All language subtitles for Riget (Kingdom)_CD1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,220 --> 00:00:14,010 BOLNICA "KRALJEVSTVO" LE�I NA PRASTARIM MO�VARAMA 2 00:00:14,340 --> 00:00:19,972 GDE SU SE NEKADA NALAZILE BARE NA KOJIMA JE BELJENA TKANINA. 3 00:00:21,860 --> 00:00:25,409 TU SU BELJA�I KVASILI VELIKE KOMADE TKANINE. 4 00:00:25,780 --> 00:00:28,294 ISPARAVANJA VLA�NE TKANINE SU POKRILA MESTO STALNOM MAGLOM. 5 00:00:28,580 --> 00:00:31,333 VEKOVIMA KASNIJE TU JE SAGRA�ENA BOLNICA. 6 00:00:31,580 --> 00:00:35,289 BELJA�I SU PREPUSTILI MESTO LEKARIMA I ISTRA�IVA�IMA, 7 00:00:35,540 --> 00:00:38,976 NAJVE�IM UMOVIMA NACIJE I NAJSAVR�ENIJOJ TEHNOLOGIJI. 8 00:00:40,620 --> 00:00:44,898 DA BI KRUNISALI SVOJ RAD, BOLNICU SU NAZVALI "KRALJEVSTVO" 9 00:00:45,420 --> 00:00:49,129 BILO JE VREME DA TOK �IVOTA POSTANE PRECIZNO ODRE�EN 10 00:00:49,460 --> 00:00:52,452 I DA NEZNANJE I SUJEVERJE NIKADA VI�E NE POTRESU BASTIONE NAUKE. 11 00:00:54,940 --> 00:00:57,738 MO�DA JE NJIHOVA SAMOUVERENOST POSTALA PREVI�E NAGLA�ENA, 12 00:00:58,020 --> 00:01:01,330 KAO I NJIHOVO UPORNO ODBIJANJE POSTOJANJA DUHOVNOG. 13 00:01:01,540 --> 00:01:04,657 JER, KAO DA SU SE HLADNO�A I VLAGA VRATILE. 14 00:01:07,660 --> 00:01:11,938 SITNI ZNACI UMORA SE POJAVLJUJU NA JAKOJ, MODERNOJ GRA�EVINI. 15 00:01:16,980 --> 00:01:21,451 TO JO� NIKO NE ZNA, ALI KAPIJA KRALJEVSTVA SE PONOVO OTVARA. 16 00:01:27,060 --> 00:01:32,418 KRALJEVSTVO 17 00:02:24,020 --> 00:02:27,376 NE�ASNI DOMA�IN 18 00:03:35,820 --> 00:03:40,052 Hok? Je li neko stigao iz onih ambulantnih kola? 19 00:03:40,540 --> 00:03:41,973 Nemam pojma. 20 00:03:43,540 --> 00:03:46,577 �udno... pogledaj! 21 00:04:00,860 --> 00:04:04,455 Tu si! Divno, zar ne? 22 00:04:14,380 --> 00:04:16,371 I ti misli� da je �udno? 23 00:04:22,060 --> 00:04:24,096 Unutra je. Jedna od tvojih. 24 00:04:27,020 --> 00:04:28,817 Dobro ve�e. - Dobro ve�e. 25 00:04:29,300 --> 00:04:31,609 Ja sam Jergen Hok, neurohirirg. 26 00:04:31,820 --> 00:04:35,369 Ja sam Sigrid Druse. Jeste li vi dobar lekar? 27 00:04:36,460 --> 00:04:39,577 Za to ne morate da brinete. Trne vam ruka? 28 00:04:41,380 --> 00:04:45,612 Da, pecka i bode. A treba mi za klatno. 29 00:04:48,740 --> 00:04:51,300 Pacijentkinja se �ali na peckanje i bodenje... 30 00:04:52,220 --> 00:04:55,576 G�o Druse, vratili ste se. - Da. 31 00:04:56,540 --> 00:05:00,010 Zbog ruke. Idem na neurohirur�ko odeljenje. 32 00:05:00,620 --> 00:05:03,134 Tamo je veoma te�ko na�i mesto. 33 00:05:04,580 --> 00:05:06,935 Pozdravite mog sina kad do�e na posao. 34 00:05:44,100 --> 00:05:46,056 Dobar dan. - Dobar dan. 35 00:05:47,740 --> 00:05:50,812 Neko je tamo plakao. - To je sa de�jeg odeljenja. 36 00:05:51,660 --> 00:05:53,696 Lift prolazi pored njega. 37 00:05:53,940 --> 00:05:58,252 Ne, zvu�alo je kao da je neko na krovu lifta. - Razumem. 38 00:06:00,420 --> 00:06:03,298 Je li ovo neurohirurgija? - Da. 39 00:06:05,260 --> 00:06:07,296 Ovde je te�ko na�i mesto. 40 00:06:20,260 --> 00:06:23,332 Devoj�ica se otkrila starici. 41 00:06:28,660 --> 00:06:30,491 Gde se to desilo? 42 00:06:32,300 --> 00:06:35,258 U liftu. - U liftu? 43 00:07:14,020 --> 00:07:17,171 Ja sam Helmer, konsultant neurohirurgije. 44 00:07:17,500 --> 00:07:20,094 Plo�a se odmah mora postaviti! 45 00:07:20,940 --> 00:07:25,297 Da ne bi do�lo do nesre�e! Mogu li da razgovaram sa va�im �efom? 46 00:07:27,380 --> 00:07:29,098 Nije tu. 47 00:07:43,300 --> 00:07:46,337 Helmer o�igledno ne�e do�i. Po�nimo. 48 00:07:47,060 --> 00:07:50,848 Nosi gomilu slu�ajeva. Ne mo�emo o�ekivati da do�e na vreme. 49 00:07:52,820 --> 00:07:55,493 On nema neurolo�kih problema, 50 00:07:55,740 --> 00:07:59,176 tako da je broj njegovih slu�ajeva nebitan. 51 00:08:01,420 --> 00:08:06,892 Primio sam g�u Druse sa delimi�no oduzetom desnom rukom. 52 00:08:08,260 --> 00:08:10,490 Predla�em skeniranje. 53 00:08:16,100 --> 00:08:21,220 Zna� da samo konsultant mo�e da zaka�e skeniranje. - Sredi to. 54 00:08:24,340 --> 00:08:28,811 Ne mo�e bolnica da prestane da radi zato �to Helmer kasni. 55 00:08:35,940 --> 00:08:41,139 Razumem. A gde mislite da bi va� �ef mogao da bude? 56 00:08:44,260 --> 00:08:49,334 �uo sam da je jutros pukla cev. Voda curi po parkingu. 57 00:08:55,900 --> 00:08:58,289 Izvinite, da li vi vodite laboratoriju sna? 58 00:08:59,660 --> 00:09:02,697 Da. Zanima vas? - Itekako. 59 00:09:03,220 --> 00:09:05,654 �ta je sa jutarnjom konferencijom? - Gotova je. 60 00:09:06,620 --> 00:09:09,771 Mislili smo da ne�ete do�i, pa sam smatrao... 61 00:09:10,580 --> 00:09:12,855 Smatrali ste, je li? 62 00:09:13,100 --> 00:09:16,137 Kad Prof. Mesgard bude imao svoju privatnu kliniku... 63 00:09:16,460 --> 00:09:19,532 konferencija po�inje kad ja stignem i zavr�ava se kad odem. 64 00:09:25,900 --> 00:09:30,132 Sedite. Je li bilo novih pacijenata sino�? 65 00:09:32,020 --> 00:09:36,332 Vrata. Hvala. Novi pacijenti, rekoh! 66 00:09:36,940 --> 00:09:42,617 Da, g�a Druse. Oduzeta desna ruka. Nju smo... 67 00:09:44,300 --> 00:09:48,213 �ta ste nju? - Poslali smo je na skeniranje. 68 00:09:54,260 --> 00:09:55,693 Molim? 69 00:09:58,740 --> 00:10:01,015 Poslali smo g�u Druse na skeniranje. 70 00:10:03,900 --> 00:10:06,573 Skeniranje. 71 00:10:08,980 --> 00:10:14,418 U ovoj bolnici samo jedna osoba ima pravo da zaka�e skeniranje 72 00:10:14,780 --> 00:10:19,808 A to je, uz svo po�tovanje, konsultant neurohirurgije. 73 00:10:24,060 --> 00:10:30,408 Smatrao sam... - Smatrao. Postoji li u danskom re� za bud�et? 74 00:10:34,220 --> 00:10:37,371 Moram li da vam spelujem? B-U-D�... 75 00:10:42,420 --> 00:10:50,896 Koliko poni�enja mo�ete podneti u ovoj prokletoj zemlji? 76 00:10:55,820 --> 00:10:58,380 Mo�e� li mi re�i? - Ne, Stig. 77 00:10:58,500 --> 00:11:01,537 Odmah otka�ite to skeniranje. 78 00:11:04,060 --> 00:11:06,255 Bojim se da to nije mogu�e. 79 00:11:07,780 --> 00:11:09,736 Ve� je u skeneru. 80 00:11:18,740 --> 00:11:20,537 Mama. 81 00:11:23,980 --> 00:11:25,971 Ne mo�e� ovo da mi radi�. - Zdravo, Buldere. 82 00:11:26,300 --> 00:11:30,816 Obe�ao si da ne�e� vi�e nikad. Mama, ja radim u ovoj bolnici. 83 00:11:31,020 --> 00:11:34,535 Da, ali mislim da sam ovoga puta stvarno bolesna. 84 00:11:34,700 --> 00:11:37,692 Hajde, mama. - Polo�ite pacijenta. 85 00:11:44,100 --> 00:11:45,772 Samo ne�no. 86 00:11:49,420 --> 00:11:51,092 Sad idite. 87 00:11:56,940 --> 00:11:59,534 Idemo unutra. - Hvala vam puno. 88 00:12:11,820 --> 00:12:14,971 Zdravo, Helmeru. - Dobro je da si tu. 89 00:12:16,740 --> 00:12:20,449 Desilo se ne�to veoma ozbiljno. - Zaboga! 90 00:12:21,340 --> 00:12:25,299 Mla�i bele�nik Hok je zakazao skeniranje. 91 00:12:27,820 --> 00:12:31,893 Bolest je uvek tu�na. Ali moramo se navi�i na �injenicu da je ovo 92 00:12:32,100 --> 00:12:35,695 bolnica puna pacijenata, koliko god to te�ko bilo. 93 00:12:35,900 --> 00:12:40,337 Zna� koliko skeniranje mo�e da pomogne. 94 00:12:41,460 --> 00:12:46,215 Da, ali otkad mla�i bele�nik ima pravo da ga zakazuje? 95 00:12:46,660 --> 00:12:50,892 To je ovla��enje konsultanta. Zahtevam da bude posledica! 96 00:12:53,460 --> 00:12:58,818 Helmere, smiri se. On mo�da nije najbolji lekar, 97 00:12:59,020 --> 00:13:03,252 ali na svoj na�in zaista puno zna�i za bolnicu. 98 00:13:05,220 --> 00:13:10,294 Apsurdno je da mla�i bele�nik mo�e da zaka�e skeniranje. 99 00:13:13,060 --> 00:13:15,733 Helmeru, zahtevanje disciplinarnih mera 100 00:13:15,900 --> 00:13:20,655 nije najbolji na�in da se ovde uklopi�. 101 00:13:21,580 --> 00:13:24,413 Meni je Hok drag i siguran sam da �e i tebi postati drag. 102 00:13:24,620 --> 00:13:26,099 Pogledaj. 103 00:13:29,220 --> 00:13:31,859 �ta ka�e� na ovaj logo? 104 00:13:33,900 --> 00:13:37,051 Na� novi plan za kori��enje ljudskih resursa sam nazvao 105 00:13:37,300 --> 00:13:40,815 "Operacija jutarnji vazduh". Moramo biti otvoreni 106 00:13:41,020 --> 00:13:44,774 za nove ideje u odnosu prema pacijentima i osoblju. 107 00:13:45,260 --> 00:13:49,048 Verujem da sunce simbolizuje sve �to... 108 00:13:51,100 --> 00:13:53,694 A ovo je "Operacija jutarnji vazduh"? 109 00:13:53,780 --> 00:13:55,338 Svi�a ti se? - Ne. 110 00:13:55,980 --> 00:13:58,574 Ho�emo li da pravimo nalepnice? 111 00:14:02,500 --> 00:14:05,970 Da... mo�da. Ti si gazda. 112 00:14:10,540 --> 00:14:15,216 Zna� za�to je Helmer ovde? Ne�e ga nijedna �vedska bolnica. 113 00:14:15,700 --> 00:14:19,249 Za�to? - Imao je na odeljenju neke istra�iva�e 114 00:14:19,580 --> 00:14:24,176 koji su napisali izvanredan rad. Izdao ga je pod svojim imenom. 115 00:14:25,380 --> 00:14:27,940 To su samo glasine. - Nisu. 116 00:14:28,260 --> 00:14:30,854 Mesgard je pro�itao njegov �lanak u "Lansetu". 117 00:14:31,580 --> 00:14:36,574 Mislim da on nije napisao �ak ni taj �lanak. 118 00:14:41,580 --> 00:14:45,095 Svi�a mi se tvoj kaput. - Isti je kao tvoj. 119 00:14:48,980 --> 00:14:51,699 Tebi tvoj bolje stoji. Zauzeta si ve�eras? 120 00:14:51,820 --> 00:14:54,812 Moram da u�im. Moram. 121 00:14:56,340 --> 00:15:00,731 Toliko istra�ivanje mo�e da ti �kodi. Ili je to ne�to li�no? 122 00:15:02,220 --> 00:15:06,179 Jesam li te uvredio? Uvek si prezauzeta kad te pitam. 123 00:15:10,780 --> 00:15:13,977 Kuda mla�i bele�nik misli da ide? 124 00:15:14,700 --> 00:15:17,976 Ku�i na spavanje. Na du�nosti sam ve� 12 sati. 125 00:15:18,260 --> 00:15:21,138 Ako si dovoljno veliki da zaka�e� skeniranje, 126 00:15:21,380 --> 00:15:24,816 onda mo�e� i da prisustvuje� konferenciji za rendgen. 127 00:15:40,780 --> 00:15:46,969 Sada �emo osloboditi ovu prostoriju i sve nas u njoj 128 00:15:48,060 --> 00:15:51,052 od bremena �ivih. 129 00:16:16,820 --> 00:16:19,618 Ima li ovde duhova? 130 00:16:22,700 --> 00:16:27,728 Ako ovde ima duhova, poka�ite svoje prisustvo! 131 00:16:36,180 --> 00:16:37,408 Da... 132 00:16:43,940 --> 00:16:45,532 Da. 133 00:16:50,260 --> 00:16:53,332 Imamo vremena taman za potpuno skeniranje g�e Druse. 134 00:16:54,540 --> 00:17:01,412 Oprostite neznalici, ali koliko skeniranje zapravo ko�ta? 135 00:17:05,180 --> 00:17:09,059 Prili�no jeftino, pretpostavljam? 136 00:17:09,860 --> 00:17:15,935 Prili�no skupo. - Zaista? Skupo? Koliko? 137 00:17:17,020 --> 00:17:20,979 10.000. - Bo�e! Pa to je d�abe! 138 00:17:22,780 --> 00:17:25,578 Posebno �to smo u finansijskoj krizi. 139 00:17:30,500 --> 00:17:32,616 Da vidimo imamo li ne�to. 140 00:17:43,380 --> 00:17:49,057 Ne, kao �to bih i o�ekivao. Ni muvlji izmet. 141 00:17:52,340 --> 00:17:59,451 Mla�i bele�ni�e, ovo je ilustracija mozga foliranta. 142 00:18:04,140 --> 00:18:08,213 Stavi je u svoju sve��icu. 143 00:18:18,180 --> 00:18:21,297 Neko je tu... 144 00:18:27,380 --> 00:18:31,168 Tra�i ulaz u krug. 145 00:18:35,700 --> 00:18:37,691 Gde je ona? 146 00:18:39,980 --> 00:18:41,379 26. 147 00:18:41,540 --> 00:18:46,534 Pribli�ava se. Mali je, dlakav... 148 00:18:48,460 --> 00:18:50,178 primitivan. 149 00:18:51,020 --> 00:18:52,453 �ta je ovo? 150 00:18:53,140 --> 00:18:57,816 "Molim vas, ne uznemiravajte mamu. U ime duhova..." 151 00:18:59,220 --> 00:19:01,780 Odvratan �ovek! 152 00:19:07,220 --> 00:19:12,817 Izvinite, dame! - Krivica je samo moja. 153 00:19:16,020 --> 00:19:20,377 Sestro? Ko je to? Je li to g�a Druse? - Da. 154 00:19:22,380 --> 00:19:25,816 Ovo je slika njene tintare. 155 00:19:28,460 --> 00:19:34,695 U njoj je neki sivi bu�kuri�, neznalicama poznat kao mozak. 156 00:19:36,220 --> 00:19:40,577 Koliko sam shvatio, ona je neka vrsta duhovnog vo�e 157 00:19:41,020 --> 00:19:44,410 ovih gospo�a koje su manje ili vi�e na samrti. 158 00:19:44,660 --> 00:19:47,777 To je status koji ona ne zaslu�uje. Sve je to blef 159 00:19:47,940 --> 00:19:50,500 jadne praznoglave babe, 160 00:19:50,740 --> 00:19:54,574 kao i bolest koju glumi da bi dobila malo pa�nje. 161 00:19:56,500 --> 00:20:01,335 Primljena je 25 puta samo u ovu bolnicu. 162 00:20:03,060 --> 00:20:07,895 Folirantkinja. Prokleta folirantkinja! 163 00:20:08,820 --> 00:20:13,689 Jesam puno puta bila u bolnici. Ali jako sam bolesna. 164 00:20:13,860 --> 00:20:16,499 Bolesna? Bolesni ste? - Da. 165 00:20:17,500 --> 00:20:19,297 I jeste bolesni. 166 00:20:20,300 --> 00:20:24,657 Citiram, "Pacijentkinja ka�e da joj je ruka slaba i utrnula". 167 00:20:29,420 --> 00:20:32,617 Iz "Op�teg priru�nika za neurologiju". 168 00:20:32,740 --> 00:20:35,300 Mo�e se na�i u bilo kojoj biblioteci. 169 00:20:38,460 --> 00:20:41,770 Vidite..."Ruka je slaba i utrnula", i tako dalje. 170 00:20:42,100 --> 00:20:48,414 Kad slede�i put budete �eleli da simulirate na mom odeljenju 171 00:20:48,620 --> 00:20:52,329 bio bih vam zahvalan da se uzdr�ite od citiranja 172 00:20:52,460 --> 00:20:57,090 "Op�teg priru�nika za neurologiju". 173 00:20:57,540 --> 00:21:01,772 Sestro! Odmah otpustite ovu pacijentkinju. 174 00:21:11,220 --> 00:21:13,017 Idiote! 175 00:21:45,060 --> 00:21:48,257 Ko je to bio? - Sin Prof. Mesgarda. 176 00:21:48,540 --> 00:21:53,455 Student medicine. Profesor o�ekuje mnogo toga od njega. 177 00:21:56,620 --> 00:21:58,178 Zaista. 178 00:22:06,020 --> 00:22:08,580 SAMO ZA OSOBLJE 179 00:22:46,340 --> 00:22:47,819 Zdravo, Kamila. 180 00:22:56,900 --> 00:22:59,539 Hvala, Moge. Ru�a. 181 00:23:03,620 --> 00:23:06,498 Baca� pare... - Ali rekla si... 182 00:23:08,900 --> 00:23:12,097 Previ�e sam stara za tebe. Na�i neku studentkinju. 183 00:23:12,380 --> 00:23:15,292 Ja volim tebe. Ne�u da se bak�em sa studentkinjama. 184 00:23:15,620 --> 00:23:20,455 Mesgardovi nikada ne odustaju. - Mora�e� da odustane�. 185 00:23:20,540 --> 00:23:22,371 Povre�uje� me. 186 00:23:27,020 --> 00:23:30,774 Je li? - Da. Mo�da uradim ne�to nepromi�ljeno. 187 00:23:31,220 --> 00:23:33,654 Kao na primer? - Da se ubijem. 188 00:23:38,020 --> 00:23:42,093 Kako da ne! ...Jesu li to tvoje poslednje re�i? 189 00:23:51,700 --> 00:23:53,816 Idi sad, imam posla. 190 00:23:59,380 --> 00:24:02,452 LABORATORIJA SNA 191 00:24:13,660 --> 00:24:18,688 Ume� da bude� pomalo grub, zna�. Ali, zna� li za�to te volim? 192 00:24:20,100 --> 00:24:25,697 �eli� li da zna�? Volim te zato �to si veliki �ovek. 193 00:24:27,020 --> 00:24:29,488 Svi ostali su tako mali... 194 00:24:35,020 --> 00:24:37,739 Kada �e� da preseli� stvari u moj stan? 195 00:24:38,180 --> 00:24:41,650 Prvo moram da se skrasim. 196 00:24:43,860 --> 00:24:47,011 Mali moj Avgust Strindberg! Stvarno ima� njegove lokne. 197 00:24:47,620 --> 00:24:49,975 Zna� da ne volim kad mi dira� kosu. 198 00:24:50,780 --> 00:24:54,853 Stig, treba nam odmor. Haiti. Tako �elim da odem. 199 00:24:55,780 --> 00:24:57,611 Onda rezervi�i sto. 200 00:24:58,780 --> 00:25:02,489 Haiti? Tamo dole me�u onim... 201 00:25:04,420 --> 00:25:10,131 �ta bismo tamo radili? - Istorija, vudu, naturopatija. 202 00:25:10,620 --> 00:25:13,339 Molim? �ta si rekla? 203 00:25:14,740 --> 00:25:16,571 Ni�ta. - �uo sam te! 204 00:25:16,980 --> 00:25:21,496 Reci! Reci odmah! - Naturopatija. 205 00:25:24,540 --> 00:25:28,055 Ne tra�im ti da me preterano po�tuje� u mom dru�tvu, 206 00:25:28,300 --> 00:25:31,417 ali postoje neke re�i koje bih voleo da izbegava�. 207 00:25:31,780 --> 00:25:34,135 Mo�da moje dru�tvo ne zna�i tako mnogo... 208 00:25:34,340 --> 00:25:37,616 Samo sam mislila... - Naturopatija! 209 00:25:38,260 --> 00:25:44,733 Ti si lekarka. Nau�nica. Idi operi usta sapunom! 210 00:25:45,180 --> 00:25:47,535 Ti si jedan matori gnjavator. 211 00:25:47,740 --> 00:25:52,609 Ova knjiga �e ti bolje objasniti kakav je Haiti. 212 00:25:53,740 --> 00:25:58,097 Ovde nema �itanja. Duhovi! Do�avola s njima! 213 00:26:03,700 --> 00:26:08,569 Mo�da je bio u pravu. Mo�da sam ja samo jedna matora budala. 214 00:26:10,540 --> 00:26:14,499 Reci mi, Bulderu, jesam li ja lo�a majka? - Ne, ne... 215 00:26:17,300 --> 00:26:24,695 Ti si mnogo toga. Pomalo blesava s vremena na vreme, 216 00:26:27,260 --> 00:26:29,649 ali meni si jako draga. 217 00:26:31,260 --> 00:26:33,330 Ti si dobar de�ko, Bulderu. 218 00:26:35,860 --> 00:26:38,454 Odve��u te ku�i. - Nema potrebe. 219 00:26:39,100 --> 00:26:43,093 I�i �u desetkom. Ipak, hvala na ponudi. 220 00:26:46,620 --> 00:26:50,932 Odakle ti stolice? Mama? Stolice... 221 00:27:59,860 --> 00:28:02,772 Ovde mehani�ar. Ima li nekih problema? 222 00:28:03,020 --> 00:28:07,650 Ne, gre�kom sam pritisnula dugme i stao je. 223 00:28:09,140 --> 00:28:11,859 Pritisnite sprat koji �elite i krenu�e ponovo. 224 00:28:38,860 --> 00:28:42,216 Dobar dan. Opet se lo�e ose�am. 225 00:29:29,180 --> 00:29:31,648 Ti! Do�i ovamo! 226 00:29:36,780 --> 00:29:38,736 Boji� li se? 227 00:29:42,060 --> 00:29:43,652 Ne. 228 00:29:44,660 --> 00:29:48,812 Da li bi ti smetalo da ti dodirnem lice? 229 00:29:50,980 --> 00:29:53,016 Ne, hvala. 230 00:29:54,420 --> 00:29:55,853 Ti! 231 00:29:59,740 --> 00:30:01,856 Stani do njega. 232 00:30:04,220 --> 00:30:05,858 Bli�e! 233 00:30:07,100 --> 00:30:11,571 Bli�e, bli�e, bli�e. - Ne svi�a mi se ovo. 234 00:30:14,180 --> 00:30:15,659 Da ti se svi�a! 235 00:30:15,900 --> 00:30:19,097 Misli� da se svi�a ljudima koji le�e na ovom stolu? 236 00:30:22,340 --> 00:30:26,015 Ho�e li im se svideti kad po�nemo da ih se�emo? 237 00:30:27,340 --> 00:30:29,217 Ne znam. 238 00:30:29,860 --> 00:30:32,772 Strah od dodira, 239 00:30:32,980 --> 00:30:38,612 od pribli�avanja drugima je strah od smrti. 240 00:30:43,140 --> 00:30:47,053 Za�to? Zato �to je to strah... 241 00:30:51,100 --> 00:30:53,660 od zajedni�tva. 242 00:30:58,340 --> 00:31:02,174 Svaki put kad se pomaknete na sedi�tu autobusa 243 00:31:02,420 --> 00:31:06,777 da bi izbegli kontakt, svaki put kad izbegavate 244 00:31:07,020 --> 00:31:11,730 da dodirnete bolesnika, to je strah od zajedni�tva. 245 00:31:19,380 --> 00:31:22,656 Tog ve�eg zajedni�tva. 246 00:31:24,740 --> 00:31:29,734 Svako ko ovde radi je prihvatio svoje mesto u zajednici. 247 00:31:34,020 --> 00:31:37,933 Le� ne zahteva ni�ta. 248 00:31:40,660 --> 00:31:45,609 Sa suptilnom velikodu�no��u le� daje svoje telo nauci 249 00:31:45,820 --> 00:31:51,372 koja pripada svima nama. Zakon nas obavezuje 250 00:31:51,740 --> 00:31:57,178 da dobijemo saglasnost rodbine ako ho�emo da seciramo le�. 251 00:31:59,220 --> 00:32:04,169 Zakon koji mo�da ote�ava na� rad, ali ako pitamo otvoreno 252 00:32:04,500 --> 00:32:10,973 i razumno, niko ne mo�e da ka�e da seciranje nema smisla. 253 00:32:14,060 --> 00:32:18,656 Zakon �ivih zahteva od nas da prvo pitamo. 254 00:32:20,420 --> 00:32:26,689 Zakon mrtvih je da daju. To budi po�tovanje. 255 00:32:30,620 --> 00:32:33,134 U redu, prvi rez. 256 00:32:43,860 --> 00:32:45,976 Mi smo sa neurohirurgije. 257 00:32:47,100 --> 00:32:49,933 Mislim da je pacijentkinja jo� uvek u kupatilu. 258 00:32:57,420 --> 00:33:00,139 G�o Druse? Imate problema? 259 00:33:01,380 --> 00:33:06,135 Ne, ne, vodoinstalacije su mi malo propale, to je sve. 260 00:33:14,260 --> 00:33:19,459 Ja sam Judit sa neurohirurgije. Mislim da je bolje da sednemo. 261 00:33:22,140 --> 00:33:27,214 Kad sam htela da izvadim kartu za autobus nisam ose�ala ruku. 262 00:33:28,540 --> 00:33:31,213 Mo�da ipak ne�to nije u redu. 263 00:33:32,220 --> 00:33:35,929 Mora�u da vas ispitam iglom. Gledajte na drugu stranu. 264 00:33:41,340 --> 00:33:43,490 Ose�ate li ovo? - Ne. 265 00:33:47,580 --> 00:33:49,889 Ose�ate li ovo? - Ne. 266 00:33:51,220 --> 00:33:53,256 Da, ruka vam jeste pomalo hladna. 267 00:33:56,540 --> 00:33:58,531 Jesi li primetio da li�i na tebe? 268 00:33:58,940 --> 00:34:01,170 Misli�? - Pljunut ti. 269 00:34:06,900 --> 00:34:08,572 U pravu si. 270 00:34:16,300 --> 00:34:19,292 Zar ni�ta nisi shvatio, mom�e? 271 00:34:20,580 --> 00:34:23,890 Mrtvima ne smeta da nam pru�e olak�anje. 272 00:34:27,180 --> 00:34:30,172 Ko ne mo�e ozbiljno da shvati patologiju, 273 00:34:30,300 --> 00:34:32,814 ne mo�e ozbiljno da shvati ni �ivot. 274 00:34:42,180 --> 00:34:44,011 Dolazi ve�e. 275 00:34:45,380 --> 00:34:51,569 A devoj�ica je ponovo u liftu. - Sad je tu, sad nije. 276 00:34:52,500 --> 00:34:56,459 Da, doga�aji nastavljaju da se ponavljaju. 277 00:34:59,300 --> 00:35:03,179 Sve vreme. - To je jezivo. 278 00:35:05,620 --> 00:35:10,057 Da, jeste. Jezivo je. 279 00:35:27,420 --> 00:35:30,139 Mogu sama liftom. 280 00:36:58,940 --> 00:37:01,659 De, de, du�o... 281 00:37:06,900 --> 00:37:12,896 Opet sam sa tobom. Do�la sam da ti pomognem. 282 00:37:18,620 --> 00:37:21,851 �ta se to de�ava? 283 00:37:25,540 --> 00:37:29,658 De, de, du�o moja. 284 00:37:32,380 --> 00:37:35,497 To je detinjasto, eto �ta je. Detinjasto i ekscentri�no. 285 00:37:36,420 --> 00:37:40,572 Najva�niji lekari ovde su �lanovi lo�e. 286 00:37:41,300 --> 00:37:43,894 Ne mo�e� biti u boljem dru�tvu. 287 00:37:44,220 --> 00:37:47,610 Mora da Mesgard stvarno veruje u tebe kad te je primio. 288 00:37:50,340 --> 00:37:52,410 A �ak i sa ramena malog �oveka mo�e� videti daleko. 289 00:37:52,660 --> 00:37:55,538 "Operacija jutarnji vazduh" i "Sinovi Kraljevstva"! 290 00:37:55,780 --> 00:38:00,570 Oni mogu da ti pomognu. Oni poma�u jedni drugima. 291 00:38:03,420 --> 00:38:06,173 Ako Monina operacija ode Generalnom medicinskom savetu... 292 00:38:06,380 --> 00:38:08,610 Ne�u vi�e da �ujem ni re� o Moni. 293 00:38:08,860 --> 00:38:12,170 Za�to me toliko �etka�? Imam li perut? Gubim li kosu? 294 00:38:12,820 --> 00:38:14,572 Ostavi me na miru... 295 00:38:15,300 --> 00:38:16,892 Lepo se provedi, dragi. 296 00:38:33,260 --> 00:38:37,378 Lekari i pacijenti koriste isti lift! To je sramota. 297 00:38:38,180 --> 00:38:43,379 U �vedskoj lekari imaju svoje liftove i to nikome nije �udno. 298 00:39:04,980 --> 00:39:07,130 Pozajmio sam je od tehni�ara. 299 00:39:14,220 --> 00:39:16,051 Dobar dan. - Dobar dan. 300 00:39:19,900 --> 00:39:25,770 Mogu li malo da se pro�etam? Noge su mi u redu. - Vide�emo. 301 00:39:45,380 --> 00:39:49,737 �ta to treba da zna�i? Jesi li ti potpuni idiot? 302 00:39:54,860 --> 00:39:57,977 Prekini! �ta ti to zna�i? 303 00:40:00,380 --> 00:40:03,816 Samo sam mislio da �ete ve�eras biti predstavljeni lo�i. 304 00:40:05,180 --> 00:40:07,694 Kakve to ima veze sa lo�om? 305 00:40:09,660 --> 00:40:12,936 Samo sam mislio, pazite na nos. 306 00:40:13,180 --> 00:40:16,456 Dr. Lindeman je 1986. ozbiljno povredio svoj nos. 307 00:40:16,740 --> 00:40:19,652 Ritual nosi svoje rizike. 308 00:40:30,620 --> 00:40:32,770 SINOVI KRALJEVSTVA 309 00:40:32,980 --> 00:40:35,255 Mo�da ne�e biti ba� toliko lo�e. 310 00:40:37,340 --> 00:40:43,097 �asni Stari, voljena bra�o! Pa�e se vratilo ku�i. Pozdravite ga! 311 00:41:13,420 --> 00:41:15,570 �ao, Hok, hvala za pi�e. - Nema problema. 312 00:41:46,700 --> 00:41:49,055 Pa�e, podigni krilo svoje. 313 00:41:52,260 --> 00:41:56,378 Ponavljaj za mnom. Zaklinjem se na ve�nu vernost 314 00:41:56,740 --> 00:42:01,370 Sinovima Kraljevstva, mojoj �asnoj bra�i 315 00:42:05,740 --> 00:42:09,892 i kunem se da �e mi njihova dobrobit biti ispred svega. 316 00:42:13,620 --> 00:42:18,774 Kunem se da �e mi njihova dobrobit biti ispred svega. 317 00:42:20,140 --> 00:42:23,769 Zaklinjem se na vernost prirodnim naukama 318 00:42:24,060 --> 00:42:27,416 i suprotstavljanje okultnom u svim njegovim oblicima... 319 00:42:27,780 --> 00:42:32,410 ...i suprotstavljanje okultnom u svim njegovim oblicima. 320 00:42:33,980 --> 00:42:35,652 A sada, ritual! 321 00:44:52,060 --> 00:44:57,532 Kakva �teta. Ovo se nije desilo od 1986. Kako se ose�a�? 322 00:45:01,900 --> 00:45:05,813 Eno je opet. - Ko? - Druse, folirantkinja. 323 00:45:06,940 --> 00:45:11,297 Koji ju je prokleti vi�estruki idiot primio ovog puta? 324 00:45:13,060 --> 00:45:17,770 Ja sam. Judit ju je pregledala. O�igledna parestezija. 325 00:45:18,660 --> 00:45:22,699 Primio sam je na posmatranje. Zar to nije razumno? 326 00:45:23,660 --> 00:45:27,858 Naravno. Ti si profesor. Ti zna� �ta je razumno. 327 00:45:28,540 --> 00:45:32,010 Sad kad su te zakrpili, vrati se bra�i. 328 00:45:33,100 --> 00:45:37,651 Ostale su samo sve�anosti, nema vi�e rituala. - Zahvalan sam. 329 00:45:43,260 --> 00:45:47,811 Ne dr�ite pacijenta kad ustane. - Da poku�amo? Uz svo po�tovanje, 330 00:45:48,540 --> 00:45:52,169 mi u �vedskoj poku�avamo da odr�imo patinu civilizacije 331 00:45:52,420 --> 00:45:57,972 i odr�avamo sve�anosti za ozbiljne, tradicionalne prilike. 332 00:46:01,020 --> 00:46:07,892 Tako sam �uo. Rakovi i tako to? O, da, imam jedan zahtev. 333 00:46:08,620 --> 00:46:12,693 Ona operacija koju si izveo na Moni... kako se ve� zva�e. 334 00:46:13,260 --> 00:46:16,730 Pretrpela je stalno o�te�enje mozga. 335 00:46:18,260 --> 00:46:20,933 To ume da se desi kad kopa� po ne�ijem mozgu. 336 00:46:21,260 --> 00:46:26,493 Dragi mom�e, znam. Ali ve�eras moram da vidim njenu majku. 337 00:46:26,780 --> 00:46:30,011 Bojim se da �e podneti �albu. 338 00:46:30,700 --> 00:46:33,817 Preko glave joj je medicinskih stvari. Obe�ao sam joj 339 00:46:34,020 --> 00:46:37,649 da �ete se videti. - Odmah? - Sjajna ideja. 340 00:46:37,900 --> 00:46:41,939 Do�la je ve�eras da vidi �erku. Uklju�i svoj �arm. 341 00:46:42,700 --> 00:46:47,490 Ipak je sve to deo "Operacije jutarnji vazduh". 342 00:46:50,980 --> 00:46:53,733 Mona, Mona, kada �e do�i dan 343 00:46:54,020 --> 00:46:59,617 kad �u se usuditi da ti izmerim puls a da ne pobegnem... 344 00:47:37,220 --> 00:47:39,336 Bulderu! - Mama! 345 00:47:39,660 --> 00:47:43,448 Pije� do kasno? Trebalo bi da si kod ku�e. 346 00:47:43,900 --> 00:47:46,460 I ja bih tebi mogao isto to da ka�em. 347 00:47:46,940 --> 00:47:49,010 Neko je zvao. 348 00:47:49,580 --> 00:47:52,697 Mama! - Nije ono �to misli�. 349 00:47:54,540 --> 00:47:59,773 Neko je plakao u otvoru za lift. Mislim da je neka devoj�ica. 350 00:48:00,780 --> 00:48:04,659 Nisam mogla da je ostavim. Morali su opet da me prime. 351 00:48:05,860 --> 00:48:08,818 Mo�da sam uspostavila kontakt. Po prvi put! 352 00:48:09,860 --> 00:48:13,819 Zamisli da provede� ceo �ivot poku�avaju�i da kontaktira� 353 00:48:14,140 --> 00:48:20,534 sa svetom duhova, a onda uspe� u liftu, a da nisi ni poku�ao! 354 00:48:21,820 --> 00:48:26,735 Zar to nije uzbudljivo? Jesi li video neka �udna de�avanja? 355 00:48:27,220 --> 00:48:29,575 Da, ja jesam... - Ne, ne, ne! 356 00:48:30,420 --> 00:48:34,811 Bulderu, moramo da u�emo u taj otvor za lift. - Ne, mama. 357 00:48:35,900 --> 00:48:40,132 Nisam ni mislila da �e� mi pomo�i. - Ne�u. 358 00:48:41,380 --> 00:48:44,895 Jo� sam uznemirena od one frke koju si napravio u maju 1968. 359 00:48:45,180 --> 00:48:48,855 Kakva frka? Bulderu? Jesi li pobegao na ulicu? 360 00:48:49,300 --> 00:48:53,373 Moglo bi se tako re�i. - Oti�ao sam od ku�e. 361 00:48:54,300 --> 00:48:56,495 Pa imao sam 28 godina, mama. 362 00:48:56,820 --> 00:48:59,857 Nikada nisi ni pomenuo da ti se ne svi�a da �ivi� kod ku�e. 363 00:49:00,100 --> 00:49:04,616 Stvarno si me upla�io. - Vratio sam se posle nedelju dana. 364 00:49:06,500 --> 00:49:11,369 Kako je tvoja majka? - Umrla je pre nekoliko godina. 365 00:49:11,820 --> 00:49:13,731 Ba� dobro za tebe! 366 00:49:14,500 --> 00:49:18,732 A �ta ako nema nikoga u tom otvoru za lift? Zato �to nema. 367 00:49:23,260 --> 00:49:25,012 U tom slu�aju... 368 00:49:26,940 --> 00:49:29,408 oka�i�u klatno o klin. 369 00:49:31,380 --> 00:49:36,773 Potpuno? Prekida� sa seansama? - Po�to tebi to toliko zna�i. 370 00:49:46,820 --> 00:49:48,333 Ured tehni�ara. 371 00:49:52,580 --> 00:49:57,859 Kakvu to uslugu ja tebi dugujem? - Kamila je na du�nosti. 372 00:50:02,620 --> 00:50:05,339 Samo joj daj ovu kesu i pozdravi je od mene. 373 00:50:05,660 --> 00:50:08,572 Reci joj da mi je �ao, ali ovo je jedini na�in. 374 00:50:08,700 --> 00:50:11,373 Samo joj reci. - O �emu pri�a�? 375 00:50:11,540 --> 00:50:13,451 Samo joj daj kesu. 376 00:50:15,900 --> 00:50:21,258 Zdravo, Kristijane. - Zdravo. Ovo je od Mogea. 377 00:50:21,700 --> 00:50:25,409 Ka�e da mu je �ao. - Ne �elim ni�ta od njega. 378 00:50:26,900 --> 00:50:29,937 Zamolio me je da ti dam ovu kesu. 379 00:50:33,060 --> 00:50:36,416 Reci mu da do�e po svoj poklon. 380 00:50:37,780 --> 00:50:40,135 O�igledno nije shvatio poruku. 381 00:50:44,660 --> 00:50:46,537 Dao sam joj kesu. - Je li je otvorila? 382 00:50:46,620 --> 00:50:48,019 Ne. - Za�to ne? 383 00:50:48,260 --> 00:50:51,138 Ne znam. Mogu li da se vratim u krevet? 384 00:51:05,500 --> 00:51:09,539 Izvinite. Razgovarala sam Dr. Hokom o dolasku ovamo. 385 00:51:10,140 --> 00:51:13,974 Danas je trebalo da gledam, ali ne mogu da podnesem. 386 00:51:14,860 --> 00:51:18,330 On misli da mi ovo mesto vi�e odgovara. 387 00:51:20,180 --> 00:51:23,695 Studenti medicine nekad moraju da posmatraju operaciju. 388 00:51:23,900 --> 00:51:26,460 Znam. Samo ne danas. 389 00:51:29,020 --> 00:51:33,571 U redu. Tamo oka�i kaput. - Hvala. 390 00:52:15,700 --> 00:52:17,258 Dobro ve�e. 391 00:52:18,660 --> 00:52:20,616 Ja sam Dr. Helmer. 392 00:52:23,220 --> 00:52:25,176 Ne razumem �vedski. 393 00:52:27,140 --> 00:52:29,654 Poku�ajte ponovo. - Ja sam Dr. Helmer. 394 00:52:30,420 --> 00:52:32,172 Poku�ajte ponovo. 395 00:52:36,900 --> 00:52:40,859 Hajde, du�o. Divno! Sad progutaj... 396 00:52:44,860 --> 00:52:46,498 Eto. 397 00:52:49,780 --> 00:52:54,058 Sestro, ova gospo�a ne razume moj izgovor. 398 00:52:54,540 --> 00:52:56,656 Ho�ete li da joj prevodite? - Ako mogu. 399 00:52:59,100 --> 00:53:02,615 Ja sam lekar koji je operisao va�u �erku. 400 00:53:03,420 --> 00:53:07,891 Ovo je lekar koji je operisao Monu. - Znam. 401 00:53:09,020 --> 00:53:13,013 Zna. - Hvala. Ja nju razumem. 402 00:53:14,660 --> 00:53:17,652 Jo� jednom... - Mona? Hajde, du�o... 403 00:53:18,260 --> 00:53:20,376 Mala Mona... 404 00:53:30,300 --> 00:53:32,177 Kako je Mona? 405 00:53:34,140 --> 00:53:39,533 Kako je? Pogledajte sami. Nikada ne�e ozdraviti. 406 00:53:40,180 --> 00:53:44,696 Treba da znate neke stvari o njenoj operaciji. 407 00:53:51,020 --> 00:53:54,899 Vi treba da znate neke stvari o njenoj operaciji. 408 00:53:55,780 --> 00:53:59,568 Razgovarala sam sa lekarom. - Sa kojim? 409 00:54:00,020 --> 00:54:04,138 Ovakve stvari ne smeju da se de�avaju. Oduzeli ste mi je. 410 00:54:07,740 --> 00:54:10,891 Vi�e bih volela da je umrla. 411 00:54:13,300 --> 00:54:16,053 �ao mi je, du�o moja... 412 00:54:23,060 --> 00:54:25,130 �ao mi je... - Ne pipajte me! 413 00:54:27,580 --> 00:54:31,892 Podne�u �albu, �ak i ako ka�ete da vam je �ao �to ste pogre�ili. 414 00:54:32,980 --> 00:54:35,448 Optu�ujete me da sam na�inio gre�ku? 415 00:54:39,500 --> 00:54:43,175 Imamo majku pacijentkinje koja optu�uje mene, 416 00:54:43,740 --> 00:54:48,416 konsultanta neurohirurgije Helmera da sam na�inio gre�ku. 417 00:54:48,940 --> 00:54:53,411 �ak i u ovoj prokletoj zemlji postoji zakon o kleveti. 418 00:54:54,980 --> 00:54:58,177 U svojoj karijeri sam otvorio mnoge lobanje 419 00:55:00,300 --> 00:55:02,689 Ova balavica nije prva. 420 00:55:24,820 --> 00:55:28,779 Kada se de�avaju tu�ne stvari, deca pla�u. 421 00:55:30,580 --> 00:55:34,334 Kada se de�avaju �alosne stvari, odrasli pla�u. 422 00:55:39,500 --> 00:55:44,210 Ali kakve stvari se de�avaju kad zgrada po�ne da pla�e? 423 00:55:49,420 --> 00:55:55,416 �ta starica radi? - Ho�e da do�e do devoj�ice. 424 00:56:00,500 --> 00:56:03,253 Zar se ne boji? 425 00:56:06,940 --> 00:56:08,817 Ne, vi�e ne. 426 00:56:14,460 --> 00:56:16,894 Da li zgrada pla�e? 427 00:56:21,500 --> 00:56:24,219 Zgrada je odavno po�ela da pla�e. 428 00:56:52,380 --> 00:56:57,579 Nazovite je zemljom an�ela ili nebeskim tlom... 429 00:57:00,700 --> 00:57:04,090 Hvala vam, �vedske osmatra�nice! 430 00:57:06,060 --> 00:57:10,133 Va� plutonijum �e baciti Dance na kolena. 431 00:57:14,980 --> 00:57:20,373 Ovde je Danska, isprana od kre�a i vode. 432 00:57:23,380 --> 00:57:26,417 Tamo je �vedska. 433 00:57:28,740 --> 00:57:31,208 Isklesana od granita. 434 00:57:32,580 --> 00:57:34,457 Danski olo�. 435 00:57:36,540 --> 00:57:38,895 Danski olo�! 436 00:58:24,820 --> 00:58:29,416 Kao da je grebala plafon da bi do�la do mene. 437 01:00:53,220 --> 01:00:54,972 Be�ite, do�avola! 438 01:00:56,820 --> 01:00:59,095 Voda je sve podrila! 439 01:02:17,460 --> 01:02:22,375 DRAGI GLEDAOCI, ZAHVALJUJEM VAM �TO STE DO�LI U KRALJEVSTVO. 440 01:02:22,900 --> 01:02:27,655 KRENULI SMO OPREZNO DA NE BISMO OSTAVILI NEKOGA ZA SOBOM. 441 01:02:28,020 --> 01:02:31,615 ALI, OD SLEDE�E EPIZODE, STVARI �E SE OZBILJNO ZAHUKTATI. 442 01:02:31,860 --> 01:02:36,172 OVDE POSTOJI NE�TO VEOMA LO�E A JEDAN GLAS VAS ZOVE. 443 01:02:36,620 --> 01:02:41,819 KOLIKO �ESTO VAS GLASOVI ZOVU? KOLIKO �ESTO IM PRU�ATE RUKU? 444 01:02:42,140 --> 01:02:47,737 �ESTO? RETKO? NIKADA? ALI, OVAJ PROGRAM JE OGRANI�EN MA�TOM 445 01:02:48,180 --> 01:02:52,093 A MI SE NIKADA NE MO�EMO PRIBLI�ITI STVARNOM �IVOTU 446 01:02:52,220 --> 01:02:54,290 KAKAV JE BOG STVORIO. 447 01:02:54,540 --> 01:02:57,373 I NAJKREATIVNIJI UMETNIK JE TEK MRAV KRAJ NJEGOVIH STOPALA. 448 01:02:57,620 --> 01:03:00,259 JA SAM LARS FON TRIR I �ELIM VAM PRIJATNO VE�E. 449 01:03:00,580 --> 01:03:04,175 AKO PO�ELITE DA PROVEDETE JO� VREMENA SA NAMA U KRALJEVSTVU, 450 01:03:04,380 --> 01:03:07,690 BUDITE SPREMNI DA PRIHVATITE DOBRO UZ ZLO. 451 01:03:08,060 --> 01:03:12,850 Prevod sa engleskog: Vladan Petkovi� 452 01:03:28,527 --> 01:03:31,917 BOLNICA "KRALJEVSTVO" LE�I NA PRASTARIM MO�VARAMA 453 01:03:32,247 --> 01:03:37,799 GDE SU SE NEKADA NALAZILE BARE NA KOJIMA JE BELJENA TKANINA. 454 01:03:39,487 --> 01:03:42,638 TU SU BELJA�I KVASILI VELIKE KOMADE TKANINE. 455 01:03:42,927 --> 01:03:45,839 ISPARAVANJA VLA�NE TKANINE SU POKRILA MESTO STALNOM MAGLOM. 456 01:03:47,407 --> 01:03:50,479 VEKOVIMA KASNIJE TU JE SAGRA�ENA BOLNICA. 457 01:03:50,767 --> 01:03:54,157 BELJA�I SU PREPUSTILI MESTO LEKARIMA I ISTRA�IVA�IMA, 458 01:03:54,447 --> 01:03:57,644 NAJVE�IM UMOVIMA NACIJE I NAJSAVR�ENIJOJ TEHNOLOGIJI. 459 01:03:59,487 --> 01:04:04,117 DA BI KRUNISALI SVOJ RAD, BOLNICU SU NAZVALI "KRALJEVSTVO" 460 01:04:04,367 --> 01:04:07,996 BILO JE VREME DA TOK �IVOTA POSTANE PRECIZNO ODRE�EN 461 01:04:08,327 --> 01:04:11,444 I DA NEZNANJE I SUJEVERJE NIKADA VI�E NE POTRESU BASTIONE NAUKE. 462 01:04:13,927 --> 01:04:17,397 MO�DA JE NJIHOVA SAMOUVERENOST POSTALA PREVI�E NAGLA�ENA, 463 01:04:17,727 --> 01:04:20,639 KAO I NJIHOVNO UPORNO ODBIJANJE POSTOJANJA DUHOVNOG. 464 01:04:20,847 --> 01:04:24,044 JER, KAO DA SU SE HLADNO�A I VLAGA VRATILE. 465 01:04:26,807 --> 01:04:31,358 SITNI ZNACI UMORA SE POJAVLJUJU NA JAKOJ, MODERNOJ GRA�EVINI. 466 01:04:34,887 --> 01:04:40,359 TO JO� NIKO NE ZNA, ALI KAPIJA KRALJEVSTVA SE PONOVO OTVARA. 467 01:04:45,687 --> 01:04:49,805 KRALJEVSTVO 468 01:05:42,087 --> 01:05:45,875 KRAJ SVETA 469 01:06:09,567 --> 01:06:14,197 Dobro jutro. Jadni moj de�ki�u! �ta se desilo? 470 01:06:16,487 --> 01:06:20,719 Da pogodim... Moj Bo�e! 471 01:06:23,247 --> 01:06:26,637 Jo� ti nije stigao strip o Paji Patku. 472 01:06:27,287 --> 01:06:30,563 Kako �e� sada da ubija� vreme? 473 01:06:32,247 --> 01:06:35,603 Prona�i �u ne�to da radim. - Ne, ne, ne pani�i. 474 01:06:38,567 --> 01:06:40,603 Gde je �ef? 475 01:06:40,927 --> 01:06:43,282 Nemam pojma. - Naravno da nema�. 476 01:06:43,487 --> 01:06:46,797 Ali parking za lekare je trusno podru�je. 477 01:06:47,407 --> 01:06:51,764 Bilo je to sjajno iskustvo. Moramo opet da je prona�emo. 478 01:06:52,847 --> 01:06:55,919 Potrebna sam joj. Hitno. 479 01:06:59,327 --> 01:07:05,038 Kuda vi mislite da idete? G�a Druse je u bolnici. 480 01:07:06,087 --> 01:07:10,797 U bolnici, g�a Druse ima krevet. Samo tu i ho�u da je vidim. 481 01:07:11,407 --> 01:07:17,403 Konsultant neurohirurgije Hok mi je rekao da mogu da se pro�etam. 482 01:07:18,207 --> 01:07:23,679 �ekajte. Ko je sad pa konsultant neurohirurgije Hok? 483 01:07:26,287 --> 01:07:31,805 On? Ma ko bi rekao! Ti si konsultant neurohirurgije? 484 01:07:32,847 --> 01:07:34,883 G�o Druse, vi ste ozbiljno bolesni. 485 01:07:35,127 --> 01:07:38,005 Toliko izlu�ivanja telesnih te�nosti nikada nismo videli. 486 01:07:38,167 --> 01:07:41,796 Sestro! Konsultant neurohirurgije Hok ka�e 487 01:07:42,047 --> 01:07:45,323 da date pacijentkinji slani rastvor u njenom krevetu. 488 01:08:01,487 --> 01:08:03,364 Helmeru? - Tu sam. 489 01:08:04,247 --> 01:08:09,196 Tvoja diplomatija nije upalila. Monina majka je podnela �albu. 490 01:08:09,687 --> 01:08:12,281 Dobro je �to si ulo�i. 491 01:08:14,447 --> 01:08:18,042 Mnogo bra�e je u Glavnom medicinskom odboru. 492 01:08:18,247 --> 01:08:21,603 Razgovara�emo o �albi na jutarnjem sastanku. 493 01:08:21,807 --> 01:08:24,116 Bolje nego da pustimo da se �ire glasine. 494 01:08:24,407 --> 01:08:27,319 Tako �e izgledati da smo na�li izlaz, ali ne�emo 495 01:08:27,607 --> 01:08:31,122 da optere�ujemo osoblje. To bi mogao i ti da radi�. 496 01:08:32,527 --> 01:08:36,884 Svi oni misle da si previ�e strog. Ali mislim 497 01:08:37,127 --> 01:08:43,157 da �e� imati koristi od �albe. Delova�e� ljudskije. 498 01:08:45,727 --> 01:08:48,525 �ta ti se posebno svi�a u Danskoj? 499 01:08:49,447 --> 01:08:53,235 Dr. Helmer nam se pridru�io pre dva meseca i ponosni smo 500 01:08:53,407 --> 01:08:57,639 �to imamo ovog me�unarodno priznatog neurohirurga. 501 01:08:59,127 --> 01:09:03,405 Na �alost, Dr. Helmer se ve� upoznao sa jednom 502 01:09:03,967 --> 01:09:08,245 od manje privla�nih oblasti danske medicine, 503 01:09:08,727 --> 01:09:12,686 �albama pacijenata. Kao �to se mo�da se�ate, 504 01:09:13,407 --> 01:09:17,923 pojavili su se problemi u vezi sa operacijom koju je izveo 505 01:09:18,247 --> 01:09:23,002 na Moni, kako se ve� zva�e, ba� po�to je do�ao ovamo. 506 01:09:25,247 --> 01:09:32,403 Ulo�ena je �alba i sve bih vas zamolio da mu pru�ite podr�ku. 507 01:09:35,327 --> 01:09:39,002 U tom kontekstu, pomenuo bih jedan manji problem 508 01:09:39,207 --> 01:09:44,201 za koji bi bilo razumno da osoblje predlo�i re�enja. 509 01:09:47,247 --> 01:09:53,117 Izra�ena je nesigurnost u radu sa Dr. Helmerom. 510 01:09:54,527 --> 01:09:58,725 Stigu �e mo�da biti �udno �to se svi bavimo time. 511 01:09:59,207 --> 01:10:03,997 Ali da bi "Operacija jutarnji vazduh" bila opravdana, 512 01:10:04,327 --> 01:10:09,720 moramo pustiti jutarnji vazduh i u li�nije sfere �ivota. 513 01:10:10,367 --> 01:10:13,996 Ako mo�da druga�ije radite u �vedskoj... - Da. 514 01:10:15,447 --> 01:10:20,316 Ima li predloga kako da se suprotstavimo 515 01:10:20,527 --> 01:10:24,156 toj nesigurnosti u radu sa Dr. Helmerom? 516 01:10:26,327 --> 01:10:28,363 Da? 517 01:10:29,487 --> 01:10:33,275 Komunikacija. - Izvanredno. Izvanredno. 518 01:10:33,967 --> 01:10:38,722 Da li jo� neko misli da je problem u komunikaciji? 519 01:10:41,607 --> 01:10:46,522 On nikad ni�ta ne govori, a kad ne�to ka�e, to je na �vedskom. 520 01:10:48,327 --> 01:10:52,286 Te�ko da odmah mo�emo da re�imo problem �vedskog. 521 01:10:52,447 --> 01:10:55,007 Da �ujemo �ta Dr. Helmer ima da ka�e. 522 01:10:59,407 --> 01:11:01,045 �ta? 523 01:11:01,327 --> 01:11:04,922 Kako mislite da mo�emo da pobolj�amo komunikaciju? 524 01:11:06,767 --> 01:11:12,603 Otkud znam? - Da li bi pomoglo da te zovemo Stig? Li�nije je. 525 01:11:14,847 --> 01:11:20,956 Izvinite, imam posla. Operacije i sli�ne gluposti. 526 01:11:25,607 --> 01:11:27,359 Naravno... 527 01:11:32,807 --> 01:11:35,401 1, 2, 3, 4... 528 01:11:42,647 --> 01:11:44,717 Ovaj tanjir nije �ist. 529 01:11:48,127 --> 01:11:50,880 Lju�ti se farba sa zidova. 530 01:11:52,807 --> 01:11:55,002 Zar ne mo�e� ne�to da uradi�? 531 01:11:58,567 --> 01:12:00,319 Ne, ni�ta. 532 01:12:02,247 --> 01:12:03,885 Zaboga. 533 01:12:05,167 --> 01:12:07,920 Mora�emo opet da ih peremo. 534 01:12:11,007 --> 01:12:13,362 Lako �e se skinuti. 535 01:12:15,847 --> 01:12:18,998 Ima nekih drugih stvari koje ne mogu da se skinu. 536 01:12:20,767 --> 01:12:23,156 Na �ta misli�? Krv? 537 01:12:26,447 --> 01:12:32,238 Neka krv mo�e da se opere, a neka ne mo�e. 538 01:12:52,607 --> 01:12:54,677 Reci mi, jesi li ti lud? 539 01:12:56,287 --> 01:12:59,643 Koju devojku bi zanimao neko tako detinjast? 540 01:13:00,727 --> 01:13:04,003 Siroti Sane! Na �ta ti misli�? 541 01:13:04,567 --> 01:13:08,162 Mislila sam da te poznajem. Ali nema� nimalo �arma. 542 01:13:08,607 --> 01:13:11,883 Bolje vrati onu glavu tamo odakle si je uzeo. 543 01:13:12,087 --> 01:13:13,805 Naravno. - Dobro. 544 01:13:14,687 --> 01:13:18,805 Mada to nije moja stvar. I ne�u vi�e nikad da te vidim. 545 01:13:20,047 --> 01:13:21,560 Gubi se. 546 01:13:46,807 --> 01:13:50,004 Propusti�u operaciju. Prof. Bondo �eli da me vidi. 547 01:13:51,007 --> 01:13:53,043 Jesi li ne�to zabrljao? - Za�to? 548 01:13:53,727 --> 01:13:58,084 Pa, pozvao te je, zar ne? Po�uri onda. 549 01:13:58,887 --> 01:14:03,085 Vidim da si i ti �eleo da me vidi� kasnije. - Mogu li i ja? 550 01:14:03,607 --> 01:14:07,236 Ako ho�e� da bude� lekarka, mora�e� da gleda� operaciju. 551 01:14:07,647 --> 01:14:12,163 A da gledam kroz prozor? Da se naviknem? 552 01:14:27,447 --> 01:14:29,563 Za�to pacijent nije uspavan? 553 01:14:31,367 --> 01:14:34,006 Dobar dan. Maj. Ja sam ovde asistent. 554 01:14:34,207 --> 01:14:38,120 Maj? - Pacijent reaguje na anesteziju. 555 01:14:39,927 --> 01:14:43,078 Ovaj gospodin �e hipnotisati pacijenta. 556 01:14:43,407 --> 01:14:45,875 Kako je uzbudljivo! - Malo sutra. 557 01:14:57,767 --> 01:15:00,884 Gde su sme�ni nosevi? - Na �ta misli�, Stig? 558 01:15:01,127 --> 01:15:05,917 Ti si vo�a cirkusa a mi klovnovi ho�emo crvene noseve. 559 01:15:06,447 --> 01:15:12,124 Ovaj klovn je do�ao u moju salu i ka�e da ima da obavi posao. 560 01:15:19,247 --> 01:15:22,523 Hipnotizer... Naravno da je trebalo da bude� obave�ten. 561 01:15:22,807 --> 01:15:26,720 Pacijent ne reaguje na anesteziju. Rigmor �e ti 562 01:15:27,007 --> 01:15:32,604 re�i vi�e. Boji� se operacije zbog Monine �albe? 563 01:15:33,367 --> 01:15:37,280 To je kao jahanje. Ako padne�, odmah ustane�. 564 01:15:37,527 --> 01:15:42,282 Mona nema nikakve veze s tim. - Drago mi je da to �ujem. 565 01:15:44,527 --> 01:15:47,644 Ali mora� priznati da je ovo uzbudljivo. 566 01:15:48,047 --> 01:15:52,120 Hipno-anestezija! �ista nauka... 567 01:15:53,407 --> 01:15:58,435 Osim toga, u vezi je sa tvojim �lankom u "Lansetu". 568 01:15:59,247 --> 01:16:03,160 Mada ti to zna� bolje od mene po�to si ga ti napisao. 569 01:16:04,167 --> 01:16:08,046 Imam nekoliko nalepnica "Jutarnji vazduh" 570 01:16:08,207 --> 01:16:12,200 koje si preporu�io da od�tampam. Super su. 571 01:16:17,807 --> 01:16:19,525 Kako si? 572 01:16:20,327 --> 01:16:23,046 Gde si ti? - Imao sam posla. 573 01:16:23,247 --> 01:16:26,603 Dosadilo mi je da le�im ovde. Zove me jedan duh. 574 01:16:26,967 --> 01:16:31,040 Moram da tragam. Ni�ta mi ne fali. 575 01:16:31,247 --> 01:16:33,397 Promenila si pesmu. - Mogu da hodam. 576 01:16:33,807 --> 01:16:39,006 �teta za rastvor. - Da, da nemam tehni�ara u porodici. 577 01:16:41,167 --> 01:16:45,843 Opustite se, opustite se. Ose�ate se pospano. 578 01:16:48,327 --> 01:16:52,081 Za trenutak ne�ete mo�i ni�ta da osetite. 579 01:16:52,447 --> 01:16:56,759 Prvo na ko�i, zatim u celoj glavi kad izbrojim do tri. 580 01:16:56,847 --> 01:17:00,760 Jedan... dva... tri. 581 01:17:03,607 --> 01:17:04,926 Skalpel. 582 01:17:10,087 --> 01:17:13,796 Ina�e, svratio sam u magacin. 583 01:17:15,687 --> 01:17:17,518 Pean. 584 01:17:19,404 --> 01:17:24,558 Bilo je vrlo jasno da si pozajmio �lafrok. 585 01:17:25,844 --> 01:17:33,194 �lafroci su za pacijente, a ne za osoblje. Vrati ga. 586 01:17:37,884 --> 01:17:42,196 U �vedskoj bi zavr�ili sa tobom po kratkom postupku. 587 01:17:42,484 --> 01:17:44,202 Jesi li shvatio? 588 01:18:11,244 --> 01:18:14,361 Mislio sam da je pacijent uspavan. - Trebalo je da bude. 589 01:18:27,804 --> 01:18:32,002 Bilo da mi je pacijent pod anestezijom ili ne, 590 01:18:32,284 --> 01:18:36,436 bilo da je pod hipnozom ili je onesve��en tupim predmetom, 591 01:18:36,684 --> 01:18:42,953 ne sme da otvara usta. - Opustite se, ose�ate se �udesno. 592 01:18:45,604 --> 01:18:50,041 Sav bol je nestao, sve je gotovo. 593 01:18:53,164 --> 01:18:54,961 U�i, Mog. 594 01:19:00,804 --> 01:19:06,242 Imam dobre i lo�e vesti. Dobra vest je da nemam dokaza. 595 01:19:07,884 --> 01:19:12,639 Lo�a vest je da �e�, ako na�em i najmanji dokaz koji te vezuje 596 01:19:12,884 --> 01:19:20,313 sa odre�enim ukradenim delom tela, biti odmah otpu�ten 597 01:19:20,564 --> 01:19:23,397 i da �u pozvati policiju. 598 01:19:26,284 --> 01:19:29,003 Nadam se da nisi ostavio nikakav trag. 599 01:19:29,964 --> 01:19:37,120 Patolog je pas traga� po pozivu. Nemam vi�e vremena za tebe. 600 01:19:38,484 --> 01:19:40,918 Zove me stvarni �ivot. 601 01:21:04,844 --> 01:21:08,075 Dobar dan, ja sam Dr. Bondo. 602 01:21:10,804 --> 01:21:15,036 Vi ste u srodstvu sa g. Zakariasenom? - On je moj mu�. 603 01:21:16,044 --> 01:21:17,762 Ovo je na� sin. 604 01:21:19,324 --> 01:21:23,875 Ja nisam le�io va�eg mu�a, ja sam patolog. 605 01:21:24,884 --> 01:21:28,843 Ja sam tra�io ovaj razgovor. - Ho�emo li pri�ati pred njim? 606 01:21:30,524 --> 01:21:34,597 G�o Zakariasen, va� mu� ne mo�e da �uje �ta pri�amo. 607 01:21:35,164 --> 01:21:37,962 �ta ho�ete da ka�ete? 608 01:21:38,284 --> 01:21:43,404 Novi zakon zahteva va� pristanak na disekciju. 609 01:21:44,004 --> 01:21:49,556 �ta je to disekcija? - On ho�e da ise�e tatu, mama. 610 01:21:51,244 --> 01:21:56,523 Bez autopsije, jo� bismo bili u kamenom dobu. 611 01:21:57,124 --> 01:22:02,244 Tata je jo� �iv. Ili je to samo formalnost? 612 01:22:03,044 --> 01:22:07,162 Disekcija bi bila obavljena tek posle smrti. 613 01:22:08,364 --> 01:22:13,722 Biste li nam rekli koji je va� li�ni interes u ovom slu�aju? 614 01:22:15,084 --> 01:22:20,795 Gre�im li ako mislim da je van interesa op�te medicine? 615 01:22:21,924 --> 01:22:24,757 Va� otac ima hepatom. 616 01:22:26,124 --> 01:22:30,242 Moja istra�ivanja su postigla zna�ajne rezultate, 617 01:22:30,524 --> 01:22:35,644 ali ve� 10 godina nemam uzorak na kom bih radio. 618 01:22:36,284 --> 01:22:39,913 Potrebna mi jetra va�eg oca da bih dovr�io istra�ivanje. 619 01:22:40,764 --> 01:22:44,598 Zna�i da va�e divne ideje o dobrobiti �ove�anstva 620 01:22:44,804 --> 01:22:47,716 u stvari imaju vi�e veze sa va�om karijerom. 621 01:22:47,964 --> 01:22:51,513 Zaista ne mo�emo ozbiljno da shvatimo va� problem. 622 01:22:53,404 --> 01:22:56,396 Smatram da je va� zahtev krajnje neukusan. 623 01:22:56,644 --> 01:23:00,193 Moje istra�ivanje bi moglo da pobolj�a le�enje hepatoma. 624 01:23:00,764 --> 01:23:05,360 Moglo bi da spre�i da drugi ovako pate. 625 01:23:06,124 --> 01:23:08,638 Sa jednim pacijentom na deset godina, 626 01:23:09,244 --> 01:23:14,193 sumnjam da bi dr�ava platila bilo koji novi oblik le�enja. 627 01:23:15,884 --> 01:23:19,957 Niko ne mo�e da tvrdi da disekcija nema smisla. 628 01:23:20,484 --> 01:23:24,113 Mi ni�ta ne tvrdimo. Samo ka�emo ne. 629 01:23:25,324 --> 01:23:28,680 Sada bismo �eleli da budemo nasamo sa tatom. 630 01:23:46,164 --> 01:23:51,284 U redu. Ho�e li ga mla�i bele�nik zatvoriti? 631 01:23:53,604 --> 01:23:58,553 Jesi li me �uo? Molim te, zatvori ga. 632 01:24:00,084 --> 01:24:04,760 Problem u komunikaciji? U redu, stavi mu poklopac! 633 01:24:05,324 --> 01:24:09,715 Problem nije u komunikaciji. Problem je u kvalifikacijama. 634 01:24:14,164 --> 01:24:17,918 Hok! Mora�... mora� uvek... 635 01:24:20,524 --> 01:24:23,834 da slu�a� Prof. Tribinija. 636 01:24:26,284 --> 01:24:29,401 Prof. Tribini �e izbrojati do tri. Jedan, dva, tri i opa! 637 01:24:33,324 --> 01:24:37,363 Odjednom si dobar lekar. Ili �ta, Hok? 638 01:24:40,404 --> 01:24:44,761 Povukao je moja sredstva za fazni kontrastni mikroskop. 639 01:24:46,244 --> 01:24:49,202 Ka�e da mora da se �tedi. Ali, vidi samo koliko se baca... 640 01:24:59,044 --> 01:25:04,596 Slu�ajte pa�ljivo. Mo�ete da �ujete moj glas. 641 01:25:05,084 --> 01:25:11,239 Kad izbrojim do tri, probudi�ete se. Ose�a�ete se �udesno. 642 01:25:12,364 --> 01:25:16,960 Ne�ete ose�ati nikakav bol. Ose�a�ete se �udesno. 643 01:25:17,644 --> 01:25:21,842 Ponovo �ete biti svoji. Kad izbrojim do tri, probudi�ete se. 644 01:25:27,204 --> 01:25:29,672 Jedan, dva... 645 01:25:31,324 --> 01:25:34,521 Tri. Sad polako otvorite o�i. 646 01:25:41,204 --> 01:25:44,674 �elim da razgovaram sa lekarom koji je izvr�io operaciju. 647 01:25:45,164 --> 01:25:47,758 Bila je devoj�ica... - Devoj�ica? 648 01:25:48,684 --> 01:25:51,835 Da. Mala devoj�ica. 649 01:25:55,204 --> 01:25:57,274 Bila je dobra. 650 01:25:58,404 --> 01:26:02,317 Bio sam uznemiren, a ona me je mazila po ruci. 651 01:26:03,884 --> 01:26:07,797 Poznajete li je? Lekarku koja je upravo iza�la? 652 01:26:08,604 --> 01:26:10,401 Da, to je Judit. 653 01:26:10,644 --> 01:26:15,274 Devoj�ica je pokazala na nju i rekla "porodica". 654 01:26:17,844 --> 01:26:19,277 Porodica? 655 01:26:21,204 --> 01:26:23,240 Zdravo, Bulderu. Zdravo, Druse. 656 01:26:24,004 --> 01:26:26,359 �ta radite? - Tra�im duha. 657 01:26:27,844 --> 01:26:31,632 Za�to ne povedete Bonga? On zavija kad �uje ambulantna kola. 658 01:26:31,964 --> 01:26:35,593 Zaista? - Ne�u da vodim psa. 659 01:26:36,524 --> 01:26:40,153 Dovoljno mi je te�ko da guram mamu kilometrima. 660 01:26:41,044 --> 01:26:45,037 Ti si dobar de�ko, Bulderu. - Muka mi je od guranja kreveta. 661 01:26:45,644 --> 01:26:50,035 Guram ga ceo dan. A psima ovde nije dozvoljen pristup. 662 01:26:50,524 --> 01:26:53,357 Ako ga provezemo u ovome, niko ne�e znati. 663 01:26:56,404 --> 01:26:58,281 Uhvatio je miris. 664 01:27:11,364 --> 01:27:15,437 Gde smo sada? - Ispod infektivnog, M. 665 01:27:19,604 --> 01:27:21,356 �ta sad? 666 01:27:31,244 --> 01:27:33,041 Ona je ovde. 667 01:27:40,724 --> 01:27:44,956 �ao, Mog. - Jesam li propustio �vedski zajeb? 668 01:27:47,724 --> 01:27:51,956 Za�to mi se odjednom svi�a�? �ta si hteo? 669 01:27:52,484 --> 01:27:55,715 Hteo si zamor�e za laboratoriju sna. 670 01:27:55,884 --> 01:27:58,956 Jesi li siguran da ho�e�? Nije lako. 671 01:27:59,844 --> 01:28:03,359 Testiramo nove lekove za kontrolu sna. - Meni odgovara. 672 01:28:05,004 --> 01:28:09,998 Dobija� 150 po periodu sna. Radimo ECG da bi izmerili 673 01:28:11,044 --> 01:28:15,083 koji centri u mozgu se aktiviraju dok sanja�. 674 01:28:15,764 --> 01:28:18,358 Onda ti opisuje� proces. 675 01:28:18,684 --> 01:28:21,721 - U redu. - Dobro. 676 01:28:21,884 --> 01:28:23,522 Javi se u kavez. 677 01:28:26,764 --> 01:28:29,722 Ka�e� da ti je Helmer uzeo mikroskop? 678 01:28:30,124 --> 01:28:33,241 Mogu opet da apliciram slede�e godine. - To nema smisla. 679 01:28:33,524 --> 01:28:36,197 I ja tako mislim. - Imam bolju ideju. 680 01:28:39,604 --> 01:28:42,243 Kuda idemo? - Ho�u ne�to da ti poka�em. 681 01:28:43,604 --> 01:28:48,632 Sve deluje u redu. Izgleda da je hipno-anestezija vrlo efikasna. 682 01:28:52,084 --> 01:28:57,363 Niste primetili operaciju, ni bilo kakvu neprijatnost? 683 01:28:58,724 --> 01:29:00,760 Nikakvu neprijatnost. 684 01:29:02,884 --> 01:29:08,197 Ali tu je bila jedna devoj�ica. - U operacionoj sali? 685 01:29:08,924 --> 01:29:15,318 Da. Poku�ala je da razgovara sa hirurgom, 686 01:29:15,644 --> 01:29:17,919 ali on nije hteo da slu�a. 687 01:29:18,124 --> 01:29:24,313 Sa Helmerom? - Da. Nije hteo da slu�a. 688 01:29:27,444 --> 01:29:32,643 A mislim i da znam za�to. - �ta nisam hteo da slu�am? 689 01:29:34,764 --> 01:29:37,073 Njeno zvonce. 690 01:29:39,604 --> 01:29:40,798 Za�to ne? 691 01:29:42,564 --> 01:29:45,522 Zato �to je to zvono smrti. 692 01:29:48,764 --> 01:29:50,880 Kakva budala�tina! 693 01:29:53,284 --> 01:29:56,082 Ne dozvoli da te omete. - Ne dozvoljavam. 694 01:29:56,684 --> 01:29:59,915 Ne obra�am pa�nju ni na kakve budala�tine ovde. 695 01:30:01,084 --> 01:30:04,918 Prof. Bondo je zvao. Ho�e da se obrati lo�i. 696 01:30:07,884 --> 01:30:11,433 Poku�avam da skupim bar neku od bra�e za ve�eras. 697 01:30:11,724 --> 01:30:16,639 Ne mogu da podnesem ovo sranje. "Njeno zvonce! Zvono smrti!" 698 01:30:32,364 --> 01:30:35,640 Stani ovde. - Zdravo, Hok. - Zdravo, Hansene. 699 01:30:37,244 --> 01:30:39,804 Zdravo, Bulderu. Ima li novosti? 700 01:30:42,244 --> 01:30:46,157 Bio si u dugoj �etnji sa g�om Druse. Rastvor je davno istekao. 701 01:31:12,204 --> 01:31:15,002 Bongo! Do�i ovamo! 702 01:31:17,684 --> 01:31:20,835 Psima nije dozvoljen pristup u bolnicu! 703 01:31:24,164 --> 01:31:26,200 Ja ovde �ivim. 704 01:31:29,164 --> 01:31:33,043 Ne, ne �ivi�. - Da, �ivim. 705 01:31:34,044 --> 01:31:37,593 Prakti�no je. Ve�ina mojih prijatelja radi ovde. 706 01:31:37,884 --> 01:31:41,354 U prolazima i kuhinjama. Meni se svi�a da �ivim ovde. 707 01:31:44,484 --> 01:31:47,635 �ta ako bude� otkriven? - Ve� sam otkriven. 708 01:31:48,284 --> 01:31:50,354 Imamo pre�utni sporazum. 709 01:31:50,644 --> 01:31:54,557 Ja sre�ujem stvari po bolnici, a bolnica me ostavlja na miru. 710 01:31:57,564 --> 01:32:00,761 Ima puno rasipanja, a to nije dobro. 711 01:32:02,324 --> 01:32:05,714 Helmer ka�e da si ukrao �lafrok. 712 01:32:06,124 --> 01:32:09,719 Ima li to veze sa tim? - To je odli�an primer. 713 01:32:10,124 --> 01:32:14,322 Ali on je pogre�no shvatio. Nije samo jedan �lafrok. 714 01:32:14,644 --> 01:32:18,956 Stotine. Nagomilale su se stotine �lafroka. 715 01:32:19,524 --> 01:32:22,277 Zauzeli su celu prostoriju, pa sam ih se re�io. 716 01:32:22,484 --> 01:32:25,157 Kako? - Preusmerio sam ih. 717 01:32:25,284 --> 01:32:29,038 Gde? ...Na odeljenja kojima su potrebna. 718 01:32:29,964 --> 01:32:31,682 Limun? - Da, molim. 719 01:32:32,644 --> 01:32:35,602 �ta ti ima� od toga? - Ni�ta. 720 01:32:39,124 --> 01:32:43,834 Samo ne volim... Sre�an sam kad se stvari ne bacaju. 721 01:32:44,684 --> 01:32:48,757 Etil alkohol i destilovana voda. Naj�istije pi�e koje postoji. 722 01:32:56,724 --> 01:33:03,323 Per, ovde Hok. U K5006 ima cela gomila opreme. Potra�i... 723 01:33:05,724 --> 01:33:09,797 �ta si rekla da ti treba? - Fazni kontrastni mikroskop. 724 01:33:13,244 --> 01:33:15,280 Odli�no. Vidimo se kasnije. 725 01:33:17,884 --> 01:33:20,876 �ta je to? Ovo je grozno! 726 01:33:22,924 --> 01:33:24,323 Mo�da. 727 01:33:26,084 --> 01:33:29,679 Dobio sam ideju od Prof. Ulriha sa gastrohirurgije. 728 01:33:30,764 --> 01:33:33,642 "Svi mi imamo svoja privatna groblja." 729 01:33:34,324 --> 01:33:37,873 Svaka posuda predstavlja jednog od starijih doktora ovde. 730 01:33:38,364 --> 01:33:42,596 I svaki krst je smrt? - Te�ko, ne bih stigao! 731 01:33:44,484 --> 01:33:49,956 Ne, svaki krst predstavlja smrt ili povredu 732 01:33:50,444 --> 01:33:52,799 prouzrokuvanu nemarno��u lekara. 733 01:33:53,004 --> 01:33:56,883 Nema toliko prijavljenih gre�aka. 734 01:33:58,004 --> 01:34:02,043 Nema prijavljenih, a ni ja ne pri�am ljudima o tome. 735 01:34:03,124 --> 01:34:06,799 Ali, mo�da jednog dana upotrebim svoje znanje. 736 01:34:07,564 --> 01:34:10,874 Ba� ste brzi, momci. Stavi ga tu. 737 01:34:24,724 --> 01:34:26,521 Poklon za Kraljevstvo. 738 01:34:27,884 --> 01:34:31,035 Po�injem da shvatam kako si dobio taj pre�utni sporazum. 739 01:35:35,124 --> 01:35:37,001 Uskoro �e pasti mrak. 740 01:35:40,084 --> 01:35:41,995 Da, pada ve�e. 741 01:35:45,604 --> 01:35:48,721 A kad do�e no�, spava�emo. 742 01:35:53,684 --> 01:35:57,643 Ne razumem jednu stvar. 743 01:35:59,124 --> 01:36:01,319 �ta ne razume�? 744 01:36:02,524 --> 01:36:06,756 Ako je devoj�ica iz lifta fina i dobra, 745 01:36:07,324 --> 01:36:11,556 za�to starica ho�e da je otera? 746 01:36:15,924 --> 01:36:21,044 Devoj�ica je nesre�na. Ne mo�e da se odmori. 747 01:36:23,244 --> 01:36:27,920 Mi spavamo kad padne no�. Ona nikada ne spava. 748 01:36:32,124 --> 01:36:36,276 Treba joj pomo� da bi mogla da se odmori. 749 01:36:38,604 --> 01:36:40,037 Da? 750 01:36:51,084 --> 01:36:54,599 Pitala sam se da li biste do�li da sednete sa g�om Mogensen? 751 01:36:56,084 --> 01:37:00,157 Ona je jedna slatka stara dama i zanima je spiritualizam. 752 01:37:02,724 --> 01:37:07,514 Vi niste �uli... Jutros je imala jo� jedan napad. 753 01:37:08,724 --> 01:37:13,081 Doktor o�ekuje da �e umreti ve�eras. �ao mi je. 754 01:37:15,044 --> 01:37:17,956 Ba� sam se lepo slagala sa g�om Mogensen. 755 01:37:18,164 --> 01:37:22,077 Tra�ila vas je ranije, ali niste bili u svojoj sobi. 756 01:37:22,764 --> 01:37:27,838 Stalno gubi svest. Ali mislim da bi joj prijalo va�e dru�tvo. 757 01:37:31,564 --> 01:37:33,475 Naravno. 758 01:37:41,684 --> 01:37:43,720 Kafu? - Ne, hvala. 759 01:37:44,644 --> 01:37:48,762 Dr�a�u se ukr�tenice, �ak i ako je ne re�im. 760 01:37:56,884 --> 01:38:01,082 Samo zvonite ako se upla�ite. - Draga moja, ne�u se upla�iti. 761 01:38:01,324 --> 01:38:06,523 Ve� sam sedela sa umiru�ima. Padne im vilica i to je to. 762 01:38:07,764 --> 01:38:10,232 Mo�e biti veoma spokojno. 763 01:38:16,404 --> 01:38:18,964 Jeste li to vi, g�o Druse? 764 01:38:22,084 --> 01:38:26,236 Da, ja sam, Ema. - Gde ste bili? 765 01:38:29,244 --> 01:38:31,280 U lovu na duhove. 766 01:38:32,164 --> 01:38:35,679 Kako sam vas volela, g�o Druse! 767 01:38:36,884 --> 01:38:39,523 I sve va�e duhove. 768 01:38:40,764 --> 01:38:43,597 Sve va�e divne duhove. 769 01:38:44,524 --> 01:38:47,084 I ti si meni bila jako draga. 770 01:38:49,324 --> 01:38:52,316 Ka�u li da umirem? 771 01:38:53,284 --> 01:38:55,878 Da. Pla�i� li se? 772 01:38:58,964 --> 01:39:06,757 Malo. - Ne pla�i se. Samo �e� pre�i kod divnih duhova. 773 01:39:08,884 --> 01:39:11,114 Istina. 774 01:39:13,004 --> 01:39:16,519 Du�nost spiritualiste je da umre. 775 01:39:17,364 --> 01:39:21,073 Ja dolazim uskoro. I ja sam matora koka. 776 01:39:22,204 --> 01:39:25,913 Niste vi matori. - Gluposti. 777 01:39:28,044 --> 01:39:31,354 Ali hajde da se ne prepiremo, Ema. 778 01:39:33,244 --> 01:39:34,916 Mala Ema? 779 01:39:38,324 --> 01:39:40,997 Mislim da �u malo da odspavam. 780 01:39:41,724 --> 01:39:43,362 Tako je, Ema. 781 01:39:48,564 --> 01:39:49,997 Hajde! 782 01:39:51,444 --> 01:39:53,833 Tvoja ne�nost... 783 01:40:00,484 --> 01:40:05,797 Ja ne zaslu�ujem tvoju ne�nost i toplinu. - Zaslu�uje�, Stig. 784 01:40:08,644 --> 01:40:10,794 Ne. Ja sam slabi�. 785 01:40:11,004 --> 01:40:14,201 Ali mogu da iza�em na kraj sa onim budalama. 786 01:40:14,564 --> 01:40:17,078 �ak i sa moronskom "Operacijom jutarnji vazduh". 787 01:40:24,524 --> 01:40:26,958 Ali poga�a me ovo sa Monom. 788 01:40:30,164 --> 01:40:34,794 To je zato �to si pod pritiskom. Svi mu�karci su pod pritiskom. 789 01:40:36,644 --> 01:40:39,954 Jedino �to vam treba je �ena koja �e vas dobro hraniti 790 01:40:40,244 --> 01:40:44,317 i davati vam biljne lekove koje sam ti pominjala. 791 01:40:44,524 --> 01:40:48,722 Ni�e je �iveo od njih, ili je bar pisao o njima. 792 01:40:49,964 --> 01:40:54,594 Ti si fantasti�na. Iskori��ava� moje slabosti. 793 01:40:56,884 --> 01:41:00,718 Da! Name�e� mi svoje ve�ti�arenje. 794 01:41:01,604 --> 01:41:09,079 Prvo ona knjiga o Haitiju. Pa onda da te vodim na Haiti. 795 01:41:16,444 --> 01:41:18,639 Za�to ima� toliki otpor? Ho�u da brinem o tebi. 796 01:41:18,804 --> 01:41:20,874 Zna� da te volim. - Da. Samo tiho. 797 01:41:21,044 --> 01:41:22,921 �ta ti je na umu? 798 01:41:23,084 --> 01:41:25,996 �elim iskren odgovor. - Naravno. 799 01:41:32,644 --> 01:41:36,637 Jesi li stvarno rekao da imam zadnjicu kao plakar? 800 01:41:38,804 --> 01:41:41,921 Ko je to rekao? - Nije va�no. Jesi li? 801 01:41:42,364 --> 01:41:44,719 Naravno da ne. 802 01:41:46,324 --> 01:41:47,757 Dobro. 803 01:41:49,644 --> 01:41:53,193 Ho�e� li da preseli� stvari? 804 01:42:12,844 --> 01:42:14,402 �ao, tata. 805 01:42:25,524 --> 01:42:27,276 On je dobar de�ko. 806 01:42:37,124 --> 01:42:40,480 Rekla sam ti da me se kloni�. - �etkica nije za tebe. 807 01:42:42,044 --> 01:42:43,682 Do�ao sam da spavam. 808 01:42:44,404 --> 01:42:47,157 Ne budi sme�an. - Pogledaj svoje papire. 809 01:42:53,524 --> 01:42:56,482 U redu. Ali mora�e� da spava�. 810 01:42:57,644 --> 01:43:00,204 Nije mi dozvoljeno da razgovaram sa zamor�i�ima. 811 01:43:00,604 --> 01:43:03,721 Do�ao sam da spavam, ne da pri�am. 812 01:43:03,884 --> 01:43:05,761 Odli�no. Presvuci se tamo. 813 01:43:16,444 --> 01:43:18,275 Draga bra�o, 814 01:43:19,244 --> 01:43:23,203 nikada ranije nisam iskoristio svoje pravo da vas sazovem. 815 01:43:24,204 --> 01:43:27,435 Zato �ete shvatiti te�inu mog problema. 816 01:43:30,444 --> 01:43:34,483 Znate da sam postigao zna�ajne rezultate u svom istra�ivanju 817 01:43:34,684 --> 01:43:39,678 uprkos zadirkivanju zbog nedostatka hepatoma. 818 01:43:41,484 --> 01:43:43,793 A upravo je u tome stvar. 819 01:43:44,884 --> 01:43:49,241 Posle deset godina �ekanja, pojavio se divan primerak. 820 01:43:50,324 --> 01:43:54,033 Taj tumor bi mi pomogao da zavr�im istra�ivanje, 821 01:43:55,644 --> 01:43:58,204 ali ne mogu da ga dobijem. 822 01:43:58,964 --> 01:44:03,515 Pacijent koji je na odeljenju Prof. Ulriha umire. 823 01:44:04,284 --> 01:44:08,357 Ali porodica ne dozvoljava disekciju. 824 01:44:09,764 --> 01:44:15,122 Ne mogu ni�ta da u�inim. Tako blizu, a tako daleko. 825 01:44:17,684 --> 01:44:22,155 Imam zamrznut osu�en uzorak, ali treba mi ceo tumor. 826 01:44:23,604 --> 01:44:27,836 Do poslednjeg trenutka sam se nadao da �e do�i do operacije 827 01:44:28,004 --> 01:44:31,280 i da �e tumor biti u mojim rukama. 828 01:44:32,084 --> 01:44:34,996 Znam da je to bilo pri�eljkivanje, profesore, 829 01:44:35,164 --> 01:44:38,679 jer se tumor nije mogao operisati. Ipak, 830 01:44:39,724 --> 01:44:44,320 vi�e se ne zavaravam da �e se re�enje pojaviti niotkuda. 831 01:44:44,524 --> 01:44:47,914 Zato sam vas sazvao da vas zamolim za pomo�. 832 01:44:48,924 --> 01:44:52,200 Pomozite mi da pomognem medicini! 833 01:44:56,364 --> 01:44:58,161 Zar jo� nisi zavr�io? 834 01:45:01,124 --> 01:45:02,273 Evo. 835 01:45:18,284 --> 01:45:21,515 Ne mogu da spavam. - Ne brini, zaspa�e�. 836 01:45:41,924 --> 01:45:42,913 Laku no�. 837 01:45:55,404 --> 01:45:57,998 Lov na duhove... 838 01:45:59,644 --> 01:46:04,513 Naravno, bila si u lovu duhove! 839 01:46:07,324 --> 01:46:09,633 Jeste li razgovarale, Ema? 840 01:46:12,364 --> 01:46:14,924 Ispri�aj mi o tome. 841 01:46:17,524 --> 01:46:19,082 Ispri�aj mi... 842 01:46:20,884 --> 01:46:24,797 �ta da ti ka�em? Svuda smo tra�ili. 843 01:46:26,164 --> 01:46:29,395 Ali nije svuda otkrivala svoje prisusto. 844 01:46:30,724 --> 01:46:34,637 Da bi objavila svoje prisustvo, ona zvoni zvoncetom. 845 01:46:36,324 --> 01:46:39,680 Gde? - Gde? Svuda. 846 01:46:42,484 --> 01:46:45,760 Misli� li da bi mesto moglo ne�to da zna�i? 847 01:46:58,084 --> 01:47:02,475 To je bilo na ginekologiji. Odeljenje I. 848 01:47:06,964 --> 01:47:11,321 Zatim na respiratornim bolestima... 849 01:47:19,324 --> 01:47:22,236 I na odeljenju A, medicini. 850 01:47:27,604 --> 01:47:31,074 Ne smete da idete, g�o Druse. 851 01:47:32,964 --> 01:47:35,194 Kraj tebe sam, Ema. 852 01:47:37,324 --> 01:47:40,282 Mislim da nema jo� mnogo. 853 01:47:46,244 --> 01:47:50,635 �elite li da uradim ne�to na onoj strani? 854 01:47:59,084 --> 01:48:02,121 Da, naravno. 855 01:48:05,284 --> 01:48:08,594 Na�i mog duha, razgovaraj sa njom. 856 01:48:09,644 --> 01:48:14,434 Pitaj je za�to je tako nesre�na i �ta ja tu mogu da u�inim. 857 01:48:15,964 --> 01:48:18,432 Kako se zove? 858 01:48:20,884 --> 01:48:25,958 Ne znam, ali o�ekujem da �e� je na�i bez obzira na to. 859 01:48:26,844 --> 01:48:32,601 Duhovi su u stanju izme�u. U Svedenborgovom prostoru. 860 01:48:34,244 --> 01:48:40,114 Ali ti ne�e� tu ostati dugo, �ele�e� da pre�e� u svetlo. 861 01:48:41,204 --> 01:48:44,196 Ali poku�aj da ostane� nekoliko minuta. 862 01:48:46,364 --> 01:48:49,959 Oni �ete zvati iz svetla, i vu�i �e te. 863 01:48:52,164 --> 01:48:57,716 Ali poku�aj da odlo�i� prelazak i odgovori mi, Ema. 864 01:49:01,164 --> 01:49:02,802 Da�u sve od sebe. 865 01:49:07,204 --> 01:49:10,401 Hvala ti, Ema, divna si. 866 01:49:11,604 --> 01:49:15,517 Ne treba da ti ka�em kako napreduje afera sa Monom, 867 01:49:15,884 --> 01:49:20,400 no danas sam dobio besno pismo glavnog medicinskog �inovnika. 868 01:49:20,604 --> 01:49:24,074 Izgleda da je uni�ten izve�taj o anesteziji. 869 01:49:24,284 --> 01:49:28,914 Ho�e da vidi bele�ke anesteziologa. Pritisak itd. 870 01:49:32,404 --> 01:49:36,079 To je lo�a strana menad�erskog posla. 871 01:49:38,004 --> 01:49:42,475 �ta je to lo�e u menad�erskom poslu? - Menad�ment, majku mu! 872 01:49:44,604 --> 01:49:47,914 Bondo je u veoma nezgodnoj situaciji. 873 01:49:48,564 --> 01:49:51,237 Dobro bi izgledalo ako bi ti mogao da pomogne�... 874 01:49:52,364 --> 01:49:55,754 Ja? - Lo�a voli aktivnu bra�u. 875 01:49:55,924 --> 01:49:59,758 Posebno posle inicijacije. Siroti Bondo. 876 01:50:00,484 --> 01:50:05,604 Da, jadnik. Nisam psihijatar, ali jasno je da je poludeo. 877 01:50:08,044 --> 01:50:13,562 Govor mu je nekoherentan, bali... Da, odlepio je. 878 01:50:14,044 --> 01:50:17,434 Ne sme� to da ka�e�, Stig, i sam si nau�nik. 879 01:50:17,884 --> 01:50:21,320 �tavi�e, bratov poziv u pomo� �e se uvek �uti, 880 01:50:21,524 --> 01:50:24,436 koliko god bezna�ajno taj problem delovao. 881 01:50:25,484 --> 01:50:31,354 Razmisli o Bondovom problemu. Vi nerv�ici ste veoma kreativni. 882 01:50:31,604 --> 01:50:35,358 �to se vi�e zalo�i� za Bonda, lo�a �e se vi�e zalo�iti za tebe 883 01:50:35,564 --> 01:50:39,273 Ovde se rastajemo. Mo�e� da prona�e� lift? 884 01:50:40,684 --> 01:50:43,437 Ne daj da ti ovo sa Monom uni�ti dobro raspolo�enje. 885 01:50:49,964 --> 01:50:51,795 Kreativan! 886 01:51:54,924 --> 01:51:59,952 Pusti se, Ema, ali nemoj preduboko da padne�. 887 01:52:05,524 --> 01:52:08,084 Ostani u stanju izme�u! 888 01:52:16,244 --> 01:52:20,715 Ostani u stanju izme�u. Ne napu�taj Svedenborgov prostor! 889 01:52:21,644 --> 01:52:23,282 Odgovori mi... 890 01:52:28,204 --> 01:52:31,435 Vrlo dobro, Ema. Moramo da po�urimo. 891 01:52:31,964 --> 01:52:38,358 Jedan bljesak- ne. Dva- ne zna�. Tri- da. 892 01:52:40,484 --> 01:52:44,397 Vuku li te iz svetla, Ema? 893 01:52:47,444 --> 01:52:49,639 Je li lepo u svetlu? 894 01:52:53,444 --> 01:52:56,561 Gubimo vreme. Jesi li je na�la? 895 01:52:59,844 --> 01:53:02,802 Ne? Treba ti ime? 896 01:53:04,764 --> 01:53:06,800 Zaista, Ema? 897 01:53:11,564 --> 01:53:13,441 Odeljenje I. 898 01:53:15,684 --> 01:53:19,962 I A. 899 01:53:21,004 --> 01:53:24,883 M-A-R-I. 900 01:53:28,964 --> 01:53:33,754 Mari. Zove se Mari. Zove li se Mari? 901 01:53:36,564 --> 01:53:39,237 Odli�no! Je li s tobom? 902 01:53:40,404 --> 01:53:41,883 Ne? 903 01:53:43,644 --> 01:53:45,999 �ta onda da pitam? 904 01:53:48,764 --> 01:53:53,884 Gde mogu da saznam? Mogu li igde? 905 01:53:59,444 --> 01:54:03,039 Ali gde, Ema? U ovoj bolnici? 906 01:54:05,564 --> 01:54:10,797 Dr�i se, Ema, dr�i se! Sve u ovoj bolnici ima svoj broj. 907 01:54:11,924 --> 01:54:16,156 Daj mi broj pre nego �to nestane�... Prva cifra- 908 01:54:16,924 --> 01:54:20,553 1, 2, 3, 4, 5. 909 01:54:21,924 --> 01:54:27,954 Druga cifra- 1, 2, 3. Tre�a cifra- 1, 2... 532. 910 01:54:34,644 --> 01:54:38,273 Hvala ti, Ema. Divno od tebe. 911 01:55:16,244 --> 01:55:17,802 Dobro ve�e. 912 01:55:18,444 --> 01:55:20,958 Mo�ete li vi da mi ispri�ate o Mari? 913 01:55:21,564 --> 01:55:25,603 Ne, ne poznajem nijednu Mari. 914 01:55:30,244 --> 01:55:36,240 Mari. �iji je ovaj drugi krevet? - G�e Kriger. Ona je u bazenu. 915 01:55:39,964 --> 01:55:45,243 Nisu mogli da podnesu kako je molila i molila, 916 01:55:46,284 --> 01:55:51,881 pa su otvorili bazen iako je bilo prekasno. 917 01:55:53,884 --> 01:55:58,002 Ali ne�ete mnogo saznati iz razgovora sa njom. 918 01:55:59,564 --> 01:56:02,158 Potpuno je sumanuta. 919 01:56:05,724 --> 01:56:08,761 Stara i sumanuta. 920 01:56:11,484 --> 01:56:13,634 Hvala. Laku no�. 921 01:56:32,764 --> 01:56:34,755 Ko je Mari? 922 01:56:36,524 --> 01:56:38,480 Ja sam Elen. 923 01:56:40,004 --> 01:56:42,802 Tata mi je danas dao novu lutku. 924 01:56:43,644 --> 01:56:45,874 Koliko ima� godina, Elen? 925 01:56:48,884 --> 01:56:50,317 Devet. 926 01:56:54,404 --> 01:56:56,395 Poznaje� li Mari? 927 01:56:56,764 --> 01:57:00,996 Mari je bolesna. U tatinoj bolnici je. 928 01:57:02,964 --> 01:57:06,001 Ka�lje. Bole je grudi. 929 01:57:07,844 --> 01:57:11,723 Ima grbu. Mari ima grbu. 930 01:57:13,324 --> 01:57:17,761 Koja je godina? - 1919, naravno. 931 01:57:19,004 --> 01:57:21,643 Kako moja lutka ima divnu kosu! 932 01:57:23,684 --> 01:57:27,359 I ona se zove Mari. Ovde pi�e "Mari". 933 01:57:28,124 --> 01:57:31,355 Da li bi volela da vidi� mog tatu? On je lekar. 934 01:57:32,364 --> 01:57:34,036 Da, molim te. 935 01:57:35,924 --> 01:57:39,280 Slika je ispod jastuka u kolicima. 936 01:57:53,044 --> 01:57:58,243 Jesi li to ti pored oca? - Ne, to je Mari. 937 01:58:01,284 --> 01:58:04,321 Napisali su pesmu o njoj. Da ti je otpevam? 938 01:58:05,204 --> 01:58:07,354 Mogu li da pozajmim sliku? 939 01:58:09,164 --> 01:58:14,636 Na odeljenju u bolnici Tamo u belom krevetu 940 01:58:16,284 --> 01:58:23,872 Le�i devoj�ica koja je ka�ljala, bolesna i bleda, zlatne kose. 941 01:58:24,364 --> 01:58:31,998 Svako srce koje je ukrala Dok je le�ala, slatka i dobra 942 01:58:32,564 --> 01:58:40,278 Podnosila je bol bez pritu�bi, sa de�ijom �vrstinom. 943 01:58:45,444 --> 01:58:50,040 Podnosila je bol bez pritu�bi, sa de�ijom �vrstinom. 944 01:59:37,524 --> 01:59:38,843 Zdravo. 945 01:59:40,644 --> 01:59:43,238 Gde je lift? Ili stepenice? 946 01:59:43,684 --> 01:59:47,472 Pozdravi se s mojim prijateljem. Proveo je detinjstvo na Haitiju. 947 01:59:47,844 --> 01:59:52,474 Mo�e da ti ispri�a sve o zombijima. On neguje �ivotinje. 948 01:59:52,724 --> 01:59:56,194 Ako moram da biram izme�u zombija i stepenica, 949 01:59:56,484 --> 01:59:58,952 izabra�u stepenice. 950 02:00:09,044 --> 02:00:10,716 Sanjao sam ru�an san. 951 02:00:12,564 --> 02:00:16,352 Upitnik... - Nemam vremena. - Onda ni�ta od para. 952 02:00:26,804 --> 02:00:29,272 Dobro ve�e, Madsene. - Zdravo, Bulderu. 953 02:00:32,604 --> 02:00:36,677 Jel' se desilo ne�to? - Ne, bilo je veoma mirno. 954 02:00:39,204 --> 02:00:42,560 Obezbe�enje Kraljevstva. Samo trenutak. 955 02:00:45,684 --> 02:00:48,152 Opet onaj poziv! - Snimi ga, do�avola! 956 02:00:52,844 --> 02:00:55,358 "Ovde kombi sa nosilima 12." 957 02:00:57,324 --> 02:01:00,396 "Idemo putem Lingbi ka Kraljevstvu." 958 02:01:02,884 --> 02:01:06,513 "Sa sirenom i rotacionim svetlima." 959 02:01:06,764 --> 02:01:11,201 Kombi sa nosilima? To je bilo pre sto godina. Zovi policiju. 960 02:01:12,204 --> 02:01:14,160 Ti pozivi sti�u svake no�i. 961 02:01:48,884 --> 02:01:52,797 Bongo, dobra kuca... 962 02:01:58,684 --> 02:02:03,394 Bulderu! Zove se Mari. - Mari. 963 02:02:05,004 --> 02:02:10,237 "Pomo� iz Kopenhagena. Pro�le nedelje se Prof. Og Kriger 964 02:02:10,524 --> 02:02:16,793 vratio u svoj rodni grad da bi rekao 6-godi�njoj Mari Jensen 965 02:02:18,124 --> 02:02:22,834 da mo�e besplatno da se le�i u Kraljevstvu. 966 02:02:24,284 --> 02:02:30,154 Mari se raduje dolasku u prestonicu. 967 02:02:30,484 --> 02:02:36,161 Zahvaljuje se profesoru..." Ima i njena slika. 968 02:02:37,004 --> 02:02:39,518 Mari je imala malo jagnje... 969 02:02:49,524 --> 02:02:50,923 �ao. 970 02:02:52,564 --> 02:02:54,236 Hvala na mikroskopu. 971 02:02:58,604 --> 02:03:00,481 Ve�eras nisam zauzeta. 972 02:03:03,004 --> 02:03:06,474 Mislio sam da �e� biti, sad kad ga ima�. 973 02:03:07,284 --> 02:03:09,275 A istra�ivanje? 974 02:03:10,124 --> 02:03:14,720 Znam da sam tvrdila pazar, a ti mi se zaista svi�a�. 975 02:03:16,724 --> 02:03:19,477 Ali, bila sam zaljubljena u nekog drugog. 976 02:03:29,484 --> 02:03:31,679 A sada nisi? 977 02:03:34,124 --> 02:03:38,037 Ne znam. Oti�ao je pre par meseci, 978 02:03:38,484 --> 02:03:42,079 mislim da se ne�e vratiti. - To mi ne predstavlja problem. 979 02:03:44,844 --> 02:03:49,793 Stvarno si mislila da bi mi smetalo? - Nije to tako prosto. 980 02:03:50,844 --> 02:03:52,835 Trudna sam. 981 02:03:55,884 --> 02:03:57,397 U redu. 982 02:03:59,364 --> 02:04:02,640 Je li to dobro ili lo�e? - Dobro je. 983 02:04:03,964 --> 02:04:06,432 �elim dete. Njegovo dete. 984 02:04:09,284 --> 02:04:12,879 Ali mislila sam da �e tebi to zakomplikovati stvari. 985 02:04:23,804 --> 02:04:25,396 Slu�aj, du�o. 986 02:04:28,444 --> 02:04:31,595 Lud sam za tobom. 987 02:04:34,004 --> 02:04:35,881 Bila trudna ili ne. 988 02:04:38,604 --> 02:04:41,994 Ako rodi� dete i ja �u ga voleti. 989 02:04:43,564 --> 02:04:47,921 Mislila si da ne�u jer nije moje? - Mo�da jesam. 990 02:04:52,204 --> 02:04:53,842 Kakav idiot! 991 02:04:54,724 --> 02:04:59,878 Ko? - Tip koji je pobegao i ostavio tako divnu devojku. 992 02:05:00,204 --> 02:05:03,241 Og. - Da. Og. 993 02:05:04,884 --> 02:05:06,363 Kakav kreten! 994 02:05:13,764 --> 02:05:15,322 �ta je bilo? 995 02:05:19,724 --> 02:05:21,362 Zavrtelo mi se u glavi. 996 02:05:21,564 --> 02:05:24,397 Naravno, trudna si. A ja sam ve� zaboravio. 997 02:05:25,524 --> 02:05:28,118 Lezi. Moramo da ti izmerimo temperaturu. 998 02:05:28,924 --> 02:05:32,917 Zato �to sam trudna? I ti si mi neki lekar! 999 02:05:34,364 --> 02:05:38,277 Oprez nikad nije na odmet. A mo�da i sko�i koji stepen... 1000 02:05:56,764 --> 02:06:02,839 "Na�e �ume su zelene i velike, kukavica, kukavica, faldera." 1001 02:06:05,844 --> 02:06:09,519 Hans Kristijan Andersen, danski nacionalni pesnik. 1002 02:06:10,804 --> 02:06:13,921 Kukavica, kukavica, faldera. 1003 02:06:15,564 --> 02:06:20,319 Oni nisu obi�ni idioti. Mogu da budu smrtonosni. 1004 02:06:22,604 --> 02:06:24,640 Danski olo�u! 1005 02:07:14,924 --> 02:07:19,634 Ako tra�imo Mari, gde je njeno malo jagnje? 1006 02:07:22,284 --> 02:07:23,956 To je onaj pas. 1007 02:07:39,924 --> 02:07:42,916 DAKLE, TO JE BIO DRUGI DEO "KRALJEVSTVA". 1008 02:07:43,164 --> 02:07:46,679 PONOVO VAM SE ZAHVALJUJEM �TO GLEDATE NA�U SERIJU. 1009 02:07:47,164 --> 02:07:52,033 G�A DRUSE NASTAVLJA DA INTENZIVNO PRATI SVE TRAGOVE 1010 02:07:52,164 --> 02:07:56,077 ZNAJU�I DA JE MOGU DOVESTI U NEVOLJU. 1011 02:07:56,564 --> 02:08:00,796 VEOMA SAM ZADOVOLJAN DRUGIM DELOM. POETI�AN JE I ZANOSAN. 1012 02:08:02,444 --> 02:08:06,323 MO�DA MISLITE DA JE PRI�A PREDVIDLJIVA I TE�KA. 1013 02:08:06,564 --> 02:08:10,955 AKO JE TAKO, POGLEDAJTE SVOJ �IVOT. JE LI DOSADAN I MONOTON? 1014 02:08:11,724 --> 02:08:14,716 DA? ONDA OSETITE UTEHU POZNATOG. 1015 02:08:15,284 --> 02:08:18,560 ALI AKO VAM JE �IVOT UZBUDLJIV, ODVOJITE VREMENA 1016 02:08:18,764 --> 02:08:24,122 I OSTAVITE ZA SOBOM NJEGOVE TRIVIJALNOSTI. 1017 02:08:26,284 --> 02:08:30,038 JA SAM LARS FON TRIR I �ELIM VAM PRIJATNO VE�E. 1018 02:08:30,244 --> 02:08:33,554 AKO PO�ELITE DA PONOVO POSETITE KRALJEVSTVO 1019 02:08:33,764 --> 02:08:37,234 PRIPREMITE SE DA PRIHVATITE DOBRO UZ ZLO. 82600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.