Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,764 --> 00:00:26,644
♫ Zapamatování každého pravidla a nařízení ♫
2
00:00:26,644 --> 00:00:29,791
♫ Být citlivý na každý případ a vodítko ♫
3
00:00:29,791 --> 00:00:32,756
♫ Sny mohou být zranitelné
bez přípravy ♫
4
00:00:35,290 --> 00:00:38,228
♫ Vždy rád prozkoumám, co je správné a co špatné ♫
5
00:00:38,228 --> 00:00:41,204
♫ Nová realizace přichází v příští vteřině ♫
6
00:00:41,204 --> 00:00:43,380
♫ Ukazuje se, že tento svět plyne ♫
7
00:00:43,380 --> 00:00:46,452
♫ S nečekanými konci ♫
8
00:00:46,452 --> 00:00:50,163
♫ Řekni mi ♫
9
00:00:50,676 --> 00:00:55,316
♫ Jak vidíte tento svět ♫
10
00:00:55,316 --> 00:00:58,228
♫ Navzdory tomu, co je správné nebo špatné ♫
11
00:00:58,228 --> 00:01:01,236
♫ Na čem nejvíc záleží, je dát ze sebe všechno ♫
12
00:01:01,236 --> 00:01:04,116
♫ Na čem nejvíc záleží
je mít vždy odpověď ♫
13
00:01:04,116 --> 00:01:06,484
♫ Bez ohledu na to, komu ♫
14
00:01:06,484 --> 00:01:09,940
♫ Zbavte se výčitek ♫
15
00:01:09,940 --> 00:01:12,852
♫ Učím se dělat pohyby racionálně ♫
16
00:01:12,852 --> 00:01:15,700
♫ Učím se tomu čelit statečně ♫
17
00:01:15,700 --> 00:01:18,164
♫ Ale ty ♫
18
00:01:18,164 --> 00:01:21,588
♫ Jste neodolatelný druh ♫
19
00:01:21,588 --> 00:01:24,500
♫ S tebou si nejsem jistý, co mám dělat ♫
20
00:01:24,500 --> 00:01:27,348
♫ S tebou je pro mě těžké čelit všemu ♫
21
00:01:27,348 --> 00:01:29,780
♫ Koneckonců láska ♫
22
00:01:29,780 --> 00:01:34,932
♫ Je neodolatelný druh ♫
23
00:01:36,244 --> 00:01:38,804
[Můj šéf]
24
00:01:40,116 --> 00:01:41,888
[epizoda 23]
25
00:01:41,888 --> 00:01:44,576
Qian Heng, musíš podstoupit
zkušební dobu.
26
00:01:44,576 --> 00:01:46,752
Zkušební doba vztahu
je jeden měsíc.
27
00:01:56,115 --> 00:01:57,395
Nemáš mi co říct?
28
00:02:03,104 --> 00:02:04,160
Dělám.
29
00:02:07,395 --> 00:02:08,636
Ohledně mého přiznání,
30
00:02:08,636 --> 00:02:09,835
zvážili jste to?
31
00:02:18,675 --> 00:02:20,576
Jsem svobodný 30 let,
bez špatných návyků.
32
00:02:20,576 --> 00:02:22,436
Mám magisterský titul a stabilní zaměstnání.
33
00:02:22,436 --> 00:02:23,436
Pokryto pěti pojištěními
a jeden bytový fond.
34
00:02:23,436 --> 00:02:24,936
Mám auto, dům a dlouhodobý majetek.
35
00:02:24,936 --> 00:02:26,636
Umím plavat a moje máma taky.
36
00:02:26,636 --> 00:02:27,655
Jestli ty a moje máma spadneš do vody
ve stejnou dobu,
37
00:02:27,655 --> 00:02:28,796
Určitě vás zachráním jako první.
38
00:02:29,395 --> 00:02:31,156
Proč to najednou říkáš?
39
00:02:31,156 --> 00:02:33,056
Udělám z tebe druhého nejšťastnějšího člověka
ve světě.
40
00:02:33,056 --> 00:02:34,216
Protože s tebou,
41
00:02:34,216 --> 00:02:35,976
Jsem ten nejšťastnější člověk na světě.
42
00:02:35,976 --> 00:02:36,992
Svět…
43
00:02:38,715 --> 00:02:39,776
Svět…
44
00:02:41,435 --> 00:02:43,935
Svět je tak naplňující díky vám.
45
00:02:43,935 --> 00:02:45,936
Život je s tebou tak krásný.
46
00:02:45,936 --> 00:02:47,676
- S tebou…
- Šéfe, dokonce i moji rodiče
47
00:02:47,676 --> 00:02:49,036
neříkej tyhle kýčovité řádky.
48
00:02:49,036 --> 00:02:51,435
I když kopírujete,
udělat to trochu profesionálnější.
49
00:02:52,875 --> 00:02:54,715
Jak víš, že jsem zkopíroval?
50
00:03:05,636 --> 00:03:06,656
Vy
51
00:03:08,796 --> 00:03:09,916
opravdu jako já?
52
00:03:16,675 --> 00:03:19,636
Dnes jsem opravdu šťastný.
53
00:03:19,636 --> 00:03:20,875
Dnes jsem opravdu šťastný.
54
00:03:20,875 --> 00:03:22,476
Dnes jsem opravdu šťastný.
55
00:03:26,595 --> 00:03:28,675
Dnes, dnes, dnes…
56
00:03:29,636 --> 00:03:31,275
Šéfe, co tady děláte?
57
00:03:32,995 --> 00:03:34,976
Vracím se pro nějaké materiály
po setkání s klientem.
58
00:03:34,976 --> 00:03:36,356
Proč ses vrátil?
59
00:03:36,356 --> 00:03:38,675
Jaká náhoda, zapomněl jsem si vzít složku.
60
00:03:39,236 --> 00:03:41,476
Náhodou musím s vámi probrat případ.
61
00:03:41,476 --> 00:03:43,036
Jdu si odpočinout, zítra si promluvíme.
62
00:03:45,504 --> 00:03:46,536
jdeš odpočívat?
63
00:03:46,536 --> 00:03:48,036
Ano, jdu si odpočinout.
64
00:03:50,236 --> 00:03:52,096
Nikdy se mnou neodmítneš diskutovat
65
00:03:52,096 --> 00:03:53,236
protože si chceš odpočinout.
66
00:03:54,155 --> 00:03:56,076
Udělal jsem v poslední době něco špatně?
67
00:03:56,595 --> 00:03:58,356
Ne, ne, jsi velmi dobrý, obzvláště dobrý.
68
00:03:59,236 --> 00:04:00,320
Vraťte se.
69
00:04:00,916 --> 00:04:02,016
Pak odcházím.
70
00:04:05,152 --> 00:04:06,240
Co se zase děje?
71
00:04:07,476 --> 00:04:08,675
Nebyl tu právě Cheng Yao?
72
00:04:09,395 --> 00:04:10,464
Odešla?
73
00:04:11,715 --> 00:04:13,395
Právě jsem ji viděl jít dolů.
74
00:04:14,528 --> 00:04:15,635
Dobře, odcházím.
75
00:04:15,635 --> 00:04:16,672
Dobře.
76
00:04:18,996 --> 00:04:20,196
co přesně chceš dělat?
77
00:04:21,956 --> 00:04:23,516
Já, já jsem ten soubor nevzal.
78
00:04:24,436 --> 00:04:25,595
Soubor jsem nevzal.
79
00:04:33,316 --> 00:04:34,676
Šéfe, nevzal jsem si ten soubor.
80
00:04:34,676 --> 00:04:35,840
Pospěšte si a jděte.
81
00:04:38,915 --> 00:04:40,696
Dnes ne moc šťastný.
82
00:04:40,696 --> 00:04:42,355
Dnes ne moc šťastný.
83
00:04:55,676 --> 00:04:56,876
Nemusíte se skrývat.
84
00:04:57,556 --> 00:04:58,636
Vyjít.
85
00:05:05,920 --> 00:05:06,976
Máš ztuhlé nohy, že?
86
00:05:10,155 --> 00:05:11,835
V budoucnu více cvičte.
87
00:05:25,024 --> 00:05:26,909
♫ Miluji tě ♫
88
00:05:30,176 --> 00:05:32,448
♫ Miluji tě ♫
89
00:05:35,328 --> 00:05:37,600
♫ Miluji tě ♫
90
00:05:42,676 --> 00:05:44,235
Jdu domů, šéfe.
91
00:05:48,288 --> 00:05:51,968
♫ Miluji tě ♫
92
00:06:07,200 --> 00:06:10,379
[Budík]
93
00:07:09,676 --> 00:07:10,715
Uklidni se, uklidni se, uklidni se.
94
00:07:11,275 --> 00:07:12,288
Už nelze myslet náhodně.
95
00:07:36,608 --> 00:07:37,632
Cheng Yao.
96
00:07:37,632 --> 00:07:38,875
Dobré ráno, pane Bao.
97
00:07:38,875 --> 00:07:39,936
Ráno.
98
00:07:51,676 --> 00:07:52,795
Nachladil jste se, pane Bao?
99
00:07:54,395 --> 00:07:55,556
Hlava těžká a nohy lehké.
100
00:07:57,436 --> 00:07:58,528
Mám ucpaný nos.
101
00:07:59,616 --> 00:08:00,636
ty nevíš,
102
00:08:00,636 --> 00:08:02,276
dnes v šest hodin ráno,
103
00:08:02,276 --> 00:08:03,516
šéf zavolal,
104
00:08:03,516 --> 00:08:05,636
říká, abych se zúčastnil
velmi důležité PR setkání.
105
00:08:06,516 --> 00:08:08,316
Právě teď pan Wu zavolal znovu.
106
00:08:09,436 --> 00:08:11,516
Požádal mě, abych udělal
životně důležité oznámení.
107
00:08:12,235 --> 00:08:13,595
Cítil jsem jen, že mě šéf potřeboval předtím.
108
00:08:14,556 --> 00:08:15,556
neměl jsem tušení
109
00:08:16,116 --> 00:08:17,275
Pan Wu mě také tolik potřeboval.
110
00:08:19,936 --> 00:08:21,016
Jaké oznámení?
111
00:08:21,016 --> 00:08:22,275
Souvisí to s Junhengem?
112
00:08:22,876 --> 00:08:23,996
Cheng Yao,
113
00:08:24,800 --> 00:08:25,824
Koukni se.
114
00:08:26,396 --> 00:08:27,755
Bai Xingmeng oficiálně oznámil
její těhotenství.
115
00:08:27,755 --> 00:08:29,316
Zmínila také někoho jménem Richard Lee.
116
00:08:32,196 --> 00:08:33,935
Náš oficiální Weibo má tak skvělé načasování.
117
00:08:33,935 --> 00:08:35,424
Výběr tohoto okamžiku k vydání prohlášení.
118
00:08:35,424 --> 00:08:37,515
Podrobnosti o tom, jak Bai Xingmeng
křivě obvinil a pomluvil Junhenga.
119
00:08:37,515 --> 00:08:40,316
Aby to bylo křišťálově čisté
že se Junheng odvolal a případ vyhrál.
120
00:08:40,316 --> 00:08:41,936
Ti, kteří vás předtím prokleli
121
00:08:41,936 --> 00:08:43,096
všichni se přišli omluvit.
122
00:08:43,096 --> 00:08:44,715
Tvář Bai Xingmeng
123
00:08:44,715 --> 00:08:46,436
dostal opravdu tvrdou facku.
124
00:08:48,156 --> 00:08:49,916
Pane Bao, byl jste zaneprázdněn tímto případem
dnes ráno?
125
00:08:52,036 --> 00:08:54,176
Ale abych byl upřímný,
126
00:08:54,176 --> 00:08:55,795
základ tohoto dokumentu
127
00:08:55,795 --> 00:08:56,916
byl navržen šéfem.
128
00:08:57,556 --> 00:08:58,836
Ale musím říct
129
00:08:58,836 --> 00:09:00,055
dělám
130
00:09:00,055 --> 00:09:02,436
mít trochu talent pro styk s veřejností.
131
00:09:03,872 --> 00:09:04,928
Ach ne.
132
00:09:05,995 --> 00:09:07,396
Pan Wu si tohoto mého talentu prostě váží.
133
00:09:08,436 --> 00:09:09,556
Pokud o mě opravdu soutěží se šéfem,
134
00:09:10,115 --> 00:09:11,168
koho si mám vybrat?
135
00:09:11,796 --> 00:09:13,024
Dokud jste šťastní.
136
00:09:14,396 --> 00:09:16,376
Každopádně Bai Xingmeng má opravdu smůlu
137
00:09:16,376 --> 00:09:17,715
tentokrát s panem Qianem.
138
00:09:18,396 --> 00:09:19,596
Pan Qian zasadil
139
00:09:19,596 --> 00:09:20,935
takový dlouhý předobraz
140
00:09:20,935 --> 00:09:22,235
asi jen pro dnešek.
141
00:09:22,235 --> 00:09:23,516
Je to také pomsta pro vás.
142
00:09:23,516 --> 00:09:24,576
Napínavý.
143
00:09:25,755 --> 00:09:26,944
Koho si mám vybrat?
144
00:09:29,755 --> 00:09:30,848
Musím pana Wu odmítnout.
145
00:09:33,715 --> 00:09:34,956
Předtím jsem se přiznal.
146
00:09:34,956 --> 00:09:36,236
Ale bylo to poněkud unáhlené.
147
00:09:36,236 --> 00:09:38,416
Teď si ji namlouvám vážně.
148
00:09:38,416 --> 00:09:40,196
Pokud má někdo návrhy, klidně nabídněte.
149
00:09:40,196 --> 00:09:41,755
Ale možná je nevezmu.
150
00:09:47,036 --> 00:09:49,792
Namlouvat si někoho nejsou nic jiného než dvě slova:
buď vážný.
151
00:09:50,368 --> 00:09:51,836
Dokud jí dáš pocítit svou vážnost,
152
00:09:51,836 --> 00:09:53,715
není žádná přítelkyně, nad kterou bys nemohl vyhrát.
153
00:10:09,248 --> 00:10:12,608
[Junhengovo oznámení
rozvodového případu s Bai Xingmeng]
154
00:10:40,355 --> 00:10:41,595
Děkuji za pomoc.
155
00:10:57,076 --> 00:10:58,176
Pojď do mé kanceláře.
156
00:11:03,755 --> 00:11:04,800
Ach ne.
157
00:11:04,800 --> 00:11:05,956
I když si ho vážím,
158
00:11:06,556 --> 00:11:08,715
Ještě nejsem připravený mu čelit.
159
00:11:14,336 --> 00:11:15,360
Pojď dovnitř.
160
00:11:21,835 --> 00:11:22,880
Šéfe, hledal jste mě?
161
00:11:24,676 --> 00:11:26,635
Zde jsou informace o klientovi,
prosím, podívej se.
162
00:11:26,635 --> 00:11:28,595
Poté se pokuste upravit původní návrh
předmanželské smlouvy.
163
00:11:29,235 --> 00:11:30,368
Dobře.
164
00:11:33,856 --> 00:11:35,072
[Osobní informace]
165
00:11:37,396 --> 00:11:38,995
Není to ta osoba, o které se zmínil Bai Xingmeng?
166
00:11:40,396 --> 00:11:42,055
Skutečný kontrolor Kankan Fiction.
167
00:11:42,055 --> 00:11:44,156
Také největší konkurent Tuantuan Online.
168
00:11:47,595 --> 00:11:49,835
Takže Bai Xingmeng jednal tak
směrem k Xu Jun pro tohoto muže?
169
00:11:52,995 --> 00:11:55,375
A tak své těhotenství najednou zveřejnila
170
00:11:55,375 --> 00:11:57,760
kvůli její předmanželské smlouvě
s Li Mingem?
171
00:11:57,760 --> 00:11:58,995
To je správně.
172
00:11:58,995 --> 00:12:00,316
Ale ne s Bai Xingmeng.
173
00:12:00,316 --> 00:12:02,276
Richard se skutečně chce oženit
174
00:12:02,276 --> 00:12:03,755
[Předmanželská smlouva]
dcera mediálního magnáta.
175
00:12:03,755 --> 00:12:05,755
Manželství je zvažováno
shoda rovného společenského postavení.
176
00:12:05,755 --> 00:12:08,276
Nikdy neuvažoval o svatbě s Bai Xingmeng.
177
00:12:08,276 --> 00:12:10,056
Bai Xingmeng chce vyšplhat na společenském žebříčku
tím, že jsem těhotná,
178
00:12:10,056 --> 00:12:11,796
ale Richard ji vůbec nebere vážně.
179
00:12:14,835 --> 00:12:17,475
Bai Xingmeng lehkomyslně
zveřejnila své těhotenství
180
00:12:18,076 --> 00:12:19,896
aby sabotoval Li Mingovo zasnoubení
181
00:12:19,896 --> 00:12:21,636
a donutit svou snoubenku vycouvat
pod tlakem?
182
00:12:21,636 --> 00:12:22,715
Ano.
183
00:12:22,715 --> 00:12:23,755
Dokáže uspět?
184
00:12:24,384 --> 00:12:25,396
Není to možné.
185
00:12:25,396 --> 00:12:26,976
Předmanželská smlouva mezi Richardem
a dcera mediálního magnáta
186
00:12:26,976 --> 00:12:28,396
nebyla zrušena.
187
00:12:28,956 --> 00:12:30,756
Je to prostě tak
kvůli odhalení Bai Xingmeng,
188
00:12:30,756 --> 00:12:33,136
části dohody
byly upraveny jako koncese.
189
00:12:33,136 --> 00:12:34,396
Mediální magnát se už připravuje
190
00:12:34,396 --> 00:12:35,856
využít své zdroje v průmyslu
191
00:12:35,856 --> 00:12:36,875
na černou listinu Bai Xingmeng.
192
00:12:37,396 --> 00:12:39,016
Měla by se opravdu zamyslet
193
00:12:39,016 --> 00:12:40,676
o tom, jak být svobodnou matkou
v příštích několika letech.
194
00:12:42,515 --> 00:12:44,396
Toto je můj první případ od nástupu do Junheng.
195
00:12:44,956 --> 00:12:46,576
Takovou situaci jsem nečekal.
196
00:12:46,576 --> 00:12:48,996
Může za to pouze Bai Xingmeng
za podcenění soupeře.
197
00:12:48,996 --> 00:12:50,616
Zúčastněné zájmy
v rodinném manželském svazku
198
00:12:50,616 --> 00:12:52,475
nejsou něco ona,
pouhá hvězda, může ovlivnit.
199
00:12:57,276 --> 00:12:58,336
Šéf,
200
00:13:00,235 --> 00:13:01,516
tak dlouho jsi mlčel.
201
00:13:01,516 --> 00:13:03,576
Mělo se čekat na dnešní protiúder?
202
00:13:03,576 --> 00:13:04,596
Už jsem to říkal.
203
00:13:04,596 --> 00:13:05,935
Kdokoli se odváží šikanovat můj lid
204
00:13:05,935 --> 00:13:06,956
nebude mít dobrý výsledek.
205
00:13:17,568 --> 00:13:18,592
Děkuji, šéfe.
206
00:13:19,156 --> 00:13:20,196
Nebylo to nic těžkého.
207
00:13:20,796 --> 00:13:21,888
Dokud jsi šťastný, je to dobré.
208
00:13:24,595 --> 00:13:27,115
ještě mám co dělat,
takže půjdu první, abych se zaměstnal.
209
00:13:29,760 --> 00:13:36,312
♫ Konečky prstů sledují vaše sondování ♫
210
00:13:40,416 --> 00:13:45,664
♫ Když se západ slunce schová ve světle lampy ♫
211
00:13:45,664 --> 00:13:50,016
♫ Přichází noc a hvězdy se třpytí ♫
212
00:13:50,016 --> 00:13:56,928
♫ Zaměřte se na obrys svého obličeje ♫
213
00:13:59,616 --> 00:14:05,119
♫ Nejkrásnější monolog
je vaše existence ♫
214
00:14:05,119 --> 00:14:10,474
♫ Nejpravděpodobnější zítra,
které nechci skrývat ♫
215
00:14:10,474 --> 00:14:13,856
♫ Jak dlouho jsme si vyměňovali pohledy ♫
216
00:14:14,432 --> 00:14:18,432
♫ Srdeční tep se tajně zrychluje ♫
217
00:14:20,960 --> 00:14:26,272
♫ Nejkrásnější vyznání
je existence lásky ♫
218
00:14:26,272 --> 00:14:31,375
♫ Nanejvýš nějaká překvapení,
a necháš mě hádat ♫
219
00:14:32,032 --> 00:14:35,904
♫ Záleží mi na tobě ♫
220
00:14:35,904 --> 00:14:39,769
♫ Paprsky světla se šíří den za dnem ♫
221
00:14:39,769 --> 00:14:41,184
To je fantastické!
222
00:14:41,184 --> 00:14:42,876
Vyhrál jsem jehněčí jídlo v kotlíku zdarma.
223
00:14:42,876 --> 00:14:44,036
Dobře, že dnes nepracuji přesčas.
224
00:14:44,960 --> 00:14:45,996
Yu Fei.
225
00:14:45,996 --> 00:14:47,036
Dnes mám schůzku.
226
00:14:47,995 --> 00:14:49,024
Tan Ying.
227
00:14:49,024 --> 00:14:50,316
Dnes mám také termín.
228
00:14:53,792 --> 00:14:54,916
Studna? Máte schůzku.
229
00:14:55,715 --> 00:14:56,832
Máte také schůzku.
230
00:14:57,635 --> 00:14:58,656
Vy dva spolu chodíte?
231
00:15:11,515 --> 00:15:12,608
Kolik je hodin?
232
00:15:17,436 --> 00:15:19,355
Ano, chodíme spolu.
233
00:15:24,235 --> 00:15:25,280
Jsme ve vztahu.
234
00:15:29,312 --> 00:15:30,432
Dobře.
235
00:15:31,115 --> 00:15:32,160
Vy dva spolu chodíte.
236
00:15:33,556 --> 00:15:34,720
Vy dva jste ve vztahu.
237
00:15:36,235 --> 00:15:37,408
Koho se snažíš oklamat?
238
00:15:38,755 --> 00:15:39,916
Pokud nechceš jít, řekni to.
239
00:15:40,512 --> 00:15:42,556
Vymýšlení tak absurdního důvodu
že vy dva jste ve vztahu.
240
00:15:43,076 --> 00:15:44,515
Všichni čtyři budeme jen ve vztahu.
241
00:15:47,755 --> 00:15:48,800
Jdi Jdi jdi.
242
00:15:51,680 --> 00:15:52,704
nevěříš tomu?
243
00:15:54,944 --> 00:15:56,096
Cheng Yao,
244
00:15:56,715 --> 00:15:57,760
Pojďme.
245
00:15:59,475 --> 00:16:01,995
Co takhle jídlo zdarma? Jehněčí horký hrnec.
246
00:16:03,115 --> 00:16:05,616
Bao Rui, je tu soubor
musíte mi pomoci získat.
247
00:16:05,616 --> 00:16:06,688
Pošlu ti adresu.
248
00:16:07,676 --> 00:16:08,704
Cheng Yao, zůstaň.
249
00:16:12,995 --> 00:16:14,276
Ale vyhrál jsem jídlo zdarma.
250
00:16:16,436 --> 00:16:17,504
To je v pořádku.
251
00:16:18,715 --> 00:16:20,235
Který dobrý člověk jí zadarmo?
252
00:16:23,360 --> 00:16:24,396
Jídlo zdarma…
253
00:16:25,196 --> 00:16:27,036
Jíst to není dobré.
Je to přece tyranské.
254
00:16:27,676 --> 00:16:29,475
Tyrani, tyrani nakonec nežijí dlouho,
dělají?
255
00:16:32,436 --> 00:16:33,440
Jídlo zdarma.
256
00:16:41,436 --> 00:16:44,235
No, mohl bych tě vzít domů?
257
00:17:15,916 --> 00:17:17,156
Vrátím se, šéfe.
258
00:17:30,816 --> 00:17:31,840
Cheng Yao,
259
00:17:33,956 --> 00:17:35,876
potřebujete úklidové služby?
260
00:17:44,736 --> 00:17:45,888
Děkuji.
261
00:17:57,792 --> 00:17:58,848
Studna,
262
00:17:59,555 --> 00:18:00,936
předtím, já
263
00:18:00,936 --> 00:18:03,056
rozplakal jsi se, když jsem se tě zeptal
provést úklid.
264
00:18:03,056 --> 00:18:04,235
Teď mi můžeš šéfovat.
265
00:18:05,504 --> 00:18:06,515
Víš jak?
266
00:18:06,515 --> 00:18:07,584
Ne.
267
00:18:08,396 --> 00:18:09,475
Ale můžu se učit.
268
00:18:09,475 --> 00:18:10,676
Šéfe, co je to s vámi?
269
00:18:12,096 --> 00:18:13,184
O nic nejde.
270
00:18:13,836 --> 00:18:14,876
Příležitosti přicházejí pouze jednou.
271
00:18:15,396 --> 00:18:16,916
Odložíte ztratíte.
272
00:18:20,256 --> 00:18:21,276
Pak to uděláš.
273
00:18:21,276 --> 00:18:23,235
Nástroje a podobně jsou v koupelně.
274
00:18:45,995 --> 00:18:47,008
Co je špatně?
275
00:18:47,008 --> 00:18:48,075
Tohle ne…
276
00:18:49,555 --> 00:18:51,435
Já, neudělal jsem to schválně.
277
00:18:51,435 --> 00:18:52,475
Dávejte pozor na ruce.
278
00:18:54,356 --> 00:18:56,035
Běž se starat o kuchyni.
Nech mě to tady vyřídit.
279
00:18:57,075 --> 00:18:58,475
OK dobře.
280
00:19:15,555 --> 00:19:16,608
Co je špatně?
281
00:19:21,152 --> 00:19:22,235
Je problém s kvalitou.
282
00:19:24,715 --> 00:19:25,875
Máš ruku v pořádku?
283
00:19:25,875 --> 00:19:26,976
Je to v pořádku.
284
00:19:30,016 --> 00:19:31,136
No, šéfe,
285
00:19:31,136 --> 00:19:32,836
Mám pocit, že můj domov je úplně čistý.
286
00:19:32,836 --> 00:19:34,496
Děkuji za vše, co jste dnes udělali.
287
00:19:34,496 --> 00:19:35,715
Vraťte se a odpočiňte si brzy.
288
00:19:38,436 --> 00:19:39,556
Než odejdu, uklidím to.
289
00:19:39,556 --> 00:19:41,596
Není potřeba, není potřeba, udělám to sám.
290
00:19:43,328 --> 00:19:44,512
Dobře.
291
00:19:57,984 --> 00:19:58,995
Buď opatrný.
292
00:20:13,555 --> 00:20:14,624
Prosba o pomoc.
293
00:20:18,208 --> 00:20:20,576
Konečně jsem čekal na nejnovější aktualizaci
na tyhle drby.
294
00:20:20,576 --> 00:20:22,196
Plakát, získal jsi srdce asistenta?
295
00:20:24,795 --> 00:20:25,876
Vypadá to
296
00:20:25,876 --> 00:20:27,315
moc se jí nelíbí moje pronásledování.
297
00:20:28,992 --> 00:20:30,076
Co jsi dělal?
298
00:20:30,076 --> 00:20:31,904
Udělal jsi něco nevhodného
299
00:20:31,904 --> 00:20:33,256
a dělat asistenta nešťastným?
300
00:20:33,256 --> 00:20:34,944
Pronajali jste si vrtulník
301
00:20:34,944 --> 00:20:36,636
nebo koupit velkou venkovní obrazovku?
302
00:20:36,636 --> 00:20:38,035
Nepoužil jsi peníze
303
00:20:38,035 --> 00:20:39,196
udeřit na ni, že?
304
00:20:40,795 --> 00:20:42,956
Upřímně jsem to chtěl napravit
za mé minulé chyby,
305
00:20:43,596 --> 00:20:44,755
ale obrátilo se to.
306
00:20:51,156 --> 00:20:53,568
Možná jste nedali své srdce
do správné myšlenky?
307
00:20:54,396 --> 00:20:57,235
Dáš jí vozík jablek
když má dívka ráda jahody.
308
00:21:00,836 --> 00:21:02,315
Zítra koupím vozík jahod.
309
00:21:04,916 --> 00:21:06,176
To jsem nemyslel.
310
00:21:06,176 --> 00:21:07,235
Plakát, žiješ?
311
00:21:07,235 --> 00:21:08,288
v éře 2G?
312
00:21:08,288 --> 00:21:10,235
Jen jsem dělal metaforu.
313
00:21:10,235 --> 00:21:12,356
Víte, co má asistent opravdu rád?
314
00:21:14,315 --> 00:21:15,316
Samozřejmě, že vím.
315
00:21:15,316 --> 00:21:16,320
Má ráda…
316
00:21:32,196 --> 00:21:33,504
Můžeš mě učit
317
00:21:33,504 --> 00:21:34,676
jak to udělat?
318
00:21:35,475 --> 00:21:36,576
Opravdu chci
319
00:21:36,576 --> 00:21:37,676
aby mě přijala.
320
00:21:46,035 --> 00:21:48,236
- Co je v zoo?
- Tygr.
321
00:21:48,236 --> 00:21:49,596
- Lev.
- Lev.
322
00:21:49,596 --> 00:21:51,055
-To jsi opakoval. To jsi zopakoval.
-To jsi opakoval.
323
00:21:51,055 --> 00:21:52,315
Zmínil jsem se o vši.
324
00:21:52,315 --> 00:21:54,035
Ne, ne, pij. Musí pít, musí pít.
325
00:21:54,035 --> 00:21:55,072
Přidám pár kostek ledu.
326
00:21:55,072 --> 00:21:56,235
Hraní triků.
327
00:21:56,235 --> 00:21:57,280
Vši, vši.
328
00:21:57,280 --> 00:21:58,336
Nejsou stejné.
329
00:21:58,336 --> 00:21:59,392
Přidejte nějaké kostky ledu.
330
00:22:01,836 --> 00:22:02,956
Jak se jmenuješ Weibo?
331
00:22:05,596 --> 00:22:06,995
Co je můj Weibo?
332
00:22:08,196 --> 00:22:10,555
Miluješ mě tolik? Sledujte můj Weibo.
333
00:22:17,636 --> 00:22:18,676
Ještě takhle pozdě neodpočíváš?
334
00:22:20,544 --> 00:22:21,596
Jsem tak poctěn.
335
00:22:22,515 --> 00:22:24,676
Ale je mi docela trapně to psát.
336
00:22:25,235 --> 00:22:27,836
Jmenuji se Little Baobao Cutie.
337
00:22:56,315 --> 00:22:57,676
Nech mě trefit jackpot, nech mě to trefit.
338
00:22:57,676 --> 00:22:59,876
Takhle nebudu muset dělat grunt
už pro toxického šéfa.
339
00:23:00,396 --> 00:23:02,235
Toxický šéfe, jdi zemřít.
340
00:23:07,876 --> 00:23:09,116
Co to znamená?
341
00:23:12,064 --> 00:23:14,408
[Výsledky vyhledávání]
342
00:24:25,952 --> 00:24:27,315
Ještě jste nedorazili?
343
00:24:27,872 --> 00:24:28,956
Dopravní zácpa?
344
00:24:28,956 --> 00:24:30,196
Nebo…
345
00:24:35,876 --> 00:24:38,196
Muži mají opravdu jen tříminutovou vášeň.
346
00:24:57,515 --> 00:24:58,515
Polévkové knedlíčky z krabích jiker.
347
00:24:58,515 --> 00:24:59,552
Jezte je, dokud jsou horké.
348
00:25:02,156 --> 00:25:05,475
Není to místo na polévkové knedlíky?
Líbí se mi nejvíc?
349
00:25:08,235 --> 00:25:09,280
Viděl jsem to na Weibo.
350
00:25:12,640 --> 00:25:13,676
Můj Weibo?
351
00:25:16,555 --> 00:25:18,196
Šéfe, jak víte o mém Weibu?
352
00:25:20,715 --> 00:25:23,396
Neměl jsem to zveřejňovat nedávno.
353
00:25:24,436 --> 00:25:26,036
Ten byl zveřejněn už dávno.
354
00:25:26,036 --> 00:25:27,436
Přečetli jste si všechny mé příspěvky na Weibo?
355
00:25:30,676 --> 00:25:31,744
Toto
356
00:25:33,396 --> 00:25:35,295
je to, co jste zveřejnili
357
00:25:35,295 --> 00:25:37,795
tři měsíce před "Toxický šéf, zemři".
358
00:25:38,555 --> 00:25:41,116
Šéfe, napsal jsem to náhodně.
359
00:25:41,116 --> 00:25:42,156
Žádný jiný význam není zamýšlen.
360
00:25:43,315 --> 00:25:45,315
To je v pořádku, myslím, že je to docela roztomilé.
361
00:25:47,315 --> 00:25:48,352
je to tak?
362
00:25:50,995 --> 00:25:53,876
Jsem na určité nové páry.
363
00:25:53,876 --> 00:25:56,315
Být posedlý
s hezkým vzhledem mužských celebrit a podobně.
364
00:25:57,436 --> 00:25:58,715
Všichni jsou v pořádku?
365
00:25:58,715 --> 00:26:01,715
Samozřejmě je to tvůj koníček, vážím si tě.
366
00:26:02,715 --> 00:26:05,276
Ale myslím, že z hlediska osobního kouzla,
367
00:26:05,276 --> 00:26:07,356
Nejsem o nic menší než jakákoli mužská celebrita
jste fanouškem.
368
00:26:07,356 --> 00:26:08,956
Dokonce víš, co znamená "fanoušek".
369
00:26:09,995 --> 00:26:11,715
mám ruce. Umím hledat online.
370
00:26:12,315 --> 00:26:13,396
Ale pojďme si to nejprve ujasnit.
371
00:26:13,396 --> 00:26:14,436
Nemůžeš mě blokovat.
372
00:26:16,916 --> 00:26:19,116
Šéfe, na internetu jste se toho naučil docela hodně.
373
00:26:24,275 --> 00:26:25,344
Mít něco.
374
00:26:29,436 --> 00:26:30,636
Ale tenhle obchod
375
00:26:31,275 --> 00:26:33,176
je oblíbeným místem
a musíte stát ve frontě na dlouhou dobu.
376
00:26:33,176 --> 00:26:34,515
Musí to být daleko od vaší vily, že?
377
00:26:36,035 --> 00:26:37,416
Nemohl jsi být
378
00:26:37,416 --> 00:26:39,315
řadit brzy ráno
koupit to, mohl bys?
379
00:26:42,876 --> 00:26:44,676
Po přečtení vašeho Weibo
byly to malé hodiny.
380
00:26:45,356 --> 00:26:46,368
Nemohl jsem spát.
381
00:26:49,824 --> 00:26:50,944
Cheng Yao,
382
00:26:57,696 --> 00:26:58,720
pojď se mnou na chvíli.
383
00:27:00,992 --> 00:27:02,048
Studna,
384
00:27:05,356 --> 00:27:07,496
Cheng Yao, poslední dva dny jsem byl trochu…
385
00:27:07,496 --> 00:27:09,035
Trochu…
386
00:27:10,156 --> 00:27:11,615
Já, jen si chci věci ujasnit.
387
00:27:11,615 --> 00:27:13,616
Ne, chci se zeptat jasně.
388
00:27:13,616 --> 00:27:16,075
Proč, když jsem tu větu řekl minule,
389
00:27:16,876 --> 00:27:17,876
zdálo se, že se mi vyhýbáš?
390
00:27:19,555 --> 00:27:21,056
Samozřejmě, nechci na vás tlačit.
391
00:27:21,056 --> 00:27:22,235
Co tím chci říct, je…
392
00:27:24,576 --> 00:27:26,116
Je to víceméně tak.
393
00:27:28,196 --> 00:27:30,176
Nevyhýbám se vám, šéfe.
394
00:27:30,176 --> 00:27:32,876
Nemůžu uvěřit, že mě máš rád.
395
00:27:34,275 --> 00:27:35,756
Koneckonců, jsi můj šéf.
396
00:27:35,756 --> 00:27:38,396
Co když, stejně jako předtím,
397
00:27:38,396 --> 00:27:40,235
vyhodit mě, kdykoli jsi nešťastný?
398
00:27:40,235 --> 00:27:41,696
Nebylo by to pro mě moc nešťastné?
399
00:27:41,696 --> 00:27:42,995
To se nestane, to se nestane.
400
00:27:42,995 --> 00:27:44,555
Dříve,
401
00:27:44,555 --> 00:27:45,616
Byl jsem na tebe trochu drsný.
402
00:27:45,616 --> 00:27:47,136
Ale to bylo proto, že jsme měli
profesionální vztah.
403
00:27:47,136 --> 00:27:48,916
Nechtěl jsem snížit svá očekávání od tebe.
404
00:27:48,916 --> 00:27:50,755
Doufal jsem, že vyrosteš rychleji.
405
00:27:51,795 --> 00:27:52,896
Ale buďte si jisti,
406
00:27:53,995 --> 00:27:55,116
Budu s vámi v budoucnu.
407
00:27:55,995 --> 00:27:58,036
Můj profesionální koučink je váš.
408
00:27:58,036 --> 00:27:59,315
Můj čas je tvůj.
409
00:28:02,956 --> 00:28:03,968
A já jsem taky tvůj.
410
00:28:09,075 --> 00:28:11,035
Ale vaše náklonnost přišla příliš náhle.
411
00:28:11,956 --> 00:28:13,296
Tak jak to mám vědět
412
00:28:13,296 --> 00:28:15,376
jestli to myslíš vážně nebo si se mnou jen hraješ,
413
00:28:15,376 --> 00:28:16,576
hledáte vzrušení?
414
00:28:16,576 --> 00:28:18,156
Kdy jsem to nemyslel vážně?
415
00:28:19,836 --> 00:28:21,476
Minule jsi říkal, že se ti to líbí
416
00:28:21,476 --> 00:28:22,895
ta dívka z rande naslepo.
417
00:28:22,895 --> 00:28:24,032
Bylo to proto, že…
418
00:28:26,075 --> 00:28:27,136
To bylo proto
419
00:28:28,396 --> 00:28:29,555
Chtěl jsem tě přimět žárlit.
420
00:28:36,032 --> 00:28:37,056
Cheng Yao,
421
00:28:38,336 --> 00:28:39,456
Mám tě opravdu rád.
422
00:28:40,096 --> 00:28:41,235
Mám tě moc rád.
423
00:28:41,795 --> 00:28:42,976
Počínaje velmi brzy.
424
00:28:42,976 --> 00:28:44,056
Vlastně ani nevím
425
00:28:44,056 --> 00:28:45,755
od kdy tě mám rád.
426
00:28:48,836 --> 00:28:50,016
Nebudu vyhrožovat ani nutit
427
00:28:50,016 --> 00:28:51,676
člověk, kterého mám rád.
428
00:28:51,676 --> 00:28:52,676
Ani já se nevzdám.
429
00:28:56,436 --> 00:28:57,472
Mohl bys
430
00:28:58,715 --> 00:28:59,995
dát mi tuto šanci?
431
00:29:36,235 --> 00:29:37,956
Cheng Yao, schůzka začala.
432
00:29:42,555 --> 00:29:43,755
Je čas na schůzku.
433
00:29:45,515 --> 00:29:47,755
Ano, je čas, abyste se zúčastnili schůzky.
434
00:29:49,995 --> 00:29:51,156
Pak jdu na schůzku.
435
00:29:52,515 --> 00:29:54,035
Vy, pak půjdete na schůzku.
436
00:30:23,315 --> 00:30:25,555
Souhlasila nebo…?
437
00:30:30,816 --> 00:30:31,840
Souhlasila.
438
00:30:32,475 --> 00:30:33,536
Musela souhlasit.
439
00:30:40,672 --> 00:30:41,792
Bao Rui,
440
00:30:42,715 --> 00:30:44,436
to vyžaduje, abyste provedli změnu.
441
00:30:51,315 --> 00:30:52,795
Neříkal jsem ti, ať si to přečteš tady?
442
00:30:52,795 --> 00:30:56,030
♫ Být citlivý na každý případ a vodítko ♫
443
00:30:56,030 --> 00:30:58,995
♫ Sny mohou být zranitelné
bez přípravy ♫
444
00:31:01,529 --> 00:31:04,467
♫ Vždy rád prozkoumám, co je správné a co špatné ♫
445
00:31:05,408 --> 00:31:06,432
Šéf.
446
00:31:07,136 --> 00:31:08,256
Nikdo uvnitř.
447
00:31:08,256 --> 00:31:09,344
Vraťte se.
448
00:31:10,272 --> 00:31:11,296
Vyděsil jsi mě.
449
00:31:12,724 --> 00:31:16,224
♫ Řekni mi ♫
450
00:31:16,800 --> 00:31:21,376
♫ Jak vidíte tento svět ♫
451
00:31:21,376 --> 00:31:24,224
♫ Navzdory tomu, co je správné nebo špatné ♫
452
00:31:24,224 --> 00:31:27,296
♫ Na čem nejvíc záleží, je dát ze sebe všechno ♫
453
00:31:27,296 --> 00:31:30,176
♫ Na čem nejvíc záleží
je mít vždy odpověď ♫
454
00:31:30,176 --> 00:31:32,756
♫ Bez ohledu na to, komu ♫
455
00:31:32,756 --> 00:31:35,936
♫ Zbavte se výčitek ♫
456
00:31:35,936 --> 00:31:38,880
♫ Učím se dělat pohyby racionálně ♫
457
00:31:38,880 --> 00:31:41,856
♫ Učím se tomu čelit statečně ♫
458
00:31:41,856 --> 00:31:44,436
♫ Ale ty ♫
459
00:31:44,436 --> 00:31:48,448
♫ Jste neodolatelný druh ♫
460
00:31:53,795 --> 00:31:55,636
Skvělé, prostě skvělé!
461
00:31:56,396 --> 00:31:57,655
Studie „večeřet a pomlčet“ byla úspěšná.
462
00:31:57,655 --> 00:31:58,715
Chceš se ke mně přidat?
463
00:32:17,636 --> 00:32:18,916
Proč došlo k výpadku proudu?
464
00:32:19,648 --> 00:32:20,704
já…
465
00:32:22,116 --> 00:32:24,495
Řekl jsi na Weibo, že chceš
jíst pikantní horký hrnec, tak jsem si koupil zpátky.
466
00:32:24,495 --> 00:32:26,576
Koupil jsem si i elektrické sporáky
abych to pro vás zahřál.
467
00:32:26,576 --> 00:32:28,956
Kdo by to byl řekl, že odbočka
všechny tři zapnuté by přerušily napájení?
468
00:32:30,156 --> 00:32:32,096
Nechal jsi mě čekat v místnosti tak dlouho.
469
00:32:32,096 --> 00:32:33,248
Čekáš jen na tohle?
470
00:32:34,755 --> 00:32:36,035
Proč jsi toho koupil tolik?
471
00:32:37,315 --> 00:32:38,956
Jemně pikantní, středně pikantní, šíleně pikantní.
472
00:32:38,956 --> 00:32:40,256
Nevěděl jsem, jakou příchuť máš rád.
473
00:32:40,256 --> 00:32:41,344
Tak jsem je všechny koupil zpět.
474
00:32:41,344 --> 00:32:42,464
Myslel jsem to takhle
nebyly by žádné chyby.
475
00:32:43,156 --> 00:32:44,396
Nečekal jsem, že se vypne proud.
476
00:32:56,676 --> 00:32:59,515
Šéfe, ale stejně si myslím
477
00:32:59,515 --> 00:33:01,956
pikantní horký hrnec se úplně nehodí k vašemu stylu.
478
00:33:03,876 --> 00:33:05,876
Už jsem se začal přizpůsobovat
do role vašeho přítele.
479
00:33:06,755 --> 00:33:08,715
Taky jsem se začal přizpůsobovat
k věcem, které máte rádi.
480
00:33:09,475 --> 00:33:11,776
A od nynějška v soukromí,
481
00:33:11,776 --> 00:33:13,135
už se ke mně nechovej jako šéf.
482
00:33:13,135 --> 00:33:14,396
Neříkej mi pořád šéfe.
483
00:33:14,956 --> 00:33:16,415
Ale už jsem si zvykl ti tak říkat.
484
00:33:16,415 --> 00:33:17,795
Zvyky se dají změnit, víš.
485
00:33:18,555 --> 00:33:20,156
Jestli mi znovu říkáš šéfe,
Zajistím váš bonus.
486
00:33:24,640 --> 00:33:25,676
Přemýšlel jsem o tom.
487
00:33:26,596 --> 00:33:28,436
O našem vztahu,
488
00:33:28,436 --> 00:33:29,816
Potřebuji, abyste zahájili zkušební období.
489
00:33:29,816 --> 00:33:31,035
Zkušební doba je jeden měsíc.
490
00:33:31,035 --> 00:33:32,116
proč tomu tak je?
491
00:33:32,116 --> 00:33:33,956
Proč existuje zkušební doba
mezi přítelem a přítelkyní?
492
00:33:33,956 --> 00:33:36,396
Měl jsem zkušební dobu
když jsem se poprvé připojil k Junhengovi
493
00:33:36,396 --> 00:33:37,440
a bylo to docela dlouhé.
494
00:33:37,956 --> 00:33:39,056
Není dovoleno vyjednávat.
495
00:33:39,056 --> 00:33:40,995
V opačném případě se zkušební doba prodlouží.
496
00:33:42,916 --> 00:33:44,196
Otázka.
497
00:33:44,196 --> 00:33:45,656
Pokud je můj výkon vynikající,
498
00:33:45,656 --> 00:33:47,275
lze zkrátit zkušební dobu?
499
00:33:49,836 --> 00:33:51,716
Vše závisí na vašem výkonu.
500
00:33:51,716 --> 00:33:53,376
Náhodou toho není nic moc
probíhá dnes.
501
00:33:53,376 --> 00:33:55,196
Za chvíli navrhnu podmínky.
502
00:33:56,715 --> 00:33:59,356
Cheng Yao, mám důvodné podezření
mstíš se mi.
503
00:33:59,356 --> 00:34:00,384
Hádáte správně.
504
00:34:01,715 --> 00:34:02,896
Nicméně moje podmínky
505
00:34:02,896 --> 00:34:05,635
ty určitě nepřekročí
z vaší předchozí společné nájemní smlouvy.
506
00:34:06,316 --> 00:34:09,555
Nanejvýš je to Strana B, Qian Heng,
507
00:34:09,555 --> 00:34:11,816
nelze přinutit stranu A
se statusem šéfa,
508
00:34:11,816 --> 00:34:14,195
natož neustále mluvit o dokovacích mzdách
509
00:34:14,836 --> 00:34:16,075
nebo dát na hlavu šéfa.
510
00:34:18,048 --> 00:34:19,072
To je vše?
511
00:34:21,155 --> 00:34:23,075
Dobře, souhlasím se všemi vašimi podmínkami.
512
00:34:24,035 --> 00:34:26,016
Mohu se zeptat, má strana B nějaká práva?
513
00:34:26,016 --> 00:34:27,155
Například když toho lituje
514
00:34:27,155 --> 00:34:28,316
a chce se sem vrátit...
515
00:34:28,316 --> 00:34:30,236
Před koncem zkušební doby,
516
00:34:30,236 --> 00:34:32,236
Strana B nemá mnoho práv.
517
00:34:33,716 --> 00:34:35,255
Ale zítra je víkend.
518
00:34:35,255 --> 00:34:38,356
Co když strana B chce jít na rande
se stranou A?
519
00:34:39,956 --> 00:34:42,316
Pak strana A dorazí včas.
520
00:35:23,075 --> 00:35:24,316
Já, já budu…
521
00:35:25,195 --> 00:35:27,396
Strana A si myslí, že Strana B teď může jít domů.
522
00:35:28,796 --> 00:35:30,515
Strana A si okruh sama za chvíli opraví
523
00:35:30,515 --> 00:35:31,995
a pak si tyto tři užijte
524
00:35:31,995 --> 00:35:33,435
pikantní hotpoty.
525
00:35:33,435 --> 00:35:35,036
Nech mě to za tebe opravit.
526
00:35:35,036 --> 00:35:37,756
Není třeba. Strana A si myslí
Strana B teď může jít domů.
527
00:35:37,756 --> 00:35:38,836
Jdi domů, jdi domů.
528
00:36:53,248 --> 00:36:54,256
Šéfe, tohle…
529
00:36:54,256 --> 00:36:56,236
Toto sklo je trochu, trochu špinavé.
530
00:36:56,956 --> 00:36:58,716
Nastupte, nastupte do auta.
531
00:37:57,035 --> 00:37:58,696
Právě jsem ti zapnul bezpečnostní pás.
532
00:37:58,696 --> 00:38:00,635
Je to opravdu tak překvapivé
být tak dobře zacházeno?
533
00:38:03,316 --> 00:38:05,236
Šéfe, víte, co je mezera moe?
534
00:38:05,916 --> 00:38:07,136
Býval jsi
535
00:38:07,136 --> 00:38:08,475
můj šéf, který byl vysoký a mocný.
536
00:38:09,856 --> 00:38:10,976
A co teď?
537
00:38:22,195 --> 00:38:23,916
Cítíte něco zvláštního?
538
00:38:29,356 --> 00:38:31,195
Ne, musíte se mýlit.
539
00:38:31,756 --> 00:38:32,800
Nemůžu být.
540
00:38:37,035 --> 00:38:38,276
Mám citlivý nos.
541
00:38:39,155 --> 00:38:42,075
Je to zvláštní vůně bylinkového šamponu.
542
00:38:44,192 --> 00:38:45,280
Co je to?
543
00:38:45,280 --> 00:38:46,464
[Wu Jun]
544
00:38:46,464 --> 00:38:47,555
Co se děje?
545
00:38:47,555 --> 00:38:49,248
Jaký je parfém, který jsem doporučil vaší kamarádce?
546
00:38:49,888 --> 00:38:52,376
To je parfém č. 14 od Achi.
547
00:38:52,376 --> 00:38:54,055
Směs citronu a cypřiše.
548
00:38:54,055 --> 00:38:55,635
Vydává slanou vůni.
549
00:38:56,224 --> 00:38:57,475
Není to dost sexy?
550
00:38:58,916 --> 00:39:00,635
jsi blázen?
551
00:39:05,195 --> 00:39:06,436
Tak kam jdeme, šéfe?
552
00:39:07,520 --> 00:39:08,608
Ne.
553
00:39:11,236 --> 00:39:12,276
Pane Qian.
554
00:39:13,236 --> 00:39:14,356
Kam půjdeme na rande?
555
00:39:15,396 --> 00:39:16,876
Kam jsi předtím rád chodil?
556
00:39:18,075 --> 00:39:19,075
Mám rád
557
00:39:20,555 --> 00:39:21,568
kancelář.
558
00:39:24,352 --> 00:39:25,556
Pojďme k vaší volbě.
559
00:39:25,556 --> 00:39:27,276
Kam jsi předtím rád chodil na rande?
560
00:39:28,396 --> 00:39:29,595
Nikdy předtím jsem nechodila.
561
00:39:35,035 --> 00:39:36,675
Možná bychom se měli zeptat pana Wu.
562
00:39:38,675 --> 00:39:40,276
Není třeba, proč se ho ptát?
563
00:39:40,876 --> 00:39:42,276
Seznamování není tak těžké.
564
00:39:44,396 --> 00:39:45,635
Když jsem s tebou,
565
00:39:46,396 --> 00:39:47,475
kamkoli jdeme, je na rande.
566
00:39:48,155 --> 00:39:49,356
Šéfe, jste hodně nervózní?
567
00:39:51,155 --> 00:39:52,288
Je mi trochu horko.
568
00:39:53,916 --> 00:39:55,316
Hodně se potíte.
569
00:40:18,595 --> 00:40:19,836
Dobrý den, pane, slečno.
570
00:40:19,836 --> 00:40:20,856
Provádíme průzkum
571
00:40:20,856 --> 00:40:22,055
na stres dospělých.
572
00:40:22,055 --> 00:40:23,236
Mohl byste si vyhradit pár minut?
573
00:40:23,236 --> 00:40:24,436
Ne, děkuji.
574
00:40:24,436 --> 00:40:25,736
Není třeba, děkuji, děkuji.
575
00:40:25,736 --> 00:40:27,216
Ten pohledný muž a krásná žena tam
576
00:40:27,216 --> 00:40:28,376
jsou zjevně zápas vyrobený v nebi.
577
00:40:28,376 --> 00:40:30,035
Nesmí docházet ke stresu
být ve vztahu, že?
578
00:40:32,480 --> 00:40:33,575
Dej mi pero.
579
00:40:33,575 --> 00:40:34,624
V pořádku Děkuji.
580
00:40:36,876 --> 00:40:38,035
Ano, pište sem, prosím.
581
00:40:44,608 --> 00:40:45,656
Dobře, děkuji za spolupráci.
582
00:40:45,656 --> 00:40:47,855
Toto je od nás malý dárek. Děkuji.
583
00:40:47,855 --> 00:40:50,276
Proč tomu teď chceš věnovat čas?
584
00:40:51,356 --> 00:40:52,475
Řekla něco hezkého.
585
00:40:57,152 --> 00:40:58,195
Co ti dala?
586
00:40:58,796 --> 00:40:59,995
To není nic. Pojďme.
587
00:41:16,916 --> 00:41:18,635
Jak tě napadlo vzít mě na pizzu?
588
00:41:19,356 --> 00:41:21,796
Minulý týden jsem viděl váš příspěvek na Weibo
říkáš, že chceš jíst pizzu.
589
00:42:26,336 --> 00:42:30,368
♫ Slyšel jsem příliš mnoho lásky a nenávisti,
ale ty jsi výjimka ♫
590
00:42:30,368 --> 00:42:34,240
♫ Naučil jsi mě, jak někoho milovat ♫
591
00:42:34,240 --> 00:42:38,613
♫ Jsi moje jediná přednost ♫
592
00:42:38,613 --> 00:42:43,200
♫ Donutil jsi mě ochotně přijmout porážku ♫
593
00:42:44,096 --> 00:42:48,340
♫ Když se otevře svět,
ideály leží mimo realitu ♫
594
00:42:48,340 --> 00:42:51,296
♫ Odporuji nebo se cítím bezmocný ♫
595
00:42:51,808 --> 00:42:55,840
♫ Vidím tvé srdce a tvrdý zevnějšek ♫
596
00:42:55,840 --> 00:42:58,913
♫ Nelze se posunout
od hledání vašeho směru ♫
597
00:42:58,913 --> 00:43:03,072
♫ Slyšel jsem příliš mnoho lásky a nenávisti,
ale ty jsi výjimka ♫
598
00:43:03,072 --> 00:43:06,880
♫ Naučil jsi mě, jak někoho milovat ♫
599
00:43:06,880 --> 00:43:11,207
♫ Jsi moje jediná přednost ♫
600
00:43:11,207 --> 00:43:15,247
♫ Vyhovuje mým rozmarům ♫
601
00:43:15,247 --> 00:43:19,552
♫ Donutil jsi mě ochotně přijmout porážku ♫
602
00:43:21,843 --> 00:43:26,675
♫ Není třeba nic popisovat nebo popisovat ♫
603
00:43:28,546 --> 00:43:33,282
♫ Teplotu opaření měřím kůží ♫
604
00:43:35,192 --> 00:43:40,595
♫ Není třeba srovnávat dlaně s křídly ♫
605
00:43:40,595 --> 00:43:45,779
♫ Mám šanci naučit se létat ♫
606
00:43:48,947 --> 00:43:52,361
♫ Čas nemluví ♫
607
00:43:52,361 --> 00:43:56,755
♫ Ale já chci jít někam krásně ♫
608
00:43:56,755 --> 00:43:59,987
♫ S vámi ♫
609
00:44:02,483 --> 00:44:05,779
♫ Nechte bít osud ♫
610
00:44:05,779 --> 00:44:10,739
♫ Nechť odpoví věčnost ♫
611
00:44:13,427 --> 00:44:17,619
♫ Poslouchejte ty sliby a sliby ♫
612
00:44:17,619 --> 00:44:20,435
♫ Kdo změnil názor ♫
613
00:44:20,435 --> 00:44:24,243
♫ Poslouchejte ta sladká slova ♫
614
00:44:24,243 --> 00:44:27,219
♫ Kdo klade řečnické otázky ♫
615
00:44:27,219 --> 00:44:29,715
♫ běžím k tobě ♫
616
00:44:29,715 --> 00:44:34,321
♫ Svět se nikdy nepřestane vysmívat ♫
617
00:44:34,321 --> 00:44:36,371
♫ Jsem schopný ♫
618
00:44:36,371 --> 00:44:43,347
♫ Být vaší pohádkou ♫
619
00:44:53,491 --> 00:44:57,683
♫ Navzdory slibům věčnosti ♫
620
00:44:57,683 --> 00:45:00,499
♫ Kdo změnil názor ♫
621
00:45:00,499 --> 00:45:04,411
♫ Navzdory těm sladkým slovům ♫
622
00:45:04,411 --> 00:45:07,123
♫ Kdo klade řečnické otázky ♫
623
00:45:07,123 --> 00:45:09,779
♫ Jdu k tobě ♫
624
00:45:09,779 --> 00:45:14,323
♫ Nechte svět dělat vtipy ♫
625
00:45:14,323 --> 00:45:16,339
♫ Budiž ♫
626
00:45:16,339 --> 00:45:20,083
♫ Jen říkám, že tě miluji ♫
627
00:45:20,083 --> 00:45:24,275
♫ Bezvýhradně důvěřovat divoké trávě ♫
628
00:45:24,275 --> 00:45:27,059
♫ Dokáže rozkvést zázraky ♫
629
00:45:27,059 --> 00:45:30,931
♫ Odpalte ten ohňostroj odvážně ♫
630
00:45:30,931 --> 00:45:33,907
♫ Aspoň to rozkvetlo ♫
631
00:45:33,907 --> 00:45:36,403
♫ Strávit zbytek mého života ♫
632
00:45:36,403 --> 00:45:40,979
♫ Vytváření dokonalých okamžiků ♫
633
00:45:40,979 --> 00:45:43,091
♫ Jsem schopný ♫
634
00:45:43,091 --> 00:45:49,994
♫ Být vaší jedinou pohádkou ♫
42846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.