All language subtitles for Vijaypath 1994 Hindi 720p DvDRip x264 AC3 5.1...Hon3y

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,680 --> 00:01:14,780 Ajay Devgan in the film: The Way To Victory 2 00:01:36,002 --> 00:01:38,562 No! Leave me! 3 00:02:26,552 --> 00:02:28,881 No, Bava Sing! Forgive me, Bava Sing! 4 00:02:28,888 --> 00:02:30,950 I did not say anything! I just said that... 5 00:02:30,956 --> 00:02:33,420 I do not know anything about Bava Sing! 6 00:02:33,426 --> 00:02:34,956 After today you will never know! 7 00:02:34,960 --> 00:02:37,960 For anyone who opened his mouth against Bava Singh, 8 00:02:37,963 --> 00:02:41,057 Bava compels him to shut up forever! 9 00:03:00,486 --> 00:03:02,920 Come! - Do not hit me! Do not hit me! 10 00:03:02,922 --> 00:03:06,924 Refuse to give money! Really? - Help! Help! 11 00:03:06,926 --> 00:03:09,426 Stand up! - Refuse to give money instead! 12 00:03:29,148 --> 00:03:31,548 Hey, what are you doing! - Give money! 13 00:03:31,550 --> 00:03:32,951 I have no money! - Got a car 14 00:03:32,952 --> 00:03:34,310 but no money! 15 00:04:00,079 --> 00:04:05,039 Bablu! Bablu! - Here I am, Karan! 16 00:04:08,320 --> 00:04:10,311 Where have you been? - I bought you a present! 17 00:04:11,524 --> 00:04:12,991 What is it? - Just look! 18 00:04:19,265 --> 00:04:23,030 For me? - Yes, you. Today your birthday, right? 19 00:04:23,035 --> 00:04:24,093 Thank you, Karan! 20 00:04:25,037 --> 00:04:28,334 Shankar! - You steal! You're a thief! 21 00:04:28,340 --> 00:04:30,241 No, I'm not a thief. - Liar! 22 00:04:30,242 --> 00:04:32,410 Why steal money? - What is this puerility? 23 00:04:32,411 --> 00:04:34,178 Are not you ashamed to fight child? 24 00:04:34,180 --> 00:04:38,446 Brother, he steals. - No, uncle, I am not a thief. 25 00:04:38,450 --> 00:04:41,411 Karan to steal? - Yes. - It's impossible! 26 00:04:41,420 --> 00:04:47,180 Pull back! My son, you took my money? 27 00:04:47,259 --> 00:04:51,579 Yes, but I'm not a thief. I forgot to say about Dad. 28 00:04:51,630 --> 00:04:54,521 Why does my child need his money? 29 00:04:55,034 --> 00:04:57,397 Yesterday was the birthday of Bablu. - Really! 30 00:04:57,403 --> 00:04:59,794 I bought him a gift ball. 31 00:04:59,905 --> 00:05:01,930 Oh! My child! 32 00:05:06,412 --> 00:05:10,310 Stupid her what the problem is to ask him before hitting him? 33 00:05:10,316 --> 00:05:11,910 I thought... - If you could think 34 00:05:11,917 --> 00:05:14,916 would not do such nonsense! 35 00:05:14,920 --> 00:05:16,950 Use your brain! - Leave it, man! 36 00:05:16,956 --> 00:05:18,920 If I had brains I'd be a judge like you. 37 00:05:18,924 --> 00:05:21,579 No driver! - Crazy man! 38 00:05:22,094 --> 00:05:23,290 You are also special. 39 00:05:23,295 --> 00:05:24,862 So I had to talk? 40 00:05:24,863 --> 00:05:27,060 A Shamara he hit? Is this correct? 41 00:05:27,066 --> 00:05:28,933 However, I should not speak so bitterly. 42 00:05:28,934 --> 00:05:31,329 Shankar brother so angry! 43 00:05:31,370 --> 00:05:34,579 Shankar is my friend since childhood. Will it make you understand! 44 00:05:34,607 --> 00:05:36,234 Give breakfast Karan! 45 00:05:57,997 --> 00:06:01,197 If the wrath of the gentleman has passed... go! 46 00:06:03,335 --> 00:06:05,900 I will pray to God for our next birth, 47 00:06:05,904 --> 00:06:09,403 You can judge, and I'm your driver. 48 00:06:09,408 --> 00:06:11,967 Now happy? - Come on! To go to court! 49 00:06:12,511 --> 00:06:13,842 Jump! Jump! Jump! 50 00:06:14,912 --> 00:06:16,847 Hey, Bablu! Got Drive! - Jump! 51 00:06:16,915 --> 00:06:19,850 Jump! Jump! Jump! - Coming! Come! 52 00:06:19,918 --> 00:06:21,852 Catch me, uncle! - No, first grab me! 53 00:06:21,920 --> 00:06:24,354 Jump! Jump! Jump! - Hey, Bablu! 54 00:06:24,423 --> 00:06:27,056 Of marriageable age is still playing a kids game. 55 00:06:27,059 --> 00:06:29,579 If you do not play children's games, what to do? 56 00:06:29,595 --> 00:06:31,579 Nobody thinks of my marriage! 57 00:06:31,597 --> 00:06:33,930 So for that I am guilty! 58 00:06:33,932 --> 00:06:37,900 I showed you so many girls. You do not like any. 59 00:06:37,903 --> 00:06:40,298 Say what you want girl. 60 00:06:40,306 --> 00:06:42,903 Let me tell you what a girl want? - Say. 61 00:06:42,908 --> 00:06:47,907 I want a girl... that is like my wonderful snahichka! 62 00:06:47,913 --> 00:06:49,941 I fulfill your wish, 63 00:06:49,948 --> 00:06:52,579 but unfortunate - I have sister! 64 00:06:52,918 --> 00:06:55,579 I will tell you so. 65 00:06:56,622 --> 00:07:03,087 Could you ask your parents to make another daughter... 66 00:07:04,296 --> 00:07:06,025 Ah, you imp! 67 00:07:12,071 --> 00:07:14,080 Leave these jokes and games! 68 00:07:14,106 --> 00:07:17,541 And consider how to arrest Bava Sing! 69 00:07:17,543 --> 00:07:19,571 He made people's lives miserable. 70 00:07:19,578 --> 00:07:21,912 Do not worry, brother. Very soon I will present 71 00:07:21,914 --> 00:07:24,246 Bava Singh in your court! 72 00:07:25,851 --> 00:07:27,443 Bava Sing! 73 00:07:48,440 --> 00:07:51,040 Make it faster! It is time for the court. It's getting late! 74 00:07:51,043 --> 00:07:53,876 Yes, yes! Come! You walk every day in court. 75 00:07:53,946 --> 00:07:57,308 What's new today? - Today is a very important case. 76 00:07:57,316 --> 00:07:59,614 There, every day there are important cases! Get. 77 00:08:00,185 --> 00:08:03,579 You do not know. Today is the work of Bava Sing! 78 00:08:12,064 --> 00:08:15,900 All the evidence and arguments showing 79 00:08:15,901 --> 00:08:19,193 Bava that Singh is a dangerous criminal. 80 00:08:20,572 --> 00:08:25,910 Therefore, the Court declared Bava Singh, a nickname Udzhagar Singh, 81 00:08:25,911 --> 00:08:29,910 and a criminal under Article 302 82 00:08:29,915 --> 00:08:33,407 sentenced him to death! 83 00:08:53,205 --> 00:08:57,373 I do not regret that I am condemned to death, Inspector. 84 00:08:59,511 --> 00:09:04,539 I only regret that missed its target! 85 00:10:03,909 --> 00:10:06,938 What brother? Look on your face is such 86 00:10:06,945 --> 00:10:09,040 I do not like, and you are sentenced to death! 87 00:10:09,047 --> 00:10:14,448 Why? - he bristled nervously. - Not least, I think about human 88 00:10:14,951 --> 00:10:17,388 they condemned to death. 89 00:10:18,524 --> 00:10:19,950 With your death sentence, 90 00:10:19,958 --> 00:10:24,722 he wrote an order for the death of your family! 91 00:10:25,063 --> 00:10:29,456 I swear in your child that this was his last meeting! 92 00:10:30,402 --> 00:10:33,535 Will burn and the last heir to the family pot! 93 00:10:34,406 --> 00:10:36,897 Will it burst into as many pieces 94 00:10:36,975 --> 00:10:41,305 that even God will think twice before giving it another life! 95 00:11:38,437 --> 00:11:43,103 Congratulations to Mr. Judge! Congratulations to Mr. Judge! 96 00:11:43,108 --> 00:11:44,489 Congratulations to Mr. Judge! - What is it? 97 00:11:44,509 --> 00:11:46,049 Why all chanting my name? 98 00:11:46,078 --> 00:11:47,979 As we defended from Bava Singh, 99 00:11:47,980 --> 00:11:50,041 You have given us new life! 100 00:11:50,048 --> 00:11:53,349 So we want to express our devotion with garlands. 101 00:11:53,352 --> 00:11:55,520 Yes. Yes. Yes! - Thank you! Thanks! 102 00:11:56,021 --> 00:11:57,971 Thanks! Thanks! - You gave the correct sentence! 103 00:11:57,990 --> 00:12:00,424 Thanks! Thanks! - Discharged from this fear. 104 00:12:07,466 --> 00:12:10,597 Brother! - Run! Run! 105 00:12:13,372 --> 00:12:19,868 Help! Brother! Brother! - Shankar! 106 00:12:25,183 --> 00:12:26,241 Shankar! 107 00:12:46,905 --> 00:12:49,570 Dad, do not leave me, do not go, Daddy! 108 00:12:49,574 --> 00:12:52,734 Dad, do not leave me, do not go, Daddy! Daddy! 109 00:13:26,478 --> 00:13:27,940 Zoom! Zoom! Zoom! See how close 110 00:13:27,946 --> 00:13:31,008 come together! Watch! Watch! 111 00:13:31,116 --> 00:13:33,113 Uncle, hit the brakes or will become a disaster! 112 00:13:35,887 --> 00:13:36,945 Crash! 113 00:13:47,132 --> 00:13:48,190 Bablu! 114 00:14:16,328 --> 00:14:19,491 Mother! - Yes. - Where are you, Mother? 115 00:14:19,564 --> 00:14:23,261 Here beside you, son. - I see nothing, Mother! 116 00:14:24,169 --> 00:14:26,535 I see nothing! - What? - What happened? 117 00:14:27,939 --> 00:14:29,497 Doctor! 118 00:14:53,165 --> 00:14:56,896 Sorry, Mr. Sachs. Because of the impact to the head child 119 00:14:56,968 --> 00:14:59,994 lost his eyesight. Never be able to see again. 120 00:15:00,071 --> 00:15:01,333 Oh, God! 121 00:15:05,844 --> 00:15:08,836 Daughter, be brave! If you 122 00:15:08,914 --> 00:15:11,883 lose power, then what will happen to these kids? 123 00:15:14,186 --> 00:15:16,848 Where to take this power? 124 00:15:16,922 --> 00:15:19,390 Everything runs out of me! 125 00:15:21,226 --> 00:15:24,855 God took me only color... 126 00:15:24,930 --> 00:15:28,457 but this child he took sight... 127 00:15:31,469 --> 00:15:34,870 We will stay here. I'll take the kids 128 00:15:34,940 --> 00:15:36,974 and go somewhere far away. 129 00:15:38,043 --> 00:15:41,050 Do not want to stay here! Do not want to stay! 130 00:16:05,136 --> 00:16:09,197 Mother! - What? - I want to go to the toilet. 131 00:16:09,274 --> 00:16:12,100 Yeah, come on! - Son, I'll take you. 132 00:16:12,110 --> 00:16:13,574 Daughter, thy rest. Please. 133 00:17:28,586 --> 00:17:36,152 Uncle! Uncle! Uncle! Uncle! 134 00:17:41,866 --> 00:17:42,924 Daughter! 135 00:17:48,006 --> 00:17:52,409 Daughter! Daughter, no! Daughter! 136 00:17:53,311 --> 00:17:57,441 Uncle! Uncle! Uncle, save me! 137 00:18:00,552 --> 00:18:01,814 Uncle! 138 00:18:13,431 --> 00:18:15,831 Bablu! 139 00:18:31,850 --> 00:18:35,176 Doctor... - I said that there is very little chance. 140 00:18:35,553 --> 00:18:39,052 I will do my best. The rest is God's work. 141 00:18:53,905 --> 00:18:57,864 Doctor, not to God, but if something happens with Bablu, 142 00:18:57,942 --> 00:19:02,436 can we use his eyes for a transplant? 143 00:19:07,452 --> 00:19:09,868 Congratulations, Mr. Radzhesh! Eye transplant 144 00:19:09,888 --> 00:19:13,150 was successful. Son you already can see. 145 00:19:13,158 --> 00:19:15,890 Ah, yes! In order not to strain your eyes 146 00:19:15,894 --> 00:19:18,576 gave him to wear dark glasses for several days. 147 00:19:24,436 --> 00:19:28,202 Karan, what is it, son? Why stop? 148 00:19:28,873 --> 00:19:31,368 Can I say something, uncle? - Do tell. 149 00:19:31,509 --> 00:19:34,910 As I Bablu! Do not ask me to remove 150 00:19:34,913 --> 00:19:38,449 these glasses until they find that demon Dilavar! 151 00:19:42,954 --> 00:19:45,582 Number 10. - Here is Mrs. - Number 11. - Here is Mrs. 152 00:19:45,857 --> 00:19:48,291 Number 12. - Here is Mrs. - Number 13. - Here is Mrs. 153 00:19:53,031 --> 00:19:55,465 Can I come? - Yes, go. 154 00:19:59,938 --> 00:20:02,572 Children, this is a new student in our school. 155 00:20:03,007 --> 00:20:05,575 Son, these are your classmates. 156 00:20:06,244 --> 00:20:10,940 Say your name and present them with. What is your name? 157 00:20:11,280 --> 00:20:14,614 His name should be Dritarashtra (blind from birth king from mythology). 158 00:20:48,486 --> 00:20:50,477 Kaliya, see, the blind comes. 159 00:20:53,224 --> 00:20:55,556 Come on! Have fun! 160 00:20:59,164 --> 00:21:01,355 Hey, blind, tripping or what? 161 00:21:01,599 --> 00:21:05,161 Wear glasses! And a hero! Get your glasses! 162 00:21:05,170 --> 00:21:09,137 No! Will not let them get away! - Hey, May we shout! 163 00:21:09,607 --> 00:21:14,601 Hey, do not touch me anyway... - Kaliya, let live. Come on, man. 164 00:21:26,624 --> 00:21:30,219 Hey, blind! Want your glasses? Get! 165 00:21:50,315 --> 00:21:51,373 Mamiya! 166 00:21:58,189 --> 00:22:01,454 Hey, blind, you want the ball? Take it! 167 00:22:02,594 --> 00:22:06,997 Come! Come, come! Get, get it! 168 00:24:02,880 --> 00:24:05,508 No, not hitting me more! Lost. 169 00:24:05,883 --> 00:24:07,908 Enough! Enough! Enough! Enough! Enough! 170 00:24:09,854 --> 00:24:11,920 If you try to touch glasses 171 00:24:11,923 --> 00:24:14,050 I'll break your legs! 172 00:24:22,867 --> 00:24:27,998 15 years... 15 years looking for this handicap. 173 00:24:30,208 --> 00:24:34,372 Or eat it ground or the sky devoured it! 174 00:24:43,287 --> 00:24:44,950 If that cripple their die alone 175 00:24:44,956 --> 00:24:47,386 then what will you answer, my little brother! 176 00:24:48,126 --> 00:24:52,442 Sir! Sir, seized all the goods! 177 00:24:52,463 --> 00:24:54,897 But how you escape? - I very difficult 178 00:24:54,966 --> 00:24:57,400 be saved and managed to get to you. 179 00:24:58,136 --> 00:25:02,300 Well. Its done well. Leave any evidence behind you? 180 00:25:02,306 --> 00:25:05,241 Not at all, sir. - Police do not see you, right? 181 00:25:05,309 --> 00:25:08,335 Police! Police are after me! - Really? 182 00:25:40,511 --> 00:25:42,945 Will give a horrible death of the disabled! 183 00:25:44,148 --> 00:25:48,881 Only once the last to know nobody from the family pot 184 00:25:48,953 --> 00:25:53,151 in which part of the ground crawling! 185 00:26:38,135 --> 00:26:42,231 So ended our search? - Maybe. 186 00:26:43,608 --> 00:26:46,304 Prepare your bag Karan. - Where are we going? 187 00:26:48,880 --> 00:26:53,007 The place where this story began. 188 00:27:20,511 --> 00:27:25,278 Uncle, this is our house! 189 00:27:26,083 --> 00:27:30,849 This is a bike. - Rent? - If there is light in our house 190 00:27:30,921 --> 00:27:33,184 the enemy will become wary. 191 00:28:03,087 --> 00:28:06,087 Shakti did not come. How is it possible? 192 00:28:06,324 --> 00:28:07,890 Go back to the airport. He probably sits 193 00:28:07,892 --> 00:28:09,579 somewhere and bother. 194 00:28:10,027 --> 00:28:12,095 Sir, searched every corner of the airport. 195 00:28:12,163 --> 00:28:13,725 But not Shakti found anywhere! 196 00:28:13,864 --> 00:28:15,719 Even in London was so! 197 00:28:17,335 --> 00:28:20,998 All I sought, but idiots could not recognize me! 198 00:28:22,006 --> 00:28:23,064 Who are you? 199 00:28:27,578 --> 00:28:31,571 Who am I? Did not recognize me! 200 00:28:33,084 --> 00:28:36,520 You had a father! - You must have 3-4! 201 00:28:36,587 --> 00:28:38,350 But normal people have a father. 202 00:28:38,422 --> 00:28:42,290 Yes! Your a father had two sons! 203 00:28:42,893 --> 00:28:44,360 Dilavar Singh and Singh Bava! 204 00:28:44,428 --> 00:28:48,130 Bava Singh had one son and this boy am I happy! 205 00:28:48,132 --> 00:28:50,932 Forget it! This hair like a ponytail and gait 206 00:28:50,935 --> 00:28:53,929 the monkey can not have my Shakti Singh! 207 00:28:53,971 --> 00:28:57,463 Throw it in the cage of the tiger! - Hey! Hey! What are you doing! 208 00:28:57,541 --> 00:28:59,372 Hey! Leave me! Hey! Hey! 209 00:28:59,443 --> 00:29:01,736 Uncle, hit the brakes or will become a disaster! 210 00:29:03,114 --> 00:29:05,245 "Uncle, press brakes or will become a catastrophe!" 211 00:29:06,217 --> 00:29:09,550 Hey, it really is my nephew Shakti Singh! 212 00:29:10,087 --> 00:29:11,816 Idiots! - Hey nephew, I still remember 213 00:29:11,889 --> 00:29:14,323 things from his childhood days! 214 00:29:14,392 --> 00:29:16,087 Uncle! 215 00:30:04,141 --> 00:30:06,200 "Uncle come! Uncle came! Uncle came!" 216 00:30:06,277 --> 00:30:08,006 "Uncle come!" 217 00:30:58,195 --> 00:31:01,577 There are tears in the eyes of one who made me like a stone!? 218 00:31:03,934 --> 00:31:06,869 In doors and walls of this house 219 00:31:06,937 --> 00:31:08,928 still a little warmth of love, son. 220 00:31:10,941 --> 00:31:13,876 So the feeling in my heart melted 221 00:31:13,944 --> 00:31:16,538 and poured from my eyes. 222 00:31:18,149 --> 00:31:20,481 Uncle! - Yes, son. 223 00:31:22,353 --> 00:31:25,151 Great hotel! Awesome! 224 00:31:26,090 --> 00:31:29,890 Congratulations! - Thanks. 225 00:31:29,960 --> 00:31:33,896 Congratulations! - Thanks. 226 00:31:39,370 --> 00:31:43,966 You remember? - Of course! 227 00:31:44,975 --> 00:31:46,033 Yes, please. 228 00:31:46,110 --> 00:31:49,511 Son, meet Mr. Ramesh, the king of steel worldwide. 229 00:31:49,580 --> 00:31:52,981 Come on, son. This is Mr. Hare Shah. 230 00:31:53,050 --> 00:31:55,177 King of diamonds. - Hello. - I see. 231 00:31:55,252 --> 00:31:59,120 Meet Mr. Sudir Rai. In the world of clothes is... 232 00:31:59,190 --> 00:32:02,853 King! Right? Uncle, the British are so old. 233 00:32:02,927 --> 00:32:06,988 But still can not finish the kings of India! 234 00:32:07,064 --> 00:32:08,122 There are as many other kings! 235 00:32:08,199 --> 00:32:11,862 And in London there is only one queen! 236 00:32:11,936 --> 00:32:14,268 Congratulations, Uncle! Hello. - Hey, baby! 237 00:32:14,338 --> 00:32:17,933 My God! Princess! 238 00:32:18,409 --> 00:32:22,402 This is for you. - Thanks. - How are you? 239 00:32:22,479 --> 00:32:26,472 I'm fine, dear. But dad does not it? 240 00:32:26,550 --> 00:32:28,882 Uncle, my father has an important meeting 241 00:32:28,953 --> 00:32:31,550 mother is not feeling well, so I came. 242 00:32:31,555 --> 00:32:33,950 You did a good thing! Here I met with the elders... 243 00:32:33,958 --> 00:32:36,893 Do not act bad with the guests! 244 00:32:36,961 --> 00:32:38,952 Uncle in London is right. 245 00:32:39,029 --> 00:32:41,080 Young met with only young. 246 00:32:41,098 --> 00:32:42,294 You did well as you came. 247 00:32:42,299 --> 00:32:46,099 Glad to meet you. - Hello! - I like it! 248 00:33:00,985 --> 00:33:05,450 Wow! Uncle, this is great! Come on, let's dance! 249 00:33:05,456 --> 00:33:08,481 No thanks. - Makes my company, come on! 250 00:33:08,525 --> 00:33:11,393 No, sorry... - Go, baby. Have fun. 251 00:33:11,395 --> 00:33:13,329 Come on! Come on! Let's go! 252 00:33:15,332 --> 00:33:17,930 First of all I apologize for bad behavior 253 00:33:17,935 --> 00:33:20,930 my nephew. And second: never send 254 00:33:20,938 --> 00:33:23,930 their children to study abroad, otherwise 255 00:33:23,941 --> 00:33:27,140 and the normal became a fool and a son of a donkey! 256 00:33:27,144 --> 00:33:28,202 Like it! 257 00:33:47,364 --> 00:33:53,098 I'm from London Romeo and Juliet you from India. 258 00:33:54,371 --> 00:34:00,367 Oh, wonderful, wonderful, wonderful! My love for the princess is contagious. 259 00:34:01,512 --> 00:34:05,448 Do they look, my heart starts beating fast. 260 00:34:05,983 --> 00:34:10,044 Do they touch my heart squirm! 261 00:34:10,120 --> 00:34:17,458 I promise that you will be my first love. First... first... first! 262 00:34:25,336 --> 00:34:28,328 Son of a donkey, donkey son, the son of a donkey! 263 00:34:29,206 --> 00:34:32,073 Son of a donkey, donkey son, the son of a donkey! 264 00:34:36,213 --> 00:34:44,018 Hey! Guys! Today's boys have neither brains nor money! 265 00:34:44,421 --> 00:34:51,224 Hey! Guys! Today's boys have neither brains nor money! 266 00:34:52,229 --> 00:34:55,892 They walk proud as Romeo. 267 00:34:55,966 --> 00:34:59,493 These idiots think any girl for his Juliet. 268 00:34:59,570 --> 00:35:03,301 These idiots think any girl for his Juliet. 269 00:35:04,308 --> 00:35:12,977 Oh prokletnik. Oh, damn. Who did the boys, God! 270 00:35:13,050 --> 00:35:20,388 Oh prokletnik. Oh, damn. Who did the boys, God! 271 00:35:20,457 --> 00:35:27,989 Hey! Guys! Today's boys have neither brains nor money! 272 00:35:32,069 --> 00:35:35,004 You called me prokletnik, you called me a devil! 273 00:35:35,072 --> 00:35:38,872 I know English, I'm from London! 274 00:35:54,091 --> 00:36:00,087 Nothing you can dance. Nor can sing. Then what are you. 275 00:36:01,498 --> 00:36:08,836 Nothing you can dance. Nor can sing. Then what are you. 276 00:36:16,313 --> 00:36:20,249 They do not want to study in college. 277 00:36:23,320 --> 00:36:27,518 They do not want to have some knowledge. 278 00:36:31,261 --> 00:36:34,992 Have gone to learn a lesson in love. 279 00:36:35,065 --> 00:36:38,865 Looking for an excuse to make friends. 280 00:36:38,936 --> 00:36:41,871 Son of a donkey, donkey son, the son of a donkey! 281 00:36:42,339 --> 00:36:45,866 Son of a donkey, donkey son, the son of a donkey! 282 00:36:46,210 --> 00:36:49,873 Tell every girl: I love you! 283 00:36:49,947 --> 00:36:53,280 Ask any girl: Do you love me? 284 00:36:53,350 --> 00:36:57,081 They want every girl to heart. 285 00:36:57,154 --> 00:37:00,817 Say to any girl: A kiss, please! 286 00:37:00,891 --> 00:37:04,827 They see a beautiful person 287 00:37:04,895 --> 00:37:08,831 their heart starts beating again. 288 00:37:08,899 --> 00:37:16,169 Oh prokletnik. Oh, damn. Who did the boys, God! 289 00:37:16,240 --> 00:37:23,840 Oh prokletnik. Oh, damn. Who did the boys, God! 290 00:37:23,914 --> 00:37:30,444 Hey! Guys! Today's boys have neither brains nor money! 291 00:37:33,056 --> 00:37:35,854 I want F-U-N (entertainment). 292 00:37:35,926 --> 00:37:38,918 Let's do it baby, let us be one! 293 00:37:53,343 --> 00:37:57,006 You create problems, you fight. 294 00:37:57,080 --> 00:38:00,811 You create problems, you fight. 295 00:38:00,884 --> 00:38:06,481 Your mom... will complain to your mother! 296 00:38:06,557 --> 00:38:09,958 You create problems, you fight. 297 00:38:10,027 --> 00:38:15,897 Your mom... will complain to your mother! 298 00:38:23,373 --> 00:38:27,309 They show girls art photos. 299 00:38:30,914 --> 00:38:34,850 They make the girls to feed them in a hotel. 300 00:38:37,921 --> 00:38:41,914 Deal with give and take heart. 301 00:38:41,992 --> 00:38:45,860 These guys spend their money on girls. 302 00:38:45,929 --> 00:38:48,864 Son of a donkey, donkey son, the son of a donkey! 303 00:38:49,199 --> 00:38:52,532 Son of a donkey, donkey son, the son of a donkey! 304 00:38:53,203 --> 00:39:00,132 They are made of characters, but if you see them up close, they are zeros! 305 00:39:00,210 --> 00:39:04,078 They promised the girl to marry her. 306 00:39:04,147 --> 00:39:07,810 When you see it, change their minds. 307 00:39:07,884 --> 00:39:11,342 Not destroyed, not failure 308 00:39:11,421 --> 00:39:15,016 be bound by them. 309 00:39:15,092 --> 00:39:22,828 Oh prokletnik. Oh, damn. Who did the boys, God! 310 00:39:22,899 --> 00:39:29,828 Oh prokletnik. Oh, damn. Who did the boys, God! 311 00:39:29,906 --> 00:39:37,039 Hey! Guys! Today's boys have neither brains nor money! 312 00:39:57,200 --> 00:39:58,861 London was the same. 313 00:39:59,202 --> 00:40:01,864 Usually later after the party 314 00:40:01,938 --> 00:40:05,465 take over the girls at home. Yes. It was very fun! 315 00:40:10,947 --> 00:40:15,281 Why stop the car? - In London it was so simple. 316 00:40:15,952 --> 00:40:18,443 Stop the car to a secluded. 317 00:40:19,122 --> 00:40:21,954 When I speak with the girl, grab her hand and slowly 318 00:40:21,958 --> 00:40:25,291 slowly moving towards her to kiss her on the lips... 319 00:40:26,563 --> 00:40:29,964 Here is India, sir. - In London it was so simple. 320 00:40:30,967 --> 00:40:32,901 But that does not mean that I'm afraid. 321 00:40:33,570 --> 00:40:36,562 The thing is that it is better to hit a woman. 322 00:40:36,640 --> 00:40:39,905 Otherwise, with this hand, I can hit 10 people. 323 00:40:39,976 --> 00:40:42,911 You know, I'm very tough. Very tough! 324 00:40:44,981 --> 00:40:48,917 Did you see that fear! But I'm dead! 325 00:40:49,319 --> 00:40:52,379 The thing is that while talking about this hand. 326 00:40:52,456 --> 00:40:55,584 I can finish the 10 men with this hand! 327 00:40:59,262 --> 00:41:05,531 Now I'm completely dead! Yes, brother? What is the problem? 328 00:41:06,536 --> 00:41:09,403 Problems with gas? Gasoline you do? 329 00:41:09,473 --> 00:41:13,409 Yes, gasoline is over. - What kind of rude manners that? 330 00:41:13,477 --> 00:41:15,468 What leads her sister? - Who are you? 331 00:41:15,545 --> 00:41:19,140 Run... Let me go! No! - Will you come down? 332 00:41:19,216 --> 00:41:21,878 Leave me! No! Shakti! Shakti, help me! 333 00:41:21,952 --> 00:41:23,886 Come out, come on! 334 00:41:23,954 --> 00:41:27,890 I do not take the law into their hands, so I'm leaving! 335 00:41:28,959 --> 00:41:31,484 Shakti! Shakti! Shakti! 336 00:41:36,233 --> 00:41:38,895 Get her! Come on, run! Come on! 337 00:41:41,438 --> 00:41:47,104 Get her! It runs! - No! No! 338 00:42:00,524 --> 00:42:04,858 Listen! Please help me! - Come on! 339 00:42:04,928 --> 00:42:10,992 Wait! This is the area with red light, nobody comes here. 340 00:42:11,935 --> 00:42:15,130 And if someone came, not to return when he wants. 341 00:42:15,138 --> 00:42:17,129 Hey, who are you? 342 00:42:18,341 --> 00:42:20,470 Show us your face, which will wont! 343 00:42:26,950 --> 00:42:29,184 Hey, he Surdas (blind)... Surdas! 344 00:43:53,236 --> 00:43:54,967 If you can not take care of yourself 345 00:43:54,971 --> 00:43:57,105 why go out at night? 346 00:43:58,441 --> 00:44:01,241 Everyone will try to look at these clothes. 347 00:44:01,444 --> 00:44:02,968 Sit. I'll leave you home. 348 00:44:08,318 --> 00:44:09,842 Oh, you! 349 00:44:54,230 --> 00:44:56,289 What is this darkness, uncle? 350 00:44:57,968 --> 00:45:01,526 To not see the shadow of defeat on my face. 351 00:45:04,374 --> 00:45:06,842 People who want to achieve your goal 352 00:45:06,910 --> 00:45:09,504 do not talk about defeat. 353 00:45:10,914 --> 00:45:13,849 The way to achieve the goal that saw a soldier 354 00:45:13,917 --> 00:45:16,910 running arms of the cross 355 00:45:16,920 --> 00:45:20,048 not a girl, stick to it. 356 00:45:24,928 --> 00:45:27,863 Two sweet words choked 357 00:45:27,931 --> 00:45:30,399 cries that takes your dream! 358 00:45:33,937 --> 00:45:35,871 Did you forget that light 359 00:45:35,939 --> 00:45:38,339 in your eyes not yours? 360 00:45:39,209 --> 00:45:41,871 That behind those dark glasses 361 00:45:41,945 --> 00:45:44,409 are the eyes of an innocent child! 362 00:45:45,348 --> 00:45:46,942 Have you forgotten the debt, the promise 363 00:45:46,950 --> 00:45:49,445 which gave in childhood, everything? 364 00:45:49,953 --> 00:45:52,948 You again lost his shield, 365 00:45:52,956 --> 00:45:55,288 before you go out on the battlefield! 366 00:45:57,560 --> 00:46:01,018 Just because I saved an innocent girl! 367 00:46:02,232 --> 00:46:05,429 The one saved, he would lose his dignity! 368 00:46:05,902 --> 00:46:09,497 As was deprived of the happiness of our family! 369 00:46:12,976 --> 00:46:14,905 Although light in my eyes 370 00:46:14,911 --> 00:46:17,843 is of an innocent child 371 00:46:18,181 --> 00:46:21,243 and to wear dark glasses, a symbol of my oath, 372 00:46:21,985 --> 00:46:24,852 my soul today, recognize voices 373 00:46:24,921 --> 00:46:27,321 of fear and pain! 374 00:46:28,525 --> 00:46:30,857 You know, when I hear these voices 375 00:46:30,927 --> 00:46:32,326 to your ears? 376 00:46:35,331 --> 00:46:37,856 If you teach me to fight injustice 377 00:46:37,934 --> 00:46:39,868 why restrict me 378 00:46:39,936 --> 00:46:42,200 only to hear our own voice! 379 00:46:42,272 --> 00:46:45,207 And to recognize the color of our own blood! 380 00:46:45,275 --> 00:46:49,871 Come on, Karan, come on! My self made 381 00:46:49,946 --> 00:46:53,939 blind and weak to me, trust me. 382 00:46:54,951 --> 00:46:57,886 It is good that the room is dark. 383 00:46:58,421 --> 00:47:01,573 Otherwise I would have dropped even lower in my own eyes! 384 00:47:02,892 --> 00:47:05,827 Do not say so, uncle. You to me are 385 00:47:05,895 --> 00:47:08,022 mother, father, teacher. 386 00:47:08,898 --> 00:47:10,832 A teacher is like God to me. 387 00:47:12,435 --> 00:47:14,835 Fault is only mine. I talked to 388 00:47:14,904 --> 00:47:17,168 objective and the path to victory. 389 00:47:17,907 --> 00:47:19,841 But by now my hands 390 00:47:19,909 --> 00:47:21,433 not holding the neck of Dilavar. 391 00:47:26,516 --> 00:47:29,849 I swear to you that from today I'll forget 392 00:47:29,919 --> 00:47:34,185 comfort and happiness and will remember only goal! 393 00:47:34,924 --> 00:47:38,860 I promise you I will also water your hands 394 00:47:38,928 --> 00:47:42,864 with the blood of Dilavar and will pay the fee to his teacher. 395 00:47:51,207 --> 00:47:52,265 Son! 396 00:47:59,149 --> 00:48:03,317 Blessed be the young man who came as God to save you. 397 00:48:03,353 --> 00:48:04,880 If something bad had happened, then 398 00:48:04,888 --> 00:48:07,083 we would not be able to face anyone. 399 00:48:07,087 --> 00:48:09,819 Got it! - Mama, your blood pressure 400 00:48:09,893 --> 00:48:12,020 is high, take your medicine. 401 00:48:15,165 --> 00:48:17,156 Fool! Son of a donkey! 402 00:48:17,901 --> 00:48:20,028 He left his daughter alone Commissioner night! 403 00:48:20,103 --> 00:48:22,970 Oh, uncle, and in London, sometimes it happens. 404 00:48:31,915 --> 00:48:36,181 Uncle! Uncle! Uncle! Where is he? 405 00:48:36,252 --> 00:48:38,186 Hey, jackass, I'm on Tiger. 406 00:48:38,254 --> 00:48:39,983 Quick get me out of here! 407 00:48:40,056 --> 00:48:43,457 To get out? What do I get out? Oh! Uncle! 408 00:48:45,261 --> 00:48:46,990 Hey, Uncle, how ended up there? 409 00:48:47,063 --> 00:48:49,258 How suddenly the earth opened and uncle? 410 00:48:49,332 --> 00:48:53,928 I got lucky that the box is not open otherwise I'd be... 411 00:48:54,404 --> 00:48:55,871 Quickly remove me! 412 00:48:57,540 --> 00:48:59,531 Hey, Uncle, how went down? 413 00:48:59,609 --> 00:49:02,806 Fool! Donkey! Son of a donkey! 414 00:49:02,879 --> 00:49:04,403 Sorry! Sorry! 415 00:49:06,216 --> 00:49:08,810 Uncle, but how the earth opens suddenly? 416 00:49:08,885 --> 00:49:12,821 You... no... you... where open land? 417 00:49:12,889 --> 00:49:16,484 What went down, uncle? Down! 418 00:49:16,559 --> 00:49:18,151 Come See! Look! 419 00:49:22,899 --> 00:49:25,834 Uncle! - Uncle! 420 00:49:25,902 --> 00:49:29,360 Give me that. - No, dear, this is not for children! 421 00:49:29,439 --> 00:49:31,839 This is a fireball! If you throw 422 00:49:31,908 --> 00:49:34,843 the land will release heat. Fire! Get something else. 423 00:49:34,911 --> 00:49:36,037 That is it. Get. 424 00:49:47,991 --> 00:49:49,049 Sorry! 425 00:49:53,196 --> 00:49:57,929 Do you know him? No. 426 00:50:02,338 --> 00:50:03,396 "Who knows where to find it?" 427 00:50:09,212 --> 00:50:12,272 What? - Look! - What is it? 428 00:50:12,348 --> 00:50:15,545 It is! - Who is he? - The hero of the night! 429 00:50:23,293 --> 00:50:25,887 Alooo! Sorry! Sorry! Sorry! 430 00:50:27,964 --> 00:50:31,900 Sorry! Call for so long. 431 00:50:31,968 --> 00:50:35,165 There is noise from cars. I forgot your name. 432 00:50:35,571 --> 00:50:39,507 I'm not telling you. - Yes, do not say it to me. Right? 433 00:50:39,575 --> 00:50:43,033 Actually I do not even asked. What is your name? - Karan. 434 00:50:43,446 --> 00:50:47,177 Well. My name is Mojito. All call me Mona. 435 00:50:47,250 --> 00:50:49,912 In fact I I called because 436 00:50:49,986 --> 00:50:51,920 That night I could not thank you. 437 00:50:51,988 --> 00:50:54,923 Then do it now. - Thank you very much. 438 00:50:54,991 --> 00:50:57,926 In fact, Mom and Dad... 439 00:50:57,994 --> 00:51:01,259 Where you going? - Damn. 440 00:51:01,331 --> 00:51:04,998 Very good. Sure, but once I leave the library. 441 00:51:05,001 --> 00:51:06,400 I must be in the library 442 00:51:06,402 --> 00:51:07,994 in 11 hours and my car broke down. 443 00:51:08,071 --> 00:51:10,162 Take a taxi and go! 444 00:51:22,085 --> 00:51:24,485 Your car breaks down, do you pushing? 445 00:51:24,554 --> 00:51:28,888 Shut up! Idiot! - Oh! 446 00:52:05,928 --> 00:52:11,264 Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! 447 00:52:25,948 --> 00:52:28,883 Hey, wait, wait, wait! Wait, man! 448 00:52:28,951 --> 00:52:31,351 Oh dear, look at me! 449 00:52:31,421 --> 00:52:33,946 Hey, wait, wait, wait! Wait, man! 450 00:52:34,023 --> 00:52:36,355 Oh dear, look at me! 451 00:52:36,426 --> 00:52:41,887 My heart beats for you, my heart beats for you. 452 00:52:41,964 --> 00:52:46,958 My heart beats for you, my heart beats for you. 453 00:52:47,036 --> 00:52:51,905 Your anger is male, male! Your swing is gosh, gosh, gosh! 454 00:52:51,974 --> 00:52:53,100 Well, gosh, gosh! 455 00:52:53,176 --> 00:52:57,442 Love, love, love, love, love. I'm in love with you! 456 00:52:58,581 --> 00:53:02,847 Love, love, love, love, love. I'm in love with you! 457 00:53:03,920 --> 00:53:08,857 Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! 458 00:53:09,926 --> 00:53:10,984 Sir, excuse me. 459 00:53:14,197 --> 00:53:16,392 Do you know him? 460 00:53:47,096 --> 00:53:49,564 Zainatih to be your bride. 461 00:53:49,632 --> 00:53:52,157 If not, I'll kill myself before you. 462 00:53:52,235 --> 00:53:54,897 Switch the red signal to green. 463 00:53:54,971 --> 00:53:57,235 Honey, grab love now, not tomorrow. 464 00:53:57,306 --> 00:54:01,834 Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! 465 00:54:01,911 --> 00:54:05,039 Hey, from the moment I saw you, I am enchanted. 466 00:54:05,114 --> 00:54:07,844 My eyes gave you the first call. 467 00:54:09,986 --> 00:54:12,511 On my heart is your heart layered. 468 00:54:12,588 --> 00:54:15,755 Grab my hand baby, why hesitate? 469 00:54:17,927 --> 00:54:19,121 I was so angry, so angry! 470 00:54:19,195 --> 00:54:20,460 Why are you disappointed? 471 00:54:20,463 --> 00:54:23,057 My heart and your traveling to the station of love! 472 00:54:25,401 --> 00:54:27,926 Must first make a reservation in the heart. 473 00:54:28,004 --> 00:54:30,871 If you want, you can view my heart. 474 00:54:43,486 --> 00:54:45,886 Hey, wait, wait, wait! Wait, man! 475 00:54:45,955 --> 00:54:48,219 Oh dear, look at me! 476 00:54:48,291 --> 00:54:53,490 My heart beats for you, my heart beats for you. 477 00:54:53,563 --> 00:54:58,432 Your anger is male, male! Your swing is gosh, gosh, gosh! 478 00:54:58,501 --> 00:54:59,900 Well, gosh, gosh! 479 00:54:59,969 --> 00:55:03,962 Love, love, love, love, love. I'm in love with you! 480 00:55:04,974 --> 00:55:09,308 Love, love, love, love, love. I'm in love with you! 481 00:55:09,378 --> 00:55:15,374 Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! 482 00:56:29,058 --> 00:56:31,458 Let a Miss India or Miss World. 483 00:56:31,527 --> 00:56:34,052 There is no beauty queen like me. 484 00:56:34,130 --> 00:56:36,530 My words and my talents are different from everyone else. 485 00:56:36,599 --> 00:56:39,263 Look, look, look! I am a beautiful doll! 486 00:56:39,268 --> 00:56:44,331 Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! 487 00:56:44,407 --> 00:56:46,940 Baked cake, sandwich, hamburger or fat roll. 488 00:56:46,942 --> 00:56:50,536 I'm more delicious than any of them. Listen, I'm a doll! 489 00:56:52,081 --> 00:56:54,879 Your anger is like a bullet, your words are like a knife. 490 00:56:54,950 --> 00:56:57,572 Honey, capture my heart with love. 491 00:56:59,889 --> 00:57:02,350 If you disagree, then they kidnap. 492 00:57:02,358 --> 00:57:05,088 I'll tie a chain of love, sweet boy! 493 00:57:07,363 --> 00:57:09,957 I'll dive into the deep river of my heart. 494 00:57:10,032 --> 00:57:13,030 Friend, will proceed to the rails of my heart! 495 00:57:24,914 --> 00:57:27,849 Hey, wait, wait, wait! Wait, man! 496 00:57:27,917 --> 00:57:30,181 Oh dear, look at me! 497 00:57:30,252 --> 00:57:32,846 Hey, wait, wait, wait! Wait, man! 498 00:57:32,922 --> 00:57:35,322 Oh dear, look at me! 499 00:57:35,391 --> 00:57:40,522 My heart beats for you, my heart beats for you. 500 00:58:36,919 --> 00:58:38,318 Come on, go to the market. - What will you buy? 501 00:58:38,387 --> 00:58:39,513 Hello, Mr. Singh Dilavar! 502 00:58:42,925 --> 00:58:45,860 How are you? - Yes, nothing... Where are you... 503 00:58:45,928 --> 00:58:48,260 I'm fine. 504 00:58:51,400 --> 00:58:52,458 I just came today... 505 00:58:55,938 --> 00:58:57,064 Well, in the village... 506 00:58:58,941 --> 00:58:59,999 Dilavar! 507 00:59:12,354 --> 00:59:17,348 Forgive me, brother. Became misunderstanding. Sorry. 508 00:59:22,231 --> 00:59:25,166 Who is buried in my thoughts Leila? 509 00:59:28,904 --> 00:59:31,839 "Love made me useless, anyway 510 00:59:31,907 --> 00:59:33,841 I used to do some work! " 511 00:59:34,243 --> 00:59:36,040 Make a mess of this beautiful verse. 512 00:59:36,111 --> 00:59:38,910 Talk about your boat. Are you still drowning in a sea of love 513 00:59:38,914 --> 00:59:42,110 or there is a boatman who will come and managing it? 514 00:59:42,117 --> 00:59:44,847 Boatman! He always has a knife! 515 00:59:44,920 --> 00:59:49,256 My God, so much suffering to our Mona! 516 00:59:49,258 --> 00:59:50,920 If I were you, 517 00:59:50,926 --> 00:59:52,578 I long to squeeze the neck. 518 00:59:52,595 --> 00:59:53,927 If you were me, 519 00:59:53,929 --> 00:59:55,187 already going to be dead. 520 00:59:55,931 --> 00:59:58,265 This means that the fire started! 521 00:59:59,935 --> 01:00:04,395 This fire on one side is it? - I do not know. 522 01:00:43,579 --> 01:00:46,911 So get here! - I came... 523 01:00:46,981 --> 01:00:48,916 Came to see my status? 524 01:00:50,252 --> 01:00:52,914 Well, now you happy. 525 01:00:53,255 --> 01:00:54,586 You do not understand, Karan. 526 01:00:54,657 --> 01:00:56,249 I'm not so dumb 527 01:00:56,325 --> 01:00:57,917 that I can not understand. 528 01:00:59,461 --> 01:01:00,985 Please, go away from here. 529 01:01:15,210 --> 01:01:18,543 What is it, uncle? What is it? 530 01:01:19,949 --> 01:01:21,473 Doc, what happened to him? 531 01:01:22,484 --> 01:01:23,883 Had low blood pressure, which 532 01:01:23,953 --> 01:01:26,217 can be dangerous in the future. 533 01:01:26,288 --> 01:01:29,416 Doctor, do this unnecessary problem. 534 01:01:30,960 --> 01:01:33,895 Nothing wrong with me. While crossing 535 01:01:33,963 --> 01:01:36,363 road, dropped my crutch. 536 01:01:37,232 --> 01:01:40,565 Bless this girl who left me here. 537 01:01:40,636 --> 01:01:44,504 Which girl? - She just walked away. Do not you see? 538 01:01:50,980 --> 01:01:53,915 Very slow! Do not go to Darjeeling tea? 539 01:01:56,886 --> 01:01:59,380 And what is it? Will not you anything to eat? 540 01:01:59,388 --> 01:02:02,156 You said you do not want anything else? 541 01:02:02,257 --> 01:02:03,383 Get out! Go! 542 01:02:37,226 --> 01:02:41,492 You! - Yes. - What have you come? 543 01:02:42,031 --> 01:02:44,531 To apologize for his mistake. Sorry. 544 01:02:45,968 --> 01:02:47,026 Anything else? 545 01:02:48,237 --> 01:02:51,232 And thank you for your uncle left home. 546 01:02:51,306 --> 01:02:52,968 Will always be grateful... - Yes. Well. Well. 547 01:02:52,975 --> 01:02:55,543 You said what you wanted, now go! 548 01:02:57,980 --> 01:02:59,138 Listen! 549 01:03:03,052 --> 01:03:08,155 Sorry. Indeed, since they, even I became a hack! 550 01:03:08,190 --> 01:03:10,851 But I'm not so inhospitable as to invite guest 551 01:03:10,925 --> 01:03:12,984 came to our house to tea. 552 01:03:13,062 --> 01:03:17,396 Sit. Drink tea. Sit down, please. 553 01:03:33,949 --> 01:03:35,416 Sugar? - A spoon. 554 01:03:36,085 --> 01:03:39,145 You need a little more to start talking more sweet! 555 01:04:59,568 --> 01:05:11,036 I met her on his way. I met her on his way. 556 01:05:11,113 --> 01:05:16,449 What we feared has happened. 557 01:05:28,330 --> 01:05:39,400 I met him on his way. I met him on his way. 558 01:05:39,474 --> 01:05:45,071 What we feared has happened. 559 01:06:40,535 --> 01:06:46,064 I was afraid to name love. 560 01:06:46,141 --> 01:06:51,943 I was afraid of what will happen to my heart. 561 01:06:57,286 --> 01:07:02,815 I was afraid to name love. 562 01:07:02,891 --> 01:07:08,227 I was afraid of what will happen to my heart. 563 01:07:08,897 --> 01:07:13,891 I was afraid of what will happen to my heart. 564 01:07:19,908 --> 01:07:30,910 Love came to me. Love came to me. 565 01:07:30,986 --> 01:07:36,322 What we feared has happened. 566 01:08:23,905 --> 01:08:29,309 I do not like anything without you. 567 01:08:29,378 --> 01:08:34,839 Wherever you look, I see only you. 568 01:08:40,255 --> 01:08:45,852 I do not like anything without you. 569 01:08:45,927 --> 01:08:51,388 Wherever you look, I see only you. 570 01:08:51,466 --> 01:08:57,063 Wherever you look, I see only you. 571 01:09:02,878 --> 01:09:08,077 Life has become a marriage procession of stars! 572 01:09:08,884 --> 01:09:13,821 Life has become a marriage procession of stars! 573 01:09:13,889 --> 01:09:19,225 What we feared has happened. 574 01:09:52,928 --> 01:09:58,264 My eyes scream your name as it pours rain. 575 01:10:03,939 --> 01:10:09,275 You're the pulse of my heart. 576 01:10:15,083 --> 01:10:20,350 My eyes scream your name as it pours rain. 577 01:10:20,956 --> 01:10:28,488 You're the pulse of my heart. The pulse of my heart. 578 01:10:34,436 --> 01:10:45,438 Everywhere it rains love. Everywhere it rains love. 579 01:10:45,514 --> 01:10:51,043 What we feared has happened. 580 01:11:02,264 --> 01:11:07,861 I met her on his way. 581 01:11:07,936 --> 01:11:13,272 I met him on his way. 582 01:11:13,341 --> 01:11:18,472 What we feared has happened. 583 01:12:04,192 --> 01:12:05,250 Do we? 584 01:12:06,995 --> 01:12:10,260 Huh? More tea? 585 01:12:11,199 --> 01:12:12,393 Now give me three cups. 586 01:12:12,467 --> 01:12:14,401 Oh, sorry. - Bye. 587 01:13:43,024 --> 01:13:44,355 Dilavar Sing! 588 01:14:03,378 --> 01:14:08,372 Look carefully! I am a story written by your crime! 589 01:14:08,450 --> 01:14:10,247 Say: an incomplete story, stupid! 590 01:14:11,052 --> 01:14:13,520 Because we still have to write her last page! 591 01:14:14,456 --> 01:14:17,323 That today will be written with your blood! 592 01:14:17,392 --> 01:14:20,987 With whose blood will be written, will be decided right now! 593 01:14:21,062 --> 01:14:24,998 History is not written with crutches! 594 01:14:25,934 --> 01:14:27,196 She writes with explosives! 595 01:14:34,342 --> 01:14:38,005 What happened? - Shoot him! 596 01:15:30,892 --> 01:15:32,876 Doktore, and the bullet came out through his hand! 597 01:15:32,894 --> 01:15:33,952 Yes. Come quickly! 598 01:15:34,028 --> 01:15:38,021 Sir, it was an accident. - Bring him, even if it is dead! 599 01:15:39,067 --> 01:15:42,900 While not survive on his body eagles and vultures, 600 01:15:42,904 --> 01:15:46,297 My revenge is not over. Soul of my brother will find peace. 601 01:15:46,307 --> 01:15:47,831 Go! Come quickly! 602 01:15:48,376 --> 01:15:51,106 You could not even touch my dead body! 603 01:15:53,448 --> 01:15:55,973 Karan! 604 01:16:11,866 --> 01:16:15,927 Hey! Be careful, someone to try to help him! 605 01:16:17,405 --> 01:16:18,872 Run! - Run! 606 01:16:20,341 --> 01:16:23,869 Body, which over the years as an explosive 607 01:16:23,878 --> 01:16:26,873 burned with hatred and revenge... not even attempt 608 01:16:26,881 --> 01:16:30,314 to touch it! All the pieces will hvraknete! 609 01:16:31,152 --> 01:16:37,489 Karan! Karan! 610 01:16:45,900 --> 01:16:48,494 Karan! 611 01:19:23,858 --> 01:19:24,916 Who was he? 612 01:19:25,460 --> 01:19:27,985 Karan... Karan! - Uncle! 613 01:19:28,463 --> 01:19:34,800 I... I... very little time. - No, nothing will happen to you. 614 01:19:35,136 --> 01:19:38,867 Who were they? - Di... Di... 615 01:20:30,925 --> 01:20:33,860 I passed by here and decided to ask how is uncle. 616 01:20:33,928 --> 01:20:35,919 I brought him flowers. 617 01:20:39,934 --> 01:20:42,459 Uncle now does not need flowers. 618 01:21:16,104 --> 01:21:18,395 I can guess how great your sorrow. 619 01:21:19,173 --> 01:21:20,904 But even if you try, no 620 01:21:20,908 --> 01:21:23,572 I get to the depth of your grief. 621 01:21:27,982 --> 01:21:30,909 You do not even give me the right... 622 01:21:30,918 --> 01:21:33,245 to wipe your tears. 623 01:21:35,923 --> 01:21:38,858 What you want to delete, 624 01:21:38,926 --> 01:21:41,326 not tears, and acid. 625 01:21:42,930 --> 01:21:45,925 A man who has sea of acid in your eyes 626 01:21:45,933 --> 01:21:49,000 may not be so cheeky as to talk without looking in your eyes! 627 01:21:49,003 --> 01:21:50,061 Mona! 628 01:21:52,940 --> 01:21:56,341 Only once looked me in the eye and tell me that they love me! 629 01:21:57,211 --> 01:21:58,337 Only once this wall... 630 01:22:08,890 --> 01:22:11,825 I grabbed his hand as it is yours. 631 01:22:11,893 --> 01:22:15,158 If it was someone else, I'd break it. 632 01:22:17,198 --> 01:22:18,825 "This cripple is dead." 633 01:22:20,268 --> 01:22:22,828 "He insulted me, going and I could not even 634 01:22:22,904 --> 01:22:25,998 to avenge the death of his brother. " 635 01:22:27,175 --> 01:22:29,575 "But if there are any rituals to make it." 636 01:22:32,513 --> 01:22:34,879 Uncle! Uncle, a walk! 637 01:22:34,915 --> 01:22:38,579 By now probably lost weight a pound. 638 01:22:38,586 --> 01:22:42,322 Fool! Not going to lose weight. 639 01:22:42,857 --> 01:22:44,051 Do not you see I think about something? 640 01:22:44,592 --> 01:22:45,854 Uncle, why should 641 01:22:45,927 --> 01:22:47,986 thinking there? 642 01:22:48,062 --> 01:22:51,589 Uncle! Will dirty carpet! Ash dump here. 643 01:22:55,169 --> 01:22:56,227 Ash! 644 01:22:58,940 --> 01:23:00,865 Nephew, first 645 01:23:00,875 --> 01:23:02,843 you said something useful. 646 01:23:13,955 --> 01:23:16,423 Hello? Hello, what is? 647 01:23:19,493 --> 01:23:20,960 He calls Sofa. 648 01:23:21,963 --> 01:23:22,921 Which Sofa? 649 01:23:22,937 --> 01:23:24,555 Who Does Sofa! 650 01:23:24,766 --> 01:23:27,460 Well, this is Dilavar Singh. Are you shocked? 651 01:23:41,282 --> 01:23:43,876 "I see nothing! I see nothing!" 652 01:23:43,951 --> 01:23:45,111 "I see nothing, Mother!" 653 01:23:57,531 --> 01:23:59,590 "Uncle! Uncle!" 654 01:24:01,202 --> 01:24:05,798 "Doctor, not to God, but if something happens with Bablu, 655 01:24:05,873 --> 01:24:10,003 can we use his eyes for a ride?" 656 01:24:11,846 --> 01:24:13,814 What? Are you scared when she heard 657 01:24:13,881 --> 01:24:15,439 name Dilavar Singh, huh? 658 01:24:17,485 --> 01:24:20,818 Means that you know this name 659 01:24:20,888 --> 01:24:23,118 but I do not know. 660 01:24:24,058 --> 01:24:26,026 I'm calling you on one occasion. 661 01:24:27,161 --> 01:24:31,495 I found a pot full of mud. 662 01:24:31,999 --> 01:24:33,489 Potty? What pot? 663 01:24:34,068 --> 01:24:37,367 Pot in which the dust of the inspector disabled. 664 01:24:37,905 --> 01:24:38,963 Bastard! 665 01:24:39,874 --> 01:24:41,842 Do not shout so loud 666 01:24:41,909 --> 01:24:44,002 that the pot will fall from my hands. 667 01:24:44,578 --> 01:24:46,569 Scam! I'll burn alive! 668 01:24:47,581 --> 01:24:49,476 Yes, now is clear to me. 669 01:24:49,951 --> 01:24:52,151 Your biggest weakness in my hands. 670 01:24:53,587 --> 01:24:54,920 Now will definitely come 671 01:24:54,922 --> 01:24:56,856 to get the dust of the inspector. 672 01:24:56,924 --> 01:24:58,858 Are you coming, dear? 673 01:25:02,530 --> 01:25:03,792 Do not hang up the phone! 674 01:25:05,533 --> 01:25:08,161 Save my address, to have problems. 675 01:26:29,550 --> 01:26:30,812 See Karan has a lot of difference 676 01:26:30,885 --> 01:26:33,115 between rich and his servant. " 677 01:26:33,854 --> 01:26:35,845 "Do not compare Bablu. 678 01:26:36,424 --> 01:26:40,155 "Do not forget that my son, the son of the driver." 679 01:26:40,394 --> 01:26:42,191 "Bravo! What you learn!" 680 01:26:45,933 --> 01:26:47,833 "Something you know our love?" 681 01:26:49,070 --> 01:26:50,503 "No wives, no such thing." 682 01:26:51,072 --> 01:26:53,876 "I'm in love you, but... - Do not say "but" 683 01:26:53,908 --> 01:26:57,539 to offend our love, brother Shankar. 684 01:26:57,578 --> 01:27:00,142 "We never thought Karan for something less than Bablu. 685 01:27:00,147 --> 01:27:01,512 "Do not talk like that again." 686 01:27:09,457 --> 01:27:12,824 Bablu, time of settlement. 687 01:27:16,831 --> 01:27:18,799 Your eyes will see him die 688 01:27:18,866 --> 01:27:20,465 a very painful way. 689 01:27:36,150 --> 01:27:38,113 Who are you? Whom do you see? 690 01:27:38,319 --> 01:27:40,844 Will count to 3. If you do not say I'll shoot! 691 01:27:40,921 --> 01:27:42,047 1.2. 692 01:27:45,993 --> 01:27:47,051 Wait! 693 01:27:51,198 --> 01:27:53,359 Who wants to kill, it does not count. 694 01:27:54,168 --> 01:27:55,426 Let him come! 695 01:28:14,255 --> 01:28:15,347 Welcome. Welcome. 696 01:28:43,551 --> 01:28:46,876 "I swear they Bablu! Not ask me to remove 697 01:28:46,887 --> 01:28:50,548 these glasses until they find one Dilavar demon! " 698 01:29:04,872 --> 01:29:05,930 Dilavar! 699 01:29:08,442 --> 01:29:09,500 Let him go. 700 01:29:11,946 --> 01:29:16,841 If I wanted, I could crush you like ants, but before that 701 01:29:16,850 --> 01:29:22,244 I want to know what is your relationship with family Sachs. 702 01:29:22,323 --> 01:29:25,549 Link! Look at those eyes carefully Dilavar! 703 01:29:26,093 --> 01:29:27,576 These are the eyes of the family pot. 704 01:29:29,530 --> 01:29:30,792 They are the eyes of the judge 705 01:29:30,864 --> 01:29:33,389 whom you unishtozhozhi in anger. 706 01:29:35,069 --> 01:29:36,858 These are the eyes of a mother who 707 01:29:36,870 --> 01:29:40,132 could not cry on the funeral pyre of her husband. 708 01:29:40,140 --> 01:29:42,872 These are the eyes of the inspector, who 709 01:29:42,876 --> 01:29:46,070 life goes on crutches because of your hatred. 710 01:29:46,080 --> 01:29:47,879 These are the eyes of the innocent child 711 01:29:47,881 --> 01:29:49,975 not heard lullabies 712 01:29:49,983 --> 01:29:51,350 his mother. 713 01:29:52,553 --> 01:29:54,243 Look at those eyes carefully! 714 01:29:54,555 --> 01:29:56,347 They have not slept in years! 715 01:29:58,359 --> 01:30:03,972 This means that you're the last heir of the family - Bablu. 716 01:30:03,998 --> 01:30:08,832 No, I'm not Bablu, but those eyes are really Bablu, 717 01:30:08,901 --> 01:30:12,579 who gave me the light to reach your goal. 718 01:30:13,173 --> 01:30:14,333 Then who are you? 719 01:30:14,408 --> 01:30:15,901 I am the son of the driver Shankar, 720 01:30:15,909 --> 01:30:17,843 whose blood is shed. 721 01:30:17,911 --> 01:30:21,205 I am Karan from your Mahabharata! 722 01:30:26,587 --> 01:30:31,554 I had not thought of that. So you're the son of one driver. 723 01:30:32,893 --> 01:30:37,189 It appears that history will repeat itself. 724 01:30:38,432 --> 01:30:43,869 Then the driver saw the death of the judge. 725 01:30:43,936 --> 01:30:47,872 Today, this son of the driver will see 726 01:30:47,940 --> 01:30:51,604 death through the eyes of this family. 727 01:31:08,862 --> 01:31:10,579 Karan plays with death for years. 728 01:31:12,199 --> 01:31:17,102 The pace you were very stupid Dilavar now see my progress. 729 01:31:19,340 --> 01:31:20,398 What move? 730 01:31:20,941 --> 01:31:22,431 Pull the curtain! 731 01:31:24,345 --> 01:31:25,403 What's behind the curtain? 732 01:31:25,846 --> 01:31:26,904 Just pull. 733 01:31:37,391 --> 01:31:38,449 Where's your move? 734 01:31:39,426 --> 01:31:43,928 Once let the curtain, the man standing next to the phone 735 01:31:43,931 --> 01:31:47,927 will dial the number and as 736 01:31:47,935 --> 01:31:51,931 pot in your hands and head of the only son 737 01:31:51,939 --> 01:31:53,939 of your beloved brother Bava Singh 738 01:31:53,941 --> 01:31:55,932 and your nephew will lie to you! 739 01:31:56,009 --> 01:31:57,601 Bastard... - Do not let go the curtain! 740 01:32:05,853 --> 01:32:07,879 So how will fulfill the last rites 741 01:32:07,888 --> 01:32:09,285 his nephew? 742 01:32:10,124 --> 01:32:11,857 Where will prasnesh his ashes? 743 01:32:12,126 --> 01:32:16,223 Nasik, Haridwar? Or in a dirty ditch? 744 01:32:16,230 --> 01:32:17,854 Bastard... - Do not let go the curtain! 745 01:32:28,942 --> 01:32:31,570 You want the pot with dirt, right? 746 01:32:32,279 --> 01:32:33,337 Here it is. Take it. 747 01:32:51,031 --> 01:32:53,591 I can identify knots that I tied. 748 01:32:54,768 --> 01:32:58,579 Do not try to deceive my eyes. Where is the real pot? 749 01:32:59,306 --> 01:33:01,940 Come on, I will give you... - Do not let go the curtain! 750 01:33:02,843 --> 01:33:04,442 Tell me where it is. I'll take it myself. 751 01:33:08,182 --> 01:33:09,840 In this cabinet. Take it. 752 01:33:20,027 --> 01:33:23,025 Your life is saved because of that pot. 753 01:33:23,696 --> 01:33:26,959 But your book about "good" works is now open. 754 01:33:28,636 --> 01:33:32,567 And do not let go the curtain, while my man does not see me. 755 01:33:42,483 --> 01:33:44,041 Uncle! 756 01:33:45,586 --> 01:33:48,350 Whom are you hiding and watching? 757 01:33:49,323 --> 01:33:53,225 Shakti, okay? Where they got this scam? 758 01:33:53,527 --> 01:33:58,123 Who taught me to? Where? I was locked in the bathroom. 759 01:34:33,200 --> 01:34:37,193 To conquer, brother. This rule of nature. 760 01:34:37,938 --> 01:34:39,906 Come and go. 761 01:34:41,074 --> 01:34:45,010 One day, even you and I will be gone from this world. 762 01:34:46,280 --> 01:34:49,909 I lost all. I remained alone. 763 01:34:50,517 --> 01:34:52,212 God is with you. 764 01:34:53,253 --> 01:34:56,154 Pray to God! Prayer has great power. 765 01:34:57,024 --> 01:35:00,790 Molly is the soul of the deceased 766 01:35:00,861 --> 01:35:03,796 to rest in peace. And I think 767 01:35:03,864 --> 01:35:07,800 one who died was lucky it was pure soul, 768 01:35:07,868 --> 01:35:11,531 so great prayer continues. 769 01:35:12,806 --> 01:35:14,439 Great saints are coming. 770 01:35:14,975 --> 01:35:16,579 There is a big queue of students. 771 01:35:17,244 --> 01:35:18,872 You can also ask the souls of the dead 772 01:35:18,879 --> 01:35:21,313 to rest in peace. 773 01:35:22,382 --> 01:35:24,407 I go there. 774 01:36:40,060 --> 01:36:41,152 Karan, son of the sun! 775 01:36:44,064 --> 01:36:46,362 This is a trap planned by Diwan Singh. 776 01:36:48,335 --> 01:36:51,826 Were you even if God Arjun gets here 777 01:36:52,904 --> 01:36:54,567 also would appear to be trapped. 778 01:36:56,943 --> 01:37:02,982 There is only one way out. And that is... death. 779 01:37:08,822 --> 01:37:12,186 You're a weak man who is afraid of death. 780 01:37:12,526 --> 01:37:15,791 If the trap call this group of men 781 01:37:15,862 --> 01:37:18,194 then you are wrong. 782 01:37:19,199 --> 01:37:20,791 Even God had no courage 783 01:37:20,867 --> 01:37:22,994 to break the shell of a ride. 784 01:37:23,470 --> 01:37:24,528 How will you do? 785 01:37:34,181 --> 01:37:37,844 Mr. Couch, that's me! Babbar! Babbar! 786 01:38:36,109 --> 01:38:37,167 Karan! 787 01:38:38,078 --> 01:38:41,172 Do what you want, but will not be saved from death! 788 01:38:42,549 --> 01:38:44,811 Because when Diwali is angry 789 01:38:44,884 --> 01:38:47,977 he sees only blood! Only blood! 790 01:38:58,899 --> 01:39:00,127 Yes, come! 791 01:39:09,442 --> 01:39:10,500 Karan!? You!? 792 01:39:12,412 --> 01:39:15,074 I do not believe his eyes. Join. 793 01:39:18,518 --> 01:39:21,783 If I knew you were coming home 794 01:39:21,855 --> 01:39:26,417 I would decorate the house, to wait and then they met. 795 01:39:27,194 --> 01:39:29,389 So glad to see you! 796 01:39:42,042 --> 01:39:43,475 You're not wearing his glasses! 797 01:39:44,244 --> 01:39:45,802 Obviously you got to your destination. 798 01:39:47,380 --> 01:39:49,814 I only found the path to the goal 799 01:39:49,883 --> 01:39:52,977 but will soon get his goal and will finish. 800 01:39:54,721 --> 01:39:56,311 You play a dangerous game, Karan. 801 01:39:57,390 --> 01:39:58,448 Beware. 802 01:39:59,192 --> 01:40:01,417 If not for you, for me. 803 01:40:03,296 --> 01:40:06,957 You're my keepsake, Karan. I do not want to lose. 804 01:40:10,937 --> 01:40:13,096 Blood! What happened, Karan? 805 01:40:15,142 --> 01:40:16,300 Shot me. 806 01:40:16,910 --> 01:40:19,410 My God! Will call the doctor! 807 01:40:21,314 --> 01:40:22,847 He will break the way to my goal 808 01:40:22,916 --> 01:40:25,282 and increase the life of my enemy. 809 01:40:26,153 --> 01:40:27,584 Bring a knife and hot water. 810 01:40:27,888 --> 01:40:29,046 Shall remove the bullet. 811 01:40:29,256 --> 01:40:31,284 I! How to get it out, Karan? 812 01:40:31,291 --> 01:40:32,349 Will hurt you. 813 01:40:32,425 --> 01:40:33,924 Hurry! Go! 814 01:40:33,994 --> 01:40:35,586 Okay, you sit down. 815 01:40:37,597 --> 01:40:38,859 I will bring hot water. 816 01:41:05,926 --> 01:41:07,084 I can not do it, Karan. 817 01:41:07,994 --> 01:41:12,463 Come on, Mona, hurry! Do it fast! Come on! 818 01:41:53,773 --> 01:41:55,431 How long will you keep it? 819 01:41:56,776 --> 01:41:58,309 Why not kill this scam? 820 01:41:59,913 --> 01:42:03,815 Death became his destiny, Mona, but once... 821 01:42:03,883 --> 01:42:08,820 it will attack many times and each attack 822 01:42:08,888 --> 01:42:12,915 will kill him slowly as he killed my family. 823 01:42:13,994 --> 01:42:15,825 My revenge will be very scary. 824 01:42:15,895 --> 01:42:17,055 Very scary! 825 01:42:28,494 --> 01:42:30,721 Ladies and gentlemen! Ladies and gentlemen! 826 01:42:30,796 --> 01:42:33,457 Typically, Mr. Couch needs no reason to make the party. 827 01:42:33,531 --> 01:42:34,465 But this party 828 01:42:34,533 --> 01:42:37,058 has a special reason. 829 01:42:37,136 --> 01:42:40,469 Everyone will be happy to know that our Mr. Sofa 830 01:42:40,539 --> 01:42:43,474 is the new mayor of the city! 831 01:42:48,647 --> 01:42:51,944 Friends, tonight is dedicated to our mayor! 832 01:42:51,951 --> 01:42:53,009 Cheers! 833 01:43:05,030 --> 01:43:07,828 F. locked Come on! 834 01:43:07,900 --> 01:43:09,094 Come on! 835 01:43:41,033 --> 01:43:42,264 Here there is none. 836 01:43:48,607 --> 01:43:49,765 Hello! 837 01:43:50,342 --> 01:43:51,941 Sir, Karan is not here. 838 01:43:52,478 --> 01:43:55,476 Stupid, I want the body of Karan 839 01:43:55,547 --> 01:43:58,812 otherwise your corpses will be rolling in a street. 840 01:44:15,734 --> 01:44:19,435 You must be shocked to see that the man 841 01:44:19,505 --> 01:44:22,440 your favorite search dogs, 842 01:44:22,508 --> 01:44:25,841 stay in your house before you, right? 843 01:44:27,279 --> 01:44:30,446 Did you like this surprise Dilavar Singh 844 01:44:30,516 --> 01:44:32,848 known as the Diwan Singh? 845 01:44:33,219 --> 01:44:36,647 Like, actually I like. 846 01:44:37,356 --> 01:44:40,454 They say that when the fox dies 847 01:44:40,526 --> 01:44:42,721 running the city. 848 01:44:42,729 --> 01:44:44,723 You do the same. 849 01:44:45,231 --> 01:44:49,524 Came to the lair of the lion to escape the lions. 850 01:44:49,635 --> 01:44:53,462 Victim, which itself comes to lions 851 01:44:53,539 --> 01:44:57,532 knows how to break his teeth. 852 01:44:59,545 --> 01:45:01,137 Look at this picture, Dilavar. 853 01:45:06,753 --> 01:45:12,156 Bitter truth about your brother and your life, your past. 854 01:45:14,426 --> 01:45:16,093 This is just proof. 855 01:45:16,562 --> 01:45:20,425 Tomorrow it will be a poster in each corner 856 01:45:20,499 --> 01:45:24,032 the city will reveal the truth about the mayor, ie for you. 857 01:45:24,637 --> 01:45:28,432 Tomorrow will see that dream 858 01:45:28,507 --> 01:45:31,537 to which they aspire, will end with you. 859 01:45:31,543 --> 01:45:33,440 Even have a gun. 860 01:45:35,849 --> 01:45:38,840 Do not try tricks. 861 01:45:39,818 --> 01:45:44,578 Your life depends on a small movement of my finger. 862 01:45:48,594 --> 01:45:52,457 Fear of death goes on your face, Dilavar. 863 01:45:52,732 --> 01:45:56,667 I waited many years to see it. 864 01:45:57,737 --> 01:46:01,001 Do not reduce pleasure as you shoot. 865 01:46:01,541 --> 01:46:04,065 Will they kill each time. 866 01:46:04,677 --> 01:46:08,544 I will make your life worse than hell. 867 01:46:09,815 --> 01:46:15,014 I'll make you suffer so that it would please me to kill you. 868 01:46:30,503 --> 01:46:31,765 Come. 869 01:46:31,838 --> 01:46:32,964 Come. 870 01:46:34,707 --> 01:46:36,301 "This is just proof." 871 01:46:36,509 --> 01:46:41,445 "Tomorrow it will be a poster in each corner 872 01:46:41,513 --> 01:46:44,573 the city will reveal the truth about the mayor, ie for you. " 873 01:47:02,635 --> 01:47:03,993 Congratulations! 874 01:47:09,609 --> 01:47:16,479 Do not try to stand in my way or I'll kill you. 875 01:47:18,817 --> 01:47:22,478 I said I'll make you suffer before they kill you. 876 01:47:22,487 --> 01:47:24,478 I came to do it. 877 01:47:25,824 --> 01:47:29,419 Today we will burn this false pride, false name 878 01:47:29,494 --> 01:47:32,691 and your dream of becoming mayor. 879 01:47:34,099 --> 01:47:36,433 Look there - packages 880 01:47:36,501 --> 01:47:38,492 in the hands of children. 881 01:47:41,040 --> 01:47:44,907 These are not packages, and your coffin. 882 01:47:45,578 --> 01:47:48,443 There decomposed carcasses 883 01:47:48,513 --> 01:47:50,845 in your and your family's past. 884 01:47:51,584 --> 01:47:54,449 If you want to avoid the stench of those bodies, 885 01:47:54,519 --> 01:47:56,453 then there is a requirement. 886 01:47:56,589 --> 01:48:00,456 You can touch my toes with these people. 887 01:48:00,659 --> 01:48:02,456 Bastard! 888 01:48:02,795 --> 01:48:07,457 If you do not accept the condition, then those packages will be opened 889 01:48:07,531 --> 01:48:09,932 and brochures will be disseminated. 890 01:48:12,538 --> 01:48:17,940 If you agree with the condition, then you get the rostrum, 891 01:48:18,041 --> 01:48:19,578 Give me a sign to come. 892 01:48:21,613 --> 01:48:22,671 Come, sir! Come! 893 01:48:23,815 --> 01:48:27,751 Congratulations! - Congratulations, sir! 894 01:48:32,958 --> 01:48:34,084 Hello, Mr. Commissioner! 895 01:48:35,627 --> 01:48:38,824 Long live Mr. Sofa! Long live Mr. Sofa! 896 01:48:38,897 --> 01:48:42,560 Long live Mr. Sofa! Long live Mr. Sofa! 897 01:48:50,843 --> 01:48:55,437 "If you agree with the condition, then you get the rostrum, 898 01:48:55,513 --> 01:48:56,845 Give me a sign to come. " 899 01:49:23,709 --> 01:49:25,401 Karan, how are you, son? 900 01:49:26,478 --> 01:49:28,742 I'm totally fine. How are you? 901 01:49:49,968 --> 01:49:54,428 Stooping to touch your feet, get an idea 902 01:49:54,506 --> 01:49:58,966 that we should not dig deep to bury them. 903 01:50:10,555 --> 01:50:13,453 I'll recalls the case 15 years ago. 904 01:50:15,761 --> 01:50:19,797 First they will decorate and then I'll hang myself. 905 01:50:20,766 --> 01:50:24,399 Will they bring to such a state that no 906 01:50:24,469 --> 01:50:28,405 you can show your face to anyone. 907 01:50:35,280 --> 01:50:40,417 Lord, I just saw that our mayor touched 908 01:50:40,485 --> 01:50:45,422 my feet and asked to help in improving the country 909 01:50:45,290 --> 01:50:49,426 because he knows I'm her future. 910 01:50:50,696 --> 01:50:55,432 It does not mean just me, but all today's youth. 911 01:50:55,501 --> 01:50:59,436 He is such a great man, and therefore asks 912 01:50:59,504 --> 01:51:01,495 young people for a better future. 913 01:51:02,174 --> 01:51:06,101 Now I want to ask Mr. Mayor to say a few words. 914 01:51:12,050 --> 01:51:14,450 I am grateful to all of you 915 01:51:14,519 --> 01:51:16,714 for bestowing me with this honor. 916 01:51:16,988 --> 01:51:21,391 Even I am grateful to this young man that made me realize 917 01:51:21,459 --> 01:51:25,987 that responsibility is the greatest prayer. 918 01:51:27,933 --> 01:51:33,394 And now this young man lit a fire 919 01:51:33,471 --> 01:51:38,408 which was hidden inside me for years. 920 01:51:39,744 --> 01:51:45,808 I will never forget working with today's youth. 921 01:51:50,755 --> 01:51:52,950 Karan! Karan! 922 01:52:29,661 --> 01:52:32,125 Honey, this is Karan, right? 923 01:52:33,665 --> 01:52:34,923 Yes, Dad. 924 01:52:35,734 --> 01:52:38,468 Then you meet him 925 01:52:38,536 --> 01:52:40,868 for the happiness of my daughter. 926 01:53:37,862 --> 01:53:40,990 Sea and the island together. 927 01:53:43,802 --> 01:53:47,135 Flowers and fragrance together. 928 01:53:49,674 --> 01:53:52,666 Sea and the island together. 929 01:53:52,744 --> 01:53:55,804 Flowers and fragrance together. 930 01:53:55,880 --> 01:54:01,750 So you're mine and I am yours. 931 01:54:01,820 --> 01:54:04,812 Yes, I am yours. 932 01:54:04,889 --> 01:54:08,620 Sea and the island together. 933 01:54:11,096 --> 01:54:14,497 Flowers and fragrance together. 934 01:54:17,035 --> 01:54:19,902 Sea and the island together. 935 01:54:19,971 --> 01:54:22,906 Flowers and fragrance together. 936 01:54:22,974 --> 01:54:29,106 So you're mine and I am yours. 937 01:54:29,180 --> 01:54:32,445 Yes, I am yours. 938 01:55:03,148 --> 01:55:09,485 Why heart that was my yesterday 939 01:55:09,554 --> 01:55:15,493 began to belong to another? 940 01:55:15,560 --> 01:55:26,767 Who dreams this heart and day and night? 941 01:55:26,838 --> 01:55:33,437 Give full power of first love at first sight. 942 01:55:33,511 --> 01:55:36,446 Swear to me, darling, 943 01:55:36,514 --> 01:55:39,915 it will not throw me out of my heart. 944 01:55:39,984 --> 01:55:45,513 Do not throw me from your heart. 945 01:55:51,930 --> 01:56:01,737 Both will badam together, moon and stars. 946 01:56:03,741 --> 01:56:09,805 Both will be together as the moon and stars. 947 01:56:09,881 --> 01:56:16,480 I promise you that you're mine and I yours. 948 01:56:16,554 --> 01:56:19,421 Yes, I am yours. 949 01:57:06,137 --> 01:57:12,474 I'm here, you're here and see 950 01:57:12,544 --> 01:57:17,811 everything around us beautifully. 951 01:57:18,483 --> 01:57:29,690 The cold climate of monsoon waft more heat. 952 01:57:30,495 --> 01:57:36,092 I'm afraid that I have to stay away from it. 953 01:57:36,167 --> 01:57:39,432 While body and mind do not meet, 954 01:57:39,504 --> 01:57:42,439 thirst for love is incomplete. 955 01:57:42,507 --> 01:57:47,968 Thirst for love is incomplete. 956 01:57:54,719 --> 01:57:59,452 God knows what we gain 957 01:57:59,524 --> 01:58:03,722 or lose the game of love. 958 01:58:06,531 --> 01:58:09,466 God knows what we gain 959 01:58:09,534 --> 01:58:12,662 or lose the game of love. 960 01:58:13,137 --> 01:58:18,666 Honey, you're mine and I am yours. 961 01:58:18,743 --> 01:58:21,940 Yes, I am yours. 962 01:58:22,013 --> 01:58:24,743 Sea and the island together. 963 01:58:24,816 --> 01:58:28,081 Flowers and fragrance together. 964 01:58:28,152 --> 01:58:33,886 So you're mine and I am yours. 965 01:58:33,958 --> 01:58:36,893 Yes, I am yours. 966 01:59:09,794 --> 01:59:11,056 "How the door is open?" 967 02:00:04,783 --> 02:00:11,653 I told you not to dig deep to bury them. 968 02:00:14,993 --> 02:00:18,518 You will now see the consequences of bowing on the couch. 969 02:00:20,466 --> 02:00:22,400 People with unstable targets 970 02:00:22,468 --> 02:00:23,790 fear of repercussions. 971 02:00:23,802 --> 02:00:26,466 Now we forget not only 972 02:00:26,472 --> 02:00:28,763 goal, but his name! 973 02:00:28,874 --> 02:00:32,469 He who is not afraid of death, does not remember her, 974 02:00:32,477 --> 02:00:33,869 and the name of your enemy. 975 02:00:33,879 --> 02:00:39,406 We will not see a feud on the couch 976 02:00:39,483 --> 02:00:40,816 see the malice of Dilavar. 977 02:00:40,886 --> 02:00:44,878 Your anger run like poison in my nerves. 978 02:00:45,190 --> 02:00:48,891 On the day when this lava erupt, they will destroy completely. 979 02:00:51,630 --> 02:00:56,128 Sofa destroys people. And destroying them so 980 02:00:56,500 --> 02:00:58,492 that no voice was heard. 981 02:00:58,504 --> 02:01:01,438 When killed Judge Sachs 982 02:01:01,506 --> 02:01:03,974 voice stuck in his throat. 983 02:01:04,109 --> 02:01:07,441 When I killed your father, Shankar, 984 02:01:07,512 --> 02:01:09,844 voice stuck in his chest. 985 02:01:10,516 --> 02:01:12,750 When I killed the wife of Judge 986 02:01:12,818 --> 02:01:15,110 was buried in the noise of the train. 987 02:01:15,521 --> 02:01:18,386 When Bablu killed, his voice blends 988 02:01:18,456 --> 02:01:21,050 with the cry of the inspector. 989 02:01:21,994 --> 02:01:24,393 And when I killed the inspector 990 02:01:24,462 --> 02:01:26,987 voice stuck in his breath. 991 02:01:26,999 --> 02:01:34,671 But now when they kill you cry will be heard throughout the city. 992 02:01:34,772 --> 02:01:37,404 You're lucky that my hands are tied, Dilavar, 993 02:01:37,475 --> 02:01:40,410 otherwise I would pluck 994 02:01:40,478 --> 02:01:42,946 your heart and shove it in your throat! 995 02:01:43,482 --> 02:01:45,040 Break his bones! 996 02:02:10,675 --> 02:02:12,567 This is the malice of Dilavar. 997 02:02:12,711 --> 02:02:17,442 Better kill me, Dilavar, then you're safe. 998 02:02:17,515 --> 02:02:20,480 Because if you run away, tomorrow you're dead! 999 02:02:20,519 --> 02:02:24,054 There will be only darkness in your life tomorrow, stupid! 1000 02:02:24,122 --> 02:02:28,255 I came to take the eyes of family Sachs 1001 02:02:28,326 --> 02:02:31,061 to help today can see. 1002 02:02:31,129 --> 02:02:36,463 We will take revenge as gouged with a knife 1003 02:02:36,534 --> 02:02:40,668 your eyes and see your defeat. 1004 02:02:40,705 --> 02:02:44,463 You will not see my defeat, will see theirs, 1005 02:02:44,676 --> 02:02:47,470 because it wants the courage to walk the path of victory 1006 02:02:47,545 --> 02:02:49,604 that you do. 1007 02:02:50,015 --> 02:02:52,539 Tie the bastard! 1008 02:03:06,565 --> 02:03:07,964 Run! 1009 02:03:23,582 --> 02:03:26,110 Who did this to you? Who tied that way? 1010 02:03:26,118 --> 02:03:27,579 Who were those? 1011 02:03:30,522 --> 02:03:33,513 Who are you talking about? I do not know. 1012 02:03:33,758 --> 02:03:36,458 Strange. Before so many people 1013 02:03:36,527 --> 02:03:39,462 called him his idol and future 1014 02:03:39,530 --> 02:03:42,590 our country and not know him! 1015 02:03:42,667 --> 02:03:44,795 So talking about Karan! 1016 02:03:44,870 --> 02:03:47,861 Yes, that boy. 1017 02:03:48,806 --> 02:03:54,472 He is a very good boy. But why do you ask for? 1018 02:03:54,879 --> 02:03:59,009 I am a father of a girl and my daughter likes him. 1019 02:03:59,083 --> 02:04:02,484 One night when I went to meet him, 1020 02:04:02,553 --> 02:04:05,886 some people he had been attacked. 1021 02:04:07,625 --> 02:04:09,490 Did he tell the people 1022 02:04:09,560 --> 02:04:10,962 who have attacked him? 1023 02:04:10,963 --> 02:04:14,830 Can not harm one whom God keeps! 1024 02:04:14,833 --> 02:04:17,765 You'll live longer! 1025 02:04:20,038 --> 02:04:22,562 Come Karan, how come you here? 1026 02:04:22,640 --> 02:04:25,504 You are the mayor, so I decided to ask you, 1027 02:04:25,509 --> 02:04:28,444 so there is little the lives of your citizens 1028 02:04:28,512 --> 02:04:30,776 that anyone can come and attack them? 1029 02:04:30,916 --> 02:04:34,441 Thank God that Mr Commissioner come 1030 02:04:34,518 --> 02:04:36,179 time and save a very large memory. 1031 02:04:36,220 --> 02:04:37,448 Memories! 1032 02:04:37,455 --> 02:04:40,453 Yes, memory. Future Mr Sofa 1033 02:04:40,524 --> 02:04:43,118 is not less than one memory. 1034 02:04:43,194 --> 02:04:44,456 Oh! I see! 1035 02:04:44,528 --> 02:04:46,860 Okay, I'll go. 1036 02:04:48,867 --> 02:04:53,132 This boy I like very much. Much they respected. 1037 02:04:54,072 --> 02:04:57,066 Ramdin, why not served tea? 1038 02:05:07,652 --> 02:05:10,682 Hello! Yes, that is here one moment. 1039 02:05:10,688 --> 02:05:12,555 Mr. Commissioner, you are browsing. 1040 02:05:12,623 --> 02:05:13,885 Really? 1041 02:05:17,161 --> 02:05:23,964 Hello! Say. There I am in a minute. Well. 1042 02:05:34,780 --> 02:05:38,443 It was the minister. He called me. I gotta go. 1043 02:05:38,517 --> 02:05:40,575 At least you drink tea. 1044 02:05:40,618 --> 02:05:43,045 We'll drink another day. Now hurry. 1045 02:05:43,654 --> 02:05:45,085 Well then, bye! 1046 02:05:45,089 --> 02:05:46,247 Bye! 1047 02:05:55,333 --> 02:05:56,660 Hi, Uncle! - Hello Sunny! 1048 02:05:56,735 --> 02:05:57,863 Did you go? Yes. 1049 02:05:57,869 --> 02:05:59,961 How is Mona? - Well f. 1050 02:06:00,038 --> 02:06:02,472 Give her my love. - Of course! Of course! 1051 02:06:06,606 --> 02:06:07,937 Hi, Uncle! 1052 02:06:08,547 --> 02:06:09,605 Hi Shakti! 1053 02:06:09,681 --> 02:06:12,478 Uncle, I spoke with this old man 1054 02:06:12,550 --> 02:06:13,674 I mean, with the Commissioner? 1055 02:06:13,678 --> 02:06:14,684 For what? 1056 02:06:14,686 --> 02:06:17,483 For my marriage to Mona. 1057 02:06:18,089 --> 02:06:19,820 See dear, never Commissioner 1058 02:06:19,824 --> 02:06:22,088 to marry his daughter to you. 1059 02:06:23,761 --> 02:06:26,423 Why not? Her father does not rule the world! 1060 02:06:26,831 --> 02:06:30,426 You know, uncle, Mona is crazy about my love. 1061 02:06:30,501 --> 02:06:32,696 She is mad at me! 1062 02:06:33,604 --> 02:06:38,034 Not understood. Mona is mad with love for Karan. 1063 02:06:43,782 --> 02:06:45,240 What are you doing? 1064 02:06:45,717 --> 02:06:50,050 I kill man standing between me and Mona. 1065 02:06:50,121 --> 02:06:54,114 I'll kill that bastard! I'll kill that bastard! 1066 02:06:54,191 --> 02:06:55,455 Uncle, I'll kill the bastard! 1067 02:06:55,527 --> 02:06:58,859 Stop, Shakti... - Beware! Will kill him! 1068 02:06:58,929 --> 02:07:01,659 No, wait, Shakti! 1069 02:07:01,732 --> 02:07:03,531 Damn old man! He is not married 1070 02:07:03,534 --> 02:07:05,059 and not even think about my marriage! 1071 02:07:05,137 --> 02:07:07,934 Go fast and it stop! Yes. 1072 02:07:13,545 --> 02:07:14,603 Why do not you go? 1073 02:07:14,679 --> 02:07:19,476 Sir... I... he has... if you shoot me, then... 1074 02:07:20,551 --> 02:07:21,745 Uncle! 1075 02:07:21,753 --> 02:07:24,550 Very good that you came back, Shakti. 1076 02:07:25,824 --> 02:07:28,516 But tell me what actually happened! 1077 02:07:28,659 --> 02:07:32,024 Uncle, how do you shoot? I do not know his address. 1078 02:07:32,897 --> 02:07:34,421 Well, you do not know his address, 1079 02:07:34,498 --> 02:07:36,898 else instead of you going to come your body. 1080 02:07:37,101 --> 02:07:38,432 Come have tea. 1081 02:07:38,769 --> 02:07:41,767 Okay, I drink hot tea and think with cool mind! 1082 02:07:41,772 --> 02:07:42,775 Yes, absolutely right. 1083 02:07:42,777 --> 02:07:44,904 Uncle, the same would happen in London. 1084 02:07:44,975 --> 02:07:46,567 Download the gun, come on! 1085 02:07:46,644 --> 02:07:49,442 Uncle, if I marry Mona, 1086 02:07:49,513 --> 02:07:52,448 will serve you hot tea with their own hands! 1087 02:07:52,516 --> 02:07:54,040 Uncle, please marry me! Please! 1088 02:07:57,521 --> 02:07:58,579 No. 1089 02:08:00,124 --> 02:08:02,854 Uncle! My eyes! My eyes! 1090 02:08:04,862 --> 02:08:06,853 What happened, Doc? 1091 02:08:08,532 --> 02:08:10,466 Your nephew will never see. 1092 02:08:10,734 --> 02:08:13,726 Do not say this, Doc! Do something, but it Heal! 1093 02:08:13,804 --> 02:08:15,465 We can not do anything until you have 1094 02:08:15,539 --> 02:08:17,530 with some healthy eyes. 1095 02:08:19,643 --> 02:08:20,869 Healthy eyes... 1096 02:08:22,479 --> 02:08:23,946 Govinda, show me your eyes! 1097 02:08:24,014 --> 02:08:28,610 Sir, I wear glasses! Not even see without glasses! 1098 02:08:36,027 --> 02:08:38,824 Brought to stick your nephew. 1099 02:08:39,764 --> 02:08:42,486 Today pistoleta is in my hands. 1100 02:08:42,500 --> 02:08:47,165 I want to see the horror of the death of your face. 1101 02:08:53,845 --> 02:08:56,979 Some wishes never come true Dilavar. 1102 02:08:57,515 --> 02:09:00,149 They end with people. 1103 02:09:00,518 --> 02:09:04,453 Your sole nephew lost his eyes, 1104 02:09:04,521 --> 02:09:07,886 shots because of your bullets. 1105 02:09:07,892 --> 02:09:11,923 Bastard... - Do not call! Will scare his nephew. 1106 02:09:12,530 --> 02:09:19,466 I came to give this gift to your nephew and when he use it, 1107 02:09:19,471 --> 02:09:23,531 it's traffic to you pain, which they devour. 1108 02:09:24,075 --> 02:09:26,736 Tomorrow will bring a gift for you. 1109 02:09:26,810 --> 02:09:28,539 In a hospital. 1110 02:09:29,413 --> 02:09:30,671 Crutches. 1111 02:09:38,756 --> 02:09:41,583 Blind legged nephew and uncle! 1112 02:09:41,589 --> 02:09:43,420 Your friendship and my love! 1113 02:10:45,623 --> 02:10:50,684 I said I would bring you crutches, right? Here they are. 1114 02:11:01,972 --> 02:11:04,031 This bastard started coming in my dreams. 1115 02:11:05,510 --> 02:11:06,977 What Mr. Sofa? What happened? 1116 02:11:07,045 --> 02:11:09,104 Do not you see? Shootout! 1117 02:11:09,180 --> 02:11:10,442 And the mirror is broken! 1118 02:11:10,515 --> 02:11:11,573 Get out! 1119 02:11:11,649 --> 02:11:15,449 Uncle! Uncle! Uncle! Are you okay? 1120 02:11:15,520 --> 02:11:17,852 Yes, dear. - Are you okay? Are you okay? 1121 02:11:17,922 --> 02:11:20,389 It's okay, honey. Go and sleep. 1122 02:11:20,457 --> 02:11:22,391 Ramdin, take it. 1123 02:11:22,459 --> 02:11:24,859 Uncle, you're crazy... - Come, sir, come on! 1124 02:11:52,757 --> 02:11:53,690 Hello! 1125 02:11:53,691 --> 02:11:56,420 Hello will you say then, 1126 02:11:56,493 --> 02:11:58,825 first plug your TV, Dilavar. 1127 02:12:02,500 --> 02:12:05,479 I was so strained when he heard my voice. 1128 02:12:05,502 --> 02:12:06,903 What happens when you hear 1129 02:12:06,904 --> 02:12:07,969 cry of his nephew? 1130 02:12:07,972 --> 02:12:11,533 Not my nephew, you'll cry, you bastard! 1131 02:12:11,707 --> 02:12:14,700 Will this curse, which they conceived. 1132 02:12:14,712 --> 02:12:18,510 You'll curse the family pot, because they died, 1133 02:12:18,514 --> 02:12:19,514 but you left your eyes 1134 02:12:19,516 --> 02:12:21,500 To see this day. 1135 02:12:21,519 --> 02:12:24,444 Dilavar will give you such a death, 1136 02:12:24,521 --> 02:12:26,515 which neither have seen nor heard. 1137 02:12:26,524 --> 02:12:29,458 Dream about my death another day, Dilavar. 1138 02:12:29,526 --> 02:12:32,351 First see the picture of my dream. 1139 02:12:32,730 --> 02:12:36,460 Turn the TV, otherwise you're nephew complains 1140 02:12:36,533 --> 02:12:39,898 you've not fulfilled his last wish before he dies. 1141 02:12:39,904 --> 02:12:43,662 Uncle! Help me! Uncle, where am I? 1142 02:12:43,740 --> 02:12:45,139 Uncle, where am I? 1143 02:12:46,678 --> 02:12:49,613 Uncle! Help me! Uncle, where am I? 1144 02:12:49,681 --> 02:12:51,739 Uncle, where am I? 1145 02:12:51,815 --> 02:12:54,750 Uncle, please help me! Help me, uncle! 1146 02:12:55,553 --> 02:12:59,546 Let him go, motherfucker, or you will suffer! 1147 02:12:59,624 --> 02:13:03,560 Uncle, this will not happen in London! Uncle! Uncle! 1148 02:13:03,628 --> 02:13:06,960 You love many games in the cells, right, Dilavar? 1149 02:13:07,031 --> 02:13:10,625 You tame tigers, and I birds. 1150 02:13:11,035 --> 02:13:13,502 Animals are different, but both 1151 02:13:13,570 --> 02:13:14,562 games are exciting. 1152 02:13:14,639 --> 02:13:18,572 Shakti If there is even a scratch, I'll crush the bones! 1153 02:13:19,642 --> 02:13:21,042 Uncle! 1154 02:13:23,047 --> 02:13:25,776 Curse my fate, Dilavar. 1155 02:13:25,817 --> 02:13:28,576 You can not do anything, even a bird. 1156 02:13:28,586 --> 02:13:30,513 How will my crushed bones? 1157 02:13:30,522 --> 02:13:35,652 Karan! The feud is between you and me. 1158 02:13:35,660 --> 02:13:38,728 Shakti has not done anything. He is innocent. 1159 02:13:38,730 --> 02:13:41,863 Was innocent and the child whose eyes took! 1160 02:13:41,933 --> 02:13:43,525 "I see nothing, Mom." 1161 02:13:43,601 --> 02:13:46,466 Bablu was innocent and whom 1162 02:13:46,537 --> 02:13:48,061 throw from a moving train. 1163 02:13:48,138 --> 02:13:49,469 "Uncle, help me!" 1164 02:13:49,873 --> 02:13:51,465 Innocent was the mother. 1165 02:13:53,810 --> 02:13:55,471 The judge, inspector, the driver Shankar, 1166 02:13:55,546 --> 02:13:56,946 and they were innocent! 1167 02:13:57,015 --> 02:14:00,142 The judge and the inspector took me my brother! 1168 02:14:00,217 --> 02:14:02,481 No, Dilavar! Human Law 1169 02:14:02,553 --> 02:14:05,488 I took his brother, but you killed 1170 02:14:05,556 --> 02:14:09,083 whole family of those who defended the law. 1171 02:14:09,159 --> 02:14:11,150 Revenge for the death of his brother! 1172 02:14:11,562 --> 02:14:13,689 Then see the outcome of this revenge! 1173 02:14:14,164 --> 02:14:21,197 See how death has become Karan innocent child into a strong lion! 1174 02:14:23,708 --> 02:14:26,437 See iron nails fastened to 1175 02:14:26,510 --> 02:14:27,772 of these birds Dilavar! 1176 02:14:30,648 --> 02:14:34,446 As often as they touch your nephew 1177 02:14:34,518 --> 02:14:37,453 many times the dirty blood of your family will expire 1178 02:14:37,521 --> 02:14:40,854 of his body and will close to death. 1179 02:14:40,924 --> 02:14:45,452 Help me, uncle! Help me! Help me! 1180 02:14:50,134 --> 02:14:53,796 Now begins my way to victory! 1181 02:14:56,541 --> 02:14:59,135 No! No! 1182 02:14:59,210 --> 02:15:00,472 Shakti... 1183 02:15:04,815 --> 02:15:05,941 Help! 1184 02:15:31,342 --> 02:15:34,042 You called her death, Karan! 1185 02:15:35,746 --> 02:15:37,445 Called for his death! 1186 02:15:55,800 --> 02:16:00,861 Bidzha Singh, hold the tiger hungry! 1187 02:16:01,139 --> 02:16:04,607 Karan will be dinner. 1188 02:16:09,547 --> 02:16:13,482 And this time, if you return without a win, instead of Karan, 1189 02:16:13,550 --> 02:16:16,144 Tiger will feed you! 1190 02:16:16,954 --> 02:16:19,080 Thanks for your invitation. 1191 02:16:19,156 --> 02:16:22,683 Just "thank you" is not enough. Should come. 1192 02:16:22,759 --> 02:16:24,750 The show is tomorrow. I will go. 1193 02:16:24,828 --> 02:16:27,092 Will not you help me for rehearsal? 1194 02:16:27,164 --> 02:16:28,631 Rehearsal! 1195 02:16:29,099 --> 02:16:30,760 Must be prepared before the show 1196 02:16:30,834 --> 02:16:32,426 to so many people, right? 1197 02:16:32,836 --> 02:16:35,430 If you come, you will support me morally. 1198 02:16:35,672 --> 02:16:36,798 Please come! 1199 02:16:36,873 --> 02:16:39,367 Well, I'll get in 15 minutes. 1200 02:16:39,443 --> 02:16:42,410 Great! Rang Mandir, Bandra. 1201 02:16:42,412 --> 02:16:44,844 I'll wait, thank you! 1202 02:19:30,647 --> 02:19:32,408 Mona must go! 1203 02:19:33,717 --> 02:19:35,409 Wait 5 minutes! - Okay. 1204 02:21:11,648 --> 02:21:17,450 Come on, someone is waiting. 1205 02:21:17,721 --> 02:21:23,057 Come on, someone is waiting. 1206 02:21:24,594 --> 02:21:30,396 You are late in arriving, but thank God 1207 02:21:30,467 --> 02:21:35,803 I finally came. 1208 02:21:36,740 --> 02:21:47,082 I'm tense, but I still have hope in your heart. 1209 02:21:47,684 --> 02:21:53,088 Come on, someone is waiting. 1210 02:21:53,690 --> 02:21:59,424 Come on, someone is waiting. 1211 02:22:00,764 --> 02:22:06,430 You are late in arriving, but thank God 1212 02:22:06,503 --> 02:22:11,907 I finally came. 1213 02:22:12,575 --> 02:22:23,452 I'm tense, but I still have hope in your heart. 1214 02:22:23,720 --> 02:22:29,454 Come on, someone is waiting. 1215 02:22:29,793 --> 02:22:35,459 Come on, someone is waiting. 1216 02:23:10,166 --> 02:23:15,570 If you had not come, I would die. 1217 02:23:16,573 --> 02:23:21,909 How long can I live alone? 1218 02:23:22,512 --> 02:23:28,451 How do I explain that 1219 02:23:28,518 --> 02:23:34,457 My heart goes out to you. 1220 02:23:37,527 --> 02:23:43,466 If you had not come, I would die. 1221 02:23:43,533 --> 02:23:48,664 How long can I live alone? 1222 02:23:49,539 --> 02:23:55,478 How do I explain that 1223 02:23:55,545 --> 02:24:01,484 My heart goes out to you. 1224 02:24:07,557 --> 02:24:18,695 What happens if darkness like a cloud in my heart? 1225 02:24:18,768 --> 02:24:24,434 You are late in arriving, but thank God 1226 02:24:24,507 --> 02:24:30,503 I finally came. 1227 02:24:30,580 --> 02:24:35,916 Come on, someone is waiting. 1228 02:24:35,985 --> 02:24:41,855 Come on, someone is waiting. 1229 02:24:42,525 --> 02:24:47,861 Come on, someone is waiting. 1230 02:24:48,531 --> 02:24:53,798 Come on, someone is waiting. 1231 02:24:55,538 --> 02:24:56,596 Here! 1232 02:25:05,148 --> 02:25:06,479 Jump Up! 1233 02:25:19,095 --> 02:25:20,426 Come on! 1234 02:26:21,492 --> 02:26:23,759 My tiger is hungry. 1235 02:28:49,505 --> 02:28:51,905 Throw it over there! 1236 02:29:25,943 --> 02:29:28,140 Karan! Karan! 1237 02:29:28,545 --> 02:29:32,673 You escape from a wild tiger, now run by me! 1238 02:29:40,757 --> 02:29:42,951 Sir, shoot him! 1239 02:29:44,761 --> 02:29:46,820 No, sir! No! You will die! 1240 02:31:04,107 --> 02:31:05,438 He wanted to avenge 1241 02:31:05,509 --> 02:31:07,976 the murder of his father, right? 1242 02:31:48,819 --> 02:31:51,013 Kill the bastard! 1243 02:32:29,993 --> 02:32:32,520 Show yourself, coward! Show yourself! 1244 02:34:21,037 --> 02:34:23,561 Your tiger is hungry!91640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.