Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,125 --> 00:01:18,807
(INDISTINCT CONVERSATION IN DUTCH)
2
00:02:05,209 --> 00:02:07,483
(BOTH LAUGH)
3
00:02:07,583 --> 00:02:10,317
(IN DUTCH) Do you know
what he said to me last time?
4
00:02:10,416 --> 00:02:13,192
I said to him,
"Are you the jolliest at home?"
5
00:02:13,292 --> 00:02:17,400
And he said, "Yes, except for the door knob
because that gives everyone a handshake."
6
00:02:17,500 --> 00:02:18,525
Oh!
7
00:02:18,625 --> 00:02:20,724
(LAUGHTER FADES)
8
00:05:15,500 --> 00:05:16,724
Oi!
9
00:05:38,249 --> 00:05:42,067
Aye, aye, me damsel.
10
00:05:42,166 --> 00:05:43,932
Welcome home, Mr Billy.
11
00:05:47,750 --> 00:05:50,109
- We've been worried to death about you.
- For why?
12
00:05:50,208 --> 00:05:51,817
On account of that explosion.
13
00:05:51,917 --> 00:05:54,191
- What was that?
- At Ostend.
14
00:05:54,291 --> 00:05:57,483
Oh, yes.
I heard tell of that at Antwerp.
15
00:05:57,583 --> 00:05:58,932
Dreadful.
16
00:05:59,291 --> 00:06:00,358
Dirty linen.
17
00:06:00,458 --> 00:06:02,817
Mr William's been getting
in a stew about it.
18
00:06:02,917 --> 00:06:06,109
- Is he out and about his business?
- That he is.
19
00:06:06,208 --> 00:06:09,140
(DOOR OPENS AND FOOTSTEPS RECEDE)
20
00:06:28,166 --> 00:06:29,432
(TURNER GRUNTS)
21
00:06:38,333 --> 00:06:40,608
You faring well?
22
00:06:40,708 --> 00:06:42,223
Thank you.
23
00:06:43,625 --> 00:06:44,766
(GRUNTS)
24
00:06:47,208 --> 00:06:50,191
- How was your journey home?
- It was execrable.
25
00:06:50,291 --> 00:06:51,640
Oh.
26
00:07:15,500 --> 00:07:18,149
You in need of anything else?
27
00:07:18,249 --> 00:07:19,557
Tea?
28
00:07:47,416 --> 00:07:51,441
- Good morning, Signor Grande.
- Mr Turner! Buongiorno.
29
00:07:51,541 --> 00:07:52,900
- Joshua.
- Morning, sir.
30
00:07:53,000 --> 00:07:55,108
- (SQUEAKING)
- We have damn rats.
31
00:07:55,208 --> 00:07:56,817
No shortage of them in this city.
32
00:07:56,917 --> 00:08:00,441
(IN ITALIAN) Wretched things!
It's an epidemic.
33
00:08:00,541 --> 00:08:03,233
- What can I do for you today?
- Well, let me see.
34
00:08:03,333 --> 00:08:06,108
- He is back?
- We are expecting him any day now.
35
00:08:06,208 --> 00:08:08,567
Bravo! The prodigal son.
36
00:08:08,667 --> 00:08:11,858
- Pronti. What do we need?
- An ounce of chrome yellow.
37
00:08:11,958 --> 00:08:14,066
- Chrome yellow, Joshua.
- Chrome yellow, sir.
38
00:08:14,166 --> 00:08:16,849
- A large packet of flake white.
- Flake white.
39
00:08:17,667 --> 00:08:20,316
What is your price
for a bladder of ultramarine?
40
00:08:20,416 --> 00:08:22,233
My price is the best price.
41
00:08:22,333 --> 00:08:24,483
And what might that price be?
42
00:08:24,583 --> 00:08:29,066
Blue ultramarine is coming
from far, far away: Afghanistan.
43
00:08:29,166 --> 00:08:32,567
- What else do you need?
- Bottle of poppy oil, some Indian red.
44
00:08:32,667 --> 00:08:35,098
- Poppy oil, Joshua.
- Yes, sir.
45
00:08:47,041 --> 00:08:49,973
(INDISTINCT DIALOGUE)
46
00:09:09,583 --> 00:09:11,983
There's your prize porker.
47
00:09:12,083 --> 00:09:14,024
Is he handsome?
48
00:09:14,124 --> 00:09:16,640
He has a big smile on his face.
49
00:09:17,875 --> 00:09:20,817
- You're making the sauce?
- It's all but done, save the brains.
50
00:09:20,917 --> 00:09:23,941
Good. Oh... dearie me!
51
00:09:24,041 --> 00:09:28,108
- Will you take a dish of tea, Mr William?
- Oh, thank ye, Hannah.
52
00:09:28,208 --> 00:09:31,149
Shall you be putting those chattels away?
I should.
53
00:09:31,249 --> 00:09:32,941
- Best do it now.
- Yes.
54
00:09:33,041 --> 00:09:36,140
Then I can rest me weary legs.
55
00:09:54,750 --> 00:09:57,724
You're home, Billy boy!
56
00:10:00,583 --> 00:10:03,108
Hey, Daddy!
57
00:10:03,208 --> 00:10:04,441
(CHUCKLING)
58
00:10:04,541 --> 00:10:06,441
I thought you was exploded.
59
00:10:06,541 --> 00:10:09,275
I been down on my knees
and praying you was safe.
60
00:10:09,375 --> 00:10:12,441
Well, you been chafing your old pedestals
for naught, Daddy.
61
00:10:12,541 --> 00:10:13,858
I was a hundred miles distant.
62
00:10:13,957 --> 00:10:15,899
- Oh, you heard tell of it, then?
- I did indeed.
63
00:10:15,999 --> 00:10:19,441
Terrible, they pour souls as perished,
two score or more.
64
00:10:19,541 --> 00:10:22,692
Took a few brave soldiers
with it an' all.
65
00:10:22,792 --> 00:10:26,358
I was vexed to learn
you been entertaining concerns, old Dadda.
66
00:10:26,458 --> 00:10:28,515
'Twas only natural.
67
00:10:29,708 --> 00:10:31,858
Oh, Daddy!
68
00:10:31,957 --> 00:10:33,650
How was your crossing?
69
00:10:33,750 --> 00:10:37,024
Set fair on departure,
lumpy in the middle.
70
00:10:37,124 --> 00:10:40,066
- Did you sail from Rotterdam?
- No, Dieppe.
71
00:10:40,166 --> 00:10:41,650
Oh.
72
00:10:41,750 --> 00:10:44,650
Night coach from Brighton
proved to be an heinous travail.
73
00:10:44,750 --> 00:10:45,692
How so?
74
00:10:45,792 --> 00:10:48,525
It was stuffed full of yacking
and cackling females.
75
00:10:48,625 --> 00:10:52,400
Pox-ridden harridan as broad in the beam
as the old Victory at Trafalgar.
76
00:10:52,500 --> 00:10:57,191
- Were your travels productive?
- Exceeding refreshing, old Daddy.
77
00:10:57,291 --> 00:10:58,733
Yeah, Amsterdam.
78
00:10:58,833 --> 00:11:01,316
Had a gander at the Rembrandt.
79
00:11:01,416 --> 00:11:03,983
Militia Company, Antwerp Cathedral.
80
00:11:04,083 --> 00:11:05,899
Rubens, the triptych.
81
00:11:05,999 --> 00:11:08,400
Flanders,
still as flat as a witch's tit.
82
00:11:08,500 --> 00:11:11,973
Thank you, Hannah. You sly girl.
83
00:11:13,458 --> 00:11:15,733
Did you find tolerable diggings?
84
00:11:15,832 --> 00:11:18,941
Stinking flea pit at Dieppe,
then moved to the harbour.
85
00:11:19,041 --> 00:11:21,650
Westerly aspect, fine sunset.
86
00:11:21,750 --> 00:11:24,483
Oh, Daddy,
I'm in need of an eight-by-six.
87
00:11:24,583 --> 00:11:29,441
I have a seven by five-and-a-half
ready sized and primed.
88
00:11:29,541 --> 00:11:32,233
- That should suit.
- Right you be.
89
00:11:32,333 --> 00:11:35,191
More's to the point,
how you been faring?
90
00:11:35,291 --> 00:11:36,899
In good health, thank the Lord.
91
00:11:36,999 --> 00:11:39,275
- Bronchioles still rattling?
- No.
92
00:11:39,375 --> 00:11:41,692
- He was wheezing last week.
- Shh-sh-sh.
93
00:11:41,792 --> 00:11:45,275
October ain't quite come
round the corner yet, has it?
94
00:11:45,375 --> 00:11:47,149
I've been over to Grande's.
95
00:11:47,249 --> 00:11:48,316
Oh.
96
00:11:48,416 --> 00:11:50,692
Ultramarine's gone up
to a guinea a bladder.
97
00:11:50,791 --> 00:11:52,108
Gawd's truth!
98
00:11:52,208 --> 00:11:54,265
That brigand still robbing us, is he?
99
00:11:55,458 --> 00:12:00,275
- You're in need of a shave.
- Yeah, well, be that as it may, Daddy.
100
00:12:00,375 --> 00:12:04,557
Presently I'm gonna throw myself
into the arms of Morpheus.
101
00:12:45,333 --> 00:12:47,441
(CHURCH BELLS RING)
102
00:12:47,541 --> 00:12:48,848
No!
103
00:12:59,375 --> 00:13:02,233
I took a trip down west,
Exeter, last week.
104
00:13:02,333 --> 00:13:03,983
Oh.
105
00:13:04,083 --> 00:13:07,483
- How fares the old uncle?
- Bearing up, considering.
106
00:13:07,583 --> 00:13:11,400
- Considering what?
- Well, his age, living alone.
107
00:13:11,500 --> 00:13:12,640
Oh.
108
00:13:16,458 --> 00:13:18,316
- Here's the thing.
- Hm?
109
00:13:18,416 --> 00:13:21,265
He wants to arrange a family gathering.
110
00:13:39,291 --> 00:13:41,816
Will you take some more cheek?
111
00:13:41,916 --> 00:13:45,191
Yeah, cast us another morsel.
112
00:13:45,291 --> 00:13:48,108
Missing your button, Mr Billy.
113
00:13:48,208 --> 00:13:49,848
Oh.
114
00:14:03,791 --> 00:14:07,390
Be so kind as to enter the vestibule.
115
00:14:15,124 --> 00:14:18,223
The darkness is to a purpose.
116
00:14:18,957 --> 00:14:21,890
I shall return by and by.
117
00:14:48,666 --> 00:14:50,182
Madam.
118
00:14:51,999 --> 00:14:53,515
Gentlemen.
119
00:14:59,124 --> 00:15:00,723
Behold.
120
00:15:06,500 --> 00:15:08,598
Three steps down.
121
00:15:19,124 --> 00:15:21,557
Pray, view at your leisure.
122
00:15:42,375 --> 00:15:43,973
(KNOCK AT DOOR)
123
00:15:55,208 --> 00:15:57,400
- Good day to you, Hannah.
- Good day to you, Aunt Sarah.
124
00:15:57,500 --> 00:15:59,983
- And how are you faring?
- Very well, thank you.
125
00:16:00,083 --> 00:16:02,441
- Are you coming in?
- I most certainly am. Is he at home?
126
00:16:02,540 --> 00:16:05,848
- He is. I'll tell him you're here.
- I can inform him myself, thank you kindly.
127
00:16:08,333 --> 00:16:12,024
- Good day to you, sir.
- And a very good day to you, Mrs D.
128
00:16:12,124 --> 00:16:14,358
And how do we find you
on this fair morning?
129
00:16:14,458 --> 00:16:16,691
Exceedingly preoccupied, madam.
130
00:16:16,791 --> 00:16:19,358
'Twas ever thus.
You've always been preoccupied.
131
00:16:19,458 --> 00:16:21,524
You're too preoccupied
for your own good, sir.
132
00:16:21,624 --> 00:16:23,483
Nothing comes from nothing, madam.
133
00:16:23,582 --> 00:16:26,056
And we have had nothing from you, sir.
134
00:16:27,791 --> 00:16:30,607
Evelina, Georgiana,
come and greet your father.
135
00:16:30,707 --> 00:16:34,191
Good day, Father.
May I present my child to you?
136
00:16:34,291 --> 00:16:36,483
- Your granddaughter.
- Rosalie Adelaide.
137
00:16:36,582 --> 00:16:38,774
Your only surviving grandchild.
138
00:16:38,874 --> 00:16:41,149
Georgiana, cease your dithering!
139
00:16:41,249 --> 00:16:43,816
May I suggest, Mrs D,
with the utmost respect,
140
00:16:43,916 --> 00:16:46,857
that you withdraw to the drawing room?
141
00:16:46,957 --> 00:16:49,941
Good day to you, Mrs Danby.
Would you care to step this way?
142
00:16:50,041 --> 00:16:51,691
Good day to you, Mr Turner.
143
00:16:51,791 --> 00:16:53,566
And will you be gracing us
with your presence
144
00:16:53,666 --> 00:16:55,691
in the withdrawing room, sir?
145
00:16:55,791 --> 00:16:58,816
I sincerely hope you will.
And, pray, do not keep us waiting.
146
00:16:58,916 --> 00:17:01,732
We have our own lives to lead.
Come along, daughters.
147
00:17:01,832 --> 00:17:05,223
The vapours in this room
are most noxious to a child's lungs.
148
00:17:16,416 --> 00:17:19,015
Ladies, pray, sit yourselves.
149
00:17:20,124 --> 00:17:21,358
Sarah, if you please.
150
00:17:21,457 --> 00:17:24,524
I shall be seated, William,
when it suits me and not before.
151
00:17:24,624 --> 00:17:26,140
So be it.
152
00:17:27,083 --> 00:17:29,941
- She's a pretty little thing.
- Thank you, Grandfather.
153
00:17:30,041 --> 00:17:32,400
- We are most proud of her.
- We are indeed.
154
00:17:32,499 --> 00:17:34,941
- Have you been out strolling, Aunt Sarah?
- No, niece.
155
00:17:35,041 --> 00:17:37,191
I've been to collect my pension
at Leicester Fields,
156
00:17:37,291 --> 00:17:38,857
it being the first of the month.
157
00:17:38,957 --> 00:17:42,899
- Indeed.
- (TURNER CLEARS THROAT REPEATEDLY)
158
00:17:42,999 --> 00:17:44,983
- Your latest infant?
- To be sure, Father.
159
00:17:45,083 --> 00:17:47,566
- Of robust constitution?
- She has an excellent character.
160
00:17:47,666 --> 00:17:50,524
One must trust in providence.
Colour of eye?
161
00:17:50,624 --> 00:17:52,607
- Blue, as yourself.
- Splendid.
162
00:17:52,707 --> 00:17:54,440
Do not forget your other daughter, sir,
163
00:17:54,540 --> 00:17:57,024
whom you have deigned to neglect
these past two years.
164
00:17:57,124 --> 00:17:58,983
Sit down, Georgiana.
165
00:17:59,083 --> 00:18:01,524
- She is learning French.
- And music.
166
00:18:01,624 --> 00:18:03,440
She is having an education.
167
00:18:03,540 --> 00:18:07,566
Reading, writing, arithmetic
and geography with the globe.
168
00:18:07,666 --> 00:18:09,275
Sit up straight, Georgie!
169
00:18:09,375 --> 00:18:10,941
(IN FRENCH) Say something in French.
170
00:18:11,041 --> 00:18:12,649
- Bonjour.
- Bonjour, Papa.
171
00:18:12,749 --> 00:18:13,691
(GRUNTS)
172
00:18:13,791 --> 00:18:15,358
- Are you keeping well?
- I am.
173
00:18:15,457 --> 00:18:17,358
I was not addressing you, sir.
174
00:18:17,457 --> 00:18:19,983
I enjoy good health, thank'ee.
And yourself?
175
00:18:20,083 --> 00:18:23,191
We are surviving as best we can
under the circumstances.
176
00:18:23,291 --> 00:18:27,358
- And what circumstances might they be?
- Straightened circumstances, sir.
177
00:18:27,457 --> 00:18:29,358
But we manage
to keep body and soul together,
178
00:18:29,457 --> 00:18:32,389
no thanks to your ungrateful son.
179
00:18:33,041 --> 00:18:35,857
How dare you take your leave of me,
Billy Turner!
180
00:18:35,957 --> 00:18:40,149
You insult me,
as you have always insulted me!
181
00:18:40,249 --> 00:18:41,765
Billy!
182
00:19:20,874 --> 00:19:22,191
Good evening, William.
183
00:19:22,291 --> 00:19:25,223
Felicitations of the evening to you,
your Lordship.
184
00:19:26,041 --> 00:19:28,191
You faring well?
185
00:19:28,291 --> 00:19:31,899
Bit breathless. Been up to the farm.
186
00:19:31,999 --> 00:19:34,983
โชโช(PIANO PLAYING)โชโช
187
00:19:35,083 --> 00:19:38,440
Watch the sunset,
say goodnight to the milkmaids.
188
00:19:38,540 --> 00:19:39,607
(TURNER CHUCKLES)
189
00:19:39,707 --> 00:19:42,973
Any further consideration
to mechanicalising the thresher?
190
00:19:45,666 --> 00:19:47,524
You can't beat the old oxen.
191
00:19:47,624 --> 00:19:50,983
- Is that so, your Lordship?
- Indeed.
192
00:19:51,083 --> 00:19:54,275
We had a ploughing competition
last spring
193
00:19:54,374 --> 00:19:57,191
between teams of horses
and teams of oxen.
194
00:19:57,291 --> 00:19:59,315
- And the victor?
- The horses.
195
00:19:59,415 --> 00:20:02,941
- Well, the ox is a sluggish beast.
- Yes, but strong.
196
00:20:03,041 --> 00:20:05,649
With the added benefit, when it comes
to the end of its working life,
197
00:20:05,749 --> 00:20:07,681
it makes a very succulent dish.
198
00:20:09,166 --> 00:20:10,857
Unlike the horse.
199
00:20:10,957 --> 00:20:11,983
Good for glue.
200
00:20:12,083 --> 00:20:14,681
Ahem... your Lordship!
201
00:20:17,166 --> 00:20:20,399
- A very good evening to you, sir.
- Evening, Manners.
202
00:20:20,499 --> 00:20:22,848
- Mr Turner.
- (GRUNTS)
203
00:20:23,749 --> 00:20:25,732
Are we not blessed by the heavens
204
00:20:25,832 --> 00:20:32,098
to witness so glorious
a crepuscular time of day?
205
00:20:34,707 --> 00:20:36,347
Imbecile.
206
00:20:38,208 --> 00:20:40,191
(TURNER CLEARS THROAT)
207
00:20:40,290 --> 00:20:44,941
Continuing satisfaction
as to the arrangement, your Lordship?
208
00:20:45,041 --> 00:20:50,566
I think we have successfully achieved
the correct effect, William.
209
00:20:50,666 --> 00:20:52,264
Thank you.
210
00:20:54,374 --> 00:20:57,607
- Good evening, Nat.
- Oh, good evening, my Lord.
211
00:20:57,707 --> 00:21:02,191
- Good evening, Miss Coggins.
- Your Lordship, Turner.
212
00:21:02,290 --> 00:21:05,941
- How's your father faring, William?
- Oh, bearing up, your Lordship.
213
00:21:06,041 --> 00:21:08,691
Very gracious of you to inquire.
214
00:21:08,791 --> 00:21:12,732
We thought we'd lost him
this last winter, a very harsh one.
215
00:21:12,832 --> 00:21:15,482
He came through. He's a hardy old cove.
216
00:21:15,582 --> 00:21:17,182
Excellent.
217
00:21:17,791 --> 00:21:20,140
- See you at dinner.
- Indeed.
218
00:22:06,957 --> 00:22:09,274
Exceedingly beautiful.
219
00:22:09,374 --> 00:22:11,473
You are too kind.
220
00:22:11,957 --> 00:22:15,108
I'm familiar with the melody, but...
221
00:22:15,207 --> 00:22:17,274
- Herr Beethoven.
- Ah!
222
00:22:17,374 --> 00:22:18,857
The "Pathรฉtique".
223
00:22:18,957 --> 00:22:21,556
(PLAYS A COUPLE OF BARS)
224
00:22:26,791 --> 00:22:30,765
I possess a rare fondness
for... Henry Purcell.
225
00:22:32,415 --> 00:22:33,440
As do I.
226
00:22:33,540 --> 00:22:35,148
Oh?
227
00:22:35,248 --> 00:22:36,765
Um...
228
00:22:39,540 --> 00:22:40,765
Yes.
229
00:22:46,624 --> 00:22:49,139
"Dido's Lament."
230
00:22:55,415 --> 00:22:58,941
โช May my wrongs create
231
00:22:59,041 --> 00:23:00,732
โช Create
232
00:23:00,832 --> 00:23:03,274
โช No sorrow...
233
00:23:03,374 --> 00:23:04,482
- Trouble.
- โช Trou...
234
00:23:04,582 --> 00:23:07,274
โช No trouble
235
00:23:07,374 --> 00:23:10,482
- โช In thy breast... thy breast...
- Thy breast.
236
00:23:10,582 --> 00:23:14,306
โช In thy brea... breast
237
00:23:19,332 --> 00:23:23,347
โช Remember me
238
00:23:25,791 --> 00:23:28,973
โช Remember me
239
00:23:31,916 --> 00:23:33,890
โช But...
240
00:23:34,624 --> 00:23:36,774
- Ah! Forget my fate.
- โช Ah!
241
00:23:36,874 --> 00:23:40,514
โช Forget my fate
242
00:23:42,248 --> 00:23:47,556
โช Remember me
243
00:23:47,749 --> 00:23:50,066
โช But ah!
244
00:23:50,165 --> 00:23:54,264
โช Forget my fa...
245
00:23:55,707 --> 00:23:57,473
โช My fate โช
246
00:24:05,165 --> 00:24:07,306
A song of lost love.
247
00:24:08,999 --> 00:24:11,097
Indeed.
248
00:24:13,165 --> 00:24:15,065
I thank you.
249
00:24:15,165 --> 00:24:17,765
Thank you, Mr Turner.
250
00:24:19,999 --> 00:24:21,514
Madam.
251
00:24:32,916 --> 00:24:35,431
(GIGGLING)
252
00:24:45,248 --> 00:24:46,765
Shh-sh-sh!
253
00:24:55,207 --> 00:24:57,055
(GIGGLING)
254
00:24:58,123 --> 00:24:59,691
(WHISPERING)
255
00:24:59,791 --> 00:25:01,899
- Mr Turner?
- Hm?
256
00:25:01,998 --> 00:25:04,941
I have often pondered,
might there be a distinction
257
00:25:05,040 --> 00:25:08,399
between the way you paint a sunrise
as opposed to a sunset?
258
00:25:08,499 --> 00:25:11,482
- Oh, there is indeed, Lady Stuckley.
- Ah.
259
00:25:11,582 --> 00:25:14,566
Yeah, cos one is going up
whilst the other...
260
00:25:14,666 --> 00:25:16,941
- The other is going down!
- Oh, Eliza, do hush.
261
00:25:17,040 --> 00:25:21,357
And might it also be determined
by the angle of the light?
262
00:25:21,457 --> 00:25:24,190
Well, it's weather,
263
00:25:24,290 --> 00:25:25,649
vapour,
264
00:25:25,749 --> 00:25:26,899
wind,
265
00:25:26,998 --> 00:25:29,148
frangibility and such like.
266
00:25:29,248 --> 00:25:30,649
- Eliza, look at his nails!
- Shh.
267
00:25:30,749 --> 00:25:34,524
Whilst you goddesses are languishing
in the kingdom of Hypnos,
268
00:25:34,624 --> 00:25:38,649
I am up before the lark to witness Helios
popping his head above the parapet,
269
00:25:38,749 --> 00:25:42,681
with the only benefit
that the sunrise is not afflicted...
270
00:25:43,415 --> 00:25:45,431
with diminishing light.
271
00:25:53,956 --> 00:25:55,774
- Carew.
- Oh!
272
00:25:55,874 --> 00:25:57,649
Turner!
273
00:25:57,749 --> 00:26:01,181
I'm by way of observing
poor Saint Sebastian here.
274
00:26:01,956 --> 00:26:03,649
The artist is not known to me.
275
00:26:03,749 --> 00:26:05,065
- Flemish.
- Oh.
276
00:26:05,165 --> 00:26:08,148
TURNER: Uncommonly capacious rump
on the cherub.
277
00:26:08,248 --> 00:26:11,190
CAREW: It might have gained in potency
with an increase of arrows.
278
00:26:11,290 --> 00:26:13,691
TURNER: Well, yon celestial fellow
is tugging them all out.
279
00:26:13,791 --> 00:26:15,232
I can hardly bear to look upon it.
280
00:26:15,332 --> 00:26:20,274
Ah, the pain on his face,
the mark of resignation in it.
281
00:26:20,374 --> 00:26:22,524
'Tis a willing sacrifice, is it not?
282
00:26:22,624 --> 00:26:25,107
'Twas not how the poor soul perished.
283
00:26:25,207 --> 00:26:28,232
He was brought back to full health
by a good Samaritan.
284
00:26:28,332 --> 00:26:32,023
Then the heathens cudgelled him to death
and deposited him in a sewer.
285
00:26:32,123 --> 00:26:34,857
I would question
the veracity of that telling.
286
00:26:34,956 --> 00:26:37,389
No good deed goes unpunished.
287
00:26:42,082 --> 00:26:44,107
What a curious fate is mine.
288
00:26:44,207 --> 00:26:45,649
(TURNER GRUNTS)
289
00:26:45,749 --> 00:26:49,649
Last month in the King's Bench Prison
in the company of debtors,
290
00:26:49,749 --> 00:26:52,315
this month a guest
of quality, rank and fashion.
291
00:26:52,415 --> 00:26:56,524
Rejoice, Haydon. You find yourself
in a veritable Bacchanalia.
292
00:26:56,624 --> 00:26:59,857
His Lordship keeps
a very fine wine cellar.
293
00:26:59,956 --> 00:27:02,148
Be sanguine, fill your boots.
294
00:27:02,248 --> 00:27:03,982
Might I ask you
to loan me some money, Turner?
295
00:27:04,082 --> 00:27:05,315
I beg your pardon?
296
00:27:05,415 --> 00:27:08,898
I am in dire and pressing need
of 100 pounds.
297
00:27:08,998 --> 00:27:10,190
Out of the question.
298
00:27:10,290 --> 00:27:12,898
My landlord,
he's a good man, a patient man,
299
00:27:12,998 --> 00:27:14,857
but he will not wait forever.
300
00:27:14,956 --> 00:27:17,774
I need to pay the wine merchant,
my colour man...
301
00:27:17,873 --> 00:27:20,566
And your dear wife, Mrs Haydon,
is she faring well?
302
00:27:20,666 --> 00:27:22,566
Mrs Haydon is presently with child.
303
00:27:22,666 --> 00:27:25,023
Well, you have my hearty
congratulations, Haydon.
304
00:27:25,123 --> 00:27:28,774
Congratulations are not in order.
I'm in torment.
305
00:27:28,873 --> 00:27:32,524
I am not unsympathetic
to your impecunity, Haydon.
306
00:27:32,624 --> 00:27:35,440
Therefore I can advance you 50 pounds.
307
00:27:35,540 --> 00:27:39,440
Turner, if 100 pounds will not spare me
from this predicament,
308
00:27:39,540 --> 00:27:41,898
what in Jesu's name can 50 pounds do?
309
00:27:41,998 --> 00:27:44,732
Then you are refusing
to accept the 50 pounds?
310
00:27:44,832 --> 00:27:48,139
- It is damned inadequate.
- I wish you good day, sir.
311
00:27:52,290 --> 00:27:53,940
- Turner?
- Hey, hey!
312
00:27:54,040 --> 00:27:56,315
My word is my bond.
313
00:27:56,415 --> 00:27:59,898
I may not yet be an Academician
but I am a gentleman.
314
00:27:59,998 --> 00:28:02,856
I have a painting
presently with the King at Windsor.
315
00:28:02,956 --> 00:28:06,315
I am assured he will buy it from me
for 500 guineas or more.
316
00:28:06,415 --> 00:28:08,982
Furthermore, I have another
fine painting in mind,
317
00:28:09,082 --> 00:28:10,232
a companion piece,
318
00:28:10,332 --> 00:28:12,274
which he is most certain
to purchase in addition.
319
00:28:12,374 --> 00:28:14,482
Who has made these assurances?
320
00:28:14,582 --> 00:28:17,357
- The King's private secretary, Knighton.
- Oh.
321
00:28:17,457 --> 00:28:22,607
Well, I can furnish you
with five pounds this morning.
322
00:28:22,707 --> 00:28:23,982
Five pounds?
323
00:28:24,082 --> 00:28:27,399
50 pounds is not sufficient.
Five pounds is tantamount to an insult.
324
00:28:27,499 --> 00:28:30,649
Sir, I beseech you, brook your ire.
325
00:28:30,749 --> 00:28:33,315
If you attend my residence at London,
326
00:28:33,415 --> 00:28:35,765
I will loan you 50 pounds.
327
00:28:36,915 --> 00:28:39,014
In addition to the five?
328
00:28:39,915 --> 00:28:43,723
Mr Haydon, you are exceedingly tiresome.
329
00:28:46,956 --> 00:28:49,306
- I am gratified.
- (GRUNTS)
330
00:28:50,540 --> 00:28:53,723
- I humbly accept the 50 pounds.
- (GRUNTS)
331
00:28:55,207 --> 00:28:58,598
- Might I find you at the same address?
- (GRUNTS)
332
00:29:00,624 --> 00:29:02,222
I may swim.
333
00:29:05,457 --> 00:29:08,649
"And the spirit immediately
drove him out into the wilderness."
334
00:29:08,749 --> 00:29:11,482
A tormented soul, for sure.
335
00:29:11,582 --> 00:29:14,982
I sympathise,
but he attributes all of his failures
336
00:29:15,082 --> 00:29:17,566
- to anything other than his own behaviour.
- Indeed.
337
00:29:17,666 --> 00:29:22,607
His complaint with life is as absurd
as that of a spoke in a wheel,
338
00:29:22,707 --> 00:29:26,274
railing against the motion
that it must of necessity partake.
339
00:29:26,374 --> 00:29:30,274
-
TURNER: I concur.
He suffers the fate of Tantalus.
340
00:29:30,374 --> 00:29:33,357
He reaches for the fruit,
the branch moves.
341
00:29:33,457 --> 00:29:36,065
When he stoops to drink
the water goes down.
342
00:29:36,165 --> 00:29:38,940
If only he would consider
the wishes of his public
343
00:29:39,040 --> 00:29:42,399
rather than pursuing
his own peculiar convictions,
344
00:29:42,499 --> 00:29:43,649
it would be his salvation.
345
00:29:43,748 --> 00:29:47,065
And yet, my dear Beechey,
as his personal troubles increase,
346
00:29:47,165 --> 00:29:50,023
so the quality of his painting suffers.
347
00:29:50,123 --> 00:29:53,649
- But still, the man can paint.
- For sure, he can paint a Haydon.
348
00:29:53,748 --> 00:29:57,148
The return of one prodigal
is worth more than gold.
349
00:29:57,248 --> 00:30:01,566
An essential quality
for a prodigal, sir, is humility.
350
00:30:01,666 --> 00:30:03,982
TURNER: He is a cracked pot.
351
00:30:04,082 --> 00:30:06,482
He's heading for a fall.
352
00:30:06,582 --> 00:30:09,731
Gentlemen, are we as one?
353
00:30:09,831 --> 00:30:14,014
(SIGHS) Sadly... I cannot give him
my support.
354
00:30:14,748 --> 00:30:17,274
He is not of our temper.
355
00:30:17,374 --> 00:30:20,232
Alas, the Academy
does not have need of Haydon
356
00:30:20,332 --> 00:30:23,680
so much as Haydon
has need of the Academy.
357
00:30:28,290 --> 00:30:31,222
โชโช(PIANO PLAYING)โชโช
358
00:30:46,540 --> 00:30:52,815
โช Here the rose that decks thy door
359
00:30:52,915 --> 00:30:59,190
โช Here the thorn that spreads thy bower
360
00:30:59,290 --> 00:31:04,982
โช Here the willow on the moor
361
00:31:05,082 --> 00:31:07,607
โช The birds at rest
362
00:31:07,706 --> 00:31:10,972
โช Above thee
363
00:31:11,956 --> 00:31:18,065
โช Had they light of life to see
364
00:31:18,165 --> 00:31:24,399
โช Sense of soul like thee and me
365
00:31:24,499 --> 00:31:30,107
โช Soon might each a witness be
366
00:31:30,207 --> 00:31:32,940
โช How dotingly
367
00:31:33,040 --> 00:31:38,097
โช I love thee
368
00:31:38,582 --> 00:31:44,524
โช Here we meet too soon to part
369
00:31:44,623 --> 00:31:51,065
โช Here to leave would raise a smart
370
00:31:51,165 --> 00:31:56,357
โช Here I'll press thee to my heart
371
00:31:56,457 --> 00:31:59,815
โช Where none have place
372
00:31:59,915 --> 00:32:03,930
โช Above thee โช
373
00:32:21,374 --> 00:32:23,731
With your Lordship's permission,
374
00:32:23,831 --> 00:32:26,606
ladies and gentlemen,
our next offering, we hope,
375
00:32:26,706 --> 00:32:29,856
is of a somewhat more playful nature.
376
00:32:29,956 --> 00:32:32,648
- Playful as you wish.
- Thank you.
377
00:32:32,748 --> 00:32:34,972
(LAUGHTER)
378
00:32:36,040 --> 00:32:37,097
Oh! No, it isn't!
379
00:32:37,915 --> 00:32:41,982
(CLARINET ACCOMPANIMENT)
380
00:32:42,082 --> 00:32:45,597
(CLARINET OUT OF TUNE AND FALTERING)
381
00:32:55,290 --> 00:33:00,107
โช I'm a poor simple girl
so excuse me, sir, pray
382
00:33:00,207 --> 00:33:04,440
โช I am just one and twenty
the first of next May
383
00:33:04,539 --> 00:33:09,399
โช I never do harm but I tend to my farm
384
00:33:09,499 --> 00:33:15,764
โช I'm up early and late
and though humble my state
385
00:33:16,290 --> 00:33:21,065
โช I don't envy my betters
but bear 'em good will
386
00:33:21,165 --> 00:33:24,148
โช And I'm called Pretty Kitty
387
00:33:24,248 --> 00:33:26,523
โช Pretty Kitty
388
00:33:26,623 --> 00:33:28,773
โช Pretty Kitty
389
00:33:28,873 --> 00:33:31,638
โช The maid of the mill
390
00:33:36,457 --> 00:33:39,773
โช I have lovers in plenty
come hither to woo...
391
00:33:39,873 --> 00:33:41,190
(GUFFAWS OF LAUGHTER)
392
00:33:41,290 --> 00:33:46,023
โช If they will be so teasing,
pray, what can I do?
393
00:33:46,123 --> 00:33:50,773
โช I'm good-tempered and kind
and a youth to my mind
394
00:33:50,873 --> 00:33:57,431
โช Who is open and free
would be happy with me
395
00:33:58,374 --> 00:34:03,523
โช But they all are so stupid
that none of them will
396
00:34:03,623 --> 00:34:06,690
โช Pop the question to Kitty
397
00:34:06,790 --> 00:34:09,107
โช Pretty Kitty
398
00:34:09,207 --> 00:34:11,606
โช Pretty Kitty
399
00:34:11,706 --> 00:34:14,513
โช The maid of the mill โช
400
00:34:36,123 --> 00:34:38,555
(SHIP'S HORN SOUNDS)
401
00:34:52,290 --> 00:34:55,389
(INDISTINCT DIALOGUE)
402
00:35:15,332 --> 00:35:18,181
(CHEERING)
403
00:36:00,207 --> 00:36:03,472
- Good day to you, sir.
- Good day to thee.
404
00:36:04,790 --> 00:36:06,731
You be a lodgings, then?
405
00:36:06,831 --> 00:36:08,346
It be.
406
00:36:10,623 --> 00:36:14,356
- This chamber, 'tis available?
- It is, aye.
407
00:36:14,456 --> 00:36:16,222
May I peruse it?
408
00:36:24,956 --> 00:36:26,930
Mrs Booth!
409
00:36:33,414 --> 00:36:35,430
There be a gentleman.
410
00:36:37,414 --> 00:36:40,439
- Good day to you, sir.
- Good day to you, madam.
411
00:36:40,539 --> 00:36:42,523
- Are you seeking lodgings?
- Indeed I am.
412
00:36:42,623 --> 00:36:44,014
Here, Mr Booth.
413
00:36:45,706 --> 00:36:49,481
- Your top front, 'tis available?
- Maybe, sir, yes.
414
00:36:49,581 --> 00:36:53,764
- May I peruse it?
- Indeed, sir, if you'd care to follow me.
415
00:36:55,581 --> 00:36:57,648
- You just come off the boat?
- Indeed.
416
00:36:57,748 --> 00:36:59,356
- The Maggie or the Billy?
- The Maggie.
417
00:36:59,456 --> 00:37:03,430
- Oh, 'twas early today!
- We'd the best of the tide.
418
00:37:05,748 --> 00:37:07,190
MRS BOOTH: There.
419
00:37:07,289 --> 00:37:10,273
- This be my better most chamber.
- Exceeding homely.
420
00:37:10,373 --> 00:37:11,856
Oh, I do thank you, sir.
421
00:37:11,956 --> 00:37:15,055
You're looking
at the finest view in Margate.
422
00:37:16,165 --> 00:37:18,565
They do say this town
be the first place in England
423
00:37:18,665 --> 00:37:20,398
that the sun do reach of a morning.
424
00:37:20,498 --> 00:37:24,398
Now, all my linen is freshly aired,
clean and sweet-smelling,
425
00:37:24,498 --> 00:37:27,847
and I can lay a fire for you,
should you require.
426
00:37:29,165 --> 00:37:30,805
Now, sir...
427
00:37:31,498 --> 00:37:34,898
my terms is one guinea for the week
with no meals
428
00:37:34,998 --> 00:37:37,065
or full board for
an extra 15 and sixpence.
429
00:37:37,165 --> 00:37:41,263
And I'm afraid I do have to ask
for a small deposit and a reference.
430
00:37:44,123 --> 00:37:47,722
- Five pound.
- 'Tis my reference and deposit.
431
00:37:48,289 --> 00:37:51,148
Oh, I can't take this, sir.
It is far too much.
432
00:37:51,247 --> 00:37:55,097
Refund of balance on departure.
That suit you, madam?
433
00:37:55,915 --> 00:37:58,014
I do thank ye, sir.
434
00:37:58,956 --> 00:38:01,856
Well, I should introduce myself.
My name is Mrs Booth.
435
00:38:01,956 --> 00:38:04,773
- And you, sir?
- Beg your pardon?
436
00:38:04,873 --> 00:38:07,148
- I was asking your name, sir.
- Mallard.
437
00:38:07,247 --> 00:38:09,314
Oh... Mr Mallard.
438
00:38:09,414 --> 00:38:12,565
Well, I do hope you'll be
most comfortable here, Mr Mallard.
439
00:38:12,665 --> 00:38:14,773
Now, is there anything else
I can provide for you?
440
00:38:14,873 --> 00:38:17,773
A small bowl of water, madam,
if you'd be so kind.
441
00:38:17,873 --> 00:38:21,472
- Might that be a glass of water?
- No, a bowl.
442
00:38:22,165 --> 00:38:25,847
Very well, sir.
I shall bring that up for you.
443
00:38:39,082 --> 00:38:41,189
(KNOCK AT THE DOOR)
444
00:38:41,289 --> 00:38:42,805
Yes?
445
00:38:44,915 --> 00:38:48,273
I found you a small bowl, sir.
I hope this do suit your requirements.
446
00:38:48,373 --> 00:38:49,314
Indeed.
447
00:38:49,414 --> 00:38:51,189
Where would you like
I should put it for you?
448
00:38:51,289 --> 00:38:54,221
Upon the window sill,
if you'd be so kind.
449
00:38:55,414 --> 00:38:59,439
Good. Oh, dear!
Do be coming along blowing now.
450
00:38:59,539 --> 00:39:04,356
Well... I shall serve your supper downstairs
in the parlour at six of the clock.
451
00:39:04,456 --> 00:39:06,356
And if you ever feel the need
of a bit of company
452
00:39:06,456 --> 00:39:09,189
you'd be more than welcome
to join Mr Booth and I in our kitchen.
453
00:39:09,289 --> 00:39:12,523
- I would not wish to impose, madam.
- Oh, not at all, Mr Mallard.
454
00:39:12,623 --> 00:39:15,139
We should be glad of your company.
455
00:39:34,373 --> 00:39:37,439
- I'll top up your ale, Mr Mallard.
- Thank you kindly, madam.
456
00:39:37,539 --> 00:39:39,481
- I hope you're enjoying your supper.
- Mm.
457
00:39:39,581 --> 00:39:41,147
Oh, good.
458
00:39:41,247 --> 00:39:44,481
Some folk do find shackles
too salty for their taste.
459
00:39:44,581 --> 00:39:47,263
Can never be too salty for me, madam.
460
00:39:47,998 --> 00:39:49,513
Oh!
461
00:40:08,040 --> 00:40:09,648
There, Mr Mallard. This'll warm you up.
462
00:40:09,748 --> 00:40:11,773
No, no, you sit yourself down.
463
00:40:11,873 --> 00:40:15,189
I can squeeze around here
just about these days.
464
00:40:15,289 --> 00:40:18,231
- So, you had a good walk, then?
- As far as Broadstairs and back.
465
00:40:18,331 --> 00:40:22,065
Oh, dear! That is a long way.
You'll sleep well tonight.
466
00:40:22,164 --> 00:40:23,690
Your very good health, madam, sir.
467
00:40:23,790 --> 00:40:26,898
- Very good health to you too, sir.
- Will you not take a drink yourself?
468
00:40:26,998 --> 00:40:29,565
I ain't touched a drop
this many a long year.
469
00:40:29,665 --> 00:40:32,106
He did used to enjoy a tipple,
though that were long before I knew him.
470
00:40:32,206 --> 00:40:34,898
TURNER: Man of the sea?
MRS BOOTH: He was, weren't he?
471
00:40:34,998 --> 00:40:38,815
- Ship's carpenter.
- Carpenter? Noble craft.
472
00:40:38,915 --> 00:40:40,606
What'd you ply?
473
00:40:40,706 --> 00:40:42,731
Whalers? Spicers?
474
00:40:42,831 --> 00:40:44,847
- Traders?
- Slavers.
475
00:40:45,873 --> 00:40:48,847
- For my sins.
- He don't like to talk about it, though.
476
00:40:50,040 --> 00:40:53,940
Africa, Zanzibar, the Indies.
477
00:40:54,040 --> 00:40:56,147
Such terrible sufferings I did see.
478
00:40:56,247 --> 00:40:58,481
Treated like animals, they was.
479
00:40:58,581 --> 00:41:00,523
Worse than.
480
00:41:00,623 --> 00:41:02,481
The howling sound of sorrow.
481
00:41:02,581 --> 00:41:04,096
Yes.
482
00:41:05,164 --> 00:41:08,606
- Changed my life, it did.
- Oh, it did there.
483
00:41:08,706 --> 00:41:11,847
- Led me back to chapel.
- Mm... hm!
484
00:41:14,414 --> 00:41:15,930
Humans.
485
00:41:16,498 --> 00:41:19,096
Humans can be dreadful cruel.
486
00:41:19,915 --> 00:41:24,054
I watch them boys down there in the sands
whipping them poor donkeys.
487
00:41:24,539 --> 00:41:26,648
Mind you, you're better off
being a donkey
488
00:41:26,748 --> 00:41:29,680
than them wretched souls
on the slave ships.
489
00:41:34,081 --> 00:41:36,982
So, are you familiar with Margate,
Mr Mallard?
490
00:41:37,081 --> 00:41:38,064
As a boy.
491
00:41:38,164 --> 00:41:39,898
Oh, there.
You come here on your holidays, then?
492
00:41:39,997 --> 00:41:41,982
Schooling, two years.
493
00:41:42,081 --> 00:41:45,648
Oh, yes, Margate be
famous for its schools.
494
00:41:45,748 --> 00:41:48,189
- Coleman's.
- Oh.
495
00:41:48,289 --> 00:41:49,690
Mr Coleman? I do remember he.
496
00:41:49,790 --> 00:41:52,597
- Up there by the Dane.
- Back of the old town.
497
00:41:56,539 --> 00:41:59,106
I lost two dear friends.
498
00:41:59,206 --> 00:42:02,398
- MRS BOOTH: I am sorry.
- Scrofula.
499
00:42:02,498 --> 00:42:06,847
- MRS BOOTH: Oh, yes. Terrible sickness.
- Aye.
500
00:42:11,665 --> 00:42:13,764
Long time ago.
501
00:42:29,665 --> 00:42:33,638
- Oh! Good afternoon.
- Good afternoon, madam.
502
00:42:34,081 --> 00:42:37,481
- It is Mrs Somerville.
- Yes, you are expected.
503
00:42:37,581 --> 00:42:39,680
Thank you most kindly.
504
00:42:40,081 --> 00:42:43,013
Oh, what an elegant residence.
505
00:42:43,997 --> 00:42:46,231
Have you come far, Mrs Somerville?
506
00:42:46,331 --> 00:42:49,939
Oh, yes, indeed.
All the way from Chelsea.
507
00:42:50,039 --> 00:42:52,398
I took the steamer to Westminster,
about an hour.
508
00:42:52,498 --> 00:42:55,481
- Was the river busy?
- Extremely.
509
00:42:55,581 --> 00:42:58,314
You can see the whole world
on the Thames.
510
00:42:58,414 --> 00:43:01,189
- Mrs Somerville.
- Oh, good afternoon, Mr Turner.
511
00:43:01,289 --> 00:43:03,523
My apologies if I have forced you
to wait upon me.
512
00:43:03,623 --> 00:43:08,356
Oh, not at all. I have enjoyed
a most pleasant interlude with your father.
513
00:43:08,456 --> 00:43:11,398
- You find yourself well?
- Passing fair, thank you. And you?
514
00:43:11,498 --> 00:43:13,815
Indeed. Dr Somerville likewise?
515
00:43:13,914 --> 00:43:18,971
Oh, yes, he's much engaged
in administering to the poor veterans.
516
00:43:19,498 --> 00:43:21,648
Well, now, it's a beautiful sunny day,
517
00:43:21,748 --> 00:43:24,606
just perfect for our experiment.
518
00:43:24,706 --> 00:43:26,815
I have everything I need
here in my wee bag.
519
00:43:26,914 --> 00:43:29,022
Are we going to witness an explosion?
520
00:43:29,122 --> 00:43:30,939
Oh, goodness me! No, I hope not.
521
00:43:31,039 --> 00:43:32,939
I'm astounded
you have all your paraphernalia
522
00:43:33,039 --> 00:43:36,231
- contained in yon small pouch.
- Indeed it is, Mr Turner.
523
00:43:36,331 --> 00:43:38,346
Everything except God's good sunlight.
524
00:43:39,498 --> 00:43:42,022
Daddy, Mrs Somerville
is a natural philosopher.
525
00:43:42,122 --> 00:43:46,189
- Is she, now?
- Mathematician, astronomer, geologist.
526
00:43:46,289 --> 00:43:49,064
The universe is a wondrous thing,
is it not, Mr Turner?
527
00:43:49,164 --> 00:43:50,815
It is, to be sure.
528
00:43:50,914 --> 00:43:52,356
The planets and the stars,
529
00:43:52,456 --> 00:43:54,565
the oceans and the tides,
530
00:43:54,665 --> 00:43:57,064
the clouds and the air,
531
00:43:57,164 --> 00:43:59,273
mountains, volcanoes...
532
00:43:59,373 --> 00:44:02,064
The tides be subject
to the effect of the moon.
533
00:44:02,164 --> 00:44:06,064
Quite so,
the mysterious force of gravity.
534
00:44:06,164 --> 00:44:08,221
It is my strong belief
535
00:44:08,955 --> 00:44:11,722
that all things on this earth
are connected.
536
00:44:12,831 --> 00:44:15,846
- Nothing exists in isolation.
- Indeed.
537
00:44:17,164 --> 00:44:20,648
The rain falls, the sun shines
538
00:44:20,748 --> 00:44:22,690
and the onions grow.
539
00:44:22,790 --> 00:44:23,855
Oh, yes.
540
00:44:23,955 --> 00:44:26,398
Daddy likes to affect the pretence
of being a dunce.
541
00:44:26,498 --> 00:44:27,981
He is in fact a man of high intellect.
542
00:44:28,081 --> 00:44:30,815
- He taught me how to read and write.
- Is that so?
543
00:44:30,914 --> 00:44:35,523
- Education is an important thing.
- It is indeed, most important for everyone.
544
00:44:35,623 --> 00:44:39,189
I myself am presently engaged
in the tutoring of my children.
545
00:44:39,289 --> 00:44:40,855
That is indeed commendable.
546
00:44:40,955 --> 00:44:43,231
It is a privilege
that was not afforded to me.
547
00:44:43,331 --> 00:44:46,472
I am an uneducated,
self-taught Scotch woman.
548
00:44:47,247 --> 00:44:49,773
Mrs Somerville, you are what you are.
549
00:44:49,872 --> 00:44:51,773
- As are we, Daddy.
- True.
550
00:44:51,872 --> 00:44:53,513
Thank you.
551
00:44:54,914 --> 00:44:56,814
And what was your profession, Mr Turner?
552
00:44:56,914 --> 00:44:59,189
Daddy was the finest barber
in Covent Garden.
553
00:44:59,289 --> 00:45:01,565
I had some success in the business.
554
00:45:01,665 --> 00:45:02,897
TURNER: Wig maker.
555
00:45:02,997 --> 00:45:05,606
He was a master
of the razor and the brush.
556
00:45:05,706 --> 00:45:07,731
You're the master of the brush now,
Mr Turner.
557
00:45:07,830 --> 00:45:08,939
Well...
558
00:45:09,039 --> 00:45:11,523
My little lad could draw
afore he could read and write.
559
00:45:11,623 --> 00:45:14,764
Sat in the corner of the shop,
scratching away with the chalk and charcoal.
560
00:45:15,289 --> 00:45:16,897
I'd stick his pictures in the window.
561
00:45:16,997 --> 00:45:18,273
And sell 'em, all of 'em.
562
00:45:18,373 --> 00:45:20,722
For two or three shillings apiece
on occasion.
563
00:45:21,331 --> 00:45:23,022
Do you have children
yourself, Mr Turner?
564
00:45:23,122 --> 00:45:25,472
I do not, Mrs Somerville.
565
00:45:30,122 --> 00:45:32,054
Thank you, Mr Turner.
566
00:45:32,872 --> 00:45:35,189
- Have you ever seen a prism?
- I have not.
567
00:45:35,289 --> 00:45:36,804
Ooh!
568
00:45:37,914 --> 00:45:39,597
There it is.
569
00:45:41,164 --> 00:45:43,814
That is a thing of beauty.
570
00:45:43,914 --> 00:45:47,772
Shortly you shall witness
a rainbow passing through it.
571
00:45:47,872 --> 00:45:50,939
- Sir Isaac Newton, Daddy.
- Ah!
572
00:45:51,039 --> 00:45:54,939
Gentlemen, might I request
that you close the shutters, please?
573
00:45:55,039 --> 00:45:56,971
- Daddy.
- Ah!
574
00:45:59,498 --> 00:46:02,388
Tell us when to cease, Mrs Somerville.
575
00:46:03,289 --> 00:46:05,929
We need to create an aperture...
576
00:46:07,081 --> 00:46:09,346
to strengthen the colours.
577
00:46:12,331 --> 00:46:13,606
- MRS SOMERVILLE: There.
- Daddy!
578
00:46:13,706 --> 00:46:16,981
- Aha!
- Let us put the paper in place.
579
00:46:17,081 --> 00:46:20,730
- Daddy, some tacks for Mrs Somerville.
- No, no tacks, Mr Turner.
580
00:46:20,830 --> 00:46:23,555
The metal could contaminate
the experiment.
581
00:46:25,373 --> 00:46:27,555
A wee nub of wax.
582
00:46:32,373 --> 00:46:33,763
Paper.
583
00:46:34,830 --> 00:46:36,855
TURNER: And what is the purpose
of the small piece of paper?
584
00:46:36,955 --> 00:46:42,772
I shall cover the bottom half of the needle
so that it is not exposed.
585
00:46:42,872 --> 00:46:44,430
TURNER: Ah.
586
00:46:46,581 --> 00:46:48,939
And what is it you are about now,
Mrs Somerville?
587
00:46:49,039 --> 00:46:51,888
You'll have to wait and see, won't you?
588
00:46:56,164 --> 00:46:58,523
Daddy, I wager that is the first time
589
00:46:58,623 --> 00:47:00,981
you've witnessed a hammer
being produced from a lady's reticule.
590
00:47:01,081 --> 00:47:02,888
For certain 'tis!
591
00:47:10,997 --> 00:47:13,189
You have the arm of a blacksmith,
Mrs Somerville.
592
00:47:13,289 --> 00:47:14,430
(LAUGHS)
593
00:47:17,247 --> 00:47:18,763
There, now.
594
00:47:20,914 --> 00:47:24,263
That has thrown
all those wee particles into chaos.
595
00:47:25,039 --> 00:47:27,221
Particles into chaos.
596
00:47:28,164 --> 00:47:31,647
What is the element contained
within the violet light
597
00:47:31,747 --> 00:47:33,398
such as magnetises the material?
598
00:47:33,498 --> 00:47:37,273
That is what, as yet, Mr Turner,
I do not know.
599
00:47:37,373 --> 00:47:40,314
- Ah, the majesty of mystery.
- Indeed.
600
00:47:40,414 --> 00:47:42,939
Now, let us allow nature
to take its course.
601
00:47:43,039 --> 00:47:46,231
Although we will have to adjust
the position of the easel from time to time.
602
00:47:46,331 --> 00:47:49,647
Indeed, as mighty Apollo moves
across his heavenly tract.
603
00:47:49,747 --> 00:47:51,231
Yes!
604
00:47:51,331 --> 00:47:53,855
- Three steps down, Mrs Somerville.
- Take care.
605
00:47:53,955 --> 00:47:56,888
Oh, my goodness me!
606
00:47:57,456 --> 00:48:00,147
Oh, Mr Turner, I am quite overwhelmed.
607
00:48:00,247 --> 00:48:02,356
Do as you wish, view as you wish.
608
00:48:02,456 --> 00:48:06,106
Oh, my!
These are breathtaking, are they not?
609
00:48:06,206 --> 00:48:09,147
My dear late father
would have much appreciated them.
610
00:48:09,247 --> 00:48:12,772
- A naval man, I believe.
- Indeed, he was a vice admiral.
611
00:48:12,872 --> 00:48:16,147
- We have the Battle of Trafalgar over here.
- Was he there, your father?
612
00:48:16,247 --> 00:48:18,846
- Er, no, he was at Camperdown.
- Ah.
613
00:48:19,705 --> 00:48:22,356
- Lord Nelson's flagship, the Victory.
- Indeed.
614
00:48:22,456 --> 00:48:25,273
- TURNER: It's a sketch for the painting.
- Oh?
615
00:48:25,373 --> 00:48:27,605
- Commissioned by the King.
- Is that so?
616
00:48:27,705 --> 00:48:29,730
Two years in the making.
617
00:48:29,830 --> 00:48:32,314
- He didn't like it.
- Did he not?
618
00:48:32,414 --> 00:48:33,772
- No.
- Too good for him.
619
00:48:33,872 --> 00:48:35,730
(ALL LAUGH)
620
00:48:35,830 --> 00:48:37,398
Two years!
621
00:48:37,498 --> 00:48:39,939
It takes me only half an hour
to paint a picture.
622
00:48:40,039 --> 00:48:41,772
So you are an artist, Mrs Somerville?
623
00:48:41,872 --> 00:48:45,855
Oh, I don't think we can quite use that term
in the presence of Mr Turner.
624
00:48:45,955 --> 00:48:49,147
Nevertheless, Daddy,
Mrs Somerville is a fine watercolourist.
625
00:48:49,247 --> 00:48:51,981
Oh, you flatter me.
Oh, what an epic storm scene!
626
00:48:52,081 --> 00:48:54,721
Rock crushing a house in Switzerland.
627
00:48:55,456 --> 00:48:58,054
Calais sands, women digging for bait.
628
00:48:59,331 --> 00:49:00,846
I don't care for that much.
629
00:49:03,206 --> 00:49:04,721
Oh.
630
00:49:05,830 --> 00:49:08,189
Oh, my! What have we here?
631
00:49:08,289 --> 00:49:11,189
Oh, it's Hannibal crossing the Alps.
632
00:49:11,289 --> 00:49:13,814
Do you see the elephant?
633
00:49:13,914 --> 00:49:17,430
- An elephant?
- He's in there somewhere.
634
00:49:18,247 --> 00:49:22,096
- Are you teasing me, Mr Turner?
- By no means, madam.
635
00:49:23,206 --> 00:49:24,804
(CHUCKLES)
636
00:49:37,414 --> 00:49:39,064
Can you find him?
637
00:49:39,164 --> 00:49:41,596
Well, no, I cannot.
638
00:49:42,164 --> 00:49:43,763
There he is.
639
00:49:44,498 --> 00:49:47,855
- Oh! Ha, ha!
- Daddy's little jest.
640
00:49:47,955 --> 00:49:50,314
(TURNER CHUCKLES)
641
00:49:50,414 --> 00:49:53,605
Oh, it is a terrifying scene!
642
00:49:53,705 --> 00:49:56,189
TURNER SNR: The elements
dwarfing the elephants.
643
00:49:56,289 --> 00:49:57,888
TURNER: Hubris.
644
00:50:03,164 --> 00:50:04,679
MRS SOMERVILLE: There.
645
00:50:05,331 --> 00:50:08,263
Shall I make it do a wee dance?
646
00:50:09,039 --> 00:50:12,522
So, the end of the needle
that was exposed to the violet light
647
00:50:12,622 --> 00:50:14,398
has produced a magnetic north pole.
648
00:50:14,497 --> 00:50:16,897
- Like a compass?
- Exactly so.
649
00:50:16,997 --> 00:50:19,855
Whereas, Mr Turner,
had I done the same experiment
650
00:50:19,955 --> 00:50:21,647
using the red end of the spectrum,
651
00:50:21,747 --> 00:50:24,106
this needle would not
have been magnetised.
652
00:50:24,206 --> 00:50:28,564
I have, from time to time, attempted it
with the green and the blue,
653
00:50:28,664 --> 00:50:31,730
and it has succeeded on occasion
but not consistently.
654
00:50:31,830 --> 00:50:34,138
Colour is contradictory.
655
00:50:34,872 --> 00:50:38,106
Well, is it, Mr Turner?
656
00:50:38,206 --> 00:50:39,605
Colour is absolute.
657
00:50:39,705 --> 00:50:43,221
Sublime but contradictory
yet harmonious.
658
00:50:43,830 --> 00:50:46,273
You are a man of great vision,
Mr Turner.
659
00:50:46,373 --> 00:50:47,480
(GRUNTS)
660
00:50:47,580 --> 00:50:51,138
The universe is chaotic
and you make us see it.
661
00:50:52,289 --> 00:50:54,022
In natural philosophy
662
00:50:54,122 --> 00:50:57,522
nothing can ever be proved,
only disproved.
663
00:50:57,622 --> 00:51:00,814
The purity of your prism,
the contamination of my palette.
664
00:51:00,914 --> 00:51:04,147
Natural light, blackness.
665
00:51:04,247 --> 00:51:07,346
White is the power of good,
black is the devil.
666
00:51:09,872 --> 00:51:11,138
Hm.
667
00:51:16,331 --> 00:51:22,106
Transparent bodies depend so much
upon what is opposed to them,
668
00:51:22,206 --> 00:51:23,981
having no colour,
669
00:51:24,081 --> 00:51:26,429
that they take every one offered.
670
00:51:28,373 --> 00:51:29,679
Um...
671
00:51:32,455 --> 00:51:35,398
Water often possesses colour
672
00:51:35,497 --> 00:51:38,721
but colour is not imparted
to its reflections...
673
00:51:39,705 --> 00:51:42,929
or refractions like a coloured glass
674
00:51:44,247 --> 00:51:49,013
when everything seen
is vitiated by that colour.
675
00:51:51,039 --> 00:51:54,855
Even the purest mirror
gives a tone to the sky
676
00:51:54,955 --> 00:51:57,189
and as the colour is increased,
677
00:51:57,289 --> 00:52:00,564
it destroys
all the colour of nature by its...
678
00:52:00,664 --> 00:52:02,939
by its own dullness,
679
00:52:03,039 --> 00:52:08,221
while water often seems
to challenge the sky for...
680
00:52:10,622 --> 00:52:13,138
- ...brightness and...
- (COUGHING)
681
00:52:13,622 --> 00:52:16,730
...and when possessing colour, um...
682
00:52:16,830 --> 00:52:21,022
its reflections of objects
appear more possible.
683
00:52:21,122 --> 00:52:24,971
In short, their effects
are like their qualities.
684
00:52:25,955 --> 00:52:29,772
One repels the immediate ray.
685
00:52:29,872 --> 00:52:31,730
- The other absorbs it.
- (WHISPERING)
686
00:52:31,830 --> 00:52:35,689
The one transparent while the mirror...
687
00:52:35,789 --> 00:52:38,096
- ...is opa... is opaque.
- (COUGHING)
688
00:52:44,413 --> 00:52:47,345
How can they appear the same?
689
00:53:16,206 --> 00:53:17,429
(INDISTINCT)
690
00:53:36,455 --> 00:53:38,054
(GRUNTING)
691
00:53:47,789 --> 00:53:50,596
Daddy, cease your labour.
Go and sit in your chair.
692
00:53:51,455 --> 00:53:52,897
I can't leave this.
693
00:53:52,997 --> 00:53:56,221
It'll keep for the half-hour.
Go and peruse your newspaper.
694
00:54:00,413 --> 00:54:02,138
(COUGHS)
695
00:54:03,288 --> 00:54:04,846
Do not stoop.
696
00:54:09,288 --> 00:54:11,054
Go and rest your bones.
697
00:54:35,747 --> 00:54:38,138
(COUGHING AND SPLUTTERING)
698
00:54:43,039 --> 00:54:45,855
(GASPING FOR BREATH)
699
00:54:45,955 --> 00:54:47,721
(DOOR CLOSING)
700
00:54:58,622 --> 00:55:00,804
- What's occurring?
- He's struggling.
701
00:55:01,997 --> 00:55:04,189
Are you rattling?
702
00:55:04,288 --> 00:55:06,138
Come on, bring it up.
703
00:55:08,455 --> 00:55:10,846
(WHEEZING)
704
00:55:19,997 --> 00:55:23,220
- Shh-sh-sh.
- No, indeed not, sir.
705
00:55:24,455 --> 00:55:29,138
I shall. I shall tell her.
I will tell her.
706
00:55:32,205 --> 00:55:35,096
I ought to have told her afore.
707
00:55:36,497 --> 00:55:39,647
- Years ago.
- Who do you speak of, Daddy?
708
00:55:39,747 --> 00:55:41,763
Afore they took her away.
709
00:55:43,081 --> 00:55:47,138
Eastertide, the good Lord
took her from us.
710
00:55:50,246 --> 00:55:55,304
We did not do right by her, poor woman.
711
00:55:56,705 --> 00:55:58,596
She was a lunatic.
712
00:56:00,622 --> 00:56:02,596
We didn't have no choice, Daddy.
713
00:56:04,705 --> 00:56:08,220
She made our life a living hell.
714
00:56:09,081 --> 00:56:13,971
She was your mother. Curse her!
715
00:56:16,246 --> 00:56:19,971
Show her due respect, boy.
716
00:56:21,081 --> 00:56:24,146
The bitch!
717
00:56:24,246 --> 00:56:26,220
(CHUCKLING)
718
00:56:38,997 --> 00:56:41,179
My little lad.
719
00:56:43,497 --> 00:56:45,262
Daddy.
720
00:56:46,455 --> 00:56:48,981
(CHOKING)
721
00:56:49,081 --> 00:56:51,345
(LOUD EXHALATION)
722
00:57:51,622 --> 00:57:53,188
(KNOCK AT DOOR)
723
00:57:53,288 --> 00:57:55,763
(DOOR OPENING AND CLOSING)
724
00:57:59,580 --> 00:58:02,230
- Good afternoon, sir.
- Good day to you, madam.
725
00:58:02,330 --> 00:58:05,188
- It's been a long while, ain't it?
- Mm-hm, yeah.
726
00:58:05,288 --> 00:58:08,897
- May I offer you a refreshment?
- No, thank you kindly.
727
00:58:08,997 --> 00:58:11,522
- Champagne?
- No, no.
728
00:58:11,622 --> 00:58:13,522
No mind, sir,
729
00:58:13,622 --> 00:58:17,855
I regret all my lovely girls are occupied
but we do have young Eliza here
730
00:58:17,955 --> 00:58:21,397
who I do not believe
you've had the pleasure of previous.
731
00:58:21,497 --> 00:58:23,272
(TURNER GRUNTS)
732
00:58:23,372 --> 00:58:27,397
She has a pleasing countenance,
when she smiles.
733
00:58:27,497 --> 00:58:30,355
- Good day, sir.
- Good day to you, miss.
734
00:58:30,455 --> 00:58:32,804
Show the gentleman
to your chamber, dear.
735
00:58:34,372 --> 00:58:36,012
It's this way, sir.
736
00:58:50,413 --> 00:58:52,387
(GRUNTING)
737
00:58:57,747 --> 00:58:59,596
Very fine.
738
00:59:00,288 --> 00:59:02,220
I do extras.
739
00:59:02,996 --> 00:59:04,814
No, no, no, no, no.
740
00:59:04,914 --> 00:59:06,763
Remove the bodice.
741
00:59:14,413 --> 00:59:16,220
Expose your breasts.
742
00:59:17,413 --> 00:59:19,272
No, no... no.
743
00:59:19,372 --> 00:59:21,095
Lay upon the bed.
744
00:59:26,622 --> 00:59:28,814
Part your legs.
745
00:59:28,914 --> 00:59:30,230
Crook your knee.
746
00:59:30,330 --> 00:59:32,262
Right arm as thus.
747
00:59:33,372 --> 00:59:36,763
Hand upon the head. No... as in despair.
748
01:00:14,954 --> 01:00:16,471
Yes.
749
01:00:31,622 --> 01:00:35,012
Eliza... or Liza?
750
01:00:36,205 --> 01:00:37,804
Eliza.
751
01:00:39,163 --> 01:00:40,763
Or Liza.
752
01:00:42,038 --> 01:00:45,220
- Your age?
- Twenty-two, sir.
753
01:00:47,288 --> 01:00:48,804
Twenty-two?
754
01:01:13,996 --> 01:01:16,772
(SOBBING)
755
01:01:16,871 --> 01:01:20,845
(GASPING FOR BREATH)
756
01:01:39,580 --> 01:01:41,928
(WAILING)
757
01:01:47,664 --> 01:01:50,345
Would you like something to drink, sir?
758
01:01:53,664 --> 01:01:56,928
No... thank you, miss.
759
01:01:58,913 --> 01:02:00,554
Now...
760
01:02:01,288 --> 01:02:03,512
expose your breasts.
761
01:02:18,664 --> 01:02:20,220
(SNIFFS)
762
01:03:28,996 --> 01:03:30,970
(FOOTSTEPS)
763
01:03:55,580 --> 01:03:58,179
(RAPID BREATHING)
764
01:04:13,497 --> 01:04:16,095
(PANTING)
(GRUNTING)
765
01:06:16,163 --> 01:06:18,928
(GULLS CRY)
766
01:06:43,246 --> 01:06:45,105
- Good day, sir.
- Madam.
767
01:06:45,205 --> 01:06:47,105
- You be seeking lodgings?
- Indeed.
768
01:06:47,205 --> 01:06:49,313
Oh... I do know'ee.
769
01:06:49,413 --> 01:06:52,604
- Er, Mr Duckworth.
- (CHUCKLES)
770
01:06:52,704 --> 01:06:55,980
- Mallard.
- Oh, Mr Mallard. Of course!
771
01:06:56,080 --> 01:06:57,896
Well, you be lucky. The room is free.
772
01:06:57,996 --> 01:07:00,021
- Splendid.
- Well, do come in.
773
01:07:00,121 --> 01:07:03,762
There. Oh, it be most pleasant
to see you again.
774
01:07:12,704 --> 01:07:16,105
Oh, Mr Mallard.
Everything satisfactory in your chamber?
775
01:07:16,205 --> 01:07:17,230
Most agreeable.
776
01:07:17,330 --> 01:07:20,105
Good. Well, you sit there
and make yourself comfy.
777
01:07:20,205 --> 01:07:23,272
I expect you'll be tired
after your journey.
778
01:07:23,372 --> 01:07:26,397
Now, I have not poured your tea
for it is fresh in the pot.
779
01:07:26,496 --> 01:07:28,896
No matter. Suits me, brewed and stewed.
780
01:07:28,996 --> 01:07:30,521
Oh!
781
01:07:30,621 --> 01:07:34,397
Now, that I do remember, Mr Mallard.
And will you take a biscuit?
782
01:07:34,496 --> 01:07:37,813
No, thank you, madam.
I purchased a potato on the boat.
783
01:07:37,913 --> 01:07:40,813
I should think that were all
you could manage on the steamer.
784
01:07:40,913 --> 01:07:42,854
It was somewhat turbulent.
785
01:07:42,954 --> 01:07:45,397
I shall leave you
to take your refreshment.
786
01:07:45,496 --> 01:07:48,970
Madam, may I apprehend you
with my condolences?
787
01:07:49,579 --> 01:07:51,095
Oh...
788
01:07:51,246 --> 01:07:52,355
I do thank you, sir.
789
01:07:52,454 --> 01:07:56,355
My sympathies, commiserations,
for the loss of your dear departed man.
790
01:07:56,454 --> 01:07:58,887
Well, he were a dear man.
791
01:08:01,829 --> 01:08:06,678
'Tis twice in my life now
I have found myself a widow.
792
01:08:07,954 --> 01:08:11,604
My first husband were taken from me
when I was but a young woman.
793
01:08:11,704 --> 01:08:13,272
How was he taken?
794
01:08:13,372 --> 01:08:16,146
He were foying over there
on Goodwin Sands.
795
01:08:16,246 --> 01:08:20,470
- A life-saver.
- Aye. He did save many a life.
796
01:08:20,996 --> 01:08:25,021
But in the end...
he could not save his own.
797
01:08:25,121 --> 01:08:28,053
We never did find him, poor soul.
798
01:08:29,163 --> 01:08:33,729
My boy were eight year old
when he did lose his father.
799
01:08:33,829 --> 01:08:35,646
I was eight
when I lost my little sister.
800
01:08:35,746 --> 01:08:38,053
Oh? Oh, I am sorry.
801
01:08:42,496 --> 01:08:45,595
Well... 'tis the way of things.
802
01:08:46,205 --> 01:08:48,262
(CLEARS HIS THROAT)
803
01:08:50,996 --> 01:08:52,646
Ooh...
804
01:08:52,746 --> 01:08:56,179
You still making
your nice little pictures, Mr Mallard?
805
01:09:01,330 --> 01:09:02,428
There.
806
01:09:23,205 --> 01:09:24,938
Mr Billy.
807
01:09:25,038 --> 01:09:26,928
(GRUNTING)
808
01:09:29,371 --> 01:09:30,928
Welcome home.
809
01:09:32,371 --> 01:09:34,053
Dirty water.
810
01:09:44,412 --> 01:09:46,012
Pleasant trip?
811
01:09:49,454 --> 01:09:50,980
Your order came.
812
01:09:51,080 --> 01:09:54,813
- Did he send the cobalt blue?
- I put it in a jar.
813
01:09:54,913 --> 01:09:57,854
Chrome yellow, scarlet lake, lead white.
814
01:09:57,954 --> 01:10:00,980
- Canvases?
- He put 'em downstairs for me.
815
01:10:01,080 --> 01:10:03,938
Two six-by-fours, three four-by-threes.
816
01:10:04,038 --> 01:10:06,729
- Megilp?
- Next week.
817
01:10:06,829 --> 01:10:08,553
(GROWLS)
818
01:10:11,496 --> 01:10:13,595
Was it a pleasant trip?
819
01:10:45,954 --> 01:10:48,980
- Good morning, Mr Turner.
- Martin, Sir Billy, Gussy.
820
01:10:49,080 --> 01:10:51,354
- Good day to you, Billy.
- Delighted you could join us.
821
01:10:51,454 --> 01:10:53,688
Damn fine spectacle this year, Billy.
822
01:10:53,788 --> 01:10:55,053
Aha!
823
01:10:56,496 --> 01:10:58,521
A very fine day to you, Mr Stothard!
824
01:10:58,621 --> 01:11:00,354
What? Oh!
825
01:11:00,454 --> 01:11:02,386
Mr Turner, sir!
826
01:11:08,913 --> 01:11:11,470
- Constable.
- Turner.
827
01:11:12,163 --> 01:11:13,928
(TURNER GRUNTS)
828
01:11:17,245 --> 01:11:19,854
- Jonesy, Carlo.
- William.
829
01:11:19,954 --> 01:11:21,312
The Hanging Committee.
830
01:11:21,412 --> 01:11:23,604
- You approve?
- 'Tis well hung.
831
01:11:23,704 --> 01:11:26,053
- Grazie.
- Prego.
832
01:11:27,829 --> 01:11:30,105
Would everything be
to your satisfaction, Mr Turner?
833
01:11:30,205 --> 01:11:32,146
It is indeed, Mr President.
834
01:11:32,245 --> 01:11:35,771
- 'Tis a splendid cornucopia.
- Cornucopia!
835
01:11:35,871 --> 01:11:39,188
- Good morning, Turner.
- Good morning to you, Mr Leslie.
836
01:11:39,287 --> 01:11:40,980
- Rabbie.
- Good morning, Mr Turner.
837
01:11:41,080 --> 01:11:42,688
My other piece, where is it located?
838
01:11:42,788 --> 01:11:45,771
- We placed it in the anteroom.
- The anteroom.
839
01:11:45,871 --> 01:11:47,511
Oh.
840
01:11:48,829 --> 01:11:51,053
- Mr Carew!
- Turner!
841
01:11:52,621 --> 01:11:55,344
- Stanny.
- Hello, Mr Turner, sir.
842
01:11:56,329 --> 01:11:58,771
- Is it for His Majesty?
- Indeed.
843
01:11:58,871 --> 01:12:02,219
- I hope it meets his expectations.
- It will.
844
01:12:02,954 --> 01:12:05,261
- Grout.
- Mr Turner.
845
01:12:10,579 --> 01:12:15,229
- Ah! Sir John Soane!
- J.M.W. Turner, esquire!
846
01:12:15,329 --> 01:12:17,312
- As I live and breathe.
- My dear friend.
847
01:12:17,412 --> 01:12:19,021
Find yourself well, John?
848
01:12:19,121 --> 01:12:20,896
- Relishing the day.
- Capital.
849
01:12:20,996 --> 01:12:23,229
Only now I was admiring your seascape.
850
01:12:23,329 --> 01:12:24,854
There she is.
851
01:12:24,954 --> 01:12:27,980
- Mr Pickersgill.
- Good morning, William.
852
01:12:28,080 --> 01:12:29,479
Oh!
853
01:12:29,579 --> 01:12:31,521
He has the air of despondency upon him.
854
01:12:31,621 --> 01:12:33,938
- He is slighted.
- For why?
855
01:12:34,038 --> 01:12:36,563
Yet again in the anteroom.
856
01:12:36,663 --> 01:12:40,396
They hang us where they will, Pickers.
Take a guzzle of brown sherry.
857
01:12:40,496 --> 01:12:43,271
Damn fine storm you have there, Billy.
858
01:12:43,371 --> 01:12:46,053
Nimbus, Sir Billy, nimbus.
859
01:12:51,204 --> 01:12:53,720
STANFIELD: Oh, beg your pardon, sir.
860
01:13:05,579 --> 01:13:08,511
(GRUNTING)
861
01:13:12,080 --> 01:13:13,678
(CHUCKLES)
862
01:13:14,496 --> 01:13:18,271
- Carlo the Salamander.
- Amico mio.
863
01:13:18,371 --> 01:13:20,980
- Harmony and unity, William
- Chemise.
864
01:13:21,080 --> 01:13:23,178
- Chemise?
- Lower.
865
01:13:25,621 --> 01:13:27,396
- Molto bene.
- Jonesy!
866
01:13:27,496 --> 01:13:29,312
- I want you to see...
- What?
867
01:13:29,412 --> 01:13:31,021
- Remember?
- Remind me.
868
01:13:31,120 --> 01:13:33,021
- Pisa.
- Oh, Pisa!
869
01:13:33,120 --> 01:13:34,896
- Fine around there, Gussy.
- You think so?
870
01:13:34,996 --> 01:13:36,970
Oh, yeah.
871
01:13:39,329 --> 01:13:41,720
- Nelson?
- With two arms.
872
01:13:45,204 --> 01:13:46,896
- Mr Leslie.
- Turner.
873
01:13:46,996 --> 01:13:51,511
Little maid, gamboge gown,
left foot instep, touch of highlight.
874
01:13:52,412 --> 01:13:53,646
Thank you, Turner.
875
01:13:53,746 --> 01:13:56,479
Paintings always benefit his remarks.
876
01:13:56,579 --> 01:13:59,354
Carew! This your man?
877
01:13:59,454 --> 01:14:01,021
'Tis he.
878
01:14:01,120 --> 01:14:03,771
Sports an elegant nostril,
does he not, Sir John?
879
01:14:03,871 --> 01:14:06,813
- Splendid nostrils.
- Thank you kindly.
880
01:14:06,913 --> 01:14:08,021
What did you say?
881
01:14:08,120 --> 01:14:10,646
Elegant pair of nostrils, Mr Stothard!
882
01:14:10,746 --> 01:14:12,845
Oh, yes. Yes, indeed.
883
01:14:13,788 --> 01:14:15,646
(CHUCKLING)
884
01:14:15,746 --> 01:14:17,553
(INDISTINCT CHATTER)
885
01:14:59,746 --> 01:15:01,938
Why on earth would he go and do that?
886
01:15:02,037 --> 01:15:05,646
SHEE: Oh, I believe Mr Turner knows
well enough what he's doing, Sir Martin.
887
01:15:05,746 --> 01:15:07,980
BEECHEY: Do you think so?
888
01:15:08,079 --> 01:15:11,813
SHEE: He's ruined a masterpiece.
JONES: I think not.
889
01:15:11,913 --> 01:15:14,396
BEECHEY: That's too bad. That's too bad.
890
01:15:14,496 --> 01:15:15,563
(CHUCKLING)
891
01:15:15,663 --> 01:15:17,563
He's been here and fired a gun.
892
01:15:17,663 --> 01:15:19,688
Oh, no, no.
893
01:15:19,788 --> 01:15:23,020
BEECHEY: John, you must not
upset yourself like this.
894
01:15:23,120 --> 01:15:25,062
(CHUCKLING)
895
01:15:25,162 --> 01:15:27,229
SHEE: The man's impossible.
896
01:15:27,329 --> 01:15:30,062
I mean, why would he go
and destroy a perfectly good painting?
897
01:15:30,162 --> 01:15:32,178
ROBERTS: Sheer mockery.
898
01:15:33,746 --> 01:15:35,854
MAN: My sympathy is with Constable.
899
01:15:35,954 --> 01:15:39,479
He's got a damn fine picture here
and he's made a damn mockery of it.
900
01:15:39,579 --> 01:15:42,312
EASTLAKE: There's method
in the madness, gentlemen.
901
01:15:42,412 --> 01:15:45,688
- If that is method, it is pure madness.
- MAN: But, what is it? Is it...
902
01:15:45,788 --> 01:15:48,678
Oh, do stop that prattling laughter,
Mr Carew!
903
01:15:49,704 --> 01:15:52,646
CALLCOTT: I wager we've not seen
the end of this, gentlemen.
904
01:15:52,746 --> 01:15:54,386
He may surprise us yet.
905
01:15:56,412 --> 01:15:58,094
Haydon.
906
01:15:58,871 --> 01:16:00,011
Hey!
907
01:16:05,329 --> 01:16:08,428
(INDISTINCT CHATTER)
908
01:16:09,829 --> 01:16:14,052
SHEE: Ah, Mr Turner.
We were just wondering if...
909
01:16:18,245 --> 01:16:19,979
CALLCOTT: I said he wasn't finished.
910
01:16:20,079 --> 01:16:22,428
(HUSHED COMMENTS)
911
01:16:41,829 --> 01:16:44,354
MAN: It's a buoy! SHEE: Bravo!
912
01:16:44,454 --> 01:16:46,646
Bravo! Marvellous!
913
01:16:46,746 --> 01:16:49,845
(APPLAUSE AND CHUCKLING)
914
01:16:51,663 --> 01:16:53,771
PICKERSGILL: Can you explain
your rendition?
915
01:16:53,871 --> 01:16:56,062
HAYDON: It needs no explanation, sir.
916
01:16:56,162 --> 01:16:59,187
'Tis our Redeemer's conveyance
into Jerusalem, plain as day.
917
01:16:59,287 --> 01:17:00,854
Blasphemy!
918
01:17:00,953 --> 01:17:02,604
You faring well, Mr Haydon?
919
01:17:02,704 --> 01:17:06,470
- HAYDON: This will be the finish of me!
- 50 pounds!
920
01:17:09,162 --> 01:17:12,136
(INDISTINCT CHATTER)
921
01:17:15,704 --> 01:17:18,104
Thank you, sir.
Thank you, sir, for your charity.
922
01:17:18,204 --> 01:17:20,479
- Haydon?
- You have been most kind.
923
01:17:20,579 --> 01:17:22,729
Most kind in your placement.
You have finished me.
924
01:17:22,829 --> 01:17:25,979
You might as well have taken my painting
and put it in the outhouse.
925
01:17:26,079 --> 01:17:28,354
Better yet, taken it out of this building
and thrown it in the Fleet.
926
01:17:28,454 --> 01:17:30,771
Haydon, I am hard... hard set
927
01:17:30,870 --> 01:17:32,853
- to understand your indignation.
- And as for you, my pupil...
928
01:17:32,953 --> 01:17:35,979
Your painting, sir, is hanging
next-door to that of Mr Turner.
929
01:17:36,079 --> 01:17:38,646
- It is in fine company.
- This is treachery!
930
01:17:38,746 --> 01:17:41,729
- And do not talk to me of Turner's work.
- Please lower your voice, Mr Haydon.
931
01:17:41,829 --> 01:17:44,020
HAYDON: His pictures look as if they were
painted by somebody born without hands!
932
01:17:44,120 --> 01:17:45,771
SHEE: Mr Haydon, what is your quarrel?
933
01:17:45,870 --> 01:17:48,396
HAYDON: What principles have you applied
other than those that I gave?
934
01:17:48,496 --> 01:17:51,563
SHEE: Mr Haydon, please lower your voice.
HAYDON: I will not, sir!
935
01:17:51,663 --> 01:17:53,895
SHEE: What is your quarrel here?
HAYDON: I have no respect for you.
936
01:17:53,995 --> 01:17:57,020
I certainly do not acknowledge
your presidency.
937
01:17:57,120 --> 01:17:58,354
It should have been Wilkie.
938
01:17:58,454 --> 01:18:02,062
SHEE: Mr Haydon, I will not have personal
attacks like this on the Academy floor.
939
01:18:02,162 --> 01:18:03,853
HAYDON: You will have
what I choose to give you, sir.
940
01:18:03,953 --> 01:18:05,396
SHEE: This would be one
of the many reasons
941
01:18:05,496 --> 01:18:06,979
why you were never accepted here,
Mr Haydon.
942
01:18:07,079 --> 01:18:09,563
This man... this man has spent
a quarter of a century
943
01:18:09,663 --> 01:18:11,521
doing everything in his power
to malign me...
944
01:18:11,621 --> 01:18:13,895
- I have done nothing of the sort.
- ...and spoil my genius.
945
01:18:13,995 --> 01:18:15,853
- Refrain from this shouting, Mr Haydon.
- I will not!
946
01:18:15,953 --> 01:18:18,104
- I will have you forcibly removed.
- Yes, do it!
947
01:18:18,204 --> 01:18:20,563
Do it! Remove me
from your nest of portrait painters!
948
01:18:20,663 --> 01:18:21,604
Have a care!
949
01:18:21,704 --> 01:18:23,354
What, sir, is wrong
with being a portrait painter?
950
01:18:23,454 --> 01:18:24,979
What does it do to elevate the art?
951
01:18:25,079 --> 01:18:27,396
I received the accolade
from the King for painting portraits.
952
01:18:27,496 --> 01:18:29,979
- Oh, God! I bow to him!
- And damn good ones too, sir!
953
01:18:30,079 --> 01:18:34,020
Haydon, can I point out
that I, too, hang in the inferior chamber?
954
01:18:34,120 --> 01:18:36,271
I care not for your work, sir.
I care not a fig.
955
01:18:36,371 --> 01:18:40,187
At least my work does not represent
self-portrait as ass.
956
01:18:40,287 --> 01:18:43,145
- Give me those...
- (ALL ARGUE)
957
01:18:43,245 --> 01:18:45,853
(OVERLAPPING SHOUTS)
958
01:18:45,953 --> 01:18:48,521
- Unhand me!
- SHEE: Remove this man!
959
01:18:48,621 --> 01:18:51,104
HAYDON: You swines! You swines!
960
01:18:51,204 --> 01:18:53,729
Mr Haydon, sir,
with deep regret I must inform you
961
01:18:53,828 --> 01:18:56,187
that I am on my way to the porters,
962
01:18:56,287 --> 01:18:58,521
unless you feel free to leave
of your own volition.
963
01:18:58,621 --> 01:19:00,428
Shh, shh.
964
01:19:00,828 --> 01:19:02,428
Please, sir.
965
01:19:04,329 --> 01:19:07,011
Stretch me no longer
on this rough world.
966
01:19:09,037 --> 01:19:10,969
I'm done with you.
967
01:19:12,412 --> 01:19:14,761
(INDISTINCT CHATTER)
968
01:19:16,663 --> 01:19:17,761
(CHUCKLING)
969
01:19:19,912 --> 01:19:23,303
(INDISTINCT CHATTER)
970
01:20:35,912 --> 01:20:38,719
(WAVES BREAKING)
971
01:20:49,454 --> 01:20:51,104
Oh!
972
01:20:51,204 --> 01:20:54,052
(INDISTINCT)
973
01:21:18,162 --> 01:21:21,645
'Tis nice to have a bit of company
for a change.
974
01:21:21,745 --> 01:21:24,563
So you had a good walk, then?
Weren't too chippy up there by Reculver?
975
01:21:24,662 --> 01:21:28,104
Somewhat blowy and the wind
did kick up some white horses.
976
01:21:28,204 --> 01:21:29,937
Can do this time of year.
977
01:21:30,037 --> 01:21:32,104
In summertime, though,
'tis a lovely calm spot for a picnic
978
01:21:32,204 --> 01:21:33,603
up there by the Two Sisters,
979
01:21:33,703 --> 01:21:37,020
but in wintertime I have known
the whole of Marine Terrace down here
980
01:21:37,120 --> 01:21:40,396
without a pane of glass left
in the entire place.
981
01:21:40,496 --> 01:21:42,761
Oh, the glaziers do get rich.
982
01:21:43,703 --> 01:21:46,645
When Mr Booth and I moved in here,
we had the whole place polished up,
983
01:21:46,745 --> 01:21:49,062
spick and span,
ready for our first visitors
984
01:21:49,162 --> 01:21:51,853
and the wind did blow
and the sea come up.
985
01:21:51,953 --> 01:21:54,145
We had broken glass everywhere.
It were terrible.
986
01:21:54,245 --> 01:21:56,563
Mrs Booth.
987
01:21:56,662 --> 01:21:59,011
Would you be so kind
as to look out of the window?
988
01:22:00,995 --> 01:22:03,145
Where? What am I looking at?
989
01:22:03,245 --> 01:22:06,470
From the tip of your nose to the bridge
to the curve of your brow
990
01:22:07,454 --> 01:22:12,011
you put me in mind of a Greek sculpture
I'm familiar with, of Aphrodite,
991
01:22:12,703 --> 01:22:14,844
the goddess of love.
992
01:22:15,787 --> 01:22:18,562
Oh, now!
993
01:22:18,662 --> 01:22:20,728
No one's ever said that
about my nose before.
994
01:22:20,828 --> 01:22:22,052
This old snout!
995
01:22:27,162 --> 01:22:29,354
Truth to tell,
my eyes aren't so good these days
996
01:22:29,454 --> 01:22:33,645
so when I do look in the looking-glass
I be glad I cannot see so well.
997
01:22:33,745 --> 01:22:37,677
When I peruse myself in the looking-glass,
I see a gargoyle.
998
01:22:38,703 --> 01:22:40,521
Now, you be fishing for compliments,
999
01:22:40,620 --> 01:22:44,396
and my old ma used to say, them
what fish for compliments don't get none.
1000
01:22:44,496 --> 01:22:48,094
Besides, 'tis what's within a person
that do matter.
1001
01:22:50,162 --> 01:22:52,677
I do not know you, Mr Mallard,
1002
01:22:54,079 --> 01:22:59,094
and I'm sure there be things about you
that are beyond my understanding,
1003
01:23:00,079 --> 01:23:02,770
but I believe you to be...
1004
01:23:02,870 --> 01:23:07,052
a man of great... spirit
and fine feeling.
1005
01:23:12,037 --> 01:23:13,594
Mrs Booth...
1006
01:23:15,620 --> 01:23:18,719
you are a woman of profound beauty.
1007
01:23:22,578 --> 01:23:24,178
Mr Mallard...
1008
01:23:30,079 --> 01:23:32,344
I am lost for words.
1009
01:23:34,245 --> 01:23:35,761
Hm.
1010
01:23:57,787 --> 01:24:00,396
Good night, Mr Mallard, sir.
1011
01:24:00,495 --> 01:24:02,520
I've cleaned your boots for'ee.
1012
01:24:02,620 --> 01:24:04,552
They're by the door here.
1013
01:24:07,745 --> 01:24:09,344
Mrs Booth.
1014
01:24:11,287 --> 01:24:14,937
I thank you
for a most convivial evening.
1015
01:24:15,037 --> 01:24:16,969
I do thank you too, sir.
1016
01:24:54,745 --> 01:24:57,344
(DOOR OPENING AND CLOSING)
1017
01:25:42,204 --> 01:25:44,552
(THUNDER CLAPS)
1018
01:25:52,745 --> 01:25:56,219
If I may be so bold as to say, mate,
1019
01:25:57,578 --> 01:25:59,761
as I see it,
1020
01:26:00,495 --> 01:26:02,895
you're a loose cannon
rolling round the deck.
1021
01:26:02,995 --> 01:26:05,011
(CHUCKLES)
1022
01:26:45,745 --> 01:26:49,271
(WHEEZING)
1023
01:26:49,370 --> 01:26:50,562
And out.
1024
01:26:50,662 --> 01:26:53,011
(WHEEZING AND CROAKING)
1025
01:26:53,953 --> 01:26:56,104
Cover yourself up.
1026
01:26:56,204 --> 01:26:57,520
Good man.
1027
01:26:57,620 --> 01:27:01,229
Well, Mr Mallard
is suffering from bronchitis.
1028
01:27:01,328 --> 01:27:02,895
Oh... there.
1029
01:27:02,995 --> 01:27:05,311
For which we prescribe the three Bs:
1030
01:27:05,411 --> 01:27:07,853
- bed, balsam and broth.
- Oh.
1031
01:27:07,953 --> 01:27:11,853
To be administered in this case
by the fourth B: the admirable Mrs Booth.
1032
01:27:11,953 --> 01:27:13,311
- Oh!
- Thank you.
1033
01:27:13,411 --> 01:27:17,145
Now, Mrs Booth, if you would be so good
as to come up to the house after four,
1034
01:27:17,245 --> 01:27:18,687
I shall have the balsam prepared.
1035
01:27:18,787 --> 01:27:21,311
- Indeed I shall, sir.
- Good day, Mr Mallard.
1036
01:27:21,411 --> 01:27:24,062
Rest the body, sir,
and the soul shall find solace.
1037
01:27:24,162 --> 01:27:26,853
I do thank ye, Doctor.
Let me show ye out.
1038
01:27:26,953 --> 01:27:29,145
- Good day to you, Mrs Booth.
- Good day to you, sir.
1039
01:27:29,245 --> 01:27:32,094
(COUGHING AND CHOKING)
1040
01:27:54,495 --> 01:27:55,603
Gentlemen.
1041
01:27:55,703 --> 01:27:57,562
Ah, Mr Turner.
1042
01:27:57,662 --> 01:28:01,812
My father and I are marvelling
at this glorious work.
1043
01:28:01,912 --> 01:28:04,520
Er... might I be correct in remembering
1044
01:28:04,620 --> 01:28:08,228
that we had the good fortune of viewing it
at the Academy last summer?
1045
01:28:08,328 --> 01:28:09,436
Indeed.
1046
01:28:09,536 --> 01:28:13,562
Well, I must say, it is no less impressive
on its second viewing.
1047
01:28:13,662 --> 01:28:16,603
Perhaps even more so. Is it not, Father?
1048
01:28:16,703 --> 01:28:17,895
Indeed so.
1049
01:28:17,995 --> 01:28:21,145
I recall it provoked
much heated and stimulating discussion
1050
01:28:21,244 --> 01:28:23,228
long after our viewing.
1051
01:28:23,328 --> 01:28:26,104
- It did not sell.
- Indeed not?
1052
01:28:26,203 --> 01:28:28,186
No, Mr Ruskin.
1053
01:28:28,286 --> 01:28:31,228
- I'm astonished.
- But it is a masterpiece.
1054
01:28:31,328 --> 01:28:34,186
- Thackeray reviles it.
- How so?
1055
01:28:34,286 --> 01:28:37,853
- Sublime or ridiculous, he says.
- Well, perhaps he should make up his mind.
1056
01:28:37,953 --> 01:28:39,520
He has a sharp and cynical tongue.
1057
01:28:39,620 --> 01:28:43,020
There is no place for cynicism
in the reviewing of art.
1058
01:28:43,120 --> 01:28:44,728
Hm...
1059
01:28:44,828 --> 01:28:47,436
- 'Tis of no consequence.
- Quite.
1060
01:28:47,536 --> 01:28:49,594
It is purchasable.
1061
01:28:50,703 --> 01:28:52,436
Enticing.
1062
01:28:52,536 --> 01:28:54,510
Perhaps.
1063
01:28:56,620 --> 01:29:01,645
Typhus epidemic amongst the cargo,
slaves die on board, no insurance.
1064
01:29:01,745 --> 01:29:05,270
Sling 'em in the drink,
drowned dead, cash.
1065
01:29:05,370 --> 01:29:08,228
I am struck by the column
of bright white,
1066
01:29:08,328 --> 01:29:11,562
placed precisely off centre here,
1067
01:29:11,662 --> 01:29:15,395
applied over the darkened background,
impasto,
1068
01:29:15,495 --> 01:29:20,687
contrasting with the scarlet and ochre hues
in the upper left corner,
1069
01:29:20,787 --> 01:29:24,228
which in turn contrasts
with the presence of God,
1070
01:29:24,328 --> 01:29:27,770
revealing to us that hope exists
1071
01:29:27,870 --> 01:29:31,144
even in the most turbulent
and illimitable of deaths.
1072
01:29:31,244 --> 01:29:32,761
Bluebottles.
1073
01:29:33,620 --> 01:29:37,011
- Eh?
- Up in the muslin. Knock 'em out.
1074
01:29:38,079 --> 01:29:40,427
Well, I didn't put 'em there.
1075
01:29:43,745 --> 01:29:48,311
Would it not sit splendidly
above the fireplace in the library, Father?
1076
01:29:48,411 --> 01:29:52,144
It would, but I fear
it may be beyond our purse, John.
1077
01:29:52,244 --> 01:29:54,719
I'm sure some arrangement
can be come to, sir.
1078
01:29:56,161 --> 01:29:57,927
Mind your heads.
1079
01:29:59,453 --> 01:30:01,603
You're just...
you're just knocking 'em up and down.
1080
01:30:01,703 --> 01:30:03,353
Scrape 'em out.
1081
01:30:03,453 --> 01:30:05,927
Now you've...
Now you've knocked it over there.
1082
01:30:40,703 --> 01:30:42,802
(MRS BOOTH BREATHES DEEPLY)
1083
01:30:43,370 --> 01:30:45,427
There. 'Tis a nice day for'ee.
1084
01:30:49,119 --> 01:30:51,343
- Au revoir, madame.
- (CHUCKLES)
1085
01:30:55,495 --> 01:30:57,218
T'other way.
1086
01:30:58,495 --> 01:31:00,635
- Morning, Mrs Stokes.
- Morning.
1087
01:31:31,036 --> 01:31:35,645
Dr Price, Mrs Booth has summoned you here
under false pretences.
1088
01:31:35,745 --> 01:31:37,395
Shh! Let the doctor do his work.
1089
01:31:37,495 --> 01:31:38,886
Breathe in.
1090
01:31:40,370 --> 01:31:42,395
- Breathe out.
- (EXHALES NOISILY)
1091
01:31:42,495 --> 01:31:45,228
Have you been exerting yourself
unduly, Mr Mallard?
1092
01:31:45,328 --> 01:31:47,103
No more than is usual, sir.
1093
01:31:47,203 --> 01:31:49,093
Remind me again,
what is your profession?
1094
01:31:50,536 --> 01:31:53,353
- Master of Chancery.
- Breathe in.
1095
01:31:53,453 --> 01:31:55,645
Forgive me, sir, but I beg to differ.
1096
01:31:55,745 --> 01:31:58,311
- Breathe out.
- (EXHALES NOISILY)
1097
01:31:58,411 --> 01:32:01,853
I suggest that you are Mr Turner,
the illustrious painter,
1098
01:32:01,953 --> 01:32:05,302
and I am greatly honoured
to make your acquaintance.
1099
01:32:06,078 --> 01:32:07,728
My apologies to you both,
1100
01:32:07,828 --> 01:32:10,687
but rest assured
that my discretion can be relied upon.
1101
01:32:10,787 --> 01:32:11,812
(MOUTHS)
1102
01:32:11,912 --> 01:32:15,353
- (MOUTHS BACK)
- Now, allow me to examine your eyes.
1103
01:32:15,453 --> 01:32:18,270
- (GRUNTS)
- The eyes of a master.
1104
01:32:18,370 --> 01:32:19,886
Open wide.
1105
01:32:20,536 --> 01:32:22,093
Mm-hm.
1106
01:32:22,870 --> 01:32:24,385
Look up.
1107
01:32:25,620 --> 01:32:27,135
Hmm.
1108
01:32:28,411 --> 01:32:31,844
Mr Turner, you are suffering
from a disorder of the heart.
1109
01:32:32,952 --> 01:32:35,353
There is no immediate
cause for concern, Mrs Booth.
1110
01:32:35,453 --> 01:32:37,436
- But he will have to be careful.
- Oh, dear.
1111
01:32:37,536 --> 01:32:42,936
Live moderately, sir, and you shall enjoy
a long and fruitful life.
1112
01:32:43,036 --> 01:32:47,228
Exert yourself unduly
and you will go to an early grave.
1113
01:32:47,328 --> 01:32:49,260
Oh, dear.
1114
01:32:50,662 --> 01:32:51,761
There, now.
1115
01:33:09,620 --> 01:33:11,469
Good day, sir.
1116
01:33:14,036 --> 01:33:16,302
Have you nothing to say to me?
1117
01:33:18,828 --> 01:33:21,177
I am most sorry for your loss.
1118
01:33:22,244 --> 01:33:24,270
Our loss, Father!
1119
01:33:24,370 --> 01:33:26,645
Your own dear daughter's funeral.
1120
01:33:26,745 --> 01:33:28,302
Indeed.
1121
01:33:31,495 --> 01:33:34,061
I did not find myself in the city.
1122
01:33:34,161 --> 01:33:38,728
As ever, sir,
painting your ridiculous shipwrecks.
1123
01:33:38,828 --> 01:33:40,427
(TURNER GRUNTS)
1124
01:33:41,662 --> 01:33:43,761
Have you no feelings?
1125
01:33:45,828 --> 01:33:47,343
Speak!
1126
01:33:53,745 --> 01:33:55,562
Come, Evelina.
1127
01:33:55,662 --> 01:33:58,510
There is nothing here for us.
1128
01:34:10,328 --> 01:34:12,968
(STIFLED SOBBING)
1129
01:34:28,952 --> 01:34:32,885
(SHIP'S HORN)
1130
01:34:47,495 --> 01:34:49,594
You're tired, my dear.
1131
01:34:52,952 --> 01:34:55,852
'Tis too much of a strain
for you these days,
1132
01:34:55,952 --> 01:35:00,385
trawling back and forth on that old steamer
every time you wants to see me.
1133
01:35:01,620 --> 01:35:05,353
And even when they've finished
building that new railway,
1134
01:35:05,453 --> 01:35:08,385
we none of us do know what lies ahead.
1135
01:35:11,495 --> 01:35:14,186
I have bethought me of a plan
1136
01:35:14,286 --> 01:35:16,936
and here is what we must do.
1137
01:35:17,036 --> 01:35:18,728
If you will find a little house for us,
1138
01:35:18,827 --> 01:35:23,343
somewhere by your beloved River Thames,
but not too far from London Town,
1139
01:35:23,911 --> 01:35:26,186
with good, solid, wooden floors,
1140
01:35:26,286 --> 01:35:28,801
nice bright light for you to work by...
1141
01:35:29,911 --> 01:35:32,177
then I will buy the lease.
1142
01:35:35,745 --> 01:35:37,843
I can sell this house.
1143
01:35:39,911 --> 01:35:42,144
I think we would be happy,
1144
01:35:42,244 --> 01:35:43,852
the two of us.
1145
01:35:43,952 --> 01:35:45,469
(GRUNTS)
1146
01:35:52,662 --> 01:35:54,144
TURNER: There she is.
1147
01:35:54,244 --> 01:35:57,936
- The saucy Temeraire.
- Going to her death, I fear.
1148
01:35:58,036 --> 01:35:59,436
ROBERTS: She's served her time.
1149
01:35:59,536 --> 01:36:02,228
STANFIELD: The auctioneer's hammer
has struck that final blow.
1150
01:36:02,328 --> 01:36:03,769
TURNER: Indeed.
1151
01:36:03,869 --> 01:36:07,061
If not for her, the Victory might
never again have seen our shores.
1152
01:36:07,161 --> 01:36:09,144
Aye, nor the body of Lord Nelson.
1153
01:36:09,244 --> 01:36:12,186
The little saviour of Trafalgar.
1154
01:36:12,286 --> 01:36:16,562
They say 5,000 oaks
went into making that ship.
1155
01:36:16,662 --> 01:36:20,061
Now she's destined to be reduced
to 5,000 tables and chairs.
1156
01:36:20,161 --> 01:36:23,103
To be sat on by 5,000 fat arses.
1157
01:36:23,203 --> 01:36:25,103
(ALL LAUGH)
1158
01:36:25,203 --> 01:36:26,687
STANFIELD: Gentlemen, a toast.
1159
01:36:26,786 --> 01:36:30,936
Raise your pot of grog.
To the fine, fighting Temeraire!
1160
01:36:31,036 --> 01:36:33,436
- The Temeraire!
- The Temeraire!
1161
01:36:33,536 --> 01:36:35,177
Here's to her.
1162
01:36:37,286 --> 01:36:39,718
- A ghost of the past.
- No, Rabbie.
1163
01:36:40,411 --> 01:36:43,469
The past is the past.
We're observing the future.
1164
01:36:44,536 --> 01:36:48,260
Smoke, iron, steam.
1165
01:36:49,411 --> 01:36:51,395
STANFIELD: She'd make a fine subject
for you to paint, Turner.
1166
01:36:51,495 --> 01:36:55,343
Oh, is that so, Stanny?
I shall cogitate upon it.
1167
01:36:56,203 --> 01:36:58,019
Thank you. Yeah, yeah.
1168
01:36:58,119 --> 01:36:59,718
(CHUCKLING)
1169
01:37:06,370 --> 01:37:09,353
It's that Mr Haydon.
1170
01:37:09,453 --> 01:37:11,427
(GRUNTS)
1171
01:37:12,702 --> 01:37:15,801
He's brought a cold blast of air
in with him.
1172
01:37:23,495 --> 01:37:27,228
Mr Haydon, to what do I owe the honour
of your presence this morning?
1173
01:37:27,328 --> 01:37:30,978
I trust that this is not
an inconvenience to you, Turner.
1174
01:37:31,078 --> 01:37:34,686
Now, will you accept ten pounds?
1175
01:37:34,786 --> 01:37:37,520
- Ten pounds, sir?
- I wish to be free of the debt.
1176
01:37:37,620 --> 01:37:41,311
- It weighs heavily upon me.
- Sir, you owe me 50 pounds.
1177
01:37:41,411 --> 01:37:46,103
Manchester, Leeds, Newcastle.
I have been giving my lecture.
1178
01:37:46,203 --> 01:37:48,395
Edinburgh, fair city.
1179
01:37:48,495 --> 01:37:51,260
Only in London
is my genius not appreciated.
1180
01:37:52,453 --> 01:37:54,852
Consider this as a statement of intent.
1181
01:37:54,952 --> 01:37:57,852
- Mr Haydon, pray be seated.
- I had rather not.
1182
01:37:57,952 --> 01:38:00,103
I do not wish to prevail upon your time
more than is necessary.
1183
01:38:00,203 --> 01:38:02,469
And I prevail upon you, sir,
to take a seat.
1184
01:38:04,161 --> 01:38:06,718
- Where would you have me sit?
- Wherever you wish.
1185
01:38:09,495 --> 01:38:11,562
- Will this suffice?
- Indeed.
1186
01:38:11,661 --> 01:38:14,644
Mr Haydon, do you still find yourself
in a position of impecuniousness?
1187
01:38:14,744 --> 01:38:19,885
Impecunity? Turner, that has been
my constant state these 30 years.
1188
01:38:21,036 --> 01:38:23,552
You are most well-appointed here.
1189
01:38:24,203 --> 01:38:28,686
I do not recall the last time
we had as much coal in our scuttle as that.
1190
01:38:28,786 --> 01:38:31,395
I fear we shall be burning
our furniture this winter.
1191
01:38:31,495 --> 01:38:33,769
Does Mrs Haydon
find herself faring well?
1192
01:38:33,869 --> 01:38:37,395
She does not. She has not recovered.
1193
01:38:37,495 --> 01:38:39,686
I fear that she may never do so.
1194
01:38:39,786 --> 01:38:41,718
What ails her, sir?
1195
01:38:42,536 --> 01:38:44,552
We have buried five children.
1196
01:38:46,119 --> 01:38:49,061
- Indeed?
- In Paddington old churchyard
1197
01:38:49,161 --> 01:38:52,061
they remove the soil,
extract the coffins,
1198
01:38:52,161 --> 01:38:53,436
dig the hole deeper,
1199
01:38:53,536 --> 01:38:57,353
then reinter the coffins
with another atop.
1200
01:38:57,453 --> 01:39:00,395
Five times
she has had to suffer that indignity.
1201
01:39:00,495 --> 01:39:03,469
- 'Tis pitiable.
- It is pitiable, Turner.
1202
01:39:04,119 --> 01:39:06,051
You have never had to endure
the loss of a child.
1203
01:39:07,827 --> 01:39:08,936
I have not, sir.
1204
01:39:09,036 --> 01:39:10,936
A dying child,
1205
01:39:11,036 --> 01:39:13,718
'tis a potent subject
for a painting, is it not?
1206
01:39:15,495 --> 01:39:17,894
And what is your
present endeavour, Turner?
1207
01:39:17,994 --> 01:39:21,926
- Er... marine piece.
- A marine piece?
1208
01:39:23,244 --> 01:39:25,801
Do not you tire of boats
and the fiery firmament?
1209
01:39:26,495 --> 01:39:28,010
I do not, sir.
1210
01:39:29,869 --> 01:39:32,353
Sometimes I consider
it might make a better course for me
1211
01:39:32,453 --> 01:39:34,551
were I to set light to the house
1212
01:39:35,535 --> 01:39:39,561
with my wife, my surviving children
and myself within it.
1213
01:39:39,661 --> 01:39:41,926
Then they would no longer
be saddled with me.
1214
01:39:42,161 --> 01:39:46,093
Your pain is your own, sir.
Do not inflict it upon your loved ones.
1215
01:39:48,453 --> 01:39:50,427
Will you take my ten pounds?
1216
01:39:52,495 --> 01:39:55,811
I will not, sir.
You are free of your debt.
1217
01:39:55,911 --> 01:39:58,436
- Free? How so?
- 'Tis expunged.
1218
01:39:58,535 --> 01:40:01,561
Er... no, sir. I do not come here
a seeker after charity or pity.
1219
01:40:01,661 --> 01:40:04,019
You have neither charity
nor pity nor debt.
1220
01:40:04,119 --> 01:40:06,019
I do not wish it in such a circumstance.
1221
01:40:06,119 --> 01:40:09,228
Mr Haydon, I am much preoccupied.
1222
01:40:09,328 --> 01:40:12,144
Me damsel, be so kind as to escort
the gentleman into the street.
1223
01:40:12,244 --> 01:40:13,936
Good day to you, sir.
1224
01:40:14,036 --> 01:40:16,593
This does not sit well with me, Turner.
1225
01:40:21,119 --> 01:40:22,270
Damn his eyes.
1226
01:40:22,370 --> 01:40:23,469
Oh...
1227
01:40:30,952 --> 01:40:33,343
(CHURCH BELLS RING)
1228
01:40:40,661 --> 01:40:43,811
TURNER: Turner and Jones.
RUSKIN SNR: Mr Turner, Captain Jones.
1229
01:40:43,911 --> 01:40:46,061
- It's a pleasure to see you.
- Mr Ruskin!
1230
01:40:46,161 --> 01:40:47,228
JONES: Good evening to you.
1231
01:40:47,328 --> 01:40:48,644
RUSKIN SNR: I trust
you had a pleasant journey?
1232
01:40:48,744 --> 01:40:50,436
Indeed. You find yourself well, sir?
1233
01:40:50,535 --> 01:40:53,602
I do indeed, thank you.
Pride of place, Mr Turner.
1234
01:40:53,702 --> 01:40:54,852
JONES: Ah, splendid.
1235
01:40:54,952 --> 01:40:57,186
RUSKIN SNR: As though the house
was built around it.
1236
01:40:57,286 --> 01:40:59,885
- Please, come through.
- Jonesy.
1237
01:41:04,203 --> 01:41:05,811
Er, my good husband is of the opinion
1238
01:41:05,911 --> 01:41:09,228
that the gooseberry
prefers the colder climate,
1239
01:41:09,328 --> 01:41:12,811
whereas I consider
that all fruits benefit from the warmth.
1240
01:41:12,911 --> 01:41:17,270
My dear late mother always insisted
that both the gooseberry and the rhubarb
1241
01:41:17,370 --> 01:41:20,228
favour the colder climes
of our victorious isles.
1242
01:41:20,328 --> 01:41:24,968
I do not doubt that the gooseberry
for its preference may enjoy the warm,
1243
01:41:25,494 --> 01:41:30,186
however I am convinced that a cold start
promotes the more vigorous specimen.
1244
01:41:30,286 --> 01:41:32,727
Are we not to take as empirical evidence
1245
01:41:32,827 --> 01:41:37,019
our many expeditions to the warmer
climes of the Mediterranean
1246
01:41:37,119 --> 01:41:40,769
where we do not exactly encounter
an abundance of gooseberries?
1247
01:41:40,869 --> 01:41:43,519
- Ha! Indeed.
- ROBERTS: Exactly so.
1248
01:41:43,619 --> 01:41:45,894
I did not myself savour
many gooseberries in Jerusalem.
1249
01:41:45,994 --> 01:41:48,644
Ah, the holy city, Mr Turner.
1250
01:41:48,744 --> 01:41:52,103
ROBERTS: And yet we do enjoy
fine gooseberries in Scotland,
1251
01:41:52,203 --> 01:41:53,394
do we not, Mr Ruskin?
1252
01:41:53,494 --> 01:41:56,468
Aye, and no better a cold start
than a good Scottish sun.
1253
01:41:57,494 --> 01:41:58,686
Exactly that.
1254
01:41:58,786 --> 01:42:03,394
Surely, regardless of how cold the start
of the life of the gooseberry might be,
1255
01:42:03,494 --> 01:42:06,353
it is almost certainly destined
for a warm ending.
1256
01:42:06,452 --> 01:42:10,561
To which we have all borne witness
in Mrs Ruskin's excellent gooseberry pie.
1257
01:42:10,661 --> 01:42:13,644
- (GRUNTS OF AGREEMENT)
- I thank you, Captain Jones.
1258
01:42:13,744 --> 01:42:17,144
May I propose as a topic for discussion
1259
01:42:17,244 --> 01:42:21,019
the question as to the depiction
of the seas and the oceans
1260
01:42:21,119 --> 01:42:22,644
in pictorial art?
1261
01:42:22,744 --> 01:42:23,811
(GRUNTS)
1262
01:42:23,911 --> 01:42:26,936
Now, I appreciate that I am honoured
1263
01:42:27,036 --> 01:42:31,561
to be in the presence of two of our
most distinguished marine painters,
1264
01:42:31,661 --> 01:42:35,019
Mr Turner and Mr Stanfield,
1265
01:42:35,119 --> 01:42:39,394
not to forget Captain Jones
and Mr Roberts, of course,
1266
01:42:39,494 --> 01:42:44,144
whose realisations are confined
to mere naked terra firma,
1267
01:42:44,244 --> 01:42:45,894
exemplary though they are.
1268
01:42:45,994 --> 01:42:47,093
(GRUNTS)
1269
01:42:47,994 --> 01:42:50,686
My point being that, alas,
1270
01:42:50,786 --> 01:42:55,561
I find myself harbouring
a perhaps rather controversial opinion
1271
01:42:55,661 --> 01:42:57,978
regarding the long deceased Claude.
1272
01:42:58,078 --> 01:43:01,978
- Indeed?
- I am afraid so, Captain Jones.
1273
01:43:02,078 --> 01:43:03,978
I must confess
1274
01:43:04,078 --> 01:43:09,852
that I find his rendering of the sea
rather insipid, dull and uninspiring.
1275
01:43:09,952 --> 01:43:12,769
That is an extremely bold statement,
young Mr Ruskin.
1276
01:43:12,869 --> 01:43:14,519
Thank you very much.
1277
01:43:14,619 --> 01:43:16,519
Claude was a man of his time.
1278
01:43:16,619 --> 01:43:18,936
My point exactly, Mr Turner,
1279
01:43:19,036 --> 01:43:21,561
but that time is now long past.
1280
01:43:21,661 --> 01:43:25,394
When I experience
a modern masterpiece such as yours,
1281
01:43:25,494 --> 01:43:29,644
I am struck by the clarity
with which you have captured the moment.
1282
01:43:29,744 --> 01:43:32,061
Take, for example, your slave ship,
1283
01:43:32,161 --> 01:43:36,394
"Slavers Throwing Overboard
the Dead and Dying - Typhoon Coming On",
1284
01:43:36,494 --> 01:43:39,352
by which I have the good fortune
to be greeted every morning
1285
01:43:39,452 --> 01:43:41,811
on my way into my meagre breakfast.
1286
01:43:41,911 --> 01:43:46,394
The impact of the foaming
brine incarnadine
1287
01:43:46,494 --> 01:43:50,435
consuming those unfortunate Negro slaves
1288
01:43:50,535 --> 01:43:54,394
never ceases to quicken
the beat of my heart.
1289
01:43:54,494 --> 01:43:58,310
Yet when I gaze upon a work of Claude
1290
01:43:58,410 --> 01:44:00,644
I find myself enduring nothing more
1291
01:44:00,744 --> 01:44:03,936
than a mere collection
of precise brushstrokes
1292
01:44:04,036 --> 01:44:07,103
which instil in me
no sense of awe whatsoever,
1293
01:44:07,203 --> 01:44:08,644
let alone the sea.
1294
01:44:08,744 --> 01:44:10,342
Preposterous!
1295
01:44:10,702 --> 01:44:13,384
I do beg your pardon, Mrs Ruskin.
1296
01:44:15,327 --> 01:44:17,769
- Claude Lorrain was a genius.
- Quite so.
1297
01:44:17,869 --> 01:44:22,186
I sense an excess of modesty in Mr Turner
and there is no need for such humility.
1298
01:44:22,285 --> 01:44:24,144
Mr Ruskin, sir,
1299
01:44:24,243 --> 01:44:29,352
to conjecture upon the matter
of seascape painting is one thing
1300
01:44:29,452 --> 01:44:32,103
but to stand amongst the elements
1301
01:44:32,203 --> 01:44:37,310
and to experience
and to interpret what one sees
1302
01:44:37,410 --> 01:44:38,852
is something quite other.
1303
01:44:38,952 --> 01:44:40,727
- Hear, hear.
- Quite.
1304
01:44:40,827 --> 01:44:42,352
That is as it may be.
1305
01:44:42,452 --> 01:44:46,852
Claude painted from the land,
looking at the sea becalmed by the harbour.
1306
01:44:46,952 --> 01:44:49,634
- Oh, indeed.
- "Bless the Lord, oh my soul
1307
01:44:50,661 --> 01:44:53,352
"Who layeth the beams
of his chambers in the waters
1308
01:44:53,452 --> 01:44:55,978
"and walketh
upon the wings of the wind."
1309
01:44:56,078 --> 01:44:57,602
How apt, Mother.
1310
01:44:57,702 --> 01:44:59,019
Thank you, John.
1311
01:44:59,119 --> 01:45:00,269
Oh...
1312
01:45:00,369 --> 01:45:02,801
When my son was but a small boy,
1313
01:45:03,827 --> 01:45:06,019
he was overheard to remark that...
1314
01:45:06,119 --> 01:45:09,394
"waves of sea are indeed lovely to watch
1315
01:45:09,494 --> 01:45:11,978
"but they are always coming or gone,
1316
01:45:12,078 --> 01:45:14,269
"never in any taken shape to be seen..."
1317
01:45:14,369 --> 01:45:16,135
- For a second.
- "...a second."
1318
01:45:18,078 --> 01:45:21,686
I find myself marvelling
at my own wealth of perception,
1319
01:45:21,786 --> 01:45:23,801
even at the early age of four.
1320
01:45:24,285 --> 01:45:25,519
Quite so.
1321
01:45:25,619 --> 01:45:29,978
Mr Ruskin, can I pose you
a somewhat conundrous question?
1322
01:45:30,078 --> 01:45:32,010
Ah, please do, Mr Turner.
1323
01:45:34,327 --> 01:45:37,435
To which do you find yourself
the more partial,
1324
01:45:37,535 --> 01:45:42,144
a... steak and kidney pie
or a veal and ham pie?
1325
01:45:42,243 --> 01:45:44,718
(LAUGHTER)
1326
01:45:46,160 --> 01:45:48,435
I must confess, Mr Turner,
1327
01:45:48,535 --> 01:45:51,644
that I find myself quite unable
to answer your question
1328
01:45:51,744 --> 01:45:54,509
with the precision that I would wish.
1329
01:46:44,243 --> 01:46:45,634
(GRUNTS)
1330
01:47:07,911 --> 01:47:09,509
Your Majesty.
1331
01:47:31,369 --> 01:47:33,217
Terribly flat.
1332
01:47:34,327 --> 01:47:37,010
- Dull.
- It's rather dark, isn't it?
1333
01:47:38,327 --> 01:47:40,394
- Sir Martin.
- Sir?
1334
01:47:40,494 --> 01:47:44,050
- Who is the artist?
- I believe, sir, it's...
1335
01:47:47,619 --> 01:47:49,561
(WHISPERS)
1336
01:47:49,661 --> 01:47:51,602
Mr John Ferneley, sir.
1337
01:47:51,702 --> 01:47:54,010
- Oh, Mr Ferneley.
- Hm.
1338
01:48:03,160 --> 01:48:04,718
Ah...
1339
01:48:16,160 --> 01:48:17,936
Turner.
1340
01:48:18,035 --> 01:48:20,593
He is clearly losing his eyesight.
1341
01:48:23,827 --> 01:48:26,342
And this one is vile.
1342
01:48:30,077 --> 01:48:31,185
(IN GERMAN) Unbelievable.
1343
01:48:31,285 --> 01:48:33,394
- (IN GERMAN) What it that?
- (CONTINUES IN GERMAN) I don't know.
1344
01:48:33,494 --> 01:48:36,050
QUEEN VICTORIA: A dirty, yellow mess.
1345
01:48:47,035 --> 01:48:49,811
It is a truly frightful piece.
1346
01:48:49,911 --> 01:48:52,894
It is indicative of mental disease.
1347
01:48:52,993 --> 01:48:55,301
It is wretched and abortive.
1348
01:48:59,327 --> 01:49:00,926
Sad.
1349
01:49:01,327 --> 01:49:05,686
Mr Turner seems
to have taken leave of form altogether.
1350
01:49:05,786 --> 01:49:08,394
He has on former occasion
chosen to paint
1351
01:49:08,494 --> 01:49:13,018
with cream or chocolate,
yolk of egg or currant jelly.
1352
01:49:13,118 --> 01:49:17,394
But here he uses
his whole array of kitchen stuff.
1353
01:49:17,494 --> 01:49:22,134
- Eggs and spinach.
- No, soap suds and whitewash.
1354
01:49:23,285 --> 01:49:26,686
Jam tarts! Jam tarts! Fresh jam tarts!
1355
01:49:26,786 --> 01:49:29,269
(INDISTINCT CHATTER)
1356
01:49:29,369 --> 01:49:31,134
(SHRIEKING)
1357
01:49:35,285 --> 01:49:36,519
Oh!
1358
01:49:36,619 --> 01:49:38,394
Where is that wretched baker's boy?
1359
01:49:38,494 --> 01:49:40,352
His fate, I fear, he won't enjoy.
1360
01:49:40,452 --> 01:49:42,602
He will indeed the lad destroy!
1361
01:49:42,702 --> 01:49:43,644
Aha!
1362
01:49:43,744 --> 01:49:45,519
I have an inspiration.
1363
01:49:45,619 --> 01:49:48,394
- What's that?
- We're filled with fascination.
1364
01:49:48,494 --> 01:49:50,977
- What is he doing?
- And why is he doing it?
1365
01:49:51,077 --> 01:49:54,018
Whatever he's brewing,
we'll soon be viewing it.
1366
01:49:54,118 --> 01:49:58,811
A masterpiece I here present
which Mr Turner has just sent.
1367
01:49:58,910 --> 01:50:00,435
(LAUGHTER AND APPLAUSE)
1368
01:50:00,535 --> 01:50:05,394
(IN CHORUS) While mostly blessed
with good intent, we have our doubts.
1369
01:50:05,494 --> 01:50:07,686
But who's this gent?
1370
01:50:07,786 --> 01:50:10,811
Ye common throng and hoi polloi,
1371
01:50:10,910 --> 01:50:13,519
I am a rich and cultured boy.
1372
01:50:13,619 --> 01:50:16,769
My wealth derives from tricking knaves
1373
01:50:16,869 --> 01:50:19,352
and selling coffee, tea and slaves.
1374
01:50:19,452 --> 01:50:22,352
My house is full of things of beauty,
1375
01:50:22,452 --> 01:50:25,310
paintings, sculpture and other booty.
1376
01:50:25,410 --> 01:50:28,686
- I like to drink and gourmandise...
- (GUFFAWS OF LAUGHTER)
1377
01:50:28,786 --> 01:50:30,561
But what is this that greets my eyes?
1378
01:50:30,661 --> 01:50:32,352
It is the latest thing in art.
1379
01:50:32,452 --> 01:50:34,769
It looks like bits of old jam tart.
1380
01:50:34,868 --> 01:50:39,852
MALE ACTOR: 'Tis Mr Turner's latest piece,
which placed above your mantelpiece...
1381
01:50:39,951 --> 01:50:42,727
Oh, cease your costermonger sounds!
1382
01:50:42,827 --> 01:50:44,426
I'll buy it.
1383
01:50:45,494 --> 01:50:49,727
- Here's 1,000 pounds.
- Oh, I thank you in my humble way.
1384
01:50:49,827 --> 01:50:53,727
- Don't grovel, send it round today.
- I'll do so, sir, without delay.
1385
01:50:53,827 --> 01:50:57,217
Rejoice! Hurrah! Hip, hip, hooray!
1386
01:50:57,910 --> 01:50:59,935
Though ignorant of art and taste,
1387
01:51:00,035 --> 01:51:02,143
I'm filled with boundless glee,
1388
01:51:02,243 --> 01:51:06,176
for what's good enough for Turner...
is good enough for me!
1389
01:51:12,494 --> 01:51:15,468
(APPLAUSE AND WHISTLING)
1390
01:51:22,619 --> 01:51:24,718
(APPLAUSE CONTINUES)
1391
01:51:38,118 --> 01:51:40,176
(INDISTINCT CHATTER)
1392
01:51:41,410 --> 01:51:44,426
(SNIPPETS OF CONVERSATION)
1393
01:51:47,661 --> 01:51:51,060
WOMAN: Mr Ruskin, I fail to see
wherein lies the charity
1394
01:51:51,160 --> 01:51:54,060
in misleading people
as to the amount of talents they possess.
1395
01:51:54,160 --> 01:51:55,851
RUSKIN: Talent is something
that lies dormant
1396
01:51:55,951 --> 01:51:58,269
and needs to be drawn out
in the right circumstances.
1397
01:51:58,369 --> 01:52:00,935
WOMAN: If one has the opportunity
to have it drawn out.
1398
01:52:01,035 --> 01:52:04,143
RUSKIN: My wife, Effie,
1399
01:52:04,243 --> 01:52:08,143
I am still waiting for her talents
to arise and be drawn out.
1400
01:52:08,243 --> 01:52:11,519
WOMAN: I think talents can be crushed
as much as they may be drawn out.
1401
01:52:11,619 --> 01:52:12,686
RUSKIN: Precisely.
1402
01:52:12,785 --> 01:52:14,018
WOMAN: Perhaps it is the duty
of the husband...
1403
01:52:14,118 --> 01:52:18,593
JONES: Plutarch said,
"Painting is silent poetry."
1404
01:52:23,327 --> 01:52:26,384
(INDISTINCT CONVERSATION)
1405
01:52:33,993 --> 01:52:36,893
JONES: Are you interested in poetry, sir?
1406
01:52:36,993 --> 01:52:39,800
Sublime.
1407
01:52:42,494 --> 01:52:46,102
(INDISTINCT CONVERSATION)
1408
01:52:46,202 --> 01:52:47,593
Loneliness...
1409
01:52:49,993 --> 01:52:52,092
solitude...
1410
01:52:52,993 --> 01:52:55,593
'tis not the same.
1411
01:52:57,035 --> 01:53:00,134
Indeed not, Mr Turner.
1412
01:53:01,160 --> 01:53:02,967
It will come.
1413
01:53:04,369 --> 01:53:09,050
Mrs Ruskin... it will come.
1414
01:53:11,285 --> 01:53:12,717
Love.
1415
01:53:18,243 --> 01:53:21,259
(GENTLE SNORING)
1416
01:53:24,494 --> 01:53:26,509
Oh...
1417
01:53:27,868 --> 01:53:29,435
What is the hour?
1418
01:53:29,535 --> 01:53:31,893
- Five-and-twenty to seven.
- Oh.
1419
01:53:31,993 --> 01:53:33,593
Oh, God!
1420
01:53:34,243 --> 01:53:36,050
Oh...
1421
01:53:37,410 --> 01:53:38,884
(GRUNTING)
1422
01:53:44,118 --> 01:53:47,050
- The sun's up in all its glory.
- (SLURPS)
1423
01:53:47,619 --> 01:53:49,551
I must get on.
1424
01:54:09,868 --> 01:54:12,800
- Don't you want your breakfast?
- No, thank you kindly.
1425
01:54:18,118 --> 01:54:20,269
Are you faring well?
1426
01:54:20,369 --> 01:54:22,426
Yes, thank you.
1427
01:54:23,660 --> 01:54:26,468
- And yourself?
- (GRUNTS) Yes, yes.
1428
01:54:29,160 --> 01:54:31,519
Will I be seeing you tonight?
1429
01:54:31,619 --> 01:54:33,925
- Unlikely.
- Tomorrow?
1430
01:54:35,535 --> 01:54:37,717
- No.
- Oh.
1431
01:54:41,494 --> 01:54:44,759
I might as well stop
changing the bed sheets in here.
1432
01:55:14,452 --> 01:55:16,050
Mr Booth!
1433
01:55:40,035 --> 01:55:41,592
Good day to you.
1434
01:55:52,826 --> 01:55:55,717
- 'Tis warmer now.
- Sultry day.
1435
01:55:59,494 --> 01:56:02,185
- Ooh, what d'you have there?
- Bit of drift bark.
1436
01:56:02,285 --> 01:56:04,060
Ooh!
1437
01:56:04,160 --> 01:56:06,259
Has the look of a fallen angel.
1438
01:56:07,327 --> 01:56:09,967
- Pretty colours.
- Mm.
1439
01:56:13,452 --> 01:56:15,185
Oh! Sticky.
1440
01:56:15,285 --> 01:56:16,426
(CLEARS THROAT)
1441
01:56:18,077 --> 01:56:19,842
Horrid parched.
1442
01:56:54,077 --> 01:56:57,102
- Good morning, sir.
- A very good day to you, sir.
1443
01:56:57,202 --> 01:56:59,217
- Nice day, sir.
- Mm-hm.
1444
01:57:06,410 --> 01:57:08,227
Ah! Good morning, sir.
1445
01:57:08,327 --> 01:57:10,143
Greetings and welcome.
1446
01:57:10,243 --> 01:57:11,893
A hearty good morning to you, sir.
1447
01:57:11,993 --> 01:57:14,893
- Now, you would be Mr...
- Mr Booth.
1448
01:57:14,993 --> 01:57:17,851
Ah, Booth, yes. Mr Booth.
1449
01:57:17,951 --> 01:57:20,685
- At the appointed hour, I believe.
- Indeed, sir.
1450
01:57:20,785 --> 01:57:22,394
Mayall, John Mayall.
1451
01:57:22,493 --> 01:57:24,352
I had made that assumption, sir.
1452
01:57:24,451 --> 01:57:26,601
At your service, Mr Booth.
1453
01:57:26,701 --> 01:57:30,352
Now, if you would be so kind
as to make yourself comfortable...
1454
01:57:30,451 --> 01:57:32,935
- This is the contraption?
- Indeed, sir.
1455
01:57:33,035 --> 01:57:35,342
That is what we call the camera.
1456
01:57:36,160 --> 01:57:38,518
- The cam-ra?
- Yes, sir.
1457
01:57:38,618 --> 01:57:40,018
Not the cam-er-ah?
1458
01:57:40,118 --> 01:57:42,851
Er... no, sir. The camera.
1459
01:57:42,951 --> 01:57:44,893
- The camera?
- Yes, sir.
1460
01:57:44,993 --> 01:57:47,102
As in camera obscura?
1461
01:57:47,202 --> 01:57:50,143
Ah, precisely, sir. The camera.
1462
01:57:50,243 --> 01:57:53,018
Now, if I may ask you
to take a seat, please, here.
1463
01:57:53,118 --> 01:57:55,310
- Name of manufacturer?
- Er...
1464
01:57:55,410 --> 01:57:57,560
It comes to us
from the United States, sir.
1465
01:57:57,660 --> 01:57:59,601
The name eludes you?
1466
01:57:59,701 --> 01:58:01,425
Oh, no, sir.
1467
01:58:02,202 --> 01:58:05,310
My name eludes me from time to time.
1468
01:58:05,409 --> 01:58:07,301
Indeed, sir?
1469
01:58:08,369 --> 01:58:09,518
Now...
1470
01:58:09,618 --> 01:58:11,134
Hm...
1471
01:58:17,785 --> 01:58:22,185
I denote from your brogue
that you hail from the Americas.
1472
01:58:22,285 --> 01:58:24,518
From the fine city of Philadelphia, sir.
1473
01:58:24,618 --> 01:58:27,352
Philadelphia?
'Tis on the eastern coast, is it not?
1474
01:58:27,451 --> 01:58:28,726
That is correct, sir.
1475
01:58:28,826 --> 01:58:30,060
Ow!
1476
01:58:30,160 --> 01:58:33,643
You shall have to forgive
the whip-crack of my knees.
1477
01:58:33,743 --> 01:58:38,009
- Hat on or hat off?
- Er... may I ask your profession, sir?
1478
01:58:38,660 --> 01:58:40,393
Master of Chancery.
1479
01:58:40,493 --> 01:58:43,102
- A man of the law.
- Indeed.
1480
01:58:43,202 --> 01:58:46,685
Then I should recommend the hat on, sir.
1481
01:58:46,785 --> 01:58:50,185
Now, if I might deploy this device...
1482
01:58:50,285 --> 01:58:52,176
Hey!
1483
01:58:52,910 --> 01:58:54,560
What is this heinous implement?
1484
01:58:54,660 --> 01:58:56,935
Merely a gentle holding brace, sir.
1485
01:58:57,035 --> 01:58:59,009
Puts me in mind
of a surgical instrument.
1486
01:58:59,451 --> 01:59:01,810
- Does it hurt?
- Not in the slightest, I assure you.
1487
01:59:01,910 --> 01:59:04,217
- So, if I may...
- (GRUNTS)
1488
01:59:07,451 --> 01:59:09,851
Not too uncomfortable for you, Mr Booth?
1489
01:59:09,951 --> 01:59:11,310
(GRUNTS)
1490
01:59:11,409 --> 01:59:12,434
Thank you, sir.
1491
01:59:12,534 --> 01:59:15,269
What is the significance
of the looking-glass?
1492
01:59:15,368 --> 01:59:19,508
It is to illuminate your good self, sir.
1493
01:59:22,118 --> 01:59:23,768
As the sun upon a lake.
1494
01:59:23,868 --> 01:59:27,518
Oh! Most droll, Mr Booth.
1495
01:59:27,618 --> 01:59:28,851
Most droll.
1496
01:59:28,951 --> 01:59:30,217
(CHUCKLES)
1497
01:59:31,743 --> 01:59:35,310
What is concealed
behind the small brass cap?
1498
01:59:35,409 --> 01:59:39,685
- An optic?
- Yes, sir, a glass lens.
1499
01:59:39,785 --> 01:59:41,217
As a telescope?
1500
01:59:41,993 --> 01:59:44,434
Not unlike a telescope, sir.
1501
01:59:44,534 --> 01:59:46,143
Thank you, Cornelius.
1502
01:59:46,243 --> 01:59:49,102
- It is prismatic?
- I fear not, sir.
1503
01:59:49,202 --> 01:59:51,851
- It is an achromatic lens.
- Achromatic.
1504
01:59:51,951 --> 01:59:54,467
Now, let me peruse you.
1505
01:59:56,118 --> 01:59:59,560
Why are you shrouded
in the manner of a condemned monk?
1506
01:59:59,660 --> 02:00:02,592
I am simply shutting out the light,
Mr Booth.
1507
02:00:04,077 --> 02:00:06,393
Ah, splendid, sir.
1508
02:00:06,493 --> 02:00:09,143
The image you create is not of colour.
1509
02:00:09,243 --> 02:00:10,560
For why?
1510
02:00:10,660 --> 02:00:14,393
Er... I am afraid that is a question
we have yet to answer, sir.
1511
02:00:14,493 --> 02:00:16,434
It is a mystery.
1512
02:00:16,534 --> 02:00:17,810
Thank you, Cornelius.
1513
02:00:17,910 --> 02:00:20,393
And long may it remain so.
1514
02:00:20,493 --> 02:00:25,143
Now, if I may ask you
to focus your gaze here, on the flowers,
1515
02:00:25,243 --> 02:00:27,851
and we are almost ready.
1516
02:00:27,951 --> 02:00:29,601
Thank you, Cornelius.
1517
02:00:29,701 --> 02:00:32,759
(HUMS A TUNE)
1518
02:00:34,409 --> 02:00:35,393
Now...
1519
02:00:35,493 --> 02:00:40,550
I will require your absolute stillness
for the next ten seconds.
1520
02:00:43,118 --> 02:00:44,351
(GRUNTS)
1521
02:00:44,451 --> 02:00:46,925
And... we begin.
1522
02:00:49,701 --> 02:00:55,842
(HUMS THE "CHORUS OF THE HEBREW SLAVES"FROM "NABUCCO" BY VERDI)
1523
02:01:07,118 --> 02:01:09,226
And there we have it.
1524
02:01:09,326 --> 02:01:12,884
- 'Tis done?
- It is finished, sir.
1525
02:01:13,868 --> 02:01:16,434
I fear that I, too, am finished.
1526
02:01:16,534 --> 02:01:18,393
Oh, come, come, sir.
1527
02:01:18,493 --> 02:01:20,092
(CHUCKLES)
1528
02:01:21,868 --> 02:01:23,601
This be one of them there photographs.
1529
02:01:23,701 --> 02:01:24,643
(GRUNTS)
1530
02:01:24,743 --> 02:01:27,018
The Queen had one of these taken
with Prince Albert.
1531
02:01:27,118 --> 02:01:29,143
- Did she so?
- She did.
1532
02:01:29,242 --> 02:01:31,143
- Oh!
- Hm.
1533
02:01:31,242 --> 02:01:33,810
Oh, you do look most handsome.
1534
02:01:33,910 --> 02:01:36,050
- 'Tis known as a daguerreotype.
- Oh.
1535
02:01:37,077 --> 02:01:38,592
Whatever next?
1536
02:01:39,493 --> 02:01:42,102
- Where'd you have this done, then?
- Up in town on the Strand.
1537
02:01:42,201 --> 02:01:43,800
Fellow with a box.
1538
02:01:49,618 --> 02:01:51,351
- We're going there.
- Where?
1539
02:01:51,451 --> 02:01:53,560
- Have our likeness taken.
- When?
1540
02:01:53,660 --> 02:01:55,685
- Thursday.
- Oh.
1541
02:01:55,785 --> 02:01:58,018
I've arranged an appointment.
1542
02:01:58,118 --> 02:02:00,518
- Well, you'll have to cancel it.
- 'Tis painless.
1543
02:02:00,618 --> 02:02:02,393
Oh, I care not.
1544
02:02:02,493 --> 02:02:04,643
You don't want my old face
in one of these.
1545
02:02:04,743 --> 02:02:07,341
I do, the two of us together.
1546
02:02:08,160 --> 02:02:09,800
Forever.
1547
02:02:12,826 --> 02:02:14,884
I do thank you for this.
1548
02:02:15,660 --> 02:02:17,592
But I ain't going.
1549
02:02:22,118 --> 02:02:23,967
'Tis the camera.
1550
02:02:25,451 --> 02:02:28,143
Mr Mayall, may I beg your indulgence
with a question?
1551
02:02:28,242 --> 02:02:29,518
Why, certainly, sir.
1552
02:02:29,618 --> 02:02:31,518
Do you take landscapes
with your contraption?
1553
02:02:31,618 --> 02:02:34,601
- I do, sir, from time to time.
- Such as what?
1554
02:02:34,701 --> 02:02:37,842
Why, I have recorded
the great falls of Niagara, sir.
1555
02:02:38,785 --> 02:02:41,393
- The Niagara Falls?
- Indeed, sir.
1556
02:02:41,493 --> 02:02:43,643
The greatest wonder in nature.
1557
02:02:43,743 --> 02:02:47,508
It was there that I was once able
to capture a rainbow.
1558
02:02:49,077 --> 02:02:51,092
I'm green-eyed with envy.
1559
02:02:52,118 --> 02:02:54,050
The Niagara Falls...
1560
02:02:54,660 --> 02:02:58,393
is a natural phenomenon
that I have long desired to witness.
1561
02:02:58,493 --> 02:03:00,142
Is that so, sir?
1562
02:03:00,242 --> 02:03:03,935
Now, madam, sir,
if I may ask you to fix your gaze here
1563
02:03:04,035 --> 02:03:06,018
upon these beautiful flowers.
1564
02:03:06,117 --> 02:03:07,726
Thank you, Cornelius.
1565
02:03:07,826 --> 02:03:09,341
Niagara Falls.
1566
02:03:11,159 --> 02:03:14,018
Soon painters will go about the world
1567
02:03:14,117 --> 02:03:16,977
with a box, like a tinker,
1568
02:03:17,077 --> 02:03:20,101
instead of a portfolio under their arms.
1569
02:03:20,201 --> 02:03:23,351
Well, I'm sure they will, sir.
I'm sure they will.
1570
02:03:23,451 --> 02:03:24,601
(GRUNTS)
1571
02:03:24,701 --> 02:03:28,768
Now, if you are comfortable, madam, sir,
1572
02:03:28,868 --> 02:03:31,216
we may proceed.
1573
02:04:03,910 --> 02:04:05,925
- Thank you, miss.
- Thank you, sir.
1574
02:04:07,785 --> 02:04:09,258
(GRUNTS)
1575
02:04:12,660 --> 02:04:15,884
- Your good health, sir.
- And yours, Mr Gillott.
1576
02:04:20,034 --> 02:04:21,393
- Turner.
- Sir.
1577
02:04:21,493 --> 02:04:23,851
- I have a proposition to make.
- Oh?
1578
02:04:23,951 --> 02:04:26,268
- I like your pictures.
- Well, thank you, sir.
1579
02:04:26,368 --> 02:04:27,851
My wife is especially partial
1580
02:04:27,951 --> 02:04:30,643
to your companion pieces
that grace our drawing room.
1581
02:04:30,743 --> 02:04:33,601
Please convey my felicitations
to your dear lady.
1582
02:04:33,701 --> 02:04:35,592
I will, thank you.
1583
02:04:37,618 --> 02:04:40,560
And now I wish to show you
one of my pictures.
1584
02:04:40,660 --> 02:04:43,258
Oh, indeed, sir? I am much intrigued.
1585
02:04:47,826 --> 02:04:49,726
Five-pound note, exceeding pretty.
1586
02:04:49,826 --> 02:04:51,309
Quite so.
1587
02:04:51,409 --> 02:04:54,393
For all of your paintings,
I will give you 20,000 of these,
1588
02:04:54,493 --> 02:04:56,633
100,000 pounds.
1589
02:04:57,534 --> 02:05:02,184
All your oils, your watercolours,
your drawings, your sketchbooks,
1590
02:05:02,284 --> 02:05:03,977
everything you've ever produced.
1591
02:05:04,076 --> 02:05:06,592
100,000 pounds. What do you say?
1592
02:05:07,826 --> 02:05:09,216
(GRUNTS)
1593
02:05:11,326 --> 02:05:13,518
Turner, I am a man of wealth,
1594
02:05:13,618 --> 02:05:15,601
a self-made man.
1595
02:05:15,701 --> 02:05:18,226
Throughout the world
three quarters of everything that is written
1596
02:05:18,326 --> 02:05:20,884
is written with a Gillott pen nib,
one of my nibs.
1597
02:05:21,868 --> 02:05:24,268
I enjoy my wealth.
1598
02:05:24,368 --> 02:05:27,592
Two things delight me in my life:
1599
02:05:28,368 --> 02:05:31,142
fashioning a nib from steel
and making money,
1600
02:05:31,242 --> 02:05:34,643
and I like to spend my money
on things that give me pleasure.
1601
02:05:34,743 --> 02:05:37,851
And your pictures give me much pleasure.
1602
02:05:37,951 --> 02:05:40,393
I want them, all of them.
1603
02:05:40,493 --> 02:05:42,550
Sir...
1604
02:05:43,826 --> 02:05:46,560
with a modicum of regret
1605
02:05:46,660 --> 02:05:48,434
and somewhat of a heavy heart,
1606
02:05:48,534 --> 02:05:52,925
I'm sorry to say,
'tis out of the question.
1607
02:05:54,076 --> 02:05:56,393
- How so?
- They are bequeathed.
1608
02:05:56,493 --> 02:05:58,560
Bequeathed? To whom?
1609
02:05:58,660 --> 02:06:00,508
To the British nation, sir.
1610
02:06:01,326 --> 02:06:04,008
And what will the British nation
pay you?
1611
02:06:06,242 --> 02:06:09,184
- Nothing.
- Nothing?
1612
02:06:09,284 --> 02:06:12,017
Turner, I am offering you a price
you will never see again.
1613
02:06:12,117 --> 02:06:14,726
Indeed, sir, by which I am much humbled.
1614
02:06:14,826 --> 02:06:17,425
- Then accept my offer.
- I cannot, sir.
1615
02:06:18,242 --> 02:06:20,216
I wish to see my work...
1616
02:06:21,493 --> 02:06:23,842
displayed in one place,
1617
02:06:24,534 --> 02:06:26,685
all together,
1618
02:06:26,785 --> 02:06:28,175
viewed by the public,
1619
02:06:28,909 --> 02:06:30,800
gratis.
1620
02:06:31,950 --> 02:06:33,759
Turner, this is perverse.
1621
02:06:35,117 --> 02:06:37,518
- So be it.
- You cannot give your pictures away.
1622
02:06:37,618 --> 02:06:41,425
They are too valuable.
Don't be a fool, man. See sense.
1623
02:07:00,368 --> 02:07:02,560
- I wish you good day, sir.
- I wish you good day, sir.
1624
02:07:02,660 --> 02:07:05,341
Me damsel, be so kind
as to show the gentleman out?
1625
02:07:13,117 --> 02:07:15,759
(SINGING)
1626
02:07:18,159 --> 02:07:21,592
(GRUNTING AND GROANING)
1627
02:07:26,992 --> 02:07:30,184
(CLATTER)
1628
02:07:30,284 --> 02:07:31,467
Oh!
1629
02:07:32,284 --> 02:07:34,341
(GROANING)
1630
02:07:34,992 --> 02:07:36,685
Oh, there! Oh!
1631
02:07:36,785 --> 02:07:38,768
- Oh, there.
- (GRUNTING)
1632
02:07:38,867 --> 02:07:40,685
Oh! Oh, there. Stay there, stay there.
1633
02:07:40,785 --> 02:07:43,101
- Don't move.
- I... slipped.
1634
02:07:43,201 --> 02:07:44,717
Oh, Lord.
1635
02:07:45,826 --> 02:07:48,226
- Oh, dear. All right?
- It's passing.
1636
02:07:48,326 --> 02:07:49,393
There, stay.
1637
02:07:49,493 --> 02:07:51,892
Stay there. Oh, my dear.
1638
02:07:51,992 --> 02:07:53,726
- Oh, there.
- No.
1639
02:07:53,825 --> 02:07:56,351
It's passed. I've got to get on.
1640
02:07:56,451 --> 02:07:59,351
No, no, no, no.
Sit ye down, sit ye down.
1641
02:07:59,451 --> 02:08:02,934
No, no. Got to get on now.
Got to get on now.
1642
02:08:03,034 --> 02:08:05,309
- No, you must sit down and rest now.
- The canvas.
1643
02:08:05,409 --> 02:08:07,643
- The canvas is damaged.
- Oh, that's all right.
1644
02:08:07,743 --> 02:08:10,142
Come and sit down. Sit ye down.
1645
02:08:10,242 --> 02:08:12,017
- There.
- Now, bustle about.
1646
02:08:12,117 --> 02:08:15,841
- Bustle about.
- Oh, there! There be no helping you!
1647
02:08:31,867 --> 02:08:33,643
"Be still, my dear Molly
1648
02:08:33,743 --> 02:08:35,184
"Dear Molly, be still
1649
02:08:35,284 --> 02:08:38,142
"No more urge that soft sigh to thy will
1650
02:08:38,242 --> 02:08:41,309
"It is anxious each wish to fulfil
1651
02:08:41,409 --> 02:08:44,434
"But I prithee, dear Molly, be still
1652
02:08:44,534 --> 02:08:48,393
"By thy lips' quivering motion I ween
1653
02:08:48,493 --> 02:08:52,759
"To the centre of...
where love lies between
1654
02:08:55,743 --> 02:08:59,059
"A passport to bliss is thy will
1655
02:08:59,159 --> 02:09:03,592
- "Yet I prithee, dear Molly, be still"
- "Dear Molly, be still"
1656
02:09:04,284 --> 02:09:07,934
"By thy eyes
when half-closed with delight
1657
02:09:08,034 --> 02:09:10,226
"That so languishing turn from the light
1658
02:09:10,326 --> 02:09:13,758
"With my kisses I'll hide 'em, I will
1659
02:09:14,742 --> 02:09:19,393
- "Yet, prithee, dear Molly, be still"
- "Yet, prithee, dear Molly, be still"
1660
02:09:19,493 --> 02:09:22,351
"By thy bosom so throbbing with truth
1661
02:09:22,451 --> 02:09:27,383
"Its short heavings to me...
speak reproof
1662
02:09:28,534 --> 02:09:32,226
"By the half-blushing mark on each hill
1663
02:09:32,326 --> 02:09:36,091
"Oh, my Molly, dear Molly, be still."
1664
02:09:40,034 --> 02:09:41,550
Oh...
1665
02:10:16,451 --> 02:10:18,592
(TURNER CHUCKLES)
1666
02:10:29,493 --> 02:10:32,309
(CONTINUES LAUGHING)
1667
02:10:32,409 --> 02:10:34,175
(COUGHING)
1668
02:10:47,867 --> 02:10:50,633
(WHEEZING)
1669
02:10:57,409 --> 02:10:59,841
(GASPING FOR BREATH)
1670
02:11:26,909 --> 02:11:29,008
(MUTTERING)
1671
02:11:44,867 --> 02:11:46,850
Thank you. How many do you want?
1672
02:11:46,950 --> 02:11:48,383
- One, please.
- One?
1673
02:11:50,242 --> 02:11:51,841
There you go.
1674
02:12:09,575 --> 02:12:10,883
There.
1675
02:12:14,825 --> 02:12:16,976
- What ails thee?
- (GRUNTS)
1676
02:12:17,076 --> 02:12:18,799
Let me take your hat.
1677
02:12:23,700 --> 02:12:25,226
Here.
1678
02:12:25,326 --> 02:12:28,268
- My sketchbook.
- Oh.
1679
02:12:28,368 --> 02:12:31,434
- It's not here.
- 'Tis in your other pocket, then?
1680
02:12:31,534 --> 02:12:34,393
- No, it's not.
- Don't ye worry about it now.
1681
02:12:34,493 --> 02:12:37,632
'Twill be somewhere.
We can look for it later.
1682
02:12:38,992 --> 02:12:40,976
Where is the canvas?
1683
02:12:41,076 --> 02:12:44,049
- 'Tis behind you, dear, on the chair.
- Eh?
1684
02:12:45,242 --> 02:12:47,216
Oh...
1685
02:12:48,034 --> 02:12:50,549
- You want I should take it upstairs?
- What?
1686
02:12:51,368 --> 02:12:52,799
Your canvas.
1687
02:12:53,493 --> 02:12:55,383
No, no, no, no, no.
1688
02:12:59,493 --> 02:13:01,258
I'll get you a drink.
1689
02:13:06,326 --> 02:13:09,059
- (GRUNTS)
- There.
1690
02:13:09,159 --> 02:13:11,425
Er...
1691
02:13:16,950 --> 02:13:18,049
So...
1692
02:13:19,742 --> 02:13:23,059
- ...where have you been today?
- Hm?
1693
02:13:23,159 --> 02:13:26,892
- Did you go back to Hyde Park?
- (GRUNTS)
1694
02:13:26,992 --> 02:13:28,476
Oh.
1695
02:13:28,575 --> 02:13:30,632
How be it all progressing?
1696
02:13:32,159 --> 02:13:34,549
It's an engineering phenomenon.
1697
02:13:35,825 --> 02:13:39,091
Crystal pane upon crystal pane,
1698
02:13:39,867 --> 02:13:41,892
reaching up beyond the clouds.
1699
02:13:41,992 --> 02:13:44,475
'Twill be a marvel to behold.
1700
02:13:44,575 --> 02:13:45,934
Mm.
1701
02:13:46,034 --> 02:13:48,091
It's a glass cathedral.
1702
02:13:51,659 --> 02:13:53,300
It's the one...
1703
02:13:55,201 --> 02:13:56,600
- (GASPS)
- Oh, here.
1704
02:13:56,700 --> 02:13:58,924
(GASPING FOR BREATH)
1705
02:14:00,451 --> 02:14:02,309
Oh, shh, shh...
1706
02:14:02,409 --> 02:14:04,799
(GASPING)
1707
02:14:06,117 --> 02:14:07,966
Oh, there.
1708
02:14:09,825 --> 02:14:13,175
Oh, there. Shh, shh, shh...
1709
02:14:14,533 --> 02:14:16,383
- (WHEEZING)
- Shh, shh.
1710
02:14:21,076 --> 02:14:22,393
Huh!
1711
02:14:22,492 --> 02:14:25,767
So bad! Look at your messings.
1712
02:14:25,867 --> 02:14:27,059
(TUTS)
1713
02:14:27,159 --> 02:14:29,341
Naughty pussy.
1714
02:14:31,492 --> 02:14:33,393
(MEOWING)
1715
02:14:33,492 --> 02:14:35,175
I don't know!
1716
02:15:15,867 --> 02:15:19,049
MRS BOOTH: Now, dear,
here be good Dr Price for ye.
1717
02:15:19,825 --> 02:15:22,309
He has come all the way from Margate.
1718
02:15:22,408 --> 02:15:24,809
- Dr Price.
- Good morning, Turner.
1719
02:15:24,909 --> 02:15:26,767
If there be anything
you do need, Doctor...
1720
02:15:26,867 --> 02:15:30,216
- Thank you, Mrs Booth.
- ...I shall be downstairs.
1721
02:15:31,034 --> 02:15:34,382
Now, my dear Turner,
how are you feeling?
1722
02:15:34,742 --> 02:15:37,767
Somewhat weakened, sir.
1723
02:15:37,867 --> 02:15:39,674
I'm so sorry.
1724
02:15:41,242 --> 02:15:42,674
(DOOR CLOSES)
1725
02:15:44,492 --> 02:15:46,392
We all miss you in Margate.
1726
02:15:46,492 --> 02:15:47,841
Oh...
1727
02:15:50,950 --> 02:15:52,934
Margate, yes.
1728
02:15:53,034 --> 02:15:54,549
Are you in pain?
1729
02:15:55,242 --> 02:15:56,632
Here.
1730
02:15:57,326 --> 02:15:59,507
- Shortness of breath?
- Yes.
1731
02:16:00,492 --> 02:16:02,091
Now, then...
1732
02:16:04,825 --> 02:16:07,059
Did you come up on the railway?
1733
02:16:07,159 --> 02:16:11,684
I did, and the truth is,
I can never travel by train
1734
02:16:11,784 --> 02:16:14,268
without recalling
your miraculous painting.
1735
02:16:14,367 --> 02:16:15,507
Oh.
1736
02:16:24,825 --> 02:16:29,591
My dear Turner, I am obliged to inform you
that your condition is grave.
1737
02:16:31,784 --> 02:16:33,934
Your days are numbered
1738
02:16:34,034 --> 02:16:37,059
and if you have affairs
to attend to in this world
1739
02:16:37,159 --> 02:16:41,424
you should do so now
and prepare yourself for the next.
1740
02:16:42,034 --> 02:16:43,507
Dr Price...
1741
02:16:45,159 --> 02:16:47,725
with the utmost respect,
1742
02:16:47,825 --> 02:16:52,684
may I suggest you take yourself
downstairs to Mrs Booth,
1743
02:16:52,784 --> 02:16:56,392
avail yourself
of a large glass of sherry,
1744
02:16:56,492 --> 02:17:00,591
come back up here
and reassess your opinion?
1745
02:17:01,825 --> 02:17:04,924
No, sir, I'm afraid
I shan't be doing that.
1746
02:17:05,950 --> 02:17:07,133
Oh.
1747
02:17:10,159 --> 02:17:13,466
So I'm to become a non-entity.
1748
02:17:14,825 --> 02:17:18,101
I do not understand exactly
what you mean by a non-entity.
1749
02:17:18,201 --> 02:17:20,257
(CHUCKLES)
1750
02:17:25,325 --> 02:17:28,101
- Good day to you, Doctor.
- Good day, Mrs Booth. Thank you.
1751
02:17:28,201 --> 02:17:30,850
Oh, I shall send out
for the laudanum directly.
1752
02:17:30,950 --> 02:17:32,767
Splendid.
He couldn't be in better hands.
1753
02:17:32,867 --> 02:17:34,308
I do my best.
1754
02:17:34,408 --> 02:17:37,725
So, will you be taking the boat back
from Chelsea Pier there?
1755
02:17:37,825 --> 02:17:40,475
Indeed. I shall catch the midday train
from Charing Cross.
1756
02:17:40,575 --> 02:17:44,101
Well, I do wish'ee a safe journey,
and I thank you, Doctor.
1757
02:17:44,201 --> 02:17:46,049
I shall return shortly.
1758
02:18:06,492 --> 02:18:07,591
Eh?
1759
02:18:13,825 --> 02:18:16,340
(INDISTINCT DIALOGUE)
1760
02:18:26,867 --> 02:18:28,382
Number six.
1761
02:18:47,950 --> 02:18:49,392
- I need a rest.
- Pardon?
1762
02:18:49,492 --> 02:18:51,091
I need a rest.
1763
02:18:57,659 --> 02:18:59,758
Can we help, my dear?
1764
02:19:03,784 --> 02:19:07,600
- I'm looking for an old gentleman.
- An old gentleman?
1765
02:19:07,700 --> 02:19:10,976
- Do you have a name?
- There's a lot of old gentlemen round here.
1766
02:19:11,076 --> 02:19:13,183
- He lives next door.
- Number six.
1767
02:19:13,283 --> 02:19:17,215
There is an old gentleman
lives next-door with his good lady wife.
1768
02:19:18,117 --> 02:19:20,424
They say he has the sickness.
1769
02:19:22,450 --> 02:19:24,215
Are you a relative?
1770
02:19:29,283 --> 02:19:30,966
No matter.
1771
02:19:32,200 --> 02:19:33,892
- Good day.
- Good day.
1772
02:19:33,992 --> 02:19:35,257
Good day.
1773
02:19:48,116 --> 02:19:51,934
- (CROAKING)
- Shh, shh, shh.
1774
02:19:52,034 --> 02:19:54,600
- Aargh!
- No, 'tis I.
1775
02:19:54,700 --> 02:19:56,100
'Tis I. There!
1776
02:19:56,200 --> 02:19:58,924
Shh, shh, 'tis I.
1777
02:20:03,158 --> 02:20:06,059
Poor, wretched soul.
1778
02:20:06,158 --> 02:20:08,257
She be drowned dead.
1779
02:20:09,241 --> 02:20:10,976
There.
1780
02:20:11,076 --> 02:20:13,966
The suffering she must have seen.
1781
02:20:16,492 --> 02:20:19,215
If there be a God, he be a cruel one.
1782
02:20:23,909 --> 02:20:27,684
- What are you doing?
- I have to sketch her.
1783
02:20:27,784 --> 02:20:31,183
Get back into bed now,
Joseph Mallord William Turner!
1784
02:20:31,283 --> 02:20:35,382
No, no, no, no, no, no.
There be no shoes on your feet!
1785
02:20:46,492 --> 02:20:47,758
Poor creature.
1786
02:20:54,034 --> 02:20:57,008
(MUTTERING)
1787
02:21:00,575 --> 02:21:02,725
Oh, there. Let me take you in.
1788
02:21:02,825 --> 02:21:04,350
There... No!
1789
02:21:04,450 --> 02:21:07,183
Come in. You can finish that later.
1790
02:21:07,283 --> 02:21:10,299
(GASPING FOR BREATH)
1791
02:21:20,283 --> 02:21:23,966
(GENTLE SNORING)
1792
02:21:38,200 --> 02:21:41,549
(CROAKING)
1793
02:21:45,867 --> 02:21:47,883
Me damsel...
1794
02:21:51,325 --> 02:21:53,758
(CROAKING)
1795
02:22:08,241 --> 02:22:10,632
The sun is God.
1796
02:22:11,492 --> 02:22:13,674
(LAUGHS)
1797
02:22:17,492 --> 02:22:19,299
(GASPS)
1798
02:24:47,824 --> 02:24:49,882
(SOBBING)
1799
02:25:31,367 --> 02:25:33,340
(SOBBING)142593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.