Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,220 --> 00:00:14,010
BOLNICA "KRALJEVSTVO" LE�I NA
PRASTARIM MO�VARAMA
2
00:00:14,340 --> 00:00:19,972
GDE SU SE NEKADA NALAZILE
BARE NA KOJIMA JE BELJENA
TKANINA.
3
00:00:21,860 --> 00:00:25,409
TU SU BELJA�I KVASILI VELIKE
KOMADE TKANINE.
4
00:00:25,780 --> 00:00:28,294
ISPARAVANJA VLA�NE TKANINE
SU POKRILA MESTO STALNOM
MAGLOM.
5
00:00:28,580 --> 00:00:31,333
VEKOVIMA KASNIJE TU JE
SAGRA�ENA BOLNICA.
6
00:00:31,580 --> 00:00:35,289
BELJA�I SU PREPUSTILI MESTO
LEKARIMA I ISTRA�IVA�IMA,
7
00:00:35,540 --> 00:00:38,976
NAJVE�IM UMOVIMA NACIJE I
NAJSAVR�ENIJOJ TEHNOLOGIJI.
8
00:00:40,620 --> 00:00:44,898
DA BI KRUNISALI SVOJ RAD,
BOLNICU SU NAZVALI
"KRALJEVSTVO"
9
00:00:45,420 --> 00:00:49,129
BILO JE VREME DA TOK �IVOTA
POSTANE PRECIZNO ODRE�EN
10
00:00:49,460 --> 00:00:52,452
I DA NEZNANJE I SUJEVERJE
NIKADA VI�E NE POTRESU
BASTIONE NAUKE.
11
00:00:54,940 --> 00:00:57,738
MO�DA JE NJIHOVA
SAMOUVERENOST POSTALA
PREVI�E NAGLA�ENA,
12
00:00:58,020 --> 00:01:01,330
KAO I NJIHOVO UPORNO
ODBIJANJE POSTOJANJA
DUHOVNOG.
13
00:01:01,540 --> 00:01:04,657
JER, KAO DA SU SE HLADNO�A I
VLAGA VRATILE.
14
00:01:07,660 --> 00:01:11,938
SITNI ZNACI UMORA SE
POJAVLJUJU NA JAKOJ,
MODERNOJ GRA�EVINI.
15
00:01:16,980 --> 00:01:21,451
TO JO� NIKO NE ZNA, ALI KAPIJA
KRALJEVSTVA SE PONOVO
OTVARA.
16
00:01:27,060 --> 00:01:32,418
KRALJEVSTVO
17
00:02:24,020 --> 00:02:27,376
NE�ASNI DOMA�IN
18
00:03:35,820 --> 00:03:40,052
Hok? Je li neko stigao iz onih
ambulantnih kola?
19
00:03:40,540 --> 00:03:41,973
Nemam pojma.
20
00:03:43,540 --> 00:03:46,577
�udno... pogledaj!
21
00:04:00,860 --> 00:04:04,455
Tu si! Divno, zar ne?
22
00:04:14,380 --> 00:04:16,371
I ti misli� da je �udno?
23
00:04:22,060 --> 00:04:24,096
Unutra je. Jedna od tvojih.
24
00:04:27,020 --> 00:04:28,817
Dobro ve�e.
- Dobro ve�e.
25
00:04:29,300 --> 00:04:31,609
Ja sam Jergen Hok, neurohirirg.
26
00:04:31,820 --> 00:04:35,369
Ja sam Sigrid Druse.
Jeste li vi dobar lekar?
27
00:04:36,460 --> 00:04:39,577
Za to ne morate da brinete.
Trne vam ruka?
28
00:04:41,380 --> 00:04:45,612
Da, pecka i bode.
A treba mi za klatno.
29
00:04:48,740 --> 00:04:51,300
Pacijentkinja se �ali na
peckanje i bodenje...
30
00:04:52,220 --> 00:04:55,576
G�o Druse, vratili ste se.
- Da.
31
00:04:56,540 --> 00:05:00,010
Zbog ruke.
Idem na neurohirur�ko odeljenje.
32
00:05:00,620 --> 00:05:03,134
Tamo je veoma te�ko na�i mesto.
33
00:05:04,580 --> 00:05:06,935
Pozdravite mog sina
kad do�e na posao.
34
00:05:44,100 --> 00:05:46,056
Dobar dan.
- Dobar dan.
35
00:05:47,740 --> 00:05:50,812
Neko je tamo plakao.
- To je sa de�jeg odeljenja.
36
00:05:51,660 --> 00:05:53,696
Lift prolazi pored njega.
37
00:05:53,940 --> 00:05:58,252
Ne, zvu�alo je kao da je neko na
krovu lifta. - Razumem.
38
00:06:00,420 --> 00:06:03,298
Je li ovo neurohirurgija?
- Da.
39
00:06:05,260 --> 00:06:07,296
Ovde je te�ko na�i mesto.
40
00:06:20,260 --> 00:06:23,332
Devoj�ica se otkrila starici.
41
00:06:28,660 --> 00:06:30,491
Gde se to desilo?
42
00:06:32,300 --> 00:06:35,258
U liftu.
- U liftu?
43
00:07:14,020 --> 00:07:17,171
Ja sam Helmer,
konsultant neurohirurgije.
44
00:07:17,500 --> 00:07:20,094
Plo�a se odmah mora postaviti!
45
00:07:20,940 --> 00:07:25,297
Da ne bi do�lo do nesre�e! Mogu
li da razgovaram sa va�im �efom?
46
00:07:27,380 --> 00:07:29,098
Nije tu.
47
00:07:43,300 --> 00:07:46,337
Helmer o�igledno ne�e do�i.
Po�nimo.
48
00:07:47,060 --> 00:07:50,848
Nosi gomilu slu�ajeva. Ne mo�emo
o�ekivati da do�e na vreme.
49
00:07:52,820 --> 00:07:55,493
On nema neurolo�kih problema,
50
00:07:55,740 --> 00:07:59,176
tako da je broj njegovih
slu�ajeva nebitan.
51
00:08:01,420 --> 00:08:06,892
Primio sam g�u Druse sa
delimi�no oduzetom desnom rukom.
52
00:08:08,260 --> 00:08:10,490
Predla�em skeniranje.
53
00:08:16,100 --> 00:08:21,220
Zna� da samo konsultant mo�e da
zaka�e skeniranje. - Sredi to.
54
00:08:24,340 --> 00:08:28,811
Ne mo�e bolnica da prestane da
radi zato �to Helmer kasni.
55
00:08:35,940 --> 00:08:41,139
Razumem. A gde mislite
da bi va� �ef mogao da bude?
56
00:08:44,260 --> 00:08:49,334
�uo sam da je jutros pukla
cev. Voda curi po parkingu.
57
00:08:55,900 --> 00:08:58,289
Izvinite, da li vi vodite
laboratoriju sna?
58
00:08:59,660 --> 00:09:02,697
Da. Zanima vas?
- Itekako.
59
00:09:03,220 --> 00:09:05,654
�ta je sa jutarnjom
konferencijom? - Gotova je.
60
00:09:06,620 --> 00:09:09,771
Mislili smo da ne�ete do�i,
pa sam smatrao...
61
00:09:10,580 --> 00:09:12,855
Smatrali ste, je li?
62
00:09:13,100 --> 00:09:16,137
Kad Prof. Mesgard bude imao
svoju privatnu kliniku...
63
00:09:16,460 --> 00:09:19,532
konferencija po�inje kad ja
stignem i zavr�ava se kad odem.
64
00:09:25,900 --> 00:09:30,132
Sedite. Je li bilo novih
pacijenata sino�?
65
00:09:32,020 --> 00:09:36,332
Vrata. Hvala.
Novi pacijenti, rekoh!
66
00:09:36,940 --> 00:09:42,617
Da, g�a Druse. Oduzeta desna
ruka. Nju smo...
67
00:09:44,300 --> 00:09:48,213
�ta ste nju? - Poslali smo je na
skeniranje.
68
00:09:54,260 --> 00:09:55,693
Molim?
69
00:09:58,740 --> 00:10:01,015
Poslali smo g�u Druse na
skeniranje.
70
00:10:03,900 --> 00:10:06,573
Skeniranje.
71
00:10:08,980 --> 00:10:14,418
U ovoj bolnici samo jedna osoba
ima pravo da zaka�e skeniranje
72
00:10:14,780 --> 00:10:19,808
A to je, uz svo po�tovanje,
konsultant neurohirurgije.
73
00:10:24,060 --> 00:10:30,408
Smatrao sam... - Smatrao. Postoji
li u danskom re� za bud�et?
74
00:10:34,220 --> 00:10:37,371
Moram li da vam spelujem?
B-U-D�...
75
00:10:42,420 --> 00:10:50,896
Koliko poni�enja mo�ete podneti
u ovoj prokletoj zemlji?
76
00:10:55,820 --> 00:10:58,380
Mo�e� li mi re�i?
- Ne, Stig.
77
00:10:58,500 --> 00:11:01,537
Odmah otka�ite to skeniranje.
78
00:11:04,060 --> 00:11:06,255
Bojim se da to nije mogu�e.
79
00:11:07,780 --> 00:11:09,736
Ve� je u skeneru.
80
00:11:18,740 --> 00:11:20,537
Mama.
81
00:11:23,980 --> 00:11:25,971
Ne mo�e� ovo da mi radi�.
- Zdravo, Buldere.
82
00:11:26,300 --> 00:11:30,816
Obe�ao si da ne�e� vi�e nikad.
Mama, ja radim u ovoj bolnici.
83
00:11:31,020 --> 00:11:34,535
Da, ali mislim da sam ovoga puta
stvarno bolesna.
84
00:11:34,700 --> 00:11:37,692
Hajde, mama.
- Polo�ite pacijenta.
85
00:11:44,100 --> 00:11:45,772
Samo ne�no.
86
00:11:49,420 --> 00:11:51,092
Sad idite.
87
00:11:56,940 --> 00:11:59,534
Idemo unutra.
- Hvala vam puno.
88
00:12:11,820 --> 00:12:14,971
Zdravo, Helmeru.
- Dobro je da si tu.
89
00:12:16,740 --> 00:12:20,449
Desilo se ne�to veoma ozbiljno.
- Zaboga!
90
00:12:21,340 --> 00:12:25,299
Mla�i bele�nik Hok je zakazao
skeniranje.
91
00:12:27,820 --> 00:12:31,893
Bolest je uvek tu�na. Ali moramo
se navi�i na �injenicu da je ovo
92
00:12:32,100 --> 00:12:35,695
bolnica puna pacijenata,
koliko god to te�ko bilo.
93
00:12:35,900 --> 00:12:40,337
Zna� koliko skeniranje mo�e
da pomogne.
94
00:12:41,460 --> 00:12:46,215
Da, ali otkad mla�i bele�nik
ima pravo da ga zakazuje?
95
00:12:46,660 --> 00:12:50,892
To je ovla��enje konsultanta.
Zahtevam da bude posledica!
96
00:12:53,460 --> 00:12:58,818
Helmere, smiri se. On mo�da nije
najbolji lekar,
97
00:12:59,020 --> 00:13:03,252
ali na svoj na�in zaista puno
zna�i za bolnicu.
98
00:13:05,220 --> 00:13:10,294
Apsurdno je da mla�i bele�nik
mo�e da zaka�e skeniranje.
99
00:13:13,060 --> 00:13:15,733
Helmeru, zahtevanje
disciplinarnih mera
100
00:13:15,900 --> 00:13:20,655
nije najbolji na�in
da se ovde uklopi�.
101
00:13:21,580 --> 00:13:24,413
Meni je Hok drag i siguran sam
da �e i tebi postati drag.
102
00:13:24,620 --> 00:13:26,099
Pogledaj.
103
00:13:29,220 --> 00:13:31,859
�ta ka�e� na ovaj logo?
104
00:13:33,900 --> 00:13:37,051
Na� novi plan za kori��enje
ljudskih resursa sam nazvao
105
00:13:37,300 --> 00:13:40,815
"Operacija jutarnji vazduh".
Moramo biti otvoreni
106
00:13:41,020 --> 00:13:44,774
za nove ideje u odnosu prema
pacijentima i osoblju.
107
00:13:45,260 --> 00:13:49,048
Verujem da sunce simbolizuje
sve �to...
108
00:13:51,100 --> 00:13:53,694
A ovo je "Operacija jutarnji
vazduh"?
109
00:13:53,780 --> 00:13:55,338
Svi�a ti se?
- Ne.
110
00:13:55,980 --> 00:13:58,574
Ho�emo li da pravimo nalepnice?
111
00:14:02,500 --> 00:14:05,970
Da... mo�da.
Ti si gazda.
112
00:14:10,540 --> 00:14:15,216
Zna� za�to je Helmer ovde?
Ne�e ga nijedna �vedska bolnica.
113
00:14:15,700 --> 00:14:19,249
Za�to? - Imao je na odeljenju
neke istra�iva�e
114
00:14:19,580 --> 00:14:24,176
koji su napisali izvanredan rad.
Izdao ga je pod svojim imenom.
115
00:14:25,380 --> 00:14:27,940
To su samo glasine.
- Nisu.
116
00:14:28,260 --> 00:14:30,854
Mesgard je pro�itao njegov
�lanak u "Lansetu".
117
00:14:31,580 --> 00:14:36,574
Mislim da on nije napisao �ak ni
taj �lanak.
118
00:14:41,580 --> 00:14:45,095
Svi�a mi se tvoj kaput.
- Isti je kao tvoj.
119
00:14:48,980 --> 00:14:51,699
Tebi tvoj bolje stoji.
Zauzeta si ve�eras?
120
00:14:51,820 --> 00:14:54,812
Moram da u�im. Moram.
121
00:14:56,340 --> 00:15:00,731
Toliko istra�ivanje mo�e da ti
�kodi. Ili je to ne�to li�no?
122
00:15:02,220 --> 00:15:06,179
Jesam li te uvredio? Uvek si
prezauzeta kad te pitam.
123
00:15:10,780 --> 00:15:13,977
Kuda mla�i bele�nik
misli da ide?
124
00:15:14,700 --> 00:15:17,976
Ku�i na spavanje. Na du�nosti
sam ve� 12 sati.
125
00:15:18,260 --> 00:15:21,138
Ako si dovoljno veliki da
zaka�e� skeniranje,
126
00:15:21,380 --> 00:15:24,816
onda mo�e� i da prisustvuje�
konferenciji za rendgen.
127
00:15:40,780 --> 00:15:46,969
Sada �emo osloboditi ovu
prostoriju i sve nas u njoj
128
00:15:48,060 --> 00:15:51,052
od bremena �ivih.
129
00:16:16,820 --> 00:16:19,618
Ima li ovde duhova?
130
00:16:22,700 --> 00:16:27,728
Ako ovde ima duhova,
poka�ite svoje prisustvo!
131
00:16:36,180 --> 00:16:37,408
Da...
132
00:16:43,940 --> 00:16:45,532
Da.
133
00:16:50,260 --> 00:16:53,332
Imamo vremena taman za potpuno
skeniranje g�e Druse.
134
00:16:54,540 --> 00:17:01,412
Oprostite neznalici, ali koliko
skeniranje zapravo ko�ta?
135
00:17:05,180 --> 00:17:09,059
Prili�no jeftino,
pretpostavljam?
136
00:17:09,860 --> 00:17:15,935
Prili�no skupo.
- Zaista? Skupo? Koliko?
137
00:17:17,020 --> 00:17:20,979
10.000.
- Bo�e! Pa to je d�abe!
138
00:17:22,780 --> 00:17:25,578
Posebno �to smo
u finansijskoj krizi.
139
00:17:30,500 --> 00:17:32,616
Da vidimo imamo li ne�to.
140
00:17:43,380 --> 00:17:49,057
Ne, kao �to bih i o�ekivao.
Ni muvlji izmet.
141
00:17:52,340 --> 00:17:59,451
Mla�i bele�ni�e, ovo je
ilustracija mozga foliranta.
142
00:18:04,140 --> 00:18:08,213
Stavi je u svoju sve��icu.
143
00:18:18,180 --> 00:18:21,297
Neko je tu...
144
00:18:27,380 --> 00:18:31,168
Tra�i ulaz u krug.
145
00:18:35,700 --> 00:18:37,691
Gde je ona?
146
00:18:39,980 --> 00:18:41,379
26.
147
00:18:41,540 --> 00:18:46,534
Pribli�ava se.
Mali je, dlakav...
148
00:18:48,460 --> 00:18:50,178
primitivan.
149
00:18:51,020 --> 00:18:52,453
�ta je ovo?
150
00:18:53,140 --> 00:18:57,816
"Molim vas, ne uznemiravajte
mamu. U ime duhova..."
151
00:18:59,220 --> 00:19:01,780
Odvratan �ovek!
152
00:19:07,220 --> 00:19:12,817
Izvinite, dame!
- Krivica je samo moja.
153
00:19:16,020 --> 00:19:20,377
Sestro? Ko je to?
Je li to g�a Druse? - Da.
154
00:19:22,380 --> 00:19:25,816
Ovo je slika njene tintare.
155
00:19:28,460 --> 00:19:34,695
U njoj je neki sivi bu�kuri�,
neznalicama poznat kao mozak.
156
00:19:36,220 --> 00:19:40,577
Koliko sam shvatio, ona je neka
vrsta duhovnog vo�e
157
00:19:41,020 --> 00:19:44,410
ovih gospo�a koje su manje ili
vi�e na samrti.
158
00:19:44,660 --> 00:19:47,777
To je status koji ona ne
zaslu�uje. Sve je to blef
159
00:19:47,940 --> 00:19:50,500
jadne praznoglave babe,
160
00:19:50,740 --> 00:19:54,574
kao i bolest koju glumi da bi
dobila malo pa�nje.
161
00:19:56,500 --> 00:20:01,335
Primljena je 25 puta samo u ovu
bolnicu.
162
00:20:03,060 --> 00:20:07,895
Folirantkinja.
Prokleta folirantkinja!
163
00:20:08,820 --> 00:20:13,689
Jesam puno puta bila u bolnici.
Ali jako sam bolesna.
164
00:20:13,860 --> 00:20:16,499
Bolesna? Bolesni ste?
- Da.
165
00:20:17,500 --> 00:20:19,297
I jeste bolesni.
166
00:20:20,300 --> 00:20:24,657
Citiram, "Pacijentkinja ka�e da
joj je ruka slaba i utrnula".
167
00:20:29,420 --> 00:20:32,617
Iz "Op�teg priru�nika za
neurologiju".
168
00:20:32,740 --> 00:20:35,300
Mo�e se na�i u bilo kojoj
biblioteci.
169
00:20:38,460 --> 00:20:41,770
Vidite..."Ruka je slaba i
utrnula", i tako dalje.
170
00:20:42,100 --> 00:20:48,414
Kad slede�i put budete �eleli da
simulirate na mom odeljenju
171
00:20:48,620 --> 00:20:52,329
bio bih vam zahvalan
da se uzdr�ite od citiranja
172
00:20:52,460 --> 00:20:57,090
"Op�teg priru�nika za
neurologiju".
173
00:20:57,540 --> 00:21:01,772
Sestro! Odmah otpustite ovu
pacijentkinju.
174
00:21:11,220 --> 00:21:13,017
Idiote!
175
00:21:45,060 --> 00:21:48,257
Ko je to bio?
- Sin Prof. Mesgarda.
176
00:21:48,540 --> 00:21:53,455
Student medicine. Profesor
o�ekuje mnogo toga od njega.
177
00:21:56,620 --> 00:21:58,178
Zaista.
178
00:22:06,020 --> 00:22:08,580
SAMO ZA OSOBLJE
179
00:22:46,340 --> 00:22:47,819
Zdravo, Kamila.
180
00:22:56,900 --> 00:22:59,539
Hvala, Moge. Ru�a.
181
00:23:03,620 --> 00:23:06,498
Baca� pare...
- Ali rekla si...
182
00:23:08,900 --> 00:23:12,097
Previ�e sam stara za tebe.
Na�i neku studentkinju.
183
00:23:12,380 --> 00:23:15,292
Ja volim tebe. Ne�u da se bak�em
sa studentkinjama.
184
00:23:15,620 --> 00:23:20,455
Mesgardovi nikada ne odustaju.
- Mora�e� da odustane�.
185
00:23:20,540 --> 00:23:22,371
Povre�uje� me.
186
00:23:27,020 --> 00:23:30,774
Je li? - Da. Mo�da uradim
ne�to nepromi�ljeno.
187
00:23:31,220 --> 00:23:33,654
Kao na primer?
- Da se ubijem.
188
00:23:38,020 --> 00:23:42,093
Kako da ne! ...Jesu li to
tvoje poslednje re�i?
189
00:23:51,700 --> 00:23:53,816
Idi sad, imam posla.
190
00:23:59,380 --> 00:24:02,452
LABORATORIJA SNA
191
00:24:13,660 --> 00:24:18,688
Ume� da bude� pomalo grub, zna�.
Ali, zna� li za�to te volim?
192
00:24:20,100 --> 00:24:25,697
�eli� li da zna�? Volim te zato
�to si veliki �ovek.
193
00:24:27,020 --> 00:24:29,488
Svi ostali su tako mali...
194
00:24:35,020 --> 00:24:37,739
Kada �e� da preseli� stvari u
moj stan?
195
00:24:38,180 --> 00:24:41,650
Prvo moram da se skrasim.
196
00:24:43,860 --> 00:24:47,011
Mali moj Avgust Strindberg!
Stvarno ima� njegove lokne.
197
00:24:47,620 --> 00:24:49,975
Zna� da ne volim
kad mi dira� kosu.
198
00:24:50,780 --> 00:24:54,853
Stig, treba nam odmor. Haiti.
Tako �elim da odem.
199
00:24:55,780 --> 00:24:57,611
Onda rezervi�i sto.
200
00:24:58,780 --> 00:25:02,489
Haiti? Tamo dole me�u onim...
201
00:25:04,420 --> 00:25:10,131
�ta bismo tamo radili?
- Istorija, vudu, naturopatija.
202
00:25:10,620 --> 00:25:13,339
Molim? �ta si rekla?
203
00:25:14,740 --> 00:25:16,571
Ni�ta.
- �uo sam te!
204
00:25:16,980 --> 00:25:21,496
Reci! Reci odmah!
- Naturopatija.
205
00:25:24,540 --> 00:25:28,055
Ne tra�im ti da me preterano
po�tuje� u mom dru�tvu,
206
00:25:28,300 --> 00:25:31,417
ali postoje neke re�i koje bih
voleo da izbegava�.
207
00:25:31,780 --> 00:25:34,135
Mo�da moje dru�tvo ne zna�i tako
mnogo...
208
00:25:34,340 --> 00:25:37,616
Samo sam mislila...
- Naturopatija!
209
00:25:38,260 --> 00:25:44,733
Ti si lekarka. Nau�nica.
Idi operi usta sapunom!
210
00:25:45,180 --> 00:25:47,535
Ti si jedan matori gnjavator.
211
00:25:47,740 --> 00:25:52,609
Ova knjiga �e ti bolje objasniti
kakav je Haiti.
212
00:25:53,740 --> 00:25:58,097
Ovde nema �itanja. Duhovi!
Do�avola s njima!
213
00:26:03,700 --> 00:26:08,569
Mo�da je bio u pravu. Mo�da sam
ja samo jedna matora budala.
214
00:26:10,540 --> 00:26:14,499
Reci mi, Bulderu, jesam li ja
lo�a majka? - Ne, ne...
215
00:26:17,300 --> 00:26:24,695
Ti si mnogo toga. Pomalo blesava
s vremena na vreme,
216
00:26:27,260 --> 00:26:29,649
ali meni si jako draga.
217
00:26:31,260 --> 00:26:33,330
Ti si dobar de�ko, Bulderu.
218
00:26:35,860 --> 00:26:38,454
Odve��u te ku�i.
- Nema potrebe.
219
00:26:39,100 --> 00:26:43,093
I�i �u desetkom.
Ipak, hvala na ponudi.
220
00:26:46,620 --> 00:26:50,932
Odakle ti stolice?
Mama? Stolice...
221
00:27:59,860 --> 00:28:02,772
Ovde mehani�ar.
Ima li nekih problema?
222
00:28:03,020 --> 00:28:07,650
Ne, gre�kom sam pritisnula dugme
i stao je.
223
00:28:09,140 --> 00:28:11,859
Pritisnite sprat koji �elite i
krenu�e ponovo.
224
00:28:38,860 --> 00:28:42,216
Dobar dan. Opet se lo�e ose�am.
225
00:29:29,180 --> 00:29:31,648
Ti! Do�i ovamo!
226
00:29:36,780 --> 00:29:38,736
Boji� li se?
227
00:29:42,060 --> 00:29:43,652
Ne.
228
00:29:44,660 --> 00:29:48,812
Da li bi ti smetalo da ti
dodirnem lice?
229
00:29:50,980 --> 00:29:53,016
Ne, hvala.
230
00:29:54,420 --> 00:29:55,853
Ti!
231
00:29:59,740 --> 00:30:01,856
Stani do njega.
232
00:30:04,220 --> 00:30:05,858
Bli�e!
233
00:30:07,100 --> 00:30:11,571
Bli�e, bli�e, bli�e.
- Ne svi�a mi se ovo.
234
00:30:14,180 --> 00:30:15,659
Da ti se svi�a!
235
00:30:15,900 --> 00:30:19,097
Misli� da se svi�a ljudima koji
le�e na ovom stolu?
236
00:30:22,340 --> 00:30:26,015
Ho�e li im se svideti kad
po�nemo da ih se�emo?
237
00:30:27,340 --> 00:30:29,217
Ne znam.
238
00:30:29,860 --> 00:30:32,772
Strah od dodira,
239
00:30:32,980 --> 00:30:38,612
od pribli�avanja drugima je
strah od smrti.
240
00:30:43,140 --> 00:30:47,053
Za�to? Zato �to je to strah...
241
00:30:51,100 --> 00:30:53,660
od zajedni�tva.
242
00:30:58,340 --> 00:31:02,174
Svaki put kad se pomaknete na
sedi�tu autobusa
243
00:31:02,420 --> 00:31:06,777
da bi izbegli kontakt, svaki put
kad izbegavate
244
00:31:07,020 --> 00:31:11,730
da dodirnete bolesnika, to je
strah od zajedni�tva.
245
00:31:19,380 --> 00:31:22,656
Tog ve�eg zajedni�tva.
246
00:31:24,740 --> 00:31:29,734
Svako ko ovde radi je prihvatio
svoje mesto u zajednici.
247
00:31:34,020 --> 00:31:37,933
Le� ne zahteva ni�ta.
248
00:31:40,660 --> 00:31:45,609
Sa suptilnom velikodu�no��u le�
daje svoje telo nauci
249
00:31:45,820 --> 00:31:51,372
koja pripada svima nama.
Zakon nas obavezuje
250
00:31:51,740 --> 00:31:57,178
da dobijemo saglasnost rodbine
ako ho�emo da seciramo le�.
251
00:31:59,220 --> 00:32:04,169
Zakon koji mo�da ote�ava na�
rad, ali ako pitamo otvoreno
252
00:32:04,500 --> 00:32:10,973
i razumno, niko ne mo�e da ka�e
da seciranje nema smisla.
253
00:32:14,060 --> 00:32:18,656
Zakon �ivih zahteva od nas da
prvo pitamo.
254
00:32:20,420 --> 00:32:26,689
Zakon mrtvih je da daju.
To budi po�tovanje.
255
00:32:30,620 --> 00:32:33,134
U redu, prvi rez.
256
00:32:43,860 --> 00:32:45,976
Mi smo sa neurohirurgije.
257
00:32:47,100 --> 00:32:49,933
Mislim da je pacijentkinja
jo� uvek u kupatilu.
258
00:32:57,420 --> 00:33:00,139
G�o Druse? Imate problema?
259
00:33:01,380 --> 00:33:06,135
Ne, ne, vodoinstalacije su mi
malo propale, to je sve.
260
00:33:14,260 --> 00:33:19,459
Ja sam Judit sa neurohirurgije.
Mislim da je bolje da sednemo.
261
00:33:22,140 --> 00:33:27,214
Kad sam htela da izvadim kartu
za autobus nisam ose�ala ruku.
262
00:33:28,540 --> 00:33:31,213
Mo�da ipak ne�to nije u redu.
263
00:33:32,220 --> 00:33:35,929
Mora�u da vas ispitam iglom.
Gledajte na drugu stranu.
264
00:33:41,340 --> 00:33:43,490
Ose�ate li ovo?
- Ne.
265
00:33:47,580 --> 00:33:49,889
Ose�ate li ovo?
- Ne.
266
00:33:51,220 --> 00:33:53,256
Da, ruka vam jeste pomalo
hladna.
267
00:33:56,540 --> 00:33:58,531
Jesi li primetio
da li�i na tebe?
268
00:33:58,940 --> 00:34:01,170
Misli�?
- Pljunut ti.
269
00:34:06,900 --> 00:34:08,572
U pravu si.
270
00:34:16,300 --> 00:34:19,292
Zar ni�ta nisi shvatio, mom�e?
271
00:34:20,580 --> 00:34:23,890
Mrtvima ne smeta
da nam pru�e olak�anje.
272
00:34:27,180 --> 00:34:30,172
Ko ne mo�e ozbiljno da shvati
patologiju,
273
00:34:30,300 --> 00:34:32,814
ne mo�e ozbiljno da shvati
ni �ivot.
274
00:34:42,180 --> 00:34:44,011
Dolazi ve�e.
275
00:34:45,380 --> 00:34:51,569
A devoj�ica je ponovo u liftu.
- Sad je tu, sad nije.
276
00:34:52,500 --> 00:34:56,459
Da, doga�aji nastavljaju
da se ponavljaju.
277
00:34:59,300 --> 00:35:03,179
Sve vreme.
- To je jezivo.
278
00:35:05,620 --> 00:35:10,057
Da, jeste. Jezivo je.
279
00:35:27,420 --> 00:35:30,139
Mogu sama liftom.
280
00:36:58,940 --> 00:37:01,659
De, de, du�o...
281
00:37:06,900 --> 00:37:12,896
Opet sam sa tobom.
Do�la sam da ti pomognem.
282
00:37:18,620 --> 00:37:21,851
�ta se to de�ava?
283
00:37:25,540 --> 00:37:29,658
De, de, du�o moja.
284
00:37:32,380 --> 00:37:35,497
To je detinjasto, eto �ta je.
Detinjasto i ekscentri�no.
285
00:37:36,420 --> 00:37:40,572
Najva�niji lekari ovde su
�lanovi lo�e.
286
00:37:41,300 --> 00:37:43,894
Ne mo�e� biti u boljem dru�tvu.
287
00:37:44,220 --> 00:37:47,610
Mora da Mesgard stvarno veruje u
tebe kad te je primio.
288
00:37:50,340 --> 00:37:52,410
A �ak i sa ramena malog �oveka
mo�e� videti daleko.
289
00:37:52,660 --> 00:37:55,538
"Operacija jutarnji vazduh" i
"Sinovi Kraljevstva"!
290
00:37:55,780 --> 00:38:00,570
Oni mogu da ti pomognu.
Oni poma�u jedni drugima.
291
00:38:03,420 --> 00:38:06,173
Ako Monina operacija ode
Generalnom medicinskom savetu...
292
00:38:06,380 --> 00:38:08,610
Ne�u vi�e da �ujem ni re� o
Moni.
293
00:38:08,860 --> 00:38:12,170
Za�to me toliko �etka�? Imam li
perut? Gubim li kosu?
294
00:38:12,820 --> 00:38:14,572
Ostavi me na miru...
295
00:38:15,300 --> 00:38:16,892
Lepo se provedi, dragi.
296
00:38:33,260 --> 00:38:37,378
Lekari i pacijenti koriste
isti lift! To je sramota.
297
00:38:38,180 --> 00:38:43,379
U �vedskoj lekari imaju svoje
liftove i to nikome nije �udno.
298
00:39:04,980 --> 00:39:07,130
Pozajmio sam je od tehni�ara.
299
00:39:14,220 --> 00:39:16,051
Dobar dan.
- Dobar dan.
300
00:39:19,900 --> 00:39:25,770
Mogu li malo da se pro�etam?
Noge su mi u redu. - Vide�emo.
301
00:39:45,380 --> 00:39:49,737
�ta to treba da zna�i?
Jesi li ti potpuni idiot?
302
00:39:54,860 --> 00:39:57,977
Prekini! �ta ti to zna�i?
303
00:40:00,380 --> 00:40:03,816
Samo sam mislio da �ete ve�eras
biti predstavljeni lo�i.
304
00:40:05,180 --> 00:40:07,694
Kakve to ima veze sa lo�om?
305
00:40:09,660 --> 00:40:12,936
Samo sam mislio, pazite na nos.
306
00:40:13,180 --> 00:40:16,456
Dr. Lindeman je 1986. ozbiljno
povredio svoj nos.
307
00:40:16,740 --> 00:40:19,652
Ritual nosi svoje rizike.
308
00:40:30,620 --> 00:40:32,770
SINOVI KRALJEVSTVA
309
00:40:32,980 --> 00:40:35,255
Mo�da ne�e biti ba� toliko lo�e.
310
00:40:37,340 --> 00:40:43,097
�asni Stari, voljena bra�o! Pa�e
se vratilo ku�i. Pozdravite ga!
311
00:41:13,420 --> 00:41:15,570
�ao, Hok, hvala za pi�e.
- Nema problema.
312
00:41:46,700 --> 00:41:49,055
Pa�e, podigni krilo svoje.
313
00:41:52,260 --> 00:41:56,378
Ponavljaj za mnom.
Zaklinjem se na ve�nu vernost
314
00:41:56,740 --> 00:42:01,370
Sinovima Kraljevstva,
mojoj �asnoj bra�i
315
00:42:05,740 --> 00:42:09,892
i kunem se da �e mi njihova
dobrobit biti ispred svega.
316
00:42:13,620 --> 00:42:18,774
Kunem se da �e mi njihova
dobrobit biti ispred svega.
317
00:42:20,140 --> 00:42:23,769
Zaklinjem se na vernost
prirodnim naukama
318
00:42:24,060 --> 00:42:27,416
i suprotstavljanje okultnom u
svim njegovim oblicima...
319
00:42:27,780 --> 00:42:32,410
...i suprotstavljanje okultnom u
svim njegovim oblicima.
320
00:42:33,980 --> 00:42:35,652
A sada, ritual!
321
00:44:52,060 --> 00:44:57,532
Kakva �teta. Ovo se nije
desilo od 1986. Kako se ose�a�?
322
00:45:01,900 --> 00:45:05,813
Eno je opet.
- Ko? - Druse, folirantkinja.
323
00:45:06,940 --> 00:45:11,297
Koji ju je prokleti vi�estruki
idiot primio ovog puta?
324
00:45:13,060 --> 00:45:17,770
Ja sam. Judit ju je pregledala.
O�igledna parestezija.
325
00:45:18,660 --> 00:45:22,699
Primio sam je na posmatranje.
Zar to nije razumno?
326
00:45:23,660 --> 00:45:27,858
Naravno. Ti si profesor.
Ti zna� �ta je razumno.
327
00:45:28,540 --> 00:45:32,010
Sad kad su te zakrpili,
vrati se bra�i.
328
00:45:33,100 --> 00:45:37,651
Ostale su samo sve�anosti, nema
vi�e rituala. - Zahvalan sam.
329
00:45:43,260 --> 00:45:47,811
Ne dr�ite pacijenta kad ustane.
- Da poku�amo? Uz svo po�tovanje,
330
00:45:48,540 --> 00:45:52,169
mi u �vedskoj poku�avamo da
odr�imo patinu civilizacije
331
00:45:52,420 --> 00:45:57,972
i odr�avamo sve�anosti za
ozbiljne, tradicionalne prilike.
332
00:46:01,020 --> 00:46:07,892
Tako sam �uo. Rakovi i tako to?
O, da, imam jedan zahtev.
333
00:46:08,620 --> 00:46:12,693
Ona operacija koju si izveo na
Moni... kako se ve� zva�e.
334
00:46:13,260 --> 00:46:16,730
Pretrpela je stalno
o�te�enje mozga.
335
00:46:18,260 --> 00:46:20,933
To ume da se desi kad kopa� po
ne�ijem mozgu.
336
00:46:21,260 --> 00:46:26,493
Dragi mom�e, znam. Ali ve�eras
moram da vidim njenu majku.
337
00:46:26,780 --> 00:46:30,011
Bojim se da �e podneti �albu.
338
00:46:30,700 --> 00:46:33,817
Preko glave joj je medicinskih
stvari. Obe�ao sam joj
339
00:46:34,020 --> 00:46:37,649
da �ete se videti.
- Odmah? - Sjajna ideja.
340
00:46:37,900 --> 00:46:41,939
Do�la je ve�eras da vidi �erku.
Uklju�i svoj �arm.
341
00:46:42,700 --> 00:46:47,490
Ipak je sve to deo
"Operacije jutarnji vazduh".
342
00:46:50,980 --> 00:46:53,733
Mona, Mona, kada �e do�i dan
343
00:46:54,020 --> 00:46:59,617
kad �u se usuditi da ti izmerim
puls a da ne pobegnem...
344
00:47:37,220 --> 00:47:39,336
Bulderu!
- Mama!
345
00:47:39,660 --> 00:47:43,448
Pije� do kasno?
Trebalo bi da si kod ku�e.
346
00:47:43,900 --> 00:47:46,460
I ja bih tebi mogao
isto to da ka�em.
347
00:47:46,940 --> 00:47:49,010
Neko je zvao.
348
00:47:49,580 --> 00:47:52,697
Mama!
- Nije ono �to misli�.
349
00:47:54,540 --> 00:47:59,773
Neko je plakao u otvoru za lift.
Mislim da je neka devoj�ica.
350
00:48:00,780 --> 00:48:04,659
Nisam mogla da je ostavim.
Morali su opet da me prime.
351
00:48:05,860 --> 00:48:08,818
Mo�da sam uspostavila kontakt.
Po prvi put!
352
00:48:09,860 --> 00:48:13,819
Zamisli da provede� ceo �ivot
poku�avaju�i da kontaktira�
353
00:48:14,140 --> 00:48:20,534
sa svetom duhova, a onda uspe� u
liftu, a da nisi ni poku�ao!
354
00:48:21,820 --> 00:48:26,735
Zar to nije uzbudljivo? Jesi li
video neka �udna de�avanja?
355
00:48:27,220 --> 00:48:29,575
Da, ja jesam...
- Ne, ne, ne!
356
00:48:30,420 --> 00:48:34,811
Bulderu, moramo da u�emo u taj
otvor za lift. - Ne, mama.
357
00:48:35,900 --> 00:48:40,132
Nisam ni mislila da �e� mi
pomo�i. - Ne�u.
358
00:48:41,380 --> 00:48:44,895
Jo� sam uznemirena od one frke
koju si napravio u maju 1968.
359
00:48:45,180 --> 00:48:48,855
Kakva frka? Bulderu? Jesi li
pobegao na ulicu?
360
00:48:49,300 --> 00:48:53,373
Moglo bi se tako re�i.
- Oti�ao sam od ku�e.
361
00:48:54,300 --> 00:48:56,495
Pa imao sam 28 godina, mama.
362
00:48:56,820 --> 00:48:59,857
Nikada nisi ni pomenuo da ti se
ne svi�a da �ivi� kod ku�e.
363
00:49:00,100 --> 00:49:04,616
Stvarno si me upla�io. - Vratio
sam se posle nedelju dana.
364
00:49:06,500 --> 00:49:11,369
Kako je tvoja majka?
- Umrla je pre nekoliko godina.
365
00:49:11,820 --> 00:49:13,731
Ba� dobro za tebe!
366
00:49:14,500 --> 00:49:18,732
A �ta ako nema nikoga u tom
otvoru za lift? Zato �to nema.
367
00:49:23,260 --> 00:49:25,012
U tom slu�aju...
368
00:49:26,940 --> 00:49:29,408
oka�i�u klatno o klin.
369
00:49:31,380 --> 00:49:36,773
Potpuno? Prekida� sa seansama?
- Po�to tebi to toliko zna�i.
370
00:49:46,820 --> 00:49:48,333
Ured tehni�ara.
371
00:49:52,580 --> 00:49:57,859
Kakvu to uslugu ja tebi dugujem?
- Kamila je na du�nosti.
372
00:50:02,620 --> 00:50:05,339
Samo joj daj ovu kesu i
pozdravi je od mene.
373
00:50:05,660 --> 00:50:08,572
Reci joj da mi je �ao,
ali ovo je jedini na�in.
374
00:50:08,700 --> 00:50:11,373
Samo joj reci.
- O �emu pri�a�?
375
00:50:11,540 --> 00:50:13,451
Samo joj daj kesu.
376
00:50:15,900 --> 00:50:21,258
Zdravo, Kristijane.
- Zdravo. Ovo je od Mogea.
377
00:50:21,700 --> 00:50:25,409
Ka�e da mu je �ao.
- Ne �elim ni�ta od njega.
378
00:50:26,900 --> 00:50:29,937
Zamolio me je da ti dam ovu
kesu.
379
00:50:33,060 --> 00:50:36,416
Reci mu da do�e
po svoj poklon.
380
00:50:37,780 --> 00:50:40,135
O�igledno nije shvatio poruku.
381
00:50:44,660 --> 00:50:46,537
Dao sam joj kesu.
- Je li je otvorila?
382
00:50:46,620 --> 00:50:48,019
Ne.
- Za�to ne?
383
00:50:48,260 --> 00:50:51,138
Ne znam.
Mogu li da se vratim u krevet?
384
00:51:05,500 --> 00:51:09,539
Izvinite. Razgovarala sam Dr.
Hokom o dolasku ovamo.
385
00:51:10,140 --> 00:51:13,974
Danas je trebalo da gledam,
ali ne mogu da podnesem.
386
00:51:14,860 --> 00:51:18,330
On misli da mi ovo mesto
vi�e odgovara.
387
00:51:20,180 --> 00:51:23,695
Studenti medicine nekad moraju
da posmatraju operaciju.
388
00:51:23,900 --> 00:51:26,460
Znam. Samo ne danas.
389
00:51:29,020 --> 00:51:33,571
U redu. Tamo oka�i kaput.
- Hvala.
390
00:52:15,700 --> 00:52:17,258
Dobro ve�e.
391
00:52:18,660 --> 00:52:20,616
Ja sam Dr. Helmer.
392
00:52:23,220 --> 00:52:25,176
Ne razumem �vedski.
393
00:52:27,140 --> 00:52:29,654
Poku�ajte ponovo.
- Ja sam Dr. Helmer.
394
00:52:30,420 --> 00:52:32,172
Poku�ajte ponovo.
395
00:52:36,900 --> 00:52:40,859
Hajde, du�o. Divno!
Sad progutaj...
396
00:52:44,860 --> 00:52:46,498
Eto.
397
00:52:49,780 --> 00:52:54,058
Sestro, ova gospo�a ne razume
moj izgovor.
398
00:52:54,540 --> 00:52:56,656
Ho�ete li da joj prevodite?
- Ako mogu.
399
00:52:59,100 --> 00:53:02,615
Ja sam lekar koji je operisao
va�u �erku.
400
00:53:03,420 --> 00:53:07,891
Ovo je lekar koji je operisao
Monu. - Znam.
401
00:53:09,020 --> 00:53:13,013
Zna.
- Hvala. Ja nju razumem.
402
00:53:14,660 --> 00:53:17,652
Jo� jednom...
- Mona? Hajde, du�o...
403
00:53:18,260 --> 00:53:20,376
Mala Mona...
404
00:53:30,300 --> 00:53:32,177
Kako je Mona?
405
00:53:34,140 --> 00:53:39,533
Kako je? Pogledajte sami.
Nikada ne�e ozdraviti.
406
00:53:40,180 --> 00:53:44,696
Treba da znate neke stvari o
njenoj operaciji.
407
00:53:51,020 --> 00:53:54,899
Vi treba da znate neke stvari o
njenoj operaciji.
408
00:53:55,780 --> 00:53:59,568
Razgovarala sam sa lekarom.
- Sa kojim?
409
00:54:00,020 --> 00:54:04,138
Ovakve stvari ne smeju da se
de�avaju. Oduzeli ste mi je.
410
00:54:07,740 --> 00:54:10,891
Vi�e bih volela da je umrla.
411
00:54:13,300 --> 00:54:16,053
�ao mi je, du�o moja...
412
00:54:23,060 --> 00:54:25,130
�ao mi je...
- Ne pipajte me!
413
00:54:27,580 --> 00:54:31,892
Podne�u �albu, �ak i ako ka�ete
da vam je �ao �to ste pogre�ili.
414
00:54:32,980 --> 00:54:35,448
Optu�ujete me
da sam na�inio gre�ku?
415
00:54:39,500 --> 00:54:43,175
Imamo majku pacijentkinje koja
optu�uje mene,
416
00:54:43,740 --> 00:54:48,416
konsultanta neurohirurgije
Helmera da sam na�inio gre�ku.
417
00:54:48,940 --> 00:54:53,411
�ak i u ovoj prokletoj zemlji
postoji zakon o kleveti.
418
00:54:54,980 --> 00:54:58,177
U svojoj karijeri sam
otvorio mnoge lobanje
419
00:55:00,300 --> 00:55:02,689
Ova balavica nije prva.
420
00:55:24,820 --> 00:55:28,779
Kada se de�avaju tu�ne stvari,
deca pla�u.
421
00:55:30,580 --> 00:55:34,334
Kada se de�avaju �alosne stvari,
odrasli pla�u.
422
00:55:39,500 --> 00:55:44,210
Ali kakve stvari se de�avaju kad
zgrada po�ne da pla�e?
423
00:55:49,420 --> 00:55:55,416
�ta starica radi? - Ho�e da do�e
do devoj�ice.
424
00:56:00,500 --> 00:56:03,253
Zar se ne boji?
425
00:56:06,940 --> 00:56:08,817
Ne, vi�e ne.
426
00:56:14,460 --> 00:56:16,894
Da li zgrada pla�e?
427
00:56:21,500 --> 00:56:24,219
Zgrada je odavno
po�ela da pla�e.
428
00:56:52,380 --> 00:56:57,579
Nazovite je zemljom an�ela ili
nebeskim tlom...
429
00:57:00,700 --> 00:57:04,090
Hvala vam, �vedske osmatra�nice!
430
00:57:06,060 --> 00:57:10,133
Va� plutonijum �e baciti Dance
na kolena.
431
00:57:14,980 --> 00:57:20,373
Ovde je Danska,
isprana od kre�a i vode.
432
00:57:23,380 --> 00:57:26,417
Tamo je �vedska.
433
00:57:28,740 --> 00:57:31,208
Isklesana od granita.
434
00:57:32,580 --> 00:57:34,457
Danski olo�.
435
00:57:36,540 --> 00:57:38,895
Danski olo�!
436
00:58:24,820 --> 00:58:29,416
Kao da je grebala
plafon da bi do�la do mene.
437
01:00:53,220 --> 01:00:54,972
Be�ite, do�avola!
438
01:00:56,820 --> 01:00:59,095
Voda je sve podrila!
439
01:02:17,460 --> 01:02:22,375
DRAGI GLEDAOCI, ZAHVALJUJEM
VAM �TO STE DO�LI U
KRALJEVSTVO.
440
01:02:22,900 --> 01:02:27,655
KRENULI SMO OPREZNO DA NE
BISMO OSTAVILI NEKOGA ZA
SOBOM.
441
01:02:28,020 --> 01:02:31,615
ALI, OD SLEDE�E EPIZODE, STVARI
�E SE OZBILJNO ZAHUKTATI.
442
01:02:31,860 --> 01:02:36,172
OVDE POSTOJI NE�TO VEOMA
LO�E A JEDAN GLAS VAS ZOVE.
443
01:02:36,620 --> 01:02:41,819
KOLIKO �ESTO VAS GLASOVI
ZOVU? KOLIKO �ESTO IM
PRU�ATE RUKU?
444
01:02:42,140 --> 01:02:47,737
�ESTO? RETKO? NIKADA? ALI,
OVAJ PROGRAM JE OGRANI�EN
MA�TOM
445
01:02:48,180 --> 01:02:52,093
A MI SE NIKADA NE MO�EMO
PRIBLI�ITI STVARNOM �IVOTU
446
01:02:52,220 --> 01:02:54,290
KAKAV JE BOG STVORIO.
447
01:02:54,540 --> 01:02:57,373
I NAJKREATIVNIJI UMETNIK JE TEK
MRAV KRAJ NJEGOVIH STOPALA.
448
01:02:57,620 --> 01:03:00,259
JA SAM LARS FON TRIR I �ELIM
VAM PRIJATNO VE�E.
449
01:03:00,580 --> 01:03:04,175
AKO PO�ELITE DA PROVEDETE
JO� VREMENA SA NAMA U
KRALJEVSTVU,
450
01:03:04,380 --> 01:03:07,690
BUDITE SPREMNI DA PRIHVATITE
DOBRO UZ ZLO.
451
01:03:08,060 --> 01:03:12,850
Prevod sa engleskog:
Vladan Petkovi�
452
01:03:28,527 --> 01:03:31,917
BOLNICA "KRALJEVSTVO" LE�I NA
PRASTARIM MO�VARAMA
453
01:03:32,247 --> 01:03:37,799
GDE SU SE NEKADA NALAZILE
BARE NA KOJIMA JE BELJENA
TKANINA.
454
01:03:39,487 --> 01:03:42,638
TU SU BELJA�I KVASILI VELIKE
KOMADE TKANINE.
455
01:03:42,927 --> 01:03:45,839
ISPARAVANJA VLA�NE TKANINE
SU POKRILA MESTO STALNOM
MAGLOM.
456
01:03:47,407 --> 01:03:50,479
VEKOVIMA KASNIJE TU JE
SAGRA�ENA BOLNICA.
457
01:03:50,767 --> 01:03:54,157
BELJA�I SU PREPUSTILI MESTO
LEKARIMA I ISTRA�IVA�IMA,
458
01:03:54,447 --> 01:03:57,644
NAJVE�IM UMOVIMA NACIJE I
NAJSAVR�ENIJOJ TEHNOLOGIJI.
459
01:03:59,487 --> 01:04:04,117
DA BI KRUNISALI SVOJ RAD,
BOLNICU SU NAZVALI
"KRALJEVSTVO"
460
01:04:04,367 --> 01:04:07,996
BILO JE VREME DA TOK �IVOTA
POSTANE PRECIZNO ODRE�EN
461
01:04:08,327 --> 01:04:11,444
I DA NEZNANJE I SUJEVERJE
NIKADA VI�E NE POTRESU
BASTIONE NAUKE.
462
01:04:13,927 --> 01:04:17,397
MO�DA JE NJIHOVA
SAMOUVERENOST POSTALA
PREVI�E NAGLA�ENA,
463
01:04:17,727 --> 01:04:20,639
KAO I NJIHOVNO UPORNO
ODBIJANJE POSTOJANJA
DUHOVNOG.
464
01:04:20,847 --> 01:04:24,044
JER, KAO DA SU SE HLADNO�A I
VLAGA VRATILE.
465
01:04:26,807 --> 01:04:31,358
SITNI ZNACI UMORA SE
POJAVLJUJU NA JAKOJ,
MODERNOJ GRA�EVINI.
466
01:04:34,887 --> 01:04:40,359
TO JO� NIKO NE ZNA, ALI KAPIJA
KRALJEVSTVA SE PONOVO
OTVARA.
467
01:04:45,687 --> 01:04:49,805
KRALJEVSTVO
468
01:05:42,087 --> 01:05:45,875
KRAJ SVETA
469
01:06:09,567 --> 01:06:14,197
Dobro jutro. Jadni moj de�ki�u!
�ta se desilo?
470
01:06:16,487 --> 01:06:20,719
Da pogodim...
Moj Bo�e!
471
01:06:23,247 --> 01:06:26,637
Jo� ti nije stigao
strip o Paji Patku.
472
01:06:27,287 --> 01:06:30,563
Kako �e� sada da ubija� vreme?
473
01:06:32,247 --> 01:06:35,603
Prona�i �u ne�to da radim.
- Ne, ne, ne pani�i.
474
01:06:38,567 --> 01:06:40,603
Gde je �ef?
475
01:06:40,927 --> 01:06:43,282
Nemam pojma.
- Naravno da nema�.
476
01:06:43,487 --> 01:06:46,797
Ali parking za lekare je
trusno podru�je.
477
01:06:47,407 --> 01:06:51,764
Bilo je to sjajno iskustvo.
Moramo opet da je prona�emo.
478
01:06:52,847 --> 01:06:55,919
Potrebna sam joj. Hitno.
479
01:06:59,327 --> 01:07:05,038
Kuda vi mislite da idete?
G�a Druse je u bolnici.
480
01:07:06,087 --> 01:07:10,797
U bolnici, g�a Druse ima krevet.
Samo tu i ho�u da je vidim.
481
01:07:11,407 --> 01:07:17,403
Konsultant neurohirurgije Hok mi
je rekao da mogu da se pro�etam.
482
01:07:18,207 --> 01:07:23,679
�ekajte. Ko je sad pa konsultant
neurohirurgije Hok?
483
01:07:26,287 --> 01:07:31,805
On? Ma ko bi rekao! Ti si
konsultant neurohirurgije?
484
01:07:32,847 --> 01:07:34,883
G�o Druse,
vi ste ozbiljno bolesni.
485
01:07:35,127 --> 01:07:38,005
Toliko izlu�ivanja telesnih
te�nosti nikada nismo videli.
486
01:07:38,167 --> 01:07:41,796
Sestro! Konsultant
neurohirurgije Hok ka�e
487
01:07:42,047 --> 01:07:45,323
da date pacijentkinji slani
rastvor u njenom krevetu.
488
01:08:01,487 --> 01:08:03,364
Helmeru?
- Tu sam.
489
01:08:04,247 --> 01:08:09,196
Tvoja diplomatija nije upalila.
Monina majka je podnela �albu.
490
01:08:09,687 --> 01:08:12,281
Dobro je �to si ulo�i.
491
01:08:14,447 --> 01:08:18,042
Mnogo bra�e je u Glavnom
medicinskom odboru.
492
01:08:18,247 --> 01:08:21,603
Razgovara�emo o �albi na
jutarnjem sastanku.
493
01:08:21,807 --> 01:08:24,116
Bolje nego da pustimo
da se �ire glasine.
494
01:08:24,407 --> 01:08:27,319
Tako �e izgledati da smo na�li
izlaz, ali ne�emo
495
01:08:27,607 --> 01:08:31,122
da optere�ujemo osoblje.
To bi mogao i ti da radi�.
496
01:08:32,527 --> 01:08:36,884
Svi oni misle da si previ�e
strog. Ali mislim
497
01:08:37,127 --> 01:08:43,157
da �e� imati koristi od �albe.
Delova�e� ljudskije.
498
01:08:45,727 --> 01:08:48,525
�ta ti se posebno
svi�a u Danskoj?
499
01:08:49,447 --> 01:08:53,235
Dr. Helmer nam se pridru�io pre
dva meseca i ponosni smo
500
01:08:53,407 --> 01:08:57,639
�to imamo ovog me�unarodno
priznatog neurohirurga.
501
01:08:59,127 --> 01:09:03,405
Na �alost, Dr. Helmer se ve�
upoznao sa jednom
502
01:09:03,967 --> 01:09:08,245
od manje privla�nih oblasti
danske medicine,
503
01:09:08,727 --> 01:09:12,686
�albama pacijenata.
Kao �to se mo�da se�ate,
504
01:09:13,407 --> 01:09:17,923
pojavili su se problemi u vezi
sa operacijom koju je izveo
505
01:09:18,247 --> 01:09:23,002
na Moni, kako se ve� zva�e,
ba� po�to je do�ao ovamo.
506
01:09:25,247 --> 01:09:32,403
Ulo�ena je �alba i sve bih vas
zamolio da mu pru�ite podr�ku.
507
01:09:35,327 --> 01:09:39,002
U tom kontekstu, pomenuo bih
jedan manji problem
508
01:09:39,207 --> 01:09:44,201
za koji bi bilo razumno da
osoblje predlo�i re�enja.
509
01:09:47,247 --> 01:09:53,117
Izra�ena je nesigurnost
u radu sa Dr. Helmerom.
510
01:09:54,527 --> 01:09:58,725
Stigu �e mo�da biti
�udno �to se svi bavimo time.
511
01:09:59,207 --> 01:10:03,997
Ali da bi "Operacija
jutarnji vazduh" bila opravdana,
512
01:10:04,327 --> 01:10:09,720
moramo pustiti jutarnji vazduh i
u li�nije sfere �ivota.
513
01:10:10,367 --> 01:10:13,996
Ako mo�da druga�ije radite u
�vedskoj... - Da.
514
01:10:15,447 --> 01:10:20,316
Ima li predloga
kako da se suprotstavimo
515
01:10:20,527 --> 01:10:24,156
toj nesigurnosti
u radu sa Dr. Helmerom?
516
01:10:26,327 --> 01:10:28,363
Da?
517
01:10:29,487 --> 01:10:33,275
Komunikacija.
- Izvanredno. Izvanredno.
518
01:10:33,967 --> 01:10:38,722
Da li jo� neko misli da je
problem u komunikaciji?
519
01:10:41,607 --> 01:10:46,522
On nikad ni�ta ne govori, a kad
ne�to ka�e, to je na �vedskom.
520
01:10:48,327 --> 01:10:52,286
Te�ko da odmah mo�emo da re�imo
problem �vedskog.
521
01:10:52,447 --> 01:10:55,007
Da �ujemo �ta Dr. Helmer
ima da ka�e.
522
01:10:59,407 --> 01:11:01,045
�ta?
523
01:11:01,327 --> 01:11:04,922
Kako mislite da mo�emo da
pobolj�amo komunikaciju?
524
01:11:06,767 --> 01:11:12,603
Otkud znam? - Da li bi pomoglo da
te zovemo Stig? Li�nije je.
525
01:11:14,847 --> 01:11:20,956
Izvinite, imam posla.
Operacije i sli�ne gluposti.
526
01:11:25,607 --> 01:11:27,359
Naravno...
527
01:11:32,807 --> 01:11:35,401
1, 2, 3, 4...
528
01:11:42,647 --> 01:11:44,717
Ovaj tanjir nije �ist.
529
01:11:48,127 --> 01:11:50,880
Lju�ti se farba sa zidova.
530
01:11:52,807 --> 01:11:55,002
Zar ne mo�e� ne�to da uradi�?
531
01:11:58,567 --> 01:12:00,319
Ne, ni�ta.
532
01:12:02,247 --> 01:12:03,885
Zaboga.
533
01:12:05,167 --> 01:12:07,920
Mora�emo opet da ih peremo.
534
01:12:11,007 --> 01:12:13,362
Lako �e se skinuti.
535
01:12:15,847 --> 01:12:18,998
Ima nekih drugih stvari koje ne
mogu da se skinu.
536
01:12:20,767 --> 01:12:23,156
Na �ta misli�? Krv?
537
01:12:26,447 --> 01:12:32,238
Neka krv mo�e da se opere,
a neka ne mo�e.
538
01:12:52,607 --> 01:12:54,677
Reci mi, jesi li ti lud?
539
01:12:56,287 --> 01:12:59,643
Koju devojku bi zanimao neko
tako detinjast?
540
01:13:00,727 --> 01:13:04,003
Siroti Sane! Na �ta ti misli�?
541
01:13:04,567 --> 01:13:08,162
Mislila sam da te poznajem.
Ali nema� nimalo �arma.
542
01:13:08,607 --> 01:13:11,883
Bolje vrati onu glavu
tamo odakle si je uzeo.
543
01:13:12,087 --> 01:13:13,805
Naravno.
- Dobro.
544
01:13:14,687 --> 01:13:18,805
Mada to nije moja stvar.
I ne�u vi�e nikad da te vidim.
545
01:13:20,047 --> 01:13:21,560
Gubi se.
546
01:13:46,807 --> 01:13:50,004
Propusti�u operaciju.
Prof. Bondo �eli da me vidi.
547
01:13:51,007 --> 01:13:53,043
Jesi li ne�to zabrljao?
- Za�to?
548
01:13:53,727 --> 01:13:58,084
Pa, pozvao te je, zar ne?
Po�uri onda.
549
01:13:58,887 --> 01:14:03,085
Vidim da si i ti �eleo da me
vidi� kasnije. - Mogu li i ja?
550
01:14:03,607 --> 01:14:07,236
Ako ho�e� da bude� lekarka,
mora�e� da gleda� operaciju.
551
01:14:07,647 --> 01:14:12,163
A da gledam kroz prozor?
Da se naviknem?
552
01:14:27,447 --> 01:14:29,563
Za�to pacijent nije uspavan?
553
01:14:31,367 --> 01:14:34,006
Dobar dan. Maj.
Ja sam ovde asistent.
554
01:14:34,207 --> 01:14:38,120
Maj?
- Pacijent reaguje na anesteziju.
555
01:14:39,927 --> 01:14:43,078
Ovaj gospodin �e hipnotisati
pacijenta.
556
01:14:43,407 --> 01:14:45,875
Kako je uzbudljivo!
- Malo sutra.
557
01:14:57,767 --> 01:15:00,884
Gde su sme�ni nosevi?
- Na �ta misli�, Stig?
558
01:15:01,127 --> 01:15:05,917
Ti si vo�a cirkusa a mi
klovnovi ho�emo crvene noseve.
559
01:15:06,447 --> 01:15:12,124
Ovaj klovn je do�ao u moju salu
i ka�e da ima da obavi posao.
560
01:15:19,247 --> 01:15:22,523
Hipnotizer... Naravno da je
trebalo da bude� obave�ten.
561
01:15:22,807 --> 01:15:26,720
Pacijent ne reaguje na
anesteziju. Rigmor �e ti
562
01:15:27,007 --> 01:15:32,604
re�i vi�e. Boji� se
operacije zbog Monine �albe?
563
01:15:33,367 --> 01:15:37,280
To je kao jahanje.
Ako padne�, odmah ustane�.
564
01:15:37,527 --> 01:15:42,282
Mona nema nikakve veze s tim.
- Drago mi je da to �ujem.
565
01:15:44,527 --> 01:15:47,644
Ali mora� priznati
da je ovo uzbudljivo.
566
01:15:48,047 --> 01:15:52,120
Hipno-anestezija! �ista nauka...
567
01:15:53,407 --> 01:15:58,435
Osim toga, u vezi je sa tvojim
�lankom u "Lansetu".
568
01:15:59,247 --> 01:16:03,160
Mada ti to zna� bolje od
mene po�to si ga ti napisao.
569
01:16:04,167 --> 01:16:08,046
Imam nekoliko nalepnica
"Jutarnji vazduh"
570
01:16:08,207 --> 01:16:12,200
koje si preporu�io da
od�tampam. Super su.
571
01:16:17,807 --> 01:16:19,525
Kako si?
572
01:16:20,327 --> 01:16:23,046
Gde si ti?
- Imao sam posla.
573
01:16:23,247 --> 01:16:26,603
Dosadilo mi je da le�im ovde.
Zove me jedan duh.
574
01:16:26,967 --> 01:16:31,040
Moram da tragam.
Ni�ta mi ne fali.
575
01:16:31,247 --> 01:16:33,397
Promenila si pesmu.
- Mogu da hodam.
576
01:16:33,807 --> 01:16:39,006
�teta za rastvor. - Da, da nemam
tehni�ara u porodici.
577
01:16:41,167 --> 01:16:45,843
Opustite se, opustite se.
Ose�ate se pospano.
578
01:16:48,327 --> 01:16:52,081
Za trenutak ne�ete mo�i
ni�ta da osetite.
579
01:16:52,447 --> 01:16:56,759
Prvo na ko�i, zatim u celoj
glavi kad izbrojim do tri.
580
01:16:56,847 --> 01:17:00,760
Jedan... dva... tri.
581
01:17:03,607 --> 01:17:04,926
Skalpel.
582
01:17:10,087 --> 01:17:13,796
Ina�e, svratio sam u magacin.
583
01:17:15,687 --> 01:17:17,518
Pean.
584
01:17:19,404 --> 01:17:24,558
Bilo je vrlo jasno
da si pozajmio �lafrok.
585
01:17:25,844 --> 01:17:33,194
�lafroci su za pacijente,
a ne za osoblje. Vrati ga.
586
01:17:37,884 --> 01:17:42,196
U �vedskoj bi zavr�ili sa tobom
po kratkom postupku.
587
01:17:42,484 --> 01:17:44,202
Jesi li shvatio?
588
01:18:11,244 --> 01:18:14,361
Mislio sam da je pacijent
uspavan. - Trebalo je da bude.
589
01:18:27,804 --> 01:18:32,002
Bilo da mi je pacijent pod
anestezijom ili ne,
590
01:18:32,284 --> 01:18:36,436
bilo da je pod hipnozom ili je
onesve��en tupim predmetom,
591
01:18:36,684 --> 01:18:42,953
ne sme da otvara usta. - Opustite
se, ose�ate se �udesno.
592
01:18:45,604 --> 01:18:50,041
Sav bol je nestao,
sve je gotovo.
593
01:18:53,164 --> 01:18:54,961
U�i, Mog.
594
01:19:00,804 --> 01:19:06,242
Imam dobre i lo�e vesti. Dobra
vest je da nemam dokaza.
595
01:19:07,884 --> 01:19:12,639
Lo�a vest je da �e�, ako na�em i
najmanji dokaz koji te vezuje
596
01:19:12,884 --> 01:19:20,313
sa odre�enim ukradenim delom
tela, biti odmah otpu�ten
597
01:19:20,564 --> 01:19:23,397
i da �u pozvati policiju.
598
01:19:26,284 --> 01:19:29,003
Nadam se da nisi ostavio
nikakav trag.
599
01:19:29,964 --> 01:19:37,120
Patolog je pas traga� po pozivu.
Nemam vi�e vremena za tebe.
600
01:19:38,484 --> 01:19:40,918
Zove me stvarni �ivot.
601
01:21:04,844 --> 01:21:08,075
Dobar dan, ja sam Dr. Bondo.
602
01:21:10,804 --> 01:21:15,036
Vi ste u srodstvu sa g.
Zakariasenom? - On je moj mu�.
603
01:21:16,044 --> 01:21:17,762
Ovo je na� sin.
604
01:21:19,324 --> 01:21:23,875
Ja nisam le�io va�eg mu�a,
ja sam patolog.
605
01:21:24,884 --> 01:21:28,843
Ja sam tra�io ovaj razgovor.
- Ho�emo li pri�ati pred njim?
606
01:21:30,524 --> 01:21:34,597
G�o Zakariasen, va� mu� ne mo�e
da �uje �ta pri�amo.
607
01:21:35,164 --> 01:21:37,962
�ta ho�ete da ka�ete?
608
01:21:38,284 --> 01:21:43,404
Novi zakon zahteva
va� pristanak na disekciju.
609
01:21:44,004 --> 01:21:49,556
�ta je to disekcija?
- On ho�e da ise�e tatu, mama.
610
01:21:51,244 --> 01:21:56,523
Bez autopsije, jo� bismo bili
u kamenom dobu.
611
01:21:57,124 --> 01:22:02,244
Tata je jo� �iv.
Ili je to samo formalnost?
612
01:22:03,044 --> 01:22:07,162
Disekcija bi bila obavljena
tek posle smrti.
613
01:22:08,364 --> 01:22:13,722
Biste li nam rekli koji je va�
li�ni interes u ovom slu�aju?
614
01:22:15,084 --> 01:22:20,795
Gre�im li ako mislim da je
van interesa op�te medicine?
615
01:22:21,924 --> 01:22:24,757
Va� otac ima hepatom.
616
01:22:26,124 --> 01:22:30,242
Moja istra�ivanja su postigla
zna�ajne rezultate,
617
01:22:30,524 --> 01:22:35,644
ali ve� 10 godina nemam uzorak
na kom bih radio.
618
01:22:36,284 --> 01:22:39,913
Potrebna mi jetra va�eg oca da
bih dovr�io istra�ivanje.
619
01:22:40,764 --> 01:22:44,598
Zna�i da va�e divne ideje o
dobrobiti �ove�anstva
620
01:22:44,804 --> 01:22:47,716
u stvari imaju vi�e veze sa
va�om karijerom.
621
01:22:47,964 --> 01:22:51,513
Zaista ne mo�emo ozbiljno da
shvatimo va� problem.
622
01:22:53,404 --> 01:22:56,396
Smatram da je va� zahtev
krajnje neukusan.
623
01:22:56,644 --> 01:23:00,193
Moje istra�ivanje bi moglo da
pobolj�a le�enje hepatoma.
624
01:23:00,764 --> 01:23:05,360
Moglo bi da spre�i
da drugi ovako pate.
625
01:23:06,124 --> 01:23:08,638
Sa jednim pacijentom
na deset godina,
626
01:23:09,244 --> 01:23:14,193
sumnjam da bi dr�ava platila
bilo koji novi oblik le�enja.
627
01:23:15,884 --> 01:23:19,957
Niko ne mo�e da tvrdi da
disekcija nema smisla.
628
01:23:20,484 --> 01:23:24,113
Mi ni�ta ne tvrdimo.
Samo ka�emo ne.
629
01:23:25,324 --> 01:23:28,680
Sada bismo �eleli da budemo
nasamo sa tatom.
630
01:23:46,164 --> 01:23:51,284
U redu. Ho�e li ga mla�i
bele�nik zatvoriti?
631
01:23:53,604 --> 01:23:58,553
Jesi li me �uo?
Molim te, zatvori ga.
632
01:24:00,084 --> 01:24:04,760
Problem u komunikaciji?
U redu, stavi mu poklopac!
633
01:24:05,324 --> 01:24:09,715
Problem nije u komunikaciji.
Problem je u kvalifikacijama.
634
01:24:14,164 --> 01:24:17,918
Hok! Mora�... mora� uvek...
635
01:24:20,524 --> 01:24:23,834
da slu�a� Prof. Tribinija.
636
01:24:26,284 --> 01:24:29,401
Prof. Tribini �e izbrojati do
tri. Jedan, dva, tri i opa!
637
01:24:33,324 --> 01:24:37,363
Odjednom si dobar lekar.
Ili �ta, Hok?
638
01:24:40,404 --> 01:24:44,761
Povukao je moja sredstva za
fazni kontrastni mikroskop.
639
01:24:46,244 --> 01:24:49,202
Ka�e da mora da se �tedi.
Ali, vidi samo koliko se baca...
640
01:24:59,044 --> 01:25:04,596
Slu�ajte pa�ljivo.
Mo�ete da �ujete moj glas.
641
01:25:05,084 --> 01:25:11,239
Kad izbrojim do tri, probudi�ete
se. Ose�a�ete se �udesno.
642
01:25:12,364 --> 01:25:16,960
Ne�ete ose�ati nikakav bol.
Ose�a�ete se �udesno.
643
01:25:17,644 --> 01:25:21,842
Ponovo �ete biti svoji. Kad
izbrojim do tri, probudi�ete se.
644
01:25:27,204 --> 01:25:29,672
Jedan, dva...
645
01:25:31,324 --> 01:25:34,521
Tri. Sad polako otvorite o�i.
646
01:25:41,204 --> 01:25:44,674
�elim da razgovaram sa lekarom
koji je izvr�io operaciju.
647
01:25:45,164 --> 01:25:47,758
Bila je devoj�ica...
- Devoj�ica?
648
01:25:48,684 --> 01:25:51,835
Da. Mala devoj�ica.
649
01:25:55,204 --> 01:25:57,274
Bila je dobra.
650
01:25:58,404 --> 01:26:02,317
Bio sam uznemiren,
a ona me je mazila po ruci.
651
01:26:03,884 --> 01:26:07,797
Poznajete li je?
Lekarku koja je upravo iza�la?
652
01:26:08,604 --> 01:26:10,401
Da, to je Judit.
653
01:26:10,644 --> 01:26:15,274
Devoj�ica je pokazala na nju i
rekla "porodica".
654
01:26:17,844 --> 01:26:19,277
Porodica?
655
01:26:21,204 --> 01:26:23,240
Zdravo, Bulderu.
Zdravo, Druse.
656
01:26:24,004 --> 01:26:26,359
�ta radite?
- Tra�im duha.
657
01:26:27,844 --> 01:26:31,632
Za�to ne povedete Bonga? On
zavija kad �uje ambulantna kola.
658
01:26:31,964 --> 01:26:35,593
Zaista?
- Ne�u da vodim psa.
659
01:26:36,524 --> 01:26:40,153
Dovoljno mi je te�ko da guram
mamu kilometrima.
660
01:26:41,044 --> 01:26:45,037
Ti si dobar de�ko, Bulderu.
- Muka mi je od guranja kreveta.
661
01:26:45,644 --> 01:26:50,035
Guram ga ceo dan. A psima
ovde nije dozvoljen pristup.
662
01:26:50,524 --> 01:26:53,357
Ako ga provezemo u ovome,
niko ne�e znati.
663
01:26:56,404 --> 01:26:58,281
Uhvatio je miris.
664
01:27:11,364 --> 01:27:15,437
Gde smo sada?
- Ispod infektivnog, M.
665
01:27:19,604 --> 01:27:21,356
�ta sad?
666
01:27:31,244 --> 01:27:33,041
Ona je ovde.
667
01:27:40,724 --> 01:27:44,956
�ao, Mog. - Jesam li propustio
�vedski zajeb?
668
01:27:47,724 --> 01:27:51,956
Za�to mi se odjednom svi�a�?
�ta si hteo?
669
01:27:52,484 --> 01:27:55,715
Hteo si zamor�e
za laboratoriju sna.
670
01:27:55,884 --> 01:27:58,956
Jesi li siguran da ho�e�?
Nije lako.
671
01:27:59,844 --> 01:28:03,359
Testiramo nove lekove za
kontrolu sna. - Meni odgovara.
672
01:28:05,004 --> 01:28:09,998
Dobija� 150 po periodu sna.
Radimo ECG da bi izmerili
673
01:28:11,044 --> 01:28:15,083
koji centri u mozgu se
aktiviraju dok sanja�.
674
01:28:15,764 --> 01:28:18,358
Onda ti opisuje� proces.
675
01:28:18,684 --> 01:28:21,721
- U redu.
- Dobro.
676
01:28:21,884 --> 01:28:23,522
Javi se u kavez.
677
01:28:26,764 --> 01:28:29,722
Ka�e� da ti je Helmer
uzeo mikroskop?
678
01:28:30,124 --> 01:28:33,241
Mogu opet da apliciram slede�e
godine. - To nema smisla.
679
01:28:33,524 --> 01:28:36,197
I ja tako mislim.
- Imam bolju ideju.
680
01:28:39,604 --> 01:28:42,243
Kuda idemo?
- Ho�u ne�to da ti poka�em.
681
01:28:43,604 --> 01:28:48,632
Sve deluje u redu. Izgleda da je
hipno-anestezija vrlo efikasna.
682
01:28:52,084 --> 01:28:57,363
Niste primetili operaciju,
ni bilo kakvu neprijatnost?
683
01:28:58,724 --> 01:29:00,760
Nikakvu neprijatnost.
684
01:29:02,884 --> 01:29:08,197
Ali tu je bila jedna devoj�ica.
- U operacionoj sali?
685
01:29:08,924 --> 01:29:15,318
Da. Poku�ala je
da razgovara sa hirurgom,
686
01:29:15,644 --> 01:29:17,919
ali on nije hteo da slu�a.
687
01:29:18,124 --> 01:29:24,313
Sa Helmerom?
- Da. Nije hteo da slu�a.
688
01:29:27,444 --> 01:29:32,643
A mislim i da znam za�to.
- �ta nisam hteo da slu�am?
689
01:29:34,764 --> 01:29:37,073
Njeno zvonce.
690
01:29:39,604 --> 01:29:40,798
Za�to ne?
691
01:29:42,564 --> 01:29:45,522
Zato �to je to zvono smrti.
692
01:29:48,764 --> 01:29:50,880
Kakva budala�tina!
693
01:29:53,284 --> 01:29:56,082
Ne dozvoli da te omete.
- Ne dozvoljavam.
694
01:29:56,684 --> 01:29:59,915
Ne obra�am pa�nju
ni na kakve budala�tine ovde.
695
01:30:01,084 --> 01:30:04,918
Prof. Bondo je zvao.
Ho�e da se obrati lo�i.
696
01:30:07,884 --> 01:30:11,433
Poku�avam da skupim bar neku
od bra�e za ve�eras.
697
01:30:11,724 --> 01:30:16,639
Ne mogu da podnesem ovo sranje.
"Njeno zvonce! Zvono smrti!"
698
01:30:32,364 --> 01:30:35,640
Stani ovde.
- Zdravo, Hok. - Zdravo, Hansene.
699
01:30:37,244 --> 01:30:39,804
Zdravo, Bulderu. Ima li novosti?
700
01:30:42,244 --> 01:30:46,157
Bio si u dugoj �etnji sa g�om
Druse. Rastvor je davno istekao.
701
01:31:12,204 --> 01:31:15,002
Bongo! Do�i ovamo!
702
01:31:17,684 --> 01:31:20,835
Psima nije dozvoljen pristup
u bolnicu!
703
01:31:24,164 --> 01:31:26,200
Ja ovde �ivim.
704
01:31:29,164 --> 01:31:33,043
Ne, ne �ivi�.
- Da, �ivim.
705
01:31:34,044 --> 01:31:37,593
Prakti�no je. Ve�ina mojih
prijatelja radi ovde.
706
01:31:37,884 --> 01:31:41,354
U prolazima i kuhinjama. Meni se
svi�a da �ivim ovde.
707
01:31:44,484 --> 01:31:47,635
�ta ako bude� otkriven?
- Ve� sam otkriven.
708
01:31:48,284 --> 01:31:50,354
Imamo pre�utni sporazum.
709
01:31:50,644 --> 01:31:54,557
Ja sre�ujem stvari po bolnici,
a bolnica me ostavlja na miru.
710
01:31:57,564 --> 01:32:00,761
Ima puno rasipanja,
a to nije dobro.
711
01:32:02,324 --> 01:32:05,714
Helmer ka�e
da si ukrao �lafrok.
712
01:32:06,124 --> 01:32:09,719
Ima li to veze sa tim?
- To je odli�an primer.
713
01:32:10,124 --> 01:32:14,322
Ali on je pogre�no shvatio.
Nije samo jedan �lafrok.
714
01:32:14,644 --> 01:32:18,956
Stotine. Nagomilale su se
stotine �lafroka.
715
01:32:19,524 --> 01:32:22,277
Zauzeli su celu prostoriju,
pa sam ih se re�io.
716
01:32:22,484 --> 01:32:25,157
Kako?
- Preusmerio sam ih.
717
01:32:25,284 --> 01:32:29,038
Gde? ...Na odeljenja
kojima su potrebna.
718
01:32:29,964 --> 01:32:31,682
Limun?
- Da, molim.
719
01:32:32,644 --> 01:32:35,602
�ta ti ima� od toga?
- Ni�ta.
720
01:32:39,124 --> 01:32:43,834
Samo ne volim... Sre�an sam kad
se stvari ne bacaju.
721
01:32:44,684 --> 01:32:48,757
Etil alkohol i destilovana voda.
Naj�istije pi�e koje postoji.
722
01:32:56,724 --> 01:33:03,323
Per, ovde Hok. U K5006 ima
cela gomila opreme. Potra�i...
723
01:33:05,724 --> 01:33:09,797
�ta si rekla da ti treba?
- Fazni kontrastni mikroskop.
724
01:33:13,244 --> 01:33:15,280
Odli�no. Vidimo se kasnije.
725
01:33:17,884 --> 01:33:20,876
�ta je to?
Ovo je grozno!
726
01:33:22,924 --> 01:33:24,323
Mo�da.
727
01:33:26,084 --> 01:33:29,679
Dobio sam ideju od Prof. Ulriha
sa gastrohirurgije.
728
01:33:30,764 --> 01:33:33,642
"Svi mi imamo
svoja privatna groblja."
729
01:33:34,324 --> 01:33:37,873
Svaka posuda predstavlja jednog
od starijih doktora ovde.
730
01:33:38,364 --> 01:33:42,596
I svaki krst je smrt?
- Te�ko, ne bih stigao!
731
01:33:44,484 --> 01:33:49,956
Ne, svaki krst predstavlja
smrt ili povredu
732
01:33:50,444 --> 01:33:52,799
prouzrokuvanu nemarno��u lekara.
733
01:33:53,004 --> 01:33:56,883
Nema toliko
prijavljenih gre�aka.
734
01:33:58,004 --> 01:34:02,043
Nema prijavljenih, a ni ja ne
pri�am ljudima o tome.
735
01:34:03,124 --> 01:34:06,799
Ali, mo�da jednog dana
upotrebim svoje znanje.
736
01:34:07,564 --> 01:34:10,874
Ba� ste brzi, momci.
Stavi ga tu.
737
01:34:24,724 --> 01:34:26,521
Poklon za Kraljevstvo.
738
01:34:27,884 --> 01:34:31,035
Po�injem da shvatam kako si
dobio taj pre�utni sporazum.
739
01:35:35,124 --> 01:35:37,001
Uskoro �e pasti mrak.
740
01:35:40,084 --> 01:35:41,995
Da, pada ve�e.
741
01:35:45,604 --> 01:35:48,721
A kad do�e no�,
spava�emo.
742
01:35:53,684 --> 01:35:57,643
Ne razumem jednu stvar.
743
01:35:59,124 --> 01:36:01,319
�ta ne razume�?
744
01:36:02,524 --> 01:36:06,756
Ako je devoj�ica iz lifta
fina i dobra,
745
01:36:07,324 --> 01:36:11,556
za�to starica ho�e da je otera?
746
01:36:15,924 --> 01:36:21,044
Devoj�ica je nesre�na.
Ne mo�e da se odmori.
747
01:36:23,244 --> 01:36:27,920
Mi spavamo kad padne no�.
Ona nikada ne spava.
748
01:36:32,124 --> 01:36:36,276
Treba joj pomo�
da bi mogla da se odmori.
749
01:36:38,604 --> 01:36:40,037
Da?
750
01:36:51,084 --> 01:36:54,599
Pitala sam se da li biste do�li
da sednete sa g�om Mogensen?
751
01:36:56,084 --> 01:37:00,157
Ona je jedna slatka stara dama i
zanima je spiritualizam.
752
01:37:02,724 --> 01:37:07,514
Vi niste �uli...
Jutros je imala jo� jedan napad.
753
01:37:08,724 --> 01:37:13,081
Doktor o�ekuje da �e umreti
ve�eras. �ao mi je.
754
01:37:15,044 --> 01:37:17,956
Ba� sam se lepo slagala
sa g�om Mogensen.
755
01:37:18,164 --> 01:37:22,077
Tra�ila vas je ranije, ali niste
bili u svojoj sobi.
756
01:37:22,764 --> 01:37:27,838
Stalno gubi svest. Ali mislim
da bi joj prijalo va�e dru�tvo.
757
01:37:31,564 --> 01:37:33,475
Naravno.
758
01:37:41,684 --> 01:37:43,720
Kafu?
- Ne, hvala.
759
01:37:44,644 --> 01:37:48,762
Dr�a�u se ukr�tenice,
�ak i ako je ne re�im.
760
01:37:56,884 --> 01:38:01,082
Samo zvonite ako se upla�ite.
- Draga moja, ne�u se upla�iti.
761
01:38:01,324 --> 01:38:06,523
Ve� sam sedela sa umiru�ima.
Padne im vilica i to je to.
762
01:38:07,764 --> 01:38:10,232
Mo�e biti veoma spokojno.
763
01:38:16,404 --> 01:38:18,964
Jeste li to vi, g�o Druse?
764
01:38:22,084 --> 01:38:26,236
Da, ja sam, Ema.
- Gde ste bili?
765
01:38:29,244 --> 01:38:31,280
U lovu na duhove.
766
01:38:32,164 --> 01:38:35,679
Kako sam vas volela, g�o Druse!
767
01:38:36,884 --> 01:38:39,523
I sve va�e duhove.
768
01:38:40,764 --> 01:38:43,597
Sve va�e divne duhove.
769
01:38:44,524 --> 01:38:47,084
I ti si meni bila jako draga.
770
01:38:49,324 --> 01:38:52,316
Ka�u li da umirem?
771
01:38:53,284 --> 01:38:55,878
Da. Pla�i� li se?
772
01:38:58,964 --> 01:39:06,757
Malo. - Ne pla�i se. Samo �e�
pre�i kod divnih duhova.
773
01:39:08,884 --> 01:39:11,114
Istina.
774
01:39:13,004 --> 01:39:16,519
Du�nost spiritualiste
je da umre.
775
01:39:17,364 --> 01:39:21,073
Ja dolazim uskoro.
I ja sam matora koka.
776
01:39:22,204 --> 01:39:25,913
Niste vi matori.
- Gluposti.
777
01:39:28,044 --> 01:39:31,354
Ali hajde da se ne prepiremo,
Ema.
778
01:39:33,244 --> 01:39:34,916
Mala Ema?
779
01:39:38,324 --> 01:39:40,997
Mislim da �u malo da odspavam.
780
01:39:41,724 --> 01:39:43,362
Tako je, Ema.
781
01:39:48,564 --> 01:39:49,997
Hajde!
782
01:39:51,444 --> 01:39:53,833
Tvoja ne�nost...
783
01:40:00,484 --> 01:40:05,797
Ja ne zaslu�ujem tvoju ne�nost i
toplinu. - Zaslu�uje�, Stig.
784
01:40:08,644 --> 01:40:10,794
Ne. Ja sam slabi�.
785
01:40:11,004 --> 01:40:14,201
Ali mogu da iza�em na kraj sa
onim budalama.
786
01:40:14,564 --> 01:40:17,078
�ak i sa moronskom
"Operacijom jutarnji vazduh".
787
01:40:24,524 --> 01:40:26,958
Ali poga�a me ovo sa Monom.
788
01:40:30,164 --> 01:40:34,794
To je zato �to si pod pritiskom.
Svi mu�karci su pod pritiskom.
789
01:40:36,644 --> 01:40:39,954
Jedino �to vam treba je �ena
koja �e vas dobro hraniti
790
01:40:40,244 --> 01:40:44,317
i davati vam biljne lekove koje
sam ti pominjala.
791
01:40:44,524 --> 01:40:48,722
Ni�e je �iveo od njih,
ili je bar pisao o njima.
792
01:40:49,964 --> 01:40:54,594
Ti si fantasti�na.
Iskori��ava� moje slabosti.
793
01:40:56,884 --> 01:41:00,718
Da! Name�e� mi
svoje ve�ti�arenje.
794
01:41:01,604 --> 01:41:09,079
Prvo ona knjiga o Haitiju.
Pa onda da te vodim na Haiti.
795
01:41:16,444 --> 01:41:18,639
Za�to ima� toliki otpor?
Ho�u da brinem o tebi.
796
01:41:18,804 --> 01:41:20,874
Zna� da te volim.
- Da. Samo tiho.
797
01:41:21,044 --> 01:41:22,921
�ta ti je na umu?
798
01:41:23,084 --> 01:41:25,996
�elim iskren odgovor.
- Naravno.
799
01:41:32,644 --> 01:41:36,637
Jesi li stvarno rekao da imam
zadnjicu kao plakar?
800
01:41:38,804 --> 01:41:41,921
Ko je to rekao?
- Nije va�no. Jesi li?
801
01:41:42,364 --> 01:41:44,719
Naravno da ne.
802
01:41:46,324 --> 01:41:47,757
Dobro.
803
01:41:49,644 --> 01:41:53,193
Ho�e� li da preseli� stvari?
804
01:42:12,844 --> 01:42:14,402
�ao, tata.
805
01:42:25,524 --> 01:42:27,276
On je dobar de�ko.
806
01:42:37,124 --> 01:42:40,480
Rekla sam ti da me se kloni�.
- �etkica nije za tebe.
807
01:42:42,044 --> 01:42:43,682
Do�ao sam da spavam.
808
01:42:44,404 --> 01:42:47,157
Ne budi sme�an.
- Pogledaj svoje papire.
809
01:42:53,524 --> 01:42:56,482
U redu. Ali mora�e� da spava�.
810
01:42:57,644 --> 01:43:00,204
Nije mi dozvoljeno da
razgovaram sa zamor�i�ima.
811
01:43:00,604 --> 01:43:03,721
Do�ao sam da spavam,
ne da pri�am.
812
01:43:03,884 --> 01:43:05,761
Odli�no. Presvuci se tamo.
813
01:43:16,444 --> 01:43:18,275
Draga bra�o,
814
01:43:19,244 --> 01:43:23,203
nikada ranije nisam iskoristio
svoje pravo da vas sazovem.
815
01:43:24,204 --> 01:43:27,435
Zato �ete shvatiti te�inu
mog problema.
816
01:43:30,444 --> 01:43:34,483
Znate da sam postigao zna�ajne
rezultate u svom istra�ivanju
817
01:43:34,684 --> 01:43:39,678
uprkos zadirkivanju zbog
nedostatka hepatoma.
818
01:43:41,484 --> 01:43:43,793
A upravo je u tome stvar.
819
01:43:44,884 --> 01:43:49,241
Posle deset godina �ekanja,
pojavio se divan primerak.
820
01:43:50,324 --> 01:43:54,033
Taj tumor bi mi pomogao da
zavr�im istra�ivanje,
821
01:43:55,644 --> 01:43:58,204
ali ne mogu da ga dobijem.
822
01:43:58,964 --> 01:44:03,515
Pacijent koji je na odeljenju
Prof. Ulriha umire.
823
01:44:04,284 --> 01:44:08,357
Ali porodica
ne dozvoljava disekciju.
824
01:44:09,764 --> 01:44:15,122
Ne mogu ni�ta da u�inim.
Tako blizu, a tako daleko.
825
01:44:17,684 --> 01:44:22,155
Imam zamrznut osu�en uzorak,
ali treba mi ceo tumor.
826
01:44:23,604 --> 01:44:27,836
Do poslednjeg trenutka sam se
nadao da �e do�i do operacije
827
01:44:28,004 --> 01:44:31,280
i da �e tumor
biti u mojim rukama.
828
01:44:32,084 --> 01:44:34,996
Znam da je to bilo
pri�eljkivanje, profesore,
829
01:44:35,164 --> 01:44:38,679
jer se tumor nije mogao
operisati. Ipak,
830
01:44:39,724 --> 01:44:44,320
vi�e se ne zavaravam da �e se
re�enje pojaviti niotkuda.
831
01:44:44,524 --> 01:44:47,914
Zato sam vas sazvao
da vas zamolim za pomo�.
832
01:44:48,924 --> 01:44:52,200
Pomozite mi
da pomognem medicini!
833
01:44:56,364 --> 01:44:58,161
Zar jo� nisi zavr�io?
834
01:45:01,124 --> 01:45:02,273
Evo.
835
01:45:18,284 --> 01:45:21,515
Ne mogu da spavam.
- Ne brini, zaspa�e�.
836
01:45:41,924 --> 01:45:42,913
Laku no�.
837
01:45:55,404 --> 01:45:57,998
Lov na duhove...
838
01:45:59,644 --> 01:46:04,513
Naravno, bila si
u lovu duhove!
839
01:46:07,324 --> 01:46:09,633
Jeste li razgovarale, Ema?
840
01:46:12,364 --> 01:46:14,924
Ispri�aj mi o tome.
841
01:46:17,524 --> 01:46:19,082
Ispri�aj mi...
842
01:46:20,884 --> 01:46:24,797
�ta da ti ka�em?
Svuda smo tra�ili.
843
01:46:26,164 --> 01:46:29,395
Ali nije svuda otkrivala
svoje prisusto.
844
01:46:30,724 --> 01:46:34,637
Da bi objavila svoje prisustvo,
ona zvoni zvoncetom.
845
01:46:36,324 --> 01:46:39,680
Gde?
- Gde? Svuda.
846
01:46:42,484 --> 01:46:45,760
Misli� li da bi mesto moglo
ne�to da zna�i?
847
01:46:58,084 --> 01:47:02,475
To je bilo na ginekologiji.
Odeljenje I.
848
01:47:06,964 --> 01:47:11,321
Zatim na respiratornim
bolestima...
849
01:47:19,324 --> 01:47:22,236
I na odeljenju A, medicini.
850
01:47:27,604 --> 01:47:31,074
Ne smete da idete, g�o Druse.
851
01:47:32,964 --> 01:47:35,194
Kraj tebe sam, Ema.
852
01:47:37,324 --> 01:47:40,282
Mislim da nema jo� mnogo.
853
01:47:46,244 --> 01:47:50,635
�elite li da uradim ne�to
na onoj strani?
854
01:47:59,084 --> 01:48:02,121
Da, naravno.
855
01:48:05,284 --> 01:48:08,594
Na�i mog duha,
razgovaraj sa njom.
856
01:48:09,644 --> 01:48:14,434
Pitaj je za�to je tako nesre�na
i �ta ja tu mogu da u�inim.
857
01:48:15,964 --> 01:48:18,432
Kako se zove?
858
01:48:20,884 --> 01:48:25,958
Ne znam, ali o�ekujem da �e� je
na�i bez obzira na to.
859
01:48:26,844 --> 01:48:32,601
Duhovi su u stanju izme�u.
U Svedenborgovom prostoru.
860
01:48:34,244 --> 01:48:40,114
Ali ti ne�e� tu ostati dugo,
�ele�e� da pre�e� u svetlo.
861
01:48:41,204 --> 01:48:44,196
Ali poku�aj da ostane�
nekoliko minuta.
862
01:48:46,364 --> 01:48:49,959
Oni �ete zvati iz svetla,
i vu�i �e te.
863
01:48:52,164 --> 01:48:57,716
Ali poku�aj da odlo�i� prelazak
i odgovori mi, Ema.
864
01:49:01,164 --> 01:49:02,802
Da�u sve od sebe.
865
01:49:07,204 --> 01:49:10,401
Hvala ti, Ema,
divna si.
866
01:49:11,604 --> 01:49:15,517
Ne treba da ti ka�em kako
napreduje afera sa Monom,
867
01:49:15,884 --> 01:49:20,400
no danas sam dobio besno pismo
glavnog medicinskog �inovnika.
868
01:49:20,604 --> 01:49:24,074
Izgleda da je uni�ten
izve�taj o anesteziji.
869
01:49:24,284 --> 01:49:28,914
Ho�e da vidi bele�ke
anesteziologa. Pritisak itd.
870
01:49:32,404 --> 01:49:36,079
To je lo�a strana
menad�erskog posla.
871
01:49:38,004 --> 01:49:42,475
�ta je to lo�e u menad�erskom
poslu? - Menad�ment, majku mu!
872
01:49:44,604 --> 01:49:47,914
Bondo je u veoma
nezgodnoj situaciji.
873
01:49:48,564 --> 01:49:51,237
Dobro bi izgledalo ako bi ti
mogao da pomogne�...
874
01:49:52,364 --> 01:49:55,754
Ja?
- Lo�a voli aktivnu bra�u.
875
01:49:55,924 --> 01:49:59,758
Posebno posle inicijacije.
Siroti Bondo.
876
01:50:00,484 --> 01:50:05,604
Da, jadnik. Nisam psihijatar,
ali jasno je da je poludeo.
877
01:50:08,044 --> 01:50:13,562
Govor mu je nekoherentan,
bali... Da, odlepio je.
878
01:50:14,044 --> 01:50:17,434
Ne sme� to da ka�e�, Stig,
i sam si nau�nik.
879
01:50:17,884 --> 01:50:21,320
�tavi�e, bratov poziv u pomo�
�e se uvek �uti,
880
01:50:21,524 --> 01:50:24,436
koliko god bezna�ajno
taj problem delovao.
881
01:50:25,484 --> 01:50:31,354
Razmisli o Bondovom problemu.
Vi nerv�ici ste veoma kreativni.
882
01:50:31,604 --> 01:50:35,358
�to se vi�e zalo�i� za Bonda,
lo�a �e se vi�e zalo�iti za tebe
883
01:50:35,564 --> 01:50:39,273
Ovde se rastajemo.
Mo�e� da prona�e� lift?
884
01:50:40,684 --> 01:50:43,437
Ne daj da ti ovo sa Monom
uni�ti dobro raspolo�enje.
885
01:50:49,964 --> 01:50:51,795
Kreativan!
886
01:51:54,924 --> 01:51:59,952
Pusti se, Ema, ali nemoj
preduboko da padne�.
887
01:52:05,524 --> 01:52:08,084
Ostani u stanju izme�u!
888
01:52:16,244 --> 01:52:20,715
Ostani u stanju izme�u. Ne
napu�taj Svedenborgov prostor!
889
01:52:21,644 --> 01:52:23,282
Odgovori mi...
890
01:52:28,204 --> 01:52:31,435
Vrlo dobro, Ema.
Moramo da po�urimo.
891
01:52:31,964 --> 01:52:38,358
Jedan bljesak- ne.
Dva- ne zna�. Tri- da.
892
01:52:40,484 --> 01:52:44,397
Vuku li te iz svetla, Ema?
893
01:52:47,444 --> 01:52:49,639
Je li lepo u svetlu?
894
01:52:53,444 --> 01:52:56,561
Gubimo vreme.
Jesi li je na�la?
895
01:52:59,844 --> 01:53:02,802
Ne? Treba ti ime?
896
01:53:04,764 --> 01:53:06,800
Zaista, Ema?
897
01:53:11,564 --> 01:53:13,441
Odeljenje I.
898
01:53:15,684 --> 01:53:19,962
I A.
899
01:53:21,004 --> 01:53:24,883
M-A-R-I.
900
01:53:28,964 --> 01:53:33,754
Mari. Zove se Mari.
Zove li se Mari?
901
01:53:36,564 --> 01:53:39,237
Odli�no! Je li s tobom?
902
01:53:40,404 --> 01:53:41,883
Ne?
903
01:53:43,644 --> 01:53:45,999
�ta onda da pitam?
904
01:53:48,764 --> 01:53:53,884
Gde mogu da saznam?
Mogu li igde?
905
01:53:59,444 --> 01:54:03,039
Ali gde, Ema? U ovoj bolnici?
906
01:54:05,564 --> 01:54:10,797
Dr�i se, Ema, dr�i se! Sve u
ovoj bolnici ima svoj broj.
907
01:54:11,924 --> 01:54:16,156
Daj mi broj pre nego �to
nestane�... Prva cifra-
908
01:54:16,924 --> 01:54:20,553
1, 2, 3, 4, 5.
909
01:54:21,924 --> 01:54:27,954
Druga cifra- 1, 2, 3.
Tre�a cifra- 1, 2... 532.
910
01:54:34,644 --> 01:54:38,273
Hvala ti, Ema.
Divno od tebe.
911
01:55:16,244 --> 01:55:17,802
Dobro ve�e.
912
01:55:18,444 --> 01:55:20,958
Mo�ete li vi da mi
ispri�ate o Mari?
913
01:55:21,564 --> 01:55:25,603
Ne, ne poznajem nijednu Mari.
914
01:55:30,244 --> 01:55:36,240
Mari. �iji je ovaj drugi krevet?
- G�e Kriger. Ona je u bazenu.
915
01:55:39,964 --> 01:55:45,243
Nisu mogli da podnesu kako je
molila i molila,
916
01:55:46,284 --> 01:55:51,881
pa su otvorili bazen
iako je bilo prekasno.
917
01:55:53,884 --> 01:55:58,002
Ali ne�ete mnogo saznati iz
razgovora sa njom.
918
01:55:59,564 --> 01:56:02,158
Potpuno je sumanuta.
919
01:56:05,724 --> 01:56:08,761
Stara i sumanuta.
920
01:56:11,484 --> 01:56:13,634
Hvala. Laku no�.
921
01:56:32,764 --> 01:56:34,755
Ko je Mari?
922
01:56:36,524 --> 01:56:38,480
Ja sam Elen.
923
01:56:40,004 --> 01:56:42,802
Tata mi je danas dao novu lutku.
924
01:56:43,644 --> 01:56:45,874
Koliko ima� godina, Elen?
925
01:56:48,884 --> 01:56:50,317
Devet.
926
01:56:54,404 --> 01:56:56,395
Poznaje� li Mari?
927
01:56:56,764 --> 01:57:00,996
Mari je bolesna.
U tatinoj bolnici je.
928
01:57:02,964 --> 01:57:06,001
Ka�lje. Bole je grudi.
929
01:57:07,844 --> 01:57:11,723
Ima grbu. Mari ima grbu.
930
01:57:13,324 --> 01:57:17,761
Koja je godina?
- 1919, naravno.
931
01:57:19,004 --> 01:57:21,643
Kako moja lutka ima divnu kosu!
932
01:57:23,684 --> 01:57:27,359
I ona se zove Mari.
Ovde pi�e "Mari".
933
01:57:28,124 --> 01:57:31,355
Da li bi volela da vidi� mog
tatu? On je lekar.
934
01:57:32,364 --> 01:57:34,036
Da, molim te.
935
01:57:35,924 --> 01:57:39,280
Slika je ispod jastuka
u kolicima.
936
01:57:53,044 --> 01:57:58,243
Jesi li to ti pored oca?
- Ne, to je Mari.
937
01:58:01,284 --> 01:58:04,321
Napisali su pesmu o njoj.
Da ti je otpevam?
938
01:58:05,204 --> 01:58:07,354
Mogu li da pozajmim sliku?
939
01:58:09,164 --> 01:58:14,636
Na odeljenju u bolnici
Tamo u belom krevetu
940
01:58:16,284 --> 01:58:23,872
Le�i devoj�ica koja je ka�ljala,
bolesna i bleda, zlatne kose.
941
01:58:24,364 --> 01:58:31,998
Svako srce koje je ukrala
Dok je le�ala, slatka i dobra
942
01:58:32,564 --> 01:58:40,278
Podnosila je bol bez pritu�bi,
sa de�ijom �vrstinom.
943
01:58:45,444 --> 01:58:50,040
Podnosila je bol bez pritu�bi,
sa de�ijom �vrstinom.
944
01:59:37,524 --> 01:59:38,843
Zdravo.
945
01:59:40,644 --> 01:59:43,238
Gde je lift? Ili stepenice?
946
01:59:43,684 --> 01:59:47,472
Pozdravi se s mojim prijateljem.
Proveo je detinjstvo na Haitiju.
947
01:59:47,844 --> 01:59:52,474
Mo�e da ti ispri�a sve o
zombijima. On neguje �ivotinje.
948
01:59:52,724 --> 01:59:56,194
Ako moram da biram izme�u
zombija i stepenica,
949
01:59:56,484 --> 01:59:58,952
izabra�u stepenice.
950
02:00:09,044 --> 02:00:10,716
Sanjao sam ru�an san.
951
02:00:12,564 --> 02:00:16,352
Upitnik... - Nemam vremena.
- Onda ni�ta od para.
952
02:00:26,804 --> 02:00:29,272
Dobro ve�e, Madsene.
- Zdravo, Bulderu.
953
02:00:32,604 --> 02:00:36,677
Jel' se desilo ne�to?
- Ne, bilo je veoma mirno.
954
02:00:39,204 --> 02:00:42,560
Obezbe�enje Kraljevstva.
Samo trenutak.
955
02:00:45,684 --> 02:00:48,152
Opet onaj poziv!
- Snimi ga, do�avola!
956
02:00:52,844 --> 02:00:55,358
"Ovde kombi sa nosilima 12."
957
02:00:57,324 --> 02:01:00,396
"Idemo putem Lingbi
ka Kraljevstvu."
958
02:01:02,884 --> 02:01:06,513
"Sa sirenom
i rotacionim svetlima."
959
02:01:06,764 --> 02:01:11,201
Kombi sa nosilima? To je bilo
pre sto godina. Zovi policiju.
960
02:01:12,204 --> 02:01:14,160
Ti pozivi sti�u svake no�i.
961
02:01:48,884 --> 02:01:52,797
Bongo, dobra kuca...
962
02:01:58,684 --> 02:02:03,394
Bulderu! Zove se Mari.
- Mari.
963
02:02:05,004 --> 02:02:10,237
"Pomo� iz Kopenhagena. Pro�le
nedelje se Prof. Og Kriger
964
02:02:10,524 --> 02:02:16,793
vratio u svoj rodni grad da bi
rekao 6-godi�njoj Mari Jensen
965
02:02:18,124 --> 02:02:22,834
da mo�e besplatno da se le�i u
Kraljevstvu.
966
02:02:24,284 --> 02:02:30,154
Mari se raduje
dolasku u prestonicu.
967
02:02:30,484 --> 02:02:36,161
Zahvaljuje se profesoru..."
Ima i njena slika.
968
02:02:37,004 --> 02:02:39,518
Mari je imala malo jagnje...
969
02:02:49,524 --> 02:02:50,923
�ao.
970
02:02:52,564 --> 02:02:54,236
Hvala na mikroskopu.
971
02:02:58,604 --> 02:03:00,481
Ve�eras nisam zauzeta.
972
02:03:03,004 --> 02:03:06,474
Mislio sam da �e� biti,
sad kad ga ima�.
973
02:03:07,284 --> 02:03:09,275
A istra�ivanje?
974
02:03:10,124 --> 02:03:14,720
Znam da sam tvrdila pazar,
a ti mi se zaista svi�a�.
975
02:03:16,724 --> 02:03:19,477
Ali, bila sam zaljubljena u
nekog drugog.
976
02:03:29,484 --> 02:03:31,679
A sada nisi?
977
02:03:34,124 --> 02:03:38,037
Ne znam.
Oti�ao je pre par meseci,
978
02:03:38,484 --> 02:03:42,079
mislim da se ne�e vratiti.
- To mi ne predstavlja problem.
979
02:03:44,844 --> 02:03:49,793
Stvarno si mislila da bi mi
smetalo? - Nije to tako prosto.
980
02:03:50,844 --> 02:03:52,835
Trudna sam.
981
02:03:55,884 --> 02:03:57,397
U redu.
982
02:03:59,364 --> 02:04:02,640
Je li to dobro ili lo�e?
- Dobro je.
983
02:04:03,964 --> 02:04:06,432
�elim dete. Njegovo dete.
984
02:04:09,284 --> 02:04:12,879
Ali mislila sam da �e tebi to
zakomplikovati stvari.
985
02:04:23,804 --> 02:04:25,396
Slu�aj, du�o.
986
02:04:28,444 --> 02:04:31,595
Lud sam za tobom.
987
02:04:34,004 --> 02:04:35,881
Bila trudna ili ne.
988
02:04:38,604 --> 02:04:41,994
Ako rodi� dete
i ja �u ga voleti.
989
02:04:43,564 --> 02:04:47,921
Mislila si da ne�u jer nije
moje? - Mo�da jesam.
990
02:04:52,204 --> 02:04:53,842
Kakav idiot!
991
02:04:54,724 --> 02:04:59,878
Ko? - Tip koji je pobegao i
ostavio tako divnu devojku.
992
02:05:00,204 --> 02:05:03,241
Og.
- Da. Og.
993
02:05:04,884 --> 02:05:06,363
Kakav kreten!
994
02:05:13,764 --> 02:05:15,322
�ta je bilo?
995
02:05:19,724 --> 02:05:21,362
Zavrtelo mi se u glavi.
996
02:05:21,564 --> 02:05:24,397
Naravno, trudna si.
A ja sam ve� zaboravio.
997
02:05:25,524 --> 02:05:28,118
Lezi. Moramo da ti izmerimo
temperaturu.
998
02:05:28,924 --> 02:05:32,917
Zato �to sam trudna?
I ti si mi neki lekar!
999
02:05:34,364 --> 02:05:38,277
Oprez nikad nije na odmet.
A mo�da i sko�i koji stepen...
1000
02:05:56,764 --> 02:06:02,839
"Na�e �ume su zelene i velike,
kukavica, kukavica, faldera."
1001
02:06:05,844 --> 02:06:09,519
Hans Kristijan Andersen,
danski nacionalni pesnik.
1002
02:06:10,804 --> 02:06:13,921
Kukavica, kukavica, faldera.
1003
02:06:15,564 --> 02:06:20,319
Oni nisu obi�ni idioti.
Mogu da budu smrtonosni.
1004
02:06:22,604 --> 02:06:24,640
Danski olo�u!
1005
02:07:14,924 --> 02:07:19,634
Ako tra�imo Mari,
gde je njeno malo jagnje?
1006
02:07:22,284 --> 02:07:23,956
To je onaj pas.
1007
02:07:39,924 --> 02:07:42,916
DAKLE, TO JE BIO DRUGI DEO
"KRALJEVSTVA".
1008
02:07:43,164 --> 02:07:46,679
PONOVO VAM SE ZAHVALJUJEM
�TO GLEDATE NA�U SERIJU.
1009
02:07:47,164 --> 02:07:52,033
G�A DRUSE NASTAVLJA DA
INTENZIVNO PRATI SVE TRAGOVE
1010
02:07:52,164 --> 02:07:56,077
ZNAJU�I DA JE MOGU
DOVESTI U NEVOLJU.
1011
02:07:56,564 --> 02:08:00,796
VEOMA SAM ZADOVOLJAN
DRUGIM DELOM. POETI�AN JE I
ZANOSAN.
1012
02:08:02,444 --> 02:08:06,323
MO�DA MISLITE DA JE PRI�A
PREDVIDLJIVA I TE�KA.
1013
02:08:06,564 --> 02:08:10,955
AKO JE TAKO, POGLEDAJTE SVOJ
�IVOT. JE LI DOSADAN I
MONOTON?
1014
02:08:11,724 --> 02:08:14,716
DA? ONDA OSETITE
UTEHU POZNATOG.
1015
02:08:15,284 --> 02:08:18,560
ALI AKO VAM JE �IVOT
UZBUDLJIV, ODVOJITE VREMENA
1016
02:08:18,764 --> 02:08:24,122
I OSTAVITE ZA SOBOM
NJEGOVE TRIVIJALNOSTI.
1017
02:08:26,284 --> 02:08:30,038
JA SAM LARS FON TRIR
I �ELIM VAM PRIJATNO VE�E.
1018
02:08:30,244 --> 02:08:33,554
AKO PO�ELITE DA PONOVO
POSETITE KRALJEVSTVO
1019
02:08:33,764 --> 02:08:37,234
PRIPREMITE SE DA PRIHVATITE
DOBRO UZ ZLO.
82600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.