All language subtitles for The.Story.Of.My.Wife.2021.720p1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:59,876 --> 00:01:01,792 If I had a son, 4 00:01:02,542 --> 00:01:06,501 what would I tell him as a welcome to this world? 5 00:01:08,876 --> 00:01:13,501 Perhaps I would just describe an evening, nothing else. 6 00:01:14,876 --> 00:01:16,876 An evening on my boat, 7 00:01:17,251 --> 00:01:19,709 this heavy, well-built freighter 8 00:01:20,376 --> 00:01:23,501 which at any moment can become a fragile, tiny shell 9 00:01:23,751 --> 00:01:26,209 compared to the forces of the sea beneath it. 10 00:01:28,501 --> 00:01:31,209 I would tell him about this man's world of mine... 11 00:01:32,876 --> 00:01:36,376 the monotony of the work, the simple food, 12 00:01:37,251 --> 00:01:39,626 the rare moments of delirium in the harbors... 13 00:01:40,751 --> 00:01:43,376 the beauty of sleeping under the stars. 14 00:01:45,209 --> 00:01:48,209 I would tell him about that constant alertness, 15 00:01:48,751 --> 00:01:52,084 towards the slightest changes of the rambling waves 16 00:01:53,459 --> 00:01:55,376 which can take your life so easily, 17 00:01:55,501 --> 00:01:57,209 without any bad intention... 18 00:01:58,251 --> 00:02:01,001 I would tell him about our life... 19 00:02:01,876 --> 00:02:04,834 trying to control the uncontrollable... 20 00:23:59,126 --> 00:24:00,959 Lizzy, finally! 21 00:24:02,251 --> 00:24:03,376 Hello. 22 00:24:03,584 --> 00:24:06,626 Let me introduce our Lizzy's husband, 23 00:24:06,876 --> 00:24:09,584 who is finally back from his voyage and is able to join us. 24 00:24:09,876 --> 00:24:11,376 - Good evening. - Welcome. 25 00:24:12,876 --> 00:24:13,751 So... 26 00:24:13,876 --> 00:24:15,126 Let me introduce... 27 00:24:15,376 --> 00:24:18,501 Madeleine, Paul, Henriette, Maurice... 28 00:24:19,126 --> 00:24:20,001 Geneviรจve... 29 00:24:20,126 --> 00:24:21,501 And so Jacques... 30 00:24:21,626 --> 00:24:26,126 And Pierre! I always forget him, I don't know why... 31 00:24:26,584 --> 00:24:28,376 And so Jacques travels on the oceans, 32 00:24:28,751 --> 00:24:31,459 to bring us stories that we can't wait to hear. 33 00:24:32,126 --> 00:24:33,001 Right? 34 00:24:33,126 --> 00:24:34,834 That always fascinated me. 35 00:24:35,126 --> 00:24:36,959 Travelling... 36 00:24:37,709 --> 00:24:38,751 I'll leave you to it... 37 00:25:18,376 --> 00:25:20,084 Yes of course, the laws of physics, but... 38 00:25:20,209 --> 00:25:22,501 I don't know anything about physics. 39 00:25:22,834 --> 00:25:24,501 Listen I asked him... 40 00:25:24,751 --> 00:25:26,251 something completely stupid... 41 00:25:27,001 --> 00:25:28,876 Why ships don't sink... 42 00:28:10,751 --> 00:28:12,626 Prรฉfet de police? 43 00:29:04,251 --> 00:29:07,876 How could you hit that tree at two in the morning? 44 00:29:08,126 --> 00:29:11,501 You think if you have a fancy cabriolet the whole town is yours? 45 00:29:12,001 --> 00:29:14,084 You could have killed your gal! 46 00:29:15,334 --> 00:29:18,501 I see in your file that you were dead drunk! 47 00:29:19,834 --> 00:29:23,709 I don't understand... my wife... 48 00:29:25,501 --> 00:29:27,834 thief... 49 00:29:32,959 --> 00:29:35,834 Paul, come over, here is a guy... 50 00:29:36,876 --> 00:29:38,334 who cannot speak. 51 00:29:38,626 --> 00:29:41,209 No, not mute. He only speaks English. 52 00:30:16,334 --> 00:30:18,751 Apparently he's the little lady's husband. 53 00:30:20,126 --> 00:30:21,251 Shit... 54 00:30:21,876 --> 00:30:23,251 poor guy. 55 00:30:23,626 --> 00:30:24,959 What should we do? 56 00:30:25,126 --> 00:30:28,251 God, we must tell him, this is the least we can do! 57 00:30:30,251 --> 00:30:32,376 Wait, I've got something for you. 58 00:30:45,959 --> 00:30:46,959 Here, you are... 59 00:39:31,626 --> 00:39:32,667 Dedin! 60 00:39:36,292 --> 00:39:37,501 I didn't introduce you... 61 00:39:37,792 --> 00:39:39,167 but please meet Jacques. 62 00:39:39,626 --> 00:39:42,001 Jacques, the husband of Lizzy. And our Dedin. 63 00:51:07,417 --> 00:51:09,292 Guys, come quickly! 64 00:51:12,251 --> 00:51:14,167 Keep the pressure stable! 65 00:55:20,751 --> 00:55:21,751 You are shivering. 66 00:55:26,417 --> 00:55:27,626 Pauvre chรฉrie... 67 00:55:35,126 --> 00:55:36,167 Come on, let's go. 68 00:55:36,667 --> 00:55:38,126 You are tired. 69 00:55:38,917 --> 00:55:40,292 You have to get in your bed. 70 00:55:40,876 --> 00:55:42,376 Thank you. That's very kind of you, thank you. 71 00:55:42,542 --> 00:55:43,667 You are welcome. 72 01:19:47,209 --> 01:19:48,334 Give me the number! 73 01:19:54,834 --> 01:19:58,501 Hello, so you took a look at those documents? 74 01:20:00,251 --> 01:20:02,126 Look, I don't want to waste time... 75 01:45:10,834 --> 01:45:12,209 A quarter pound of flour, please. 76 01:45:12,459 --> 01:45:14,251 May I know what you need it for? 77 01:45:14,709 --> 01:45:16,251 Why... what? 78 01:45:17,251 --> 01:45:20,626 I'd like some flour. Easy enough, isn't it? 79 01:45:20,709 --> 01:45:23,084 Sir, we have nine different types of flour. 80 01:45:23,251 --> 01:45:24,876 Is it for leavened dough or for puff-pastry? 81 01:45:25,209 --> 01:45:27,126 Or perhaps for cooking? 82 01:45:27,709 --> 01:45:28,751 That's it, cooking. 83 01:53:03,001 --> 01:53:04,001 Fred! 84 01:53:09,501 --> 01:53:11,876 Captain Stรถrr has personal problems. 85 01:53:12,251 --> 01:53:14,251 Do we have any work for him? 86 02:04:19,584 --> 02:04:20,959 Good evening. One bag please. 87 02:04:21,334 --> 02:04:22,459 With pleasure! 88 02:04:23,709 --> 02:04:25,209 50 cents. 89 02:04:32,709 --> 02:04:34,084 That's fine... 90 02:04:35,959 --> 02:04:38,126 - Thank you! - Have a nice evening! 91 02:20:39,917 --> 02:20:41,042 What's that? 92 02:20:43,292 --> 02:20:44,542 A scent of melon? 93 02:20:46,792 --> 02:20:48,417 No, it's linseed oil! 94 02:20:48,876 --> 02:20:51,251 Yes, it is... 95 02:20:52,167 --> 02:20:55,251 Perhaps you know something about vegetable oils, my good man? 96 02:20:56,292 --> 02:20:57,542 Oh, I certainly do. 97 02:20:58,126 --> 02:20:59,917 Well, well... Who would have thought? 98 02:21:01,376 --> 02:21:02,542 Where are you from? 99 02:21:03,417 --> 02:21:05,542 From a small village near Arnhem. 100 02:21:06,167 --> 02:21:09,042 But it's a long time since my childhood there. 101 02:21:09,667 --> 02:21:10,917 A very long time. 102 02:21:11,042 --> 02:21:14,667 Oh, interesting... that's where my grandmother is from. 103 02:21:14,876 --> 02:21:16,126 Which village exactly? 104 02:21:16,917 --> 02:21:18,251 Rijjsen. 105 02:21:21,167 --> 02:21:23,417 And I thought you were some sort of Fleming! 106 02:21:23,667 --> 02:21:24,876 My God, no! 107 02:21:25,917 --> 02:21:28,667 I haven't been home for thirty years either. 108 02:21:31,126 --> 02:21:33,292 I'll have to die 109 02:21:33,501 --> 02:21:35,376 without having tasted a good hutspot again... 110 02:21:36,542 --> 02:21:37,917 And bitterballen... 111 02:21:38,167 --> 02:21:39,792 Bitterballen, that's right. 112 02:21:39,917 --> 02:21:43,626 With a tad of cinnamon from Ceylon... or curry... 113 02:21:49,876 --> 02:21:54,417 I need someone steady on our East Indies line. 114 02:21:55,792 --> 02:21:58,001 I am not interested in short term solutions. 115 02:21:59,417 --> 02:22:00,792 This is what I am looking for. 116 02:22:01,001 --> 02:22:02,167 Good. 117 02:22:02,792 --> 02:22:07,042 It is the Jasmina, harboured in Cuxhaven... 118 02:22:07,792 --> 02:22:10,667 you should set sail in a week. It is all right, I hope? 119 02:22:12,501 --> 02:22:15,292 I'd like to take my wife along. 120 02:22:17,292 --> 02:22:18,626 Your wife? 121 02:22:20,917 --> 02:22:22,667 Are you newlyweds or what? 122 02:22:23,126 --> 02:22:24,126 Not exactly. 123 02:22:25,542 --> 02:22:28,667 Or do you enjoy being with your wife so much? 124 02:22:31,167 --> 02:22:32,501 Yes. 125 02:22:44,001 --> 02:22:45,417 It's so rare. 126 02:22:49,792 --> 02:22:53,167 I tend to place more trust in lucky people... 127 02:22:55,167 --> 02:22:56,376 So... 128 02:22:56,667 --> 02:22:59,167 You'll set sail for Java in a week then. 129 02:22:59,542 --> 02:23:01,292 Along with your wife. 130 02:23:08,001 --> 02:23:09,876 Am I dreaming or what...? 131 02:23:10,542 --> 02:23:12,126 Why don't you join us! 132 02:23:12,542 --> 02:23:14,001 We go to a costume ball! 133 02:23:15,042 --> 02:23:17,667 We are harem ladies and we have no harem guard! 134 02:23:18,167 --> 02:23:19,167 Thank you. 135 02:29:03,251 --> 02:29:08,167 We are sailing for a seafarer's 136 02:29:08,667 --> 02:29:12,042 pay over the salty sea 137 02:29:13,042 --> 02:29:17,417 Though there are never women on board 138 02:29:18,167 --> 02:29:26,376 Over the large and briny sea, over the salty sea 139 02:29:28,042 --> 02:29:36,917 And whether we're in a good mood or bad over the salty sea 140 02:29:37,292 --> 02:29:41,417 We are driven by the wind 141 02:29:42,001 --> 02:29:48,917 Over the large and briny sea, over the salty sea 142 02:29:49,292 --> 02:29:56,042 And we will get drunk ashore, over the salty sea 143 02:29:56,417 --> 02:29:59,792 The pour beer as bitter as bile 144 02:30:00,167 --> 02:30:06,167 Over the large and briny sea, over the salty sea 145 02:30:06,417 --> 02:30:12,917 And when we are gone forever, over the salty sea 146 02:36:27,417 --> 02:36:30,376 If I had a son, 147 02:36:30,542 --> 02:36:34,667 what would I say to him by way of farewell? 148 02:36:37,292 --> 02:36:41,001 I would describe this morning, maybe nothing else. 149 02:36:41,667 --> 02:36:43,917 That should be enough... 150 02:36:44,042 --> 02:36:46,167 One can't give advice anyway. 151 02:36:48,167 --> 02:36:51,251 I would talk to him about evanescence... 152 02:36:52,167 --> 02:36:56,626 That life is nothing more than playful variations. 153 02:36:57,542 --> 02:37:00,792 That it is useless to look for something sublime behind it: 154 02:37:01,751 --> 02:37:04,042 a planned purpose or a superior aim, 155 02:37:04,417 --> 02:37:05,917 because there is nothing behind it. 156 02:37:07,667 --> 02:37:10,792 Because just as the light slips away above us, 157 02:37:11,042 --> 02:37:14,167 in the same way life slips away within us. 158 02:37:25,751 --> 02:37:28,167 So what would I say to my son? 159 02:37:29,167 --> 02:37:32,751 That he should learn to appreciate this eternal procession... 160 02:37:33,292 --> 02:37:35,417 and not oppose it with all his strength 161 02:37:35,751 --> 02:37:39,542 as I did at one time. 162 02:37:41,042 --> 02:37:44,376 Then he'll become the sort of creature God had intended. 163 02:37:45,376 --> 02:37:48,042 One who lives easily, 164 02:37:48,917 --> 02:37:51,792 and passes on easily. 11184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.