All language subtitles for Spring.Lakes.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264 (SDH)-ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,008 --> 00:00:44,244
[أزيز الريح]
2
00:01:00,160 --> 00:01:02,830
[مريم] أب الليل.
3
00:01:04,933 --> 00:01:06,701
ادعو لك...
4
00:01:09,102 --> 00:01:11,639
تجعلني
5
00:01:11,773 --> 00:01:13,675
السفينة الخاصة بك.
6
00:01:19,112 --> 00:01:21,549
[صرخة حلقية]
7
00:01:26,186 --> 00:01:29,423
[موسيقى كلاسيكية
اللعب على القرص الدوار]
8
00:02:09,964 --> 00:02:14,201
♪
9
00:02:29,717 --> 00:02:31,753
[تتوقف الموسيقى]
10
00:02:47,401 --> 00:02:51,539
[رنين خط الهاتف]
11
00:02:53,473 --> 00:02:54,742
[ماركوس]
مرحبًا؟
12
00:02:55,208 --> 00:02:56,476
ماركوس؟
13
00:02:57,945 --> 00:02:59,479
[تنهدات]
نعم يا ماري.
14
00:03:00,848 --> 00:03:01,916
كيف حالك؟
15
00:03:04,052 --> 00:03:06,353
أنا بخير.
لماذا تتصل بي؟
16
00:03:08,355 --> 00:03:10,658
أحتاج لأن أتحدث إليك
عن أختك.
17
00:03:11,759 --> 00:03:14,762
اعتقدت أنني أخبرتك
ألا تتصل بي أبدًا.
18
00:03:15,830 --> 00:03:17,297
انا بحاجة الى مساعدتكم.
19
00:03:17,999 --> 00:03:19,199
شيلا مفقودة.
20
00:03:20,200 --> 00:03:24,539
مهما كان ما فعلته شيلا
ليس من شأني.
21
00:03:26,206 --> 00:03:28,543
إنها مفقودة يا ماركوس.
22
00:03:29,276 --> 00:03:32,212
لقد ذهبت
لمدة خمسة أيام تقريبا.
23
00:03:34,015 --> 00:03:35,650
وما هذا
هل لك علاقة بي؟
24
00:03:35,783 --> 00:03:38,553
من المحتمل
في حفلة مخدرات أخرى.
25
00:03:39,419 --> 00:03:41,989
الرجاء المساعدة، ماركوس.
26
00:03:42,123 --> 00:03:43,457
ماذا يا ماري؟
27
00:03:46,326 --> 00:03:48,395
أعتقد أنها ماتت.
28
00:03:49,530 --> 00:03:51,532
[تسريع محرك السيارة]
29
00:04:21,461 --> 00:04:23,363
[طرق الباب]
30
00:04:24,866 --> 00:04:26,701
[صرير الباب]
31
00:04:32,339 --> 00:04:33,975
[تتنهد] ماري.
32
00:04:37,011 --> 00:04:38,278
ادخل.
33
00:04:43,718 --> 00:04:45,485
[تنهدات]
34
00:05:06,473 --> 00:05:08,943
أنا خائف
كان علي أن أتصل بك يا ماركوس.
35
00:05:10,978 --> 00:05:12,547
هذا أمر جاد.
36
00:05:16,349 --> 00:05:17,919
متى رأيتها آخر مرة؟
37
00:05:20,054 --> 00:05:23,191
لقد ظهرت فجأة
38
00:05:23,323 --> 00:05:24,992
بعد ما يقرب من عام.
39
00:05:27,228 --> 00:05:28,796
بدت فظيعة.
40
00:05:30,330 --> 00:05:32,633
كأنها لم تنم منذ أيام.
41
00:05:42,743 --> 00:05:44,011
وماذا عنه؟
42
00:05:46,113 --> 00:05:47,380
[ماري] رايلي؟
43
00:05:48,950 --> 00:05:50,483
لقد كان هنا أيضًا.
44
00:05:53,287 --> 00:05:55,923
قالوا أنهم يريدون
للذهاب للتخييم معًا.
45
00:05:57,925 --> 00:06:01,629
شيء من الرحيل
لمدة ثلاثة أيام في بحيرات الربيع.
46
00:06:02,196 --> 00:06:03,764
بحيرات الربيع؟
47
00:06:06,067 --> 00:06:07,969
أليس هذا حيث
أنت وغريبك..
48
00:06:08,102 --> 00:06:12,106
ليس عندي
أصدقاء غريبون، ماركوس.
49
00:06:13,174 --> 00:06:15,643
أفضّل كلمة "المستنير".
50
00:06:16,811 --> 00:06:20,380
حسنًا، مهما كانوا،
51
00:06:20,514 --> 00:06:24,051
لقد كانوا أكثر أهمية بكثير
من شيلا وأنا يكبرون.
52
00:06:25,253 --> 00:06:28,556
[تنهدات] ماركوس.
53
00:06:30,591 --> 00:06:32,960
اذهب وابحث عنها.
54
00:06:37,064 --> 00:06:41,636
لماذا تركتها تذهب
إذا كانت عابثه جدا؟
55
00:06:45,273 --> 00:06:47,942
شيلا هي شخصها.
56
00:06:50,077 --> 00:06:51,812
انها ليست طفلة.
57
00:06:58,953 --> 00:07:02,123
أنت تعرف،
لقد كنت دائمًا ناعمًا معها.
58
00:07:03,391 --> 00:07:04,859
معي أبدا.
59
00:07:04,992 --> 00:07:08,495
أنا الذي حصلت
كل الضرب وليس هي.
60
00:07:09,597 --> 00:07:11,933
أنت رجل.
61
00:07:13,334 --> 00:07:17,071
لقد كنت تستحق كل الضرب
من أي وقت مضى حصلت عندما كنت طفلا.
62
00:07:17,204 --> 00:07:19,607
لقد كنت صبيا يا مريم.
63
00:07:20,341 --> 00:07:21,575
صبي!
64
00:07:21,709 --> 00:07:23,744
لقد كنت شريرا.
65
00:07:25,579 --> 00:07:29,016
كنت خارج
يسكر كل ليلة.
66
00:07:30,251 --> 00:07:34,121
ولا مرة واحدة لم تلتقط
الهاتف لنرى كيف كانت.
67
00:07:35,823 --> 00:07:37,558
ولا حتى في عيد الميلاد.
68
00:07:38,859 --> 00:07:41,228
ولا حتى في عيد ميلادها.
69
00:07:43,230 --> 00:07:46,067
لم تقل كلمة واحدة
ذلك الوقت كله.
70
00:07:47,835 --> 00:07:49,870
لم يكن بإمكانها الاتصال.
71
00:07:50,237 --> 00:07:51,973
هل تعلم أن.
72
00:07:52,106 --> 00:07:55,643
لقد كنت مشغولا جدا
العيش في عالم أحلامك،
73
00:07:55,776 --> 00:07:59,313
تحاول أن تكون
ستيفن سبيلبرج القادم.
74
00:07:59,447 --> 00:08:02,482
[يضحك]
75
00:08:16,097 --> 00:08:21,535
لقد بذلت دائمًا قصارى جهدي
لكما الاثنان.
76
00:08:25,639 --> 00:08:28,142
انها ليست سهلة
تنشئة الأطفال.
77
00:08:29,910 --> 00:08:31,846
خاصة عندما لا يكونون--
78
00:08:31,979 --> 00:08:33,414
-لا؟
-[ماري] لا--
79
00:08:33,547 --> 00:08:35,483
ليس ماذا يا مريم؟
ليست واحدة خاصة بك.
80
00:08:35,616 --> 00:08:37,518
هل هذا ما
كنت ستقول؟
81
00:08:38,652 --> 00:08:41,288
-اتصل بالشرطة.
-لا يا ماركوس.
82
00:08:45,459 --> 00:08:49,030
أنا لم أطلب منك هنا
لنبش الماضي.
83
00:08:52,533 --> 00:08:55,436
إذا كانت شيلا لا تنوي الخير،
84
00:08:55,569 --> 00:08:58,973
لا أريد الشرطة
القبض عليها بتهمة المخدرات مرة أخرى.
85
00:09:03,677 --> 00:09:06,147
أحتاج إلى إجابة منك،
ماركوس.
86
00:09:07,581 --> 00:09:08,983
لو سمحت.
87
00:09:10,351 --> 00:09:13,320
أعطها فرصة
88
00:09:13,454 --> 00:09:15,322
عندما تجدها.
89
00:09:22,430 --> 00:09:24,165
[تنهدات]
90
00:09:30,171 --> 00:09:31,572
تمام.
91
00:09:32,573 --> 00:09:34,809
حسنًا، حسنًا، سأفعل ذلك.
92
00:09:35,910 --> 00:09:37,878
ولكن لمدة 24 ساعة فقط
93
00:09:38,913 --> 00:09:42,149
وبعد ذلك اتصل بالشرطة.
94
00:09:42,283 --> 00:09:45,386
وبعد ذلك انتهيت
اللعب بهذه الألعاب.
95
00:09:45,886 --> 00:09:47,721
هل تفهمينني يا مريم؟
96
00:09:47,855 --> 00:09:52,093
[مسرحيات موسيقية غريبة]
97
00:10:12,179 --> 00:10:13,848
ليس بعد.
98
00:10:55,289 --> 00:10:59,326
[رنين الهاتف]
99
00:11:05,065 --> 00:11:07,201
-ماذا يحدث يا رجل؟
-[ماركوس]
لقد رأيتها.
100
00:11:07,334 --> 00:11:08,435
[كالب] من؟ ماري؟
101
00:11:08,802 --> 00:11:10,938
كان الأمر غريبًا.
102
00:11:12,072 --> 00:11:14,341
حسنًا، نعم، أنت لم ترها
في أي ست أو سبع سنوات؟
103
00:11:14,475 --> 00:11:16,443
شئ مثل هذا؟
104
00:11:16,578 --> 00:11:18,078
نعم، شيء من هذا القبيل.
105
00:11:18,212 --> 00:11:20,114
حسنًا، لا بد أن يكون الأمر غريبًا،
إذن يا صديقي، إنيت؟
106
00:11:20,481 --> 00:11:21,550
يعني ماذا كنت تتوقع؟
107
00:11:22,082 --> 00:11:23,751
هل ذهبت حول منزلها
أو ماذا؟
108
00:11:24,519 --> 00:11:26,153
لا، لقد اتصلت بي.
109
00:11:26,754 --> 00:11:28,355
يتعلق الأمر بشيلا.
110
00:11:28,489 --> 00:11:30,491
ماركوس، لا تنشغل
في هذا القرف مرة أخرى، زميله.
111
00:11:30,625 --> 00:11:31,959
إنها مجنونة.
112
00:11:35,296 --> 00:11:36,330
آسف.
113
00:11:37,131 --> 00:11:38,365
لا ينبغي لي أن أقول ذلك.
114
00:11:39,099 --> 00:11:41,302
<ط> نعم، أعرف. أنت على حق.
115
00:11:41,435 --> 00:11:43,771
لكن الأمر ليس كذلك يا رجل.
إنها مفقودة.
116
00:11:44,705 --> 00:11:45,773
مفتقد؟
117
00:11:46,340 --> 00:11:48,709
ماذا؟ كما في اختفى
هذا النوع من المفقودين؟
118
00:11:50,811 --> 00:11:53,080
مفقود يعني مفقود يا كال.
119
00:11:54,748 --> 00:11:56,016
القرف.
120
00:11:57,484 --> 00:11:59,521
حسنًا، فماذا الآن إذن؟
121
00:11:59,920 --> 00:12:01,590
يجب أن تذهب،
والعثور عليها، على ما أعتقد.
122
00:12:02,056 --> 00:12:03,457
حسنًا، يبدو الأمر كذلك.
123
00:12:04,024 --> 00:12:05,259
إذا ذهبت مع ذلك
124
00:12:05,392 --> 00:12:06,727
صديقها المدمن اللعين
لها،
125
00:12:06,860 --> 00:12:08,329
لن يكون الأمر جيدًا.
126
00:12:09,964 --> 00:12:11,165
إذن ماذا تريد مني أن أفعل؟
127
00:12:11,932 --> 00:12:16,605
لا شيء، أنا فقط أحتاجك
فقط أبقى هنا، انتظر.
128
00:12:16,737 --> 00:12:19,708
راقب منزل ماري
فقط في حالة ظهور شيلا.
129
00:12:19,840 --> 00:12:23,043
سوف أقوم بالتمهيد والخروج
إلى سبرينج ليكس غدًا.
130
00:12:23,177 --> 00:12:26,013
-بحيرات الربيع؟
-نعم.
131
00:12:27,815 --> 00:12:31,151
ماتي، بحيرات الربيع
سخيف ضخمة.
132
00:12:31,785 --> 00:12:33,087
أعني أنني لم أكن أبدا،
133
00:12:33,220 --> 00:12:35,322
ولكن بالتأكيد أنت لست كذلك
الذهاب بنفسك.
134
00:12:35,756 --> 00:12:37,324
نعم، أطلب منك الحضور،
135
00:12:37,458 --> 00:12:40,995
لكنني أحتاجك
لمراقبتي هنا.
136
00:12:41,795 --> 00:12:44,832
سأرسل لك نظام تحديد المواقع العالمي (GPS) الخاص بي
الموقع بين الحين والآخر،
137
00:12:44,965 --> 00:12:46,166
حتى تعرف أين أنا.
138
00:12:46,300 --> 00:12:48,503
[تنهدات]
تتبع نظام تحديد المواقع، لقد حصلت عليه.
139
00:12:49,270 --> 00:12:50,771
ماذا تريدني ان افعل
140
00:12:50,904 --> 00:12:52,373
إذا ظهرت شيلا
بينما كنت ذهبت؟
141
00:12:52,507 --> 00:12:54,108
حسنًا، اتصل بي
وسأعود فورًا.
142
00:12:54,709 --> 00:12:55,976
حسنًا.
143
00:12:58,078 --> 00:13:00,481
-أوه، ماركوس.
-نعم؟
144
00:13:01,750 --> 00:13:03,017
احرص.
145
00:13:21,402 --> 00:13:22,469
[تنهدات]
146
00:13:23,971 --> 00:13:27,207
[تشغيل الموسيقى التأملية]
147
00:13:28,876 --> 00:13:30,244
[تسريع المحرك]
148
00:13:39,253 --> 00:13:40,555
[تنهدات]
149
00:13:43,857 --> 00:13:48,095
[رنين خط الهاتف]
150
00:13:50,064 --> 00:13:51,332
[مايكل]
رائع.
151
00:13:51,899 --> 00:13:53,901
اعتقدت أنك نسيتني.
152
00:13:55,135 --> 00:13:56,671
أبداً يا أبي.
153
00:13:57,271 --> 00:14:00,974
مرحبًا، مرحبًا، مرحبًا.
أعرف نبرة صوتك تلك.
154
00:14:01,108 --> 00:14:02,910
<ط> ما هو الخطأ؟ تحدث معي.
155
00:14:03,043 --> 00:14:04,878
ذهبت لرؤية ماري الليلة الماضية.
156
00:14:05,012 --> 00:14:07,649
أوه، واو.
157
00:14:07,782 --> 00:14:09,149
لقد فاجأني ذلك.
158
00:14:09,283 --> 00:14:12,687
[يضحك]
رائع. كيف حالها؟
159
00:14:13,087 --> 00:14:15,222
ماري، حسنًا، إنها بخير.
160
00:14:16,023 --> 00:14:17,625
حسنا، بقدر ما يمكن أن تكون.
161
00:14:19,594 --> 00:14:20,961
إنها شيلا يا أبي.
162
00:14:21,796 --> 00:14:23,297
لقد اختفت.
163
00:14:23,430 --> 00:14:26,300
هل حاولت التحقق
تلك المنازل المتشققة؟
164
00:14:26,433 --> 00:14:27,836
تلك الأماكن التي تتسكع فيها؟
165
00:14:27,968 --> 00:14:30,805
لا ليس بعد. ولكن، اه،
166
00:14:30,938 --> 00:14:32,339
قالت مريم ذلك، أم،
167
00:14:32,473 --> 00:14:34,642
لقد كانت شيلا مفقودة
لمدة خمسة أيام تقريبا الآن.
168
00:14:34,776 --> 00:14:36,343
خمسة أيام.
169
00:14:36,477 --> 00:14:38,546
هل ماري، أم،
هل اتصلت بالشرطة؟
170
00:14:38,680 --> 00:14:41,081
لا لا لا لا لا.
هي--إنها لا تريد ذلك.
171
00:14:41,215 --> 00:14:43,250
هي لا تريد
لإيقاع شيلا في المشاكل.
172
00:14:44,318 --> 00:14:47,287
[تنهدات] فقط في حالة
إنها، كما تعلمون،
173
00:14:47,421 --> 00:14:49,524
الخروج من حفلة مخدرات أخرى مرة أخرى.
174
00:14:50,525 --> 00:14:54,061
لقد قالت أنها كذلك
توجه إلى بحيرات الربيع.
175
00:14:54,194 --> 00:14:57,231
حسنًا، لا أعتقد أنه من الحكمة
176
00:14:57,364 --> 00:14:59,333
أنت تتجه إلى هناك
بمفردك يا بني.
177
00:15:00,167 --> 00:15:04,204
تذكر عندما استخدمت والدتك
للصعود إلى تلك البحيرات، أليس كذلك؟
178
00:15:04,338 --> 00:15:06,541
سأكون بخير يا أبي. أنا لست لها.
179
00:15:06,674 --> 00:15:09,343
لكني بحاجة للذهاب
فقط في حالة فقدان شيلا.
180
00:15:09,778 --> 00:15:11,178
عدني بشيء واحد فقط.
181
00:15:11,912 --> 00:15:13,180
ما هذا يا أبي؟
182
00:15:14,415 --> 00:15:16,049
خذ مسدسًا معك.
183
00:15:18,118 --> 00:15:20,387
أبي، أنا لا أقود
على طول الطريق لك
184
00:15:20,522 --> 00:15:22,423
فقط لالتقاط مسدسك.
185
00:15:25,159 --> 00:15:28,061
إذن، هل كنت سعيدًا
لرؤية والدتك؟
186
00:15:29,196 --> 00:15:32,266
[تنهدات] لا، ليس حقًا.
187
00:15:33,033 --> 00:15:34,636
ليس بعد ما حدث
188
00:15:35,804 --> 00:15:39,072
لا أستطيع أن أهتم أقل إذا
لقد رأيتها مرة أخرى، لأكون صادقًا.
189
00:15:40,140 --> 00:15:41,475
أنا أفهم يا بني.
190
00:15:42,209 --> 00:15:43,477
أفهم ذلك.
191
00:15:45,212 --> 00:15:48,750
فعلت أنت في أي وقت
اذهب إلى بحيرات الربيع؟
192
00:15:48,883 --> 00:15:49,918
أبدًا.
193
00:15:50,284 --> 00:15:51,820
[يضحك]
اللعنة على ذلك.
194
00:15:52,352 --> 00:15:53,922
كانت تلك هي النقطة الساخنة بالنسبة لماري.
195
00:15:54,823 --> 00:15:56,524
كانت تذهب إلى هناك
مع أصدقائها،
196
00:15:56,658 --> 00:15:59,393
ارتدي ملابسك تمامًا
في تلك الجلباب البيضاء،
197
00:15:59,527 --> 00:16:01,328
الرقص حول حرائق الغابات تلك،
198
00:16:01,462 --> 00:16:04,599
كل هذا الكومبايا،
مهما كان الأمر.
199
00:16:04,998 --> 00:16:08,235
-لم أكن أبدًا--
-[رنين الهاتف]
200
00:16:08,703 --> 00:16:09,970
أب؟
201
00:16:10,738 --> 00:16:12,005
مرحبًا؟
202
00:16:12,674 --> 00:16:13,741
مرحبا أبي؟
203
00:16:16,945 --> 00:16:19,146
أوه، من أجل اللعنة!
204
00:16:21,683 --> 00:16:22,750
[تنهدات]
205
00:16:30,157 --> 00:16:32,392
[الكتابة]
206
00:16:32,527 --> 00:16:34,461
إذن، إلى أين تتجه أيها الغريب؟
207
00:16:34,829 --> 00:16:36,363
فقط خارج للنزهة.
208
00:16:37,632 --> 00:16:39,734
هناك بعض المواقع الجميلة
نحو الشمال.
209
00:16:39,868 --> 00:16:41,836
أنا وكلابي نصعد
بضع مرات في السنة.
210
00:16:42,269 --> 00:16:44,539
لا، أنا متجه
في الاتجاه الآخر، في الواقع.
211
00:16:46,173 --> 00:16:47,474
الاتجاه الآخر؟
212
00:16:51,111 --> 00:16:52,379
بحيرات الربيع.
213
00:16:54,414 --> 00:16:55,750
نعم، بالقرب من هناك.
214
00:16:55,884 --> 00:16:58,686
[مسرحيات موسيقية مشؤومة]
215
00:16:58,820 --> 00:17:01,255
بحيرات الربيع
ليس مكانًا للمشي لمسافات طويلة.
216
00:17:02,489 --> 00:17:04,659
-لقد بقي الآن--
-ماذا، محمية وطنية؟
217
00:17:04,792 --> 00:17:06,059
نعم اعرف.
218
00:17:06,828 --> 00:17:08,095
[يشهق]
219
00:17:09,564 --> 00:17:12,667
بحيرات الربيع هي المنزل
من الشعب المتنور.
220
00:17:12,800 --> 00:17:15,570
نعم؟ حسنا، سأكون بخير.
221
00:17:17,705 --> 00:17:20,207
لا، لن تفعل ذلك.
222
00:17:23,443 --> 00:17:25,647
ما علاقة هذا بك؟
223
00:17:26,581 --> 00:17:28,315
أنت تعرف أنها
ربما مات، أليس كذلك؟
224
00:17:28,448 --> 00:17:29,817
[ماركوس] ماذا قلت؟
225
00:17:30,718 --> 00:17:34,354
تتمتع Spring Lakes بتاريخ طويل
من كونه مكانا سيئا.
226
00:17:34,856 --> 00:17:36,624
منطقة محظورة، إذا أردت.
227
00:17:37,559 --> 00:17:40,260
وكانت مملوكة لعائلة،
أنت تعرف؟
228
00:17:42,530 --> 00:17:45,733
أنت ذاهب في نزهة على الأقدام يعني
229
00:17:45,867 --> 00:17:47,769
هناك شخص قريب منك
يستحق البحث عنه.
230
00:17:49,938 --> 00:17:53,440
لذلك تخميني هو،
لقد اختفت زوجتك.
231
00:17:54,876 --> 00:17:56,143
انها أختي.
232
00:18:00,414 --> 00:18:02,282
وهنا نأمل أنها لا تزال على قيد الحياة.
233
00:18:04,752 --> 00:18:06,186
ما اسمك؟
234
00:18:06,320 --> 00:18:07,387
باري.
235
00:18:07,522 --> 00:18:09,356
سوف أراك قريبا، باري.
236
00:18:48,563 --> 00:18:51,198
ماذا أفعل هنا واللعنة؟
237
00:18:55,870 --> 00:18:56,904
[تنهدات]
238
00:18:57,972 --> 00:19:02,342
هذا الهراء اللعين
مكان سخيف.
239
00:19:13,420 --> 00:19:14,856
"مرحبا بكم في الجحيم."
240
00:19:16,924 --> 00:19:18,191
لطيف - جيد.
241
00:19:25,298 --> 00:19:29,537
[اهتزاز الهاتف]
242
00:19:36,376 --> 00:19:37,444
مرحبًا؟
243
00:19:38,012 --> 00:19:39,814
[كالب]
من فضلك أخبرني
لقد وجدتها.
244
00:19:40,815 --> 00:19:42,215
لا، لا شيء بعد.
245
00:19:42,349 --> 00:19:43,918
أي تقدم الجانب الخاص بك؟
246
00:19:44,986 --> 00:19:46,420
لا، لا شيء.
247
00:19:46,587 --> 00:19:49,222
-لكن والدتك اتصلت--
-[أزيز ثابت]
248
00:19:49,356 --> 00:19:50,725
مرحبًا؟
249
00:19:50,858 --> 00:19:53,360
نعم، أنا-- قلت
اتصلت بي والدتك.
250
00:19:53,761 --> 00:19:54,662
لماذا؟
251
00:19:55,362 --> 00:19:58,265
إنها لم تتصل بك منذ سنوات
لم غيرت رقمك؟
252
00:19:58,398 --> 00:20:00,101
نعم، منذ حوالي أربع سنوات.
253
00:20:00,233 --> 00:20:02,770
لا أعرف كيف حصلت عليه،
يا صديقي، لكنها حصلت عليه بطريقة أو بأخرى.
254
00:20:02,904 --> 00:20:04,337
ماذا تريد؟
255
00:20:05,405 --> 00:20:07,608
سألتني
للحضور بعد العمل.
256
00:20:08,241 --> 00:20:09,677
قالت إنه أمر مهم.
257
00:20:11,045 --> 00:20:12,379
هل يتعلق الأمر بشيلا؟
258
00:20:13,181 --> 00:20:14,682
لا أعرف.
259
00:20:14,816 --> 00:20:17,051
أنا هنا لمدة حوالي، اه،
ساعة أخرى أو نحو ذلك،
260
00:20:17,185 --> 00:20:19,352
وبعد ذلك سأتجول
وانظر ماذا تريد.
261
00:20:20,253 --> 00:20:21,589
كن حذرا، كال.
262
00:20:21,989 --> 00:20:23,124
مرحبًا ماركوس.
263
00:20:23,725 --> 00:20:26,961
-هل هذا صحيح-
-[ثابتة]
264
00:20:27,095 --> 00:20:30,330
أنا--لا أستطيع سماعك، يا صديقي.
سيكون عليك التحدث.
265
00:20:31,866 --> 00:20:35,069
هل هذا صحيح، كل الأشياء
كان والدك يقول عنها؟
266
00:20:35,970 --> 00:20:39,707
لا أعرف. يمكن ان تكون
بعض، فقط... قصة ما قبل النوم.
267
00:20:39,841 --> 00:20:41,408
انظر، فقط انظر ماذا تريد.
268
00:20:41,542 --> 00:20:43,144
فقط أعطني مكالمة
عندما تنتهي، نعم؟
269
00:20:43,644 --> 00:20:44,946
نعم، سأفعل.
270
00:20:48,783 --> 00:20:50,317
[تنهدات]
271
00:20:55,757 --> 00:20:58,358
[يزيل حلقه] أنت، جوي؟
272
00:20:58,993 --> 00:21:00,862
-نعم.
-يجب أن أرحل يا صديقي.
273
00:21:00,995 --> 00:21:02,663
لقد حصلت على شيء
انا بحاجة لفرز.
274
00:21:04,565 --> 00:21:07,001
-تحتاج لي أن حبس؟
-[كالب] من فضلك.
275
00:21:09,469 --> 00:21:10,805
الاطفال مرة أخرى؟
276
00:21:10,938 --> 00:21:13,875
لا، هذا في الواقع
لا يزال ماركوس هذه المرة.
277
00:21:15,375 --> 00:21:16,911
مرة أخرى؟
278
00:21:17,044 --> 00:21:19,747
هو دائما يحصل على القرف يحدث،
وهذا ليس جيدًا أبدًا.
279
00:21:19,881 --> 00:21:21,281
[يضحك]
280
00:21:21,816 --> 00:21:25,052
نعم، حسنا، هو في الواقع
للقيام مع والدته.
281
00:21:28,388 --> 00:21:29,657
والدته؟
282
00:21:30,191 --> 00:21:31,826
لقد ظننت أنه تركها.
283
00:21:32,492 --> 00:21:35,563
نعم، اه، شيلا اختفت.
284
00:21:37,430 --> 00:21:38,699
بحيرات الربيع.
285
00:21:39,466 --> 00:21:41,301
بحيرات الربيع؟ ما هذا؟
286
00:21:41,669 --> 00:21:45,006
يا صديقي، أنت لا تريد أن تعرف.
287
00:21:46,974 --> 00:21:50,111
مهلا، مهلا، انتظر.
لا يمكنك الخروج فحسب.
288
00:21:50,244 --> 00:21:52,013
بحيرات الربيع. ما هذا؟
289
00:21:53,514 --> 00:21:56,449
صدقني، من الأفضل أن لا تعرف.
290
00:21:57,151 --> 00:22:00,922
كلما سمعت بحيرات الربيع،
صديقي فقط تجنب ذلك
291
00:22:03,090 --> 00:22:04,292
يرجى نفسك.
292
00:22:04,424 --> 00:22:05,626
[كالب]
سوف أراك لاحقا، نعم؟
293
00:22:06,359 --> 00:22:08,361
نعم نعم. سأظل هنا.
294
00:22:41,529 --> 00:22:43,164
[يطرق الباب]
295
00:22:43,297 --> 00:22:44,899
كيف حال عائلتك، كاليب؟
296
00:22:46,167 --> 00:22:49,637
نعم، إنهم، أم--
إنهم جيدون، شكرا لك.
297
00:22:50,571 --> 00:22:53,241
الصغار
بدء المدرسة قريبا. [يضحك]
298
00:22:53,373 --> 00:22:55,576
الوقت يطير، وأنت تعرف كيف هو.
299
00:22:59,180 --> 00:23:00,447
أفعل.
300
00:23:02,083 --> 00:23:03,383
أفعل.
301
00:23:04,986 --> 00:23:06,053
لذا...
302
00:23:08,022 --> 00:23:09,090
ماري.
303
00:23:10,858 --> 00:23:12,660
لقد تحدثت إلى ماركوس في وقت سابق.
304
00:23:15,062 --> 00:23:17,430
قال لي عنه
شيلا تختفي.
305
00:23:19,934 --> 00:23:21,002
حقًا؟
306
00:23:23,804 --> 00:23:25,706
هذا هو الأول
لقد سمعت عنها.
307
00:23:29,043 --> 00:23:30,578
حسنًا ، أم ...
308
00:23:31,779 --> 00:23:35,016
نعم انت--
قلت أنها ذهبت للتخييم،
309
00:23:35,149 --> 00:23:36,550
لكنها لم تعد.
310
00:23:41,522 --> 00:23:44,457
في الواقع، كاليب...
311
00:23:45,760 --> 00:23:47,595
شيلا ليست مفقودة.
312
00:23:49,230 --> 00:23:51,498
لقد ذهبت لرؤية معالجها النفسي.
313
00:23:55,136 --> 00:23:56,537
[يضحك]
314
00:24:00,041 --> 00:24:01,342
إذن ماذا يفعل ماركوس إذن؟
315
00:24:01,474 --> 00:24:03,210
لأنه هناك
316
00:24:03,344 --> 00:24:04,946
في وسط بحيرات الربيع
بحثا عنها،
317
00:24:05,079 --> 00:24:09,083
وهي فقط
مع معالجها.
318
00:24:12,386 --> 00:24:16,324
[يضحك]
319
00:24:16,456 --> 00:24:17,858
اوه ماركوس.
320
00:24:19,226 --> 00:24:21,829
هذا الصبي لديه
كان دائما صعبا.
321
00:24:25,465 --> 00:24:27,902
أنا لم أره
في سبع سنوات.
322
00:24:28,736 --> 00:24:30,871
وهذه هي الطريقة التي يعاملني بها.
323
00:24:36,310 --> 00:24:39,080
أنا آسف، أنا مرتبك.
324
00:24:40,281 --> 00:24:42,083
لماذا يكذب ماركوس علي؟
325
00:24:46,120 --> 00:24:50,658
هناك بعض الأشياء التي لا تفعلها
أعرف عن صديقك، كاليب.
326
00:24:52,026 --> 00:24:53,928
أشياء قد تجدها غير سارة.
327
00:24:56,030 --> 00:24:59,333
لا أعرف،
أعني، أنا وماركوس،
328
00:24:59,467 --> 00:25:01,068
نحن نعرف بعضنا البعض بشكل جيد.
329
00:25:02,770 --> 00:25:05,206
لقد عرفنا بعضنا البعض
معظم حياتنا.
330
00:25:07,108 --> 00:25:09,276
أنا فقط لا أفهم
لماذا يكذب علي.
331
00:25:10,111 --> 00:25:12,146
خصوصا حول
شيء من هذا القبيل.
332
00:25:17,785 --> 00:25:20,087
عندما فقدت شيلا طفلها...
333
00:25:22,390 --> 00:25:24,125
كان هناك المزيد ل
تلك الحلقة الصغيرة
334
00:25:24,258 --> 00:25:26,727
مما قد يكون لديك
قال ماركوس.
335
00:25:32,299 --> 00:25:33,334
آسف.
336
00:25:34,503 --> 00:25:39,840
أعلم أنك كنت كذلك دائمًا
قلق بشأن ماركوس.
337
00:25:41,108 --> 00:25:43,844
أعني أنه تحدث إليك
أكثر مما فعل بنا.
338
00:25:44,645 --> 00:25:46,747
لقد كان دائمًا منفتحًا معك.
339
00:25:48,215 --> 00:25:49,583
هل تعرف
340
00:25:50,651 --> 00:25:53,888
من الأب
كان طفل شيلا؟
341
00:25:54,422 --> 00:25:58,225
نعم هو ذكر ذلك
لقد كان، اه-- تاجر مخدرات.
342
00:25:58,359 --> 00:25:59,627
[يضحك]
343
00:26:03,664 --> 00:26:04,999
ها أنت ذا. هل ترى؟
344
00:26:06,867 --> 00:26:08,836
كذب على كذب.
345
00:26:10,971 --> 00:26:12,973
في الواقع، كاليب...
346
00:26:14,708 --> 00:26:17,011
والد الطفلة شيلا..
347
00:26:18,345 --> 00:26:19,847
هو ماركوس.
348
00:26:28,656 --> 00:26:32,893
كنت أقصد أن أقول
أن ماركوس كان لديه...
349
00:26:36,297 --> 00:26:38,899
يمارس الجنس مع أخته؟
350
00:26:41,969 --> 00:26:43,538
باختصار، نعم.
351
00:26:43,671 --> 00:26:47,708
ماركوس مارس الجنس مع أخته
وحملتها.
352
00:26:49,743 --> 00:26:51,011
لذلك ترى،
353
00:26:52,179 --> 00:26:54,682
ماركوس ليس طويل القامة،
ذو عيون بنية، شخص وسيم
354
00:26:54,815 --> 00:26:56,150
الجميع يعتقد أنه كذلك.
355
00:26:56,283 --> 00:26:57,651
[زفر كالب]
356
00:26:59,620 --> 00:27:01,989
[يضحك]
357
00:27:04,391 --> 00:27:05,826
على ما يبدو لا.
358
00:27:09,029 --> 00:27:12,867
أنا-- أعرف ماركوس منذ سنوات.
359
00:27:13,767 --> 00:27:15,169
اعتقدت أنني أعرفه.
360
00:27:17,638 --> 00:27:18,906
لا.
361
00:27:19,508 --> 00:27:21,775
أنت تعرف ماذا، أحتاج--
انا اريد الاتصال بهم.
362
00:27:21,909 --> 00:27:23,177
[ماري] لن أفعل ذلك.
363
00:27:24,613 --> 00:27:27,848
لا فائدة من التورط
في ألعابه الصغيرة.
364
00:27:35,823 --> 00:27:37,091
القرف!
365
00:27:38,959 --> 00:27:40,227
أنا مذهول.
366
00:27:43,330 --> 00:27:44,398
ماركوس.
367
00:27:46,568 --> 00:27:47,835
أعني...
368
00:27:49,803 --> 00:27:51,906
نقول لبعضنا البعض كل شيء.
369
00:27:53,007 --> 00:27:55,276
لم أحتفظ قط
أي شيء منه.
370
00:27:59,847 --> 00:28:01,348
أتذكر
عندما كنا في المدرسة،
371
00:28:01,482 --> 00:28:04,285
وقد هرب يومًا ما.
372
00:28:05,719 --> 00:28:10,191
ذهب للقاء فتاة ما
وقد رفضته للتو.
373
00:28:16,598 --> 00:28:18,065
أعلم أن ذلك يؤذيه
374
00:28:20,701 --> 00:28:22,269
وطلب مني ألا أخبر أحداً.
375
00:28:26,040 --> 00:28:28,075
اه، اللعنة، استمع، يجب أن أذهب.
376
00:28:28,876 --> 00:28:30,177
لا بد لي من اصطحاب أطفالي.
377
00:28:30,311 --> 00:28:31,580
سأفعل، أم--
سأتصل بماركو-- [آهات]
378
00:28:31,712 --> 00:28:35,049
[مسرحيات موسيقية مكثفة]
379
00:28:35,650 --> 00:28:36,884
السيدة رايت.
380
00:28:42,657 --> 00:28:43,924
[السعال]
381
00:28:50,030 --> 00:28:52,366
[سعال كاليب]
382
00:28:52,499 --> 00:28:56,737
[يلهث]
383
00:29:01,710 --> 00:29:03,844
[أنين]
384
00:29:11,752 --> 00:29:14,989
[مسرحيات موسيقية غريبة]
385
00:29:16,957 --> 00:29:19,193
[يستمر اللهث]
386
00:29:21,895 --> 00:29:24,898
كان من اللطيف مقابلتك، كاليب.
387
00:29:28,269 --> 00:29:30,938
ولكن حان الوقت الآن
للقاء الشيطان!
388
00:29:31,071 --> 00:29:32,439
[جلطات الفأس]
389
00:29:46,655 --> 00:29:49,591
[صرير لوح الأرضية]
390
00:29:49,724 --> 00:29:52,960
♪
391
00:30:29,830 --> 00:30:32,767
[تكثيف الموسيقى]
392
00:30:32,900 --> 00:30:34,234
[رنين الهاتف]
393
00:30:46,880 --> 00:30:48,148
[ضحكة مكتومة]
394
00:31:04,898 --> 00:31:08,135
[مسرحيات موسيقية غريبة]
395
00:31:09,704 --> 00:31:12,507
الطفل ينتظرك يا ماركوس.
396
00:31:14,074 --> 00:31:17,545
وقت التغذية على وشك أن يبدأ.
397
00:31:18,879 --> 00:31:20,981
[تتنفس بشكل مرتعش]
398
00:31:33,695 --> 00:31:36,765
[صراخ حلقي]
399
00:31:36,897 --> 00:31:40,434
[أنين]
400
00:31:40,869 --> 00:31:42,336
ماذا بحق الجحيم؟
401
00:31:43,904 --> 00:31:45,172
[الهمهمات]
402
00:31:49,811 --> 00:31:51,078
ماذا بحق الجحيم؟
403
00:31:51,211 --> 00:31:54,047
شيلا،
كان عليك أن تأتي إلى هنا
404
00:31:54,181 --> 00:31:56,350
أين أنت؟
405
00:31:57,852 --> 00:31:59,521
موظر!
406
00:32:22,844 --> 00:32:24,378
[رنين خط الهاتف]
407
00:32:25,145 --> 00:32:27,314
-[كالب]
مرحبًا؟
-مرحبا كاليب.
408
00:32:29,116 --> 00:32:30,384
كيف حالك؟
409
00:32:31,519 --> 00:32:32,921
أنا بخير.
410
00:32:33,053 --> 00:32:36,825
<ط> أنا هنا فقط. في منزل مريم.
411
00:32:36,957 --> 00:32:38,560
منزل مريم؟
412
00:32:41,094 --> 00:32:42,564
هل ماركوس معك؟
413
00:32:43,531 --> 00:32:44,599
نعم.
414
00:32:45,098 --> 00:32:46,634
كنا نتحدث عنك فقط.
415
00:32:48,469 --> 00:32:49,537
حقًا؟
416
00:32:51,906 --> 00:32:55,108
هل ترغب
لتنضم إلينا لتناول العشاء؟
417
00:32:56,845 --> 00:32:58,111
[يشهق]
418
00:32:59,179 --> 00:33:02,449
أنظر يا كاليب، أسدي لي معروفاً.
419
00:33:03,116 --> 00:33:05,352
يمكنك وضع ماركوس
على الهاتف من فضلك؟
420
00:33:06,053 --> 00:33:07,287
ماركوس لا يستطيع--
421
00:33:08,556 --> 00:33:10,658
لا أستطيع الحضور إلى
الهاتف الآن.
422
00:33:11,826 --> 00:33:13,093
ولم لا؟
423
00:33:14,194 --> 00:33:17,966
سنراكم قريبًا... مايكل.
424
00:33:18,098 --> 00:33:20,869
-كاليب.
-[رنين الهاتف]
425
00:33:21,001 --> 00:33:22,269
كالب.
426
00:33:26,106 --> 00:33:29,343
[مسرحيات موسيقية غريبة]
427
00:33:45,994 --> 00:33:48,228
[السعال، الضحكة الخافتة]
428
00:33:49,964 --> 00:33:51,666
يجب أن أكون متعبا سخيف.
429
00:33:55,670 --> 00:33:58,071
[النقر]
430
00:33:58,205 --> 00:34:02,142
[صراخ]
431
00:34:02,276 --> 00:34:04,077
ف--اللعنة!
432
00:34:05,647 --> 00:34:08,683
[النقر]
433
00:34:13,053 --> 00:34:15,255
[ماركوس يلهث]
434
00:34:15,990 --> 00:34:17,659
[صراخ]
435
00:34:18,191 --> 00:34:20,160
لا لا!
436
00:34:23,998 --> 00:34:26,099
[تتلاشى الموسيقى]
437
00:34:26,233 --> 00:34:30,470
[يلهث]
438
00:34:48,355 --> 00:34:50,992
♪ الجادة ♪
439
00:34:51,124 --> 00:34:54,194
♪ ماريا ♪
440
00:34:54,328 --> 00:34:57,331
♪ هدية ♪
441
00:34:57,464 --> 00:35:00,400
♪ بلينا ♪
442
00:35:02,070 --> 00:35:04,404
♪ الجادة ♪
443
00:35:04,539 --> 00:35:07,742
♪ ماريا ♪
444
00:35:07,875 --> 00:35:08,843
[طحن المنشار]
445
00:35:08,977 --> 00:35:11,746
♪ هدية ♪
446
00:35:11,879 --> 00:35:14,414
♪ بلينا ♪
447
00:35:15,049 --> 00:35:18,251
♪ دومينوس ♪
448
00:35:18,385 --> 00:35:21,089
♪ تيكوم ♪
449
00:35:21,254 --> 00:35:22,189
[طقطقة العظام]
450
00:35:22,322 --> 00:35:26,326
♪ بنديكتا ♪
451
00:35:26,460 --> 00:35:29,229
♪ تو ♪
452
00:35:40,440 --> 00:35:43,678
[مسرحيات موسيقية غريبة]
453
00:35:50,051 --> 00:35:51,318
[الهمهمات]
454
00:35:55,222 --> 00:35:56,456
[يضحك]
455
00:35:57,959 --> 00:36:00,427
[غناء] حصلت عليك، حصلت عليك، اذهب.
456
00:36:04,231 --> 00:36:05,700
نعم.
457
00:36:07,969 --> 00:36:10,404
[غناء] حصلت عليك، حصلت عليك، اذهب.
458
00:36:24,619 --> 00:36:27,689
هذا الطفل ولد من الخطيئة.
459
00:36:29,222 --> 00:36:31,793
لا تخف يا أخي ماركوس.
460
00:36:33,127 --> 00:36:35,530
بدأ التطهير.
461
00:36:40,267 --> 00:36:42,469
لقد كان في انتظارك.
462
00:36:44,539 --> 00:36:47,207
لقد كنا جميعا في انتظاركم.
463
00:36:47,340 --> 00:36:49,476
ماذا تفعل بحق الجحيم؟
464
00:36:57,217 --> 00:36:58,619
أنا هنا.
465
00:36:59,386 --> 00:37:00,688
التطهير ...
466
00:37:01,789 --> 00:37:02,924
يغسل ...
467
00:37:03,624 --> 00:37:07,427
كل الذنوب
من هذا الطفل الشرير
468
00:37:10,397 --> 00:37:12,533
الطفل المولود في نجاسة
469
00:37:12,667 --> 00:37:14,769
يأتي إلى هذا العالم بسلام.
470
00:37:15,903 --> 00:37:17,538
هذا الطفل لم.
471
00:37:18,639 --> 00:37:20,975
حتى أنني سألت والدته
لتساعدني.
472
00:37:21,876 --> 00:37:23,978
أعتقد
أنتما على دراية.
473
00:37:25,947 --> 00:37:27,749
[يضحك]
474
00:37:27,882 --> 00:37:30,518
هل تعلم ماذا
تلك العاهرة اللعينة قالت لي؟
475
00:37:32,486 --> 00:37:33,788
قالت لا.
476
00:37:34,922 --> 00:37:38,826
كل ما أرادت أن تفعله
هو الحصول على ارتفاع.
477
00:37:40,161 --> 00:37:41,428
[الشهقات]
478
00:37:42,096 --> 00:37:45,767
لقد حاولت يا أخي ماركوس.
479
00:37:47,001 --> 00:37:50,138
حاولت بشده
480
00:37:50,270 --> 00:37:53,306
لتصبح
رجل طيب من القماش.
481
00:37:54,175 --> 00:37:55,843
[أنين]
482
00:37:59,412 --> 00:38:00,681
لكن الشيطان...
483
00:38:03,450 --> 00:38:05,418
يواصل الرقص
على كتفي.
484
00:38:06,587 --> 00:38:08,589
والآن أنا هنا معك،
485
00:38:08,723 --> 00:38:12,425
والنظر إلى الخلل،
طفل.
486
00:38:12,560 --> 00:38:14,294
غير محبوب...
487
00:38:14,962 --> 00:38:17,031
طفل غير مرغوب فيه.
488
00:38:17,598 --> 00:38:20,467
لقد جاء ذلك أمام أعينكم.
489
00:38:20,601 --> 00:38:23,671
ماذا بحق الجحيم
هل تقصد طفلي؟
490
00:38:25,206 --> 00:38:28,441
ماذا بحق الجحيم
هل تعتقد أن هذا يعني أيها الأحمق؟
491
00:38:29,544 --> 00:38:32,847
وهذا يعني أن هذا القليل
فقاعة شجاعة هنا
492
00:38:32,980 --> 00:38:35,049
جاء مباشرة
من كيس الجوز الخاص بك.
493
00:38:35,183 --> 00:38:37,685
[شهقات] مرسى هيكوري-ديكوري.
494
00:38:38,586 --> 00:38:40,688
نحن جميعًا أناس طيبون هنا،
أنت تعرف.
495
00:38:41,189 --> 00:38:42,422
نحن؟
496
00:38:42,557 --> 00:38:45,593
نحن أيها الطيبون
بحيرات الربيع.
497
00:38:45,726 --> 00:38:48,796
نحن نحب أن نجتمع معا
كل ست إلى سبع سنوات أو نحو ذلك.
498
00:38:48,930 --> 00:38:50,097
[يضحك]
499
00:38:50,231 --> 00:38:52,967
اخرج، اشرب بعض البيرة...
500
00:38:53,768 --> 00:38:55,503
التضحية بعدد قليل من الأطفال.
501
00:38:55,636 --> 00:38:57,638
صه! [يضحك]
502
00:38:57,772 --> 00:38:59,339
من الجيد اللحاق بالركب.
503
00:38:59,774 --> 00:39:02,243
أوه، هيا الآن، الأخ ماركوس.
504
00:39:02,375 --> 00:39:05,146
نحن نفاد الوقت.
[الشهقات]
505
00:39:05,746 --> 00:39:07,982
[يقلد دقات الساعة]
506
00:39:08,115 --> 00:39:09,617
تذكرة توك.
507
00:39:10,251 --> 00:39:11,819
تذكرة توك.
508
00:39:12,385 --> 00:39:13,588
علينا أن نجعل هذا سريعًا.
509
00:39:13,721 --> 00:39:15,089
-سريع؟
- اه .
510
00:39:15,223 --> 00:39:16,958
أنا--أنا--لا أفهم.
511
00:39:17,091 --> 00:39:18,626
دعني أنيرك.
512
00:39:19,293 --> 00:39:21,662
عندما تغرب الشمس،
513
00:39:21,796 --> 00:39:25,533
وينهار اليوم
والظل يهرب..
514
00:39:26,634 --> 00:39:29,036
سوف يسيل دمك
على هذه الأسس اليوم.
515
00:39:29,170 --> 00:39:32,540
-لماذا؟
-لماذا السماء الزرقاء اللعينة؟
516
00:39:34,008 --> 00:39:36,944
روحك
هو في الدم، ماركوس.
517
00:39:37,078 --> 00:39:41,148
[الشهقات]
روحك في الدم.
518
00:39:42,717 --> 00:39:44,451
حان الوقت للمضي قدمًا الآن.
519
00:39:45,452 --> 00:39:46,754
وقت ل...
520
00:39:47,521 --> 00:39:49,389
افتح لك قليلا.
521
00:39:51,025 --> 00:39:52,326
يفتح؟
522
00:39:52,459 --> 00:39:55,596
افتح القفص الصدري الخاص بك.
أيها الغبي اللعين!
523
00:39:56,697 --> 00:39:58,799
ثم شاهدني أمتلك نفسي
524
00:39:58,933 --> 00:40:01,602
القليل من وقت الاستمناء...
[يصدر أصوات صفع]
525
00:40:01,736 --> 00:40:05,172
كما أشاهد
عصير البلازما الأحمر الداكن
526
00:40:05,306 --> 00:40:08,042
تقطر من جسمك
في أراضي بحيرات الربيع
527
00:40:08,175 --> 00:40:09,442
حيث تنتمي.
528
00:40:09,577 --> 00:40:10,878
لا أعتقد أنك تريد أن تفعل
الذي - التي.
529
00:40:11,012 --> 00:40:12,613
الأخ ماركوس.
530
00:40:14,081 --> 00:40:15,616
لا أريد أن أفعل ذلك.
531
00:40:17,251 --> 00:40:18,853
أحبك...
532
00:40:20,487 --> 00:40:21,956
ولكن لا بد لي من ذلك.
533
00:40:24,191 --> 00:40:26,426
إنه في عقد روحي.
534
00:40:28,029 --> 00:40:30,631
هل تريد أن
اسمع القافية...
535
00:40:31,265 --> 00:40:33,301
الذي قلته لطفلك
536
00:40:33,433 --> 00:40:35,369
قبل لحظات مني...
537
00:40:36,070 --> 00:40:39,073
قطع ذلك
الأنين مقيت قليلا في النصف؟
538
00:40:39,206 --> 00:40:41,075
أنا سوف أذهب.
أعتقد أنني يجب أن أغادر.
539
00:40:41,208 --> 00:40:44,412
أوه، لم لا أحد
أقول لك في الطريق؟
540
00:40:44,545 --> 00:40:46,380
[صرخات]
541
00:40:46,514 --> 00:40:49,684
لا يمكنك المغادرة هنا. [يضحك]
542
00:40:50,651 --> 00:40:52,153
أنت واحد منا الآن.
543
00:40:53,287 --> 00:40:55,056
إلى الأبد، وهكذا...
544
00:40:55,856 --> 00:40:57,457
قلت لطفلك..
545
00:40:57,591 --> 00:41:00,661
ليس لدي طفل سخيف.
546
00:41:00,795 --> 00:41:02,797
عندما تغمض عينيك،
547
00:41:02,930 --> 00:41:05,666
سترى الحرائق مشتعلة.
548
00:41:06,801 --> 00:41:09,203
عندما تغمض عينيك،
549
00:41:09,337 --> 00:41:11,739
دروس لا تقدر بثمن تتعلمها.
550
00:41:12,506 --> 00:41:14,175
شمس في الصباح...
551
00:41:15,176 --> 00:41:16,978
سوف يأخذ روحك.
552
00:41:18,379 --> 00:41:20,581
و إلى الأبد و إلى الأبد...
553
00:41:21,382 --> 00:41:23,651
تصبح جزءًا من بحيرات الربيع.
554
00:41:23,784 --> 00:41:26,153
[تنهدات، أنين]
555
00:41:26,287 --> 00:41:29,323
لقد كتبت كل ذلك
على وحدتي،
556
00:41:29,457 --> 00:41:30,958
الأخ ماركوس. [ضحكة مكتومة]
557
00:41:31,092 --> 00:41:32,159
هل أحببت ذلك؟
558
00:41:33,828 --> 00:41:35,563
ينبغي أن يكون لدينا احتفال.
559
00:41:36,897 --> 00:41:39,533
يمكننا أن نملك أنفسنا
الشواء.
560
00:41:40,001 --> 00:41:42,169
لقد كان لديك من أي وقت مضى
أدمغة أطفال مقلية من قبل؟
561
00:41:42,603 --> 00:41:44,538
[صفعات الشفاه] ماما ميا!
562
00:41:44,672 --> 00:41:46,640
طعمها مثل الدجاج المقلي.
563
00:41:47,508 --> 00:41:49,844
يمكننا غسل ذلك
مع كوب من لغو
564
00:41:49,977 --> 00:41:52,413
ومن ثم أرسل اللعين الصغير
في طريقه إلى الآخرة.
565
00:41:53,080 --> 00:41:57,218
هل أنت جاهز،
أخي ماركوس ؟
566
00:41:57,585 --> 00:41:59,387
كيف اللعنة
هل تعرف اسمي؟
567
00:41:59,520 --> 00:42:01,589
الجميع يعرف اسمك هنا.
568
00:42:02,590 --> 00:42:03,991
لا ينبغي أن تأتي إلى هنا.
569
00:42:04,692 --> 00:42:06,293
أنت خادم الآن.
570
00:42:07,228 --> 00:42:08,662
أنت واحد منا.
571
00:42:09,563 --> 00:42:12,633
-واحد منا؟
-لسنا كثيرين.
572
00:42:13,167 --> 00:42:14,735
نحن ولكن واحد.
573
00:42:15,536 --> 00:42:19,073
نحن غياب الضوء.
574
00:42:19,508 --> 00:42:22,209
اكلة الديدان.
575
00:42:22,810 --> 00:42:24,845
اللعنة عليك.
576
00:42:24,979 --> 00:42:26,914
الأخ ماركوس،
هذا ليس لطيفا جدا.
577
00:42:27,048 --> 00:42:29,083
اعتقدت أنك كنت صديقي.
578
00:42:30,785 --> 00:42:32,353
كنت سأسألك...
579
00:42:32,953 --> 00:42:35,056
هل تمانع كثيراً لو...
580
00:42:36,057 --> 00:42:37,725
قطعت رأسك اللعين
581
00:42:37,858 --> 00:42:40,194
و-- و-- وارتديت--
الخاص بك - الخاص بك - جمجمتك
582
00:42:40,327 --> 00:42:43,664
على--في أعلى رأسي،
مثل -- مثل --
583
00:42:43,798 --> 00:42:45,366
مثل التاج؟
584
00:42:45,800 --> 00:42:49,136
يمكنني أن أكون ملكك! [صرخات]
585
00:42:49,270 --> 00:42:51,272
تعال واحصل عليه سخيف.
586
00:42:51,405 --> 00:42:52,907
ينام.
587
00:42:53,040 --> 00:42:54,442
ينام.
588
00:42:54,575 --> 00:42:56,043
ينام.
589
00:42:56,177 --> 00:42:59,847
تلك الشرائح الصغيرة من الموت.
590
00:43:00,381 --> 00:43:02,149
أوه، أنا أحب سخيف بعض.
591
00:43:02,283 --> 00:43:03,552
[يصرخ ماركوس]
592
00:43:03,684 --> 00:43:06,921
[كل من الأنين والشخير]
593
00:43:07,054 --> 00:43:09,957
[تشغيل الموسيقى المشؤومة]
594
00:43:10,624 --> 00:43:12,193
[كلاهما الناخر]
595
00:43:13,427 --> 00:43:14,895
[بكاء طفل]
596
00:43:15,029 --> 00:43:17,665
لم أرى ذلك
مقيت قليلا متذمر في النصف؟
597
00:43:17,798 --> 00:43:20,701
لماذا بحق الجحيم
هل مازلت تبكي؟
598
00:43:20,835 --> 00:43:24,238
[صرخات]
599
00:43:24,772 --> 00:43:28,609
[صراخ مكتوم]
600
00:43:28,742 --> 00:43:31,145
-[تقطيع السكين]
-[تصرخ من الألم]
601
00:43:33,548 --> 00:43:36,984
[يلهث]
602
00:43:37,118 --> 00:43:39,353
لن تفعل ذلك أبدًا
اترك هنا.
603
00:43:40,221 --> 00:43:42,256
-أيها الوغد.
-[صراخ]
604
00:43:42,389 --> 00:43:43,657
[شقوق العظام]
605
00:44:06,881 --> 00:44:08,349
[رنين الهاتف]
606
00:44:23,197 --> 00:44:24,765
[تنهدات]
607
00:44:43,317 --> 00:44:45,052
[تنهدات]
608
00:44:47,121 --> 00:44:49,924
[النقر على لوحة مفاتيح الهاتف]
609
00:44:52,359 --> 00:44:56,163
[نغمة النداء]
610
00:44:57,364 --> 00:44:58,699
مهلا يا أبي.
611
00:44:58,832 --> 00:45:00,067
[مايكل عبر الهاتف]
يسوع المسيح.
612
00:45:00,201 --> 00:45:02,036
هل كنت في الجحيم؟
613
00:45:02,169 --> 00:45:03,572
كنت أحاول الاتصال بك
الساعتين الماضيتين.
614
00:45:03,704 --> 00:45:05,005
ساعتين؟
615
00:45:06,006 --> 00:45:07,408
أي ساعة؟
616
00:45:10,411 --> 00:45:11,779
اللعنة من أجل.
617
00:45:12,313 --> 00:45:14,148
متى
هل غادرت هذا الصباح؟
618
00:45:15,149 --> 00:45:16,651
[مايكل]
على أية حال،
أنا هنا عند والدتك.
619
00:45:16,784 --> 00:45:18,419
متوقفة بالخارج. هل أنت بالداخل؟
620
00:45:19,753 --> 00:45:21,789
لا يا أبي. أنا في سبرينج ليكس.
621
00:45:22,323 --> 00:45:24,593
[مايكل]
انتظر لحظة،
ماذا تقصد بحيرات الربيع؟
622
00:45:24,725 --> 00:45:26,628
قال كالب لكما
كنتما معًا في منزل والدتك،
623
00:45:26,760 --> 00:45:29,730
اتصل بي لتناول العشاء
لذلك جئت راكضا، حرفيا.
624
00:45:29,863 --> 00:45:32,766
الآن هيا، افتح الباب.
أنا أكره أن أكون هنا.
625
00:45:33,167 --> 00:45:35,604
أبي، أنا لست هناك.
626
00:45:36,036 --> 00:45:37,404
[مايكل]
حسنًا.
627
00:45:37,539 --> 00:45:40,675
ثم لماذا
يقول كاليب أنك كنت هنا؟
628
00:45:40,808 --> 00:45:42,076
لا أعرف يا أبي.
629
00:45:42,209 --> 00:45:43,978
أنا--لم أتحدث
إلى-- إلى كالب
630
00:45:44,111 --> 00:45:46,013
منذ وقت مبكر من هذا الصباح.
631
00:45:46,146 --> 00:45:48,282
في واقع الأمر،
لم يحصل على
632
00:45:48,415 --> 00:45:49,618
أي من رسائلي.
633
00:45:50,150 --> 00:45:52,219
في الواقع، أنا لا أعرف
كيف تمكنت من الاتصال بك.
634
00:45:52,353 --> 00:45:55,422
إشارتي فجأة فقط
يبدو أنه بدأ العمل.
635
00:45:55,557 --> 00:45:56,790
[مايكل]
إذن
دعني أفهم الأمر بشكل مباشر.
636
00:45:56,924 --> 00:45:58,425
إذا لم تكن في منزل مريم،
637
00:45:58,560 --> 00:45:59,527
أين كالب بحق الجحيم؟
638
00:45:59,661 --> 00:46:01,028
لا أعرف يا أبي.
639
00:46:08,836 --> 00:46:10,104
ماركوس...
640
00:46:10,804 --> 00:46:12,072
دعني أتصل بك مرة أخرى.
641
00:46:23,317 --> 00:46:24,918
[تنهدات]
642
00:46:34,295 --> 00:46:35,563
[فتح حجرة القفازات]
643
00:46:46,641 --> 00:46:47,975
[يرتجف]
644
00:46:48,976 --> 00:46:50,244
[الشم]
645
00:47:06,327 --> 00:47:10,565
[تشغيل موسيقى مشوقة]
646
00:48:06,286 --> 00:48:10,324
♪
647
00:48:46,861 --> 00:48:49,062
[صرير الباب]
648
00:48:52,966 --> 00:48:54,234
مرحبا مايكل.
649
00:48:57,471 --> 00:48:58,540
مرحبا ماري.
650
00:49:01,910 --> 00:49:03,243
تفضل بالدخول.
651
00:49:05,613 --> 00:49:08,282
لقد كان هذا منزلك،
أيضا، كما تعلمون.
652
00:49:38,412 --> 00:49:39,480
ماري.
653
00:49:39,948 --> 00:49:41,215
ميخائيل.
654
00:49:44,886 --> 00:49:46,220
أين ابني؟
655
00:49:47,889 --> 00:49:49,156
أين أطفالي؟
656
00:49:53,193 --> 00:49:54,596
ليس لدي أي فكرة.
657
00:49:57,932 --> 00:49:59,466
اتصل بي كالب في وقت سابق.
658
00:50:02,202 --> 00:50:03,538
قال ماركوس كان هنا.
659
00:50:05,907 --> 00:50:07,174
أين هو؟
660
00:50:08,175 --> 00:50:09,577
أين كالب؟
661
00:50:10,244 --> 00:50:12,045
خرج كالب لمدة دقيقة.
662
00:50:13,781 --> 00:50:15,482
أنا لم أرى ماركوس.
663
00:50:16,551 --> 00:50:18,418
لم يحب أن ينفق أبدًا
لم يعد هنا
664
00:50:18,553 --> 00:50:21,121
مما كان يحتاج إليه،
هل تعلم أن.
665
00:50:22,891 --> 00:50:25,359
مريم أين هم؟
666
00:50:25,793 --> 00:50:26,895
[ماري تسخر]
667
00:50:27,529 --> 00:50:30,464
إذا كنت لا تعرف
أين ابنك يا مايكل...
668
00:50:31,799 --> 00:50:34,769
هذا يظهر فقط
أي نوع من الأب كنت.
669
00:50:37,839 --> 00:50:39,406
كنت أعمل بجد.
670
00:50:40,875 --> 00:50:42,442
تحاول كسب المال...
671
00:50:43,176 --> 00:50:44,846
حتى نتمكن جميعا من تناول الطعام.
672
00:50:44,979 --> 00:50:47,715
كنت تعمل تلك العاهرة
673
00:50:47,849 --> 00:50:50,050
التي جعلت ديك الخاص بك مبللاً.
674
00:50:55,523 --> 00:50:56,658
ربما...
675
00:50:57,525 --> 00:50:59,561
لو كنت قد كنت
زوجة أفضل
676
00:50:59,694 --> 00:51:02,262
واسمحوا لي أن يمارس الجنس معك
مثلما مارست الجنس مع تلك العاهرة
677
00:51:02,396 --> 00:51:04,331
ربما فقط
كنت سأظل عالقة.
678
00:51:04,464 --> 00:51:07,234
أنت لم تحبني أبداً يا مايكل
679
00:51:08,670 --> 00:51:10,337
لم تفعل ابدا.
680
00:51:12,306 --> 00:51:14,642
بقدر ما يؤلمني
ليقول هذا...
681
00:51:16,945 --> 00:51:18,412
أحببتك مرة.
682
00:51:20,014 --> 00:51:22,082
حتى صحتك النفسية
683
00:51:22,215 --> 00:51:24,652
أثرت علي وعلى الأطفال.
684
00:51:25,787 --> 00:51:29,189
إذن هذا يعنى
تتركني وحدي..
685
00:51:29,991 --> 00:51:31,626
مع عدم وجود أحد يلجأ إليه؟
686
00:51:33,327 --> 00:51:36,163
ماركوس مارس الجنس مع أخته.
687
00:51:37,031 --> 00:51:38,900
الآن، هذا هراء، ماري.
688
00:51:39,567 --> 00:51:41,669
تعال.
لقد تحدثنا عن هذا.
689
00:51:42,502 --> 00:51:43,905
[يهتز الصوت] الله.
690
00:51:44,038 --> 00:51:45,640
أنا أنفقت...
691
00:51:46,340 --> 00:51:48,610
سنواتنا كلها
في هذه العلاقة،
692
00:51:48,743 --> 00:51:51,144
يحاول أن--
تحاول الحصول على مساعدتكم.
693
00:51:52,312 --> 00:51:53,881
حصلت على أفضل طبيب.
694
00:51:54,716 --> 00:51:57,351
أدوية لا نهاية لها
الذي لم تأخذه أبدًا.
695
00:51:58,251 --> 00:51:59,721
الله يا أطفال.
696
00:52:00,622 --> 00:52:02,422
كان لديهم
الكثير من الصبر بالنسبة لك.
697
00:52:02,557 --> 00:52:04,859
لكنك أبعدتهم
مثلما دفعتني
698
00:52:04,993 --> 00:52:06,426
والجميع بعيدا.
699
00:52:08,029 --> 00:52:09,664
لذا لا تجلسي هناك يا مريم...
700
00:52:10,330 --> 00:52:12,265
وأقول أنه كان لديك
لا أحد يلجأ إليه.
701
00:52:13,034 --> 00:52:15,770
لا تجلس تقول ذلك...
702
00:52:16,436 --> 00:52:17,905
لم نساعدك أبدًا.
703
00:52:19,239 --> 00:52:20,575
لأن هذه كذبة.
704
00:52:20,708 --> 00:52:22,543
كنا جميعا هنا من أجلك، ماري.
705
00:52:24,545 --> 00:52:25,813
لذا، توقف عن الهراء
706
00:52:25,947 --> 00:52:28,549
والقصص
والأكاذيب اللعينة.
707
00:52:28,683 --> 00:52:30,818
الهذا فعلت ذلك
هل مارست الجنس مع تلك العاهرة؟
708
00:52:31,686 --> 00:52:33,655
لأنك كنت تساعدني.
709
00:52:40,128 --> 00:52:43,330
لقد مارست الجنس مع الأحياء
وضح النهار من تلك العاهرة...
710
00:52:43,998 --> 00:52:47,434
لأنك أبدا
أرادني بالقرب منك.
711
00:52:49,169 --> 00:52:50,672
لقد كنت زوجتي.
712
00:52:51,338 --> 00:52:52,607
لقد أحببتك،
713
00:52:52,740 --> 00:52:54,575
لكنك أبدا
أرادني بالقرب منك.
714
00:52:55,208 --> 00:52:57,111
لذلك وجدت
شخص آخر فعل ذلك.
715
00:52:57,545 --> 00:53:01,549
لقد أهملت أطفالك.
716
00:53:03,051 --> 00:53:04,686
أوه ماري.
717
00:53:05,586 --> 00:53:06,721
أهمل.
718
00:53:07,487 --> 00:53:08,990
هذه كلمة قوية.
719
00:53:09,724 --> 00:53:12,359
أعتقد أنك حصلت عليه
بالعكس يا مريم
720
00:53:13,961 --> 00:53:16,531
لأنه كان أنت هناك
في الغابة اللعينة،
721
00:53:16,664 --> 00:53:18,066
القيام بأي شيء
اللعنة التي--
722
00:53:18,198 --> 00:53:20,101
كومبايا، بعض القرف من هذا القبيل.
723
00:53:20,233 --> 00:53:22,103
كيف اللعنة
هل تتوقع هؤلاء الأطفال
724
00:53:22,235 --> 00:53:23,638
للتعامل مع هذا القرف؟
725
00:53:24,404 --> 00:53:26,239
أنت سخيف مجنون.
726
00:53:26,373 --> 00:53:28,843
-لا تدعوني مجنونا.
-أنت مجنون سخيف.
727
00:53:28,976 --> 00:53:31,311
انظر إلى هذا المكان.
انظر إلى هذه القذارة.
728
00:53:32,113 --> 00:53:34,582
كيف اللعنة
هل تعيشين هكذا يا مريم؟
729
00:53:34,949 --> 00:53:38,720
لقد بذلت قصارى جهدي
مع ما كان لي.
730
00:53:39,352 --> 00:53:41,789
بما قدمته لي.
731
00:53:41,923 --> 00:53:43,323
لا شئ!
732
00:53:43,457 --> 00:53:46,661
لقد تركتك بلا شيء،
لأنك لا شيء.
733
00:53:46,794 --> 00:53:49,731
أنت خاسر سخيف
ولا الجسم اللعين.
734
00:53:49,864 --> 00:53:50,998
الآن اللعنة!
735
00:53:51,132 --> 00:53:54,434
[يضحك]
736
00:53:57,138 --> 00:53:58,606
لا أستطيع أن أفعل هذا.
737
00:54:01,909 --> 00:54:03,578
لا يا مايكل.
738
00:54:04,145 --> 00:54:06,446
[ينتحب] ساعدني. لو سمحت.
739
00:54:06,581 --> 00:54:08,916
ساعدني يا مايكل.
740
00:54:09,951 --> 00:54:12,587
-لا يا مريم. ماري. لا!
-[تذمر] من فضلك.
741
00:54:14,421 --> 00:54:18,659
[تشغيل موسيقى مشوقة]
742
00:54:19,493 --> 00:54:20,862
[ضربات الفأس]
743
00:54:28,502 --> 00:54:29,871
[جلطات الجسم]
744
00:54:39,814 --> 00:54:43,851
♪
745
00:55:01,035 --> 00:55:02,335
[يسعل]
746
00:55:05,273 --> 00:55:07,542
[الشهقات]
747
00:55:10,144 --> 00:55:11,411
[الهمهمات]
748
00:55:15,116 --> 00:55:16,517
[آهات]
749
00:55:19,253 --> 00:55:21,823
[يئن، يلهث]
750
00:55:25,259 --> 00:55:26,627
[الهمهمات]
751
00:55:32,300 --> 00:55:36,938
[تشغيل الموسيقى المشؤومة]
752
00:55:40,407 --> 00:55:42,510
[آهات]
753
00:55:47,447 --> 00:55:48,816
ماري.
754
00:55:50,251 --> 00:55:54,487
♪
755
00:56:01,494 --> 00:56:02,830
ميخائيل.
756
00:56:04,665 --> 00:56:07,367
زوجي الذي كان يحبني ذات يوم.
757
00:56:09,637 --> 00:56:11,038
أحبك.
758
00:56:18,378 --> 00:56:20,815
لطالما احببتك.
759
00:56:22,950 --> 00:56:25,853
وهذا هو السبب
لا أستطيع السماح لك بالرحيل.
760
00:56:25,987 --> 00:56:30,024
♪
761
00:56:45,172 --> 00:56:47,474
[جميع الهتافات]
الشيطان قادم.
762
00:56:49,577 --> 00:56:50,978
-[تقطيع السكين]
-[همهمات مايكل]
763
00:56:51,112 --> 00:56:54,715
[جميع الهتافات]
الشيطان قادم.
764
00:56:57,351 --> 00:56:58,619
[الهمهمات]
765
00:57:02,023 --> 00:57:04,457
[ماري تلهث]
766
00:57:11,032 --> 00:57:15,069
♪
767
00:57:24,512 --> 00:57:26,747
ابو الليل.
768
00:57:28,816 --> 00:57:30,885
ادعو لك...
769
00:57:33,254 --> 00:57:34,889
تجعلني...
770
00:57:36,057 --> 00:57:37,858
السفينة الخاصة بك.
771
00:57:43,164 --> 00:57:46,200
[صراخ حلقي]
772
00:57:50,438 --> 00:57:53,874
[صراخ عالم آخر]
773
00:58:20,368 --> 00:58:24,605
[تشغيل موسيقى غريبة]
774
00:58:26,307 --> 00:58:27,842
ساعدني.
775
00:58:28,509 --> 00:58:30,244
[ينتحب]
776
00:58:36,317 --> 00:58:38,986
[يلهث]
777
00:58:39,687 --> 00:58:41,055
إنه هنا.
778
00:58:46,861 --> 00:58:48,829
لقد جاءت الشياطين.
779
00:58:51,699 --> 00:58:54,869
[ماركوس يصرخ]
780
00:58:59,340 --> 00:59:00,741
[شهقت الفتاة]
781
00:59:02,309 --> 00:59:04,145
[تذمر الفتاة]
782
00:59:08,582 --> 00:59:10,584
[صرخة حلقية]
783
00:59:17,758 --> 00:59:19,427
[صرخة حلقية]
784
00:59:19,560 --> 00:59:22,830
[كل من الأنين والشخير]
785
00:59:25,166 --> 00:59:27,701
-[هبوط اللكمات]
-[ماركوس شخير]
786
00:59:28,235 --> 00:59:30,838
-[رنين معدني]
-[ماركوس يصرخ]
787
00:59:35,976 --> 00:59:38,612
[تذمر الفتاة]
788
00:59:47,354 --> 00:59:49,090
[يسعل]
789
00:59:49,623 --> 00:59:52,226
[صراخ فتاة]
790
00:59:58,499 --> 01:00:00,935
[أنين]
791
01:00:02,136 --> 01:00:03,771
[يصرخ]
792
01:00:07,108 --> 01:00:09,143
[بصوت شيطاني]
تعال وانضم إلينا يا ماركوس.
793
01:00:09,578 --> 01:00:11,312
تعال وانضم إلينا جميعا.
794
01:00:27,728 --> 01:00:28,963
هل هذا انت؟
795
01:00:29,497 --> 01:00:31,065
هذا أنا، ماركوس.
796
01:00:31,533 --> 01:00:32,900
[يضحك بارتياح] هذا أنا.
797
01:00:34,969 --> 01:00:36,370
لقد كنت ابحث عنك.
798
01:00:37,638 --> 01:00:38,906
لماذا أنت هنا؟
799
01:00:41,976 --> 01:00:43,677
رايلي أحضرتني إلى هنا
800
01:00:45,646 --> 01:00:47,014
انا ذاهب لقتله.
801
01:00:47,616 --> 01:00:48,983
[تنهدات]
802
01:00:54,321 --> 01:00:55,389
لنذهب إلى المنزل.
803
01:00:58,159 --> 01:00:59,226
شيلا؟
804
01:01:02,129 --> 01:01:02,930
شيلا؟
805
01:01:03,063 --> 01:01:07,301
[تشغيل موسيقى غريبة]
806
01:01:15,242 --> 01:01:16,277
يا!
807
01:01:16,410 --> 01:01:18,345
أنت لست كذلك أبداً
سوف أغادر هنا.
808
01:01:19,213 --> 01:01:20,781
أنت تنتمي إلى البحيرات الآن.
809
01:01:21,248 --> 01:01:24,919
الأخ ماركوس،
أشعر بخيبة أمل كبيرة فيك،
810
01:01:25,052 --> 01:01:26,687
أنت موظر!
811
01:01:26,820 --> 01:01:29,456
[كلاهما يلهث]
812
01:01:30,424 --> 01:01:33,194
أنت لم تدعني أكمل
قصتي قبل النوم.
813
01:01:33,794 --> 01:01:37,599
لن أتركك!
814
01:01:37,731 --> 01:01:41,468
لن أتركك!
815
01:01:41,603 --> 01:01:45,472
لن أتركك!
816
01:01:45,607 --> 01:01:47,509
[كلاهما الشخير]
817
01:01:47,642 --> 01:01:51,478
لن أتركك!
818
01:01:51,613 --> 01:01:54,848
[كلاهما الشخير]
819
01:01:56,518 --> 01:01:58,919
[يلهث]
820
01:02:07,394 --> 01:02:08,563
[تنهدات]
821
01:02:08,697 --> 01:02:11,899
[تنفس خشن]
822
01:02:14,935 --> 01:02:16,070
[رايلي] ماركوس.
823
01:02:16,203 --> 01:02:18,138
-القرف.
-[رايلي] ماركوس.
824
01:02:21,275 --> 01:02:22,343
رايلي؟
825
01:02:23,244 --> 01:02:25,246
-هل هذا أنت؟
-[رايلي] نعم، هذا أنا.
826
01:02:25,846 --> 01:02:27,114
ماذا تفعل هنا يا رجل؟
827
01:02:27,248 --> 01:02:28,382
[يضحك]
828
01:02:28,516 --> 01:02:30,050
اللعنة عليك!
829
01:02:30,918 --> 01:02:32,753
-أين أختي؟
-لا أعرف يا رجل.
830
01:02:33,487 --> 01:02:35,724
ماذا تقصد أنك لا تعرف؟
لقد أحضرتها إلى هنا!
831
01:02:35,856 --> 01:02:38,192
أنا لا أعرف، يا رجل.
لقد اختفت للتو.
832
01:02:38,759 --> 01:02:40,494
ماذا تقصد
لقد اختفت للتو؟
833
01:02:40,629 --> 01:02:42,564
لقد جاءت هنا معك
والآن ذهبت.
834
01:02:42,697 --> 01:02:43,931
أقسم.
835
01:02:44,064 --> 01:02:45,667
نحن هنا فقط
بسبب والدتك.
836
01:02:45,799 --> 01:02:46,867
أمي؟
837
01:02:47,468 --> 01:02:49,103
نعم،
s-- أخبرت شيلا قصة
838
01:02:49,236 --> 01:02:51,071
حول كيفية جدك
اعتاد أن يأتي إلى هنا.
839
01:02:51,205 --> 01:02:53,742
لقد مات جدي
لسنوات.
840
01:02:53,874 --> 01:02:55,242
حسنا، ليس وفقا لأمك.
841
01:02:55,376 --> 01:02:58,145
-إنها ليست أمي!
-حسنا، والدة شيلا.
842
01:02:58,546 --> 01:03:01,482
وفقا لها،
جدك لا يزال يأتي هنا.
843
01:03:02,182 --> 01:03:05,919
لقد أخبرتك أن جدي مات
844
01:03:06,420 --> 01:03:07,488
ليس هو.
845
01:03:08,355 --> 01:03:09,423
تحدثنا معه
846
01:03:09,557 --> 01:03:10,958
ثم جئنا إلى هنا
ليأتي للحصول عليه.
847
01:03:11,091 --> 01:03:14,729
توفي جدي منذ ثلاث سنوات.
848
01:03:14,862 --> 01:03:16,297
لا، لم يفعل، ماركوس.
849
01:03:17,565 --> 01:03:19,400
لا أعرف
من الذي تحدثنا إليه إذن؟
850
01:03:20,034 --> 01:03:21,902
لكنه بدا بالتأكيد
مثل جدك.
851
01:03:22,936 --> 01:03:25,205
حتى شيلا كانت مقتنعة
لقد كان هو.
852
01:03:29,943 --> 01:03:32,079
لماذا لا يحدث ذلك أبداً
أظلم هنا يا رجل؟
853
01:03:33,314 --> 01:03:35,249
W-- لماذا الطقس
مثله؟
854
01:03:35,382 --> 01:03:39,086
[ماركوس يلهث]
855
01:03:39,953 --> 01:03:41,288
أنا لا أفهم هذا.
856
01:03:43,223 --> 01:03:46,628
لقد شاهدت جنازته عبر الإنترنت.
857
01:03:47,061 --> 01:03:48,962
ولم أذهب إليها،
لكنني قمت ببثه مباشرة.
858
01:03:49,096 --> 01:03:51,533
أنا فقط -- [تنهدات]
859
01:03:54,935 --> 01:03:56,303
بحسب شيلا..
860
01:03:56,870 --> 01:03:58,138
شي-- والدة شيلا...
861
01:03:58,839 --> 01:04:00,207
جدك لا يزال يأتي هنا.
862
01:04:00,341 --> 01:04:01,810
أ---وذهب
في نزهة هذا الصباح.
863
01:04:01,942 --> 01:04:03,410
كان من المفترض
ليعود عند الظهر.
864
01:04:03,812 --> 01:04:05,045
لم يعد.
865
01:04:05,846 --> 01:04:07,114
لهذا السبب نحن هنا يا رجل.
866
01:04:08,282 --> 01:04:09,684
إذن، أين شيلا؟
867
01:04:10,484 --> 01:04:12,554
حسنا، كما قلت
قبل أن تمسك بي بوقاحة،
868
01:04:12,687 --> 01:04:13,954
أنا--لا أعرف.
869
01:04:16,256 --> 01:04:19,059
أنا--لقد قلت لك،
ش-ش-- لقد اختفت للتو.
870
01:04:19,694 --> 01:04:20,695
[تنهد ماركوس]
871
01:04:21,663 --> 01:04:23,330
لم أفعل حتى
تريد أن تأتي إلى هنا، يا رجل.
872
01:04:27,868 --> 01:04:29,136
[الشم]
873
01:04:34,108 --> 01:04:36,310
فقط--الوقت فقط
لا يزال قائما في هذا المكان.
874
01:04:36,443 --> 01:04:37,579
أنت تعرف؟
875
01:04:39,614 --> 01:04:41,949
ما هذا المكان
أمك أرسلت لنا؟
876
01:04:45,720 --> 01:04:47,054
هل أنت بخير؟
877
01:04:48,690 --> 01:04:49,791
أنا بخير.
878
01:04:50,157 --> 01:04:51,959
إنه مجرد الكثير لاستيعابه ،
أنت تعرف.
879
01:04:53,193 --> 01:04:54,662
اختفت شيلا..
880
01:04:55,797 --> 01:04:58,666
بطريقة ما جدي على قيد الحياة،
881
01:04:58,800 --> 01:05:01,301
صديقي المفضل لا يجيب
رسائله،
882
01:05:01,435 --> 01:05:03,203
وحصلت على القتلى
يطاردني.
883
01:05:03,337 --> 01:05:05,272
كما تعلمون، انها مجرد
متعب قليلا.
884
01:05:05,673 --> 01:05:07,040
اشخاص موتى؟
885
01:05:07,642 --> 01:05:09,042
نعم--
886
01:05:09,443 --> 01:05:10,612
لا تهتم.
887
01:05:11,780 --> 01:05:15,449
دعنا نذهب ونجد شيلا
وجدي الميت .
888
01:05:19,219 --> 01:05:23,457
[تشغيل موسيقى غريبة]
889
01:05:57,491 --> 01:05:58,860
كيف كان أداء فيلمك؟
890
01:05:59,426 --> 01:06:02,162
-أنت قدمت ملي بعد؟
-بخير.
891
01:06:04,031 --> 01:06:06,467
يبدو أنك كنت تعمل
على هذا لفترة من الوقت.
892
01:06:06,601 --> 01:06:09,704
أوه، شيلا-- تحدثت شيلا
هذا، أم... [ينقر اللسان]
893
01:06:09,838 --> 01:06:11,371
...فيلم أكشن فعلته.
894
01:06:12,941 --> 01:06:15,610
نعم، لقد بدأنا بذلك...
895
01:06:16,678 --> 01:06:17,978
منذ ثلاثة أعوام.
896
01:06:18,111 --> 01:06:20,682
لكنك تعلم،
كان لها صعودا وهبوطا.
897
01:06:22,049 --> 01:06:23,317
ماذا حدث؟
898
01:06:23,818 --> 01:06:26,688
طاقم رهيب، فقدت الأوراق...
899
01:06:27,789 --> 01:06:29,122
المنتجون السيئون، كما تعلمون،
900
01:06:29,256 --> 01:06:31,058
القرف العادي
الذي يمر به الفيلم.
901
01:06:34,294 --> 01:06:35,630
[نقر اللسان] إذن...
902
01:06:36,831 --> 01:06:38,098
متى يخرج؟
903
01:06:44,204 --> 01:06:45,640
لطيف - جيد. [ضحكة مكتومة]
904
01:06:46,774 --> 01:06:48,342
نعم. [تنهدات]
905
01:06:49,109 --> 01:06:51,378
ضع قلبي وروحي
في هذا الفيلم.
906
01:06:53,615 --> 01:06:55,783
الموزعين
لم يعجبني ذلك، رغم ذلك.
907
01:06:56,149 --> 01:06:57,685
كره المراجعون ذلك.
908
01:07:01,523 --> 01:07:04,659
يا رجل، اللعنة على النقاد.
إنهم يحبون الدردشة القرف.
909
01:07:05,359 --> 01:07:07,762
ارائهم
لا تصنعك أو تكسرك.
910
01:07:07,896 --> 01:07:09,296
عليك فقط الاستمرار.
911
01:07:11,231 --> 01:07:13,200
[تتنهد] نعم، حسنًا...
912
01:07:14,002 --> 01:07:15,269
لم يكن ذلك.
913
01:07:16,838 --> 01:07:19,239
هاجمني المراجعون
شخصيا.
914
01:07:20,008 --> 01:07:21,609
الآن، لا يهم
915
01:07:21,743 --> 01:07:23,745
التي أرادها المستهلكون
معرفة المزيد عن الفيلم.
916
01:07:24,211 --> 01:07:26,714
لقد كان هذا أحد المراجعين عبر الإنترنت.
917
01:07:27,147 --> 01:07:29,216
قطعة حقيقية من القرف.
918
01:07:29,984 --> 01:07:31,418
فقط استمر في ضربي
919
01:07:31,553 --> 01:07:34,121
وسخيف
لعنني مرارا وتكرارا.
920
01:07:35,690 --> 01:07:36,824
كما تعلمون، فإنه مؤلم.
921
01:07:37,926 --> 01:07:39,493
لقد طردني اللعين على الفور.
922
01:07:41,629 --> 01:07:45,465
استغرق الأمر مني وقتا طويلا للحصول عليه
العودة إلى العقلية الإبداعية.
923
01:07:47,067 --> 01:07:48,168
[يسخر]
924
01:07:48,302 --> 01:07:50,672
أم، أنا آسف، يا صديقي.
925
01:07:53,608 --> 01:07:56,611
هذا ما هو عليه، كما تعلمون.
إنها جزء من هذه الصناعة.
926
01:07:57,579 --> 01:07:59,446
دقيقة واحدة يحبونك،
في اللحظة التالية يكرهونك.
927
01:07:59,581 --> 01:08:01,315
لا يوجد شيء
أستطيع أن أفعل حيال ذلك.
928
01:08:05,485 --> 01:08:09,122
انظر، أنا أحب أفلامك.
[ضحكة مكتومة]
929
01:08:16,831 --> 01:08:19,567
إذن يا مريم...
930
01:08:20,367 --> 01:08:21,970
قال شيئا عن...
931
01:08:22,804 --> 01:08:26,473
لا أعلم، بخصوص هذا،
أم، طفل ضائع في الغابة.
932
01:08:27,274 --> 01:08:29,644
[تنهد، يضحك]
933
01:08:30,477 --> 01:08:33,146
أنت تعرف أن لديها
الميل إلى الهراء، أليس كذلك؟
934
01:08:33,815 --> 01:08:35,115
نعم، فقط--
935
01:08:35,248 --> 01:08:36,918
فقط قالت
لقد كان طفل شيلا.
936
01:08:37,051 --> 01:08:38,553
لا لا لا لا لا لا لا.
937
01:08:38,686 --> 01:08:40,320
لكن شيلا لم تذكر قط
أي شيء عن الطفل.
938
01:08:40,454 --> 01:08:42,624
-اسمع، إنها تكذب.
-[يدندن]
939
01:08:43,256 --> 01:08:46,628
بدت مقتنعة جدًا
أن شيلا فقدت ذلك الطفل
940
01:08:46,761 --> 01:08:48,161
في هذه الغابة.
941
01:08:50,531 --> 01:08:54,035
ماري تريد أن تصدق
أن شيلا كانت حاملاً.
942
01:08:54,167 --> 01:08:55,235
لم تكن كذلك.
943
01:08:55,670 --> 01:08:59,139
في الحقيقة،
وكانت مريم هي التي أنجبت الطفل.
944
01:08:59,807 --> 01:09:01,208
ترى الأمر هو...
945
01:09:01,976 --> 01:09:03,945
لم تكن ماري قادرة على إنجاب الأطفال.
946
01:09:04,444 --> 01:09:07,048
ثم فجأة،
كانت حاملا.
947
01:09:08,016 --> 01:09:12,053
وعندما كان الطفل هنا،
اختفت ماري لبضعة أيام.
948
01:09:13,021 --> 01:09:16,891
وعندما عادت خالي الوفاض..
لا يوجد طفل في الأفق،
949
01:09:17,025 --> 01:09:18,793
صحتها العقلية
950
01:09:18,926 --> 01:09:22,130
بدأت في الانخفاض
حقا، حقا سيئة.
951
01:09:22,597 --> 01:09:25,800
بدأت ترى وتسمع
الأشياء التي لم تكن حقيقية.
952
01:09:26,534 --> 01:09:28,870
عندما تم استجوابها
حول المكان الذي كان فيه الطفل،
953
01:09:29,003 --> 01:09:30,538
أنكرت وجودها على الإطلاق.
954
01:09:31,773 --> 01:09:34,909
انها وضعت كل شيء
على شيلا.
955
01:09:35,877 --> 01:09:37,244
[تنهدات]
956
01:09:38,980 --> 01:09:41,381
والدي يعتقد
أنها قتلت الطفل.
957
01:09:43,450 --> 01:09:44,752
أين الطفل الآن؟
958
01:09:46,453 --> 01:09:47,722
لا أعرف.
959
01:09:48,188 --> 01:09:50,525
ميت في مكان ما، على الأرجح.
960
01:09:51,626 --> 01:09:53,928
-لماذا لم تتصل بالشرطة؟
-نحن فعلنا.
961
01:09:54,327 --> 01:09:56,463
أتوا،
فتشوا المنزل، لا شيء.
962
01:09:56,597 --> 01:09:59,667
ذهبوا إلى المستشفى
حيث ولدت مريم
963
01:09:59,801 --> 01:10:01,468
لا توجد سجلات طبية
تم العثور عليها من أي وقت مضى.
964
01:10:01,602 --> 01:10:04,639
كان تقريبا
كما لو أن الطفل لم يكن موجودا.
965
01:10:05,540 --> 01:10:07,240
متى حدث كل هذا؟
966
01:10:08,208 --> 01:10:09,510
اه اه ...
967
01:10:10,545 --> 01:10:12,180
لا أعرف،
والدي يحسب ما
968
01:10:12,312 --> 01:10:13,881
قبل ستة، سبع سنوات.
969
01:10:14,682 --> 01:10:17,018
لم أكن بالجوار،
لذلك لم أرى الطفل.
970
01:10:17,518 --> 01:10:19,654
وأبي،
ولم يكن موجودًا أيضًا.
971
01:10:20,722 --> 01:10:23,490
فقط شي-- شيلا فقط رأتها.
972
01:10:25,159 --> 01:10:26,393
شيلا...
973
01:10:27,260 --> 01:10:29,564
انتقلت شيلا
منذ ثلاثة أعوام.
974
01:10:31,231 --> 01:10:33,735
قالت أن ماري كانت--كانت شريرة.
975
01:10:34,869 --> 01:10:37,705
قالت أنها سوف تفعل ذلك
يأتي الناس الذين يرتدون الجلباب الأبيض
976
01:10:37,839 --> 01:10:39,741
ومن ثم اه
سيذهبون إلى السقيفة.
977
01:10:39,874 --> 01:10:41,408
[يضحك ماركوس]
978
01:10:41,542 --> 01:10:44,579
قالت شيلا إنها--
لقد رأت أشياءً في المنزل.
979
01:10:45,479 --> 01:10:47,447
أنت تعرف
شيلا مدمنة، أليس كذلك؟
980
01:10:47,582 --> 01:10:48,916
نعم، أعرف، ولكن...
981
01:10:49,751 --> 01:10:51,119
[آهات]
982
01:10:51,251 --> 01:10:53,588
… بدت مقتنعة جدًا
أنها رأت الأشياء.
983
01:10:53,721 --> 01:10:56,490
و-- ولم تذكر ذلك أبدًا
أي شيء عن الطفل.
984
01:11:06,968 --> 01:11:08,803
أنت تعرف،
منذ أن كنت هنا...
985
01:11:09,070 --> 01:11:10,104
[ضحكة مكتومة]
986
01:11:10,605 --> 01:11:11,939
...لقد رأيت
987
01:11:12,073 --> 01:11:15,475
بعض القرف غريب حقيقي.
988
01:11:16,144 --> 01:11:17,512
[تنهدات]
989
01:11:23,584 --> 01:11:27,487
رأيت طفلاً يتم تشويهه.
990
01:11:29,123 --> 01:11:30,390
ماذا؟
991
01:11:34,095 --> 01:11:35,963
-[تنهدات]
-[نعيق طائر]
992
01:11:39,967 --> 01:11:41,002
ما هذا؟
993
01:11:41,135 --> 01:11:44,371
[تشغيل موسيقى غريبة]
994
01:11:49,476 --> 01:11:50,745
رايلي؟
995
01:11:52,345 --> 01:11:53,648
رايلي؟
996
01:11:55,583 --> 01:11:57,718
ري--مرحبا رايلي. لن أفعل ذلك.
997
01:11:58,886 --> 01:12:01,923
[يلهث]
998
01:12:03,456 --> 01:12:06,527
[تشغيل موسيقى غريبة]
999
01:12:13,601 --> 01:12:15,736
[غمغمة غير واضحة]
1000
01:12:34,121 --> 01:12:36,123
-انها جميلة.
-رايلي.
1001
01:12:37,124 --> 01:12:38,793
-رايلي.
-انها جميلة.
1002
01:12:38,926 --> 01:12:41,095
[كلاهما يلهث]
1003
01:12:41,229 --> 01:12:43,965
رايلي، ما هي ذ-- [همهمات]
1004
01:12:44,832 --> 01:12:47,101
[غمغمة غير واضحة]
1005
01:12:47,235 --> 01:12:49,904
[تكثف الموسيقى المخيفة]
1006
01:13:01,949 --> 01:13:04,819
-رايلي، عد إلى هنا.
-هل أنا أم أن الجو حار هنا؟
1007
01:13:05,286 --> 01:13:07,655
-[ماركوس] الجو بارد يا رجل. رايلي!
- لا لا الجو حار . الطقس حار.
1008
01:13:07,788 --> 01:13:10,457
جسدي يحترق. [أنين]
1009
01:13:11,959 --> 01:13:13,160
أنت تحترق!
1010
01:13:13,694 --> 01:13:15,563
أنت تحترق!
1011
01:13:16,163 --> 01:13:17,632
أنت تحترق!
1012
01:13:18,165 --> 01:13:19,800
أنت تحترق!
1013
01:13:20,268 --> 01:13:23,137
أنت تحترق!
1014
01:13:23,271 --> 01:13:25,072
رايلي، من فضلك.
1015
01:13:27,208 --> 01:13:29,143
رايلي، عد إلى هنا يا رجل.
1016
01:13:32,013 --> 01:13:33,114
رايلي!
1017
01:13:35,549 --> 01:13:36,550
رايلي!
1018
01:13:36,684 --> 01:13:38,953
[تستمر الموسيقى المخيفة]
1019
01:13:46,360 --> 01:13:48,461
[رايلي يلهث]
1020
01:13:50,398 --> 01:13:52,033
يا رجل، الآن أشعر بالبرد.
1021
01:13:55,736 --> 01:13:57,038
أين أنا واللعنة؟
1022
01:13:58,372 --> 01:13:59,807
مشيت هناك.
1023
01:14:00,975 --> 01:14:02,043
ماذا؟
1024
01:14:03,476 --> 01:14:04,812
أنا لا أتذكر.
1025
01:14:15,990 --> 01:14:18,659
-[تشقق العظام]
-[تصرخ رايلي من الألم]
1026
01:14:18,793 --> 01:14:19,994
رايلي، ما هو الخطأ؟
1027
01:14:20,127 --> 01:14:23,631
-أنا لا أعرف سخيف!
-رايلي!
1028
01:14:27,802 --> 01:14:31,706
-[تشقق العظام]
-[يصرخ من الألم]
1029
01:14:32,340 --> 01:14:34,642
ساعدني! ساعدني من فضلك!
1030
01:14:34,775 --> 01:14:37,511
[تستمر الموسيقى المخيفة]
1031
01:14:56,030 --> 01:14:59,166
-[يصرخ من الألم]
-[تشقق العظام]
1032
01:15:01,235 --> 01:15:03,771
يا إلهي! لو سمحت!
1033
01:15:03,904 --> 01:15:05,606
تعال هنا، رايلي.
1034
01:15:06,040 --> 01:15:07,108
تعال الى هنا.
1035
01:15:18,119 --> 01:15:20,688
رايلي!
1036
01:15:26,594 --> 01:15:30,197
[تتوقف الموسيقى]
1037
01:15:50,484 --> 01:15:52,787
[ طقطقة النار ]
1038
01:16:05,666 --> 01:16:08,202
-[شخير الجد]
-[رايلي] ماركوس!
1039
01:16:10,037 --> 01:16:13,574
-[صرخات رايلي]
-الجد؟
1040
01:16:15,544 --> 01:16:17,178
[شخير الجد]
1041
01:16:17,311 --> 01:16:21,082
[تذمر رايلي]
ماركوس، لا تدعني أموت!
1042
01:16:22,016 --> 01:16:26,020
ماركوس، لا تدعني أموت!
1043
01:16:26,153 --> 01:16:28,489
[الهمهمات]
1044
01:16:28,622 --> 01:16:32,259
[صرخات]
1045
01:16:46,240 --> 01:16:47,374
تم التنفيذ.
1046
01:16:56,383 --> 01:16:58,886
[تشغيل موسيقى غريبة]
1047
01:17:09,930 --> 01:17:13,602
[رايلي]
ماركوس
لا تدعني أموت!
1048
01:17:13,734 --> 01:17:15,669
[همهمات رايلي]
1049
01:17:15,803 --> 01:17:17,404
[صرخات رايلي]
1050
01:17:17,539 --> 01:17:20,774
[ماركوس يتنفس بشدة]
1051
01:17:20,908 --> 01:17:23,711
[تشغيل الموسيقى المشؤومة]
1052
01:17:45,799 --> 01:17:48,235
[تشغيل موسيقى حزينة]
1053
01:17:48,369 --> 01:17:51,071
[زقزقة العصافير]
1054
01:17:56,810 --> 01:17:59,180
[ماركوس يلهث]
1055
01:18:26,641 --> 01:18:27,908
[تنهدات]
1056
01:18:32,179 --> 01:18:33,247
شيلا؟
1057
01:18:39,186 --> 01:18:40,287
شيلا؟
1058
01:18:42,591 --> 01:18:44,458
[ماركوس يلهث]
1059
01:18:45,059 --> 01:18:48,329
-ماركوس؟
-أوه. [ضحكة مكتومة]
1060
01:18:49,196 --> 01:18:50,497
ماركوس.
1061
01:18:52,132 --> 01:18:55,069
[تنهدات] يسوع المسيح.
1062
01:18:57,905 --> 01:18:59,173
ماركوس.
1063
01:19:01,909 --> 01:19:03,811
[ينتحب]
1064
01:19:05,513 --> 01:19:08,315
لقد كنت أبحث
لك في كل مكان.
1065
01:19:10,451 --> 01:19:11,852
هل هو حقا أنت؟
1066
01:19:15,923 --> 01:19:18,259
[ماركوس يتنهد بارتياح]
1067
01:19:22,564 --> 01:19:24,733
حسنا، هيا.
عليك أن تستيقظ.
1068
01:19:24,865 --> 01:19:28,068
استيقظ. دعنا نذهب. تمام.
1069
01:19:31,372 --> 01:19:32,473
[همهمات ماركوس]
1070
01:19:38,812 --> 01:19:40,147
[تذمر شيلا]
1071
01:19:45,853 --> 01:19:48,255
[تشغيل موسيقى غريبة]
1072
01:20:01,502 --> 01:20:02,570
لا.
1073
01:20:08,175 --> 01:20:11,278
[الأشياء قعقعة]
1074
01:20:17,585 --> 01:20:19,987
قلت لا!
1075
01:20:42,309 --> 01:20:45,346
[تشغيل الموسيقى المشؤومة]
1076
01:21:43,805 --> 01:21:46,940
[تستمر الموسيقى المشؤومة]
1077
01:22:41,796 --> 01:22:43,731
[تكثف الموسيقى المشؤومة]
1078
01:22:51,806 --> 01:22:53,708
[ماري تلهث]
1079
01:23:12,627 --> 01:23:14,762
[صرخة مريم]
1080
01:23:16,330 --> 01:23:20,167
[شخير شيلا]
1081
01:23:20,300 --> 01:23:22,837
ماركوس، لا أستطيع. [يلهث]
1082
01:23:22,971 --> 01:23:24,037
هيا شيلا.
1083
01:23:24,606 --> 01:23:27,107
نحن على وشك الخروج من هنا.
هيا بنا نذهب.
1084
01:23:28,776 --> 01:23:31,044
ماركوس، أليس كذلك
فهم الآن؟
1085
01:23:31,646 --> 01:23:33,013
لا يمكننا المغادرة.
1086
01:23:35,950 --> 01:23:40,354
كل ما واجهته
على طول الطريق للوصول إلى هنا.
1087
01:23:41,188 --> 01:23:46,226
كل ما واجهته للحصول عليه
هذا الحد لا يزال هناك.
1088
01:23:47,194 --> 01:23:48,730
لا يمكننا مغادرة هذا المكان.
1089
01:23:49,196 --> 01:23:51,666
في وسعنا. نحن على وشك الوصول إلى هناك.
1090
01:23:51,799 --> 01:23:55,035
إنه هناك.
يمكننا أن نذهب. تعال.
1091
01:23:55,870 --> 01:23:57,705
تعال. نستطيع فعل ذلك.
تعال. تعال.
1092
01:23:59,707 --> 01:24:03,310
[الأب جيرالد]
♪ الصمت
أيها الطفل الصغير، لا تقل كلمة واحدة ♪
1093
01:24:03,443 --> 01:24:05,178
صه، شيلا، صه.
1094
01:24:05,580 --> 01:24:08,983
♪ الأب جيرالد
سأشتري لك طائرًا محاكيًا ♪
1095
01:24:09,116 --> 01:24:10,384
ابق هنا.
1096
01:24:26,166 --> 01:24:30,838
♪ اصمت أيها الطفل الصغير،
لا تقل كلمة واحدة ♪
1097
01:24:31,204 --> 01:24:36,443
♪ الأب جيرالد
سأشتري لك طائرًا محاكيًا ♪
1098
01:24:36,844 --> 01:24:41,549
♪ إذا كان ذلك الطائر المحاكي
لا تغني ♪
1099
01:24:42,149 --> 01:24:47,689
♪ الأب جيرالد
سأشتري لك خاتمًا من الماس ♪
1100
01:24:47,822 --> 01:24:49,657
قلت لك سخيف.
1101
01:24:50,490 --> 01:24:53,460
لا أستطيع تحمل البكاء.
1102
01:24:54,194 --> 01:24:55,763
أيها اللعين!
1103
01:24:56,463 --> 01:24:58,633
[بنطلون الأب جيرالد]
1104
01:25:00,367 --> 01:25:02,302
أيها اللعين.
1105
01:25:03,337 --> 01:25:04,639
طاب مساؤك.
1106
01:25:06,074 --> 01:25:08,509
ليلة سعيدة يا أميري الجميل.
1107
01:25:09,010 --> 01:25:11,746
[هسهسة]
1108
01:25:19,654 --> 01:25:22,389
[صراخ]
1109
01:25:28,428 --> 01:25:31,264
لا أستطيع تحمل البكاء.
1110
01:25:32,000 --> 01:25:34,167
[يتنفس بشدة]
1111
01:25:41,375 --> 01:25:45,445
الأخ ماركوس،
أين كنت؟
1112
01:25:46,547 --> 01:25:50,718
أي نوع من الأب متأخرا
لجنازة طفله؟
1113
01:25:51,151 --> 01:25:53,453
أيها اللعين!
1114
01:25:54,321 --> 01:25:56,858
أوه! أوه!
1115
01:25:57,290 --> 01:25:59,694
انا ذاهب حقا
لمعاقبتك الآن
1116
01:26:01,062 --> 01:26:02,797
بمجرد أن أنتهي معه..
1117
01:26:04,264 --> 01:26:06,433
ستدخلون بعد ذلك...
1118
01:26:08,036 --> 01:26:10,203
دفن حيا.
1119
01:26:11,238 --> 01:26:12,205
تعال.
1120
01:26:12,339 --> 01:26:13,941
تعال. [الهمهمات]
1121
01:26:14,676 --> 01:26:16,844
أكثر!
أعطني المزيد يا أخي ماركوس.
1122
01:26:16,978 --> 01:26:18,478
هيا أيها اللعين! [الهمهمات]
1123
01:26:18,613 --> 01:26:20,581
لا يؤذيني.
1124
01:26:20,715 --> 01:26:22,817
لا يمكنك أن تؤذيني، أيها العاهرة.
1125
01:26:22,950 --> 01:26:24,719
هل انت مستعد؟ هل انت مستعد؟
1126
01:26:24,852 --> 01:26:27,855
واحد اثنين ثلاثة.
1127
01:26:27,989 --> 01:26:30,124
[كلاهما الشخير]
1128
01:26:30,257 --> 01:26:31,993
انزل يا فتى.
1129
01:26:32,426 --> 01:26:34,595
انزل يا فتى.
1130
01:26:35,228 --> 01:26:37,598
[صراخ]
1131
01:26:39,967 --> 01:26:41,234
[تكسير العظام]
1132
01:26:43,071 --> 01:26:45,873
[الشخير]
1133
01:26:46,808 --> 01:26:49,677
[صراخ]
1134
01:26:59,352 --> 01:27:01,622
[يلهث]
1135
01:27:09,864 --> 01:27:11,899
[يلهث]
1136
01:27:13,634 --> 01:27:15,770
[الأب جيرالد ينبح]
1137
01:27:20,240 --> 01:27:23,343
[الأب جيرالد يتذمر]
1138
01:27:23,477 --> 01:27:25,312
[يضحك الأب جيرالد
بجنون]
1139
01:27:25,445 --> 01:27:29,016
حسنًا، أليس كذلك؟
شيء صغير جميل، هاه؟
1140
01:27:29,416 --> 01:27:32,520
نعم. نعم.
1141
01:27:33,988 --> 01:27:36,456
أستطيع أن أشم رائحة العضو التناسلي النسوي الخاص بك.
1142
01:27:36,591 --> 01:27:39,961
-[صرخ الأب جيرالد]
-[شيلا تلهث]
1143
01:27:40,094 --> 01:27:41,428
حان الوقت الآن.
1144
01:27:42,096 --> 01:27:43,831
لقد حان الوقت لتقطير دمك
1145
01:27:43,965 --> 01:27:47,300
في أراضي بحيرات الربيع
حيث تنتمي.
1146
01:27:49,336 --> 01:27:51,672
أنا، الأب جيرالد،
1147
01:27:51,806 --> 01:27:56,177
أعلن رسميا
باسم المسيح...
1148
01:27:57,178 --> 01:28:02,449
أنني-- سأمزق
قلبك اللعين خارجا...
1149
01:28:04,152 --> 01:28:06,319
مم، وأطعمه لك.
1150
01:28:06,453 --> 01:28:09,257
[يشتكي الأب جيرالد]
1151
01:28:09,389 --> 01:28:12,860
[يصرخ] هيا،
أنت عاهرة سخيف!
1152
01:28:13,227 --> 01:28:15,062
هيا، أنت عاهرة سخيف!
1153
01:28:15,196 --> 01:28:17,865
[الشخير]
1154
01:28:19,332 --> 01:28:22,036
[الأب جيرالد يصرخ
يتألم]
1155
01:28:37,350 --> 01:28:40,021
[الأب جيرالد يصرخ
يتألم]
1156
01:28:49,263 --> 01:28:51,566
[الشخير]
1157
01:28:52,465 --> 01:28:54,001
[الأب جيرالد]
الأخ ماركوس...
1158
01:28:55,468 --> 01:28:59,006
أنا آسف. [يلهث]
1159
01:28:59,140 --> 01:29:00,908
لقد خذلتك.
1160
01:29:05,445 --> 01:29:08,749
موظر! [الهمهمات]
1161
01:29:09,584 --> 01:29:12,753
فقط تموت أيها الوغد!
1162
01:29:13,254 --> 01:29:15,289
فقط يموت سخيف!
1163
01:29:15,756 --> 01:29:17,859
اللعنة مجنون!
1164
01:29:18,626 --> 01:29:21,028
[الشخير]
1165
01:29:22,964 --> 01:29:25,465
[يلهث]
1166
01:29:49,757 --> 01:29:51,092
[غناء أعضاء الطائفة]
الشيطان قادم.
1167
01:29:52,059 --> 01:29:53,127
الشيطان قادم.
1168
01:29:53,661 --> 01:29:54,896
الشيطان قادم.
1169
01:29:55,428 --> 01:29:56,764
الشيطان قادم.
1170
01:29:57,531 --> 01:29:58,900
الشيطان قادم.
1171
01:29:59,432 --> 01:30:00,668
الشيطان قادم.
1172
01:30:01,269 --> 01:30:02,803
الشيطان قادم.
1173
01:30:03,170 --> 01:30:04,305
الشيطان قادم.
1174
01:30:04,839 --> 01:30:06,439
الشيطان قادم.
1175
01:30:07,407 --> 01:30:10,044
[تشغيل موسيقى غريبة]
1176
01:30:13,413 --> 01:30:15,683
[الشخير]
1177
01:30:16,918 --> 01:30:18,619
[صرخات]
1178
01:30:22,223 --> 01:30:23,658
[كلاهما الشخير]
1179
01:30:37,571 --> 01:30:38,873
[شيلا تسعل]
1180
01:30:43,844 --> 01:30:47,548
[صرخات] الشيطان عاهرة.
1181
01:30:50,318 --> 01:30:53,020
[كلاهما الشخير]
1182
01:30:59,694 --> 01:31:03,097
[تستمر الموسيقى المخيفة]
1183
01:31:16,344 --> 01:31:17,378
هيا شيلا.
1184
01:31:18,012 --> 01:31:20,181
تعال. استيقظ.
استيقظ. يجب أن نذهب.
1185
01:31:22,083 --> 01:31:24,385
ارجوك ارجوك ارجوك،
من فضلك، من فضلك، استيقظ.
1186
01:31:24,518 --> 01:31:27,388
من فضلك من فضلك. [يبكي]
1187
01:31:27,521 --> 01:31:30,224
[تشغيل موسيقى حزينة]
1188
01:31:43,771 --> 01:31:45,906
أنا أعرف
لم أكن الأخ الأفضل
1189
01:31:47,942 --> 01:31:50,544
أعلم أنني لم أكن كذلك دائمًا
هناك من أجلك، ولكن...
1190
01:31:52,113 --> 01:31:55,249
كنت السبب الوحيد
لقد بقيت في هذا المنزل من أي وقت مضى
1191
01:31:55,383 --> 01:31:57,051
طالما فعلت من أي وقت مضى.
1192
01:31:58,285 --> 01:32:01,756
الآن أريدك أن تستيقظ
ودعنا نذهب.
1193
01:32:05,893 --> 01:32:07,561
أحبك يا شيلا.
1194
01:32:10,464 --> 01:32:13,868
[ماركوس يبكي]
1195
01:32:22,810 --> 01:32:24,311
دعنا نذهب. لنذهب إلى المنزل.
1196
01:32:26,515 --> 01:32:27,915
تعال تعال تعال.
1197
01:32:29,150 --> 01:32:31,752
[كلاهما الشخير]
1198
01:32:46,367 --> 01:32:48,903
[كلاهما يلهث]
1199
01:32:49,036 --> 01:32:51,005
شيلا، أعرف أين نحن.
1200
01:32:52,673 --> 01:32:55,242
لا يا ماركوس
أنت لا تفهم.
1201
01:32:56,410 --> 01:32:58,813
-يمكنك الخروج من هنا.
-ماذا؟
1202
01:32:58,946 --> 01:33:00,549
كنت الوحيد
هذا يمكن من أي وقت مضى.
1203
01:33:00,681 --> 01:33:03,317
لا لا لا لا لا لا لا.
لقد جئت من هنا في وقت سابق.
1204
01:33:03,451 --> 01:33:04,752
نذهب--
1205
01:33:05,219 --> 01:33:06,555
لا يا ماركوس.
1206
01:33:06,687 --> 01:33:08,022
كانت أمي تخبرنا
عندما كنا أطفال
1207
01:33:08,155 --> 01:33:10,591
أي شخص دخل
لم تغادر بحيرات الربيع أبدًا.
1208
01:33:11,759 --> 01:33:13,194
لقد نجحنا في الخروج تقريبًا.
1209
01:33:13,327 --> 01:33:16,797
يمكننا-- يمكننا العودة إلى المنزل.
هيا شيلا. لو سمحت.
1210
01:33:18,699 --> 01:33:20,000
لو سمحت.
1211
01:33:21,469 --> 01:33:22,736
انا بالمنزل.
1212
01:33:25,172 --> 01:33:26,240
[ماركوس] شيلا.
1213
01:33:29,110 --> 01:33:29,877
شيلا!
1214
01:33:30,010 --> 01:33:32,746
[تشغيل موسيقى حزينة]
1215
01:33:37,885 --> 01:33:40,788
[تشغيل موسيقى غريبة]
1216
01:34:09,250 --> 01:34:11,285
[ طقطقة النار ]
1217
01:34:44,084 --> 01:34:46,854
[ماركوس يتنفس بشدة]
1218
01:34:51,192 --> 01:34:52,293
[تنهدات]
1219
01:34:55,796 --> 01:34:57,932
[رنين الهاتف]
1220
01:35:08,876 --> 01:35:10,177
[رسالة نصية]
1221
01:35:32,601 --> 01:35:35,069
[يلهث]
1222
01:35:41,909 --> 01:35:44,078
[رنين خط الهاتف]
1223
01:35:44,211 --> 01:35:46,046
تعال. تعال.
تعال. هيا يا أبي.
1224
01:35:46,180 --> 01:35:48,749
أسرع - بسرعة. أسرع - بسرعة. أسرع - بسرعة.
أجب على الهاتف اللعين.
1225
01:35:49,883 --> 01:35:52,052
[تنهد في الإحباط]
1226
01:35:53,087 --> 01:35:55,489
من أجل اللعنة!
أجب على الهاتف اللعين.
1227
01:35:58,292 --> 01:36:02,162
-[تنهدات]
-[رنين خط الهاتف]
1228
01:36:03,230 --> 01:36:06,367
هيا، كال، هيا، هيا،
هيا، هيا، هيا.
1229
01:36:06,500 --> 01:36:10,170
-[البريد الصوتي]
مرحبًا، مكالمتك--
-أوه، من أجل اللعنة!
1230
01:36:10,572 --> 01:36:11,872
[تنهدات]
1231
01:36:13,907 --> 01:36:15,510
[رنين الهاتف]
1232
01:36:18,312 --> 01:36:19,380
مرحبًا؟
1233
01:36:20,281 --> 01:36:21,982
[ماري]
مرحبًا ماركوس.
1234
01:36:22,816 --> 01:36:24,118
أم؟
1235
01:36:24,586 --> 01:36:25,654
[ماري تضحك]
1236
01:36:26,521 --> 01:36:29,156
لطيف جدًا
لسماعك تناديني بأمي مرة أخرى.
1237
01:36:31,859 --> 01:36:32,926
لقد وجدت شيلا.
1238
01:36:33,294 --> 01:36:35,029
[ماري]
أوه، هذا رائع.
1239
01:36:35,162 --> 01:36:36,631
هل ستحضرها إلى المنزل؟
1240
01:36:37,064 --> 01:36:40,334
-لا.
-[ماري]
أوه، حسنًا.
1241
01:36:40,735 --> 01:36:42,269
قالت ذلك ، أم ...
1242
01:36:44,171 --> 01:36:47,609
تقول أنها--
انها لن تعود.
1243
01:36:47,742 --> 01:36:49,009
الذي - التي...
1244
01:36:49,910 --> 01:36:52,479
من يدخل بحيرات الربيع...
1245
01:36:53,715 --> 01:36:55,816
لا يترك أبدا.
1246
01:36:55,949 --> 01:36:57,585
[ماري]
هذا صحيح يا ماركوس.
1247
01:36:58,586 --> 01:37:01,455
لا أحد على الإطلاق
يترك Spring Lakes حقًا.
1248
01:37:03,625 --> 01:37:07,194
بمجرد دخولك،
ستبقى إلى الأبد...
1249
01:37:07,995 --> 01:37:10,497
وإلى الأبد.
1250
01:37:12,600 --> 01:37:13,867
بالمناسبة،
1251
01:37:14,835 --> 01:37:16,970
كيف حال طفلك، ماركوس؟
1252
01:37:25,846 --> 01:37:26,880
[صوت]
ماركوس!
1253
01:37:27,014 --> 01:37:29,450
[تشغيل موسيقى غريبة]
1254
01:37:29,584 --> 01:37:31,586
[ماركوس يلهث]
1255
01:37:38,992 --> 01:37:41,395
[عزف موسيقى تأملية درامية]
1256
01:37:46,568 --> 01:37:49,370
[يبكي]
1257
01:38:21,770 --> 01:38:24,572
[تشغيل موسيقى حزينة]
1258
01:39:15,956 --> 01:39:18,425
[رنين الهاتف]
1259
01:39:35,142 --> 01:39:36,544
[تنهدات]
1260
01:39:51,425 --> 01:39:52,292
[تنهدات]
1261
01:39:52,426 --> 01:39:54,729
[رنين خط الهاتف]
1262
01:39:55,429 --> 01:39:58,165
هذا هو مايكل.
يرجى ترك رسالة
1263
01:39:58,298 --> 01:40:00,133
وسأعود إليك
في أقرب وقت ممكن.
1264
01:40:00,501 --> 01:40:02,369
[تنهد]
1265
01:40:06,306 --> 01:40:08,108
[رنين خط الهاتف]
1266
01:40:08,242 --> 01:40:09,777
نعم، لقد تعرفت على هاتف كاليب.
1267
01:40:09,911 --> 01:40:11,713
عذرًا، لا أستطيع التحمل
الآن.
1268
01:40:11,846 --> 01:40:13,447
آه، اترك رسالة
وسأعود إليك.
1269
01:40:13,581 --> 01:40:16,216
-هتاف. وداعا.
-[تنهدات]
1270
01:40:17,184 --> 01:40:19,219
لماذا بحق الجحيم أزعجني؟
1271
01:40:20,722 --> 01:40:22,055
[تنهد]
1272
01:40:37,805 --> 01:40:39,072
[صوت]
استيقظ.
1273
01:40:41,009 --> 01:40:41,976
استيقظ.
1274
01:40:42,109 --> 01:40:44,444
[تشغيل الموسيقى الكلاسيكية]
1275
01:40:44,579 --> 01:40:45,647
استيقظ.
1276
01:40:47,015 --> 01:40:48,282
استيقظ.
1277
01:40:49,817 --> 01:40:50,818
استيقظ.
1278
01:40:50,952 --> 01:40:53,487
[يلهث]
1279
01:40:53,621 --> 01:40:56,724
[تستمر الموسيقى الكلاسيكية]
1280
01:41:08,168 --> 01:41:11,104
[ماركوس ينتحب]
1281
01:41:22,684 --> 01:41:25,419
[ماركوس يبكي]
1282
01:41:48,076 --> 01:41:49,443
[الهمهمات]
1283
01:41:53,615 --> 01:41:54,882
[تنهدات]
1284
01:41:55,016 --> 01:41:58,218
[صرخات]
1285
01:42:30,518 --> 01:42:33,054
[رنين خط الهاتف]
1286
01:42:33,788 --> 01:42:36,124
[ماري]
لقد عدت أخيرًا إلى المنزل يا ماركوس.
1287
01:42:37,125 --> 01:42:40,494
كانت عائلتك تنتظر
وقت طويل بالنسبة لك.
1288
01:42:41,029 --> 01:42:42,429
عائلة؟
1289
01:42:44,231 --> 01:42:46,034
[ماري]
مرحبًا بكم في سبرينج ليكس.
1290
01:42:46,166 --> 01:42:48,803
[تشغيل موسيقى غريبة]
1291
01:42:50,270 --> 01:42:52,406
[ينتحب]
1292
01:43:38,418 --> 01:43:40,655
[ طقطقة النار ]
1293
01:43:43,191 --> 01:43:45,292
لم يصدقني أحد.
1294
01:43:49,063 --> 01:43:51,599
وظنوا أنني مجنون.
1295
01:44:02,342 --> 01:44:03,878
لقد تم الأمر الآن.
1296
01:44:12,754 --> 01:44:15,355
[تشغيل موسيقى مشوقة]
1297
01:44:29,203 --> 01:44:31,672
[تشغيل موسيقى حزينة]
1298
01:45:07,440 --> 01:45:10,077
[تشغيل الموسيقى الكلاسيكية]
1299
01:45:48,481 --> 01:45:51,451
[تشغيل موسيقى مشوقة]
1300
01:46:22,783 --> 01:46:25,586
["ماما الحمراء الساخنة"
بواسطة مسرحيات صوفي تاكر]
1301
01:46:33,493 --> 01:46:36,163
♪ أنا مجرد فتاة
فتاة رائعة ♪
1302
01:46:36,297 --> 01:46:38,833
♪ أنا أحلى شخص في المدينة
♪
1303
01:46:38,966 --> 01:46:41,702
♪ يمكنك البحث
لأميال حول ♪
1304
01:46:41,836 --> 01:46:44,672
♪ وليس مثلي
يمكن العثور عليه ♪
1305
01:46:44,805 --> 01:46:47,575
♪ لدي ابتسامة،
ابتسامة رائعة ♪
1306
01:46:47,708 --> 01:46:49,877
♪ وطريقة صغيرة معينة ♪
1307
01:46:50,311 --> 01:46:53,413
♪ وفي كل مرة
اقترب الأولاد مني ♪
1308
01:46:53,547 --> 01:46:55,716
♪ ينظرون إلي ويقولون ♪
1309
01:46:55,850 --> 01:46:58,619
♪ ماما الساخنة، ماما الساخنة ♪
1310
01:46:58,753 --> 01:47:00,922
♪ أنت من نحتاجه ♪
1311
01:47:01,055 --> 01:47:04,358
♪ ماما الساخنة، بعض الساحرة ♪
1312
01:47:04,491 --> 01:47:06,894
♪ نعم بالفعل ♪
1313
01:47:07,028 --> 01:47:10,731
♪ يقولون أنني يجب أن أكون
في الحماقات ♪
1314
01:47:10,865 --> 01:47:12,700
♪ تاماليس الساخنة ♪
1315
01:47:12,833 --> 01:47:14,802
♪ يقولون
أن لدي زوجًا من العيون ♪
1316
01:47:14,936 --> 01:47:17,538
♪ تمامًا مثل أغاني Svengali القديمة ♪
1317
01:47:17,672 --> 01:47:20,207
♪ أعترف أنني أملك ♪
1318
01:47:20,341 --> 01:47:22,843
♪ أحلى سحر في المدينة ♪
1319
01:47:22,977 --> 01:47:25,279
♪ وما لم أخطئ في تخميني ♪
1320
01:47:25,413 --> 01:47:27,815
♪ الأولاد
الجميع يتبعوني ♪
1321
01:47:27,949 --> 01:47:30,450
♪ يمكنني أن أصبح أستاذًا في الموسيقى
أسقط كمانه ♪
1322
01:47:30,584 --> 01:47:33,054
♪ اصنع جزءًا من رجل أصلع
شعره في المنتصف ♪
1323
01:47:33,187 --> 01:47:35,990
♪ لأنني أم متحمسة،
ماما الساخنة ♪
1324
01:47:36,123 --> 01:47:39,226
♪ لكنني سأفعل
لإيقاف المخمد ♪
1325
01:47:50,304 --> 01:47:55,543
♪
1326
01:48:19,700 --> 01:48:22,870
♪ لأنني أم متحمسة،
ماما الساخنة ♪
1327
01:48:23,004 --> 01:48:25,505
♪ أنا من يحتاجون إليه ♪
1328
01:48:25,639 --> 01:48:28,409
♪ ماما الساخنة، بعض الساحرة ♪
1329
01:48:28,542 --> 01:48:30,945
♪ نعم بالفعل ♪
1330
01:48:31,078 --> 01:48:33,214
♪ لا يوجد كرسي نموذجي ♪
1331
01:48:33,347 --> 01:48:36,183
♪ أنني لا أستطيع الجلوس،
فقط لإطعام قطة صغيرة ♪
1332
01:48:36,317 --> 01:48:40,654
♪ ليس هناك عرض في برودواي
التي لا تناسبني ♪
1333
01:48:40,788 --> 01:48:43,858
♪ قل إنني أعترف بأنني أملك
♪
1334
01:48:43,991 --> 01:48:46,527
♪ أحلى سحر في المدينة ♪
1335
01:48:46,660 --> 01:48:48,863
♪ وما لم أخطئ في تخميني ♪
1336
01:48:48,996 --> 01:48:51,198
♪ الأولاد
الجميع يتبعوني ♪
1337
01:48:51,332 --> 01:48:53,868
♪ يمكنني أن أفعل
مزارع من تكساس ينسى قشه ♪
1338
01:48:54,001 --> 01:48:56,237
♪ يمكنني أن أصنع الشيطان
ألقي بالشوكة بعيدًا ♪
1339
01:48:56,370 --> 01:48:59,173
♪ لأنني أم متحمسة،
مجرد ماما متحمسة ♪
1340
01:48:59,306 --> 01:49:02,643
♪ لكنني سأفعل
لإيقاف المخمد ♪
1341
01:49:03,577 --> 01:49:08,816
♪
107568