
00:29:52,066 --> 00:29:53,234
Oh?
273
00:29:58,573 --> 00:29:59,491
My sash.
274
00:30:07,332 --> 00:30:09,250
Shichirigahama was nice?
275
00:30:09,417 --> 00:30:12,420
- Yes, we went on to Chigasaki.
- I see.
276
00:30:47,539 --> 00:30:48,790
It's a little burnt.
277
00:31:01,553 --> 00:31:03,388
So, how about Hattori?
278
00:31:06,099 --> 00:31:07,225
How about him?
279
00:31:07,600 --> 00:31:08,726
Yes, Hattori.
280
00:31:09,561 --> 00:31:10,854
He's quite nice.
281
00:31:13,731 --> 00:31:16,484
Would he make a good husband?
282
00:31:17,402 --> 00:31:18,820
I'm sure he would.
283
00:31:19,404 --> 00:31:20,321
He would?
284
00:31:21,155 --> 00:31:22,323
He's kind.
285
00:31:22,490 --> 00:31:24,659
Yes. Yes he is.
286
00:31:28,746 --> 00:31:30,498
I like his type.
287
00:31:34,419 --> 00:31:37,338
Your aunt was wondering how he'd be.
288
00:31:38,506 --> 00:31:39,507
For what?
289
00:31:40,592 --> 00:31:42,760
For you. As your husband.
290
00:31:45,930 --> 00:31:46,848
What?
291
00:31:46,973 --> 00:31:49,267
Tea! Some tea, please!
292
00:31:54,606 --> 00:31:55,523
What is it?
293
00:31:56,149 --> 00:32:00,862
Father, he has a fiancée.
They got engaged a long time ago.
294
00:32:01,946 --> 00:32:05,950
She's sweet and pretty.
Three years my junior at school.
295
00:32:06,117 --> 00:32:06,868
I see.
296
00:32:07,535 --> 00:32:12,081
He'll tell you about it soon.
I know the girl well.
297
00:32:12,206 --> 00:32:13,374
I see.
298
00:32:14,709 --> 00:32:16,878
We should give them a gift.
299
00:32:18,129 --> 00:32:19,297
I see.
300
00:32:21,215 --> 00:32:23,217
So Hattori's getting married.
301
00:32:23,801 --> 00:32:25,637
What should we give?
302
00:32:27,805 --> 00:32:30,558
So he's already engaged?
303
00:32:30,725 --> 00:32:31,643
He is.
304
00:32:57,085 --> 00:33:00,254
- What would you like?
- I don't know.
305
00:33:01,172 --> 00:33:02,006
Just a hint.
306
00:33:02,215 --> 00:33:05,843
A keepsake from the professor
would be nice.
307
00:33:06,678 --> 00:33:10,098
We can only afford 2 or 3,000 yen.
308
00:33:10,348 --> 00:33:11,349
I'm not sure.
309
00:33:11,516 --> 00:33:12,767
Any good ideas?
310
00:33:12,934 --> 00:33:14,602
Sure. I'll think it over.
311
00:33:15,103 --> 00:33:17,105
- With your fiancée?
- Alright.
312
00:33:19,524 --> 00:33:22,777
Want to see Mari Iwamoto play violin?
313
00:33:22,902 --> 00:33:25,613
- When?
- Tonight. I have tickets.
314
00:33:25,863 --> 00:33:27,031
That's nice.
315
00:33:30,868 --> 00:33:32,954
You bought them for me?
316
00:33:33,162 --> 00:33:33,955
I did.
317
00:33:34,122 --> 00:33:34,706
Really?
318
00:33:34,872 --> 00:33:35,790
Of course!
319
00:33:36,457 --> 00:33:37,542
Are you sure?
320
00:33:38,960 --> 00:33:42,046
I'd better not.
She'll be jealous.
321
00:33:42,296 --> 00:33:44,966
- Come on, let's go.
- No way.
322
00:33:45,133 --> 00:33:46,384
She won't mind.
323
00:33:46,718 --> 00:33:48,052
I'd rather not.
324
00:33:53,057 --> 00:33:54,976
Your pickles are linked?
325
00:33:55,309 --> 00:33:58,187
Yes, my blade must
be getting dull.
326
00:34:25,610 --> 00:34:31,157
"Mari Iwamoto Solo Violin Recital"
327
00:35:46,045 --> 00:35:47,171
Good evening!
328
00:35:47,922 --> 00:35:50,007
- Who's there?
- Mr. Somiya?
329
00:35:50,508 --> 00:35:52,260
- Aya?
- Yes.
330
00:36:02,854 --> 00:36:04,188
- Good evening.
- Come in.
331
00:36:04,355 --> 00:36:05,439
Is Nori home?
332
00:36:05,606 --> 00:36:07,191
She will be soon.
Come in.
333
00:36:18,744 --> 00:36:20,955
Sit over here.
334
00:36:26,627 --> 00:36:27,628
Closer.
335
00:36:31,382 --> 00:36:33,384
I visited my sister in Hayama.
336
00:36:33,551 --> 00:36:34,719
I see.
337
00:36:35,136 --> 00:36:37,471
I hear you've been
doing well lately.
338
00:36:38,556 --> 00:36:39,640
In what way?
339
00:36:39,974 --> 00:36:41,809
That you're very busy.
340
00:36:42,143 --> 00:36:43,644
Not so much.
341
00:36:43,895 --> 00:36:46,731
Typists are in great demand, no?
342
00:36:46,898 --> 00:36:50,401
I'm not a typist.
I'm a stenographer.
343
00:36:50,651 --> 00:36:52,236
Oh, pardon me.
344
00:36:54,989 --> 00:36:56,824
You do English shorthand?
345
00:36:56,949 --> 00:36:57,742
I do.
346
00:36:57,909 --> 00:36:58,743
Impressive.
347
00:36:58,910 --> 00:36:59,994
Not really.
348
00:37:00,119 --> 00:37:01,412
Yes, it is.
349
00:37:02,830 --> 00:37:04,916
Not short of money then.
350
00:37:05,082 --> 00:37:07,251
Well, the pay's not bad.
351
00:37:07,585 --> 00:37:08,669
I see.
352
00:37:11,797 --> 00:37:15,009
So, your parents aren't nagging you?
353
00:37:15,968 --> 00:37:16,677
About what?
354
00:37:17,011 --> 00:37:17,929
To remarry.
355
00:37:18,262 --> 00:37:22,099
No, not for some time.
Knock on wood.
356
00:37:22,433 --> 00:37:23,768
Once was enough?
357
00:37:24,101 --> 00:37:25,770
What, marriage?
358
00:37:26,270 --> 00:37:29,023
I wouldn't say that.
359
00:37:30,441 --> 00:37:32,193
- What's his name?
- Who?
360
00:37:32,360 --> 00:37:34,195
- Your ex.
- Ah, Ken.
361
00:37:34,362 --> 00:37:37,531
Yes, Kenkichi.
Seen him since?
362
00:37:37,698 --> 00:37:38,950
No, not once.
363
00:37:39,200 --> 00:37:40,618
But if you did?
364
00:37:40,952 --> 00:37:42,119
I'd glare at him.
365
00:37:43,496 --> 00:37:44,455
He's that bad?
366
00:37:44,789 --> 00:37:47,541
I'd run away.
I detest him.
367
00:37:49,043 --> 00:37:50,378
Is that so?
368
00:37:57,301 --> 00:37:59,887
- I'm home.
- Hello you!
369
00:38:01,055 --> 00:38:01,722
What's wrong?
370
00:38:01,889 --> 00:38:03,557
My legs fell asleep.
371
00:38:05,226 --> 00:38:06,560
It's you, Aya!
372
00:38:07,186 --> 00:38:08,896
- I'm back.
- Hello.
373
00:38:09,063 --> 00:38:10,481
We were chatting.
374
00:38:10,648 --> 00:38:11,816
Staying tonight?
375
00:38:12,149 --> 00:38:12,900
Let's go up.
376
00:38:13,067 --> 00:38:14,235
Had dinner?
377
00:38:14,568 --> 00:38:16,237
I'm fine. Have you?
378
00:38:16,404 --> 00:38:18,322
- I have.
- Let's go.
379
00:38:35,464 --> 00:38:37,842
Why'd you miss class reunion?
380
00:38:38,009 --> 00:38:38,843
Many come?
381
00:38:38,968 --> 00:38:41,345
14 or 15.
Mrs. Spitfire too.
382
00:38:41,470 --> 00:38:45,182
Professor Murase?
Foaming at the mouth as usual?
383
00:38:45,349 --> 00:38:49,186
Yes. Spat all over the place.
Even in our tea.
384
00:38:49,353 --> 00:38:51,689
No one near her drank theirs.
385
00:38:51,856 --> 00:38:53,524
Mine was safe though.
386
00:38:53,691 --> 00:38:55,651
- Did that girl come?
- Who?
387
00:38:55,860 --> 00:38:57,361
The first to be wed.
388
00:38:57,528 --> 00:38:58,988
- Oh, Ikegami?
- Yes.
389
00:38:59,113 --> 00:39:06,871
She fibs. She claimed
she had only three children,
390
00:39:07,038 --> 00:39:10,207
but it's really four.
She left one out.
391
00:39:10,374 --> 00:39:11,208
Four already?
392
00:39:11,542 --> 00:39:15,838
That's right. Plus,
Fish-Face Shinoda was there.
393
00:39:16,005 --> 00:39:17,048
Oh, Shinoda?
394
00:39:17,506 --> 00:39:20,051
She left her job to get married.
395
00:39:20,217 --> 00:39:21,844
Where's he from?
396
00:39:22,011 --> 00:39:23,554
Mikawashima.
397
00:39:24,055 --> 00:39:25,222
Really?
398
00:39:25,556 --> 00:39:27,850
No, but it's likely.
399
00:39:31,979 --> 00:39:33,064
Oh, thank you.
400
00:39:33,189 --> 00:39:34,565
Some bread and tea.
401
00:39:34,732 --> 00:39:36,025
You shouldn't have.
402
00:39:36,859 --> 00:39:38,069
Will this do?
403
00:39:38,527 --> 00:39:40,905
- There's no sugar.
- Oh, right.
404
00:39:41,030 --> 00:39:42,740
Father, I'll get it.
405
00:39:42,907 --> 00:39:45,868
I'll turn in then.
Good night, Aya.
406
00:39:45,993 --> 00:39:47,578
Good night.
407
00:39:53,209 --> 00:39:54,377
Some bread?
408
00:39:54,543 --> 00:39:56,045
A little later.
409
00:39:56,712 --> 00:39:58,381
We're missing spoons too.
410
00:39:58,589 --> 00:39:59,924
We are.
411
00:40:00,383 --> 00:40:02,760
Was she there? Watanabe?
412
00:40:03,010 --> 00:40:05,554
Oh, Kuro?
She couldn't come.
413
00:40:05,679 --> 00:40:09,600
She's pregnant. Large tummy.
Seven months along.
414
00:40:10,267 --> 00:40:13,396
Really? When did she marry?
415
00:40:13,562 --> 00:40:15,272
She didn't.
416
00:40:22,530 --> 00:40:23,739
Oh dear!
417
00:40:24,115 --> 00:40:28,285
Such things happen.
It's all divine providence.
418
00:40:29,286 --> 00:40:32,581
Only you and Hirokawa
are still single.
419
00:40:32,790 --> 00:40:33,749
Really?
420
00:40:33,958 --> 00:40:35,793
When will you marry?
421
00:40:36,585 --> 00:40:37,795
I won't.
422
00:40:37,962 --> 00:40:39,797
You should. And quickly.
423
00:40:40,089 --> 00:40:42,466
- I won't.
- You should!
424
00:40:42,758 --> 00:40:45,928
Don't tell me that.
You've no right.
425
00:40:46,095 --> 00:40:48,639
I do. I've every right.
426
00:40:48,806 --> 00:40:50,975
No way, divorcee.
427
00:40:51,642 --> 00:40:54,812
I do. I've only got one strike.
428
00:40:55,479 --> 00:40:57,481
Next time I'll get a hit.
429
00:40:59,984 --> 00:41:01,652
Going to bat again?
430
00:41:01,819 --> 00:41:05,281
Sure. I just had a bad first innings.
431
00:41:05,448 --> 00:41:07,324
The right ball will come.
432
00:41:07,450 --> 00:41:09,660
You should go for it too.
433
00:41:10,286 --> 00:41:13,330
What's so funny?
I'm serious.
434
00:41:13,497 --> 00:41:15,791
How about that bread now?
435
00:41:16,000 --> 00:41:17,126
Bread can wait.
436
00:41:17,418 --> 00:41:18,836
I'm starving.
437
00:41:19,003 --> 00:41:20,337
Too bad.
438
00:41:21,505 --> 00:41:23,340
I'll eat alone then.
439
00:41:24,008 --> 00:41:26,677
I'd like some too, actually.
440
00:41:27,011 --> 00:41:28,679
I'll go get some.
441
00:41:28,846 --> 00:41:30,181
Got any jam?
442
00:41:30,306 --> 00:41:31,015
We do.
443
00:41:31,182 --> 00:41:32,516
Bring a little.
444
00:41:32,683 --> 00:41:34,018
Or a lot, "actually"?
445
00:41:34,143 --> 00:41:35,019
A lot.
446
00:42:45,422 --> 00:42:46,757
Bu honey?
447
00:42:47,758 --> 00:42:51,929
Why don't you go play ball?
Did you get in a fight?
448
00:42:57,268 --> 00:43:00,771
Bu honey!
Why are you so mad?
449
00:43:03,732 --> 00:43:06,110
It won't dry. The paint.
450
00:43:06,944 --> 00:43:08,612
What paint?
451
00:43:09,238 --> 00:43:10,447
On my bat.
452
00:43:10,781 --> 00:43:13,450
- Oh, you painted it red?
- Yeah.
453
00:43:14,535 --> 00:43:19,623
Oh dear, the hallway's a mess.
Your mother will scold you.
454
00:43:20,791 --> 00:43:23,085
- She already did.
- Did you cry?
455
00:43:23,210 --> 00:43:26,964
No I didn't. Go away, Noriko.
You nagging Nelly.
456
00:43:27,298 --> 00:43:29,800
Big talk for a crybaby.
457
00:43:30,551 --> 00:43:34,805
What? Want me to oil you too?
Go away, nagging Nelly!
458
00:43:34,972 --> 00:43:36,265
Bu honey!
459
00:43:37,433 --> 00:43:39,435
- Nori dear!
- Has your guest left?
460
00:43:39,560 --> 00:43:41,478
No, but come on down.
461
00:43:41,979 --> 00:43:43,314
Hey!
462
00:43:44,773 --> 00:43:46,609
You're grounded today.
463
00:44:00,497 --> 00:44:05,461
This is Somiya's daughter, Noriko.
This is Mrs. Miwa.
464
00:44:07,838 --> 00:44:10,841
I see you often in Kita Kamakura.
465
00:44:11,675 --> 00:44:13,510
Do forgive my staying so long.
466
00:44:13,677 --> 00:44:15,346
Not at all.
467
00:44:16,597 --> 00:44:19,475
- Thank you.
- Thank you for coming.
468
00:44:30,027 --> 00:44:32,029
Nori dear, come here.
469
00:44:37,618 --> 00:44:39,036
Have a seat.
470
00:44:42,998 --> 00:44:44,375
What is it?
471
00:44:48,712 --> 00:44:51,382
Isn't it time you got married?
472
00:44:51,632 --> 00:44:54,343
That again? Don't mind me.
473
00:44:55,386 --> 00:44:58,055
I do mind. Sit down.
474
00:45:03,560 --> 00:45:07,523
I have a fine prospect.
Won't you meet him?
475
00:45:09,400 --> 00:45:15,072
Name is Satake, a graduate of
Tokyo University, from a good family.
476
00:45:15,531 --> 00:45:18,033
He works for Nitto Chemicals.
477
00:45:18,200 --> 00:45:21,537
His father was a director there,
pre-war.
478
00:45:22,413 --> 00:45:25,582
He's 34. Just right for you.
479
00:45:25,833 --> 00:45:30,045
He's well regarded at work.
How about it?
480
00:45:31,588 --> 00:45:34,883
Oh, he looks like
that American fellow.
481
00:45:35,092 --> 00:45:37,886
From that baseball movie.
482
00:45:38,512 --> 00:45:39,430
Gary Cooper?
483
00:45:39,596 --> 00:45:44,435
Yes, Cooper. Looks just like him.
Especially his mouth!
484
00:45:45,018 --> 00:45:46,437
Not up here though.
485
00:45:48,605 --> 00:45:54,111
How about it? Please meet him.
He's a fine young man.
486
00:45:54,528 --> 00:45:56,447
Well, won't you?
487
00:45:57,030 --> 00:45:59,450
I don't want to get married yet.
488
00:45:59,616 --> 00:46:02,244
Not yet? Why?
489
00:46:03,203 --> 00:46:07,416
Why? If I do,
he won't be able to cope.
490
00:46:08,041 --> 00:46:09,126
Who?
491
00:46:09,460 --> 00:46:14,298
Father. I'm accustomed to his ways,
492
00:46:14,882 --> 00:46:17,760
but he is a bit fastidious.
493
00:46:18,469 --> 00:46:22,097
If I left home,
Father wouldn't cope.
494
00:46:24,808 --> 00:46:27,478
You can't help that.
495
00:46:29,104 --> 00:46:32,649
But I know him better than anyone.
496
00:46:32,900 --> 00:46:36,487
Leave him out of this.
What about you?
497
00:46:39,323 --> 00:46:41,158
I couldn't do that to him.
498
00:46:41,658 --> 00:46:44,828
You'll never get married then.
499
00:46:46,789 --> 00:46:48,165
I don't care.
500
00:46:57,090 --> 00:47:01,804
Nori dear,
about Mrs. Miwa...
501
00:47:02,429 --> 00:47:03,931
How would she be?
502
00:47:06,266 --> 00:47:07,476
What do you mean?
503
00:47:08,435 --> 00:47:10,813
Your father will need someone.
504
00:47:12,439 --> 00:47:15,651
I was wondering
if she would do.
505
00:47:15,776 --> 00:47:18,278
Come sit here again.
506
00:47:23,700 --> 00:47:26,203
She had a good husband,
507
00:47:26,370 --> 00:47:30,374
but he died and she's childless,
the poor woman.
508
00:47:30,541 --> 00:47:35,379
What do you think?
She's sensible, with good taste.
509
00:47:36,046 --> 00:47:38,549
Has Father heard this?
510
00:47:39,049 --> 00:47:41,552
I did mention it the other day.
511
00:47:43,720 --> 00:47:45,556
What did he say?
512
00:47:45,889 --> 00:47:49,893
He just cleaned his pipe.
Didn't seem put off though.
513
00:47:52,396 --> 00:47:54,565
So why ask me?
514
00:47:54,731 --> 00:47:58,402
I had to know
how you feel about it. Well?
515
00:47:58,902 --> 00:48:01,905
I'm fine with it,
if Father is too.
516
00:49:01,131 --> 00:49:04,468
Oh, hello.
What did your aunt say?
517
00:49:07,012 --> 00:49:08,305
Nothing really.
518
00:49:08,847 --> 00:49:11,642
The bath's ready.
Water's just right.
519
00:49:37,668 --> 00:49:38,835
What?
520
00:49:39,002 --> 00:49:40,587
What did she say?
521
00:49:42,506 --> 00:49:43,715
What's wrong?
522
00:49:45,133 --> 00:49:46,468
Something happen?
523
00:50:04,903 --> 00:50:06,822
Where are you going?
524
00:50:08,448 --> 00:50:09,658
Shopping.
525
00:51:00,417 --> 00:51:01,585
Hello.
526
00:51:05,005 --> 00:51:10,010
Oh, it's you sir.
They're both out today.
527
00:51:13,638 --> 00:51:17,017
- They left this morning.
- They did?
528
00:51:17,601 --> 00:51:21,646
They said they were
off to see a Noh play.
529
00:51:21,772 --> 00:51:27,027
I see. When they return,
please give them this.
530
00:51:27,152 --> 00:51:29,446
Yes, of course.
531
00:51:29,613 --> 00:51:30,989
With my thanks.
532
00:51:31,114 --> 00:51:34,034
Yes sir. I'm sorry
you missed them.
533
00:51:35,160 --> 00:51:36,870
Thank you for coming.
534
00:52:14,699 --> 00:52:16,701
Should I chop some kindling?
535
00:52:16,827 --> 00:52:20,580
Sure. Hey, get a load of this.
536
00:52:23,708 --> 00:52:25,752
Why, it's Mr. Hattori.
537
00:52:25,877 --> 00:52:29,172
I always thought
he'd marry Miss Noriko.
538
00:52:29,339 --> 00:52:30,423
Indeed.
539
00:52:30,882 --> 00:52:37,848
What a fine photo. So lifelike.
And such a fetching bride.
540
00:53:48,752 --> 00:53:58,428
The water iris I planted
541
00:53:59,095 --> 00:54:13,652
at my old home
542
00:54:37,425 --> 00:54:46,810
Only the color of the flowers
543
00:54:47,018 --> 00:54:59,656
remains as it was
544
00:55:13,670 --> 00:55:22,762
Only the color of the flowers
545
00:55:23,013 --> 00:55:32,105
remains as it was
546
00:55:32,355 --> 00:55:43,033
Only the color of the flowers
547
00:55:46,995 --> 00:55:53,877
That man who lived long ago
548
00:55:54,419 --> 00:56:05,722
is still revered today
549
00:56:06,556 --> 00:56:22,739
The scent of citrus flowers
550
00:56:32,999 --> 00:56:44,928
conjures memories from the past
551
00:56:45,845 --> 00:56:57,023
A hair ornament made of calamus leaves
552
00:56:57,273 --> 00:57:07,283
Which is their color?
553
00:57:07,700 --> 00:57:16,793
The purple water iris and calamus
are so alike
554
00:57:25,135 --> 00:57:36,980
Lo, a cicada sings atop the tree
555
00:57:37,147 --> 00:57:49,659
A robe with sleeves
556
00:58:05,216 --> 00:58:16,269
as white as deutzia blossoms
557
00:58:16,436 --> 00:58:22,108
or the driven snow
558
00:58:22,400 --> 00:58:30,283
The dark of night begins to break
559
00:58:30,450 --> 00:58:37,457
The rays of the morning sun
560
00:58:37,582 --> 00:58:46,716
illuminate pale purple clouds to the east
561
00:58:46,966 --> 00:58:56,059
The purple iris
562
00:58:56,392 --> 00:59:04,317
attains enlightenment,
563
00:59:04,442 --> 00:59:11,824
opening its heart
564
00:59:12,116 --> 00:59:19,082
Now is the time
565
00:59:19,249 --> 00:59:27,924
for flora and Terra too
566
00:59:28,633 --> 00:59:38,017
Now is the time
567
00:59:48,611 --> 00:59:51,197
The Noh was rather good today.
568
00:59:53,658 --> 00:59:56,369
How about a meal at Takigawa?
569
00:59:58,788 --> 00:59:59,872
Well?
570
01:00:05,211 --> 01:00:07,130
I need to go somewhere.
571
01:00:07,380 --> 01:00:08,631
Where?
572
01:00:09,132 --> 01:00:10,133
Somewhere.
573
01:00:10,883 --> 01:00:12,260
Will you be late?
574
01:00:12,468 --> 01:00:13,720
I don't know.
575
01:01:47,021 --> 01:01:49,065
Sorry I kept you waiting.
576
01:01:49,315 --> 01:01:52,318
Had to finish making my shortcake.
577
01:01:52,485 --> 01:01:55,405
Put in too much vanilla,
but it's good.
578
01:01:55,571 --> 01:01:57,740
Let's go to the other room.
579
01:01:59,742 --> 01:02:01,828
Your hands are so cold!
580
01:02:03,454 --> 01:02:07,417
Fumi? Please bring the cake
to the other room.
581
01:02:27,437 --> 01:02:29,605
What brought this on?
582
01:02:32,483 --> 01:02:34,944
Well? What?
583
01:02:37,780 --> 01:02:39,282
No reason.
584
01:02:52,670 --> 01:02:53,796
Want some?
585
01:02:54,839 --> 01:02:56,299
Say, is it hard?
586
01:02:56,632 --> 01:02:58,801
- What?
- Stenography.
587
01:02:59,010 --> 01:03:03,473
Not very.
After all, I manage.
588
01:03:03,681 --> 01:03:07,310
Come on, have some.
It's good.
589
01:03:09,479 --> 01:03:15,818
But why do this now?
Well? Why do it?
590
01:03:16,027 --> 01:03:17,987
No reason, I said.
591
01:03:18,196 --> 01:03:20,656
You can't work for no reason.
592
01:03:20,990 --> 01:03:25,161
If Ken hadn't been such a cad,
I wouldn't be working.
593
01:03:29,332 --> 01:03:31,834
I couldn't move back home.
594
01:03:32,001 --> 01:03:33,836
Just go get married.
595
01:03:34,378 --> 01:03:35,838
Don't tell me that.
596
01:03:36,172 --> 01:03:37,840
You need to hear it.
597
01:03:38,174 --> 01:03:39,842
I don't want to.
598
01:03:40,176 --> 01:03:42,178
Marry for "no reason" then.
599
01:03:46,349 --> 01:03:47,183
Not eating?
600
01:03:47,391 --> 01:03:48,184
Don't want it.
601
01:03:48,351 --> 01:03:49,352
Have some.
602
01:03:49,519 --> 01:03:50,520
Don't want to.
603
01:03:50,686 --> 01:03:52,021
But it's good.
604
01:03:52,188 --> 01:03:52,855
No.
605
01:03:53,064 --> 01:03:56,859
Just a bite.
I made it for you. Have some!
606
01:03:57,026 --> 01:03:57,860
Don't want to.
607
01:03:58,027 --> 01:04:01,030
Have some,
or I'll force feed you.
608
01:04:01,239 --> 01:04:02,365
I said I don't want to!
609
01:04:02,532 --> 01:04:05,368
Why the hysterics?
Suit yourself.
610
01:04:07,870 --> 01:04:09,539
You need a husband badly.
611
01:04:13,543 --> 01:04:14,710
Going somewhere?
612
01:04:14,919 --> 01:04:15,545
Home.
613
01:04:15,753 --> 01:04:17,880
Home? You're leaving?
614
01:04:18,214 --> 01:04:22,218
Aren't you staying?
Stay with me!
615
01:04:52,123 --> 01:04:53,416
I'm home.
616
01:04:56,961 --> 01:04:59,088
Hello. Where've you been?
617
01:04:59,630 --> 01:05:00,923
At Aya's.
618
01:05:08,097 --> 01:05:10,266
A letter came from your aunt.
619
01:05:11,642 --> 01:05:13,436
She says to come on Saturday.
620
01:05:13,728 --> 01:05:14,937
Day after tomorrow.
621
01:05:51,432 --> 01:05:54,310
She ran it by you,
didn't she?
622
01:05:58,314 --> 01:06:01,984
Give him a chance.
He'll be there.
623
01:06:03,486 --> 01:06:05,154
Can't I refuse?
624
01:06:05,488 --> 01:06:06,989
Just give him a chance.
625
01:06:09,325 --> 01:06:11,661
You can always turn him down.
626
01:06:16,207 --> 01:06:17,166
Noriko?
627
01:06:19,335 --> 01:06:20,336
Come here.
628
01:06:25,841 --> 01:06:27,009
Sit.
629
01:06:35,184 --> 01:06:39,522
I'm sure your aunt has told you
about this Satake.
630
01:06:41,023 --> 01:06:45,027
I met him. He's an upstanding,
handsome fellow.
631
01:06:46,529 --> 01:06:50,700
I don't think even you
would be disappointed.
632
01:06:51,033 --> 01:06:53,035
Go see for yourself.
633
01:06:57,540 --> 01:07:00,209
You can't live like this forever.
634
01:07:00,543 --> 01:07:03,212
You'll have to marry sometime.
635
01:07:04,547 --> 01:07:06,882
Now's as good a time as any.
636
01:07:08,259 --> 01:07:12,555
How about it?
Your aunt worries for you too.
637
01:07:14,223 --> 01:07:15,141
Well?
638
01:07:15,850 --> 01:07:17,059
But I...
639
01:07:20,438 --> 01:07:22,898
I want to stay with you.
640
01:07:23,566 --> 01:07:25,234
That won't do.
641
01:07:26,277 --> 01:07:30,239
Of course, I'd dearly love
to have you around...
642
01:07:30,448 --> 01:07:31,574
Then why not...
643
01:07:31,699 --> 01:07:38,080
No, it won't do.
I've clung to you dearly for too long.
644
01:07:38,456 --> 01:07:43,252
I wasn't willing to give you up,
and I regret that.
645
01:07:46,922 --> 01:07:50,426
If you don't marry,
I couldn't live with myself.
646
01:07:51,093 --> 01:07:54,764
But if I do marry,
what will you do?
647
01:07:55,306 --> 01:07:56,766
I'll manage.
648
01:07:58,809 --> 01:07:59,935
How?
649
01:08:00,603 --> 01:08:01,771
One way or another.
650
01:08:02,063 --> 01:08:03,606
Then I can't do it.
651
01:08:04,440 --> 01:08:05,357
Why?
652
01:08:07,109 --> 01:08:11,280
Your shirts and collars.
You'd never wash them.
653
01:08:11,655 --> 01:08:13,949
You wouldn't even shave.
654
01:08:15,117 --> 01:08:16,619
I'd shave alright.
655
01:08:17,620 --> 01:08:22,458
And if I didn't tidy your desk,
no one else would.
656
01:08:22,957 --> 01:08:28,963
You'd eat burnt rice every day
because you can't cook.
657
01:08:30,299 --> 01:08:32,968
I can picture how hopeless you'd be.
658
01:08:34,136 --> 01:08:40,309
Well, hypothetically speaking,
what if you didn't have to worry?
659
01:08:42,144 --> 01:08:46,315
For instance, if someone else
looked after me?
660
01:08:47,483 --> 01:08:48,567
Someone else?
661
01:08:49,318 --> 01:08:50,569
Hypothetically.
662
01:08:53,322 --> 01:08:57,326
Father...
You mean like Mr. Onodera?
663
01:09:00,830 --> 01:09:02,498
You'd find a new wife?
664
01:09:05,542 --> 01:09:07,085
A new wife?
665
01:09:09,212 --> 01:09:10,421
That woman today?
666
01:09:11,756 --> 01:09:13,091
It's all arranged?
667
01:09:14,468 --> 01:09:18,180
You mean it?
You really mean it?
668
01:10:04,560 --> 01:10:05,895
Father, go away!
669
01:10:06,228 --> 01:10:09,064
Go downstairs.
Go downstairs!
670
01:10:19,950 --> 01:10:22,494
So, you'll go,
day after tomorrow?
671
01:10:22,953 --> 01:10:25,664
We're all so worried about you.
672
01:10:29,210 --> 01:10:34,256
Alright? You'll go?
Do it for me.
673
01:10:57,488 --> 01:11:00,783
Ah, another fine day tomorrow.
674
01:11:41,532 --> 01:11:43,492
What did Nori say?
675
01:11:45,035 --> 01:11:47,329
She didn't say a thing.
676
01:11:47,496 --> 01:11:52,167
She didn't? But it's been a week
since I introduced them.
677
01:11:52,376 --> 01:11:54,837
I have to give them an answer.
678
01:11:55,337 --> 01:11:58,007
Yes, I realize that.
679
01:12:02,553 --> 01:12:06,015
But pressuring her
could ruin everything.
680
01:12:06,849 --> 01:12:09,018
The other party's very keen.
681
01:12:09,226 --> 01:12:13,188
I'm sure Nori
couldn't find fault with him.
682
01:12:15,065 --> 01:12:19,028
She likes him.
I'm certain. Dead certain.
683
01:12:35,252 --> 01:12:38,213
Why'd she go to Tokyo again today?
684
01:12:38,422 --> 01:12:40,382
You're complacent too.
685
01:12:41,216 --> 01:12:43,552
I must have her answer today.
686
01:12:45,554 --> 01:12:47,389
When will she be back?
687
01:12:47,556 --> 01:12:48,557
Don't know.
688
01:12:57,399 --> 01:12:59,401
Look, I found a purse.
689
01:13:01,445 --> 01:13:04,740
It's a good sign!
The wedding will go ahead.
690
01:13:05,282 --> 01:13:06,992
Won't you turn it in?
691
01:13:07,159 --> 01:13:10,662
Sure I will, but it's
a lucky charm. Let's go.
692
01:13:43,320 --> 01:13:44,947
What was he like?
693
01:13:45,406 --> 01:13:47,032
What type?
694
01:13:47,658 --> 01:13:49,535
- Was he fat?
- No.
695
01:13:49,660 --> 01:13:51,370
- Skinny?
- No.
696
01:13:51,495 --> 01:13:53,080
Then what was he?
697
01:13:53,288 --> 01:13:56,125
He played basketball in college.
698
01:13:56,250 --> 01:13:59,086
Oh? Is he handsome?
699
01:13:59,670 --> 01:14:00,879
What's he like?
700
01:14:01,004 --> 01:14:04,425
My aunt thinks he looks
like Gary Cooper.
701
01:14:04,675 --> 01:14:08,220
Lucky you!
You've always liked Gary Cooper.
702
01:14:08,512 --> 01:14:11,598
I think he looks more
like our electrician.
703
01:14:11,890 --> 01:14:13,892
He looks like Cooper?
704
01:14:14,059 --> 01:14:16,645
He does. A lot.
705
01:14:16,895 --> 01:14:20,482
Then Satake does too!
Silly girl.
706
01:14:22,067 --> 01:14:23,318
I'll slap you!
707
01:14:26,864 --> 01:14:31,076
I'm impressed though.
You've done well for yourself.
708
01:14:32,744 --> 01:14:34,329
He sounds lovely.
709
01:14:34,496 --> 01:14:37,666
Don't hesitate, go for it.
710
01:14:40,461 --> 01:14:45,007
Good men are hard to find
these days. What's not to like?
711
01:14:45,174 --> 01:14:47,176
- But I don't like it.
- What?
712
01:14:47,676 --> 01:14:49,011
Arranged marriage.
713
01:14:49,178 --> 01:14:50,596
You're too fussy.
714
01:14:50,721 --> 01:14:54,349
You'd never marry
unless someone arranged it.
715
01:14:54,558 --> 01:14:56,518
- But...
- But it's true.
716
01:14:56,685 --> 01:15:01,690
If you found someone,
would you dare to propose?
717
01:15:01,857 --> 01:15:06,653
You don't have it in you.
You'd just blush and squirm.
718
01:15:06,778 --> 01:15:08,030
That's true, but...
719
01:15:08,197 --> 01:15:12,284
An arranged marriage suits you.
Mine wasn't arranged,
720
01:15:13,660 --> 01:15:17,039
and look what happened.
It was a failure.
721
01:15:18,040 --> 01:15:19,500
Men are no good.
722
01:15:19,708 --> 01:15:24,379
They're sly. They say and do
nice things until you're married,
723
01:15:24,588 --> 01:15:27,966
but after that,
you only see their bad side.
724
01:15:28,383 --> 01:15:30,802
Marriage is all the same.
725
01:15:31,512 --> 01:15:32,387
Maybe it is.
726
01:15:32,554 --> 01:15:37,309
It is. It's the same. Go for it.
If he's no good, walk out.
727
01:15:38,435 --> 01:15:40,979
No sweat. No sweat at all.
728
01:15:41,104 --> 01:15:44,566
Just go for it.
All you need to do is smile.
729
01:15:44,691 --> 01:15:46,401
He'll fall for you.
730
01:15:46,527 --> 01:15:48,487
Then get him under your thumb.
731
01:15:48,612 --> 01:15:49,571
I couldn't!
732
01:15:49,696 --> 01:15:53,867
You will. That's what you do.
You think I'm joking?
733
01:15:53,992 --> 01:15:54,993
I'm not sure!
734
01:15:55,118 --> 01:15:57,412
There! That's the smile to use.
735
01:15:57,746 --> 01:15:59,831
Try it. It's a sure bet.
736
01:16:00,958 --> 01:16:02,751
Nori's late.
737
01:16:04,711 --> 01:16:06,505
Maybe I'll go for now.
738
01:16:07,130 --> 01:16:10,592
Wait a little.
She'll be on the next train.
739
01:16:10,759 --> 01:16:12,010
If you say so.
740
01:16:12,928 --> 01:16:15,347
I hope she chooses wisely.
741
01:16:17,140 --> 01:16:20,102
She will.
She's taken to him.
742
01:16:20,602 --> 01:16:21,687
She has?
743
01:16:22,229 --> 01:16:26,900
She's shy. For a girl her age,
she's old-fashioned.
744
01:16:27,276 --> 01:16:28,527
Perhaps she is.
745
01:16:33,156 --> 01:16:36,201
Is something silly holding her back?
746
01:16:36,451 --> 01:16:37,286
Like what?
747
01:16:37,786 --> 01:16:39,788
Like Satake's first name.
748
01:16:40,330 --> 01:16:41,790
Kumataro Satake?
749
01:16:41,999 --> 01:16:44,251
Yes. Kumataro.
750
01:16:44,626 --> 01:16:47,462
I like "Bear boy."
Sounds tough.
751
01:16:49,506 --> 01:16:54,886
It's you who's old-fashioned,
worrying over something like that.
752
01:16:55,262 --> 01:17:00,642
But doesn't it make you think
he has a hairy chest?
753
01:17:01,518 --> 01:17:04,062
That might trouble a young girl.
754
01:17:04,187 --> 01:17:07,899
And what if Nori marries him?
What do I call him?
755
01:17:08,191 --> 01:17:10,569
"Kumataro" sounds like a bandit,
756
01:17:10,694 --> 01:17:15,741
"Mr. Kuma" sounds rustic,
and "Kuma dear" is like a baby bear.
757
01:17:16,033 --> 01:17:20,245
Well, we'll have to
call him something.
758
01:17:20,537 --> 01:17:24,666
Exactly. So I'm going
to call him "Ku honey."
759
01:17:25,208 --> 01:17:26,251
"Ku honey"?
760
01:17:26,376 --> 01:17:28,337
Yes. How about it?
761
01:17:31,381 --> 01:17:32,924
She's back.
762
01:17:42,351 --> 01:17:43,185
I'm back.
763
01:17:43,518 --> 01:17:45,187
Here she comes!
764
01:17:45,646 --> 01:17:48,023
Yes, if I'm not mistaken...
765
01:17:48,148 --> 01:17:49,441
- I'm back.
- Hello.
766
01:17:49,566 --> 01:17:50,942
Hello dear.
767
01:17:52,069 --> 01:17:54,655
What'll it be?
I'll go ask.
768
01:17:54,780 --> 01:17:55,947
- Listen.
- What?
769
01:17:56,198 --> 01:17:57,199
Be tactful.
770
01:17:57,324 --> 01:17:58,700
Don't worry.
771
01:18:12,422 --> 01:18:14,508
Oh, hello Nori dear.
772
01:18:14,633 --> 01:18:15,967
Hello.
773
01:18:17,594 --> 01:18:20,305
So, what's your answer?
774
01:18:20,597 --> 01:18:23,892
How about it?
Given it some thought?
775
01:18:28,105 --> 01:18:29,731
Well, have you?
776
01:18:36,279 --> 01:18:40,992
You know, you're perfect
for each other. Don't you think?
777
01:18:49,292 --> 01:18:53,672
Well, will you marry him?
Will you?
778
01:18:55,340 --> 01:18:56,091
Yes.
779
01:18:56,550 --> 01:18:57,759
You will?
780
01:18:58,719 --> 01:18:59,511
Yes.
781
01:18:59,678 --> 01:19:02,180
You will? You'll really do it?
782
01:19:04,558 --> 01:19:06,768
Thank you!
I'll let them know right away.
783
01:19:08,520 --> 01:19:09,771
You're sure?
784
01:19:10,564 --> 01:19:13,775
Thank heavens!
What a load off my mind.
785
01:19:25,704 --> 01:19:26,788
How'd it go?
786
01:19:26,955 --> 01:19:28,957
She'll marry. I knew it.
787
01:19:29,124 --> 01:19:30,751
Really? That's great.
788
01:19:30,876 --> 01:19:34,296
I have to run now.
My, what a relief.
789
01:19:35,714 --> 01:19:36,965
I'll tell them.
790
01:19:37,132 --> 01:19:38,967
Please do. Thank you.
791
01:19:39,176 --> 01:19:40,469
I'll take the 9:35.
792
01:19:40,635 --> 01:19:42,888
Then you'd better hurry.
793
01:19:46,683 --> 01:19:48,560
My worries are over.
794
01:19:48,685 --> 01:19:50,645
I can sleep soundly now.
795
01:19:50,937 --> 01:19:55,317
I'll be back to help with wedding
plans. Come when you can too.
796
01:19:55,484 --> 01:19:56,651
Yes, I will.
797
01:20:03,492 --> 01:20:05,410
This purse was lucky.
798
01:20:05,702 --> 01:20:07,662
Better turn it in.
799
01:20:07,788 --> 01:20:09,831
Don't worry, I will!
800
01:20:12,459 --> 01:20:14,252
You close up. Good night.
801
01:20:14,377 --> 01:20:17,172
Thanks again. Take care.
802
01:20:20,383 --> 01:20:23,011
- Good night.
- Good night.
803
01:20:47,035 --> 01:20:48,703
Your aunt just left.
804
01:20:49,246 --> 01:20:50,205
She did?
805
01:20:50,789 --> 01:20:52,457
She was overjoyed.
806
01:20:53,917 --> 01:20:56,127
Sure you did the right thing?
807
01:20:57,754 --> 01:20:58,547
Yes.
808
01:20:59,631 --> 01:21:02,717
You're not just giving in?
809
01:21:05,053 --> 01:21:05,846
No.
810
01:21:07,180 --> 01:21:08,890
You're not reluctant?
811
01:21:10,684 --> 01:21:11,810
Not at all.
812
01:21:12,519 --> 01:21:15,355
I see. Glad to hear it.
813
01:22:14,456 --> 01:22:17,459
- Sleep well on the train?
- I did.
814
01:22:17,792 --> 01:22:22,213
So did I. When I woke up,
we were already at Seta.
815
01:22:22,339 --> 01:22:24,966
I was out from Nagoya to Maibara.
816
01:22:45,987 --> 01:22:48,657
Flowers and tea for sale!
817
01:23:09,803 --> 01:23:11,972
Sorry. All spruced up now.
818
01:23:12,097 --> 01:23:13,515
Tired, Nori dear?
819
01:23:13,640 --> 01:23:14,849
No, not very.
820
01:23:14,975 --> 01:23:16,184
Really?
821
01:23:20,188 --> 01:23:22,524
It's great to have you here.
822
01:23:25,443 --> 01:23:28,363
Noriko suddenly decided
to get married.
823
01:23:28,530 --> 01:23:29,656
She did?
824
01:23:30,490 --> 01:23:32,367
So it's our last trip.
825
01:23:32,617 --> 01:23:35,537
You don't say.
Congratulations. Great.
826
01:23:36,663 --> 01:23:37,706
Congratulations.
827
01:23:38,957 --> 01:23:43,503
Nori dear, what's he like?
How does he measure up to me?
828
01:23:43,962 --> 01:23:45,880
There's no comparison.
829
01:23:47,549 --> 01:23:49,009
Who's better?
830
01:23:49,509 --> 01:23:51,511
You are, of course.
831
01:23:51,636 --> 01:23:55,849
I am? Really?
That calls for a treat.
832
01:23:56,182 --> 01:23:58,560
How about lunch,
at the Hyotei?
833
01:23:58,727 --> 01:23:59,561
Sounds good.
834
01:24:00,020 --> 01:24:01,855
Misako wants to see you.
835
01:24:02,731 --> 01:24:05,400
Really? I'd love to see her too.
836
01:24:05,650 --> 01:24:07,569
With "dirty" old me?
837
01:24:09,070 --> 01:24:10,238
Do you mind?
838
01:24:53,907 --> 01:24:56,910
Kyoto is lovely.
So relaxing.
839
01:24:58,620 --> 01:25:01,956
It's nothing like Tokyo.
Not dusty at all.
840
01:25:02,749 --> 01:25:06,086
Professor, do you visit Kyoto often?
841
01:25:06,211 --> 01:25:10,298
No, I haven't for years.
Not since the war.
842
01:25:10,423 --> 01:25:11,966
Is that so?
843
01:25:12,217 --> 01:25:14,135
Mr. Somiya!
844
01:25:33,446 --> 01:25:36,116
So Nori dear,
does she look dirty?
845
01:25:36,950 --> 01:25:38,326
Don't tease me.
846
01:25:38,493 --> 01:25:40,328
What do you think?
847
01:25:40,453 --> 01:25:42,831
What's dirty, Father?
848
01:25:43,414 --> 01:25:46,000
It's unclean.
Right, Nori dear?
849
01:26:43,183 --> 01:26:46,019
We walked so much today.
850
01:26:46,853 --> 01:26:48,730
Aren't you tired?
851
01:26:48,855 --> 01:26:50,064
I'm not.
852
01:26:51,566 --> 01:26:57,405
Last time I went to Kodai Temple,
the bush clover was splendid.
853
01:26:59,157 --> 01:27:00,575
Plans for tomorrow?
854
01:27:02,327 --> 01:27:04,412
Misako comes for me at 10.
855
01:27:04,746 --> 01:27:08,416
Where are you going?
You should see the museum.
856
01:27:08,666 --> 01:27:09,584
Sure.
857
01:27:17,884 --> 01:27:19,093
Shall we turn in?
858
01:27:19,385 --> 01:27:21,721
Yes. Shall I turn off the light?
859
01:27:21,846 --> 01:27:22,764
Please.
860
01:27:41,741 --> 01:27:42,784
Father?
861
01:27:45,245 --> 01:27:50,959
I ignorantly said terrible things
to Mr. Onodera.
862
01:27:52,418 --> 01:27:53,294
What about?
863
01:27:55,088 --> 01:28:00,802
His wife is so lovely.
They make a wonderful couple.
864
01:28:02,053 --> 01:28:04,931
How could I have called them dirty?
865
01:28:06,766 --> 01:28:09,143
Don't let it worry you.
866
01:28:10,270 --> 01:28:12,313
What I said was outrageous.
867
01:28:12,730 --> 01:28:14,816
He never took it seriously.
868
01:28:15,233 --> 01:28:16,484
He didn't?
869
01:28:16,609 --> 01:28:20,321
He didn't. So don't worry.
870
01:28:24,325 --> 01:28:25,952
Father?
871
01:28:28,079 --> 01:28:32,667
I couldn't stand the idea
of you doing the same thing, but...
872
01:29:47,867 --> 01:29:50,912
It's good she decided to marry.
873
01:29:51,829 --> 01:29:54,248
I know she'll make a good wife.
874
01:29:56,042 --> 01:30:00,588
If I could choose, I'd prefer a son.
Daughters are irksome.
875
01:30:05,259 --> 01:30:08,221
You raise them,
then give them away.
876
01:30:13,017 --> 01:30:15,603
If they're unwed, you worry.
877
01:30:15,770 --> 01:30:19,565
Yet if they do marry,
it's somehow irksome.
878
01:30:19,690 --> 01:30:23,277
Serves us right.
We married someone's daughters.
879
01:30:23,444 --> 01:30:25,238
Can't argue with that.
880
01:31:13,953 --> 01:31:15,830
Father, hand me that.
881
01:31:20,334 --> 01:31:25,339
How time flies. One minute we arrive,
the next we're leaving.
882
01:31:25,798 --> 01:31:30,303
True. But I loved it here in Kyoto.
883
01:31:30,470 --> 01:31:32,847
I'm glad we came.
884
01:31:33,139 --> 01:31:37,018
A day in Nara
would've been nice though.
885
01:31:44,525 --> 01:31:49,155
Why didn't we do this
more often together?
886
01:31:50,281 --> 01:31:53,034
This is our last trip together.
887
01:31:54,619 --> 01:31:59,332
You'll be busy when we get home.
Your aunt is waiting.
888
01:32:01,501 --> 01:32:05,046
I hope we find
seats on the train tomorrow.
889
01:32:09,300 --> 01:32:13,221
I didn't take you anywhere,
but your husband will.
890
01:32:13,846 --> 01:32:16,224
Satake will take care of you.
891
01:32:18,434 --> 01:32:19,727
What is it?
892
01:32:23,314 --> 01:32:24,357
What's wrong?
893
01:32:25,483 --> 01:32:26,526
I...
894
01:32:29,695 --> 01:32:31,739
I want to stay this way.
895
01:32:34,700 --> 01:32:40,540
I don't want to go anywhere.
Being with you is enough.
896
01:32:41,874 --> 01:32:43,918
I'm happy just as I am.
897
01:32:45,545 --> 01:32:49,715
I doubt marriage will make me
happier than this.
898
01:32:51,551 --> 01:32:53,261
This is the life I want.
899
01:32:54,011 --> 01:32:55,721
That's easy to say, but...
900
01:32:55,846 --> 01:33:00,101
Don't get me wrong.
Marry if you want to, Father.
901
01:33:00,726 --> 01:33:03,563
I just want to be by your side.
902
01:33:04,355 --> 01:33:06,107
I'm so fond of you.
903
01:33:07,066 --> 01:33:11,445
I'm happiest when
I'm with you like this.
904
01:33:14,365 --> 01:33:19,954
Father, please.
Let things stay as they are.
905
01:33:21,706 --> 01:33:26,961
I know that marriage won't make me
any happier than I am now.
906
01:33:27,211 --> 01:33:28,963
Don't say that.
907
01:33:30,256 --> 01:33:31,465
You're wrong.
908
01:33:35,094 --> 01:33:42,143
I'm 56 now.
My life is nearing its end.
909
01:33:43,144 --> 01:33:48,482
But you two have your future
ahead of you. A brand new life.
910
01:33:49,066 --> 01:33:53,654
One that you and Satake
must build together.
911
01:33:55,906 --> 01:33:58,826
It is not my place to interfere.
912
01:33:59,785 --> 01:34:04,332
That's how people have done things
since the dawn of time.
913
01:34:08,669 --> 01:34:13,466
Marriage may not mean
happiness from the start.
914
01:34:14,592 --> 01:34:20,348
On the contrary, you'd be wrong
to expect immediate happiness.
915
01:34:23,142 --> 01:34:25,519
Don't wait for happiness.
916
01:34:25,645 --> 01:34:28,689
You two must make your own.
917
01:34:29,649 --> 01:34:31,692
Happiness isn't a wedding.
918
01:34:31,984 --> 01:34:38,032
Happiness comes from a new couple
creating a new life together.
919
01:34:39,492 --> 01:34:44,497
It may take a year,
or two, or five, or ten.
920
01:34:44,664 --> 01:34:47,625
Happiness comes only through effort.
921
01:34:47,750 --> 01:34:51,545
Only then can you claim to be
man and wife.
922
01:34:53,714 --> 01:34:57,885
Your own mother wasn't happy
when we married.
923
01:34:59,387 --> 01:35:02,556
For years, we had our troubles.
924
01:35:03,516 --> 01:35:08,229
Many times I found her weeping
in a corner of the kitchen.
925
01:35:09,230 --> 01:35:12,149
But fortunately,
she persevered.
926
01:35:14,235 --> 01:35:19,990
You must trust each other.
You must love each other.
927
01:35:21,867 --> 01:35:28,165
All the fondness you've shown for me
must now be given to Satake.
928
01:35:29,458 --> 01:35:30,668
Alright?
929
01:35:32,420 --> 01:35:37,174
That's how you'll truly find
a new happiness.
930
01:35:39,051 --> 01:35:40,511
Please understand.
931
01:35:43,222 --> 01:35:44,682
Do you understand?
932
01:35:44,974 --> 01:35:48,853
I do. Forgive me for
being so selfish.
933
01:35:49,603 --> 01:35:51,856
I see. You do understand.
934
01:35:52,106 --> 01:35:56,193
Yes. I was being selfish.
935
01:35:56,444 --> 01:35:58,863
I'm glad you understand.
936
01:35:59,155 --> 01:36:03,784
I didn't want you to marry
feeling the way you did.
937
01:36:04,618 --> 01:36:10,374
Marry him. I'm sure you'll
be happy. It's not difficult.
938
01:36:11,667 --> 01:36:18,382
You'll make a fine couple.
I'm looking forward to that day.
939
01:36:19,633 --> 01:36:24,889
When you do, you'll look back
on this talk of ours and laugh.
940
01:36:27,475 --> 01:36:28,726
Forgive me...
941
01:36:32,646 --> 01:36:34,398
...for worrying you.
942
01:36:34,774 --> 01:36:40,070
No, just find it. Your own happiness.
Won't you?
943
01:36:40,821 --> 01:36:43,741
Yes, I'll do my best.
944
01:36:43,949 --> 01:36:49,330
Yes, you will. I'm sure.
I know you can.
945
01:36:50,206 --> 01:36:55,586
I'll rest easy in that knowledge.
Find your own happiness.
946
01:37:32,581 --> 01:37:35,626
It rained last night.
I was worried.
947
01:37:35,835 --> 01:37:39,964
Yes, but luckily it's fine now.
Rain would've been terrible.
948
01:37:40,089 --> 01:37:41,131
Indeed.
949
01:37:43,259 --> 01:37:45,469
Where was your honeymoon?
950
01:37:45,678 --> 01:37:46,637
Yugawara.
951
01:37:46,929 --> 01:37:51,475
Really? Noriko's going there.
Just buses from the station?
952
01:37:51,684 --> 01:37:54,979
- No, taxis too.
- Oh, taxis?
953
01:37:55,271 --> 01:37:58,649
Professor, you're wanted upstairs.
954
01:37:58,774 --> 01:37:59,567
I am?
955
01:38:00,276 --> 01:38:05,573
The bride's looking lovely.
Why not go and see for yourself?
956
01:38:05,739 --> 01:38:07,992
Alright then, I will.
957
01:38:11,203 --> 01:38:13,998
She makes a wonderful bride.
958
01:38:18,627 --> 01:38:21,672
- Brother, she's all ready.
- She is?
959
01:38:21,797 --> 01:38:23,507
- The cars?
- They're here.
960
01:38:23,716 --> 01:38:24,842
They are?
961
01:38:32,725 --> 01:38:36,270
Thank you.
Thank you so much.
962
01:38:38,772 --> 01:38:40,858
So, you're ready?
963
01:38:54,330 --> 01:38:57,041
- We'll go on ahead.
- Please.
964
01:38:57,166 --> 01:38:59,793
- I'll take this.
- Thank you.
965
01:39:20,272 --> 01:39:23,567
Nori dear, you have your fan?
966
01:39:23,984 --> 01:39:24,902
I do.
967
01:39:32,368 --> 01:39:39,416
Such a beautiful bride.
I wish your mother could see you.
968
01:39:44,505 --> 01:39:46,256
Well, shall we be going?
969
01:39:47,549 --> 01:39:49,927
We don't want to be rushed.
970
01:39:52,471 --> 01:39:54,431
Anything to say to her?
971
01:39:54,640 --> 01:39:56,934
No, I've nothing more to say.
972
01:39:57,142 --> 01:39:58,102
You're sure?
973
01:39:59,478 --> 01:40:01,772
Alright Nori dear, let's go.
974
01:40:22,334 --> 01:40:23,627
Father...
975
01:40:31,677 --> 01:40:38,475
You've been so good to me,
for so long... Thank you for everything.
976
01:40:43,605 --> 01:40:47,151
Be happy, and be a good wife.
977
01:40:51,447 --> 01:40:52,823
Be happy.
978
01:40:59,121 --> 01:41:01,165
Remember, be a good wife.
979
01:41:02,291 --> 01:41:03,333
I will.
980
01:41:08,881 --> 01:41:11,008
Now, shall we go?
981
01:42:17,157 --> 01:42:18,742
Aya dear, another drink?
982
01:42:24,164 --> 01:42:25,582
This is my third.
983
01:42:27,543 --> 01:42:32,422
I can handle five. I once drank six,
then I keeled over.
984
01:42:32,548 --> 01:42:33,340
You don't say.
985
01:42:34,466 --> 01:42:38,971
There you go. Your daughter
and Professor Onodera came recently.
986
01:42:39,138 --> 01:42:39,805
So I heard.
987
01:42:39,972 --> 01:42:42,516
I was amazed.
She's all grown up.
988
01:42:42,808 --> 01:42:43,809
Where is she?
989
01:42:43,976 --> 01:42:47,312
We just saw her off.
She was wed today.
990
01:42:47,479 --> 01:42:51,817
She was? You came from the wedding?
Congratulations.
991
01:42:51,942 --> 01:42:52,985
Thank you.
992
01:42:53,152 --> 01:42:54,319
Thank you sir!
993
01:42:59,324 --> 01:43:00,492
Mr. Somiya?
994
01:43:08,208 --> 01:43:10,043
Where would she be now?
995
01:43:10,252 --> 01:43:12,504
Oh, I'd say around Ofuna.
996
01:43:12,629 --> 01:43:16,675
Probably. You're going to
be lonely now.
997
01:43:17,092 --> 01:43:21,013
Not too much.
I'll soon get used to it.
998
01:43:21,513 --> 01:43:23,348
Ready for your fourth?
999
01:43:32,191 --> 01:43:33,525
Mr. Somiya?
1000
01:43:34,902 --> 01:43:36,904
Will you take a wife?
1001
01:43:37,321 --> 01:43:38,322
Why ask?
1002
01:43:38,447 --> 01:43:42,910
Noriko was worried.
It's what worried her the most.
1003
01:43:45,078 --> 01:43:51,001
Don't go and do something so silly.
You mustn't remarry. Alright?
1004
01:43:51,627 --> 01:43:53,503
- You mean that?
- I do.
1005
01:43:54,504 --> 01:43:58,217
I had to say something
to get Noriko to marry.
1006
01:44:02,387 --> 01:44:06,433
You're amazing! Such a gentleman.
I'm so moved.
1007
01:44:06,642 --> 01:44:11,939
Don't worry, you won't get lonely.
If you do, I'll come. I mean it.
1008
01:44:12,105 --> 01:44:14,900
Good. You'll really come,
Aya dear?
1009
01:44:15,067 --> 01:44:18,528
I certainly will.
What a lovely feeling.
1010
01:44:22,532 --> 01:44:23,951
My fifth!
1011
01:44:33,210 --> 01:44:34,586
I'm done.
1012
01:44:36,463 --> 01:44:40,300
Aya, you mean it? You'll come?
I'll be waiting.
1013
01:44:40,509 --> 01:44:45,097
I will. I definitely will.
I don't tell lies like you do.
1014
01:44:45,264 --> 01:44:46,223
What?
1015
01:44:46,932 --> 01:44:49,268
At least, not as convincingly.
1016
01:44:51,520 --> 01:44:57,067
I had no choice!
It was the biggest lie of my life.
1017
01:45:37,899 --> 01:45:40,527
- Hello sir.
- Hello.
1018
01:45:41,403 --> 01:45:44,197
Did you see Miss Noriko off alright?
1019
01:45:44,323 --> 01:45:45,615
Yes, thank you.
1020
01:45:45,741 --> 01:45:48,660
Glad to hear it.
My warmest congratulations.
1021
01:45:48,827 --> 01:45:50,495
Thank you for everything.
1022
01:45:50,620 --> 01:45:54,541
Well, good night sir.
1023
01:45:56,084 --> 01:45:57,711
Give my regards to Sei.
1024
01:46:00,964 --> 01:46:04,551
- Good night sir.
- Good night.
1025
01:48:21,897 --> 01:48:27,319
The End
63389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.