Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,680 --> 00:01:14,780
Ajay Devgan in the film:
The Way To Victory
2
00:01:36,002 --> 00:01:38,562
No! Leave me!
3
00:02:26,552 --> 00:02:28,881
No, Bava Sing! Forgive me, Bava Sing!
4
00:02:28,888 --> 00:02:30,950
I did not say anything!
I just said that...
5
00:02:30,956 --> 00:02:33,420
I do not know anything about Bava Sing!
6
00:02:33,426 --> 00:02:34,956
After today you will never know!
7
00:02:34,960 --> 00:02:37,960
For anyone who opened his mouth
against Bava Singh,
8
00:02:37,963 --> 00:02:41,057
Bava compels him to shut up forever!
9
00:03:00,486 --> 00:03:02,920
Come!
- Do not hit me! Do not hit me!
10
00:03:02,922 --> 00:03:06,924
Refuse to give money! Really?
- Help! Help!
11
00:03:06,926 --> 00:03:09,426
Stand up!
- Refuse to give money instead!
12
00:03:29,148 --> 00:03:31,548
Hey, what are you doing!
- Give money!
13
00:03:31,550 --> 00:03:32,951
I have no money!
- Got a car
14
00:03:32,952 --> 00:03:34,310
but no money!
15
00:04:00,079 --> 00:04:05,039
Bablu! Bablu!
- Here I am, Karan!
16
00:04:08,320 --> 00:04:10,311
Where have you been?
- I bought you a present!
17
00:04:11,524 --> 00:04:12,991
What is it?
- Just look!
18
00:04:19,265 --> 00:04:23,030
For me?
- Yes, you. Today your birthday, right?
19
00:04:23,035 --> 00:04:24,093
Thank you, Karan!
20
00:04:25,037 --> 00:04:28,334
Shankar!
- You steal! You're a thief!
21
00:04:28,340 --> 00:04:30,241
No, I'm not a thief.
- Liar!
22
00:04:30,242 --> 00:04:32,410
Why steal money?
- What is this puerility?
23
00:04:32,411 --> 00:04:34,178
Are not you ashamed to fight child?
24
00:04:34,180 --> 00:04:38,446
Brother, he steals.
- No, uncle, I am not a thief.
25
00:04:38,450 --> 00:04:41,411
Karan to steal?
- Yes. - It's impossible!
26
00:04:41,420 --> 00:04:47,180
Pull back! My son, you took my money?
27
00:04:47,259 --> 00:04:51,579
Yes, but I'm not a thief.
I forgot to say about Dad.
28
00:04:51,630 --> 00:04:54,521
Why does my child need his money?
29
00:04:55,034 --> 00:04:57,397
Yesterday was the birthday of Bablu.
- Really!
30
00:04:57,403 --> 00:04:59,794
I bought him a gift ball.
31
00:04:59,905 --> 00:05:01,930
Oh! My child!
32
00:05:06,412 --> 00:05:10,310
Stupid her what the problem is
to ask him before hitting him?
33
00:05:10,316 --> 00:05:11,910
I thought...
- If you could think
34
00:05:11,917 --> 00:05:14,916
would not do such nonsense!
35
00:05:14,920 --> 00:05:16,950
Use your brain!
- Leave it, man!
36
00:05:16,956 --> 00:05:18,920
If I had brains I'd be a judge like you.
37
00:05:18,924 --> 00:05:21,579
No driver!
- Crazy man!
38
00:05:22,094 --> 00:05:23,290
You are also special.
39
00:05:23,295 --> 00:05:24,862
So I had to talk?
40
00:05:24,863 --> 00:05:27,060
A Shamara he hit? Is this correct?
41
00:05:27,066 --> 00:05:28,933
However, I should not speak so bitterly.
42
00:05:28,934 --> 00:05:31,329
Shankar brother so angry!
43
00:05:31,370 --> 00:05:34,579
Shankar is my friend since childhood.
Will it make you understand!
44
00:05:34,607 --> 00:05:36,234
Give breakfast Karan!
45
00:05:57,997 --> 00:06:01,197
If the wrath of the
gentleman has passed... go!
46
00:06:03,335 --> 00:06:05,900
I will pray to God for our next birth,
47
00:06:05,904 --> 00:06:09,403
You can judge, and I'm your driver.
48
00:06:09,408 --> 00:06:11,967
Now happy?
- Come on! To go to court!
49
00:06:12,511 --> 00:06:13,842
Jump! Jump! Jump!
50
00:06:14,912 --> 00:06:16,847
Hey, Bablu! Got Drive!
- Jump!
51
00:06:16,915 --> 00:06:19,850
Jump! Jump! Jump!
- Coming! Come!
52
00:06:19,918 --> 00:06:21,852
Catch me, uncle!
- No, first grab me!
53
00:06:21,920 --> 00:06:24,354
Jump! Jump! Jump!
- Hey, Bablu!
54
00:06:24,423 --> 00:06:27,056
Of marriageable age is
still playing a kids game.
55
00:06:27,059 --> 00:06:29,579
If you do not play children's games,
what to do?
56
00:06:29,595 --> 00:06:31,579
Nobody thinks of my marriage!
57
00:06:31,597 --> 00:06:33,930
So for that I am guilty!
58
00:06:33,932 --> 00:06:37,900
I showed you so many girls.
You do not like any.
59
00:06:37,903 --> 00:06:40,298
Say what you want girl.
60
00:06:40,306 --> 00:06:42,903
Let me tell you what a girl want?
- Say.
61
00:06:42,908 --> 00:06:47,907
I want a girl... that is like
my wonderful snahichka!
62
00:06:47,913 --> 00:06:49,941
I fulfill your wish,
63
00:06:49,948 --> 00:06:52,579
but unfortunate - I have sister!
64
00:06:52,918 --> 00:06:55,579
I will tell you so.
65
00:06:56,622 --> 00:07:03,087
Could you ask your parents
to make another daughter...
66
00:07:04,296 --> 00:07:06,025
Ah, you imp!
67
00:07:12,071 --> 00:07:14,080
Leave these jokes and games!
68
00:07:14,106 --> 00:07:17,541
And consider how to arrest Bava Sing!
69
00:07:17,543 --> 00:07:19,571
He made people's lives miserable.
70
00:07:19,578 --> 00:07:21,912
Do not worry, brother.
Very soon I will present
71
00:07:21,914 --> 00:07:24,246
Bava Singh in your court!
72
00:07:25,851 --> 00:07:27,443
Bava Sing!
73
00:07:48,440 --> 00:07:51,040
Make it faster! It is time
for the court. It's getting late!
74
00:07:51,043 --> 00:07:53,876
Yes, yes! Come!
You walk every day in court.
75
00:07:53,946 --> 00:07:57,308
What's new today?
- Today is a very important case.
76
00:07:57,316 --> 00:07:59,614
There, every day there are
important cases! Get.
77
00:08:00,185 --> 00:08:03,579
You do not know.
Today is the work of Bava Sing!
78
00:08:12,064 --> 00:08:15,900
All the evidence and arguments showing
79
00:08:15,901 --> 00:08:19,193
Bava that Singh is
a dangerous criminal.
80
00:08:20,572 --> 00:08:25,910
Therefore, the Court declared Bava Singh,
a nickname Udzhagar Singh,
81
00:08:25,911 --> 00:08:29,910
and a criminal under Article 302
82
00:08:29,915 --> 00:08:33,407
sentenced him to death!
83
00:08:53,205 --> 00:08:57,373
I do not regret that I am
condemned to death, Inspector.
84
00:08:59,511 --> 00:09:04,539
I only regret that missed its target!
85
00:10:03,909 --> 00:10:06,938
What brother?
Look on your face is such
86
00:10:06,945 --> 00:10:09,040
I do not like,
and you are sentenced to death!
87
00:10:09,047 --> 00:10:14,448
Why? - he bristled nervously.
- Not least, I think about human
88
00:10:14,951 --> 00:10:17,388
they condemned to death.
89
00:10:18,524 --> 00:10:19,950
With your death sentence,
90
00:10:19,958 --> 00:10:24,722
he wrote an order for
the death of your family!
91
00:10:25,063 --> 00:10:29,456
I swear in your child that
this was his last meeting!
92
00:10:30,402 --> 00:10:33,535
Will burn and the last heir
to the family pot!
93
00:10:34,406 --> 00:10:36,897
Will it burst into as many pieces
94
00:10:36,975 --> 00:10:41,305
that even God will think twice
before giving it another life!
95
00:11:38,437 --> 00:11:43,103
Congratulations to Mr. Judge!
Congratulations to Mr. Judge!
96
00:11:43,108 --> 00:11:44,489
Congratulations to Mr. Judge!
- What is it?
97
00:11:44,509 --> 00:11:46,049
Why all chanting my name?
98
00:11:46,078 --> 00:11:47,979
As we defended from Bava Singh,
99
00:11:47,980 --> 00:11:50,041
You have given us new life!
100
00:11:50,048 --> 00:11:53,349
So we want to express
our devotion with garlands.
101
00:11:53,352 --> 00:11:55,520
Yes. Yes. Yes!
- Thank you! Thanks!
102
00:11:56,021 --> 00:11:57,971
Thanks! Thanks!
- You gave the correct sentence!
103
00:11:57,990 --> 00:12:00,424
Thanks! Thanks!
- Discharged from this fear.
104
00:12:07,466 --> 00:12:10,597
Brother!
- Run! Run!
105
00:12:13,372 --> 00:12:19,868
Help! Brother! Brother!
- Shankar!
106
00:12:25,183 --> 00:12:26,241
Shankar!
107
00:12:46,905 --> 00:12:49,570
Dad, do not leave me,
do not go, Daddy!
108
00:12:49,574 --> 00:12:52,734
Dad, do not leave me,
do not go, Daddy! Daddy!
109
00:13:26,478 --> 00:13:27,940
Zoom! Zoom! Zoom!
See how close
110
00:13:27,946 --> 00:13:31,008
come together! Watch! Watch!
111
00:13:31,116 --> 00:13:33,113
Uncle, hit the brakes
or will become a disaster!
112
00:13:35,887 --> 00:13:36,945
Crash!
113
00:13:47,132 --> 00:13:48,190
Bablu!
114
00:14:16,328 --> 00:14:19,491
Mother! - Yes.
- Where are you, Mother?
115
00:14:19,564 --> 00:14:23,261
Here beside you, son.
- I see nothing, Mother!
116
00:14:24,169 --> 00:14:26,535
I see nothing! - What?
- What happened?
117
00:14:27,939 --> 00:14:29,497
Doctor!
118
00:14:53,165 --> 00:14:56,896
Sorry, Mr. Sachs. Because of
the impact to the head child
119
00:14:56,968 --> 00:14:59,994
lost his eyesight.
Never be able to see again.
120
00:15:00,071 --> 00:15:01,333
Oh, God!
121
00:15:05,844 --> 00:15:08,836
Daughter, be brave! If you
122
00:15:08,914 --> 00:15:11,883
lose power, then what
will happen to these kids?
123
00:15:14,186 --> 00:15:16,848
Where to take this power?
124
00:15:16,922 --> 00:15:19,390
Everything runs out of me!
125
00:15:21,226 --> 00:15:24,855
God took me only color...
126
00:15:24,930 --> 00:15:28,457
but this child he took sight...
127
00:15:31,469 --> 00:15:34,870
We will stay here.
I'll take the kids
128
00:15:34,940 --> 00:15:36,974
and go somewhere far away.
129
00:15:38,043 --> 00:15:41,050
Do not want to stay here!
Do not want to stay!
130
00:16:05,136 --> 00:16:09,197
Mother! - What?
- I want to go to the toilet.
131
00:16:09,274 --> 00:16:12,100
Yeah, come on!
- Son, I'll take you.
132
00:16:12,110 --> 00:16:13,574
Daughter, thy rest. Please.
133
00:17:28,586 --> 00:17:36,152
Uncle! Uncle! Uncle! Uncle!
134
00:17:41,866 --> 00:17:42,924
Daughter!
135
00:17:48,006 --> 00:17:52,409
Daughter! Daughter, no! Daughter!
136
00:17:53,311 --> 00:17:57,441
Uncle! Uncle! Uncle, save me!
137
00:18:00,552 --> 00:18:01,814
Uncle!
138
00:18:13,431 --> 00:18:15,831
Bablu!
139
00:18:31,850 --> 00:18:35,176
Doctor... - I said that
there is very little chance.
140
00:18:35,553 --> 00:18:39,052
I will do my best.
The rest is God's work.
141
00:18:53,905 --> 00:18:57,864
Doctor, not to God, but if
something happens with Bablu,
142
00:18:57,942 --> 00:19:02,436
can we use his eyes for a transplant?
143
00:19:07,452 --> 00:19:09,868
Congratulations, Mr. Radzhesh!
Eye transplant
144
00:19:09,888 --> 00:19:13,150
was successful.
Son you already can see.
145
00:19:13,158 --> 00:19:15,890
Ah, yes!
In order not to strain your eyes
146
00:19:15,894 --> 00:19:18,576
gave him to wear dark glasses
for several days.
147
00:19:24,436 --> 00:19:28,202
Karan, what is it, son?
Why stop?
148
00:19:28,873 --> 00:19:31,368
Can I say something, uncle?
- Do tell.
149
00:19:31,509 --> 00:19:34,910
As I Bablu! Do not ask me to remove
150
00:19:34,913 --> 00:19:38,449
these glasses until they
find that demon Dilavar!
151
00:19:42,954 --> 00:19:45,582
Number 10. - Here is Mrs.
- Number 11. - Here is Mrs.
152
00:19:45,857 --> 00:19:48,291
Number 12. - Here is Mrs.
- Number 13. - Here is Mrs.
153
00:19:53,031 --> 00:19:55,465
Can I come?
- Yes, go.
154
00:19:59,938 --> 00:20:02,572
Children, this is a new student
in our school.
155
00:20:03,007 --> 00:20:05,575
Son, these are your classmates.
156
00:20:06,244 --> 00:20:10,940
Say your name and present them with.
What is your name?
157
00:20:11,280 --> 00:20:14,614
His name should be Dritarashtra
(blind from birth king from mythology).
158
00:20:48,486 --> 00:20:50,477
Kaliya, see, the blind comes.
159
00:20:53,224 --> 00:20:55,556
Come on! Have fun!
160
00:20:59,164 --> 00:21:01,355
Hey, blind, tripping or what?
161
00:21:01,599 --> 00:21:05,161
Wear glasses!
And a hero! Get your glasses!
162
00:21:05,170 --> 00:21:09,137
No! Will not let them get away!
- Hey, May we shout!
163
00:21:09,607 --> 00:21:14,601
Hey, do not touch me anyway...
- Kaliya, let live. Come on, man.
164
00:21:26,624 --> 00:21:30,219
Hey, blind! Want your glasses?
Get!
165
00:21:50,315 --> 00:21:51,373
Mamiya!
166
00:21:58,189 --> 00:22:01,454
Hey, blind, you want the ball?
Take it!
167
00:22:02,594 --> 00:22:06,997
Come! Come, come! Get, get it!
168
00:24:02,880 --> 00:24:05,508
No, not hitting me more! Lost.
169
00:24:05,883 --> 00:24:07,908
Enough! Enough! Enough! Enough! Enough!
170
00:24:09,854 --> 00:24:11,920
If you try to touch glasses
171
00:24:11,923 --> 00:24:14,050
I'll break your legs!
172
00:24:22,867 --> 00:24:27,998
15 years... 15 years
looking for this handicap.
173
00:24:30,208 --> 00:24:34,372
Or eat it ground or
the sky devoured it!
174
00:24:43,287 --> 00:24:44,950
If that cripple their die alone
175
00:24:44,956 --> 00:24:47,386
then what will you answer,
my little brother!
176
00:24:48,126 --> 00:24:52,442
Sir! Sir, seized all the goods!
177
00:24:52,463 --> 00:24:54,897
But how you escape?
- I very difficult
178
00:24:54,966 --> 00:24:57,400
be saved and managed to get to you.
179
00:24:58,136 --> 00:25:02,300
Well. Its done well.
Leave any evidence behind you?
180
00:25:02,306 --> 00:25:05,241
Not at all, sir.
- Police do not see you, right?
181
00:25:05,309 --> 00:25:08,335
Police! Police are after me!
- Really?
182
00:25:40,511 --> 00:25:42,945
Will give a horrible death
of the disabled!
183
00:25:44,148 --> 00:25:48,881
Only once the last to know
nobody from the family pot
184
00:25:48,953 --> 00:25:53,151
in which part of the ground crawling!
185
00:26:38,135 --> 00:26:42,231
So ended our search?
- Maybe.
186
00:26:43,608 --> 00:26:46,304
Prepare your bag Karan.
- Where are we going?
187
00:26:48,880 --> 00:26:53,007
The place where this story began.
188
00:27:20,511 --> 00:27:25,278
Uncle, this is our house!
189
00:27:26,083 --> 00:27:30,849
This is a bike. - Rent?
- If there is light in our house
190
00:27:30,921 --> 00:27:33,184
the enemy will become wary.
191
00:28:03,087 --> 00:28:06,087
Shakti did not come.
How is it possible?
192
00:28:06,324 --> 00:28:07,890
Go back to the airport.
He probably sits
193
00:28:07,892 --> 00:28:09,579
somewhere and bother.
194
00:28:10,027 --> 00:28:12,095
Sir, searched every corner
of the airport.
195
00:28:12,163 --> 00:28:13,725
But not Shakti found anywhere!
196
00:28:13,864 --> 00:28:15,719
Even in London was so!
197
00:28:17,335 --> 00:28:20,998
All I sought, but idiots
could not recognize me!
198
00:28:22,006 --> 00:28:23,064
Who are you?
199
00:28:27,578 --> 00:28:31,571
Who am I? Did not recognize me!
200
00:28:33,084 --> 00:28:36,520
You had a father!
- You must have 3-4!
201
00:28:36,587 --> 00:28:38,350
But normal people have a father.
202
00:28:38,422 --> 00:28:42,290
Yes! Your a father had two sons!
203
00:28:42,893 --> 00:28:44,360
Dilavar Singh and Singh Bava!
204
00:28:44,428 --> 00:28:48,130
Bava Singh had one son
and this boy am I happy!
205
00:28:48,132 --> 00:28:50,932
Forget it! This hair like
a ponytail and gait
206
00:28:50,935 --> 00:28:53,929
the monkey can not have
my Shakti Singh!
207
00:28:53,971 --> 00:28:57,463
Throw it in the cage of the tiger!
- Hey! Hey! What are you doing!
208
00:28:57,541 --> 00:28:59,372
Hey! Leave me! Hey! Hey!
209
00:28:59,443 --> 00:29:01,736
Uncle, hit the brakes or
will become a disaster!
210
00:29:03,114 --> 00:29:05,245
"Uncle, press brakes or
will become a catastrophe!"
211
00:29:06,217 --> 00:29:09,550
Hey, it really is
my nephew Shakti Singh!
212
00:29:10,087 --> 00:29:11,816
Idiots!
- Hey nephew, I still remember
213
00:29:11,889 --> 00:29:14,323
things from his childhood days!
214
00:29:14,392 --> 00:29:16,087
Uncle!
215
00:30:04,141 --> 00:30:06,200
"Uncle come! Uncle came! Uncle came!"
216
00:30:06,277 --> 00:30:08,006
"Uncle come!"
217
00:30:58,195 --> 00:31:01,577
There are tears in the eyes
of one who made me like a stone!?
218
00:31:03,934 --> 00:31:06,869
In doors and walls of this house
219
00:31:06,937 --> 00:31:08,928
still a little warmth of love, son.
220
00:31:10,941 --> 00:31:13,876
So the feeling in my heart melted
221
00:31:13,944 --> 00:31:16,538
and poured from my eyes.
222
00:31:18,149 --> 00:31:20,481
Uncle!
- Yes, son.
223
00:31:22,353 --> 00:31:25,151
Great hotel! Awesome!
224
00:31:26,090 --> 00:31:29,890
Congratulations!
- Thanks.
225
00:31:29,960 --> 00:31:33,896
Congratulations!
- Thanks.
226
00:31:39,370 --> 00:31:43,966
You remember?
- Of course!
227
00:31:44,975 --> 00:31:46,033
Yes, please.
228
00:31:46,110 --> 00:31:49,511
Son, meet Mr. Ramesh,
the king of steel worldwide.
229
00:31:49,580 --> 00:31:52,981
Come on, son. This is Mr. Hare Shah.
230
00:31:53,050 --> 00:31:55,177
King of diamonds.
- Hello. - I see.
231
00:31:55,252 --> 00:31:59,120
Meet Mr. Sudir Rai.
In the world of clothes is...
232
00:31:59,190 --> 00:32:02,853
King! Right? Uncle,
the British are so old.
233
00:32:02,927 --> 00:32:06,988
But still can not finish
the kings of India!
234
00:32:07,064 --> 00:32:08,122
There are as many other kings!
235
00:32:08,199 --> 00:32:11,862
And in London there is only one queen!
236
00:32:11,936 --> 00:32:14,268
Congratulations, Uncle! Hello.
- Hey, baby!
237
00:32:14,338 --> 00:32:17,933
My God! Princess!
238
00:32:18,409 --> 00:32:22,402
This is for you.
- Thanks. - How are you?
239
00:32:22,479 --> 00:32:26,472
I'm fine, dear. But dad does not it?
240
00:32:26,550 --> 00:32:28,882
Uncle, my father has
an important meeting
241
00:32:28,953 --> 00:32:31,550
mother is not feeling well,
so I came.
242
00:32:31,555 --> 00:32:33,950
You did a good thing!
Here I met with the elders...
243
00:32:33,958 --> 00:32:36,893
Do not act bad with the guests!
244
00:32:36,961 --> 00:32:38,952
Uncle in London is right.
245
00:32:39,029 --> 00:32:41,080
Young met with only young.
246
00:32:41,098 --> 00:32:42,294
You did well as you came.
247
00:32:42,299 --> 00:32:46,099
Glad to meet you.
- Hello! - I like it!
248
00:33:00,985 --> 00:33:05,450
Wow! Uncle, this is great!
Come on, let's dance!
249
00:33:05,456 --> 00:33:08,481
No thanks.
- Makes my company, come on!
250
00:33:08,525 --> 00:33:11,393
No, sorry...
- Go, baby. Have fun.
251
00:33:11,395 --> 00:33:13,329
Come on! Come on! Let's go!
252
00:33:15,332 --> 00:33:17,930
First of all I apologize
for bad behavior
253
00:33:17,935 --> 00:33:20,930
my nephew. And second: never send
254
00:33:20,938 --> 00:33:23,930
their children to
study abroad, otherwise
255
00:33:23,941 --> 00:33:27,140
and the normal became a fool
and a son of a donkey!
256
00:33:27,144 --> 00:33:28,202
Like it!
257
00:33:47,364 --> 00:33:53,098
I'm from London Romeo and Juliet
you from India.
258
00:33:54,371 --> 00:34:00,367
Oh, wonderful, wonderful, wonderful!
My love for the princess is contagious.
259
00:34:01,512 --> 00:34:05,448
Do they look, my heart starts beating fast.
260
00:34:05,983 --> 00:34:10,044
Do they touch my heart squirm!
261
00:34:10,120 --> 00:34:17,458
I promise that you will be my first love.
First... first... first!
262
00:34:25,336 --> 00:34:28,328
Son of a donkey, donkey son,
the son of a donkey!
263
00:34:29,206 --> 00:34:32,073
Son of a donkey, donkey son,
the son of a donkey!
264
00:34:36,213 --> 00:34:44,018
Hey! Guys! Today's boys have
neither brains nor money!
265
00:34:44,421 --> 00:34:51,224
Hey! Guys! Today's boys have
neither brains nor money!
266
00:34:52,229 --> 00:34:55,892
They walk proud as Romeo.
267
00:34:55,966 --> 00:34:59,493
These idiots think
any girl for his Juliet.
268
00:34:59,570 --> 00:35:03,301
These idiots think
any girl for his Juliet.
269
00:35:04,308 --> 00:35:12,977
Oh prokletnik. Oh, damn.
Who did the boys, God!
270
00:35:13,050 --> 00:35:20,388
Oh prokletnik. Oh, damn.
Who did the boys, God!
271
00:35:20,457 --> 00:35:27,989
Hey! Guys! Today's boys have
neither brains nor money!
272
00:35:32,069 --> 00:35:35,004
You called me prokletnik,
you called me a devil!
273
00:35:35,072 --> 00:35:38,872
I know English, I'm from London!
274
00:35:54,091 --> 00:36:00,087
Nothing you can dance.
Nor can sing. Then what are you.
275
00:36:01,498 --> 00:36:08,836
Nothing you can dance.
Nor can sing. Then what are you.
276
00:36:16,313 --> 00:36:20,249
They do not want to study in college.
277
00:36:23,320 --> 00:36:27,518
They do not want to have some knowledge.
278
00:36:31,261 --> 00:36:34,992
Have gone to learn a lesson in love.
279
00:36:35,065 --> 00:36:38,865
Looking for an excuse to make friends.
280
00:36:38,936 --> 00:36:41,871
Son of a donkey, donkey son,
the son of a donkey!
281
00:36:42,339 --> 00:36:45,866
Son of a donkey, donkey son,
the son of a donkey!
282
00:36:46,210 --> 00:36:49,873
Tell every girl: I love you!
283
00:36:49,947 --> 00:36:53,280
Ask any girl: Do you love me?
284
00:36:53,350 --> 00:36:57,081
They want every girl to heart.
285
00:36:57,154 --> 00:37:00,817
Say to any girl: A kiss, please!
286
00:37:00,891 --> 00:37:04,827
They see a beautiful person
287
00:37:04,895 --> 00:37:08,831
their heart starts beating again.
288
00:37:08,899 --> 00:37:16,169
Oh prokletnik. Oh, damn.
Who did the boys, God!
289
00:37:16,240 --> 00:37:23,840
Oh prokletnik. Oh, damn.
Who did the boys, God!
290
00:37:23,914 --> 00:37:30,444
Hey! Guys! Today's boys have
neither brains nor money!
291
00:37:33,056 --> 00:37:35,854
I want F-U-N (entertainment).
292
00:37:35,926 --> 00:37:38,918
Let's do it baby, let us be one!
293
00:37:53,343 --> 00:37:57,006
You create problems, you fight.
294
00:37:57,080 --> 00:38:00,811
You create problems, you fight.
295
00:38:00,884 --> 00:38:06,481
Your mom...
will complain to your mother!
296
00:38:06,557 --> 00:38:09,958
You create problems, you fight.
297
00:38:10,027 --> 00:38:15,897
Your mom...
will complain to your mother!
298
00:38:23,373 --> 00:38:27,309
They show girls art photos.
299
00:38:30,914 --> 00:38:34,850
They make the girls to
feed them in a hotel.
300
00:38:37,921 --> 00:38:41,914
Deal with give and take heart.
301
00:38:41,992 --> 00:38:45,860
These guys spend their money on girls.
302
00:38:45,929 --> 00:38:48,864
Son of a donkey, donkey son,
the son of a donkey!
303
00:38:49,199 --> 00:38:52,532
Son of a donkey, donkey son,
the son of a donkey!
304
00:38:53,203 --> 00:39:00,132
They are made of characters, but if you
see them up close, they are zeros!
305
00:39:00,210 --> 00:39:04,078
They promised the girl to marry her.
306
00:39:04,147 --> 00:39:07,810
When you see it, change their minds.
307
00:39:07,884 --> 00:39:11,342
Not destroyed, not failure
308
00:39:11,421 --> 00:39:15,016
be bound by them.
309
00:39:15,092 --> 00:39:22,828
Oh prokletnik. Oh, damn.
Who did the boys, God!
310
00:39:22,899 --> 00:39:29,828
Oh prokletnik. Oh, damn.
Who did the boys, God!
311
00:39:29,906 --> 00:39:37,039
Hey! Guys! Today's boys have
neither brains nor money!
312
00:39:57,200 --> 00:39:58,861
London was the same.
313
00:39:59,202 --> 00:40:01,864
Usually later after the party
314
00:40:01,938 --> 00:40:05,465
take over the girls at home.
Yes. It was very fun!
315
00:40:10,947 --> 00:40:15,281
Why stop the car?
- In London it was so simple.
316
00:40:15,952 --> 00:40:18,443
Stop the car to a secluded.
317
00:40:19,122 --> 00:40:21,954
When I speak with the girl,
grab her hand and slowly
318
00:40:21,958 --> 00:40:25,291
slowly moving towards her
to kiss her on the lips...
319
00:40:26,563 --> 00:40:29,964
Here is India, sir.
- In London it was so simple.
320
00:40:30,967 --> 00:40:32,901
But that does not mean
that I'm afraid.
321
00:40:33,570 --> 00:40:36,562
The thing is that it is
better to hit a woman.
322
00:40:36,640 --> 00:40:39,905
Otherwise, with this hand,
I can hit 10 people.
323
00:40:39,976 --> 00:40:42,911
You know, I'm very tough. Very tough!
324
00:40:44,981 --> 00:40:48,917
Did you see that fear! But I'm dead!
325
00:40:49,319 --> 00:40:52,379
The thing is that while
talking about this hand.
326
00:40:52,456 --> 00:40:55,584
I can finish the 10 men
with this hand!
327
00:40:59,262 --> 00:41:05,531
Now I'm completely dead!
Yes, brother? What is the problem?
328
00:41:06,536 --> 00:41:09,403
Problems with gas?
Gasoline you do?
329
00:41:09,473 --> 00:41:13,409
Yes, gasoline is over.
- What kind of rude manners that?
330
00:41:13,477 --> 00:41:15,468
What leads her sister?
- Who are you?
331
00:41:15,545 --> 00:41:19,140
Run... Let me go! No!
- Will you come down?
332
00:41:19,216 --> 00:41:21,878
Leave me! No!
Shakti! Shakti, help me!
333
00:41:21,952 --> 00:41:23,886
Come out, come on!
334
00:41:23,954 --> 00:41:27,890
I do not take the law into their hands,
so I'm leaving!
335
00:41:28,959 --> 00:41:31,484
Shakti! Shakti! Shakti!
336
00:41:36,233 --> 00:41:38,895
Get her! Come on, run! Come on!
337
00:41:41,438 --> 00:41:47,104
Get her! It runs!
- No! No!
338
00:42:00,524 --> 00:42:04,858
Listen! Please help me!
- Come on!
339
00:42:04,928 --> 00:42:10,992
Wait! This is the area with red light,
nobody comes here.
340
00:42:11,935 --> 00:42:15,130
And if someone came,
not to return when he wants.
341
00:42:15,138 --> 00:42:17,129
Hey, who are you?
342
00:42:18,341 --> 00:42:20,470
Show us your face, which will wont!
343
00:42:26,950 --> 00:42:29,184
Hey, he Surdas (blind)... Surdas!
344
00:43:53,236 --> 00:43:54,967
If you can not take care of yourself
345
00:43:54,971 --> 00:43:57,105
why go out at night?
346
00:43:58,441 --> 00:44:01,241
Everyone will try to
look at these clothes.
347
00:44:01,444 --> 00:44:02,968
Sit. I'll leave you home.
348
00:44:08,318 --> 00:44:09,842
Oh, you!
349
00:44:54,230 --> 00:44:56,289
What is this darkness, uncle?
350
00:44:57,968 --> 00:45:01,526
To not see the shadow
of defeat on my face.
351
00:45:04,374 --> 00:45:06,842
People who want to achieve your goal
352
00:45:06,910 --> 00:45:09,504
do not talk about defeat.
353
00:45:10,914 --> 00:45:13,849
The way to achieve the goal
that saw a soldier
354
00:45:13,917 --> 00:45:16,910
running arms of the cross
355
00:45:16,920 --> 00:45:20,048
not a girl, stick to it.
356
00:45:24,928 --> 00:45:27,863
Two sweet words choked
357
00:45:27,931 --> 00:45:30,399
cries that takes your dream!
358
00:45:33,937 --> 00:45:35,871
Did you forget that light
359
00:45:35,939 --> 00:45:38,339
in your eyes not yours?
360
00:45:39,209 --> 00:45:41,871
That behind those dark glasses
361
00:45:41,945 --> 00:45:44,409
are the eyes of an innocent child!
362
00:45:45,348 --> 00:45:46,942
Have you forgotten the debt, the promise
363
00:45:46,950 --> 00:45:49,445
which gave in childhood, everything?
364
00:45:49,953 --> 00:45:52,948
You again lost his shield,
365
00:45:52,956 --> 00:45:55,288
before you go out on the battlefield!
366
00:45:57,560 --> 00:46:01,018
Just because I saved an innocent girl!
367
00:46:02,232 --> 00:46:05,429
The one saved,
he would lose his dignity!
368
00:46:05,902 --> 00:46:09,497
As was deprived of the
happiness of our family!
369
00:46:12,976 --> 00:46:14,905
Although light in my eyes
370
00:46:14,911 --> 00:46:17,843
is of an innocent child
371
00:46:18,181 --> 00:46:21,243
and to wear dark glasses,
a symbol of my oath,
372
00:46:21,985 --> 00:46:24,852
my soul today, recognize voices
373
00:46:24,921 --> 00:46:27,321
of fear and pain!
374
00:46:28,525 --> 00:46:30,857
You know, when I hear these voices
375
00:46:30,927 --> 00:46:32,326
to your ears?
376
00:46:35,331 --> 00:46:37,856
If you teach me to fight injustice
377
00:46:37,934 --> 00:46:39,868
why restrict me
378
00:46:39,936 --> 00:46:42,200
only to hear our own voice!
379
00:46:42,272 --> 00:46:45,207
And to recognize the
color of our own blood!
380
00:46:45,275 --> 00:46:49,871
Come on, Karan, come on!
My self made
381
00:46:49,946 --> 00:46:53,939
blind and weak to me, trust me.
382
00:46:54,951 --> 00:46:57,886
It is good that the room is dark.
383
00:46:58,421 --> 00:47:01,573
Otherwise I would have dropped
even lower in my own eyes!
384
00:47:02,892 --> 00:47:05,827
Do not say so, uncle. You to me are
385
00:47:05,895 --> 00:47:08,022
mother, father, teacher.
386
00:47:08,898 --> 00:47:10,832
A teacher is like God to me.
387
00:47:12,435 --> 00:47:14,835
Fault is only mine. I talked to
388
00:47:14,904 --> 00:47:17,168
objective and the path to victory.
389
00:47:17,907 --> 00:47:19,841
But by now my hands
390
00:47:19,909 --> 00:47:21,433
not holding the neck of Dilavar.
391
00:47:26,516 --> 00:47:29,849
I swear to you that
from today I'll forget
392
00:47:29,919 --> 00:47:34,185
comfort and happiness and
will remember only goal!
393
00:47:34,924 --> 00:47:38,860
I promise you I will
also water your hands
394
00:47:38,928 --> 00:47:42,864
with the blood of Dilavar and
will pay the fee to his teacher.
395
00:47:51,207 --> 00:47:52,265
Son!
396
00:47:59,149 --> 00:48:03,317
Blessed be the young man
who came as God to save you.
397
00:48:03,353 --> 00:48:04,880
If something bad had happened, then
398
00:48:04,888 --> 00:48:07,083
we would not be able to face anyone.
399
00:48:07,087 --> 00:48:09,819
Got it!
- Mama, your blood pressure
400
00:48:09,893 --> 00:48:12,020
is high, take your medicine.
401
00:48:15,165 --> 00:48:17,156
Fool! Son of a donkey!
402
00:48:17,901 --> 00:48:20,028
He left his daughter alone
Commissioner night!
403
00:48:20,103 --> 00:48:22,970
Oh, uncle, and in London,
sometimes it happens.
404
00:48:31,915 --> 00:48:36,181
Uncle! Uncle! Uncle! Where is he?
405
00:48:36,252 --> 00:48:38,186
Hey, jackass, I'm on Tiger.
406
00:48:38,254 --> 00:48:39,983
Quick get me out of here!
407
00:48:40,056 --> 00:48:43,457
To get out?
What do I get out? Oh! Uncle!
408
00:48:45,261 --> 00:48:46,990
Hey, Uncle, how ended up there?
409
00:48:47,063 --> 00:48:49,258
How suddenly the earth opened and uncle?
410
00:48:49,332 --> 00:48:53,928
I got lucky that the box
is not open otherwise I'd be...
411
00:48:54,404 --> 00:48:55,871
Quickly remove me!
412
00:48:57,540 --> 00:48:59,531
Hey, Uncle, how went down?
413
00:48:59,609 --> 00:49:02,806
Fool! Donkey! Son of a donkey!
414
00:49:02,879 --> 00:49:04,403
Sorry! Sorry!
415
00:49:06,216 --> 00:49:08,810
Uncle, but how the earth opens suddenly?
416
00:49:08,885 --> 00:49:12,821
You... no... you... where open land?
417
00:49:12,889 --> 00:49:16,484
What went down, uncle? Down!
418
00:49:16,559 --> 00:49:18,151
Come See! Look!
419
00:49:22,899 --> 00:49:25,834
Uncle!
- Uncle!
420
00:49:25,902 --> 00:49:29,360
Give me that.
- No, dear, this is not for children!
421
00:49:29,439 --> 00:49:31,839
This is a fireball! If you throw
422
00:49:31,908 --> 00:49:34,843
the land will release heat.
Fire! Get something else.
423
00:49:34,911 --> 00:49:36,037
That is it. Get.
424
00:49:47,991 --> 00:49:49,049
Sorry!
425
00:49:53,196 --> 00:49:57,929
Do you know him?
No.
426
00:50:02,338 --> 00:50:03,396
"Who knows where to find it?"
427
00:50:09,212 --> 00:50:12,272
What?
- Look! - What is it?
428
00:50:12,348 --> 00:50:15,545
It is! - Who is he?
- The hero of the night!
429
00:50:23,293 --> 00:50:25,887
Alooo! Sorry! Sorry! Sorry!
430
00:50:27,964 --> 00:50:31,900
Sorry! Call for so long.
431
00:50:31,968 --> 00:50:35,165
There is noise from cars.
I forgot your name.
432
00:50:35,571 --> 00:50:39,507
I'm not telling you.
- Yes, do not say it to me. Right?
433
00:50:39,575 --> 00:50:43,033
Actually I do not even asked.
What is your name? - Karan.
434
00:50:43,446 --> 00:50:47,177
Well. My name is Mojito.
All call me Mona.
435
00:50:47,250 --> 00:50:49,912
In fact I I called because
436
00:50:49,986 --> 00:50:51,920
That night I could not thank you.
437
00:50:51,988 --> 00:50:54,923
Then do it now.
- Thank you very much.
438
00:50:54,991 --> 00:50:57,926
In fact, Mom and Dad...
439
00:50:57,994 --> 00:51:01,259
Where you going?
- Damn.
440
00:51:01,331 --> 00:51:04,998
Very good. Sure,
but once I leave the library.
441
00:51:05,001 --> 00:51:06,400
I must be in the library
442
00:51:06,402 --> 00:51:07,994
in 11 hours and my car broke down.
443
00:51:08,071 --> 00:51:10,162
Take a taxi and go!
444
00:51:22,085 --> 00:51:24,485
Your car breaks down,
do you pushing?
445
00:51:24,554 --> 00:51:28,888
Shut up! Idiot!
- Oh!
446
00:52:05,928 --> 00:52:11,264
Wait! Wait! Wait! Wait!
Wait! Wait! Wait! Wait!
447
00:52:25,948 --> 00:52:28,883
Hey, wait, wait, wait! Wait, man!
448
00:52:28,951 --> 00:52:31,351
Oh dear, look at me!
449
00:52:31,421 --> 00:52:33,946
Hey, wait, wait, wait! Wait, man!
450
00:52:34,023 --> 00:52:36,355
Oh dear, look at me!
451
00:52:36,426 --> 00:52:41,887
My heart beats for you,
my heart beats for you.
452
00:52:41,964 --> 00:52:46,958
My heart beats for you,
my heart beats for you.
453
00:52:47,036 --> 00:52:51,905
Your anger is male, male!
Your swing is gosh, gosh, gosh!
454
00:52:51,974 --> 00:52:53,100
Well, gosh, gosh!
455
00:52:53,176 --> 00:52:57,442
Love, love, love, love, love.
I'm in love with you!
456
00:52:58,581 --> 00:53:02,847
Love, love, love, love, love.
I'm in love with you!
457
00:53:03,920 --> 00:53:08,857
Wait! Wait! Wait! Wait!
Wait! Wait! Wait! Wait!
458
00:53:09,926 --> 00:53:10,984
Sir, excuse me.
459
00:53:14,197 --> 00:53:16,392
Do you know him?
460
00:53:47,096 --> 00:53:49,564
Zainatih to be your bride.
461
00:53:49,632 --> 00:53:52,157
If not, I'll kill myself before you.
462
00:53:52,235 --> 00:53:54,897
Switch the red signal to green.
463
00:53:54,971 --> 00:53:57,235
Honey, grab love now, not tomorrow.
464
00:53:57,306 --> 00:54:01,834
Wait! Wait! Wait! Wait!
Wait! Wait! Wait! Wait!
465
00:54:01,911 --> 00:54:05,039
Hey, from the moment I saw you,
I am enchanted.
466
00:54:05,114 --> 00:54:07,844
My eyes gave you the first call.
467
00:54:09,986 --> 00:54:12,511
On my heart is your heart layered.
468
00:54:12,588 --> 00:54:15,755
Grab my hand baby, why hesitate?
469
00:54:17,927 --> 00:54:19,121
I was so angry, so angry!
470
00:54:19,195 --> 00:54:20,460
Why are you disappointed?
471
00:54:20,463 --> 00:54:23,057
My heart and your traveling
to the station of love!
472
00:54:25,401 --> 00:54:27,926
Must first make a
reservation in the heart.
473
00:54:28,004 --> 00:54:30,871
If you want, you can view my heart.
474
00:54:43,486 --> 00:54:45,886
Hey, wait, wait, wait! Wait, man!
475
00:54:45,955 --> 00:54:48,219
Oh dear, look at me!
476
00:54:48,291 --> 00:54:53,490
My heart beats for you,
my heart beats for you.
477
00:54:53,563 --> 00:54:58,432
Your anger is male, male!
Your swing is gosh, gosh, gosh!
478
00:54:58,501 --> 00:54:59,900
Well, gosh, gosh!
479
00:54:59,969 --> 00:55:03,962
Love, love, love, love, love.
I'm in love with you!
480
00:55:04,974 --> 00:55:09,308
Love, love, love, love, love.
I'm in love with you!
481
00:55:09,378 --> 00:55:15,374
Wait! Wait! Wait! Wait!
Wait! Wait! Wait! Wait!
482
00:56:29,058 --> 00:56:31,458
Let a Miss India or Miss World.
483
00:56:31,527 --> 00:56:34,052
There is no beauty queen like me.
484
00:56:34,130 --> 00:56:36,530
My words and my talents are
different from everyone else.
485
00:56:36,599 --> 00:56:39,263
Look, look, look!
I am a beautiful doll!
486
00:56:39,268 --> 00:56:44,331
Wait! Wait! Wait! Wait!
Wait! Wait! Wait! Wait!
487
00:56:44,407 --> 00:56:46,940
Baked cake, sandwich,
hamburger or fat roll.
488
00:56:46,942 --> 00:56:50,536
I'm more delicious than any of them.
Listen, I'm a doll!
489
00:56:52,081 --> 00:56:54,879
Your anger is like a bullet,
your words are like a knife.
490
00:56:54,950 --> 00:56:57,572
Honey, capture my heart with love.
491
00:56:59,889 --> 00:57:02,350
If you disagree, then they kidnap.
492
00:57:02,358 --> 00:57:05,088
I'll tie a chain of love, sweet boy!
493
00:57:07,363 --> 00:57:09,957
I'll dive into the
deep river of my heart.
494
00:57:10,032 --> 00:57:13,030
Friend, will proceed
to the rails of my heart!
495
00:57:24,914 --> 00:57:27,849
Hey, wait, wait, wait! Wait, man!
496
00:57:27,917 --> 00:57:30,181
Oh dear, look at me!
497
00:57:30,252 --> 00:57:32,846
Hey, wait, wait, wait! Wait, man!
498
00:57:32,922 --> 00:57:35,322
Oh dear, look at me!
499
00:57:35,391 --> 00:57:40,522
My heart beats for you,
my heart beats for you.
500
00:58:36,919 --> 00:58:38,318
Come on, go to the market.
- What will you buy?
501
00:58:38,387 --> 00:58:39,513
Hello, Mr. Singh Dilavar!
502
00:58:42,925 --> 00:58:45,860
How are you?
- Yes, nothing... Where are you...
503
00:58:45,928 --> 00:58:48,260
I'm fine.
504
00:58:51,400 --> 00:58:52,458
I just came today...
505
00:58:55,938 --> 00:58:57,064
Well, in the village...
506
00:58:58,941 --> 00:58:59,999
Dilavar!
507
00:59:12,354 --> 00:59:17,348
Forgive me, brother.
Became misunderstanding. Sorry.
508
00:59:22,231 --> 00:59:25,166
Who is buried in my thoughts Leila?
509
00:59:28,904 --> 00:59:31,839
"Love made me useless, anyway
510
00:59:31,907 --> 00:59:33,841
I used to do some work! "
511
00:59:34,243 --> 00:59:36,040
Make a mess of this beautiful verse.
512
00:59:36,111 --> 00:59:38,910
Talk about your boat. Are you
still drowning in a sea of love
513
00:59:38,914 --> 00:59:42,110
or there is a boatman who
will come and managing it?
514
00:59:42,117 --> 00:59:44,847
Boatman! He always has a knife!
515
00:59:44,920 --> 00:59:49,256
My God, so much suffering to our Mona!
516
00:59:49,258 --> 00:59:50,920
If I were you,
517
00:59:50,926 --> 00:59:52,578
I long to squeeze the neck.
518
00:59:52,595 --> 00:59:53,927
If you were me,
519
00:59:53,929 --> 00:59:55,187
already going to be dead.
520
00:59:55,931 --> 00:59:58,265
This means that the fire started!
521
00:59:59,935 --> 01:00:04,395
This fire on one side is it?
- I do not know.
522
01:00:43,579 --> 01:00:46,911
So get here!
- I came...
523
01:00:46,981 --> 01:00:48,916
Came to see my status?
524
01:00:50,252 --> 01:00:52,914
Well, now you happy.
525
01:00:53,255 --> 01:00:54,586
You do not understand, Karan.
526
01:00:54,657 --> 01:00:56,249
I'm not so dumb
527
01:00:56,325 --> 01:00:57,917
that I can not understand.
528
01:00:59,461 --> 01:01:00,985
Please, go away from here.
529
01:01:15,210 --> 01:01:18,543
What is it, uncle? What is it?
530
01:01:19,949 --> 01:01:21,473
Doc, what happened to him?
531
01:01:22,484 --> 01:01:23,883
Had low blood pressure, which
532
01:01:23,953 --> 01:01:26,217
can be dangerous in the future.
533
01:01:26,288 --> 01:01:29,416
Doctor, do this unnecessary problem.
534
01:01:30,960 --> 01:01:33,895
Nothing wrong with me.
While crossing
535
01:01:33,963 --> 01:01:36,363
road, dropped my crutch.
536
01:01:37,232 --> 01:01:40,565
Bless this girl who left me here.
537
01:01:40,636 --> 01:01:44,504
Which girl? - She just walked away.
Do not you see?
538
01:01:50,980 --> 01:01:53,915
Very slow! Do not go to Darjeeling tea?
539
01:01:56,886 --> 01:01:59,380
And what is it?
Will not you anything to eat?
540
01:01:59,388 --> 01:02:02,156
You said you do not want anything else?
541
01:02:02,257 --> 01:02:03,383
Get out! Go!
542
01:02:37,226 --> 01:02:41,492
You! - Yes.
- What have you come?
543
01:02:42,031 --> 01:02:44,531
To apologize for his mistake. Sorry.
544
01:02:45,968 --> 01:02:47,026
Anything else?
545
01:02:48,237 --> 01:02:51,232
And thank you for your uncle left home.
546
01:02:51,306 --> 01:02:52,968
Will always be grateful...
- Yes. Well. Well.
547
01:02:52,975 --> 01:02:55,543
You said what you wanted, now go!
548
01:02:57,980 --> 01:02:59,138
Listen!
549
01:03:03,052 --> 01:03:08,155
Sorry. Indeed, since they,
even I became a hack!
550
01:03:08,190 --> 01:03:10,851
But I'm not so inhospitable
as to invite guest
551
01:03:10,925 --> 01:03:12,984
came to our house to tea.
552
01:03:13,062 --> 01:03:17,396
Sit. Drink tea. Sit down, please.
553
01:03:33,949 --> 01:03:35,416
Sugar?
- A spoon.
554
01:03:36,085 --> 01:03:39,145
You need a little more to
start talking more sweet!
555
01:04:59,568 --> 01:05:11,036
I met her on his way.
I met her on his way.
556
01:05:11,113 --> 01:05:16,449
What we feared has happened.
557
01:05:28,330 --> 01:05:39,400
I met him on his way.
I met him on his way.
558
01:05:39,474 --> 01:05:45,071
What we feared has happened.
559
01:06:40,535 --> 01:06:46,064
I was afraid to name love.
560
01:06:46,141 --> 01:06:51,943
I was afraid of what
will happen to my heart.
561
01:06:57,286 --> 01:07:02,815
I was afraid to name love.
562
01:07:02,891 --> 01:07:08,227
I was afraid of what
will happen to my heart.
563
01:07:08,897 --> 01:07:13,891
I was afraid of what
will happen to my heart.
564
01:07:19,908 --> 01:07:30,910
Love came to me. Love came to me.
565
01:07:30,986 --> 01:07:36,322
What we feared has happened.
566
01:08:23,905 --> 01:08:29,309
I do not like anything without you.
567
01:08:29,378 --> 01:08:34,839
Wherever you look, I see only you.
568
01:08:40,255 --> 01:08:45,852
I do not like anything without you.
569
01:08:45,927 --> 01:08:51,388
Wherever you look, I see only you.
570
01:08:51,466 --> 01:08:57,063
Wherever you look, I see only you.
571
01:09:02,878 --> 01:09:08,077
Life has become a
marriage procession of stars!
572
01:09:08,884 --> 01:09:13,821
Life has become a
marriage procession of stars!
573
01:09:13,889 --> 01:09:19,225
What we feared has happened.
574
01:09:52,928 --> 01:09:58,264
My eyes scream your name
as it pours rain.
575
01:10:03,939 --> 01:10:09,275
You're the pulse of my heart.
576
01:10:15,083 --> 01:10:20,350
My eyes scream your name
as it pours rain.
577
01:10:20,956 --> 01:10:28,488
You're the pulse of my heart.
The pulse of my heart.
578
01:10:34,436 --> 01:10:45,438
Everywhere it rains love.
Everywhere it rains love.
579
01:10:45,514 --> 01:10:51,043
What we feared has happened.
580
01:11:02,264 --> 01:11:07,861
I met her on his way.
581
01:11:07,936 --> 01:11:13,272
I met him on his way.
582
01:11:13,341 --> 01:11:18,472
What we feared has happened.
583
01:12:04,192 --> 01:12:05,250
Do we?
584
01:12:06,995 --> 01:12:10,260
Huh? More tea?
585
01:12:11,199 --> 01:12:12,393
Now give me three cups.
586
01:12:12,467 --> 01:12:14,401
Oh, sorry.
- Bye.
587
01:13:43,024 --> 01:13:44,355
Dilavar Sing!
588
01:14:03,378 --> 01:14:08,372
Look carefully!
I am a story written by your crime!
589
01:14:08,450 --> 01:14:10,247
Say: an incomplete story, stupid!
590
01:14:11,052 --> 01:14:13,520
Because we still have to
write her last page!
591
01:14:14,456 --> 01:14:17,323
That today will be written
with your blood!
592
01:14:17,392 --> 01:14:20,987
With whose blood will be written,
will be decided right now!
593
01:14:21,062 --> 01:14:24,998
History is not written with crutches!
594
01:14:25,934 --> 01:14:27,196
She writes with explosives!
595
01:14:34,342 --> 01:14:38,005
What happened?
- Shoot him!
596
01:15:30,892 --> 01:15:32,876
Doktore, and the bullet
came out through his hand!
597
01:15:32,894 --> 01:15:33,952
Yes. Come quickly!
598
01:15:34,028 --> 01:15:38,021
Sir, it was an accident.
- Bring him, even if it is dead!
599
01:15:39,067 --> 01:15:42,900
While not survive on his body
eagles and vultures,
600
01:15:42,904 --> 01:15:46,297
My revenge is not over.
Soul of my brother will find peace.
601
01:15:46,307 --> 01:15:47,831
Go! Come quickly!
602
01:15:48,376 --> 01:15:51,106
You could not even touch my dead body!
603
01:15:53,448 --> 01:15:55,973
Karan!
604
01:16:11,866 --> 01:16:15,927
Hey! Be careful,
someone to try to help him!
605
01:16:17,405 --> 01:16:18,872
Run!
- Run!
606
01:16:20,341 --> 01:16:23,869
Body, which over the years
as an explosive
607
01:16:23,878 --> 01:16:26,873
burned with hatred and revenge...
not even attempt
608
01:16:26,881 --> 01:16:30,314
to touch it!
All the pieces will hvraknete!
609
01:16:31,152 --> 01:16:37,489
Karan! Karan!
610
01:16:45,900 --> 01:16:48,494
Karan!
611
01:19:23,858 --> 01:19:24,916
Who was he?
612
01:19:25,460 --> 01:19:27,985
Karan... Karan!
- Uncle!
613
01:19:28,463 --> 01:19:34,800
I... I... very little time.
- No, nothing will happen to you.
614
01:19:35,136 --> 01:19:38,867
Who were they?
- Di... Di...
615
01:20:30,925 --> 01:20:33,860
I passed by here and
decided to ask how is uncle.
616
01:20:33,928 --> 01:20:35,919
I brought him flowers.
617
01:20:39,934 --> 01:20:42,459
Uncle now does not need flowers.
618
01:21:16,104 --> 01:21:18,395
I can guess how great your sorrow.
619
01:21:19,173 --> 01:21:20,904
But even if you try, no
620
01:21:20,908 --> 01:21:23,572
I get to the depth of your grief.
621
01:21:27,982 --> 01:21:30,909
You do not even give me the right...
622
01:21:30,918 --> 01:21:33,245
to wipe your tears.
623
01:21:35,923 --> 01:21:38,858
What you want to delete,
624
01:21:38,926 --> 01:21:41,326
not tears, and acid.
625
01:21:42,930 --> 01:21:45,925
A man who has sea of acid in your eyes
626
01:21:45,933 --> 01:21:49,000
may not be so cheeky as to
talk without looking in your eyes!
627
01:21:49,003 --> 01:21:50,061
Mona!
628
01:21:52,940 --> 01:21:56,341
Only once looked me in the eye
and tell me that they love me!
629
01:21:57,211 --> 01:21:58,337
Only once this wall...
630
01:22:08,890 --> 01:22:11,825
I grabbed his hand as it is yours.
631
01:22:11,893 --> 01:22:15,158
If it was someone else, I'd break it.
632
01:22:17,198 --> 01:22:18,825
"This cripple is dead."
633
01:22:20,268 --> 01:22:22,828
"He insulted me,
going and I could not even
634
01:22:22,904 --> 01:22:25,998
to avenge the death of his brother. "
635
01:22:27,175 --> 01:22:29,575
"But if there are any
rituals to make it."
636
01:22:32,513 --> 01:22:34,879
Uncle! Uncle, a walk!
637
01:22:34,915 --> 01:22:38,579
By now probably lost weight a pound.
638
01:22:38,586 --> 01:22:42,322
Fool! Not going to lose weight.
639
01:22:42,857 --> 01:22:44,051
Do not you see
I think about something?
640
01:22:44,592 --> 01:22:45,854
Uncle, why should
641
01:22:45,927 --> 01:22:47,986
thinking there?
642
01:22:48,062 --> 01:22:51,589
Uncle! Will dirty carpet!
Ash dump here.
643
01:22:55,169 --> 01:22:56,227
Ash!
644
01:22:58,940 --> 01:23:00,865
Nephew, first
645
01:23:00,875 --> 01:23:02,843
you said something useful.
646
01:23:13,955 --> 01:23:16,423
Hello? Hello, what is?
647
01:23:19,493 --> 01:23:20,960
He calls Sofa.
648
01:23:21,963 --> 01:23:22,921
Which Sofa?
649
01:23:22,937 --> 01:23:24,555
Who Does Sofa!
650
01:23:24,766 --> 01:23:27,460
Well, this is Dilavar Singh.
Are you shocked?
651
01:23:41,282 --> 01:23:43,876
"I see nothing! I see nothing!"
652
01:23:43,951 --> 01:23:45,111
"I see nothing, Mother!"
653
01:23:57,531 --> 01:23:59,590
"Uncle! Uncle!"
654
01:24:01,202 --> 01:24:05,798
"Doctor, not to God, but if
something happens with Bablu,
655
01:24:05,873 --> 01:24:10,003
can we use his eyes for a ride?"
656
01:24:11,846 --> 01:24:13,814
What? Are you scared when she heard
657
01:24:13,881 --> 01:24:15,439
name Dilavar Singh, huh?
658
01:24:17,485 --> 01:24:20,818
Means that you know this name
659
01:24:20,888 --> 01:24:23,118
but I do not know.
660
01:24:24,058 --> 01:24:26,026
I'm calling you on one occasion.
661
01:24:27,161 --> 01:24:31,495
I found a pot full of mud.
662
01:24:31,999 --> 01:24:33,489
Potty? What pot?
663
01:24:34,068 --> 01:24:37,367
Pot in which the dust
of the inspector disabled.
664
01:24:37,905 --> 01:24:38,963
Bastard!
665
01:24:39,874 --> 01:24:41,842
Do not shout so loud
666
01:24:41,909 --> 01:24:44,002
that the pot will fall from my hands.
667
01:24:44,578 --> 01:24:46,569
Scam! I'll burn alive!
668
01:24:47,581 --> 01:24:49,476
Yes, now is clear to me.
669
01:24:49,951 --> 01:24:52,151
Your biggest weakness in my hands.
670
01:24:53,587 --> 01:24:54,920
Now will definitely come
671
01:24:54,922 --> 01:24:56,856
to get the dust of the inspector.
672
01:24:56,924 --> 01:24:58,858
Are you coming, dear?
673
01:25:02,530 --> 01:25:03,792
Do not hang up the phone!
674
01:25:05,533 --> 01:25:08,161
Save my address, to have problems.
675
01:26:29,550 --> 01:26:30,812
See Karan has a lot of difference
676
01:26:30,885 --> 01:26:33,115
between rich and his servant. "
677
01:26:33,854 --> 01:26:35,845
"Do not compare Bablu.
678
01:26:36,424 --> 01:26:40,155
"Do not forget that my son,
the son of the driver."
679
01:26:40,394 --> 01:26:42,191
"Bravo! What you learn!"
680
01:26:45,933 --> 01:26:47,833
"Something you know our love?"
681
01:26:49,070 --> 01:26:50,503
"No wives, no such thing."
682
01:26:51,072 --> 01:26:53,876
"I'm in love you, but...
- Do not say "but"
683
01:26:53,908 --> 01:26:57,539
to offend our love, brother Shankar.
684
01:26:57,578 --> 01:27:00,142
"We never thought Karan
for something less than Bablu.
685
01:27:00,147 --> 01:27:01,512
"Do not talk like that again."
686
01:27:09,457 --> 01:27:12,824
Bablu, time of settlement.
687
01:27:16,831 --> 01:27:18,799
Your eyes will see him die
688
01:27:18,866 --> 01:27:20,465
a very painful way.
689
01:27:36,150 --> 01:27:38,113
Who are you? Whom do you see?
690
01:27:38,319 --> 01:27:40,844
Will count to 3.
If you do not say I'll shoot!
691
01:27:40,921 --> 01:27:42,047
1.2.
692
01:27:45,993 --> 01:27:47,051
Wait!
693
01:27:51,198 --> 01:27:53,359
Who wants to kill, it does not count.
694
01:27:54,168 --> 01:27:55,426
Let him come!
695
01:28:14,255 --> 01:28:15,347
Welcome. Welcome.
696
01:28:43,551 --> 01:28:46,876
"I swear they Bablu!
Not ask me to remove
697
01:28:46,887 --> 01:28:50,548
these glasses until they
find one Dilavar demon! "
698
01:29:04,872 --> 01:29:05,930
Dilavar!
699
01:29:08,442 --> 01:29:09,500
Let him go.
700
01:29:11,946 --> 01:29:16,841
If I wanted, I could crush you
like ants, but before that
701
01:29:16,850 --> 01:29:22,244
I want to know what is your
relationship with family Sachs.
702
01:29:22,323 --> 01:29:25,549
Link!
Look at those eyes carefully Dilavar!
703
01:29:26,093 --> 01:29:27,576
These are the eyes of the family pot.
704
01:29:29,530 --> 01:29:30,792
They are the eyes of the judge
705
01:29:30,864 --> 01:29:33,389
whom you unishtozhozhi in anger.
706
01:29:35,069 --> 01:29:36,858
These are the eyes of a mother who
707
01:29:36,870 --> 01:29:40,132
could not cry on the
funeral pyre of her husband.
708
01:29:40,140 --> 01:29:42,872
These are the eyes of
the inspector, who
709
01:29:42,876 --> 01:29:46,070
life goes on crutches
because of your hatred.
710
01:29:46,080 --> 01:29:47,879
These are the eyes of
the innocent child
711
01:29:47,881 --> 01:29:49,975
not heard lullabies
712
01:29:49,983 --> 01:29:51,350
his mother.
713
01:29:52,553 --> 01:29:54,243
Look at those eyes carefully!
714
01:29:54,555 --> 01:29:56,347
They have not slept in years!
715
01:29:58,359 --> 01:30:03,972
This means that you're the
last heir of the family - Bablu.
716
01:30:03,998 --> 01:30:08,832
No, I'm not Bablu,
but those eyes are really Bablu,
717
01:30:08,901 --> 01:30:12,579
who gave me the light
to reach your goal.
718
01:30:13,173 --> 01:30:14,333
Then who are you?
719
01:30:14,408 --> 01:30:15,901
I am the son of the driver Shankar,
720
01:30:15,909 --> 01:30:17,843
whose blood is shed.
721
01:30:17,911 --> 01:30:21,205
I am Karan from your Mahabharata!
722
01:30:26,587 --> 01:30:31,554
I had not thought of that.
So you're the son of one driver.
723
01:30:32,893 --> 01:30:37,189
It appears that history
will repeat itself.
724
01:30:38,432 --> 01:30:43,869
Then the driver saw
the death of the judge.
725
01:30:43,936 --> 01:30:47,872
Today,
this son of the driver will see
726
01:30:47,940 --> 01:30:51,604
death through the eyes of this family.
727
01:31:08,862 --> 01:31:10,579
Karan plays with death for years.
728
01:31:12,199 --> 01:31:17,102
The pace you were very stupid Dilavar
now see my progress.
729
01:31:19,340 --> 01:31:20,398
What move?
730
01:31:20,941 --> 01:31:22,431
Pull the curtain!
731
01:31:24,345 --> 01:31:25,403
What's behind the curtain?
732
01:31:25,846 --> 01:31:26,904
Just pull.
733
01:31:37,391 --> 01:31:38,449
Where's your move?
734
01:31:39,426 --> 01:31:43,928
Once let the curtain,
the man standing next to the phone
735
01:31:43,931 --> 01:31:47,927
will dial the number and as
736
01:31:47,935 --> 01:31:51,931
pot in your hands and head
of the only son
737
01:31:51,939 --> 01:31:53,939
of your beloved brother Bava Singh
738
01:31:53,941 --> 01:31:55,932
and your nephew will lie to you!
739
01:31:56,009 --> 01:31:57,601
Bastard...
- Do not let go the curtain!
740
01:32:05,853 --> 01:32:07,879
So how will fulfill the last rites
741
01:32:07,888 --> 01:32:09,285
his nephew?
742
01:32:10,124 --> 01:32:11,857
Where will prasnesh his ashes?
743
01:32:12,126 --> 01:32:16,223
Nasik, Haridwar? Or in a dirty ditch?
744
01:32:16,230 --> 01:32:17,854
Bastard...
- Do not let go the curtain!
745
01:32:28,942 --> 01:32:31,570
You want the pot with dirt, right?
746
01:32:32,279 --> 01:32:33,337
Here it is. Take it.
747
01:32:51,031 --> 01:32:53,591
I can identify knots that I tied.
748
01:32:54,768 --> 01:32:58,579
Do not try to deceive my eyes.
Where is the real pot?
749
01:32:59,306 --> 01:33:01,940
Come on, I will give you...
- Do not let go the curtain!
750
01:33:02,843 --> 01:33:04,442
Tell me where it is.
I'll take it myself.
751
01:33:08,182 --> 01:33:09,840
In this cabinet. Take it.
752
01:33:20,027 --> 01:33:23,025
Your life is saved because of that pot.
753
01:33:23,696 --> 01:33:26,959
But your book about
"good" works is now open.
754
01:33:28,636 --> 01:33:32,567
And do not let go the curtain,
while my man does not see me.
755
01:33:42,483 --> 01:33:44,041
Uncle!
756
01:33:45,586 --> 01:33:48,350
Whom are you hiding and watching?
757
01:33:49,323 --> 01:33:53,225
Shakti, okay?
Where they got this scam?
758
01:33:53,527 --> 01:33:58,123
Who taught me to? Where?
I was locked in the bathroom.
759
01:34:33,200 --> 01:34:37,193
To conquer, brother.
This rule of nature.
760
01:34:37,938 --> 01:34:39,906
Come and go.
761
01:34:41,074 --> 01:34:45,010
One day, even you and I
will be gone from this world.
762
01:34:46,280 --> 01:34:49,909
I lost all. I remained alone.
763
01:34:50,517 --> 01:34:52,212
God is with you.
764
01:34:53,253 --> 01:34:56,154
Pray to God! Prayer has great power.
765
01:34:57,024 --> 01:35:00,790
Molly is the soul of the deceased
766
01:35:00,861 --> 01:35:03,796
to rest in peace. And I think
767
01:35:03,864 --> 01:35:07,800
one who died was lucky it was pure soul,
768
01:35:07,868 --> 01:35:11,531
so great prayer continues.
769
01:35:12,806 --> 01:35:14,439
Great saints are coming.
770
01:35:14,975 --> 01:35:16,579
There is a big queue of students.
771
01:35:17,244 --> 01:35:18,872
You can also ask the souls of the dead
772
01:35:18,879 --> 01:35:21,313
to rest in peace.
773
01:35:22,382 --> 01:35:24,407
I go there.
774
01:36:40,060 --> 01:36:41,152
Karan, son of the sun!
775
01:36:44,064 --> 01:36:46,362
This is a trap planned by Diwan Singh.
776
01:36:48,335 --> 01:36:51,826
Were you even if God Arjun gets here
777
01:36:52,904 --> 01:36:54,567
also would appear to be trapped.
778
01:36:56,943 --> 01:37:02,982
There is only one way out.
And that is... death.
779
01:37:08,822 --> 01:37:12,186
You're a weak man
who is afraid of death.
780
01:37:12,526 --> 01:37:15,791
If the trap call this group of men
781
01:37:15,862 --> 01:37:18,194
then you are wrong.
782
01:37:19,199 --> 01:37:20,791
Even God had no courage
783
01:37:20,867 --> 01:37:22,994
to break the shell of a ride.
784
01:37:23,470 --> 01:37:24,528
How will you do?
785
01:37:34,181 --> 01:37:37,844
Mr. Couch, that's me! Babbar! Babbar!
786
01:38:36,109 --> 01:38:37,167
Karan!
787
01:38:38,078 --> 01:38:41,172
Do what you want,
but will not be saved from death!
788
01:38:42,549 --> 01:38:44,811
Because when Diwali is angry
789
01:38:44,884 --> 01:38:47,977
he sees only blood! Only blood!
790
01:38:58,899 --> 01:39:00,127
Yes, come!
791
01:39:09,442 --> 01:39:10,500
Karan!? You!?
792
01:39:12,412 --> 01:39:15,074
I do not believe his eyes. Join.
793
01:39:18,518 --> 01:39:21,783
If I knew you were coming home
794
01:39:21,855 --> 01:39:26,417
I would decorate the house,
to wait and then they met.
795
01:39:27,194 --> 01:39:29,389
So glad to see you!
796
01:39:42,042 --> 01:39:43,475
You're not wearing his glasses!
797
01:39:44,244 --> 01:39:45,802
Obviously you got to your destination.
798
01:39:47,380 --> 01:39:49,814
I only found the path to the goal
799
01:39:49,883 --> 01:39:52,977
but will soon get his goal
and will finish.
800
01:39:54,721 --> 01:39:56,311
You play a dangerous game, Karan.
801
01:39:57,390 --> 01:39:58,448
Beware.
802
01:39:59,192 --> 01:40:01,417
If not for you, for me.
803
01:40:03,296 --> 01:40:06,957
You're my keepsake, Karan.
I do not want to lose.
804
01:40:10,937 --> 01:40:13,096
Blood! What happened, Karan?
805
01:40:15,142 --> 01:40:16,300
Shot me.
806
01:40:16,910 --> 01:40:19,410
My God! Will call the doctor!
807
01:40:21,314 --> 01:40:22,847
He will break the way to my goal
808
01:40:22,916 --> 01:40:25,282
and increase the life of my enemy.
809
01:40:26,153 --> 01:40:27,584
Bring a knife and hot water.
810
01:40:27,888 --> 01:40:29,046
Shall remove the bullet.
811
01:40:29,256 --> 01:40:31,284
I! How to get it out, Karan?
812
01:40:31,291 --> 01:40:32,349
Will hurt you.
813
01:40:32,425 --> 01:40:33,924
Hurry! Go!
814
01:40:33,994 --> 01:40:35,586
Okay, you sit down.
815
01:40:37,597 --> 01:40:38,859
I will bring hot water.
816
01:41:05,926 --> 01:41:07,084
I can not do it, Karan.
817
01:41:07,994 --> 01:41:12,463
Come on, Mona, hurry!
Do it fast! Come on!
818
01:41:53,773 --> 01:41:55,431
How long will you keep it?
819
01:41:56,776 --> 01:41:58,309
Why not kill this scam?
820
01:41:59,913 --> 01:42:03,815
Death became his destiny, Mona,
but once...
821
01:42:03,883 --> 01:42:08,820
it will attack many times
and each attack
822
01:42:08,888 --> 01:42:12,915
will kill him slowly
as he killed my family.
823
01:42:13,994 --> 01:42:15,825
My revenge will be very scary.
824
01:42:15,895 --> 01:42:17,055
Very scary!
825
01:42:28,494 --> 01:42:30,721
Ladies and gentlemen!
Ladies and gentlemen!
826
01:42:30,796 --> 01:42:33,457
Typically, Mr. Couch needs
no reason to make the party.
827
01:42:33,531 --> 01:42:34,465
But this party
828
01:42:34,533 --> 01:42:37,058
has a special reason.
829
01:42:37,136 --> 01:42:40,469
Everyone will be happy to know
that our Mr. Sofa
830
01:42:40,539 --> 01:42:43,474
is the new mayor of the city!
831
01:42:48,647 --> 01:42:51,944
Friends,
tonight is dedicated to our mayor!
832
01:42:51,951 --> 01:42:53,009
Cheers!
833
01:43:05,030 --> 01:43:07,828
F. locked Come on!
834
01:43:07,900 --> 01:43:09,094
Come on!
835
01:43:41,033 --> 01:43:42,264
Here there is none.
836
01:43:48,607 --> 01:43:49,765
Hello!
837
01:43:50,342 --> 01:43:51,941
Sir, Karan is not here.
838
01:43:52,478 --> 01:43:55,476
Stupid, I want the body of Karan
839
01:43:55,547 --> 01:43:58,812
otherwise your corpses
will be rolling in a street.
840
01:44:15,734 --> 01:44:19,435
You must be shocked
to see that the man
841
01:44:19,505 --> 01:44:22,440
your favorite search dogs,
842
01:44:22,508 --> 01:44:25,841
stay in your house before you, right?
843
01:44:27,279 --> 01:44:30,446
Did you like this surprise Dilavar Singh
844
01:44:30,516 --> 01:44:32,848
known as the Diwan Singh?
845
01:44:33,219 --> 01:44:36,647
Like, actually I like.
846
01:44:37,356 --> 01:44:40,454
They say that when the fox dies
847
01:44:40,526 --> 01:44:42,721
running the city.
848
01:44:42,729 --> 01:44:44,723
You do the same.
849
01:44:45,231 --> 01:44:49,524
Came to the lair of the lion
to escape the lions.
850
01:44:49,635 --> 01:44:53,462
Victim, which itself comes to lions
851
01:44:53,539 --> 01:44:57,532
knows how to break his teeth.
852
01:44:59,545 --> 01:45:01,137
Look at this picture, Dilavar.
853
01:45:06,753 --> 01:45:12,156
Bitter truth about your brother
and your life, your past.
854
01:45:14,426 --> 01:45:16,093
This is just proof.
855
01:45:16,562 --> 01:45:20,425
Tomorrow it will be a
poster in each corner
856
01:45:20,499 --> 01:45:24,032
the city will reveal the truth
about the mayor, ie for you.
857
01:45:24,637 --> 01:45:28,432
Tomorrow will see that dream
858
01:45:28,507 --> 01:45:31,537
to which they aspire, will end with you.
859
01:45:31,543 --> 01:45:33,440
Even have a gun.
860
01:45:35,849 --> 01:45:38,840
Do not try tricks.
861
01:45:39,818 --> 01:45:44,578
Your life depends on a
small movement of my finger.
862
01:45:48,594 --> 01:45:52,457
Fear of death goes on your face, Dilavar.
863
01:45:52,732 --> 01:45:56,667
I waited many years to see it.
864
01:45:57,737 --> 01:46:01,001
Do not reduce pleasure as you shoot.
865
01:46:01,541 --> 01:46:04,065
Will they kill each time.
866
01:46:04,677 --> 01:46:08,544
I will make your life worse than hell.
867
01:46:09,815 --> 01:46:15,014
I'll make you suffer so that
it would please me to kill you.
868
01:46:30,503 --> 01:46:31,765
Come.
869
01:46:31,838 --> 01:46:32,964
Come.
870
01:46:34,707 --> 01:46:36,301
"This is just proof."
871
01:46:36,509 --> 01:46:41,445
"Tomorrow it will be a
poster in each corner
872
01:46:41,513 --> 01:46:44,573
the city will reveal the truth
about the mayor, ie for you. "
873
01:47:02,635 --> 01:47:03,993
Congratulations!
874
01:47:09,609 --> 01:47:16,479
Do not try to stand in my way
or I'll kill you.
875
01:47:18,817 --> 01:47:22,478
I said I'll make you suffer
before they kill you.
876
01:47:22,487 --> 01:47:24,478
I came to do it.
877
01:47:25,824 --> 01:47:29,419
Today we will burn this
false pride, false name
878
01:47:29,494 --> 01:47:32,691
and your dream of becoming mayor.
879
01:47:34,099 --> 01:47:36,433
Look there - packages
880
01:47:36,501 --> 01:47:38,492
in the hands of children.
881
01:47:41,040 --> 01:47:44,907
These are not packages, and your coffin.
882
01:47:45,578 --> 01:47:48,443
There decomposed carcasses
883
01:47:48,513 --> 01:47:50,845
in your and your family's past.
884
01:47:51,584 --> 01:47:54,449
If you want to avoid the
stench of those bodies,
885
01:47:54,519 --> 01:47:56,453
then there is a requirement.
886
01:47:56,589 --> 01:48:00,456
You can touch my toes with these people.
887
01:48:00,659 --> 01:48:02,456
Bastard!
888
01:48:02,795 --> 01:48:07,457
If you do not accept the condition,
then those packages will be opened
889
01:48:07,531 --> 01:48:09,932
and brochures will be disseminated.
890
01:48:12,538 --> 01:48:17,940
If you agree with the condition,
then you get the rostrum,
891
01:48:18,041 --> 01:48:19,578
Give me a sign to come.
892
01:48:21,613 --> 01:48:22,671
Come, sir! Come!
893
01:48:23,815 --> 01:48:27,751
Congratulations!
- Congratulations, sir!
894
01:48:32,958 --> 01:48:34,084
Hello, Mr. Commissioner!
895
01:48:35,627 --> 01:48:38,824
Long live Mr. Sofa!
Long live Mr. Sofa!
896
01:48:38,897 --> 01:48:42,560
Long live Mr. Sofa!
Long live Mr. Sofa!
897
01:48:50,843 --> 01:48:55,437
"If you agree with the condition,
then you get the rostrum,
898
01:48:55,513 --> 01:48:56,845
Give me a sign to come. "
899
01:49:23,709 --> 01:49:25,401
Karan, how are you, son?
900
01:49:26,478 --> 01:49:28,742
I'm totally fine. How are you?
901
01:49:49,968 --> 01:49:54,428
Stooping to touch your feet,
get an idea
902
01:49:54,506 --> 01:49:58,966
that we should not dig deep to bury them.
903
01:50:10,555 --> 01:50:13,453
I'll recalls the case 15 years ago.
904
01:50:15,761 --> 01:50:19,797
First they will decorate
and then I'll hang myself.
905
01:50:20,766 --> 01:50:24,399
Will they bring to
such a state that no
906
01:50:24,469 --> 01:50:28,405
you can show your face to anyone.
907
01:50:35,280 --> 01:50:40,417
Lord, I just saw that
our mayor touched
908
01:50:40,485 --> 01:50:45,422
my feet and asked to help
in improving the country
909
01:50:45,290 --> 01:50:49,426
because he knows I'm her future.
910
01:50:50,696 --> 01:50:55,432
It does not mean just me,
but all today's youth.
911
01:50:55,501 --> 01:50:59,436
He is such a great man,
and therefore asks
912
01:50:59,504 --> 01:51:01,495
young people for a better future.
913
01:51:02,174 --> 01:51:06,101
Now I want to ask Mr. Mayor
to say a few words.
914
01:51:12,050 --> 01:51:14,450
I am grateful to all of you
915
01:51:14,519 --> 01:51:16,714
for bestowing me with this honor.
916
01:51:16,988 --> 01:51:21,391
Even I am grateful to this
young man that made me realize
917
01:51:21,459 --> 01:51:25,987
that responsibility
is the greatest prayer.
918
01:51:27,933 --> 01:51:33,394
And now this young man lit a fire
919
01:51:33,471 --> 01:51:38,408
which was hidden inside me for years.
920
01:51:39,744 --> 01:51:45,808
I will never forget working
with today's youth.
921
01:51:50,755 --> 01:51:52,950
Karan! Karan!
922
01:52:29,661 --> 01:52:32,125
Honey, this is Karan, right?
923
01:52:33,665 --> 01:52:34,923
Yes, Dad.
924
01:52:35,734 --> 01:52:38,468
Then you meet him
925
01:52:38,536 --> 01:52:40,868
for the happiness of my daughter.
926
01:53:37,862 --> 01:53:40,990
Sea and the island together.
927
01:53:43,802 --> 01:53:47,135
Flowers and fragrance together.
928
01:53:49,674 --> 01:53:52,666
Sea and the island together.
929
01:53:52,744 --> 01:53:55,804
Flowers and fragrance together.
930
01:53:55,880 --> 01:54:01,750
So you're mine and I am yours.
931
01:54:01,820 --> 01:54:04,812
Yes, I am yours.
932
01:54:04,889 --> 01:54:08,620
Sea and the island together.
933
01:54:11,096 --> 01:54:14,497
Flowers and fragrance together.
934
01:54:17,035 --> 01:54:19,902
Sea and the island together.
935
01:54:19,971 --> 01:54:22,906
Flowers and fragrance together.
936
01:54:22,974 --> 01:54:29,106
So you're mine and I am yours.
937
01:54:29,180 --> 01:54:32,445
Yes, I am yours.
938
01:55:03,148 --> 01:55:09,485
Why heart that was my yesterday
939
01:55:09,554 --> 01:55:15,493
began to belong to another?
940
01:55:15,560 --> 01:55:26,767
Who dreams this heart
and day and night?
941
01:55:26,838 --> 01:55:33,437
Give full power of
first love at first sight.
942
01:55:33,511 --> 01:55:36,446
Swear to me, darling,
943
01:55:36,514 --> 01:55:39,915
it will not throw me out of my heart.
944
01:55:39,984 --> 01:55:45,513
Do not throw me from your heart.
945
01:55:51,930 --> 01:56:01,737
Both will badam together,
moon and stars.
946
01:56:03,741 --> 01:56:09,805
Both will be together
as the moon and stars.
947
01:56:09,881 --> 01:56:16,480
I promise you that
you're mine and I yours.
948
01:56:16,554 --> 01:56:19,421
Yes, I am yours.
949
01:57:06,137 --> 01:57:12,474
I'm here, you're here and see
950
01:57:12,544 --> 01:57:17,811
everything around us beautifully.
951
01:57:18,483 --> 01:57:29,690
The cold climate of
monsoon waft more heat.
952
01:57:30,495 --> 01:57:36,092
I'm afraid that I
have to stay away from it.
953
01:57:36,167 --> 01:57:39,432
While body and mind do not meet,
954
01:57:39,504 --> 01:57:42,439
thirst for love is incomplete.
955
01:57:42,507 --> 01:57:47,968
Thirst for love is incomplete.
956
01:57:54,719 --> 01:57:59,452
God knows what we gain
957
01:57:59,524 --> 01:58:03,722
or lose the game of love.
958
01:58:06,531 --> 01:58:09,466
God knows what we gain
959
01:58:09,534 --> 01:58:12,662
or lose the game of love.
960
01:58:13,137 --> 01:58:18,666
Honey, you're mine and I am yours.
961
01:58:18,743 --> 01:58:21,940
Yes, I am yours.
962
01:58:22,013 --> 01:58:24,743
Sea and the island together.
963
01:58:24,816 --> 01:58:28,081
Flowers and fragrance together.
964
01:58:28,152 --> 01:58:33,886
So you're mine and I am yours.
965
01:58:33,958 --> 01:58:36,893
Yes, I am yours.
966
01:59:09,794 --> 01:59:11,056
"How the door is open?"
967
02:00:04,783 --> 02:00:11,653
I told you not to dig deep to bury them.
968
02:00:14,993 --> 02:00:18,518
You will now see the consequences
of bowing on the couch.
969
02:00:20,466 --> 02:00:22,400
People with unstable targets
970
02:00:22,468 --> 02:00:23,790
fear of repercussions.
971
02:00:23,802 --> 02:00:26,466
Now we forget not only
972
02:00:26,472 --> 02:00:28,763
goal, but his name!
973
02:00:28,874 --> 02:00:32,469
He who is not afraid of death,
does not remember her,
974
02:00:32,477 --> 02:00:33,869
and the name of your enemy.
975
02:00:33,879 --> 02:00:39,406
We will not see a feud on the couch
976
02:00:39,483 --> 02:00:40,816
see the malice of Dilavar.
977
02:00:40,886 --> 02:00:44,878
Your anger run like
poison in my nerves.
978
02:00:45,190 --> 02:00:48,891
On the day when this lava erupt,
they will destroy completely.
979
02:00:51,630 --> 02:00:56,128
Sofa destroys people.
And destroying them so
980
02:00:56,500 --> 02:00:58,492
that no voice was heard.
981
02:00:58,504 --> 02:01:01,438
When killed Judge Sachs
982
02:01:01,506 --> 02:01:03,974
voice stuck in his throat.
983
02:01:04,109 --> 02:01:07,441
When I killed your father, Shankar,
984
02:01:07,512 --> 02:01:09,844
voice stuck in his chest.
985
02:01:10,516 --> 02:01:12,750
When I killed the wife of Judge
986
02:01:12,818 --> 02:01:15,110
was buried in the noise of the train.
987
02:01:15,521 --> 02:01:18,386
When Bablu killed, his voice blends
988
02:01:18,456 --> 02:01:21,050
with the cry of the inspector.
989
02:01:21,994 --> 02:01:24,393
And when I killed the inspector
990
02:01:24,462 --> 02:01:26,987
voice stuck in his breath.
991
02:01:26,999 --> 02:01:34,671
But now when they kill you cry
will be heard throughout the city.
992
02:01:34,772 --> 02:01:37,404
You're lucky that my hands
are tied, Dilavar,
993
02:01:37,475 --> 02:01:40,410
otherwise I would pluck
994
02:01:40,478 --> 02:01:42,946
your heart and shove it in your throat!
995
02:01:43,482 --> 02:01:45,040
Break his bones!
996
02:02:10,675 --> 02:02:12,567
This is the malice of Dilavar.
997
02:02:12,711 --> 02:02:17,442
Better kill me, Dilavar,
then you're safe.
998
02:02:17,515 --> 02:02:20,480
Because if you run away,
tomorrow you're dead!
999
02:02:20,519 --> 02:02:24,054
There will be only darkness
in your life tomorrow, stupid!
1000
02:02:24,122 --> 02:02:28,255
I came to take the eyes
of family Sachs
1001
02:02:28,326 --> 02:02:31,061
to help today can see.
1002
02:02:31,129 --> 02:02:36,463
We will take revenge
as gouged with a knife
1003
02:02:36,534 --> 02:02:40,668
your eyes and see your defeat.
1004
02:02:40,705 --> 02:02:44,463
You will not see my defeat,
will see theirs,
1005
02:02:44,676 --> 02:02:47,470
because it wants the courage
to walk the path of victory
1006
02:02:47,545 --> 02:02:49,604
that you do.
1007
02:02:50,015 --> 02:02:52,539
Tie the bastard!
1008
02:03:06,565 --> 02:03:07,964
Run!
1009
02:03:23,582 --> 02:03:26,110
Who did this to you?
Who tied that way?
1010
02:03:26,118 --> 02:03:27,579
Who were those?
1011
02:03:30,522 --> 02:03:33,513
Who are you talking about?
I do not know.
1012
02:03:33,758 --> 02:03:36,458
Strange. Before so many people
1013
02:03:36,527 --> 02:03:39,462
called him his idol and future
1014
02:03:39,530 --> 02:03:42,590
our country and not know him!
1015
02:03:42,667 --> 02:03:44,795
So talking about Karan!
1016
02:03:44,870 --> 02:03:47,861
Yes, that boy.
1017
02:03:48,806 --> 02:03:54,472
He is a very good boy.
But why do you ask for?
1018
02:03:54,879 --> 02:03:59,009
I am a father of a girl
and my daughter likes him.
1019
02:03:59,083 --> 02:04:02,484
One night when I went to meet him,
1020
02:04:02,553 --> 02:04:05,886
some people he had been attacked.
1021
02:04:07,625 --> 02:04:09,490
Did he tell the people
1022
02:04:09,560 --> 02:04:10,962
who have attacked him?
1023
02:04:10,963 --> 02:04:14,830
Can not harm one whom God keeps!
1024
02:04:14,833 --> 02:04:17,765
You'll live longer!
1025
02:04:20,038 --> 02:04:22,562
Come Karan, how come you here?
1026
02:04:22,640 --> 02:04:25,504
You are the mayor,
so I decided to ask you,
1027
02:04:25,509 --> 02:04:28,444
so there is little
the lives of your citizens
1028
02:04:28,512 --> 02:04:30,776
that anyone can come and attack them?
1029
02:04:30,916 --> 02:04:34,441
Thank God that Mr Commissioner come
1030
02:04:34,518 --> 02:04:36,179
time and save a very large memory.
1031
02:04:36,220 --> 02:04:37,448
Memories!
1032
02:04:37,455 --> 02:04:40,453
Yes, memory. Future Mr Sofa
1033
02:04:40,524 --> 02:04:43,118
is not less than one memory.
1034
02:04:43,194 --> 02:04:44,456
Oh! I see!
1035
02:04:44,528 --> 02:04:46,860
Okay, I'll go.
1036
02:04:48,867 --> 02:04:53,132
This boy I like very much.
Much they respected.
1037
02:04:54,072 --> 02:04:57,066
Ramdin, why not served tea?
1038
02:05:07,652 --> 02:05:10,682
Hello! Yes, that is here one moment.
1039
02:05:10,688 --> 02:05:12,555
Mr. Commissioner, you are browsing.
1040
02:05:12,623 --> 02:05:13,885
Really?
1041
02:05:17,161 --> 02:05:23,964
Hello! Say.
There I am in a minute. Well.
1042
02:05:34,780 --> 02:05:38,443
It was the minister.
He called me. I gotta go.
1043
02:05:38,517 --> 02:05:40,575
At least you drink tea.
1044
02:05:40,618 --> 02:05:43,045
We'll drink another day. Now hurry.
1045
02:05:43,654 --> 02:05:45,085
Well then, bye!
1046
02:05:45,089 --> 02:05:46,247
Bye!
1047
02:05:55,333 --> 02:05:56,660
Hi, Uncle!
- Hello Sunny!
1048
02:05:56,735 --> 02:05:57,863
Did you go?
Yes.
1049
02:05:57,869 --> 02:05:59,961
How is Mona?
- Well f.
1050
02:06:00,038 --> 02:06:02,472
Give her my love.
- Of course! Of course!
1051
02:06:06,606 --> 02:06:07,937
Hi, Uncle!
1052
02:06:08,547 --> 02:06:09,605
Hi Shakti!
1053
02:06:09,681 --> 02:06:12,478
Uncle, I spoke with this old man
1054
02:06:12,550 --> 02:06:13,674
I mean, with the Commissioner?
1055
02:06:13,678 --> 02:06:14,684
For what?
1056
02:06:14,686 --> 02:06:17,483
For my marriage to Mona.
1057
02:06:18,089 --> 02:06:19,820
See dear, never Commissioner
1058
02:06:19,824 --> 02:06:22,088
to marry his daughter to you.
1059
02:06:23,761 --> 02:06:26,423
Why not?
Her father does not rule the world!
1060
02:06:26,831 --> 02:06:30,426
You know, uncle,
Mona is crazy about my love.
1061
02:06:30,501 --> 02:06:32,696
She is mad at me!
1062
02:06:33,604 --> 02:06:38,034
Not understood.
Mona is mad with love for Karan.
1063
02:06:43,782 --> 02:06:45,240
What are you doing?
1064
02:06:45,717 --> 02:06:50,050
I kill man standing
between me and Mona.
1065
02:06:50,121 --> 02:06:54,114
I'll kill that bastard!
I'll kill that bastard!
1066
02:06:54,191 --> 02:06:55,455
Uncle, I'll kill the bastard!
1067
02:06:55,527 --> 02:06:58,859
Stop, Shakti...
- Beware! Will kill him!
1068
02:06:58,929 --> 02:07:01,659
No, wait, Shakti!
1069
02:07:01,732 --> 02:07:03,531
Damn old man! He is not married
1070
02:07:03,534 --> 02:07:05,059
and not even think about my marriage!
1071
02:07:05,137 --> 02:07:07,934
Go fast and it stop!
Yes.
1072
02:07:13,545 --> 02:07:14,603
Why do not you go?
1073
02:07:14,679 --> 02:07:19,476
Sir... I... he has...
if you shoot me, then...
1074
02:07:20,551 --> 02:07:21,745
Uncle!
1075
02:07:21,753 --> 02:07:24,550
Very good that you came back, Shakti.
1076
02:07:25,824 --> 02:07:28,516
But tell me what actually happened!
1077
02:07:28,659 --> 02:07:32,024
Uncle, how do you shoot?
I do not know his address.
1078
02:07:32,897 --> 02:07:34,421
Well, you do not know his address,
1079
02:07:34,498 --> 02:07:36,898
else instead of you going
to come your body.
1080
02:07:37,101 --> 02:07:38,432
Come have tea.
1081
02:07:38,769 --> 02:07:41,767
Okay, I drink hot tea
and think with cool mind!
1082
02:07:41,772 --> 02:07:42,775
Yes, absolutely right.
1083
02:07:42,777 --> 02:07:44,904
Uncle, the same would happen in London.
1084
02:07:44,975 --> 02:07:46,567
Download the gun, come on!
1085
02:07:46,644 --> 02:07:49,442
Uncle, if I marry Mona,
1086
02:07:49,513 --> 02:07:52,448
will serve you hot tea
with their own hands!
1087
02:07:52,516 --> 02:07:54,040
Uncle, please marry me! Please!
1088
02:07:57,521 --> 02:07:58,579
No.
1089
02:08:00,124 --> 02:08:02,854
Uncle! My eyes! My eyes!
1090
02:08:04,862 --> 02:08:06,853
What happened, Doc?
1091
02:08:08,532 --> 02:08:10,466
Your nephew will never see.
1092
02:08:10,734 --> 02:08:13,726
Do not say this, Doc!
Do something, but it Heal!
1093
02:08:13,804 --> 02:08:15,465
We can not do anything until you have
1094
02:08:15,539 --> 02:08:17,530
with some healthy eyes.
1095
02:08:19,643 --> 02:08:20,869
Healthy eyes...
1096
02:08:22,479 --> 02:08:23,946
Govinda, show me your eyes!
1097
02:08:24,014 --> 02:08:28,610
Sir, I wear glasses!
Not even see without glasses!
1098
02:08:36,027 --> 02:08:38,824
Brought to stick your nephew.
1099
02:08:39,764 --> 02:08:42,486
Today pistoleta is in my hands.
1100
02:08:42,500 --> 02:08:47,165
I want to see the horror
of the death of your face.
1101
02:08:53,845 --> 02:08:56,979
Some wishes never come true Dilavar.
1102
02:08:57,515 --> 02:09:00,149
They end with people.
1103
02:09:00,518 --> 02:09:04,453
Your sole nephew lost his eyes,
1104
02:09:04,521 --> 02:09:07,886
shots because of your bullets.
1105
02:09:07,892 --> 02:09:11,923
Bastard... - Do not call!
Will scare his nephew.
1106
02:09:12,530 --> 02:09:19,466
I came to give this gift to
your nephew and when he use it,
1107
02:09:19,471 --> 02:09:23,531
it's traffic to you pain,
which they devour.
1108
02:09:24,075 --> 02:09:26,736
Tomorrow will bring a gift for you.
1109
02:09:26,810 --> 02:09:28,539
In a hospital.
1110
02:09:29,413 --> 02:09:30,671
Crutches.
1111
02:09:38,756 --> 02:09:41,583
Blind legged nephew and uncle!
1112
02:09:41,589 --> 02:09:43,420
Your friendship and my love!
1113
02:10:45,623 --> 02:10:50,684
I said I would bring you crutches, right?
Here they are.
1114
02:11:01,972 --> 02:11:04,031
This bastard started
coming in my dreams.
1115
02:11:05,510 --> 02:11:06,977
What Mr. Sofa? What happened?
1116
02:11:07,045 --> 02:11:09,104
Do not you see? Shootout!
1117
02:11:09,180 --> 02:11:10,442
And the mirror is broken!
1118
02:11:10,515 --> 02:11:11,573
Get out!
1119
02:11:11,649 --> 02:11:15,449
Uncle! Uncle! Uncle! Are you okay?
1120
02:11:15,520 --> 02:11:17,852
Yes, dear.
- Are you okay? Are you okay?
1121
02:11:17,922 --> 02:11:20,389
It's okay, honey. Go and sleep.
1122
02:11:20,457 --> 02:11:22,391
Ramdin, take it.
1123
02:11:22,459 --> 02:11:24,859
Uncle, you're crazy...
- Come, sir, come on!
1124
02:11:52,757 --> 02:11:53,690
Hello!
1125
02:11:53,691 --> 02:11:56,420
Hello will you say then,
1126
02:11:56,493 --> 02:11:58,825
first plug your TV, Dilavar.
1127
02:12:02,500 --> 02:12:05,479
I was so strained
when he heard my voice.
1128
02:12:05,502 --> 02:12:06,903
What happens when you hear
1129
02:12:06,904 --> 02:12:07,969
cry of his nephew?
1130
02:12:07,972 --> 02:12:11,533
Not my nephew,
you'll cry, you bastard!
1131
02:12:11,707 --> 02:12:14,700
Will this curse,
which they conceived.
1132
02:12:14,712 --> 02:12:18,510
You'll curse the family pot,
because they died,
1133
02:12:18,514 --> 02:12:19,514
but you left your eyes
1134
02:12:19,516 --> 02:12:21,500
To see this day.
1135
02:12:21,519 --> 02:12:24,444
Dilavar will give you such a death,
1136
02:12:24,521 --> 02:12:26,515
which neither have seen nor heard.
1137
02:12:26,524 --> 02:12:29,458
Dream about my death
another day, Dilavar.
1138
02:12:29,526 --> 02:12:32,351
First see the picture of my dream.
1139
02:12:32,730 --> 02:12:36,460
Turn the TV,
otherwise you're nephew complains
1140
02:12:36,533 --> 02:12:39,898
you've not fulfilled his
last wish before he dies.
1141
02:12:39,904 --> 02:12:43,662
Uncle! Help me! Uncle, where am I?
1142
02:12:43,740 --> 02:12:45,139
Uncle, where am I?
1143
02:12:46,678 --> 02:12:49,613
Uncle! Help me!
Uncle, where am I?
1144
02:12:49,681 --> 02:12:51,739
Uncle, where am I?
1145
02:12:51,815 --> 02:12:54,750
Uncle, please help me!
Help me, uncle!
1146
02:12:55,553 --> 02:12:59,546
Let him go, motherfucker,
or you will suffer!
1147
02:12:59,624 --> 02:13:03,560
Uncle, this will not happen
in London! Uncle! Uncle!
1148
02:13:03,628 --> 02:13:06,960
You love many games in
the cells, right, Dilavar?
1149
02:13:07,031 --> 02:13:10,625
You tame tigers, and I birds.
1150
02:13:11,035 --> 02:13:13,502
Animals are different, but both
1151
02:13:13,570 --> 02:13:14,562
games are exciting.
1152
02:13:14,639 --> 02:13:18,572
Shakti If there is even a scratch,
I'll crush the bones!
1153
02:13:19,642 --> 02:13:21,042
Uncle!
1154
02:13:23,047 --> 02:13:25,776
Curse my fate, Dilavar.
1155
02:13:25,817 --> 02:13:28,576
You can not do anything,
even a bird.
1156
02:13:28,586 --> 02:13:30,513
How will my crushed bones?
1157
02:13:30,522 --> 02:13:35,652
Karan!
The feud is between you and me.
1158
02:13:35,660 --> 02:13:38,728
Shakti has not done anything.
He is innocent.
1159
02:13:38,730 --> 02:13:41,863
Was innocent and
the child whose eyes took!
1160
02:13:41,933 --> 02:13:43,525
"I see nothing, Mom."
1161
02:13:43,601 --> 02:13:46,466
Bablu was innocent and whom
1162
02:13:46,537 --> 02:13:48,061
throw from a moving train.
1163
02:13:48,138 --> 02:13:49,469
"Uncle, help me!"
1164
02:13:49,873 --> 02:13:51,465
Innocent was the mother.
1165
02:13:53,810 --> 02:13:55,471
The judge, inspector,
the driver Shankar,
1166
02:13:55,546 --> 02:13:56,946
and they were innocent!
1167
02:13:57,015 --> 02:14:00,142
The judge and the inspector
took me my brother!
1168
02:14:00,217 --> 02:14:02,481
No, Dilavar! Human Law
1169
02:14:02,553 --> 02:14:05,488
I took his brother, but you killed
1170
02:14:05,556 --> 02:14:09,083
whole family of those
who defended the law.
1171
02:14:09,159 --> 02:14:11,150
Revenge for the death of his brother!
1172
02:14:11,562 --> 02:14:13,689
Then see the outcome of this revenge!
1173
02:14:14,164 --> 02:14:21,197
See how death has become Karan
innocent child into a strong lion!
1174
02:14:23,708 --> 02:14:26,437
See iron nails fastened to
1175
02:14:26,510 --> 02:14:27,772
of these birds Dilavar!
1176
02:14:30,648 --> 02:14:34,446
As often as they touch your nephew
1177
02:14:34,518 --> 02:14:37,453
many times the dirty blood
of your family will expire
1178
02:14:37,521 --> 02:14:40,854
of his body and will close to death.
1179
02:14:40,924 --> 02:14:45,452
Help me, uncle! Help me! Help me!
1180
02:14:50,134 --> 02:14:53,796
Now begins my way to victory!
1181
02:14:56,541 --> 02:14:59,135
No! No!
1182
02:14:59,210 --> 02:15:00,472
Shakti...
1183
02:15:04,815 --> 02:15:05,941
Help!
1184
02:15:31,342 --> 02:15:34,042
You called her death, Karan!
1185
02:15:35,746 --> 02:15:37,445
Called for his death!
1186
02:15:55,800 --> 02:16:00,861
Bidzha Singh, hold the tiger hungry!
1187
02:16:01,139 --> 02:16:04,607
Karan will be dinner.
1188
02:16:09,547 --> 02:16:13,482
And this time, if you return
without a win, instead of Karan,
1189
02:16:13,550 --> 02:16:16,144
Tiger will feed you!
1190
02:16:16,954 --> 02:16:19,080
Thanks for your invitation.
1191
02:16:19,156 --> 02:16:22,683
Just "thank you" is not enough.
Should come.
1192
02:16:22,759 --> 02:16:24,750
The show is tomorrow. I will go.
1193
02:16:24,828 --> 02:16:27,092
Will not you help me for rehearsal?
1194
02:16:27,164 --> 02:16:28,631
Rehearsal!
1195
02:16:29,099 --> 02:16:30,760
Must be prepared before the show
1196
02:16:30,834 --> 02:16:32,426
to so many people, right?
1197
02:16:32,836 --> 02:16:35,430
If you come,
you will support me morally.
1198
02:16:35,672 --> 02:16:36,798
Please come!
1199
02:16:36,873 --> 02:16:39,367
Well, I'll get in 15 minutes.
1200
02:16:39,443 --> 02:16:42,410
Great! Rang Mandir, Bandra.
1201
02:16:42,412 --> 02:16:44,844
I'll wait, thank you!
1202
02:19:30,647 --> 02:19:32,408
Mona must go!
1203
02:19:33,717 --> 02:19:35,409
Wait 5 minutes!
- Okay.
1204
02:21:11,648 --> 02:21:17,450
Come on, someone is waiting.
1205
02:21:17,721 --> 02:21:23,057
Come on, someone is waiting.
1206
02:21:24,594 --> 02:21:30,396
You are late in arriving,
but thank God
1207
02:21:30,467 --> 02:21:35,803
I finally came.
1208
02:21:36,740 --> 02:21:47,082
I'm tense, but I still
have hope in your heart.
1209
02:21:47,684 --> 02:21:53,088
Come on, someone is waiting.
1210
02:21:53,690 --> 02:21:59,424
Come on, someone is waiting.
1211
02:22:00,764 --> 02:22:06,430
You are late in arriving,
but thank God
1212
02:22:06,503 --> 02:22:11,907
I finally came.
1213
02:22:12,575 --> 02:22:23,452
I'm tense, but I still
have hope in your heart.
1214
02:22:23,720 --> 02:22:29,454
Come on, someone is waiting.
1215
02:22:29,793 --> 02:22:35,459
Come on, someone is waiting.
1216
02:23:10,166 --> 02:23:15,570
If you had not come, I would die.
1217
02:23:16,573 --> 02:23:21,909
How long can I live alone?
1218
02:23:22,512 --> 02:23:28,451
How do I explain that
1219
02:23:28,518 --> 02:23:34,457
My heart goes out to you.
1220
02:23:37,527 --> 02:23:43,466
If you had not come, I would die.
1221
02:23:43,533 --> 02:23:48,664
How long can I live alone?
1222
02:23:49,539 --> 02:23:55,478
How do I explain that
1223
02:23:55,545 --> 02:24:01,484
My heart goes out to you.
1224
02:24:07,557 --> 02:24:18,695
What happens if darkness
like a cloud in my heart?
1225
02:24:18,768 --> 02:24:24,434
You are late in arriving,
but thank God
1226
02:24:24,507 --> 02:24:30,503
I finally came.
1227
02:24:30,580 --> 02:24:35,916
Come on, someone is waiting.
1228
02:24:35,985 --> 02:24:41,855
Come on, someone is waiting.
1229
02:24:42,525 --> 02:24:47,861
Come on, someone is waiting.
1230
02:24:48,531 --> 02:24:53,798
Come on, someone is waiting.
1231
02:24:55,538 --> 02:24:56,596
Here!
1232
02:25:05,148 --> 02:25:06,479
Jump Up!
1233
02:25:19,095 --> 02:25:20,426
Come on!
1234
02:26:21,492 --> 02:26:23,759
My tiger is hungry.
1235
02:28:49,505 --> 02:28:51,905
Throw it over there!
1236
02:29:25,943 --> 02:29:28,140
Karan! Karan!
1237
02:29:28,545 --> 02:29:32,673
You escape from a wild tiger,
now run by me!
1238
02:29:40,757 --> 02:29:42,951
Sir, shoot him!
1239
02:29:44,761 --> 02:29:46,820
No, sir! No! You will die!
1240
02:31:04,107 --> 02:31:05,438
He wanted to avenge
1241
02:31:05,509 --> 02:31:07,976
the murder of his father, right?
1242
02:31:48,819 --> 02:31:51,013
Kill the bastard!
1243
02:32:29,993 --> 02:32:32,520
Show yourself, coward!
Show yourself!
1244
02:34:21,037 --> 02:34:23,561
Your tiger is hungry!91640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.