All language subtitles for my-boss-2024-episode-23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,764 --> 00:00:26,644 ♫ Zapamatování každého pravidla a nařízení ♫ 2 00:00:26,644 --> 00:00:29,791 ♫ Být citlivý na každý případ a vodítko ♫ 3 00:00:29,791 --> 00:00:32,756 ♫ Sny mohou být zranitelné bez přípravy ♫ 4 00:00:35,290 --> 00:00:38,228 ♫ Vždy rád prozkoumám, co je správné a co špatné ♫ 5 00:00:38,228 --> 00:00:41,204 ♫ Nová realizace přichází v příští vteřině ♫ 6 00:00:41,204 --> 00:00:43,380 ♫ Ukazuje se, že tento svět plyne ♫ 7 00:00:43,380 --> 00:00:46,452 ♫ S nečekanými konci ♫ 8 00:00:46,452 --> 00:00:50,163 ♫ Řekni mi ♫ 9 00:00:50,676 --> 00:00:55,316 ♫ Jak vidíte tento svět ♫ 10 00:00:55,316 --> 00:00:58,228 ♫ Navzdory tomu, co je správné nebo špatné ♫ 11 00:00:58,228 --> 00:01:01,236 ♫ Na čem nejvíc záleží, je dát ze sebe všechno ♫ 12 00:01:01,236 --> 00:01:04,116 ♫ Na čem nejvíc záleží je mít vždy odpověď ♫ 13 00:01:04,116 --> 00:01:06,484 ♫ Bez ohledu na to, komu ♫ 14 00:01:06,484 --> 00:01:09,940 ♫ Zbavte se výčitek ♫ 15 00:01:09,940 --> 00:01:12,852 ♫ Učím se dělat pohyby racionálně ♫ 16 00:01:12,852 --> 00:01:15,700 ♫ Učím se tomu čelit statečně ♫ 17 00:01:15,700 --> 00:01:18,164 ♫ Ale ty ♫ 18 00:01:18,164 --> 00:01:21,588 ♫ Jste neodolatelný druh ♫ 19 00:01:21,588 --> 00:01:24,500 ♫ S tebou si nejsem jistý, co mám dělat ♫ 20 00:01:24,500 --> 00:01:27,348 ♫ S tebou je pro mě těžké čelit všemu ♫ 21 00:01:27,348 --> 00:01:29,780 ♫ Koneckonců láska ♫ 22 00:01:29,780 --> 00:01:34,932 ♫ Je neodolatelný druh ♫ 23 00:01:36,244 --> 00:01:38,804 [Můj šéf] 24 00:01:40,116 --> 00:01:41,888 [epizoda 23] 25 00:01:41,888 --> 00:01:44,576 Qian Heng, musíš podstoupit zkušební dobu. 26 00:01:44,576 --> 00:01:46,752 Zkušební doba vztahu je jeden měsíc. 27 00:01:56,115 --> 00:01:57,395 Nemáš mi co říct? 28 00:02:03,104 --> 00:02:04,160 Dělám. 29 00:02:07,395 --> 00:02:08,636 Ohledně mého přiznání, 30 00:02:08,636 --> 00:02:09,835 zvážili jste to? 31 00:02:18,675 --> 00:02:20,576 Jsem svobodný 30 let, bez špatných návyků. 32 00:02:20,576 --> 00:02:22,436 Mám magisterský titul a stabilní zaměstnání. 33 00:02:22,436 --> 00:02:23,436 Pokryto pěti pojištěními a jeden bytový fond. 34 00:02:23,436 --> 00:02:24,936 Mám auto, dům a dlouhodobý majetek. 35 00:02:24,936 --> 00:02:26,636 Umím plavat a moje máma taky. 36 00:02:26,636 --> 00:02:27,655 Jestli ty a moje máma spadneš do vody ve stejnou dobu, 37 00:02:27,655 --> 00:02:28,796 Určitě vás zachráním jako první. 38 00:02:29,395 --> 00:02:31,156 Proč to najednou říkáš? 39 00:02:31,156 --> 00:02:33,056 Udělám z tebe druhého nejšťastnějšího člověka ve světě. 40 00:02:33,056 --> 00:02:34,216 Protože s tebou, 41 00:02:34,216 --> 00:02:35,976 Jsem ten nejšťastnější člověk na světě. 42 00:02:35,976 --> 00:02:36,992 Svět… 43 00:02:38,715 --> 00:02:39,776 Svět… 44 00:02:41,435 --> 00:02:43,935 Svět je tak naplňující díky vám. 45 00:02:43,935 --> 00:02:45,936 Život je s tebou tak krásný. 46 00:02:45,936 --> 00:02:47,676 - S tebou… - Šéfe, dokonce i moji rodiče 47 00:02:47,676 --> 00:02:49,036 neříkej tyhle kýčovité řádky. 48 00:02:49,036 --> 00:02:51,435 I když kopírujete, udělat to trochu profesionálnější. 49 00:02:52,875 --> 00:02:54,715 Jak víš, že jsem zkopíroval? 50 00:03:05,636 --> 00:03:06,656 Vy 51 00:03:08,796 --> 00:03:09,916 opravdu jako já? 52 00:03:16,675 --> 00:03:19,636 Dnes jsem opravdu šťastný. 53 00:03:19,636 --> 00:03:20,875 Dnes jsem opravdu šťastný. 54 00:03:20,875 --> 00:03:22,476 Dnes jsem opravdu šťastný. 55 00:03:26,595 --> 00:03:28,675 Dnes, dnes, dnes… 56 00:03:29,636 --> 00:03:31,275 Šéfe, co tady děláte? 57 00:03:32,995 --> 00:03:34,976 Vracím se pro nějaké materiály po setkání s klientem. 58 00:03:34,976 --> 00:03:36,356 Proč ses vrátil? 59 00:03:36,356 --> 00:03:38,675 Jaká náhoda, zapomněl jsem si vzít složku. 60 00:03:39,236 --> 00:03:41,476 Náhodou musím s vámi probrat případ. 61 00:03:41,476 --> 00:03:43,036 Jdu si odpočinout, zítra si promluvíme. 62 00:03:45,504 --> 00:03:46,536 jdeš odpočívat? 63 00:03:46,536 --> 00:03:48,036 Ano, jdu si odpočinout. 64 00:03:50,236 --> 00:03:52,096 Nikdy se mnou neodmítneš diskutovat 65 00:03:52,096 --> 00:03:53,236 protože si chceš odpočinout. 66 00:03:54,155 --> 00:03:56,076 Udělal jsem v poslední době něco špatně? 67 00:03:56,595 --> 00:03:58,356 Ne, ne, jsi velmi dobrý, obzvláště dobrý. 68 00:03:59,236 --> 00:04:00,320 Vraťte se. 69 00:04:00,916 --> 00:04:02,016 Pak odcházím. 70 00:04:05,152 --> 00:04:06,240 Co se zase děje? 71 00:04:07,476 --> 00:04:08,675 Nebyl tu právě Cheng Yao? 72 00:04:09,395 --> 00:04:10,464 Odešla? 73 00:04:11,715 --> 00:04:13,395 Právě jsem ji viděl jít dolů. 74 00:04:14,528 --> 00:04:15,635 Dobře, odcházím. 75 00:04:15,635 --> 00:04:16,672 Dobře. 76 00:04:18,996 --> 00:04:20,196 co přesně chceš dělat? 77 00:04:21,956 --> 00:04:23,516 Já, já jsem ten soubor nevzal. 78 00:04:24,436 --> 00:04:25,595 Soubor jsem nevzal. 79 00:04:33,316 --> 00:04:34,676 Šéfe, nevzal jsem si ten soubor. 80 00:04:34,676 --> 00:04:35,840 Pospěšte si a jděte. 81 00:04:38,915 --> 00:04:40,696 Dnes ne moc šťastný. 82 00:04:40,696 --> 00:04:42,355 Dnes ne moc šťastný. 83 00:04:55,676 --> 00:04:56,876 Nemusíte se skrývat. 84 00:04:57,556 --> 00:04:58,636 Vyjít. 85 00:05:05,920 --> 00:05:06,976 Máš ztuhlé nohy, že? 86 00:05:10,155 --> 00:05:11,835 V budoucnu více cvičte. 87 00:05:25,024 --> 00:05:26,909 ♫ Miluji tě ♫ 88 00:05:30,176 --> 00:05:32,448 ♫ Miluji tě ♫ 89 00:05:35,328 --> 00:05:37,600 ♫ Miluji tě ♫ 90 00:05:42,676 --> 00:05:44,235 Jdu domů, šéfe. 91 00:05:48,288 --> 00:05:51,968 ♫ Miluji tě ♫ 92 00:06:07,200 --> 00:06:10,379 [Budík] 93 00:07:09,676 --> 00:07:10,715 Uklidni se, uklidni se, uklidni se. 94 00:07:11,275 --> 00:07:12,288 Už nelze myslet náhodně. 95 00:07:36,608 --> 00:07:37,632 Cheng Yao. 96 00:07:37,632 --> 00:07:38,875 Dobré ráno, pane Bao. 97 00:07:38,875 --> 00:07:39,936 Ráno. 98 00:07:51,676 --> 00:07:52,795 Nachladil jste se, pane Bao? 99 00:07:54,395 --> 00:07:55,556 Hlava těžká a nohy lehké. 100 00:07:57,436 --> 00:07:58,528 Mám ucpaný nos. 101 00:07:59,616 --> 00:08:00,636 ty nevíš, 102 00:08:00,636 --> 00:08:02,276 dnes v šest hodin ráno, 103 00:08:02,276 --> 00:08:03,516 šéf zavolal, 104 00:08:03,516 --> 00:08:05,636 říká, abych se zúčastnil velmi důležité PR setkání. 105 00:08:06,516 --> 00:08:08,316 Právě teď pan Wu zavolal znovu. 106 00:08:09,436 --> 00:08:11,516 Požádal mě, abych udělal životně důležité oznámení. 107 00:08:12,235 --> 00:08:13,595 Cítil jsem jen, že mě šéf potřeboval předtím. 108 00:08:14,556 --> 00:08:15,556 neměl jsem tušení 109 00:08:16,116 --> 00:08:17,275 Pan Wu mě také tolik potřeboval. 110 00:08:19,936 --> 00:08:21,016 Jaké oznámení? 111 00:08:21,016 --> 00:08:22,275 Souvisí to s Junhengem? 112 00:08:22,876 --> 00:08:23,996 Cheng Yao, 113 00:08:24,800 --> 00:08:25,824 Koukni se. 114 00:08:26,396 --> 00:08:27,755 Bai Xingmeng oficiálně oznámil její těhotenství. 115 00:08:27,755 --> 00:08:29,316 Zmínila také někoho jménem Richard Lee. 116 00:08:32,196 --> 00:08:33,935 Náš oficiální Weibo má tak skvělé načasování. 117 00:08:33,935 --> 00:08:35,424 Výběr tohoto okamžiku k vydání prohlášení. 118 00:08:35,424 --> 00:08:37,515 Podrobnosti o tom, jak Bai Xingmeng křivě obvinil a pomluvil Junhenga. 119 00:08:37,515 --> 00:08:40,316 Aby to bylo křišťálově čisté že se Junheng odvolal a případ vyhrál. 120 00:08:40,316 --> 00:08:41,936 Ti, kteří vás předtím prokleli 121 00:08:41,936 --> 00:08:43,096 všichni se přišli omluvit. 122 00:08:43,096 --> 00:08:44,715 Tvář Bai Xingmeng 123 00:08:44,715 --> 00:08:46,436 dostal opravdu tvrdou facku. 124 00:08:48,156 --> 00:08:49,916 Pane Bao, byl jste zaneprázdněn tímto případem dnes ráno? 125 00:08:52,036 --> 00:08:54,176 Ale abych byl upřímný, 126 00:08:54,176 --> 00:08:55,795 základ tohoto dokumentu 127 00:08:55,795 --> 00:08:56,916 byl navržen šéfem. 128 00:08:57,556 --> 00:08:58,836 Ale musím říct 129 00:08:58,836 --> 00:09:00,055 dělám 130 00:09:00,055 --> 00:09:02,436 mít trochu talent pro styk s veřejností. 131 00:09:03,872 --> 00:09:04,928 Ach ne. 132 00:09:05,995 --> 00:09:07,396 Pan Wu si tohoto mého talentu prostě váží. 133 00:09:08,436 --> 00:09:09,556 Pokud o mě opravdu soutěží se šéfem, 134 00:09:10,115 --> 00:09:11,168 koho si mám vybrat? 135 00:09:11,796 --> 00:09:13,024 Dokud jste šťastní. 136 00:09:14,396 --> 00:09:16,376 Každopádně Bai Xingmeng má opravdu smůlu 137 00:09:16,376 --> 00:09:17,715 tentokrát s panem Qianem. 138 00:09:18,396 --> 00:09:19,596 Pan Qian zasadil 139 00:09:19,596 --> 00:09:20,935 takový dlouhý předobraz 140 00:09:20,935 --> 00:09:22,235 asi jen pro dnešek. 141 00:09:22,235 --> 00:09:23,516 Je to také pomsta pro vás. 142 00:09:23,516 --> 00:09:24,576 Napínavý. 143 00:09:25,755 --> 00:09:26,944 Koho si mám vybrat? 144 00:09:29,755 --> 00:09:30,848 Musím pana Wu odmítnout. 145 00:09:33,715 --> 00:09:34,956 Předtím jsem se přiznal. 146 00:09:34,956 --> 00:09:36,236 Ale bylo to poněkud unáhlené. 147 00:09:36,236 --> 00:09:38,416 Teď si ji namlouvám vážně. 148 00:09:38,416 --> 00:09:40,196 Pokud má někdo návrhy, klidně nabídněte. 149 00:09:40,196 --> 00:09:41,755 Ale možná je nevezmu. 150 00:09:47,036 --> 00:09:49,792 Namlouvat si někoho nejsou nic jiného než dvě slova: buď vážný. 151 00:09:50,368 --> 00:09:51,836 Dokud jí dáš pocítit svou vážnost, 152 00:09:51,836 --> 00:09:53,715 není žádná přítelkyně, nad kterou bys nemohl vyhrát. 153 00:10:09,248 --> 00:10:12,608 [Junhengovo oznámení rozvodového případu s Bai Xingmeng] 154 00:10:40,355 --> 00:10:41,595 Děkuji za pomoc. 155 00:10:57,076 --> 00:10:58,176 Pojď do mé kanceláře. 156 00:11:03,755 --> 00:11:04,800 Ach ne. 157 00:11:04,800 --> 00:11:05,956 I když si ho vážím, 158 00:11:06,556 --> 00:11:08,715 Ještě nejsem připravený mu čelit. 159 00:11:14,336 --> 00:11:15,360 Pojď dovnitř. 160 00:11:21,835 --> 00:11:22,880 Šéfe, hledal jste mě? 161 00:11:24,676 --> 00:11:26,635 Zde jsou informace o klientovi, prosím, podívej se. 162 00:11:26,635 --> 00:11:28,595 Poté se pokuste upravit původní návrh předmanželské smlouvy. 163 00:11:29,235 --> 00:11:30,368 Dobře. 164 00:11:33,856 --> 00:11:35,072 [Osobní informace] 165 00:11:37,396 --> 00:11:38,995 Není to ta osoba, o které se zmínil Bai Xingmeng? 166 00:11:40,396 --> 00:11:42,055 Skutečný kontrolor Kankan Fiction. 167 00:11:42,055 --> 00:11:44,156 Také největší konkurent Tuantuan Online. 168 00:11:47,595 --> 00:11:49,835 Takže Bai Xingmeng jednal tak směrem k Xu Jun pro tohoto muže? 169 00:11:52,995 --> 00:11:55,375 A tak své těhotenství najednou zveřejnila 170 00:11:55,375 --> 00:11:57,760 kvůli její předmanželské smlouvě s Li Mingem? 171 00:11:57,760 --> 00:11:58,995 To je správně. 172 00:11:58,995 --> 00:12:00,316 Ale ne s Bai Xingmeng. 173 00:12:00,316 --> 00:12:02,276 Richard se skutečně chce oženit 174 00:12:02,276 --> 00:12:03,755 [Předmanželská smlouva] dcera mediálního magnáta. 175 00:12:03,755 --> 00:12:05,755 Manželství je zvažováno shoda rovného společenského postavení. 176 00:12:05,755 --> 00:12:08,276 Nikdy neuvažoval o svatbě s Bai Xingmeng. 177 00:12:08,276 --> 00:12:10,056 Bai Xingmeng chce vyšplhat na společenském žebříčku tím, že jsem těhotná, 178 00:12:10,056 --> 00:12:11,796 ale Richard ji vůbec nebere vážně. 179 00:12:14,835 --> 00:12:17,475 Bai Xingmeng lehkomyslně zveřejnila své těhotenství 180 00:12:18,076 --> 00:12:19,896 aby sabotoval Li Mingovo zasnoubení 181 00:12:19,896 --> 00:12:21,636 a donutit svou snoubenku vycouvat pod tlakem? 182 00:12:21,636 --> 00:12:22,715 Ano. 183 00:12:22,715 --> 00:12:23,755 Dokáže uspět? 184 00:12:24,384 --> 00:12:25,396 Není to možné. 185 00:12:25,396 --> 00:12:26,976 Předmanželská smlouva mezi Richardem a dcera mediálního magnáta 186 00:12:26,976 --> 00:12:28,396 nebyla zrušena. 187 00:12:28,956 --> 00:12:30,756 Je to prostě tak kvůli odhalení Bai Xingmeng, 188 00:12:30,756 --> 00:12:33,136 části dohody byly upraveny jako koncese. 189 00:12:33,136 --> 00:12:34,396 Mediální magnát se už připravuje 190 00:12:34,396 --> 00:12:35,856 využít své zdroje v průmyslu 191 00:12:35,856 --> 00:12:36,875 na černou listinu Bai Xingmeng. 192 00:12:37,396 --> 00:12:39,016 Měla by se opravdu zamyslet 193 00:12:39,016 --> 00:12:40,676 o tom, jak být svobodnou matkou v příštích několika letech. 194 00:12:42,515 --> 00:12:44,396 Toto je můj první případ od nástupu do Junheng. 195 00:12:44,956 --> 00:12:46,576 Takovou situaci jsem nečekal. 196 00:12:46,576 --> 00:12:48,996 Může za to pouze Bai Xingmeng za podcenění soupeře. 197 00:12:48,996 --> 00:12:50,616 Zúčastněné zájmy v rodinném manželském svazku 198 00:12:50,616 --> 00:12:52,475 nejsou něco ona, pouhá hvězda, může ovlivnit. 199 00:12:57,276 --> 00:12:58,336 Šéf, 200 00:13:00,235 --> 00:13:01,516 tak dlouho jsi mlčel. 201 00:13:01,516 --> 00:13:03,576 Mělo se čekat na dnešní protiúder? 202 00:13:03,576 --> 00:13:04,596 Už jsem to říkal. 203 00:13:04,596 --> 00:13:05,935 Kdokoli se odváží šikanovat můj lid 204 00:13:05,935 --> 00:13:06,956 nebude mít dobrý výsledek. 205 00:13:17,568 --> 00:13:18,592 Děkuji, šéfe. 206 00:13:19,156 --> 00:13:20,196 Nebylo to nic těžkého. 207 00:13:20,796 --> 00:13:21,888 Dokud jsi šťastný, je to dobré. 208 00:13:24,595 --> 00:13:27,115 ještě mám co dělat, takže půjdu první, abych se zaměstnal. 209 00:13:29,760 --> 00:13:36,312 ♫ Konečky prstů sledují vaše sondování ♫ 210 00:13:40,416 --> 00:13:45,664 ♫ Když se západ slunce schová ve světle lampy ♫ 211 00:13:45,664 --> 00:13:50,016 ♫ Přichází noc a hvězdy se třpytí ♫ 212 00:13:50,016 --> 00:13:56,928 ♫ Zaměřte se na obrys svého obličeje ♫ 213 00:13:59,616 --> 00:14:05,119 ♫ Nejkrásnější monolog je vaše existence ♫ 214 00:14:05,119 --> 00:14:10,474 ♫ Nejpravděpodobnější zítra, které nechci skrývat ♫ 215 00:14:10,474 --> 00:14:13,856 ♫ Jak dlouho jsme si vyměňovali pohledy ♫ 216 00:14:14,432 --> 00:14:18,432 ♫ Srdeční tep se tajně zrychluje ♫ 217 00:14:20,960 --> 00:14:26,272 ♫ Nejkrásnější vyznání je existence lásky ♫ 218 00:14:26,272 --> 00:14:31,375 ♫ Nanejvýš nějaká překvapení, a necháš mě hádat ♫ 219 00:14:32,032 --> 00:14:35,904 ♫ Záleží mi na tobě ♫ 220 00:14:35,904 --> 00:14:39,769 ♫ Paprsky světla se šíří den za dnem ♫ 221 00:14:39,769 --> 00:14:41,184 To je fantastické! 222 00:14:41,184 --> 00:14:42,876 Vyhrál jsem jehněčí jídlo v kotlíku zdarma. 223 00:14:42,876 --> 00:14:44,036 Dobře, že dnes nepracuji přesčas. 224 00:14:44,960 --> 00:14:45,996 Yu Fei. 225 00:14:45,996 --> 00:14:47,036 Dnes mám schůzku. 226 00:14:47,995 --> 00:14:49,024 Tan Ying. 227 00:14:49,024 --> 00:14:50,316 Dnes mám také termín. 228 00:14:53,792 --> 00:14:54,916 Studna? Máte schůzku. 229 00:14:55,715 --> 00:14:56,832 Máte také schůzku. 230 00:14:57,635 --> 00:14:58,656 Vy dva spolu chodíte? 231 00:15:11,515 --> 00:15:12,608 Kolik je hodin? 232 00:15:17,436 --> 00:15:19,355 Ano, chodíme spolu. 233 00:15:24,235 --> 00:15:25,280 Jsme ve vztahu. 234 00:15:29,312 --> 00:15:30,432 Dobře. 235 00:15:31,115 --> 00:15:32,160 Vy dva spolu chodíte. 236 00:15:33,556 --> 00:15:34,720 Vy dva jste ve vztahu. 237 00:15:36,235 --> 00:15:37,408 Koho se snažíš oklamat? 238 00:15:38,755 --> 00:15:39,916 Pokud nechceš jít, řekni to. 239 00:15:40,512 --> 00:15:42,556 Vymýšlení tak absurdního důvodu že vy dva jste ve vztahu. 240 00:15:43,076 --> 00:15:44,515 Všichni čtyři budeme jen ve vztahu. 241 00:15:47,755 --> 00:15:48,800 Jdi Jdi jdi. 242 00:15:51,680 --> 00:15:52,704 nevěříš tomu? 243 00:15:54,944 --> 00:15:56,096 Cheng Yao, 244 00:15:56,715 --> 00:15:57,760 Pojďme. 245 00:15:59,475 --> 00:16:01,995 Co takhle jídlo zdarma? Jehněčí horký hrnec. 246 00:16:03,115 --> 00:16:05,616 Bao Rui, je tu soubor musíte mi pomoci získat. 247 00:16:05,616 --> 00:16:06,688 Pošlu ti adresu. 248 00:16:07,676 --> 00:16:08,704 Cheng Yao, zůstaň. 249 00:16:12,995 --> 00:16:14,276 Ale vyhrál jsem jídlo zdarma. 250 00:16:16,436 --> 00:16:17,504 To je v pořádku. 251 00:16:18,715 --> 00:16:20,235 Který dobrý člověk jí zadarmo? 252 00:16:23,360 --> 00:16:24,396 Jídlo zdarma… 253 00:16:25,196 --> 00:16:27,036 Jíst to není dobré. Je to přece tyranské. 254 00:16:27,676 --> 00:16:29,475 Tyrani, tyrani nakonec nežijí dlouho, dělají? 255 00:16:32,436 --> 00:16:33,440 Jídlo zdarma. 256 00:16:41,436 --> 00:16:44,235 No, mohl bych tě vzít domů? 257 00:17:15,916 --> 00:17:17,156 Vrátím se, šéfe. 258 00:17:30,816 --> 00:17:31,840 Cheng Yao, 259 00:17:33,956 --> 00:17:35,876 potřebujete úklidové služby? 260 00:17:44,736 --> 00:17:45,888 Děkuji. 261 00:17:57,792 --> 00:17:58,848 Studna, 262 00:17:59,555 --> 00:18:00,936 předtím, já 263 00:18:00,936 --> 00:18:03,056 rozplakal jsi se, když jsem se tě zeptal provést úklid. 264 00:18:03,056 --> 00:18:04,235 Teď mi můžeš šéfovat. 265 00:18:05,504 --> 00:18:06,515 Víš jak? 266 00:18:06,515 --> 00:18:07,584 Ne. 267 00:18:08,396 --> 00:18:09,475 Ale můžu se učit. 268 00:18:09,475 --> 00:18:10,676 Šéfe, co je to s vámi? 269 00:18:12,096 --> 00:18:13,184 O nic nejde. 270 00:18:13,836 --> 00:18:14,876 Příležitosti přicházejí pouze jednou. 271 00:18:15,396 --> 00:18:16,916 Odložíte ztratíte. 272 00:18:20,256 --> 00:18:21,276 Pak to uděláš. 273 00:18:21,276 --> 00:18:23,235 Nástroje a podobně jsou v koupelně. 274 00:18:45,995 --> 00:18:47,008 Co je špatně? 275 00:18:47,008 --> 00:18:48,075 Tohle ne… 276 00:18:49,555 --> 00:18:51,435 Já, neudělal jsem to schválně. 277 00:18:51,435 --> 00:18:52,475 Dávejte pozor na ruce. 278 00:18:54,356 --> 00:18:56,035 Běž se starat o kuchyni. Nech mě to tady vyřídit. 279 00:18:57,075 --> 00:18:58,475 OK dobře. 280 00:19:15,555 --> 00:19:16,608 Co je špatně? 281 00:19:21,152 --> 00:19:22,235 Je problém s kvalitou. 282 00:19:24,715 --> 00:19:25,875 Máš ruku v pořádku? 283 00:19:25,875 --> 00:19:26,976 Je to v pořádku. 284 00:19:30,016 --> 00:19:31,136 No, šéfe, 285 00:19:31,136 --> 00:19:32,836 Mám pocit, že můj domov je úplně čistý. 286 00:19:32,836 --> 00:19:34,496 Děkuji za vše, co jste dnes udělali. 287 00:19:34,496 --> 00:19:35,715 Vraťte se a odpočiňte si brzy. 288 00:19:38,436 --> 00:19:39,556 Než odejdu, uklidím to. 289 00:19:39,556 --> 00:19:41,596 Není potřeba, není potřeba, udělám to sám. 290 00:19:43,328 --> 00:19:44,512 Dobře. 291 00:19:57,984 --> 00:19:58,995 Buď opatrný. 292 00:20:13,555 --> 00:20:14,624 Prosba o pomoc. 293 00:20:18,208 --> 00:20:20,576 Konečně jsem čekal na nejnovější aktualizaci na tyhle drby. 294 00:20:20,576 --> 00:20:22,196 Plakát, získal jsi srdce asistenta? 295 00:20:24,795 --> 00:20:25,876 Vypadá to 296 00:20:25,876 --> 00:20:27,315 moc se jí nelíbí moje pronásledování. 297 00:20:28,992 --> 00:20:30,076 Co jsi dělal? 298 00:20:30,076 --> 00:20:31,904 Udělal jsi něco nevhodného 299 00:20:31,904 --> 00:20:33,256 a dělat asistenta nešťastným? 300 00:20:33,256 --> 00:20:34,944 Pronajali jste si vrtulník 301 00:20:34,944 --> 00:20:36,636 nebo koupit velkou venkovní obrazovku? 302 00:20:36,636 --> 00:20:38,035 Nepoužil jsi peníze 303 00:20:38,035 --> 00:20:39,196 udeřit na ni, že? 304 00:20:40,795 --> 00:20:42,956 Upřímně jsem to chtěl napravit za mé minulé chyby, 305 00:20:43,596 --> 00:20:44,755 ale obrátilo se to. 306 00:20:51,156 --> 00:20:53,568 Možná jste nedali své srdce do správné myšlenky? 307 00:20:54,396 --> 00:20:57,235 Dáš jí vozík jablek když má dívka ráda jahody. 308 00:21:00,836 --> 00:21:02,315 Zítra koupím vozík jahod. 309 00:21:04,916 --> 00:21:06,176 To jsem nemyslel. 310 00:21:06,176 --> 00:21:07,235 Plakát, žiješ? 311 00:21:07,235 --> 00:21:08,288 v éře 2G? 312 00:21:08,288 --> 00:21:10,235 Jen jsem dělal metaforu. 313 00:21:10,235 --> 00:21:12,356 Víte, co má asistent opravdu rád? 314 00:21:14,315 --> 00:21:15,316 Samozřejmě, že vím. 315 00:21:15,316 --> 00:21:16,320 Má ráda… 316 00:21:32,196 --> 00:21:33,504 Můžeš mě učit 317 00:21:33,504 --> 00:21:34,676 jak to udělat? 318 00:21:35,475 --> 00:21:36,576 Opravdu chci 319 00:21:36,576 --> 00:21:37,676 aby mě přijala. 320 00:21:46,035 --> 00:21:48,236 - Co je v zoo? - Tygr. 321 00:21:48,236 --> 00:21:49,596 - Lev. - Lev. 322 00:21:49,596 --> 00:21:51,055 -To jsi opakoval. To jsi zopakoval. -To jsi opakoval. 323 00:21:51,055 --> 00:21:52,315 Zmínil jsem se o vši. 324 00:21:52,315 --> 00:21:54,035 Ne, ne, pij. Musí pít, musí pít. 325 00:21:54,035 --> 00:21:55,072 Přidám pár kostek ledu. 326 00:21:55,072 --> 00:21:56,235 Hraní triků. 327 00:21:56,235 --> 00:21:57,280 Vši, vši. 328 00:21:57,280 --> 00:21:58,336 Nejsou stejné. 329 00:21:58,336 --> 00:21:59,392 Přidejte nějaké kostky ledu. 330 00:22:01,836 --> 00:22:02,956 Jak se jmenuješ Weibo? 331 00:22:05,596 --> 00:22:06,995 Co je můj Weibo? 332 00:22:08,196 --> 00:22:10,555 Miluješ mě tolik? Sledujte můj Weibo. 333 00:22:17,636 --> 00:22:18,676 Ještě takhle pozdě neodpočíváš? 334 00:22:20,544 --> 00:22:21,596 Jsem tak poctěn. 335 00:22:22,515 --> 00:22:24,676 Ale je mi docela trapně to psát. 336 00:22:25,235 --> 00:22:27,836 Jmenuji se Little Baobao Cutie. 337 00:22:56,315 --> 00:22:57,676 Nech mě trefit jackpot, nech mě to trefit. 338 00:22:57,676 --> 00:22:59,876 Takhle nebudu muset dělat grunt už pro toxického šéfa. 339 00:23:00,396 --> 00:23:02,235 Toxický šéfe, jdi zemřít. 340 00:23:07,876 --> 00:23:09,116 Co to znamená? 341 00:23:12,064 --> 00:23:14,408 [Výsledky vyhledávání] 342 00:24:25,952 --> 00:24:27,315 Ještě jste nedorazili? 343 00:24:27,872 --> 00:24:28,956 Dopravní zácpa? 344 00:24:28,956 --> 00:24:30,196 Nebo… 345 00:24:35,876 --> 00:24:38,196 Muži mají opravdu jen tříminutovou vášeň. 346 00:24:57,515 --> 00:24:58,515 Polévkové knedlíčky z krabích jiker. 347 00:24:58,515 --> 00:24:59,552 Jezte je, dokud jsou horké. 348 00:25:02,156 --> 00:25:05,475 Není to místo na polévkové knedlíky? Líbí se mi nejvíc? 349 00:25:08,235 --> 00:25:09,280 Viděl jsem to na Weibo. 350 00:25:12,640 --> 00:25:13,676 Můj Weibo? 351 00:25:16,555 --> 00:25:18,196 Šéfe, jak víte o mém Weibu? 352 00:25:20,715 --> 00:25:23,396 Neměl jsem to zveřejňovat nedávno. 353 00:25:24,436 --> 00:25:26,036 Ten byl zveřejněn už dávno. 354 00:25:26,036 --> 00:25:27,436 Přečetli jste si všechny mé příspěvky na Weibo? 355 00:25:30,676 --> 00:25:31,744 Toto 356 00:25:33,396 --> 00:25:35,295 je to, co jste zveřejnili 357 00:25:35,295 --> 00:25:37,795 tři měsíce před "Toxický šéf, zemři". 358 00:25:38,555 --> 00:25:41,116 Šéfe, napsal jsem to náhodně. 359 00:25:41,116 --> 00:25:42,156 Žádný jiný význam není zamýšlen. 360 00:25:43,315 --> 00:25:45,315 To je v pořádku, myslím, že je to docela roztomilé. 361 00:25:47,315 --> 00:25:48,352 je to tak? 362 00:25:50,995 --> 00:25:53,876 Jsem na určité nové páry. 363 00:25:53,876 --> 00:25:56,315 Být posedlý s hezkým vzhledem mužských celebrit a podobně. 364 00:25:57,436 --> 00:25:58,715 Všichni jsou v pořádku? 365 00:25:58,715 --> 00:26:01,715 Samozřejmě je to tvůj koníček, vážím si tě. 366 00:26:02,715 --> 00:26:05,276 Ale myslím, že z hlediska osobního kouzla, 367 00:26:05,276 --> 00:26:07,356 Nejsem o nic menší než jakákoli mužská celebrita jste fanouškem. 368 00:26:07,356 --> 00:26:08,956 Dokonce víš, co znamená "fanoušek". 369 00:26:09,995 --> 00:26:11,715 mám ruce. Umím hledat online. 370 00:26:12,315 --> 00:26:13,396 Ale pojďme si to nejprve ujasnit. 371 00:26:13,396 --> 00:26:14,436 Nemůžeš mě blokovat. 372 00:26:16,916 --> 00:26:19,116 Šéfe, na internetu jste se toho naučil docela hodně. 373 00:26:24,275 --> 00:26:25,344 Mít něco. 374 00:26:29,436 --> 00:26:30,636 Ale tenhle obchod 375 00:26:31,275 --> 00:26:33,176 je oblíbeným místem a musíte stát ve frontě na dlouhou dobu. 376 00:26:33,176 --> 00:26:34,515 Musí to být daleko od vaší vily, že? 377 00:26:36,035 --> 00:26:37,416 Nemohl jsi být 378 00:26:37,416 --> 00:26:39,315 řadit brzy ráno koupit to, mohl bys? 379 00:26:42,876 --> 00:26:44,676 Po přečtení vašeho Weibo byly to malé hodiny. 380 00:26:45,356 --> 00:26:46,368 Nemohl jsem spát. 381 00:26:49,824 --> 00:26:50,944 Cheng Yao, 382 00:26:57,696 --> 00:26:58,720 pojď se mnou na chvíli. 383 00:27:00,992 --> 00:27:02,048 Studna, 384 00:27:05,356 --> 00:27:07,496 Cheng Yao, poslední dva dny jsem byl trochu… 385 00:27:07,496 --> 00:27:09,035 Trochu… 386 00:27:10,156 --> 00:27:11,615 Já, jen si chci věci ujasnit. 387 00:27:11,615 --> 00:27:13,616 Ne, chci se zeptat jasně. 388 00:27:13,616 --> 00:27:16,075 Proč, když jsem tu větu řekl minule, 389 00:27:16,876 --> 00:27:17,876 zdálo se, že se mi vyhýbáš? 390 00:27:19,555 --> 00:27:21,056 Samozřejmě, nechci na vás tlačit. 391 00:27:21,056 --> 00:27:22,235 Co tím chci říct, je… 392 00:27:24,576 --> 00:27:26,116 Je to víceméně tak. 393 00:27:28,196 --> 00:27:30,176 Nevyhýbám se vám, šéfe. 394 00:27:30,176 --> 00:27:32,876 Nemůžu uvěřit, že mě máš rád. 395 00:27:34,275 --> 00:27:35,756 Koneckonců, jsi můj šéf. 396 00:27:35,756 --> 00:27:38,396 Co když, stejně jako předtím, 397 00:27:38,396 --> 00:27:40,235 vyhodit mě, kdykoli jsi nešťastný? 398 00:27:40,235 --> 00:27:41,696 Nebylo by to pro mě moc nešťastné? 399 00:27:41,696 --> 00:27:42,995 To se nestane, to se nestane. 400 00:27:42,995 --> 00:27:44,555 Dříve, 401 00:27:44,555 --> 00:27:45,616 Byl jsem na tebe trochu drsný. 402 00:27:45,616 --> 00:27:47,136 Ale to bylo proto, že jsme měli profesionální vztah. 403 00:27:47,136 --> 00:27:48,916 Nechtěl jsem snížit svá očekávání od tebe. 404 00:27:48,916 --> 00:27:50,755 Doufal jsem, že vyrosteš rychleji. 405 00:27:51,795 --> 00:27:52,896 Ale buďte si jisti, 406 00:27:53,995 --> 00:27:55,116 Budu s vámi v budoucnu. 407 00:27:55,995 --> 00:27:58,036 Můj profesionální koučink je váš. 408 00:27:58,036 --> 00:27:59,315 Můj čas je tvůj. 409 00:28:02,956 --> 00:28:03,968 A já jsem taky tvůj. 410 00:28:09,075 --> 00:28:11,035 Ale vaše náklonnost přišla příliš náhle. 411 00:28:11,956 --> 00:28:13,296 Tak jak to mám vědět 412 00:28:13,296 --> 00:28:15,376 jestli to myslíš vážně nebo si se mnou jen hraješ, 413 00:28:15,376 --> 00:28:16,576 hledáte vzrušení? 414 00:28:16,576 --> 00:28:18,156 Kdy jsem to nemyslel vážně? 415 00:28:19,836 --> 00:28:21,476 Minule jsi říkal, že se ti to líbí 416 00:28:21,476 --> 00:28:22,895 ta dívka z rande naslepo. 417 00:28:22,895 --> 00:28:24,032 Bylo to proto, že… 418 00:28:26,075 --> 00:28:27,136 To bylo proto 419 00:28:28,396 --> 00:28:29,555 Chtěl jsem tě přimět žárlit. 420 00:28:36,032 --> 00:28:37,056 Cheng Yao, 421 00:28:38,336 --> 00:28:39,456 Mám tě opravdu rád. 422 00:28:40,096 --> 00:28:41,235 Mám tě moc rád. 423 00:28:41,795 --> 00:28:42,976 Počínaje velmi brzy. 424 00:28:42,976 --> 00:28:44,056 Vlastně ani nevím 425 00:28:44,056 --> 00:28:45,755 od kdy tě mám rád. 426 00:28:48,836 --> 00:28:50,016 Nebudu vyhrožovat ani nutit 427 00:28:50,016 --> 00:28:51,676 člověk, kterého mám rád. 428 00:28:51,676 --> 00:28:52,676 Ani já se nevzdám. 429 00:28:56,436 --> 00:28:57,472 Mohl bys 430 00:28:58,715 --> 00:28:59,995 dát mi tuto šanci? 431 00:29:36,235 --> 00:29:37,956 Cheng Yao, schůzka začala. 432 00:29:42,555 --> 00:29:43,755 Je čas na schůzku. 433 00:29:45,515 --> 00:29:47,755 Ano, je čas, abyste se zúčastnili schůzky. 434 00:29:49,995 --> 00:29:51,156 Pak jdu na schůzku. 435 00:29:52,515 --> 00:29:54,035 Vy, pak půjdete na schůzku. 436 00:30:23,315 --> 00:30:25,555 Souhlasila nebo…? 437 00:30:30,816 --> 00:30:31,840 Souhlasila. 438 00:30:32,475 --> 00:30:33,536 Musela souhlasit. 439 00:30:40,672 --> 00:30:41,792 Bao Rui, 440 00:30:42,715 --> 00:30:44,436 to vyžaduje, abyste provedli změnu. 441 00:30:51,315 --> 00:30:52,795 Neříkal jsem ti, ať si to přečteš tady? 442 00:30:52,795 --> 00:30:56,030 ♫ Být citlivý na každý případ a vodítko ♫ 443 00:30:56,030 --> 00:30:58,995 ♫ Sny mohou být zranitelné bez přípravy ♫ 444 00:31:01,529 --> 00:31:04,467 ♫ Vždy rád prozkoumám, co je správné a co špatné ♫ 445 00:31:05,408 --> 00:31:06,432 Šéf. 446 00:31:07,136 --> 00:31:08,256 Nikdo uvnitř. 447 00:31:08,256 --> 00:31:09,344 Vraťte se. 448 00:31:10,272 --> 00:31:11,296 Vyděsil jsi mě. 449 00:31:12,724 --> 00:31:16,224 ♫ Řekni mi ♫ 450 00:31:16,800 --> 00:31:21,376 ♫ Jak vidíte tento svět ♫ 451 00:31:21,376 --> 00:31:24,224 ♫ Navzdory tomu, co je správné nebo špatné ♫ 452 00:31:24,224 --> 00:31:27,296 ♫ Na čem nejvíc záleží, je dát ze sebe všechno ♫ 453 00:31:27,296 --> 00:31:30,176 ♫ Na čem nejvíc záleží je mít vždy odpověď ♫ 454 00:31:30,176 --> 00:31:32,756 ♫ Bez ohledu na to, komu ♫ 455 00:31:32,756 --> 00:31:35,936 ♫ Zbavte se výčitek ♫ 456 00:31:35,936 --> 00:31:38,880 ♫ Učím se dělat pohyby racionálně ♫ 457 00:31:38,880 --> 00:31:41,856 ♫ Učím se tomu čelit statečně ♫ 458 00:31:41,856 --> 00:31:44,436 ♫ Ale ty ♫ 459 00:31:44,436 --> 00:31:48,448 ♫ Jste neodolatelný druh ♫ 460 00:31:53,795 --> 00:31:55,636 Skvělé, prostě skvělé! 461 00:31:56,396 --> 00:31:57,655 Studie „večeřet a pomlčet“ byla úspěšná. 462 00:31:57,655 --> 00:31:58,715 Chceš se ke mně přidat? 463 00:32:17,636 --> 00:32:18,916 Proč došlo k výpadku proudu? 464 00:32:19,648 --> 00:32:20,704 já… 465 00:32:22,116 --> 00:32:24,495 Řekl jsi na Weibo, že chceš jíst pikantní horký hrnec, tak jsem si koupil zpátky. 466 00:32:24,495 --> 00:32:26,576 Koupil jsem si i elektrické sporáky abych to pro vás zahřál. 467 00:32:26,576 --> 00:32:28,956 Kdo by to byl řekl, že odbočka všechny tři zapnuté by přerušily napájení? 468 00:32:30,156 --> 00:32:32,096 Nechal jsi mě čekat v místnosti tak dlouho. 469 00:32:32,096 --> 00:32:33,248 Čekáš jen na tohle? 470 00:32:34,755 --> 00:32:36,035 Proč jsi toho koupil tolik? 471 00:32:37,315 --> 00:32:38,956 Jemně pikantní, středně pikantní, šíleně pikantní. 472 00:32:38,956 --> 00:32:40,256 Nevěděl jsem, jakou příchuť máš rád. 473 00:32:40,256 --> 00:32:41,344 Tak jsem je všechny koupil zpět. 474 00:32:41,344 --> 00:32:42,464 Myslel jsem to takhle nebyly by žádné chyby. 475 00:32:43,156 --> 00:32:44,396 Nečekal jsem, že se vypne proud. 476 00:32:56,676 --> 00:32:59,515 Šéfe, ale stejně si myslím 477 00:32:59,515 --> 00:33:01,956 pikantní horký hrnec se úplně nehodí k vašemu stylu. 478 00:33:03,876 --> 00:33:05,876 Už jsem se začal přizpůsobovat do role vašeho přítele. 479 00:33:06,755 --> 00:33:08,715 Taky jsem se začal přizpůsobovat k věcem, které máte rádi. 480 00:33:09,475 --> 00:33:11,776 A od nynějška v soukromí, 481 00:33:11,776 --> 00:33:13,135 už se ke mně nechovej jako šéf. 482 00:33:13,135 --> 00:33:14,396 Neříkej mi pořád šéfe. 483 00:33:14,956 --> 00:33:16,415 Ale už jsem si zvykl ti tak říkat. 484 00:33:16,415 --> 00:33:17,795 Zvyky se dají změnit, víš. 485 00:33:18,555 --> 00:33:20,156 Jestli mi znovu říkáš šéfe, Zajistím váš bonus. 486 00:33:24,640 --> 00:33:25,676 Přemýšlel jsem o tom. 487 00:33:26,596 --> 00:33:28,436 O našem vztahu, 488 00:33:28,436 --> 00:33:29,816 Potřebuji, abyste zahájili zkušební období. 489 00:33:29,816 --> 00:33:31,035 Zkušební doba je jeden měsíc. 490 00:33:31,035 --> 00:33:32,116 proč tomu tak je? 491 00:33:32,116 --> 00:33:33,956 Proč existuje zkušební doba mezi přítelem a přítelkyní? 492 00:33:33,956 --> 00:33:36,396 Měl jsem zkušební dobu když jsem se poprvé připojil k Junhengovi 493 00:33:36,396 --> 00:33:37,440 a bylo to docela dlouhé. 494 00:33:37,956 --> 00:33:39,056 Není dovoleno vyjednávat. 495 00:33:39,056 --> 00:33:40,995 V opačném případě se zkušební doba prodlouží. 496 00:33:42,916 --> 00:33:44,196 Otázka. 497 00:33:44,196 --> 00:33:45,656 Pokud je můj výkon vynikající, 498 00:33:45,656 --> 00:33:47,275 lze zkrátit zkušební dobu? 499 00:33:49,836 --> 00:33:51,716 Vše závisí na vašem výkonu. 500 00:33:51,716 --> 00:33:53,376 Náhodou toho není nic moc probíhá dnes. 501 00:33:53,376 --> 00:33:55,196 Za chvíli navrhnu podmínky. 502 00:33:56,715 --> 00:33:59,356 Cheng Yao, mám důvodné podezření mstíš se mi. 503 00:33:59,356 --> 00:34:00,384 Hádáte správně. 504 00:34:01,715 --> 00:34:02,896 Nicméně moje podmínky 505 00:34:02,896 --> 00:34:05,635 ty určitě nepřekročí z vaší předchozí společné nájemní smlouvy. 506 00:34:06,316 --> 00:34:09,555 Nanejvýš je to Strana B, Qian Heng, 507 00:34:09,555 --> 00:34:11,816 nelze přinutit stranu A se statusem šéfa, 508 00:34:11,816 --> 00:34:14,195 natož neustále mluvit o dokovacích mzdách 509 00:34:14,836 --> 00:34:16,075 nebo dát na hlavu šéfa. 510 00:34:18,048 --> 00:34:19,072 To je vše? 511 00:34:21,155 --> 00:34:23,075 Dobře, souhlasím se všemi vašimi podmínkami. 512 00:34:24,035 --> 00:34:26,016 Mohu se zeptat, má strana B nějaká práva? 513 00:34:26,016 --> 00:34:27,155 Například když toho lituje 514 00:34:27,155 --> 00:34:28,316 a chce se sem vrátit... 515 00:34:28,316 --> 00:34:30,236 Před koncem zkušební doby, 516 00:34:30,236 --> 00:34:32,236 Strana B nemá mnoho práv. 517 00:34:33,716 --> 00:34:35,255 Ale zítra je víkend. 518 00:34:35,255 --> 00:34:38,356 Co když strana B chce jít na rande se stranou A? 519 00:34:39,956 --> 00:34:42,316 Pak strana A dorazí včas. 520 00:35:23,075 --> 00:35:24,316 Já, já budu… 521 00:35:25,195 --> 00:35:27,396 Strana A si myslí, že Strana B teď může jít domů. 522 00:35:28,796 --> 00:35:30,515 Strana A si okruh sama za chvíli opraví 523 00:35:30,515 --> 00:35:31,995 a pak si tyto tři užijte 524 00:35:31,995 --> 00:35:33,435 pikantní hotpoty. 525 00:35:33,435 --> 00:35:35,036 Nech mě to za tebe opravit. 526 00:35:35,036 --> 00:35:37,756 Není třeba. Strana A si myslí Strana B teď může jít domů. 527 00:35:37,756 --> 00:35:38,836 Jdi domů, jdi domů. 528 00:36:53,248 --> 00:36:54,256 Šéfe, tohle… 529 00:36:54,256 --> 00:36:56,236 Toto sklo je trochu, trochu špinavé. 530 00:36:56,956 --> 00:36:58,716 Nastupte, nastupte do auta. 531 00:37:57,035 --> 00:37:58,696 Právě jsem ti zapnul bezpečnostní pás. 532 00:37:58,696 --> 00:38:00,635 Je to opravdu tak překvapivé být tak dobře zacházeno? 533 00:38:03,316 --> 00:38:05,236 Šéfe, víte, co je mezera moe? 534 00:38:05,916 --> 00:38:07,136 Býval jsi 535 00:38:07,136 --> 00:38:08,475 můj šéf, který byl vysoký a mocný. 536 00:38:09,856 --> 00:38:10,976 A co teď? 537 00:38:22,195 --> 00:38:23,916 Cítíte něco zvláštního? 538 00:38:29,356 --> 00:38:31,195 Ne, musíte se mýlit. 539 00:38:31,756 --> 00:38:32,800 Nemůžu být. 540 00:38:37,035 --> 00:38:38,276 Mám citlivý nos. 541 00:38:39,155 --> 00:38:42,075 Je to zvláštní vůně bylinkového šamponu. 542 00:38:44,192 --> 00:38:45,280 Co je to? 543 00:38:45,280 --> 00:38:46,464 [Wu Jun] 544 00:38:46,464 --> 00:38:47,555 Co se děje? 545 00:38:47,555 --> 00:38:49,248 Jaký je parfém, který jsem doporučil vaší kamarádce? 546 00:38:49,888 --> 00:38:52,376 To je parfém č. 14 od Achi. 547 00:38:52,376 --> 00:38:54,055 Směs citronu a cypřiše. 548 00:38:54,055 --> 00:38:55,635 Vydává slanou vůni. 549 00:38:56,224 --> 00:38:57,475 Není to dost sexy? 550 00:38:58,916 --> 00:39:00,635 jsi blázen? 551 00:39:05,195 --> 00:39:06,436 Tak kam jdeme, šéfe? 552 00:39:07,520 --> 00:39:08,608 Ne. 553 00:39:11,236 --> 00:39:12,276 Pane Qian. 554 00:39:13,236 --> 00:39:14,356 Kam půjdeme na rande? 555 00:39:15,396 --> 00:39:16,876 Kam jsi předtím rád chodil? 556 00:39:18,075 --> 00:39:19,075 Mám rád 557 00:39:20,555 --> 00:39:21,568 kancelář. 558 00:39:24,352 --> 00:39:25,556 Pojďme k vaší volbě. 559 00:39:25,556 --> 00:39:27,276 Kam jsi předtím rád chodil na rande? 560 00:39:28,396 --> 00:39:29,595 Nikdy předtím jsem nechodila. 561 00:39:35,035 --> 00:39:36,675 Možná bychom se měli zeptat pana Wu. 562 00:39:38,675 --> 00:39:40,276 Není třeba, proč se ho ptát? 563 00:39:40,876 --> 00:39:42,276 Seznamování není tak těžké. 564 00:39:44,396 --> 00:39:45,635 Když jsem s tebou, 565 00:39:46,396 --> 00:39:47,475 kamkoli jdeme, je na rande. 566 00:39:48,155 --> 00:39:49,356 Šéfe, jste hodně nervózní? 567 00:39:51,155 --> 00:39:52,288 Je mi trochu horko. 568 00:39:53,916 --> 00:39:55,316 Hodně se potíte. 569 00:40:18,595 --> 00:40:19,836 Dobrý den, pane, slečno. 570 00:40:19,836 --> 00:40:20,856 Provádíme průzkum 571 00:40:20,856 --> 00:40:22,055 na stres dospělých. 572 00:40:22,055 --> 00:40:23,236 Mohl byste si vyhradit pár minut? 573 00:40:23,236 --> 00:40:24,436 Ne, děkuji. 574 00:40:24,436 --> 00:40:25,736 Není třeba, děkuji, děkuji. 575 00:40:25,736 --> 00:40:27,216 Ten pohledný muž a krásná žena tam 576 00:40:27,216 --> 00:40:28,376 jsou zjevně zápas vyrobený v nebi. 577 00:40:28,376 --> 00:40:30,035 Nesmí docházet ke stresu být ve vztahu, že? 578 00:40:32,480 --> 00:40:33,575 Dej mi pero. 579 00:40:33,575 --> 00:40:34,624 V pořádku Děkuji. 580 00:40:36,876 --> 00:40:38,035 Ano, pište sem, prosím. 581 00:40:44,608 --> 00:40:45,656 Dobře, děkuji za spolupráci. 582 00:40:45,656 --> 00:40:47,855 Toto je od nás malý dárek. Děkuji. 583 00:40:47,855 --> 00:40:50,276 Proč tomu teď chceš věnovat čas? 584 00:40:51,356 --> 00:40:52,475 Řekla něco hezkého. 585 00:40:57,152 --> 00:40:58,195 Co ti dala? 586 00:40:58,796 --> 00:40:59,995 To není nic. Pojďme. 587 00:41:16,916 --> 00:41:18,635 Jak tě napadlo vzít mě na pizzu? 588 00:41:19,356 --> 00:41:21,796 Minulý týden jsem viděl váš příspěvek na Weibo říkáš, že chceš jíst pizzu. 589 00:42:26,336 --> 00:42:30,368 ♫ Slyšel jsem příliš mnoho lásky a nenávisti, ale ty jsi výjimka ♫ 590 00:42:30,368 --> 00:42:34,240 ♫ Naučil jsi mě, jak někoho milovat ♫ 591 00:42:34,240 --> 00:42:38,613 ♫ Jsi moje jediná přednost ♫ 592 00:42:38,613 --> 00:42:43,200 ♫ Donutil jsi mě ochotně přijmout porážku ♫ 593 00:42:44,096 --> 00:42:48,340 ♫ Když se otevře svět, ideály leží mimo realitu ♫ 594 00:42:48,340 --> 00:42:51,296 ♫ Odporuji nebo se cítím bezmocný ♫ 595 00:42:51,808 --> 00:42:55,840 ♫ Vidím tvé srdce a tvrdý zevnějšek ♫ 596 00:42:55,840 --> 00:42:58,913 ♫ Nelze se posunout od hledání vašeho směru ♫ 597 00:42:58,913 --> 00:43:03,072 ♫ Slyšel jsem příliš mnoho lásky a nenávisti, ale ty jsi výjimka ♫ 598 00:43:03,072 --> 00:43:06,880 ♫ Naučil jsi mě, jak někoho milovat ♫ 599 00:43:06,880 --> 00:43:11,207 ♫ Jsi moje jediná přednost ♫ 600 00:43:11,207 --> 00:43:15,247 ♫ Vyhovuje mým rozmarům ♫ 601 00:43:15,247 --> 00:43:19,552 ♫ Donutil jsi mě ochotně přijmout porážku ♫ 602 00:43:21,843 --> 00:43:26,675 ♫ Není třeba nic popisovat nebo popisovat ♫ 603 00:43:28,546 --> 00:43:33,282 ♫ Teplotu opaření měřím kůží ♫ 604 00:43:35,192 --> 00:43:40,595 ♫ Není třeba srovnávat dlaně s křídly ♫ 605 00:43:40,595 --> 00:43:45,779 ♫ Mám šanci naučit se létat ♫ 606 00:43:48,947 --> 00:43:52,361 ♫ Čas nemluví ♫ 607 00:43:52,361 --> 00:43:56,755 ♫ Ale já chci jít někam krásně ♫ 608 00:43:56,755 --> 00:43:59,987 ♫ S vámi ♫ 609 00:44:02,483 --> 00:44:05,779 ♫ Nechte bít osud ♫ 610 00:44:05,779 --> 00:44:10,739 ♫ Nechť odpoví věčnost ♫ 611 00:44:13,427 --> 00:44:17,619 ♫ Poslouchejte ty sliby a sliby ♫ 612 00:44:17,619 --> 00:44:20,435 ♫ Kdo změnil názor ♫ 613 00:44:20,435 --> 00:44:24,243 ♫ Poslouchejte ta sladká slova ♫ 614 00:44:24,243 --> 00:44:27,219 ♫ Kdo klade řečnické otázky ♫ 615 00:44:27,219 --> 00:44:29,715 ♫ běžím k tobě ♫ 616 00:44:29,715 --> 00:44:34,321 ♫ Svět se nikdy nepřestane vysmívat ♫ 617 00:44:34,321 --> 00:44:36,371 ♫ Jsem schopný ♫ 618 00:44:36,371 --> 00:44:43,347 ♫ Být vaší pohádkou ♫ 619 00:44:53,491 --> 00:44:57,683 ♫ Navzdory slibům věčnosti ♫ 620 00:44:57,683 --> 00:45:00,499 ♫ Kdo změnil názor ♫ 621 00:45:00,499 --> 00:45:04,411 ♫ Navzdory těm sladkým slovům ♫ 622 00:45:04,411 --> 00:45:07,123 ♫ Kdo klade řečnické otázky ♫ 623 00:45:07,123 --> 00:45:09,779 ♫ Jdu k tobě ♫ 624 00:45:09,779 --> 00:45:14,323 ♫ Nechte svět dělat vtipy ♫ 625 00:45:14,323 --> 00:45:16,339 ♫ Budiž ♫ 626 00:45:16,339 --> 00:45:20,083 ♫ Jen říkám, že tě miluji ♫ 627 00:45:20,083 --> 00:45:24,275 ♫ Bezvýhradně důvěřovat divoké trávě ♫ 628 00:45:24,275 --> 00:45:27,059 ♫ Dokáže rozkvést zázraky ♫ 629 00:45:27,059 --> 00:45:30,931 ♫ Odpalte ten ohňostroj odvážně ♫ 630 00:45:30,931 --> 00:45:33,907 ♫ Aspoň to rozkvetlo ♫ 631 00:45:33,907 --> 00:45:36,403 ♫ Strávit zbytek mého života ♫ 632 00:45:36,403 --> 00:45:40,979 ♫ Vytváření dokonalých okamžiků ♫ 633 00:45:40,979 --> 00:45:43,091 ♫ Jsem schopný ♫ 634 00:45:43,091 --> 00:45:49,994 ♫ Být vaší jedinou pohádkou ♫ 42846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.