All language subtitles for Restore.Point.2023.720p.WEBRip.x264.AAC

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:44,960 --> 00:00:49,640 [tichá dramatická hudba] 4 00:02:36,720 --> 00:02:39,720 [těžké dýchání] 5 00:02:40,720 --> 00:02:42,720 Máme sken? 6 00:02:48,720 --> 00:02:51,080 [pípání skenu] 7 00:02:54,720 --> 00:02:57,640 [operátor] Žádné známky života. 8 00:02:57,720 --> 00:03:01,240 [tichá dramatická hudba] 9 00:03:06,720 --> 00:03:08,720 [natažení zbraně] 10 00:03:09,400 --> 00:03:11,680 [operátor] Asi jste dostala špatný tip, detektive. 11 00:03:11,760 --> 00:03:15,720 - Víme už, kdo ho poslal? - Jediný, co máme, je podpis. Florence. 12 00:03:16,520 --> 00:03:18,720 Ale asi to bude slepá ulička. 13 00:03:20,720 --> 00:03:22,720 [výstřel] 14 00:03:25,080 --> 00:03:26,640 Spusťte sken znovu. 15 00:03:26,720 --> 00:03:28,720 [dramatická hudba] 16 00:03:37,720 --> 00:03:39,640 [operátor] Detektive? Stáhněte se! 17 00:03:39,720 --> 00:03:41,640 [Em] Sežeňte mi info na toho Florence. 18 00:03:41,720 --> 00:03:45,640 [operátor] Počkejte na zásahovou jednotku a vyjednavače. 19 00:03:45,720 --> 00:03:48,720 [dramatická hudba] 20 00:04:01,720 --> 00:04:05,640 [operátor] Máme další sken. Žádné známky života. Celý patro prázdný. 21 00:04:05,720 --> 00:04:08,720 Jak může bejt prázdný? Stojím tady. 22 00:04:10,720 --> 00:04:14,720 [operátor] Ta chodba je stíněná. Stáhněte se. To je rozkaz! 23 00:04:18,720 --> 00:04:20,640 [operátor] Detektive? 24 00:04:20,720 --> 00:04:24,720 [tichá dramatická hudba] 25 00:04:28,720 --> 00:04:29,640 [výstřel] 26 00:04:29,720 --> 00:04:31,640 [dramatická hudba] 27 00:04:31,720 --> 00:04:32,720 Policie! 28 00:04:33,720 --> 00:04:36,720 [tichá dramatická hudba] 29 00:04:42,880 --> 00:04:44,640 Ruce za hlavu. 30 00:04:44,720 --> 00:04:47,680 Zůstaňte tam, kde jste! 31 00:04:51,400 --> 00:04:54,640 Nechci vás zastřelit. Máte bod obnovy? 32 00:04:54,720 --> 00:04:57,640 [Jan] Body obnovy nejsou vždycky spolehlivý. 33 00:04:57,720 --> 00:04:59,720 Máte vůbec odvahu je použít? 34 00:05:00,240 --> 00:05:03,400 [tichá dramatická hudba] 35 00:05:11,720 --> 00:05:13,360 [Em] Stůjte! 36 00:05:15,720 --> 00:05:18,440 [Jan] Nás nemůžete zastavit. 37 00:05:18,720 --> 00:05:20,640 [dramatická hudba] 38 00:05:20,720 --> 00:05:22,720 Tak stůjte! 39 00:05:23,720 --> 00:05:25,720 Můžete mě nechat jít. 40 00:05:26,720 --> 00:05:28,640 [Jan] Ale to nedokážete. 41 00:05:28,720 --> 00:05:30,640 Nemám strach ze smrti. 42 00:05:30,720 --> 00:05:33,760 [dramatická hudba] 43 00:05:36,720 --> 00:05:38,720 Zůstanu svobodnej! 44 00:05:39,720 --> 00:05:40,720 [Em] Ne! 45 00:05:41,720 --> 00:05:44,720 [dramatická hudba] 46 00:05:52,720 --> 00:05:54,720 [tikání] 47 00:06:04,720 --> 00:06:08,720 [hra na piano s chybami] 48 00:06:17,720 --> 00:06:19,720 [hra skončila] 49 00:06:20,560 --> 00:06:22,640 [Peter] Ty si to ráda komplikuješ. 50 00:06:22,720 --> 00:06:23,760 [lusknutí] 51 00:06:24,560 --> 00:06:27,720 [krásná hra na piano] 52 00:06:31,720 --> 00:06:34,240 Tys nahrál svůj koncert do mýho klavíru. 53 00:06:34,480 --> 00:06:38,640 Nemusíš hrát celej život sólo. Nechceš za mnou zítra do Drážďan? 54 00:06:38,720 --> 00:06:40,920 Hraju líp, když jsi v publiku. 55 00:06:41,720 --> 00:06:43,720 [Em] Funguje to? 56 00:06:44,720 --> 00:06:46,720 To mi řekni ty. 57 00:06:48,720 --> 00:06:50,120 Nemůžu. 58 00:06:51,720 --> 00:06:53,320 Práce. 59 00:06:53,720 --> 00:06:57,640 - To, co dělám, je důležitý. - A co dělám já, není. 60 00:06:57,720 --> 00:06:59,720 To jsem neřekla, Petře. 61 00:07:02,720 --> 00:07:03,720 Já vím. 62 00:07:05,720 --> 00:07:07,720 Za dva dny jsem doma. 63 00:07:08,720 --> 00:07:11,640 [hlas] Záznam hovoru skončen. Smazat, nebo archivovat? 64 00:07:11,720 --> 00:07:13,560 Archiv. 65 00:07:16,720 --> 00:07:19,160 [hlas] Aktuální lekce byla dokončena. 66 00:07:19,240 --> 00:07:21,640 - Chcete začít další lekci? - Vypnout. 67 00:07:21,720 --> 00:07:23,720 [jemná hudba] 68 00:07:37,720 --> 00:07:41,400 [tiché dunivé zvuky] 69 00:07:42,240 --> 00:07:46,720 [hlas] Do vašeho kalendáře byla přidána nová událost. 70 00:07:47,720 --> 00:07:50,400 [jemná hudba] 71 00:07:51,720 --> 00:07:55,680 - Připrav auto k odjezdu. - [hlas] Auto vás bude čekat. 72 00:07:55,760 --> 00:07:59,720 [tichá dramatická hudba] 73 00:08:14,400 --> 00:08:17,640 [moderátor] Včerejší atentát je další v krátké době 74 00:08:17,720 --> 00:08:20,160 po útoku na autobus Eurovea před čtrnácti dny. 75 00:08:20,240 --> 00:08:24,640 Z útoku je opět obviněna skupina teroristické organizace Řeka života. 76 00:08:24,720 --> 00:08:28,640 Ředitel Institutu obnovy Karel Rohan svolal zvláštní tiskovou konferenci, 77 00:08:28,720 --> 00:08:33,679 kde zodpoví dotazy týkající se plánované privatizace Institutu. 78 00:08:33,760 --> 00:08:38,720 [tichá dramatická hudba] 79 00:08:52,720 --> 00:08:56,080 [tiché dunivé zvuky] 80 00:09:01,240 --> 00:09:02,640 [pípnutí] 81 00:09:02,720 --> 00:09:05,400 [hlas] Bod obnovy dokončen. 82 00:09:06,720 --> 00:09:07,720 [pípnutí] 83 00:09:35,760 --> 00:09:40,640 - Pokud jde o včerejšek… - [naštvaně] Jistě že jde o včerejšek! 84 00:09:40,720 --> 00:09:43,160 Neuposlechla jste rozkaz. Měla jste se stáhnout. 85 00:09:43,400 --> 00:09:46,720 - Byla šance je zachránit. - [kapitán] A jak to dopadlo? 86 00:09:47,720 --> 00:09:49,640 Potřebovali jsme ho živého. 87 00:09:49,720 --> 00:09:52,640 Vyslechnout ho. Najít jeho komplice. 88 00:09:52,720 --> 00:09:54,640 Europol ho má v hledáčku roky. 89 00:09:54,720 --> 00:09:57,280 Dělají fakt skvělou práci. 90 00:09:57,720 --> 00:09:59,640 Držel tam ty muže dva dny. 91 00:09:59,720 --> 00:10:02,640 Nechal jim vypršet body obnovy, než je zabil. 92 00:10:02,720 --> 00:10:05,640 Mohla jsem čekat na deset vyjednavačů. 93 00:10:05,720 --> 00:10:07,640 Byl z Řeky života. Nevzdal by se živý. 94 00:10:07,720 --> 00:10:10,640 To je teď irelevantní. Europol to přebírá. 95 00:10:10,720 --> 00:10:15,000 Chtějí se ujistit, že jste ho přes zábradlí nestrčila vy. 96 00:10:15,080 --> 00:10:16,640 Blbost. 97 00:10:16,720 --> 00:10:20,560 [kapitán] Nikdo od nás už se do toho případu nezapojí. 98 00:10:21,720 --> 00:10:25,640 Chápu, že máte vůči těmto lidem určité předsudky. 99 00:10:25,720 --> 00:10:28,680 Každej by měl mít předsudky vůči teroristům. 100 00:10:28,760 --> 00:10:32,720 Ale nemůžeme je popravovat, ať už udělali cokoli. 101 00:10:34,560 --> 00:10:35,720 Skočil. 102 00:10:35,800 --> 00:10:37,720 Sám od sebe. 103 00:10:44,720 --> 00:10:48,720 Jak je to dlouho od té doby, co váš manžel… 104 00:10:49,720 --> 00:10:51,400 Dva roky? 105 00:10:53,560 --> 00:10:57,720 - Myslíte si, že pořád truchlím? - [kpt.] Nikdo vás za to nesoudí. 106 00:10:58,720 --> 00:11:02,640 Opravdu? Všichni se tu přede mnou bojí mluvit nahlas. 107 00:11:02,720 --> 00:11:06,640 Chovají se k vám jako k detektivovi, který nespolupracuje. 108 00:11:06,720 --> 00:11:10,720 K někomu, kdo vyrazí sám a odmítá být součástí týmu. 109 00:11:11,720 --> 00:11:14,640 Máte špatné načasování, Trochinowská. 110 00:11:14,720 --> 00:11:18,160 Máme tady nový případ. Hodila byste se na něj. 111 00:11:18,240 --> 00:11:20,320 A není to žádný anonymní typ. 112 00:11:20,400 --> 00:11:23,640 Tenhle by vás mohl dovést opravdu blízko k Řece života. 113 00:11:23,720 --> 00:11:26,720 Otázkou je, jestli byste ho zvládla. 114 00:11:27,160 --> 00:11:30,000 Jestli vůbec něco chcete zvládnout. 115 00:11:31,160 --> 00:11:33,320 [kpt.] Jako týmový hráč. 116 00:11:34,400 --> 00:11:36,640 [kpt.] Neslyším vaši odpověď. 117 00:11:36,720 --> 00:11:38,640 Ano, pane. 118 00:11:38,720 --> 00:11:40,720 [kpt.] Ano, pane, co? 119 00:11:41,720 --> 00:11:43,640 Zvládnu to. 120 00:11:45,720 --> 00:11:48,720 [tichá dramatická hudba] 121 00:12:03,720 --> 00:12:05,640 - Dobrý večer. - [Em] Dobrý večer. 122 00:12:05,720 --> 00:12:09,640 - Upozorňuji, že to není příjemný pohled. - [Em] Identifikovali jste oběti? 123 00:12:09,720 --> 00:12:12,720 Ano, manželský pár, David a Kristina Kurlstatovi. 124 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 Muž pobodaný, žena uškrcená. 125 00:12:15,720 --> 00:12:19,640 Recykloauto 2035, všechny papíry v pořádku. 126 00:12:19,720 --> 00:12:22,640 Na místě nezůstala žádná zbraň. 127 00:12:22,720 --> 00:12:26,720 [Richard] Je to vedoucí výzkumu v Institutu obnovy. 128 00:12:28,720 --> 00:12:29,800 [Richard] Přesně tak. 129 00:12:30,720 --> 00:12:33,720 [Richard] Ale podívejte se na tohle. 130 00:12:38,720 --> 00:12:40,640 [Em] Takhle ji našli? 131 00:12:40,720 --> 00:12:44,000 [Richard] Vrah ji z nějakého důvodu takhle uložil. 132 00:12:46,720 --> 00:12:48,720 [Em] Něco má v ruce. 133 00:12:50,240 --> 00:12:53,240 [Em] Zabalili jste těla před odvozem k obnově? 134 00:12:54,160 --> 00:12:56,480 Vypněte ji, prosím. 135 00:13:13,720 --> 00:13:14,640 [Richard] Alice! 136 00:13:14,720 --> 00:13:18,080 [tichá dramatická hudba] 137 00:13:22,720 --> 00:13:24,640 Dejte ji zpátky. 138 00:13:27,720 --> 00:13:30,640 [Richard] Možná nějaký fetišista. 139 00:13:30,720 --> 00:13:33,840 Je zardoušená. Něco osobního. 140 00:13:33,920 --> 00:13:36,720 Ale minimální trauma. 141 00:13:37,720 --> 00:13:41,720 Nastavili ji, aby vypadala klidně. Záleželo mu na ní. 142 00:13:43,720 --> 00:13:44,720 Ale on? 143 00:13:46,720 --> 00:13:50,720 [Richard] Toho chlapa musel někdo pořádně nenávidět. 144 00:13:53,720 --> 00:13:55,720 Spočítal někdo bodný rány? 145 00:13:56,240 --> 00:13:57,720 Jedenáct. 146 00:13:58,720 --> 00:14:01,720 Ale přesnější údaje zjistí až pitva. 147 00:14:03,720 --> 00:14:05,720 Jak to myslíte, pitva? 148 00:14:06,720 --> 00:14:10,640 Obě oběti byly převezeny na obnovu, ale ani jedna z nich 149 00:14:10,720 --> 00:14:13,080 neměla platnou zálohu. 150 00:14:13,560 --> 00:14:17,720 [tichá dramatická hudba] 151 00:14:20,720 --> 00:14:21,720 To není možný. 152 00:14:22,720 --> 00:14:26,240 [tichá dramatická hudba] 153 00:14:30,720 --> 00:14:34,360 Status obětí vraždy Davida a Kristiny Kurlstatových. 154 00:14:34,720 --> 00:14:38,640 [hlas] Oběť vraždy David Kurlstat, nebyl nalezen žádný platný bod obnovy. 155 00:14:38,720 --> 00:14:42,640 Oběť vraždy Kristina Kurlstat, nebyl nalezen žádný platný bod obnovy. 156 00:14:42,720 --> 00:14:44,640 Obnovovací pojištění? 157 00:14:44,720 --> 00:14:47,640 [hlas] Pojištění validní. David Kurlstat, pojištěný. 158 00:14:47,720 --> 00:14:49,720 Kristina Kurlstat, pojištěná. 159 00:14:50,720 --> 00:14:54,720 Žádám o změnu klasifikace případu AC-34. 160 00:14:56,720 --> 00:14:58,640 Je to absolutní vražda. 161 00:14:58,720 --> 00:15:02,560 [dramatická hudba] 162 00:15:14,720 --> 00:15:17,560 [Rohan] David Kurlstat nám bude všem chybět. 163 00:15:17,640 --> 00:15:19,640 [reportér] Jak ztráta předního vědce ovlivní 164 00:15:19,720 --> 00:15:21,640 chystanou privatizaci systému obnovy? 165 00:15:21,720 --> 00:15:26,080 I přes útoky teroristů zůstane tento institut dál silný. 166 00:15:26,720 --> 00:15:29,640 Chcete říct, že Kurlstatovy zabilo hnutí Řeka života? 167 00:15:29,720 --> 00:15:34,240 Všichni víme, jak eskaluje jejich agrese vůči tomu, co zde děláme. 168 00:15:34,720 --> 00:15:37,840 Když před dvěma týdny při útoku na autobus zemřelo 17 lidí, 169 00:15:38,560 --> 00:15:40,240 všechny jsme je obnovili. 170 00:15:40,320 --> 00:15:42,920 Ale před dvěma dny byli popraveni čtyři muži poté, 171 00:15:43,000 --> 00:15:46,920 co jejich zálohy překročily osmačtyřicetihodinový limit. 172 00:15:47,480 --> 00:15:49,640 Ty už zachránit nemůžeme. 173 00:15:49,720 --> 00:15:52,640 [Rohan] Tyto akce pouze podtrhují důležitost privatizace. 174 00:15:52,720 --> 00:15:54,720 Potřebujeme rychleji inovovat. 175 00:15:55,720 --> 00:15:59,640 Ale nestane se po privatizaci z obnovy služba jen pro ty nejbohatší? 176 00:15:59,720 --> 00:16:03,680 Dnes obnovu financujeme z daní. Platí ji všichni. 177 00:16:03,760 --> 00:16:06,720 I ti, co systém nevyužívají. 178 00:16:07,720 --> 00:16:11,640 Soukromý model umožní okamžité zálohování v reálném čase. 179 00:16:11,720 --> 00:16:14,640 Automatizovaně a bezpečněji. 180 00:16:14,720 --> 00:16:19,720 [Rohan] A cenu i úroveň služby si bude moci každý zvolit sám. 181 00:16:20,720 --> 00:16:23,640 To byl poslední dotaz. Děkujeme za váš čas. 182 00:16:23,720 --> 00:16:26,720 [nespokojené hlasy novinářů] 183 00:16:27,720 --> 00:16:30,680 [hlas] Je devět hodin. Už jste se dnes zálohovali? 184 00:16:30,760 --> 00:16:34,640 - [Em] Pane řediteli, jsem detektiv… - Trochinowská. Tajcherova jednotka. 185 00:16:34,720 --> 00:16:36,720 Pojďte se mnou, prosím. 186 00:16:37,720 --> 00:16:39,720 [Em] Co ještě o mně víte? 187 00:16:40,720 --> 00:16:45,680 Co podle vás tento institut znamená pro běžného občana? 188 00:16:45,760 --> 00:16:48,720 Myslím, že naději, bezpečnost. 189 00:16:49,720 --> 00:16:53,720 Proto potřebuji vědět o každém, kdo by to potenciálně mohl ohrozit. 190 00:16:54,640 --> 00:16:58,640 Mě nemusíte považovat za hrozbu. Chci zjistit pravdu o Kurlstatově vraždě. 191 00:16:58,720 --> 00:17:03,960 Ano, ale média využijí vaše vyšetřování, aby Institut zpochybnila a napadla. 192 00:17:04,400 --> 00:17:07,640 Je nezajímá, že tady každý den bojujeme se smrtí, 193 00:17:07,720 --> 00:17:09,680 že bojujeme o lidské životy. 194 00:17:09,760 --> 00:17:11,640 Asi chtějí transparentnost. 195 00:17:11,720 --> 00:17:15,280 To, čím se tu zabýváme, podléhá lékařskému tajemství. 196 00:17:15,359 --> 00:17:17,640 [Rohan] Až Evropská federace schválí privatizaci… 197 00:17:17,720 --> 00:17:18,720 [Em] Pokud ji schválí. 198 00:17:18,800 --> 00:17:22,640 [Rohan] Správně. Proto nechci, aby Institut cokoli ohrožovalo. 199 00:17:22,720 --> 00:17:24,839 Najděte pachatele a dejte novinářům odpověď, 200 00:17:24,920 --> 00:17:27,720 ať celá ta věc rychle zmizí z titulních stránek. 201 00:17:28,720 --> 00:17:31,640 Všechny mé zdroje jsou vám plně k dispozici. 202 00:17:31,720 --> 00:17:34,640 To nebude nutné. Musím dodržovat určité předpisy. 203 00:17:34,720 --> 00:17:36,720 [Rohan] Předpisy. 204 00:17:37,240 --> 00:17:42,640 Předpisy se vytvářejí velice pomalu, mnohem pomaleji než naše technologie, 205 00:17:42,720 --> 00:17:45,640 která je tu pro vás i vaše blízké. 206 00:17:45,720 --> 00:17:47,840 Tohle je vyšetřování vraždy. 207 00:17:47,920 --> 00:17:50,840 - [Petra] Pane řediteli! - Doktorka Legerová. 208 00:17:50,920 --> 00:17:55,640 [Rohan] Ta vám pomůže zodpovědět všechny vaše další otázky. 209 00:17:55,720 --> 00:17:58,720 - [Em] Mám otázky na vás, pane. - Děkuji. 210 00:18:02,400 --> 00:18:05,640 [Petra] Mnohým připadá poněkud výstřední. 211 00:18:05,720 --> 00:18:09,720 - Prosím, říkejte mi Petro. - Em Trochinowská. 212 00:18:10,720 --> 00:18:12,720 Ale je hrozně chytrý. 213 00:18:13,720 --> 00:18:16,720 Zajímá mě hlavně David Kurlstat. 214 00:18:17,640 --> 00:18:19,720 - Pracovala jste s ním? - Ano, je to… 215 00:18:20,720 --> 00:18:22,720 Byl to můj učitel. 216 00:18:23,720 --> 00:18:25,640 Všimla jste si něčeho podezřelýho? 217 00:18:25,720 --> 00:18:29,720 Jeho chování nebo chování někoho k němu? 218 00:18:30,720 --> 00:18:34,720 Byla jste někdy svědkem procesu obnovy? 219 00:18:37,720 --> 00:18:40,720 Tento chlapec ráno zemřel při autonehodě. 220 00:18:44,720 --> 00:18:47,240 [tichá jemná hudba] 221 00:18:52,440 --> 00:18:54,840 To je to, co dal ředitel Rohan světu. 222 00:18:54,920 --> 00:18:57,720 [tichá jemná hudba] 223 00:19:01,720 --> 00:19:04,720 Dovolte mi, abych vám ukázala ještě něco. 224 00:19:09,720 --> 00:19:12,640 [Petra] Rodiče chlapce, kterého jste viděla. 225 00:19:12,720 --> 00:19:14,840 Ale vždyť je v pořádku. 226 00:19:14,920 --> 00:19:17,640 [Petra] V autě byla i jeho sestra. 227 00:19:17,720 --> 00:19:20,800 Rozumíte pravidlu 48 hodin? 228 00:19:20,880 --> 00:19:23,720 Byl vzorný. Ona ne. 229 00:19:24,720 --> 00:19:26,640 Takže ji nejde obnovit. 230 00:19:26,720 --> 00:19:29,640 Právě proto je Rohanův návrh tak důležitý. 231 00:19:29,720 --> 00:19:32,640 Představte si nahrávání v reálném čase. 232 00:19:32,720 --> 00:19:34,720 Nikdo nikdy nezapomene. 233 00:19:35,720 --> 00:19:38,640 Potřebuju skutečný informace, Petro. 234 00:19:38,720 --> 00:19:41,560 Proč vysoko postavený odborník jako Kurlstat 235 00:19:41,640 --> 00:19:43,720 neměl platný body obnovy? 236 00:19:44,720 --> 00:19:46,640 To je pro nás záhada. 237 00:19:46,720 --> 00:19:50,720 Svůj bod obnovy si naposledy aktualizoval včera. 238 00:19:51,360 --> 00:19:54,640 Někdo se ale dostal do systému a jeho zálohu smazal. 239 00:19:54,720 --> 00:19:56,120 To je možný? 240 00:19:56,200 --> 00:20:00,640 Rohan nasadil nejlepší programátory, aby zajistil, že se to nebude opakovat. 241 00:20:00,720 --> 00:20:03,640 Každopádně se to nesmí dostat na veřejnost. 242 00:20:03,720 --> 00:20:06,720 [Em] A záloha paní Kurlstatové? 243 00:20:07,720 --> 00:20:11,640 Paní Kristina zřejmě o naše služby neměla zájem. 244 00:20:11,720 --> 00:20:14,640 Víc jak čtyři měsíce si žádnou nevytvořila. 245 00:20:14,720 --> 00:20:18,640 Manželka jednoho z hlavních doktorů si nedělala body obnovy? 246 00:20:18,720 --> 00:20:21,200 Všechny nás to překvapilo. 247 00:20:23,720 --> 00:20:27,720 [Em] Výpis hovorů Kristiny Kurlstatové ze dne vraždy. 248 00:20:31,720 --> 00:20:35,400 Kontakty sociálních sítí, jméno Viktor Toffer. 249 00:20:36,720 --> 00:20:38,080 [Em] Jen Viktor. 250 00:20:39,760 --> 00:20:43,720 Události v kalendáři se jménem Viktor. 251 00:20:46,920 --> 00:20:49,640 Její poznámky, pracovní dokumentace, 252 00:20:49,720 --> 00:20:52,640 detailní sken: Toffer. 253 00:20:52,720 --> 00:20:56,400 [tichá dramatická hudba] 254 00:20:58,760 --> 00:21:00,640 Identifikovat. 255 00:21:00,720 --> 00:21:03,720 [tichá dramatická hudba] 256 00:21:04,720 --> 00:21:05,640 Zavolej centrálu. 257 00:21:05,720 --> 00:21:08,680 - [operátor] Poslouchám. - [Em] Mrkněte se mi na tohohle muže. 258 00:21:08,760 --> 00:21:12,240 Viktor Toffer. Obvinění z pobuřování na sociálních sítích, 259 00:21:12,320 --> 00:21:15,160 organizace demonstrací a obvinění z kyberterorismu. 260 00:21:15,720 --> 00:21:16,960 Nějakej hacker? 261 00:21:17,040 --> 00:21:19,640 Před dvěma lety vyšetřován kvůli podezření 262 00:21:19,720 --> 00:21:21,720 z účasti na aktivitách Řeky života. 263 00:21:22,720 --> 00:21:23,640 A to ho pustili? 264 00:21:23,720 --> 00:21:27,240 Vyšetřování bylo zastaveno pro nedostatek důkazů. 265 00:21:27,720 --> 00:21:30,640 [Em] Pošlete mi složky k Řece života. 266 00:21:30,720 --> 00:21:34,560 [tichá temná hudba] 267 00:21:46,720 --> 00:21:48,720 To je všechno, díky. 268 00:21:49,720 --> 00:21:53,720 [tichá temná hudba] 269 00:22:05,720 --> 00:22:09,640 Pošlete žádost o vydání zatykače. Jméno Viktor Toffer, Applinova 29. 270 00:22:09,720 --> 00:22:13,720 Důvod zatčení: důkazní shoda v případu vraždy AC-34. 271 00:22:14,920 --> 00:22:16,640 [Em] Jaký je stav žádosti? 272 00:22:16,720 --> 00:22:20,640 [operátor] Zatykač je schválen. Zvláštní jednotka vám bude nápomocna. 273 00:22:20,720 --> 00:22:22,640 - [Em] Za jak dlouho tam budou? - 40 minut. 274 00:22:22,720 --> 00:22:24,640 [Em] Omlouvám se, ale nemůžu moc čekat. 275 00:22:24,720 --> 00:22:27,640 Posílám na adresu dron. Vyčkejte příjezdu jednotky. 276 00:22:27,720 --> 00:22:28,720 [Em] Díky. 277 00:22:29,720 --> 00:22:31,640 [kašlání] 278 00:22:31,720 --> 00:22:34,720 [David] Detektive Trochinowská? 279 00:22:36,720 --> 00:22:37,920 Kdo je tam? 280 00:22:43,080 --> 00:22:45,400 Máte být mrtvý. 281 00:22:45,720 --> 00:22:48,400 Zřejmě se to nepodařilo. 282 00:22:48,720 --> 00:22:53,640 Řekli mi, že vás nejde obnovit, že vaše záloha byla smazaná. 283 00:22:53,720 --> 00:22:57,640 Můžeme si promluvit? Někde mimo kamery? 284 00:22:57,720 --> 00:23:01,640 - Vyzvednou vás a odvezou na stanici. - Ne, žádná policie, jen vy. 285 00:23:01,720 --> 00:23:04,640 Ani mi není jasný, jak je možný, že jste naživu. 286 00:23:04,720 --> 00:23:08,640 - Tady jde o víc než o moji vraždu. - Co tím myslíte? 287 00:23:08,720 --> 00:23:11,640 Nejdřív bych potřeboval něco z mýho domu. 288 00:23:11,720 --> 00:23:14,640 - Vy mi můžete pomoct. - Jste obětí vraždy. 289 00:23:14,720 --> 00:23:16,760 Jestli mě necháte odvézt, Rohan se postará, 290 00:23:16,840 --> 00:23:19,640 abysme spolu až do privatizace nepromluvili. 291 00:23:19,720 --> 00:23:21,720 On nebude nic riskovat. 292 00:23:22,360 --> 00:23:25,720 Ani vám neřekl, že jsem naživu, že ne? 293 00:23:27,760 --> 00:23:30,320 - Dveře. - Já s vámi nikam nepojedu. 294 00:23:30,400 --> 00:23:34,720 Nejedeme na stanici. Ale vždycky uděláte jenom to, co vám řeknu. 295 00:23:35,720 --> 00:23:39,240 [dramatická hudba] 296 00:23:51,640 --> 00:23:52,720 Včera sněžilo. 297 00:23:53,400 --> 00:23:55,720 Nesněžilo půl roku. 298 00:23:56,720 --> 00:24:00,640 Ne pro vás. Obnovili mě ze starý testovací zálohy 299 00:24:00,720 --> 00:24:05,720 uložený mimo oficiální servery. To je mozek, se kterým pracuju. 300 00:24:06,400 --> 00:24:10,720 Všechno potom je prázdný. Nic podobnýho ještě nikdo nezkusil. 301 00:24:14,720 --> 00:24:17,640 Ale vedlejší účinky přijdou. 302 00:24:17,720 --> 00:24:20,720 To se nebojte. Dlouho nepřežiju. 303 00:24:33,920 --> 00:24:36,840 [hlas] Jste před domem Viktora Toffera. 304 00:24:36,920 --> 00:24:39,640 [David] Souvisí to nějak s mým případem? 305 00:24:39,720 --> 00:24:43,160 Ne. Ale i tak vás budu muset zamknout. 306 00:24:43,400 --> 00:24:47,640 [David] A dostanete mě pak ke mně domů? Stačí mi chvíle. 307 00:24:47,720 --> 00:24:49,640 [Em] Jsem na místě. Jaký je status? 308 00:24:49,720 --> 00:24:52,720 [operátor] Zvláštní jednotka je stále 20 minut daleko. 309 00:24:56,080 --> 00:24:57,720 [kašlání] 310 00:25:02,720 --> 00:25:04,360 Nějaká změna? 311 00:25:04,440 --> 00:25:06,640 [operátor] Uvnitř objektu je jedna osoba. 312 00:25:06,720 --> 00:25:08,720 Horní patro. Žádný pohyb. 313 00:25:09,720 --> 00:25:13,720 [tichá dramatická hudba] 314 00:25:23,720 --> 00:25:25,720 [kašlání] 315 00:25:32,720 --> 00:25:33,960 Klimatizace. 316 00:25:34,200 --> 00:25:36,720 [hlas] Hlas nerozpoznán. 317 00:25:37,240 --> 00:25:40,720 [tichá dramatická hudba] 318 00:25:48,720 --> 00:25:50,640 [zavrzání schodů] 319 00:25:50,720 --> 00:25:54,720 [tichá dramatická hudba] 320 00:26:05,720 --> 00:26:08,920 [tichá dramatická hudba] 321 00:26:44,720 --> 00:26:47,080 [pípání] 322 00:26:48,720 --> 00:26:50,640 [operátor] Potvrzuji. Toffer Viktor. 323 00:26:50,720 --> 00:26:53,640 Podezřelý z vraždy Davida a Kristiny Kurlstatových. 324 00:26:53,720 --> 00:26:57,640 Adresa Applinova 29. Zásah právě probíhá. 325 00:26:57,720 --> 00:26:59,640 [muž] Rozumím. 326 00:26:59,720 --> 00:27:02,720 [dramatická hudba] 327 00:27:14,960 --> 00:27:17,840 [Em] Viktore Toffere, vstaňte! 328 00:27:17,920 --> 00:27:22,400 Zatýkám vás za podezření z vraždy Davida a Kristiny Kurlstatových. 329 00:27:23,720 --> 00:27:26,640 [Viktor] Udělal jsem jen to, co si zasloužil. 330 00:27:26,720 --> 00:27:29,760 Cokoli řeknete, může být použito proti vám. 331 00:27:29,840 --> 00:27:35,720 Všechno, co říkáme a co si myslíme, je proti nám zneužíváno každý den. 332 00:27:37,720 --> 00:27:39,720 Ruce nad hlavu! 333 00:27:42,240 --> 00:27:45,720 [Viktor] Věřte mi, že tohle vás bude zajímat. 334 00:27:47,720 --> 00:27:51,720 - Polož to a klekni si na kolena. - [Viktor] Moc rád. 335 00:27:52,720 --> 00:27:55,240 [Viktor] Udělám všechno, co budete chtít. 336 00:27:55,720 --> 00:27:58,720 [Viktor] Odpovím na každou vaši otázku. 337 00:27:59,560 --> 00:28:02,560 [tichá dramatická hudba] 338 00:28:05,720 --> 00:28:08,640 Pokud mi zaručíte spravedlivý proces. 339 00:28:08,720 --> 00:28:11,720 [dramatická hudba, hekání] 340 00:28:15,720 --> 00:28:17,640 [Em] Na to ani nemysli. 341 00:28:17,720 --> 00:28:20,720 [tichá dramatická hudba] 342 00:28:26,720 --> 00:28:29,680 Každej má právo na spravedlivý proces. Dokonce i ty. 343 00:28:29,760 --> 00:28:33,720 Nemáte ani tušení, o co tady ve skutečnosti jde. 344 00:28:34,720 --> 00:28:38,640 Chráníte systém, který vás každý den straší smrtí. 345 00:28:38,720 --> 00:28:40,640 Ten systém zachraňuje životy. 346 00:28:40,720 --> 00:28:44,640 [operátor] Detektive, někdo vstupuje do domu. 347 00:28:44,720 --> 00:28:46,720 Kristina se smrti nebála. 348 00:28:48,720 --> 00:28:50,840 Na rozdíl od něj. 349 00:28:50,920 --> 00:28:53,640 - [Em] Stůjte! - Cos to kurva řekl? 350 00:28:53,720 --> 00:28:55,640 - [Em] Stůjte! - Kdo seš? 351 00:28:55,720 --> 00:28:57,520 - Máš být mrtvý. - Cos udělal mý ženě? 352 00:28:57,600 --> 00:28:59,640 - Máš být mrtvý! - [Em] Na kolena! Stůjte! 353 00:28:59,720 --> 00:29:04,640 - Cos jí udělal? - Snažil jsem se ji zachránit. Pozdě. 354 00:29:04,720 --> 00:29:06,760 [dramatická hudba] 355 00:29:07,720 --> 00:29:09,080 [Viktor] Zabil jsi ji. 356 00:29:09,720 --> 00:29:12,920 [dramatická hudba] 357 00:29:13,720 --> 00:29:15,360 [výstřel] 358 00:29:15,720 --> 00:29:17,720 [dramatická hudba] 359 00:29:21,720 --> 00:29:23,640 Podezřelý na útěku. 360 00:29:23,720 --> 00:29:25,640 [dramatická hudba] 361 00:29:25,720 --> 00:29:27,640 Ach! 362 00:29:27,720 --> 00:29:29,640 [hekání] 363 00:29:29,720 --> 00:29:32,720 [dramatická hudba] 364 00:29:57,720 --> 00:29:58,720 Stůj! 365 00:29:59,720 --> 00:30:01,720 [výstřel] 366 00:30:06,720 --> 00:30:09,720 [dramatická hudba] 367 00:30:23,720 --> 00:30:27,720 [dramatické bublání] 368 00:30:39,720 --> 00:30:42,920 [lapání po dechu, kašlání] 369 00:30:45,720 --> 00:30:47,640 [David] Dobrý? 370 00:30:47,720 --> 00:30:49,720 [lapání po dechu, kašlání] 371 00:30:51,720 --> 00:30:53,080 Děkuju. 372 00:30:53,640 --> 00:30:54,720 [kašlání] 373 00:30:55,720 --> 00:30:57,600 [David] Tohle je špatně. 374 00:30:57,680 --> 00:31:00,640 Všechno vám řeknu, ale zatím jenom vám. 375 00:31:00,720 --> 00:31:02,640 Kilometr zpátky pod tím velkým mostem. 376 00:31:02,720 --> 00:31:04,720 [David] Přijďte sama. 377 00:31:06,720 --> 00:31:08,240 [kašlání] 378 00:31:08,760 --> 00:31:14,720 [tichá dramatická hudba, tiché nesrozumitelné hovory] 379 00:31:33,720 --> 00:31:37,720 [zastřená dramatická hudba] 380 00:31:42,240 --> 00:31:45,720 [zastřeně] Detektive Trochinowská. 381 00:31:47,720 --> 00:31:49,640 Doufám, že jste měla čerstvou zálohu, 382 00:31:49,720 --> 00:31:53,200 když jste měla odvahu vyrazit za Tofferem sama. 383 00:31:53,280 --> 00:31:55,720 Nechte mě hádat. Europol? 384 00:31:56,920 --> 00:31:59,640 Agent Mansfeld. Těší mě. 385 00:31:59,720 --> 00:32:02,720 Tohle jsme našli uvnitř. I se zaschlou krví. 386 00:32:03,720 --> 00:32:07,680 Pravděpodobně Kurlstatova. Toffer v podstatě přiznal, že ho zabil. 387 00:32:07,760 --> 00:32:12,560 Přesto se mu podařilo uniknout. Zapomněla jste v autě zbraň nebo…? 388 00:32:13,720 --> 00:32:16,640 Řeším vraždu. Potřebuji ho vyslechnout, ne zabít. 389 00:32:16,720 --> 00:32:17,640 [Mansfeld] Chápu. 390 00:32:17,720 --> 00:32:20,720 S vaším posledním podezřelým to nedopadlo nejlíp. 391 00:32:21,480 --> 00:32:26,640 Nebojte, Europol potvrdil vaši výpověď. V této věci jste čistá, detektive. 392 00:32:26,720 --> 00:32:28,760 Ale tenhle případ teď spadá pod mou kontrolu. 393 00:32:29,720 --> 00:32:32,720 [Em] Pošlu zprávu do vaší kanceláře. 394 00:32:33,720 --> 00:32:35,720 Trochinowská! 395 00:32:36,240 --> 00:32:38,640 [Mansfeld] Ocenil bych vaši pomoc. 396 00:32:38,720 --> 00:32:41,640 Toffera jste našla dřív než já. Byla by hloupost to ignorovat. 397 00:32:41,720 --> 00:32:43,880 Mohla byste na případu pracovat se mnou. 398 00:32:43,960 --> 00:32:47,640 Ale příště už nesmíte váhat. Zatknout nebo zastřelit. 399 00:32:47,720 --> 00:32:49,640 Je nebezpečnější, než myslíte. 400 00:32:49,720 --> 00:32:52,640 [Em] Je podezřelý z vraždy. Jasně, že je nebezpečný. 401 00:32:52,720 --> 00:32:56,640 [Mansfeld] Tak zítra ráno. Promluvíme si s Rohanem společně. 402 00:32:56,720 --> 00:33:02,080 Ujistěte se, že zpráva je důkladná. Potřebuji znát všechno, co víte vy. 403 00:33:04,240 --> 00:33:07,720 Chci si prohlídnout dům. A přineste mi kafe. 404 00:33:08,080 --> 00:33:11,720 [temná hudba] 405 00:33:15,920 --> 00:33:18,720 [hudba utichla] 406 00:33:26,720 --> 00:33:28,760 Jak vám asi můžu věřit? 407 00:33:30,080 --> 00:33:35,640 Já bych Kristině nikdy neublížil. Nikdy bych nikomu neublížil. 408 00:33:35,720 --> 00:33:38,640 Právě jsem viděla, jak jste vystřelil na člověka. 409 00:33:38,720 --> 00:33:39,640 To byl zkrat. 410 00:33:39,720 --> 00:33:44,720 Bylo takovejch zkratů víc? Takový, který si nepamatujete? 411 00:33:46,720 --> 00:33:50,400 Měla jsem ho. Byl ochotnej mluvit. Podělal jste to! 412 00:33:53,720 --> 00:33:56,640 Mám právo vědět, co se mi stalo. 413 00:33:56,720 --> 00:33:58,880 Kdo je za to zodpovědnej. 414 00:33:59,200 --> 00:34:02,200 Podle práva nemáte bejt ani naživu. 415 00:34:05,720 --> 00:34:09,639 [David] Tímhle se dokázal nabourat do serverů Institutu. 416 00:34:09,719 --> 00:34:12,639 Jsou jenom tři klíče s plným přístupem do systému. 417 00:34:12,719 --> 00:34:15,719 Jeden je v trezoru, druhej má Rohan a tenhle je můj. 418 00:34:16,360 --> 00:34:18,719 Nikdy ho nedávám z ruky. 419 00:34:19,239 --> 00:34:22,239 Takže vás zabil, aby získal ten klíč? 420 00:34:22,719 --> 00:34:25,719 Nikdo neví, že ty klíče vůbec existujou. 421 00:34:26,719 --> 00:34:28,719 Ani vaše žena? 422 00:34:29,719 --> 00:34:31,719 To… 423 00:34:33,719 --> 00:34:35,719 To by mi nikdy neudělala. 424 00:34:38,719 --> 00:34:41,480 Musíte mě dostat ke mně domů. 425 00:34:41,719 --> 00:34:44,719 Tam jsou všechny odpovědi. Slibuju. 426 00:34:47,719 --> 00:34:50,719 [tichá dramatická hudba] 427 00:34:54,719 --> 00:34:58,840 [Em] Tady Em Trochinowská. Máme někoho u domu Kurlstatových? 428 00:34:58,920 --> 00:35:03,080 [operátor] Hlídka Europolu je na cestě. Dejte jim 15 minut. 429 00:35:03,720 --> 00:35:05,400 V pořádku, díky. 430 00:35:05,720 --> 00:35:08,720 [tichá dramatická hudba] 431 00:35:54,720 --> 00:35:56,920 [Davidovo kašlání] 432 00:35:58,560 --> 00:36:01,720 [tichá dramatická hudba] 433 00:36:06,920 --> 00:36:10,720 Tenhle obraz bejval na druhý straně. 434 00:36:11,720 --> 00:36:13,640 [Em] Musíme si pospíšit. 435 00:36:13,720 --> 00:36:15,760 Tuhle vázu jsem rozbil. 436 00:36:16,720 --> 00:36:18,720 Slíbil jsem, že ji vyměním. 437 00:36:18,800 --> 00:36:21,640 Ale nepamatuju se, že bych to udělal. 438 00:36:21,720 --> 00:36:23,720 [Em] Vypadá to tak. 439 00:36:24,720 --> 00:36:28,040 No, spíš Kristina. Já vždycky jenom slibuju. 440 00:36:28,720 --> 00:36:31,400 [David] Asi už přestala čekat. 441 00:36:33,680 --> 00:36:35,640 [Em] Omlouvám se, ale nemáme moc času. 442 00:36:35,720 --> 00:36:37,640 Proč jsme tady? 443 00:36:37,720 --> 00:36:40,640 [David] Po tom, co mě obnovili, mně nikdo nechtěl nic říct. 444 00:36:40,720 --> 00:36:44,640 Nikoho nezajímalo, že moje záloha je smazaná. 445 00:36:44,720 --> 00:36:47,640 Jenom doktorka Legerová mi dost krypticky naznačila, 446 00:36:47,720 --> 00:36:50,720 že to není nic ve srovnání s jiným problémem. 447 00:36:51,720 --> 00:36:56,240 - Jakým? - To je to, co doufám, že teď zjistím. 448 00:36:56,720 --> 00:37:00,720 [tichá dramatická hudba] 449 00:37:17,720 --> 00:37:20,720 [David] Je tam nějakej druh viru. 450 00:37:21,080 --> 00:37:23,720 [tichá dramatická hudba] 451 00:37:24,720 --> 00:37:26,640 [Em] Uvnitř Institutu? 452 00:37:26,720 --> 00:37:30,760 Prvním cílem útoku byla moje záloha, ale pořád to běží. 453 00:37:31,600 --> 00:37:34,720 Náhodně odstraňuje další a další zálohy. 454 00:37:35,080 --> 00:37:38,720 - [David] A docela rychle. - [Em] Můžete to nějak zastavit? 455 00:37:39,720 --> 00:37:41,720 [ironické zasmání] 456 00:37:44,720 --> 00:37:46,720 Potřebuju ještě chvilku. 457 00:37:47,720 --> 00:37:50,640 [Em] To je, proč jsme přišli? Vaše videa? 458 00:37:50,720 --> 00:37:54,720 [David] Chybí mi šest měsíců vzpomínek, ale jsou tady. 459 00:37:55,720 --> 00:37:57,720 Musím je vidět. 460 00:38:01,720 --> 00:38:03,720 [David] Kristinin záložní disk. 461 00:38:04,720 --> 00:38:06,720 [David] Je pryč. 462 00:38:10,720 --> 00:38:12,720 [David] Tohle by tu nemělo bejt. 463 00:38:13,720 --> 00:38:16,720 [tichá dramatická hudba] 464 00:38:17,720 --> 00:38:18,640 Ten obraz. 465 00:38:18,720 --> 00:38:21,720 [tichá dramatická hudba] 466 00:38:41,720 --> 00:38:43,640 Víte, jak ho otevřít? 467 00:38:43,720 --> 00:38:46,720 [tichá dramatická hudba] 468 00:38:47,720 --> 00:38:50,720 [policejní sirény] 469 00:39:00,720 --> 00:39:02,720 Musíme jít. 470 00:39:04,720 --> 00:39:06,840 [Em naléhavě] Davide! 471 00:39:06,920 --> 00:39:10,720 [dramatická hudba] 472 00:39:23,720 --> 00:39:27,640 - [Em] K čemu jsou ty injekce? - [David] Postrestorační syndrom. 473 00:39:27,720 --> 00:39:30,640 [David] Říkám tomu Frankensteinova nemoc. 474 00:39:30,720 --> 00:39:34,640 [David] Důvod, proč je nezákonný obnovovat někoho, 475 00:39:34,720 --> 00:39:37,080 kdo má zálohu starší než 48 hodin. 476 00:39:37,720 --> 00:39:40,640 Slyšela jste někdy o svalový paměti? 477 00:39:40,720 --> 00:39:43,160 Něco jako, že jízda na kole se nezapomíná? 478 00:39:43,440 --> 00:39:46,280 [David] Je tu ještě buněčná paměť. 479 00:39:48,720 --> 00:39:52,640 Mysleli jsme, že reset mozku do dřívějšího období 480 00:39:52,720 --> 00:39:55,640 vyvolá regresi buněk, aby byly mladší a zdravější. 481 00:39:55,720 --> 00:39:57,720 Prodloužení života. 482 00:39:58,720 --> 00:40:00,680 Ale je to přesně naopak. 483 00:40:00,760 --> 00:40:04,640 Když se buněčná paměť dostane do konfliktu s tou mozkovou, 484 00:40:04,720 --> 00:40:07,080 tělo se rychlejc rozkládá. 485 00:40:07,720 --> 00:40:09,640 Těžký bojovat s osudem. 486 00:40:09,720 --> 00:40:13,640 [David] Dva dny jsou ještě bezpečný, ale pak začnou vedlejší účinky. 487 00:40:13,720 --> 00:40:16,720 Tohle je experimentální léčba. Náplast. 488 00:40:17,720 --> 00:40:19,640 Snad to chvíli vydrží. 489 00:40:19,720 --> 00:40:23,720 [jemná hudba] 490 00:40:42,720 --> 00:40:45,920 [David zpívá] ♪ Hodně štěstí, zdraví. ♪ 491 00:40:46,720 --> 00:40:49,720 [dál brouká melodii] 492 00:40:50,720 --> 00:40:55,440 - Těch svíček je nějak moc. - [David] Aspoň můžeš mít víc přání. 493 00:40:55,720 --> 00:40:57,720 [jemná hudba] 494 00:41:00,720 --> 00:41:02,640 [Davidův smích] 495 00:41:02,720 --> 00:41:04,720 To není fér. 496 00:41:05,720 --> 00:41:06,640 Musíš mi pomoct. 497 00:41:06,720 --> 00:41:10,720 [David] Tak jo. Ale pak mi je musíš všechny prozradit. 498 00:41:12,720 --> 00:41:15,720 [jemná hudba] 499 00:41:25,720 --> 00:41:28,640 [šeptem] Ty víš, co si přeju. 500 00:41:28,720 --> 00:41:29,720 Kris, 501 00:41:31,720 --> 00:41:34,640 ty víš, že já bych taky chtěl. 502 00:41:34,720 --> 00:41:37,720 Ale ještě není ten správnej čas. 503 00:41:38,720 --> 00:41:40,720 Nikdy není správný čas. 504 00:41:42,720 --> 00:41:46,640 - Co když už pro mě bude pozdě? - Ale nebude. 505 00:41:46,720 --> 00:41:49,640 Přece nežijeme v 19. století. 506 00:41:49,720 --> 00:41:52,720 Dneska už není nikdy pozdě. 507 00:41:54,640 --> 00:41:56,160 Nechci uměle. 508 00:41:56,960 --> 00:41:58,720 Chci opravdu. 509 00:41:59,720 --> 00:42:02,720 - Chci tebe. - Já vím. 510 00:42:04,720 --> 00:42:06,720 Tak až dokončím ten projekt. 511 00:42:07,720 --> 00:42:10,400 [jemná hudba] 512 00:42:11,720 --> 00:42:14,640 Vždycky máš nějaký projekt. 513 00:42:14,720 --> 00:42:16,720 [jemná hudba] 514 00:42:25,720 --> 00:42:27,680 [Em] Stojí to za to? 515 00:42:27,760 --> 00:42:30,720 Doufal jsem, že se něco dozvím. 516 00:42:31,560 --> 00:42:33,400 Ale je to jako, 517 00:42:34,720 --> 00:42:37,720 jako když někdo jinej žije váš život. 518 00:42:40,720 --> 00:42:43,720 [Em] Tohle jsem našla u vás doma. 519 00:42:54,720 --> 00:42:56,720 Ani ne měsíc stará. 520 00:42:57,880 --> 00:43:02,200 [Em] Dle záznamu si začali volat už před čtyřmi měsíci. 521 00:43:02,720 --> 00:43:03,720 Jo. 522 00:43:04,720 --> 00:43:08,720 Takže je jasný, jak se dostal k mýmu klíči. 523 00:43:09,720 --> 00:43:12,720 - Poznáváte to místo? - Ne. 524 00:43:14,720 --> 00:43:17,720 [Em] Zítra to zkusím prověřit. 525 00:43:21,720 --> 00:43:23,720 Jak dlouho to potrvá? 526 00:43:24,720 --> 00:43:26,720 To prázdno. 527 00:43:28,160 --> 00:43:31,160 Jestli to někdy zmizí, dám vám vědět. 528 00:43:31,720 --> 00:43:34,720 [jemná hudba] 529 00:43:38,720 --> 00:43:42,720 [dramatická hudba] 530 00:43:55,720 --> 00:43:59,720 [hlas] Je deset hodin. Už jste se dnes zálohovali? 531 00:44:00,720 --> 00:44:02,720 [Em] Dobrý ráno. 532 00:44:03,720 --> 00:44:05,720 Rohan má drobné zpoždění. 533 00:44:07,720 --> 00:44:10,840 [Mansfeld] Procházím si tu vaše složky. 534 00:44:12,720 --> 00:44:13,840 Váš muž. 535 00:44:15,720 --> 00:44:19,800 [Mansfeld] Vím, jaké to je. Pamatujete výbuch továrny LodoChem? 536 00:44:19,880 --> 00:44:22,640 Táta tam byl jako velitel hasičů. 537 00:44:22,720 --> 00:44:25,640 Chtěl, aby záchranné složky měly přístup k technologii obnovy, 538 00:44:25,720 --> 00:44:28,640 ještě než ji schválí legislativa. Neúspěšně. 539 00:44:28,720 --> 00:44:32,720 Vždycky mě učil, že když jde o bezpečí ostatních, není na výběr. 540 00:44:33,920 --> 00:44:36,240 Byl uvnitř, když… 541 00:44:39,720 --> 00:44:41,880 Pardon, odbočil jsem. 542 00:44:42,720 --> 00:44:46,000 - Náš případ se komplikuje. - Komplikuje? Jak to? 543 00:44:46,240 --> 00:44:49,640 Pro začátek, David Kurlstat je naživu. 544 00:44:49,720 --> 00:44:53,040 [Mansfeld] Rohan použil testovací zálohu, asi šest měsíců starou. 545 00:44:53,360 --> 00:44:56,880 Šest měsíců? To je jasné porušení pravidel. 546 00:44:58,720 --> 00:45:01,720 Opravdu vás tato zpráva překvapuje, detektive? 547 00:45:04,720 --> 00:45:08,640 Rohan dělal to, co bylo nejlepší pro jeho potřeby. 548 00:45:08,720 --> 00:45:13,640 [Rohan] Udělal jsem to pro Davida Kurlstata. Je to můj přítel. 549 00:45:13,720 --> 00:45:16,640 [Mansfeld] Ne. Udělal jste to, abyste ochránil své zájmy. 550 00:45:16,720 --> 00:45:20,480 A tajně, abyste zabránil špatné publicitě z přiznání, 551 00:45:20,560 --> 00:45:22,000 že váš systém někdo nahackoval. 552 00:45:22,080 --> 00:45:24,640 - Prosím? - Je jedno, proč jste to udělal. 553 00:45:24,720 --> 00:45:29,080 Toffer se nezastavil. Do systému vložil virus, který dál maže zálohy. 554 00:45:29,720 --> 00:45:31,640 I teď, zatímco spolu mluvíme. 555 00:45:31,720 --> 00:45:33,640 Každou minutou se zvyšuje pravděpodobnost, 556 00:45:33,720 --> 00:45:37,960 že někdo zemře bez platné zálohy. V sázce jsou tisíce životů. Vy to víte. 557 00:45:38,040 --> 00:45:39,640 A stejně jste to před námi zatajil. 558 00:45:39,720 --> 00:45:42,120 Ačkoli cílem Europolu je tuto hrozbu zastavit. 559 00:45:42,200 --> 00:45:46,680 Výborně. Pak jistě chápete, že právě proto jsem musel Davida obnovit. 560 00:45:46,760 --> 00:45:49,720 Nikdo nezná systém lépe než on. 561 00:45:50,400 --> 00:45:54,440 Kdybych šel legální cestou, legislativa by mi nedovolila ho oživit. 562 00:45:54,520 --> 00:45:56,120 A klidně ponesu následky. 563 00:45:56,360 --> 00:45:58,880 To, že je David naživu, může zachránit spoustu životů. 564 00:45:58,960 --> 00:46:03,720 [Petra] Potřebujeme veškerou možnou pomoc. Zvlášť po dnešním ránu. 565 00:46:04,720 --> 00:46:05,640 Co tím myslíte? 566 00:46:05,720 --> 00:46:09,640 [Rohan] První smrtelná nehoda. Mladý muž lezl po skále. 567 00:46:09,720 --> 00:46:11,920 Virus smazal jeho bod obnovy. 568 00:46:12,720 --> 00:46:16,680 Více než tisíc záloh už je pryč a každou hodinou se počet zvyšuje. 569 00:46:16,760 --> 00:46:19,640 Uživatelé věří, že jsou v bezpečí. 570 00:46:19,720 --> 00:46:22,240 [Petra] Není nic, co by je varovalo. 571 00:46:23,720 --> 00:46:26,720 - Vaše záloha je… - Taky pryč. 572 00:46:27,040 --> 00:46:30,640 Ale víme, jak to zastavit. Dopadněte Toffera. 573 00:46:30,720 --> 00:46:33,640 [Rohan] Uděláme systém bezpečnější než předtím 574 00:46:33,720 --> 00:46:35,640 a veřejnost se nic nedozví. 575 00:46:35,720 --> 00:46:38,640 Postarám se o všechny překážky. 576 00:46:38,720 --> 00:46:44,640 Umírající lidi nejsou překážky. Veřejnost má právo na informace. 577 00:46:44,720 --> 00:46:47,240 Není nutné, aby se tato informace dostala na veřejnost. 578 00:46:47,320 --> 00:46:48,720 Prosím? 579 00:46:49,720 --> 00:46:52,640 Když šlo o Kurlstata, to byla jedna věc, ale tohle… 580 00:46:52,720 --> 00:46:56,640 - Lidi mají právo to vědět. - A pomůže to najít Toffera? Ne. 581 00:46:56,720 --> 00:47:00,640 Bude to jeho vítězství. Zničí to důvěru lidí v systém obnovy. 582 00:47:00,720 --> 00:47:05,640 My teď musíme najít Davida Kurlstata, aby se pokusil hrozbu zastavit. 583 00:47:05,720 --> 00:47:08,160 A Toffera, aby se nic takového neopakovalo. 584 00:47:08,240 --> 00:47:12,640 Přesně tak. Kdyby se to dostalo ven, vypukla by masová panika. 585 00:47:12,720 --> 00:47:16,720 Není to spíš o ochraně vaší drahocenné privatizační kampaně? 586 00:47:18,440 --> 00:47:19,960 Proč mu pomáháte? 587 00:47:20,720 --> 00:47:23,640 Čím více případy projdete, zjistíte, že se vyplatí 588 00:47:23,720 --> 00:47:25,640 riskovat pár životů pro záchranu mnoha. 589 00:47:25,720 --> 00:47:29,720 Někdy je potřeba učinit těžká rozhodnutí. C'est la vie. 590 00:47:34,720 --> 00:47:36,640 Samozřejmě můžete z případu vystoupit. 591 00:47:36,720 --> 00:47:41,720 [Mansfeld] Jste však ze zákona povinna mlčet o všem, co se zde probíralo. 592 00:47:44,720 --> 00:47:47,640 Nemůžu uvěřit těm kreténům! Je jim jedno, že… 593 00:47:47,720 --> 00:47:49,640 [kašlání] 594 00:47:49,720 --> 00:47:51,720 [Em] Panebože! 595 00:47:52,080 --> 00:47:55,760 [tichá dramatická hudba, kašlání] 596 00:48:01,720 --> 00:48:02,720 Pojďte. 597 00:48:08,920 --> 00:48:12,720 - [Em] Zhoršuje se to. - To je v pohodě. 598 00:48:14,720 --> 00:48:17,040 Schůzka asi dopadla dobře. 599 00:48:20,720 --> 00:48:22,720 Jde jim jen o Institut. 600 00:48:23,720 --> 00:48:25,080 [domovní zvonek] 601 00:48:28,720 --> 00:48:31,640 [Em] Fuck. Běžte do mýho pokoje. 602 00:48:31,720 --> 00:48:33,640 [hekání] 603 00:48:33,720 --> 00:48:37,720 [tichá dramatická hudba] 604 00:48:48,720 --> 00:48:50,720 [hudba utichla] 605 00:48:52,720 --> 00:48:55,640 Svůj názor jsem nezměnila. 606 00:48:55,720 --> 00:48:57,080 Mohu dál? 607 00:49:02,720 --> 00:49:05,720 Já vám rozumím, Trochinowská. 608 00:49:06,720 --> 00:49:10,160 [Mansfeld] To, co děláte, považujete za poslání. 609 00:49:10,720 --> 00:49:12,760 Chránit nevinné. Mluvit za mrtvé. 610 00:49:13,560 --> 00:49:15,720 Prosazujete spravedlnost. 611 00:49:16,720 --> 00:49:19,720 - Je na tom něco špatnýho? - Ne. 612 00:49:20,720 --> 00:49:22,640 Je to velmi obdivuhodné. Ale myslím, 613 00:49:22,720 --> 00:49:26,840 že vy si taky uvědomujete, že jsou chvíle, kdy musíte ustoupit. 614 00:49:26,920 --> 00:49:30,160 Podívat se na věci z většího nadhledu. 615 00:49:30,240 --> 00:49:34,160 Což v tomhle případě znamená, že pomáháte Rohanovi utajit něco, 616 00:49:34,240 --> 00:49:36,720 co by mohlo ohrozit tisíce životů. 617 00:49:37,720 --> 00:49:40,640 Nic takového nedělám. Rohan a jakákoli výhoda, 618 00:49:40,720 --> 00:49:43,280 kterou může získat, moje rozhodnutí neovlivní. 619 00:49:43,360 --> 00:49:46,720 [Em] Super. Zajímá vás jenom „vyšší dobro“. 620 00:49:48,720 --> 00:49:52,720 Pak se ale těžko shodneme na tom, co to je. 621 00:49:55,720 --> 00:49:58,640 Vy jste taky přece ochotná překračovat hranice, 622 00:49:58,720 --> 00:50:01,400 abyste dosáhla svého. 623 00:50:04,720 --> 00:50:06,720 Kde je? 624 00:50:07,440 --> 00:50:08,640 Prosím? 625 00:50:08,720 --> 00:50:12,080 [tichá dramatická hudba] 626 00:50:12,720 --> 00:50:15,720 Já nemyslím vašeho manžela. 627 00:50:16,720 --> 00:50:18,760 Vím, že jste byla v Kurlstatově domě. 628 00:50:19,720 --> 00:50:23,640 Chtěla jsem to tam vidět. Než to tam zase celé pošlapou. 629 00:50:23,720 --> 00:50:25,640 [Mansfeld] Skvělé rozhodnutí. 630 00:50:25,720 --> 00:50:29,800 Fakt. Dal vám ultimátum a vy jste mu vyšla vstříc, abyste získala 631 00:50:29,880 --> 00:50:35,720 jeho důvěru a pomoc. Samozřejmě. Bez něj se tento případ vyřešit nedá. 632 00:50:36,720 --> 00:50:39,640 Zatímco jste hledala důkazy, on se připojil k Institutu. 633 00:50:39,720 --> 00:50:44,040 Stejným klíčem, který Viktor Toffer použil k implantaci viru. 634 00:50:44,720 --> 00:50:47,640 Klíčem, který získal od Kurlstatové poté, 635 00:50:47,720 --> 00:50:50,640 co ji svedl a využil její slabosti. 636 00:50:50,720 --> 00:50:53,640 V podstatě s ní zacházel jako s obyčejnou děvkou. 637 00:50:53,720 --> 00:50:56,640 - Kterou asi byla. - Nemusíte ji urážet. 638 00:50:56,720 --> 00:50:57,640 - Ne? - Ne. 639 00:50:57,720 --> 00:50:59,640 Tohle všechno je přece její vina. 640 00:50:59,720 --> 00:51:03,640 Manžel ji nedokázal uspokojit a ona šla a roztáhla nohy teroristovi. 641 00:51:03,720 --> 00:51:06,640 Teď jsou díky Kurlstatový ohroženy tisíce životů. 642 00:51:06,720 --> 00:51:09,640 Tohle bude její odkaz. Teroristická kurva, kvůli které zemřou… 643 00:51:09,720 --> 00:51:11,480 [David] Ty hajzle! 644 00:51:11,760 --> 00:51:15,800 - [David] Na to nemáš právo! - [Mansfeld] Klid. Účel světí prostředky. 645 00:51:15,880 --> 00:51:18,640 - Vy jste kretén. - [Mansfeld] Půjdete se mnou. 646 00:51:18,720 --> 00:51:20,640 - [tóny piana] - To není nutný. 647 00:51:20,720 --> 00:51:23,680 [Mansfeld] Bohužel, rád utíká. 648 00:51:23,760 --> 00:51:25,640 [Em] Je nemocný. 649 00:51:25,720 --> 00:51:28,640 Ohlásila jste jeho přítomnost nebo podezření o viru FEF? 650 00:51:28,720 --> 00:51:31,640 Zatím ne. Ale nezůstane to tak, lidi mají právo to vědět. 651 00:51:31,720 --> 00:51:34,640 Samozřejmě. Ale bude to pro vás nebezpečné. 652 00:51:34,720 --> 00:51:38,640 [Mansfeld] Vidím, že dneska jste se ještě nezálohovala. 653 00:51:38,720 --> 00:51:40,640 - Prosím? - [Mansfeld] Jste na 28 hodinách. 654 00:51:40,720 --> 00:51:43,640 To je kdy? Když jsme se včera setkali. 655 00:51:43,720 --> 00:51:47,640 - Než jste šla ke Kurlstatovi domů. - To je pravda. 656 00:51:47,720 --> 00:51:50,720 [Mansfeld] Zbraň nechte v pouzdře. 657 00:51:51,720 --> 00:51:54,640 - To nemyslíte vážně. - [Mansfeld] Buďte ráda. 658 00:51:54,720 --> 00:51:57,640 Probudíte se a z dneška si nebudete nic pamatovat. 659 00:51:57,720 --> 00:52:01,280 - [David] Já nebudu mlčet. - Jsem na vaší straně. 660 00:52:01,720 --> 00:52:03,720 Ty si to ráda komplikuješ. 661 00:52:06,720 --> 00:52:08,640 [lusknutí, hraje piano] 662 00:52:08,720 --> 00:52:11,640 - Opravdu? - [Peter] Nemusíš hrát celej život sólo. 663 00:52:11,720 --> 00:52:15,720 [Peter] Nechceš za mnou zítra do Drážďan? Hraju líp, když jsi v publiku. 664 00:52:16,440 --> 00:52:17,640 Práce. 665 00:52:17,720 --> 00:52:20,240 [klavírní koncert] 666 00:52:40,560 --> 00:52:41,640 Nedělejte to! 667 00:52:51,720 --> 00:52:52,720 Musíme jít. 668 00:52:53,720 --> 00:52:54,920 [kašlání Davida] 669 00:52:55,720 --> 00:52:57,640 [Em] Dveře! 670 00:52:57,720 --> 00:52:58,640 [kašlání] 671 00:52:58,720 --> 00:53:01,640 [Em] Cíl: Nejbližší nabíječka za městem. 672 00:53:01,720 --> 00:53:05,720 [tichá dramatická hudba] 673 00:53:37,760 --> 00:53:41,640 [David] Nerozumím tomu. Jste policejní detektiv. 674 00:53:41,720 --> 00:53:44,640 Kterej ukrejvá muže, jehož samotná existence je nezákonná. 675 00:53:44,720 --> 00:53:49,720 - To je jedno. Byla to sebeobrana. - Skvělý. Tak se pojďme přihlásit. 676 00:53:50,400 --> 00:53:53,600 Nejspíš vás uspí a pak obnoví ze stejný starý zálohy. 677 00:53:53,680 --> 00:53:55,640 Co nám potom zbyde? Jeho slovo proti mýmu. 678 00:53:55,720 --> 00:53:57,640 To je šílený. 679 00:53:57,720 --> 00:54:00,640 Rohan udělá cokoli, aby se o tom viru nikdo nedozvěděl. 680 00:54:00,720 --> 00:54:03,720 [Em] A Europol je s ním podle všeho za jedno. 681 00:54:04,720 --> 00:54:08,640 Jestli Toffera najdou, pravděpodobně to nepřežije. 682 00:54:08,720 --> 00:54:11,640 Ale Toffer je nejrychlejší způsob, jak virus zastavit. 683 00:54:11,720 --> 00:54:15,640 Mně bude trvat tejdny, než to šifrování prolomím. 684 00:54:15,720 --> 00:54:18,360 Musíme ho najít dřív než oni. 685 00:54:19,720 --> 00:54:22,720 [tichá dramatická hudba] 686 00:54:27,720 --> 00:54:29,760 [David] Kde to jsme? 687 00:54:35,720 --> 00:54:38,720 [dramatická hudba] 688 00:55:10,720 --> 00:55:12,720 [muž] Volejte obnovu! 689 00:55:20,720 --> 00:55:21,720 Potřebujeme skener. 690 00:55:24,720 --> 00:55:27,640 [Em] Neviditelný na síti. 691 00:55:27,720 --> 00:55:31,720 [tichá dramatická hudba] 692 00:55:42,720 --> 00:55:47,640 Není smyslem tohohle místa, abyste se na to nikdy neptali? 693 00:55:47,720 --> 00:55:50,720 [tichá dramatická hudba] 694 00:55:56,720 --> 00:55:58,640 Protože vím, že tu je. 695 00:55:58,720 --> 00:56:02,640 A když mě k němu dneska nepustíte, 696 00:56:03,720 --> 00:56:05,720 tak o něj zítra přijdete. 697 00:56:07,720 --> 00:56:09,640 A telefon. 698 00:56:09,720 --> 00:56:11,240 Nevystopovatelný. 699 00:56:11,720 --> 00:56:14,720 [tichá dramatická hudba] 700 00:56:51,080 --> 00:56:53,720 [David] Proč to udělala? 701 00:56:54,720 --> 00:56:56,720 Proč mu dala ten klíč? 702 00:56:57,560 --> 00:56:59,720 Ohrozila spousty životů. 703 00:57:00,720 --> 00:57:02,720 Byla zranitelná. 704 00:57:04,080 --> 00:57:07,720 Poskytoval jí něco, co jí v životě chybělo. 705 00:57:08,720 --> 00:57:10,720 Jo. 706 00:57:11,720 --> 00:57:13,640 A když už ji nepotřeboval, 707 00:57:13,720 --> 00:57:15,640 tak ji zabil? 708 00:57:15,720 --> 00:57:18,640 Co byste dělal, kdybyste zjistil, že váš klíč chybí? 709 00:57:18,720 --> 00:57:20,640 Nahlásil bych to. 710 00:57:20,720 --> 00:57:23,640 [Em] I kdybyste věděl, že ho vzala Kristina? 711 00:57:23,720 --> 00:57:25,720 Snažil bych se ji zastavit. 712 00:57:26,040 --> 00:57:28,640 Možná právě takhle jste se všichni dostali tam, kde jste. 713 00:57:28,720 --> 00:57:32,720 Jo. Ale Kristina a já mrtví. 714 00:57:37,720 --> 00:57:41,840 - [David] Myslíte, že je u ní? - [Em] Je to Viktorova teta. 715 00:57:41,920 --> 00:57:43,720 Je zraněný. 716 00:57:48,720 --> 00:57:51,720 [Em] A asi se tam cítí v bezpečí. 717 00:57:52,720 --> 00:57:55,720 [tichá dramatická hudba] 718 00:58:18,720 --> 00:58:20,720 [štěkot psa] 719 00:58:24,720 --> 00:58:26,720 Jste Terezie Dudková? 720 00:58:30,720 --> 00:58:33,640 Pod tím jménem jsem vedená v systému. 721 00:58:33,720 --> 00:58:37,240 Systém taky vede Viktora Toffera jako vašeho synovce. 722 00:58:37,720 --> 00:58:38,720 Ano. 723 00:58:39,720 --> 00:58:41,720 A vy jste kdo? 724 00:58:42,480 --> 00:58:44,720 [Em] Detektiv Trochinowská. 725 00:58:45,360 --> 00:58:47,360 - A vy? - Je tu se mnou. 726 00:58:48,720 --> 00:58:51,640 [Em] Kdy jste Viktora viděla naposledy? 727 00:58:51,720 --> 00:58:53,640 [cinkot] 728 00:58:53,720 --> 00:58:56,720 [Dudková] U nás lidé buď zůstávají, nebo odcházejí. 729 00:58:57,720 --> 00:59:00,720 Viktor odešel před dvěma lety. 730 00:59:03,720 --> 00:59:04,920 Paní Dudková! 731 00:59:05,720 --> 00:59:08,720 [Em] Nechcete nám říct něco víc? 732 00:59:13,120 --> 00:59:16,720 Myslím, že vám bude příjemnější mluvit uvnitř. 733 00:59:19,320 --> 00:59:20,720 A sakra. 734 00:59:21,080 --> 00:59:24,720 [tichá dramatická hudba] 735 00:59:28,720 --> 00:59:30,720 Chcete nás udat? 736 00:59:34,720 --> 00:59:37,640 To by vyžadovalo počítač nebo jinou technologii 737 00:59:37,720 --> 00:59:39,720 na kontaktování policie. 738 00:59:41,720 --> 00:59:43,720 Nic takového tu nevedeme. 739 00:59:46,720 --> 00:59:49,720 [dramatická hudba] 740 00:59:54,720 --> 00:59:56,920 [hudba utichla] 741 00:59:58,720 --> 01:00:01,720 Viktor je podezřelý z dvojité vraždy. 742 01:00:02,080 --> 01:00:04,640 Myslíte, že by toho byl schopný? 743 01:00:04,720 --> 01:00:07,840 Všichni jsme toho schopní. 744 01:00:07,920 --> 01:00:10,760 Ale nevěřím, že by to Viktor udělal. 745 01:00:11,720 --> 01:00:15,640 Jestli jste ho dva roky neviděla, jak si můžete být tak jistá? 746 01:00:15,720 --> 01:00:17,000 [Dudková] Viktor byl… 747 01:00:17,720 --> 01:00:18,720 Hledal. 748 01:00:19,720 --> 01:00:21,640 Zoufale hledal. 749 01:00:21,720 --> 01:00:22,720 Co? 750 01:00:23,720 --> 01:00:25,720 Místo, kam patří. 751 01:00:26,720 --> 01:00:28,720 Ale tady ho nenašel. 752 01:00:29,760 --> 01:00:32,400 A nenašel ho ani u Řeky života. 753 01:00:32,720 --> 01:00:34,720 Vy jste přece Řeka života. 754 01:00:35,720 --> 01:00:38,720 Nemáme s nima vůbec nic společnýho. 755 01:00:40,720 --> 01:00:43,320 A jestli vás zajímá můj názor, 756 01:00:43,400 --> 01:00:46,640 tak organizace toho jména vůbec neexistuje. 757 01:00:46,720 --> 01:00:50,720 Je to jen iluze zrozená z propagandy. 758 01:00:51,720 --> 01:00:54,720 Mého muže zabili teroristi, ne žádná iluze. 759 01:00:58,720 --> 01:01:00,720 To je mi líto. Opravdu. 760 01:01:02,560 --> 01:01:04,640 Ale my takoví nejsme. 761 01:01:04,720 --> 01:01:09,400 [Dudková] Ujišťuji vás, že skuteční vrazi nikdy trestu neuniknou. 762 01:01:09,720 --> 01:01:11,640 Protože to nejhorší vězení, 763 01:01:11,720 --> 01:01:13,920 to máme tady. 764 01:01:15,720 --> 01:01:18,720 A z toho vás nikdo propustit nemůže. 765 01:01:19,720 --> 01:01:24,160 Vyhrožovala jste smazáním bodu obnovy, z čehož je obviněn i Viktor. 766 01:01:24,240 --> 01:01:28,240 Nejméně jeden člověk už v důsledku toho zemřel. 767 01:01:29,720 --> 01:01:31,720 To ale není vražda. 768 01:01:35,520 --> 01:01:37,640 Co to podle vás je? 769 01:01:37,720 --> 01:01:40,720 - Život. - [cinknutí nádobí] 770 01:01:42,720 --> 01:01:46,720 - To je zvláštní pohled na existenci. - Jediný správný. 771 01:01:47,720 --> 01:01:50,840 Protože zabít můžete jenom člověka, ne soubor dat. 772 01:01:50,920 --> 01:01:55,720 - [Dudková] Vymazat neznamená zabít. - Hodně lidí by s vámi nesouhlasilo. 773 01:01:56,720 --> 01:02:00,720 Vy jste taky jedna z těch, kteří se mnou nesouhlasí. 774 01:02:01,560 --> 01:02:03,840 Já jsem se vzdala kontroly. 775 01:02:03,920 --> 01:02:07,640 Kontroly nad tím, jestli budu žít, nebo jestli umřu. 776 01:02:07,720 --> 01:02:11,720 Jestli splatím hypotéku, jestli přežiju tuhle zimu. 777 01:02:12,560 --> 01:02:15,560 A vy si myslíte, že jsem blázen. 778 01:02:17,720 --> 01:02:20,720 Já bych vám hrozně ráda pomohla. 779 01:02:21,080 --> 01:02:24,080 Ale strach ze smrti vám zakryl oči. 780 01:02:24,720 --> 01:02:27,640 Jestli chcete, tak to tu můžete prohledat. 781 01:02:27,720 --> 01:02:29,720 Viktora tu nenajdete. 782 01:02:30,760 --> 01:02:35,720 A kdybyste potřebovali postel na noc, tak vám ji ráda poskytnu. 783 01:02:38,760 --> 01:02:41,720 [kašlání] 784 01:02:44,720 --> 01:02:46,640 [Em] Vypadáte hrozně. 785 01:02:46,720 --> 01:02:49,720 [David] Já jsem v pohodě. já jenom potřebuju… 786 01:02:50,160 --> 01:02:51,720 Postel. 787 01:03:00,720 --> 01:03:02,400 [tón piana] 788 01:03:03,720 --> 01:03:05,400 [tóny piana] 789 01:03:06,720 --> 01:03:09,640 [hra na piano] 790 01:03:09,720 --> 01:03:11,640 [ticho] 791 01:03:11,720 --> 01:03:15,720 [klavírní koncert, který hrál Peter] 792 01:03:39,720 --> 01:03:41,720 Nevíte, co to je? 793 01:03:42,720 --> 01:03:45,640 Nikdy předtím jsem na klavír nehrál. 794 01:03:45,720 --> 01:03:47,640 Prosím? 795 01:03:47,720 --> 01:03:51,640 Vymysleli jsme program, kterej umí přidat do paměti nějakou schopnost. 796 01:03:51,720 --> 01:03:54,720 - Říkali jsme tomu dárek. - Dárek? 797 01:03:55,720 --> 01:03:59,800 Po obnově se probudíte a zjistíte, že třeba mluvíte plynně čínsky. 798 01:04:00,720 --> 01:04:03,640 Mně to došlo, když mi váš kolega rozbil hlavu o piano 799 01:04:03,720 --> 01:04:06,480 a já přesně věděl, který tóny jsem zahrál. 800 01:04:06,560 --> 01:04:07,880 [stejný souzvuk jako hlavou] 801 01:04:08,240 --> 01:04:10,720 [David] Ale pro veřejnost se to neschválilo, 802 01:04:10,800 --> 01:04:14,640 protože bylo jasný, že lidi by toho zneužívali. 803 01:04:14,720 --> 01:04:18,640 Chtěli by pořád umírat, aby dostali další dárky. 804 01:04:18,720 --> 01:04:20,640 To byl Debussy. 805 01:04:20,720 --> 01:04:23,640 Dala bych cokoliv za to umět to zahrát tak dobře jako vy. 806 01:04:23,720 --> 01:04:27,720 [David] Takže to piano, co jsem vám zničil, není vaše. 807 01:04:29,720 --> 01:04:31,720 Petr mě na něj učil. 808 01:04:35,560 --> 01:04:37,720 Chtěl mě dostat do svýho světa. 809 01:04:38,440 --> 01:04:41,720 Já se bránila a pak byl najednou pryč. 810 01:04:43,720 --> 01:04:46,720 A já teď opakuju jednu lekci pořád dokola. 811 01:04:47,720 --> 01:04:49,720 Aspoň vím, že ty dárky fungujou. 812 01:04:50,720 --> 01:04:52,720 Není to divný? 813 01:04:53,720 --> 01:04:57,640 Najednou se vám v hlavě objeví úplně cizí kapitola. 814 01:04:57,720 --> 01:05:00,720 Teď mluvíte jako ta bába. 815 01:05:02,720 --> 01:05:05,640 [tajemná hudba] 816 01:05:05,720 --> 01:05:07,640 [hudba utichla] 817 01:05:07,720 --> 01:05:11,720 [zvuky dopadajících kapek vody] 818 01:05:45,840 --> 01:05:47,720 [Em šeptem] Hej. 819 01:05:48,040 --> 01:05:49,720 [Em] Sst. 820 01:05:51,720 --> 01:05:54,720 [Em] Omlouvám se, ale musíme jít. 821 01:05:58,720 --> 01:06:01,720 [tichá dramatická hudba] 822 01:06:06,720 --> 01:06:08,720 [zavrnění přístroje] 823 01:06:10,720 --> 01:06:12,720 [zavrnění přístroje] 824 01:06:13,760 --> 01:06:16,560 [zavrnění přístroje] 825 01:06:17,400 --> 01:06:20,640 [David] Jestli nechcete bejt v hledáčku do několika minut, 826 01:06:20,720 --> 01:06:22,920 tak bych to radši nepoužíval. 827 01:06:24,720 --> 01:06:27,720 [Davidovy vzdechy] 828 01:06:29,720 --> 01:06:31,720 Je to divnej pocit. 829 01:06:34,720 --> 01:06:36,720 Člověk se cítí… 830 01:06:37,080 --> 01:06:38,760 [David] Smrtelnej? 831 01:06:41,720 --> 01:06:44,640 Chtěla jsem říct spíš jako člověk. 832 01:06:44,720 --> 01:06:48,480 [Em] Asi chápu, proč s tím vaše žena experimentovala. 833 01:06:48,560 --> 01:06:52,080 Co tím myslíte? Kristina se vždycky zálohovala. 834 01:06:54,720 --> 01:06:57,720 Před čtyřmi měsíci přestala. 835 01:06:59,240 --> 01:07:01,720 Některý věci je lepší nevědět. 836 01:07:04,720 --> 01:07:07,720 Asi toho bylo víc, čeho se jí ode mě nedostávalo. 837 01:07:09,720 --> 01:07:12,640 [David] To měla vybraný i jméno pro naše dítě. 838 01:07:12,720 --> 01:07:15,720 [David] Čert aby se v tom vyznal. 839 01:07:18,080 --> 01:07:21,920 Chtěla ho pojmenovat po městě, kde jsme se seznámili. 840 01:07:26,720 --> 01:07:28,720 [David] Tohle je vaše? 841 01:07:32,720 --> 01:07:34,720 Ale bod obnovy měl. 842 01:07:35,720 --> 01:07:37,720 Co se mu stalo? 843 01:07:40,720 --> 01:07:44,720 V Drážďanech unesli padesátičlenný orchestr. 844 01:07:45,720 --> 01:07:48,720 Každou hodinu jednoho z nich zabili. 845 01:07:51,720 --> 01:07:53,920 Můj muž byl poslední. 846 01:07:54,720 --> 01:07:56,840 [David] Padesát lidí. 847 01:08:00,720 --> 01:08:02,720 [David] Nebylo jich 48? 848 01:08:03,920 --> 01:08:06,920 Myslel jsem, že všichni přežili. 849 01:08:08,760 --> 01:08:11,720 To byla verze pro veřejnost. 850 01:08:13,440 --> 01:08:14,720 Podívejte. 851 01:08:18,080 --> 01:08:20,640 [David] Jak jste to věděla? 852 01:08:20,720 --> 01:08:22,640 Dudková sice Viktora roky neviděla, 853 01:08:22,720 --> 01:08:25,640 ale ta fotografie s vaší ženou je odsud. 854 01:08:25,720 --> 01:08:27,640 A je jen měsíc stará. 855 01:08:27,720 --> 01:08:30,720 [dramatická hudba] 856 01:09:36,720 --> 01:09:39,720 [tichá temná hudba] 857 01:09:50,720 --> 01:09:53,720 [Em] Ruce tak, abych na ně viděla. 858 01:09:59,720 --> 01:10:02,640 Tady se dostáváme na hranici policejního obtěžování. 859 01:10:02,720 --> 01:10:06,920 - [Dudková] I když ve vašem případě… - Řekněte nám, kde je. 860 01:10:07,720 --> 01:10:12,640 Podle toho, co jsem slyšela, máte stejné, ne-li větší problémy než Viktor. 861 01:10:12,720 --> 01:10:16,640 - Je zraněný a potřebuje pomoct. - [Dudková] A kdo mu to udělal? 862 01:10:16,720 --> 01:10:19,640 Myslíte, že vám ho jen tak vydám? Jemu? 863 01:10:19,720 --> 01:10:21,640 [kašlání] 864 01:10:21,720 --> 01:10:24,640 Nijak mu neublížíme. Máte mý slovo. 865 01:10:24,720 --> 01:10:27,720 [Dudková] Vaše slovo vůbec nic neznamená. 866 01:10:28,720 --> 01:10:31,720 Už teď jste rozhodnutá, že je vinen. 867 01:10:32,720 --> 01:10:35,440 Za zabití muže, který stojí přede mnou. 868 01:10:35,520 --> 01:10:38,720 Za zabití ženy, které by nikdy neublížil. 869 01:10:40,720 --> 01:10:44,720 - A teď na seznam přibude i ta doktorka. - Jaká doktorka? 870 01:10:45,720 --> 01:10:47,720 [Em] Hej! Opatrně. 871 01:10:51,720 --> 01:10:54,640 [TV] V ranních hodinách se stala obětí útoku. 872 01:10:54,720 --> 01:10:56,640 Je to všude ve zprávách. 873 01:10:56,720 --> 01:11:00,640 [TV] Druhá oběť zaměstnanců Institutu připisována hnutí Řeka života. 874 01:11:00,720 --> 01:11:03,640 Její členy se nepodařilo kontaktovat. A policie… 875 01:11:03,720 --> 01:11:05,640 Měla smazanou zálohu. 876 01:11:05,720 --> 01:11:09,720 [Dudková] Nechci tady násilí. Ale nebudu před ním utíkat. 877 01:11:17,720 --> 01:11:19,640 Prosím vás o pomoc. 878 01:11:19,720 --> 01:11:20,720 Pro Viktora. 879 01:11:21,720 --> 01:11:24,640 Abyste zabránila další smrti. 880 01:11:24,720 --> 01:11:28,720 Ti, co sem přijdou po mě, ty už nebudete moct zastavit. 881 01:11:30,720 --> 01:11:32,720 Ale on to zůstane. 882 01:11:34,720 --> 01:11:36,720 Hlídejte ji. 883 01:11:39,720 --> 01:11:41,720 [kašlání] 884 01:11:59,720 --> 01:12:01,720 [šramot] 885 01:12:02,400 --> 01:12:06,720 [tichá temná hudba] 886 01:12:39,720 --> 01:12:40,720 Toffere! 887 01:12:42,720 --> 01:12:44,640 Na kolena, hned! 888 01:12:44,720 --> 01:12:48,720 [tichá dramatická hudba] 889 01:12:58,720 --> 01:13:01,800 [Em] Hněte se a tentokrát nebudu střílet vedle. 890 01:13:01,880 --> 01:13:03,720 [kašlání] 891 01:13:06,720 --> 01:13:09,240 [kašlání] 892 01:13:11,720 --> 01:13:13,720 [kašlání] 893 01:13:14,640 --> 01:13:16,720 [Viktor] Já nemám strach ze smrti. 894 01:13:23,720 --> 01:13:27,640 - Kde je Kurlstat? - Lepší držet vás dva od sebe. 895 01:13:27,720 --> 01:13:30,480 [kašlání] 896 01:13:39,400 --> 01:13:40,720 Vodu. 897 01:13:42,720 --> 01:13:44,720 [Dudková] Dám vám vodu. 898 01:13:45,720 --> 01:13:47,640 [Em] Zatýkám vás za vraždu Kurlstatových. 899 01:13:47,720 --> 01:13:50,720 To těžko. Hledají vás stejně jako mě. 900 01:13:51,120 --> 01:13:53,640 Já nejsem v Řece života. 901 01:13:53,720 --> 01:13:58,080 Netušíte, co je to Řeka života. Už s nima nemám nic společnýho. 902 01:13:58,720 --> 01:13:59,720 Jsi lhář. 903 01:14:00,720 --> 01:14:03,640 Všetko vám řeknu. Když mě dostanete před soud. 904 01:14:03,720 --> 01:14:06,640 Pravdu o tom, co Řeka života ve skutečnosti je 905 01:14:06,720 --> 01:14:11,400 a kdo je zodpovědný za každou smrt, včetně smrti vašeho muže. 906 01:14:11,720 --> 01:14:12,640 O čem to mluvíš? 907 01:14:12,720 --> 01:14:15,720 [Davidovo kašlání] 908 01:14:18,080 --> 01:14:20,640 Zajímalo mě, kdo jste. 909 01:14:20,720 --> 01:14:21,640 [Viktor] Au! 910 01:14:21,720 --> 01:14:25,640 - Obyčejnej policajt. - [Viktor] Ten by nestřílel do vzduchu. 911 01:14:25,720 --> 01:14:26,720 Jste jiná. 912 01:14:27,720 --> 01:14:29,040 Věřím vám. 913 01:14:32,720 --> 01:14:34,640 To ty jsi poslal ten tip? 914 01:14:34,720 --> 01:14:37,440 - Kdo je Florence? - To nevím. 915 01:14:37,720 --> 01:14:40,080 [Davidovo kašlání] 916 01:14:40,720 --> 01:14:44,720 [tichá dramatická hudba] 917 01:14:57,240 --> 01:14:58,720 [zvuk taseru] 918 01:15:08,080 --> 01:15:10,640 Kdo vede Řeku života? 919 01:15:10,720 --> 01:15:12,680 Zeptejte se sama sebe, 920 01:15:12,760 --> 01:15:17,400 když Řeka života zabíjí, komu to vždycky prospěje? 921 01:15:17,720 --> 01:15:18,720 Nikomu. 922 01:15:19,240 --> 01:15:21,640 Všechno souvisí s Institutem. 923 01:15:21,720 --> 01:15:26,640 Řeka života je iluze, strašák pro zákazníky, zeptejte se Rohana. 924 01:15:26,720 --> 01:15:28,720 To on ji založil. 925 01:15:29,760 --> 01:15:31,640 To je blbost. 926 01:15:31,720 --> 01:15:33,640 Kristina mi nejdřív taky nevěřila. 927 01:15:33,720 --> 01:15:36,320 Ale já mam absolutní důkaz. 928 01:15:36,720 --> 01:15:39,640 Dal jsem jí ho do úschovy. 929 01:15:39,720 --> 01:15:42,640 - [Davidovo kašlání] - [Dudková] Nechte ho bejt! 930 01:15:42,720 --> 01:15:45,640 Nic zlýho neudělal. Viktore, vypadni. Uteč! 931 01:15:45,720 --> 01:15:48,720 Nechtějte, abych mu ublížila. 932 01:15:51,720 --> 01:15:56,080 - Jsme jeho jediná šance na život. - Viktore, dělej, vypadni! 933 01:15:56,720 --> 01:16:01,280 - Říkal jste, že mi věříte. - Ale vy nevěříte mně. 934 01:16:01,720 --> 01:16:04,720 [dramatická hudba] 935 01:16:10,400 --> 01:16:11,640 Stůj! 936 01:16:11,720 --> 01:16:14,720 [dramatická hudba] 937 01:16:50,720 --> 01:16:54,640 [hlas] Došlo k nehodě. Byla přivolána záchranná služba. 938 01:16:54,720 --> 01:16:56,720 Prosím, neopouštějte místo nehody. 939 01:16:57,040 --> 01:16:58,720 [Em] Zůstaň uvnitř. 940 01:16:59,560 --> 01:17:02,640 [tichá dramatická hudba] 941 01:17:02,720 --> 01:17:05,720 [Viktorovo sténání] 942 01:17:22,280 --> 01:17:23,720 Co to děláte? 943 01:17:24,560 --> 01:17:26,640 Musím mu udělat zálohu. 944 01:17:26,720 --> 01:17:30,640 Až se data odešlou na server, z konzole bude sledovací zařízení. 945 01:17:30,720 --> 01:17:32,720 Umíte to zablokovat? 946 01:17:33,080 --> 01:17:35,640 [Em] Slyšíte? Dělejte něco! 947 01:17:35,720 --> 01:17:37,720 Vydrž. 948 01:17:38,240 --> 01:17:40,080 [sténání] 949 01:17:40,720 --> 01:17:44,720 [tichá dramatická hudba] 950 01:18:10,720 --> 01:18:13,720 [dramatická hudba] 951 01:18:24,720 --> 01:18:27,640 Tohle by mělo zablokovat signál. 952 01:18:27,720 --> 01:18:29,720 Pusťte mě k tomu. 953 01:18:30,720 --> 01:18:33,720 [tichá dramatická hudba] 954 01:18:35,720 --> 01:18:36,720 No tak. 955 01:18:38,720 --> 01:18:41,720 [Em] No tak. 956 01:18:50,720 --> 01:18:53,640 [hlas] Chyba spojení. Data se nepodařilo odeslat. 957 01:18:53,720 --> 01:18:55,720 Opakujte pokus později. 958 01:18:56,720 --> 01:18:58,720 [smutná hudba] 959 01:18:59,720 --> 01:19:02,640 Asi bych měl bejt spokojenej. 960 01:19:02,720 --> 01:19:04,920 [smutná hudba] 961 01:19:05,720 --> 01:19:07,240 Ale nejsem. 962 01:19:08,720 --> 01:19:12,640 To znamená, že jste člověk. Pomozte mi s ním. 963 01:19:12,720 --> 01:19:14,720 [temná hudba] 964 01:19:24,720 --> 01:19:27,640 [hlas] Spojení off-line. Hrozí absolutní smrt. 965 01:19:27,720 --> 01:19:29,720 Musíme ho obnovit. 966 01:19:31,720 --> 01:19:33,640 Do Institutu s ním nemůžeme. 967 01:19:33,720 --> 01:19:36,840 - [Em] Jinde to nezvládnete? - To myslíte vážně? 968 01:19:36,920 --> 01:19:39,640 Já nemám v tomhle oboru to nejvyšší vzdělání. 969 01:19:39,720 --> 01:19:41,720 Vzdělání. 970 01:19:42,720 --> 01:19:44,240 Univerzita. 971 01:19:44,720 --> 01:19:46,640 První obnovovací jednotka. 972 01:19:46,720 --> 01:19:50,720 [nesrozumitelný hlas z vysílačky] 973 01:19:56,920 --> 01:20:01,720 [tichá dramatická hudba] 974 01:20:12,080 --> 01:20:15,720 [dramatická hudba] 975 01:20:41,720 --> 01:20:44,200 [David] Mívám tu přednášky. 976 01:20:45,400 --> 01:20:47,720 Teda, míval jsem. 977 01:21:26,720 --> 01:21:29,720 [David] Potřebuju ten zálohovací disk. 978 01:21:40,720 --> 01:21:42,720 Pomozte mi s ním. 979 01:21:52,720 --> 01:21:55,720 [Em] V kostele řekl jednu věc. 980 01:21:58,720 --> 01:22:01,720 Řeka života je prý Rohanovo dílo. 981 01:22:02,760 --> 01:22:04,640 Víte o tom něco? 982 01:22:04,720 --> 01:22:08,720 Kdyby to byla pravda, asi bych to nechtěl vědět. 983 01:22:09,640 --> 01:22:10,720 Cože? 984 01:22:11,720 --> 01:22:14,640 Je fakt, že někdy nám Řeka života spíš pomáhala. 985 01:22:14,720 --> 01:22:17,640 [David] Postavilo se na tom dost marketingu. 986 01:22:17,720 --> 01:22:21,720 Byli jsme totiž schopný všechny, koho zabili, obnovit. 987 01:22:25,720 --> 01:22:27,720 [Em] Všechny ne. 988 01:22:30,760 --> 01:22:33,720 Máte pravdu, všechny ne. 989 01:22:42,400 --> 01:22:43,640 [Em] Věděli jste to? 990 01:22:43,720 --> 01:22:48,640 Věděli jste, že možná umírají lidi, jen aby Institut získal víc pojištění? 991 01:22:48,720 --> 01:22:52,320 - Jasně že nevěděli. - Jak to můžete tvrdit tak jistě? 992 01:22:52,400 --> 01:22:56,640 - To si přece nemůžete pamatovat. - Já jsem nic špatně neudělal. 993 01:22:56,720 --> 01:22:58,640 Moje práce je obnovovat lidi. 994 01:22:58,720 --> 01:23:02,640 Rohan to má možná jako výnosnej kšeft, ale pro mě je to poslání. 995 01:23:02,720 --> 01:23:04,920 Nenechám si to vzít kvůli zkurvenýmu podezření! 996 01:23:05,000 --> 01:23:08,640 Takže kdybyste se musel rozhodnout jestli Institut skončí, 997 01:23:08,720 --> 01:23:12,640 nebo kvůli němu budou dál umírat lidi, vyhraje poslání? 998 01:23:12,720 --> 01:23:13,760 To ne. 999 01:23:16,720 --> 01:23:21,720 [David] Vždyť se na mě podívejte. Obnovuju tady vraha svý ženy. 1000 01:23:24,720 --> 01:23:28,640 Jenom abych absurdně dokázal, že sem ji nezabil já. 1001 01:23:28,720 --> 01:23:31,640 I když bych to mohl klidně nechat bejt. 1002 01:23:31,720 --> 01:23:34,640 Soud mu to stejně přišije. 1003 01:23:34,720 --> 01:23:37,640 Já jsem o Rohanovi nic nevěděl. 1004 01:23:37,720 --> 01:23:40,720 Nevydržel bych sám se sebou. 1005 01:23:46,720 --> 01:23:50,720 [tichá dramatická hudba] 1006 01:23:57,240 --> 01:23:59,720 [počítač] Obnova zahájena. 1007 01:24:00,720 --> 01:24:03,720 [dramatická hudba] 1008 01:24:41,720 --> 01:24:46,640 [David] Po obnově se data odešlou automaticky na servery Institutu. 1009 01:24:46,720 --> 01:24:48,720 S tím nic neudělám. 1010 01:24:51,720 --> 01:24:53,640 [kašlání] 1011 01:24:53,720 --> 01:24:56,720 [Em] Jestli Viktor opravdu něco ví, 1012 01:24:58,720 --> 01:25:01,720 Rohan nebude chtít žádný svědky. 1013 01:25:02,720 --> 01:25:03,720 Ale mám plán. 1014 01:25:04,240 --> 01:25:05,720 Možná. 1015 01:25:08,720 --> 01:25:11,720 Musíte mi prozradit jednu věc. 1016 01:25:12,720 --> 01:25:15,720 Jméno, který Kristina vybrala pro vaše dítě. 1017 01:25:18,720 --> 01:25:19,720 Florence. 1018 01:25:20,720 --> 01:25:22,720 [dramatická hudba] 1019 01:25:28,720 --> 01:25:31,640 [Em] Pane, řekl jste mi, že mou největší chybou je, 1020 01:25:31,720 --> 01:25:34,720 že nejsem týmovej hráč. 1021 01:25:35,400 --> 01:25:37,640 Teď vás prosím, abyste byl v mým týmu. 1022 01:25:37,720 --> 01:25:39,640 [kapitán] Zbláznila jste se? 1023 01:25:39,720 --> 01:25:42,640 Tahle akce má jen dva možné výsledky. 1024 01:25:42,720 --> 01:25:44,640 Buď skončíte v poutech, nebo v rakvi. 1025 01:25:44,720 --> 01:25:48,160 Ani jedna z těch možností se mi nelíbí! 1026 01:25:48,720 --> 01:25:52,720 [tichá dramatická hudba] 1027 01:25:58,720 --> 01:26:00,680 Tak jdeme na to. 1028 01:26:00,760 --> 01:26:03,920 [tichá dramatická hudba] 1029 01:26:29,760 --> 01:26:33,720 [kašlání, lapání po dechu] 1030 01:26:37,720 --> 01:26:39,720 [Em] Vítej zpátky. 1031 01:26:42,720 --> 01:26:46,640 - Teď mám navrch já. - [Em] Dorazí co nevidět, zálohujte se. 1032 01:26:46,720 --> 01:26:49,880 - Nejdřív chci vědět, jak to bylo. - [Em] Ne, všechno vám pak řeknu. 1033 01:26:50,720 --> 01:26:53,720 Chcete se vrátit zase o půl roku zpátky? 1034 01:26:57,720 --> 01:27:00,760 [zvonění telefonu] 1035 01:27:08,720 --> 01:27:09,720 Ano? 1036 01:27:11,720 --> 01:27:13,720 Univerzita? 1037 01:27:14,720 --> 01:27:16,440 Ne, ne. 1038 01:27:17,720 --> 01:27:21,240 To bude asi jen nějaká závada nebo studenti. 1039 01:27:21,880 --> 01:27:23,720 Není se čeho bát. 1040 01:27:24,720 --> 01:27:26,240 Děkuji. 1041 01:27:35,720 --> 01:27:37,640 Vím, kde jsou. 1042 01:27:37,720 --> 01:27:40,720 [tichá dramatická hudba] 1043 01:27:42,720 --> 01:27:43,720 Teď vy. 1044 01:27:44,400 --> 01:27:46,760 [tichá dramatická hudba] 1045 01:27:59,720 --> 01:28:01,720 [Viktor] Proč? 1046 01:28:02,720 --> 01:28:05,720 Proč jste mě přivedli zpátky? 1047 01:28:06,720 --> 01:28:09,720 Nikdo se vás o to neprosil. 1048 01:28:11,400 --> 01:28:14,640 Říkal jsi, že máš důkazy o Řece života. 1049 01:28:14,720 --> 01:28:16,720 O Rohanovi. 1050 01:28:17,400 --> 01:28:21,920 Ty si myslíš, že mě Rohan chce zabít kvůli tomu viru? Ne. Ne. 1051 01:28:23,720 --> 01:28:26,720 Nejde o to, co jsem do systému vložil. 1052 01:28:27,240 --> 01:28:29,720 Jde o to, co jsem z něj vybral. 1053 01:28:30,720 --> 01:28:33,640 - Co? - Šifrovaný transakce. 1054 01:28:33,720 --> 01:28:36,920 Kryptoměnový platby přímo od Rohana. 1055 01:28:38,720 --> 01:28:40,640 Platby čeho? 1056 01:28:40,720 --> 01:28:44,720 Každý teroristický akce spáchaný Řekou života. 1057 01:28:46,720 --> 01:28:49,720 [Viktor] Ale už je nemám. 1058 01:28:51,720 --> 01:28:53,640 Dal jsi je Kristině. 1059 01:28:53,720 --> 01:28:57,640 Slíbila, že mu je ukáže a že ji pochopí. 1060 01:28:57,720 --> 01:29:00,720 A že když to dá poldům on, 1061 01:29:01,560 --> 01:29:03,640 tak mu budou věřit. 1062 01:29:03,720 --> 01:29:06,720 [tichá dramatická hudba] 1063 01:29:07,720 --> 01:29:09,640 Tak tohle máte doma v sejfu? 1064 01:29:09,720 --> 01:29:12,080 [tichá dramatická hudba] 1065 01:29:12,720 --> 01:29:16,640 - Tak proč jsi ji zabil? - Chceš mě obviňovat. 1066 01:29:16,720 --> 01:29:20,080 - Ale sám znáš pravdu. - To je blbost! 1067 01:29:21,720 --> 01:29:23,640 Měl dobrej plán. 1068 01:29:23,720 --> 01:29:27,480 Zabil Kristinu na místě, kde jsme se měli sejít. 1069 01:29:27,560 --> 01:29:31,080 Počítal s tím, že si ji obnoví ze starý zálohy. 1070 01:29:31,720 --> 01:29:34,920 Z doby, kdy mě ještě neznala, a tak ji získá zpátky. 1071 01:29:35,720 --> 01:29:37,640 To není pravda. Já… 1072 01:29:37,720 --> 01:29:40,640 [Viktor] Měl u sebe disk s její starou zálohou. 1073 01:29:40,720 --> 01:29:42,640 Tu vraždu chtěl hodit na mě. 1074 01:29:42,720 --> 01:29:46,640 Když jsem ke Kristině přišel, byla už mrtvá. 1075 01:29:46,720 --> 01:29:50,640 Nemohl jsem dovolit, aby ji obnovil, to by nechtěla. 1076 01:29:50,720 --> 01:29:53,640 Tak jsem smazal její zálohu. 1077 01:29:53,720 --> 01:29:55,640 A tisíce dalších. 1078 01:29:55,720 --> 01:29:58,640 - To tys ji zabil! - [Em] Davide! 1079 01:29:58,720 --> 01:30:01,720 [dramatická hudba] 1080 01:30:07,720 --> 01:30:10,720 Zaplatila svou cenu. 1081 01:30:11,040 --> 01:30:15,720 Ona žila svobodně, bez strachu. Nepotřebovala žádný zálohy. 1082 01:30:17,080 --> 01:30:20,400 [Em] Proto jste měl doma ty injekce? 1083 01:30:20,720 --> 01:30:23,640 Na postrestorační syndrom. Pro Kristinu? 1084 01:30:23,720 --> 01:30:26,640 Z jakýho jinýho důvodu by tam byly, 1085 01:30:26,720 --> 01:30:29,680 kdybyste si nemyslel, že je budete potřebovat? 1086 01:30:29,760 --> 01:30:33,640 [Viktor] Ten Kristinin disk jsem mu vzal. 1087 01:30:33,720 --> 01:30:36,640 To byl můj jediný důkaz. 1088 01:30:36,720 --> 01:30:40,720 [tichá temná hudba] 1089 01:31:09,720 --> 01:31:11,720 Je mi to líto, Davide. 1090 01:31:13,720 --> 01:31:17,720 [Mansfeld] Gratuluju, Em. Opět výborná práce. 1091 01:31:22,720 --> 01:31:26,400 [dramatická hudba] 1092 01:31:28,360 --> 01:31:33,720 [Mansfeld] Je to zvláštní pocit, že? Mít v paměti tuhle mezeru. 1093 01:31:37,720 --> 01:31:41,640 Vzpomínám si, jak jsem couval před vaším domem. A pak 1094 01:31:41,720 --> 01:31:44,640 jsem se probudil a řekli mi, že jsem dostal kulku do hlavy. 1095 01:31:44,720 --> 01:31:47,720 - Účel světí prostředky. - Ano. 1096 01:31:48,720 --> 01:31:50,720 [výstřel] 1097 01:31:51,560 --> 01:31:55,400 [tichá dramatická hudba] 1098 01:31:55,720 --> 01:31:57,720 [Mansfeld] Takže 1099 01:31:58,400 --> 01:31:59,640 trezor. 1100 01:31:59,720 --> 01:32:03,720 [tichá dramatická hudba] 1101 01:32:04,160 --> 01:32:07,640 Nepamatuje si heslo. Nemůže si ho pamatovat. 1102 01:32:07,720 --> 01:32:11,720 [tichá dramatická hudba] 1103 01:32:15,720 --> 01:32:20,720 Aha. Statečná jízda na červené vlně smrtelnosti. 1104 01:32:21,720 --> 01:32:24,400 [Mansfeld] Bez obnovy. 1105 01:32:24,720 --> 01:32:26,640 Jste jen Rohanův poskok. 1106 01:32:26,720 --> 01:32:29,400 Tady vůbec nejde o Rohana. 1107 01:32:29,720 --> 01:32:33,560 Jde o ochranu společnosti. To je moje práce. 1108 01:32:34,560 --> 01:32:35,720 Je mi to líto. 1109 01:32:36,240 --> 01:32:38,720 [tichá dramatická hudba] 1110 01:32:40,720 --> 01:32:41,720 [Em] Dobře. 1111 01:32:42,720 --> 01:32:45,960 - Dám vám, co chcete. - [David] To ne. 1112 01:32:46,480 --> 01:32:48,640 Nic mu neříkejte! 1113 01:32:48,720 --> 01:32:51,640 [Em] Ale necháte nás jít. 1114 01:32:51,720 --> 01:32:54,720 [tichá dramatická hudba] 1115 01:33:13,720 --> 01:33:17,720 Ona zná tu kombinaci? Co všechno je uvnitř? 1116 01:33:19,960 --> 01:33:23,720 Skvělá práce. Vyzvednu to. Děkuji. 1117 01:33:24,720 --> 01:33:27,640 Myslím, že víte, co je třeba udělat. 1118 01:33:27,720 --> 01:33:29,720 Pro dobro všech. 1119 01:33:30,720 --> 01:33:33,720 [tichá dramatická hudba] 1120 01:33:35,720 --> 01:33:39,720 Víte, v čem spočívá pravá krása bodů obnovy? 1121 01:33:40,720 --> 01:33:42,720 [výstřel] 1122 01:33:44,720 --> 01:33:47,720 [tichá dramatická hudba] 1123 01:33:54,720 --> 01:33:57,640 [Mansfeld] Můžete je použít, pokud chcete, 1124 01:33:57,720 --> 01:33:59,720 ale rozhodně nemusíte. 1125 01:34:00,720 --> 01:34:02,640 Tohle je podle vás „vyšší dobro“? 1126 01:34:02,720 --> 01:34:06,640 Jenom chráním systém, který chrání nás všechny. 1127 01:34:06,720 --> 01:34:08,720 Ty sama nic nezmůžeš. 1128 01:34:09,720 --> 01:34:11,840 Neprojde vám to. 1129 01:34:12,720 --> 01:34:14,640 Moji kolegové jsou na cestě. 1130 01:34:14,720 --> 01:34:17,840 Ano, ale ještě tu nejsou a vy nemáte žádné zálohy. 1131 01:34:17,920 --> 01:34:20,720 Takže c'est la vie. 1132 01:34:22,720 --> 01:34:24,760 [ticho] 1133 01:34:25,720 --> 01:34:27,720 [výstřel] 1134 01:34:29,720 --> 01:34:31,640 [ticho] 1135 01:34:31,720 --> 01:34:33,720 [rána] 1136 01:34:34,240 --> 01:34:36,720 [jemná hudba] 1137 01:35:42,720 --> 01:35:44,640 [muž] Zajistěte pachatele! 1138 01:35:44,720 --> 01:35:46,640 [muž 2] Policie! 1139 01:35:46,720 --> 01:35:49,720 [temná hudba] 1140 01:36:56,920 --> 01:37:00,720 [kapitán] Detektiv Trochinowská pozdravuje. 1141 01:37:01,080 --> 01:37:04,720 [dramatická hudba] 1142 01:38:24,720 --> 01:38:26,640 Jsem rád, že jste zpátky. 1143 01:38:26,720 --> 01:38:28,720 Zpátky v týmu. 1144 01:38:30,720 --> 01:38:33,640 S tím Rohanem to klaplo. Jde do vězení. 1145 01:38:33,720 --> 01:38:36,640 Ale Kurlstat, na toho jsem nedosáhl. 1146 01:38:36,720 --> 01:38:38,720 Nechají ho jít? 1147 01:38:39,720 --> 01:38:42,640 Tohle bylo nad moje vyjednávací schopnosti. 1148 01:38:42,720 --> 01:38:46,640 Spousta vlivných lidí si stále přeje, aby se Institut stal soukromým. 1149 01:38:46,720 --> 01:38:50,720 A chtějí, aby to vedl někdo, komu důvěřují. 1150 01:38:59,720 --> 01:39:01,720 Vždyť je to vrah. 1151 01:39:03,720 --> 01:39:06,640 Tohle je právně sporná otázka. 1152 01:39:06,720 --> 01:39:10,640 Víme, že David Kurlstat spáchal vraždu, ale 1153 01:39:10,720 --> 01:39:13,640 David Kurlstat, kterého tu máme teď, 1154 01:39:13,720 --> 01:39:16,640 podle toho, co si jeho mozek pamatuje, ten nikoho nezabil. 1155 01:39:16,720 --> 01:39:20,640 A navíc ohledně Florence jste měla naprostou pravdu. 1156 01:39:20,720 --> 01:39:22,640 Ten tip vám opravdu poslal on. 1157 01:39:22,720 --> 01:39:25,720 Chtěl zastavit Rohana a zachránit životy. 1158 01:39:26,400 --> 01:39:28,680 Nakonec, to se přece musí počítat. 1159 01:39:28,760 --> 01:39:31,640 Předpokládám, že Toffer a Mansfeld mají taky pardon? 1160 01:39:31,720 --> 01:39:35,640 [kpt.] Ne. Mansfeld půjde do vězení stejně jako Rohan. 1161 01:39:35,720 --> 01:39:38,720 A Tofferova tetička podala žalobu na Institut 1162 01:39:38,800 --> 01:39:42,280 za nedovolené obnovení Viktora. 1163 01:39:42,720 --> 01:39:44,080 Samozřejmě. 1164 01:39:45,720 --> 01:39:49,280 Jaká je poslední věc, kterou si pamatujete? 1165 01:39:52,720 --> 01:39:55,480 Řekla jsem Mansfeldovi, 1166 01:39:55,720 --> 01:39:57,720 že na něj nejsem sama, 1167 01:39:58,720 --> 01:40:01,200 že můj tým je na cestě. 1168 01:40:04,720 --> 01:40:06,720 Dobře, že vás máme. 1169 01:40:07,720 --> 01:40:10,720 [bití zvonu] 1170 01:40:49,720 --> 01:40:51,640 Detektive, 1171 01:40:51,720 --> 01:40:53,640 rád vás vidím. 1172 01:40:53,720 --> 01:40:57,720 - Dostala jste můj dárek? - Spíš já pro vás něco mám. 1173 01:41:05,720 --> 01:41:08,720 V noc vraždy jste to měl u sebe. 1174 01:41:16,720 --> 01:41:18,640 [Em] Doufám, že to pro vás bude 1175 01:41:18,720 --> 01:41:21,720 dostatečná připomínka toho, co jste udělal. 1176 01:41:24,080 --> 01:41:26,720 Života, který jste obětoval. 1177 01:42:11,720 --> 01:42:13,720 [tón piana] 1178 01:42:45,720 --> 01:42:50,720 [hraje Debussyho klavírní koncert] 1179 01:43:59,720 --> 01:44:02,720 [jemná hudba] 1180 01:45:31,720 --> 01:45:35,720 [píseň] „Vidím to, jako by to bylo včera“ 1181 01:45:42,720 --> 01:45:47,240 [žena] ♪ Zabáváš sa skúšaním rôznych spôsobov smrti. ♪ 1182 01:45:47,720 --> 01:45:52,640 ♪ Zabáváš sa skúšaním rôznych spôsobov smrti. ♪ 1183 01:45:52,720 --> 01:45:56,400 [muž] ♪ Kdo. Jsem. Nevím. ♪ 1184 01:45:56,720 --> 01:46:02,640 ♪ Kudy. Mám. Jít. Tam domů k sobě, tam, kde jsem dřív bydlel. ♪ 1185 01:46:02,720 --> 01:46:05,640 ♪ Jsem poslední známá verze sebe sama, ♪ 1186 01:46:05,720 --> 01:46:07,640 ♪ aktuální verze, Planeta Praha. ♪ 1187 01:46:07,720 --> 01:46:10,640 ♪ Všechno mi má bejt jasný, proto říkám: „Aha.“ ♪ 1188 01:46:10,720 --> 01:46:13,440 ♪ Chápat mi to nejde, ale tak se cení snaha. ♪ 1189 01:46:13,520 --> 01:46:15,680 ♪ Domy, co jsem znal, si nějak změnily tvar, ♪ 1190 01:46:15,760 --> 01:46:18,640 ♪ v ulicích, co byly moje, nějak tak tápám. ♪ 1191 01:46:18,720 --> 01:46:21,520 ♪ Nechci už tvůj design, čistotě vyjdi zmar. ♪ 1192 01:46:21,600 --> 01:46:23,760 ♪ Mojí digitální stopou se furt sám okrádám. ♪ 1193 01:46:23,840 --> 01:46:26,640 ♪ Řeklas mi to ty nebo to říkal někdo jinej? ♪ 1194 01:46:26,720 --> 01:46:29,040 ♪ Zažil jsem to já nebo to zažil jinej frajer? ♪ 1195 01:46:29,120 --> 01:46:31,640 ♪ Chci space drink, jestli ho máš, tak mi ho nalej. ♪ 1196 01:46:31,720 --> 01:46:34,440 ♪ Chci space cake, nechci jen půlku, chci teď celej. ♪ 1197 01:46:34,520 --> 01:46:36,920 ♪ Chci zapomenout, všechno to vede do jednoho bodu. ♪ 1198 01:46:37,000 --> 01:46:39,640 ♪ Komu to dám? Mám předat data,ale furt nevím komu. ♪ 1199 01:46:39,720 --> 01:46:42,400 ♪ Jsi na kolenou, pro nás pro oba je bod zlomu. ♪ 1200 01:46:42,480 --> 01:46:44,640 ♪ Hacknu tvoji paměť, abych našel cestu domů. ♪ 1201 01:46:44,720 --> 01:46:45,640 ♪ Vidím to. ♪ 1202 01:46:45,720 --> 01:46:48,360 [žena] ♪ Vidím to, ako by to bolo včera. ♪ 1203 01:46:48,720 --> 01:46:51,720 [muž] ♪ Vidím to, jako by to bylo včera. ♪ 1204 01:46:52,720 --> 01:46:55,640 ♪ Slyšel jsem o tom, že jsi ve městě zpátky. ♪ 1205 01:46:55,720 --> 01:46:56,640 [žena] ♪ Vidím to. ♪ 1206 01:46:56,720 --> 01:46:58,640 [muž] ♪ Vidím to, jako by to bylo včera. ♪ 1207 01:46:58,720 --> 01:47:01,640 [žena] ♪ Vidím to, ako by to bolo včera. ♪ 1208 01:47:01,720 --> 01:47:03,640 [muž] ♪ Vidím to, jako by to bylo včera. ♪ 1209 01:47:03,720 --> 01:47:06,720 [žena] ♪ Počula som o tom, že si sa zase vrátil. ♪ 1210 01:47:06,800 --> 01:47:09,640 [muž] ♪ Pak fízl za fízlem, volal fízl na fízlárnu. ♪ 1211 01:47:09,720 --> 01:47:12,480 ♪ Můj výslech mi protek přímo z čipu tam do koše. ♪ 1212 01:47:12,560 --> 01:47:14,680 ♪ A tisknu si na kůži a z kůže mam tiskárnu. ♪ 1213 01:47:14,760 --> 01:47:17,440 ♪ Neuro, neuro mám za „co se děje, bože.“ ♪ 1214 01:47:17,520 --> 01:47:19,640 ♪ A tvý kosti se vznášej jak hračky ve větru, ♪ 1215 01:47:19,720 --> 01:47:22,640 ♪ chytnu stehenní kost, tak si z ní udělám flétnu. ♪ 1216 01:47:22,720 --> 01:47:25,600 ♪ Moje duše je v laufu, hledá kotvu, chce svěru, ♪ 1217 01:47:25,680 --> 01:47:28,360 ♪ ale tvý ruce jsou kov, časem ztratily něhu, pojď. ♪ 1218 01:47:28,720 --> 01:47:31,720 [žena] ♪ Vmiešaš sa bohom do riadiel. ♪ 1219 01:47:32,720 --> 01:47:36,720 ♪ Po smiechu neplač, bolieť je nie báť. ♪ 1220 01:47:38,720 --> 01:47:42,240 ♪ Vmiešaš sa bohom do riadiel. ♪ 1221 01:47:42,720 --> 01:47:47,080 ♪ Po smiechu neplač, bolieť je nie báť. ♪ 1222 01:47:47,440 --> 01:47:48,840 [muž] ♪ Ne, ne, ne. ♪ 1223 01:47:48,920 --> 01:47:51,640 [oba] ♪ Teď vieš, kde som, nechceš to stát ani tajiť, ♪ 1224 01:47:51,720 --> 01:47:54,520 ♪ čakám tu, pozerám, veď musíš sem jednou dojít. ♪ 1225 01:47:54,600 --> 01:47:56,800 [muž] ♪ Padám dolů podél domu, kde byl můj byt. ♪ 1226 01:47:56,880 --> 01:47:59,640 [žena] ♪ Chcem ukončiť to všetko, aby nebolo nič. ♪ 1227 01:47:59,720 --> 01:48:02,280 [muž] ♪ V krajině tvejch očí vidím planety, chápeš, ♪ 1228 01:48:02,360 --> 01:48:04,640 ♪ planety, co jsem chtěl osídlit jako páter. ♪ 1229 01:48:04,720 --> 01:48:07,640 ♪ Ale to byla moje chyba, nikdy neohneš páteř. ♪ 1230 01:48:07,720 --> 01:48:09,720 ♪ A na Měsíci jsem ti za to věnoval kráter. ♪ 1231 01:48:09,800 --> 01:48:11,480 ♪ Vidím to. ♪ 1232 01:48:11,560 --> 01:48:13,640 [žena] ♪ Vidím to, ako by to bolo včera. ♪ 1233 01:48:13,720 --> 01:48:15,800 [muž] ♪ Vidím to, jako by to bylo včera. ♪ 1234 01:48:15,880 --> 01:48:17,840 [žena] ♪ Vidím to, ako by to bolo včera. ♪ 1235 01:48:17,920 --> 01:48:20,240 [muž] ♪ Slyšel jsem o tom, že jsi ve městě zpátky. ♪ 1236 01:48:20,320 --> 01:48:21,640 [žena] ♪ Vidím to. ♪ 1237 01:48:21,720 --> 01:48:23,640 [muž] ♪ Vidím to, jako by to bylo včera. ♪ 1238 01:48:23,720 --> 01:48:26,640 [žena] ♪ Vidím to, ako by to bolo včera. ♪ 1239 01:48:26,720 --> 01:48:28,640 [muž] ♪ Vidím to, jako by to bylo včera. ♪ 1240 01:48:28,720 --> 01:48:31,720 [žena] ♪ Počula som o tom, že si sa zase vrátil. ♪ 1241 01:48:52,720 --> 01:48:55,640 [žena] ♪ V meste na streche najvyššej budovy, ♪ 1242 01:48:55,720 --> 01:48:58,640 ♪ skoč alebo nie, z tejto výšky to nebolí. ♪ 1243 01:48:58,720 --> 01:49:00,720 [muž] ♪ To ne, to ne. ♪ 1244 01:49:03,720 --> 01:49:06,400 [žena] ♪ V meste na streche najvyššej budovy, ♪ 1245 01:49:06,640 --> 01:49:08,680 ♪ skoč alebo nie, z tejto výšky to nebolí. ♪ 1246 01:49:08,760 --> 01:49:11,400 [muž] ♪ To nebolí. ♪ 1247 01:49:13,920 --> 01:49:16,640 [žena] ♪ V meste na streche najvyššej budovy, ♪ 1248 01:49:16,720 --> 01:49:19,640 ♪ skoč alebo nie, z tejto výšky to nebolí. ♪ 1249 01:49:19,720 --> 01:49:21,720 [muž] ♪ To ne, to ne. ♪ 1250 01:49:24,720 --> 01:49:27,440 [žena] ♪ V meste na streche najvyššej budovy, ♪ 1251 01:49:27,520 --> 01:49:29,640 ♪ skoč alebo nie, z tejto výšky to nebolí. ♪ 1252 01:49:29,720 --> 01:49:31,720 [muž] ♪ To ne, to ne. ♪ 92966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.