All language subtitles for Master Qianhe 2024-engcp

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,020 --> 00:00:06,370 [A tribute] 2 00:00:06,370 --> 00:00:06,970 [to producers of jiangshi horror films] 3 00:00:06,970 --> 00:00:07,900 [popular in Hong Kong, China in the 1980s] 4 00:00:07,900 --> 00:00:08,270 [and to] 5 00:00:08,270 --> 00:00:10,670 [fans of Fat Chung, Ching-ying Lam, Wu Ma, and Anthony Chan.] 6 00:00:34,510 --> 00:00:35,510 Give me the match. 7 00:00:39,050 --> 00:00:40,050 My love, 8 00:00:40,550 --> 00:00:42,010 things will be better 9 00:00:42,390 --> 00:00:43,390 once we're there. 10 00:00:43,600 --> 00:00:45,010 Once our lives are comfortable, 11 00:00:45,470 --> 00:00:47,260 we bring our friends over. 12 00:00:55,300 --> 00:00:56,300 What are you staring at? 13 00:00:56,350 --> 00:00:58,100 Don't look outside the window. 14 00:00:58,550 --> 00:00:59,890 It's so late now. 15 00:01:00,390 --> 00:01:03,140 I saw men without legs. 16 00:01:04,930 --> 00:01:06,140 You're giving me a fright. 17 00:01:06,350 --> 00:01:07,799 The elderly often says 18 00:01:07,800 --> 00:01:09,010 that when you sleep at night, 19 00:01:09,260 --> 00:01:10,969 the bed shouldn't face mirrors 20 00:01:10,970 --> 00:01:12,350 or windows. 21 00:01:12,680 --> 00:01:13,720 There are rules to follow. 22 00:01:14,100 --> 00:01:15,100 Shuan! 23 00:01:15,470 --> 00:01:16,100 Shuan! 24 00:01:16,220 --> 00:01:16,720 What's the matter, 25 00:01:16,720 --> 00:01:17,720 Shuan? 26 00:01:17,890 --> 00:01:18,220 Shuan! 27 00:01:18,220 --> 00:01:19,010 What's wrong? 28 00:01:19,010 --> 00:01:20,010 Shuan! 29 00:01:20,800 --> 00:01:21,800 Shuan! 30 00:01:21,850 --> 00:01:23,100 Mother, I'm scared! 31 00:01:24,760 --> 00:01:25,799 Shuan! 32 00:01:25,800 --> 00:01:26,600 A vicious visage, 33 00:01:26,601 --> 00:01:27,889 a powerful paw. 34 00:01:27,890 --> 00:01:29,549 A howl to shake the world, 35 00:01:29,550 --> 00:01:31,429 a howl to scare all evil. 36 00:01:31,430 --> 00:01:32,970 Hearken to me! 37 00:01:50,140 --> 00:01:51,550 Shuan! 38 00:01:52,220 --> 00:01:54,469 All mirrors have Yin and Yang sides, 39 00:01:54,470 --> 00:01:55,850 and they reflect humans every day. 40 00:01:56,050 --> 00:01:59,550 They are thus the bridge for spirits to travel to our world. 41 00:01:59,720 --> 00:02:02,010 Kids are fragile. Their eyes see everything clearly. 42 00:02:02,390 --> 00:02:04,050 It's only normal 43 00:02:04,180 --> 00:02:05,660 that she was haunted by evil spirits. 44 00:02:06,010 --> 00:02:07,349 How come you know that? 45 00:02:07,350 --> 00:02:08,430 Are you a medium? 46 00:02:08,930 --> 00:02:10,140 A medium? 47 00:02:10,930 --> 00:02:12,510 He's a "Master". 48 00:02:24,180 --> 00:02:24,930 Quick. 49 00:02:24,930 --> 00:02:25,640 Look at this. 50 00:02:25,640 --> 00:02:26,640 What is that? 51 00:02:27,850 --> 00:02:28,850 Halt! 52 00:02:48,180 --> 00:02:49,180 Brothers! 53 00:02:49,300 --> 00:02:50,540 Meat vouchers, money, valuables 54 00:02:50,600 --> 00:02:51,799 and beautiful women, 55 00:02:51,800 --> 00:02:53,600 let's get them all! 56 00:02:59,890 --> 00:03:02,099 Bandits! Run! 57 00:03:02,100 --> 00:03:03,100 Bandits! 58 00:03:28,470 --> 00:03:30,070 In the early years of Republic of China, 59 00:03:30,260 --> 00:03:32,430 banditry plagued the world. 60 00:03:32,970 --> 00:03:34,180 It was believed 61 00:03:34,640 --> 00:03:37,850 that the "iron dragon" may deliver people to safety. 62 00:03:38,430 --> 00:03:39,430 And thus, 63 00:03:39,470 --> 00:03:42,550 all the people left their homes 64 00:03:42,850 --> 00:03:44,599 and boarded trains 65 00:03:44,600 --> 00:03:46,680 to escape to the border of Northwest, 66 00:03:46,970 --> 00:03:50,720 hoping to start anew. 67 00:03:51,930 --> 00:03:53,300 Alas, 68 00:03:53,600 --> 00:03:55,510 the world may be treacherous, 69 00:03:55,800 --> 00:03:58,510 so is fate. 70 00:04:04,200 --> 00:04:08,850 [Master Qianhe] 71 00:04:15,950 --> 00:04:18,400 [Chapter 1: Village] 72 00:04:42,720 --> 00:04:43,970 Burial sands. 73 00:05:02,390 --> 00:05:03,640 Fire pots. 74 00:05:03,890 --> 00:05:05,550 Burning papers. 75 00:05:05,720 --> 00:05:07,140 Someone must have died. 76 00:05:13,260 --> 00:05:14,260 Qingyun. 77 00:05:14,720 --> 00:05:18,430 Year 22 of Jiaqing's Reign, fifth day of the fifth month. 78 00:05:31,080 --> 00:05:34,829 ♪ The bones ♪ 79 00:05:34,830 --> 00:05:38,579 ♪ Are piling up ♪ 80 00:05:38,580 --> 00:05:45,829 ♪ The poor candles burn every night ♪ 81 00:05:45,830 --> 00:05:49,499 ♪ The old place ♪ 82 00:05:49,500 --> 00:05:53,039 ♪ Has become a tomb ♪ 83 00:05:53,040 --> 00:06:00,449 ♪ My longing gathers like the dust ♪ 84 00:06:00,450 --> 00:06:04,539 ♪ I call out ♪ 85 00:06:04,540 --> 00:06:08,490 ♪ When will you come back, my love? ♪ 86 00:06:08,500 --> 00:06:16,119 ♪ Sleeping on hay with sadness ♪ 87 00:06:16,120 --> 00:06:19,449 ♪ Wax and snow ♪ 88 00:06:19,450 --> 00:06:23,329 ♪ The world is vast ♪ 89 00:06:23,330 --> 00:06:29,450 ♪ Who do I give my love to? ♪ 90 00:06:38,470 --> 00:06:39,760 You're awake. 91 00:06:42,260 --> 00:06:43,260 You were asleep for three days, 92 00:06:43,261 --> 00:06:44,720 and I thought you'd never wake up. 93 00:06:45,470 --> 00:06:46,470 Where am I? 94 00:06:47,050 --> 00:06:47,930 Qingla Hamlet. 95 00:06:48,010 --> 00:06:49,220 How far is it from Wulan? 96 00:06:50,220 --> 00:06:51,220 Ten days of traveling. 97 00:06:54,470 --> 00:06:55,970 How may I address you, miss? 98 00:06:56,390 --> 00:06:57,600 You can call me Xian. 99 00:06:58,220 --> 00:06:59,220 Miss Xian. 100 00:06:59,600 --> 00:07:00,929 You saved me, 101 00:07:00,930 --> 00:07:02,680 and I shall never forget my debt to you. 102 00:07:04,510 --> 00:07:05,220 All right now. 103 00:07:05,220 --> 00:07:06,220 Go back inside. 104 00:07:06,470 --> 00:07:08,866 I can tell from your gunshot that you were waylaid by bandits. 105 00:07:08,890 --> 00:07:10,050 It is unsafe out there. 106 00:07:10,390 --> 00:07:11,800 There are soldiers and bandits. 107 00:07:13,300 --> 00:07:14,300 They say 108 00:07:14,550 --> 00:07:15,510 the living subsists on ambition, 109 00:07:15,510 --> 00:07:16,510 the dead subsists on wax. 110 00:07:16,760 --> 00:07:19,260 Is this the husband-recalling ritual? 111 00:07:20,390 --> 00:07:21,390 You're an expert? 112 00:07:21,430 --> 00:07:22,720 I know a thing or two. 113 00:07:25,680 --> 00:07:26,970 My betrothed left 114 00:07:27,180 --> 00:07:27,970 earlier this year. 115 00:07:27,970 --> 00:07:29,090 He asked me to wait for him, 116 00:07:29,260 --> 00:07:30,760 but he has never returned. 117 00:07:31,470 --> 00:07:32,599 I turned to a Master 118 00:07:32,600 --> 00:07:34,116 who told me to perform the husband-recalling ritual. 119 00:07:34,140 --> 00:07:35,349 By writing down his birth date 120 00:07:35,350 --> 00:07:37,026 and lighting half an incense at dawn and dusk, 121 00:07:37,050 --> 00:07:39,760 he will return to me. 122 00:07:40,300 --> 00:07:41,300 Miss Xian, 123 00:07:41,430 --> 00:07:43,600 I have to be in Wulan within seven days. 124 00:07:43,890 --> 00:07:44,680 I will help you 125 00:07:44,681 --> 00:07:45,970 find your husband once I'm back. 126 00:07:47,350 --> 00:07:49,390 It's been so long. I wonder if he can ever be found. 127 00:07:49,550 --> 00:07:50,550 Just go. 128 00:07:50,720 --> 00:07:52,360 I'm already glad that you offered to help. 129 00:07:54,050 --> 00:07:56,350 You had this letter with you when I found you. 130 00:07:58,200 --> 00:07:59,200 [To Qianhe] 131 00:08:07,100 --> 00:08:08,719 You can afford to rest a night here 132 00:08:08,720 --> 00:08:09,759 to heal up. 133 00:08:09,760 --> 00:08:11,280 Why don't you depart tomorrow morning? 134 00:08:26,760 --> 00:08:28,640 Take care. 135 00:08:54,470 --> 00:08:55,760 You're awake. 136 00:09:16,660 --> 00:09:17,900 [Qingla Hamlet] 137 00:09:23,400 --> 00:09:26,050 [Huangmiao Village] 138 00:09:30,470 --> 00:09:31,760 Why am I back here again? 139 00:10:05,550 --> 00:10:06,850 What are you looking at? 140 00:10:09,550 --> 00:10:10,550 What is happening? 141 00:10:10,680 --> 00:10:11,720 I forgot to tell you. 142 00:10:12,220 --> 00:10:13,550 Those who visit Qingla Hamlet 143 00:10:13,970 --> 00:10:16,010 may never leave. 144 00:10:46,470 --> 00:10:47,600 You're awake. 145 00:10:48,010 --> 00:10:49,010 I believe 146 00:10:49,300 --> 00:10:51,010 that I met them yesterday. 147 00:10:59,140 --> 00:11:00,300 This is an odd village. 148 00:11:00,550 --> 00:11:02,760 Everyone does the same thing every day. 149 00:11:12,180 --> 00:11:13,600 It's peaceful 150 00:11:14,140 --> 00:11:15,510 and safe, though. 151 00:11:38,300 --> 00:11:38,930 Miss. 152 00:11:38,931 --> 00:11:40,300 You never think of leaving? 153 00:11:40,890 --> 00:11:43,180 It's so dangerous out there. Where else can I go? 154 00:11:43,720 --> 00:11:45,260 You don't want to find your betrothed? 155 00:11:46,140 --> 00:11:47,140 He'll come back. 156 00:11:47,970 --> 00:11:49,050 He told me to wait for him. 157 00:11:49,850 --> 00:11:50,850 Miss Xian. 158 00:11:50,890 --> 00:11:53,510 There's a story behind the husband-recalling ritual. 159 00:11:53,760 --> 00:11:54,140 Oh? 160 00:11:54,600 --> 00:11:55,600 Regale me. 161 00:11:57,760 --> 00:11:59,930 It is an ancient ritual. 162 00:12:00,640 --> 00:12:02,549 Originally, it was used for the living 163 00:12:02,550 --> 00:12:04,180 to commemorate dead soldiers. 164 00:12:05,180 --> 00:12:06,720 Then, its nature became twisted. 165 00:12:07,430 --> 00:12:10,549 Not only could it hasten the return of the living, 166 00:12:10,550 --> 00:12:13,549 but also bring back 167 00:12:13,550 --> 00:12:16,889 the dead from the afterlife, 168 00:12:16,890 --> 00:12:18,720 no matter how far they were. 169 00:12:19,760 --> 00:12:21,220 If only that was true. 170 00:12:21,800 --> 00:12:23,470 I wouldn't have needed to wait this long. 171 00:12:24,300 --> 00:12:27,550 Alas, it's just a myth. 172 00:12:31,510 --> 00:12:32,510 Come with me. 173 00:12:42,550 --> 00:12:43,736 The auspicious hour is upon us. 174 00:12:43,760 --> 00:12:44,760 Let's not waste time. 175 00:13:13,390 --> 00:13:13,970 Where are you going? 176 00:13:14,300 --> 00:13:15,889 Someone cast an illusory spell on this village. 177 00:13:15,890 --> 00:13:16,720 The Yin and Yang are reversed, 178 00:13:16,720 --> 00:13:17,600 so are the day and night. 179 00:13:17,601 --> 00:13:18,849 You're the only living person here. 180 00:13:18,850 --> 00:13:19,800 How do you know that? 181 00:13:19,800 --> 00:13:20,800 You're a Master? 182 00:13:21,050 --> 00:13:23,219 This kind of spell dreads Yang. 183 00:13:23,220 --> 00:13:24,679 It is at its weakest during the day. 184 00:13:24,680 --> 00:13:25,759 Now's the time to run. 185 00:13:25,760 --> 00:13:26,760 But it's night now. 186 00:13:27,260 --> 00:13:28,760 The mastermind is very cunning 187 00:13:29,010 --> 00:13:30,179 by reversing day and night 188 00:13:30,180 --> 00:13:31,429 so that people think it's dark now. 189 00:13:31,430 --> 00:13:33,639 But it should be noon. 190 00:13:33,640 --> 00:13:34,640 I think we're safe now. 191 00:13:35,390 --> 00:13:39,260 You're awreke. 192 00:14:06,720 --> 00:14:07,760 Rooster breaks the dawn, 193 00:14:07,970 --> 00:14:08,970 and all evil will vanish. 194 00:14:13,510 --> 00:14:14,510 Rise! 195 00:14:50,260 --> 00:14:51,430 I was right. 196 00:14:51,970 --> 00:14:53,599 The one who cast the spell 197 00:14:53,600 --> 00:14:54,930 is an immortal. 198 00:14:55,100 --> 00:14:57,219 This spell is averse to the sunlight 199 00:14:57,220 --> 00:14:58,720 and, above all, the rooster. 200 00:14:58,970 --> 00:15:01,010 Why did he do this, then? 201 00:15:01,260 --> 00:15:03,550 This spell is powerful. 202 00:15:04,010 --> 00:15:05,969 I can dispel this spell, 203 00:15:05,970 --> 00:15:07,350 but not manipulator's true form. 204 00:15:07,510 --> 00:15:08,760 Aren't you a Master? 205 00:15:09,100 --> 00:15:11,260 You don't have talismans or relics with you? 206 00:15:11,640 --> 00:15:14,299 My relic was robbed by the bandits 207 00:15:14,300 --> 00:15:15,389 on the train. 208 00:15:15,390 --> 00:15:16,390 However, 209 00:15:17,180 --> 00:15:18,180 Miss Xian, 210 00:15:19,550 --> 00:15:20,550 do you know 211 00:15:21,390 --> 00:15:23,299 what talisman I drew 212 00:15:23,300 --> 00:15:24,340 with my blood moments ago? 213 00:15:26,140 --> 00:15:28,550 A Rooster's Crow of my sect. 214 00:15:29,050 --> 00:15:30,389 The rooster crows 215 00:15:30,390 --> 00:15:31,640 and dawn will break. 216 00:15:31,760 --> 00:15:33,680 Only immortal demons will be affected. 217 00:15:33,930 --> 00:15:35,470 Mortals will not hear a thing. 218 00:15:36,720 --> 00:15:38,100 What do you mean? 219 00:15:38,890 --> 00:15:39,930 Miss Xian. 220 00:15:41,010 --> 00:15:42,639 You are the immortal 221 00:15:42,640 --> 00:15:45,930 who put up the illusion. 222 00:15:51,870 --> 00:15:53,070 [Qingla Hamlet] 223 00:15:54,390 --> 00:15:55,890 Your kind used to be called Taoists. 224 00:15:56,640 --> 00:15:58,390 Now, you're called Masters. 225 00:16:00,010 --> 00:16:01,430 You mortals 226 00:16:02,300 --> 00:16:05,220 do get more and more intriguing. 227 00:16:05,970 --> 00:16:06,970 I am Long San, 228 00:16:07,260 --> 00:16:08,380 also known as Master Qianhe. 229 00:16:08,640 --> 00:16:10,299 If you saved me, 230 00:16:10,300 --> 00:16:12,470 why trap me in this realm? 231 00:16:12,890 --> 00:16:13,890 It's not personal. 232 00:16:14,890 --> 00:16:17,679 Those who visit Qingla Hamlet 233 00:16:17,680 --> 00:16:19,180 may never leave. 234 00:16:19,970 --> 00:16:21,470 Never. 235 00:17:39,010 --> 00:17:40,100 His name is Qingyun. 236 00:17:41,510 --> 00:17:42,800 He is a mortal, 237 00:17:43,510 --> 00:17:45,100 but he stole my heart. 238 00:17:46,220 --> 00:17:48,350 He promised to come back for me. 239 00:17:49,260 --> 00:17:50,260 But he didn't. 240 00:17:50,760 --> 00:17:51,800 I wait all day long. 241 00:17:52,970 --> 00:17:54,690 Immortals and mortals can never be together. 242 00:17:54,850 --> 00:17:55,680 It can never last. 243 00:17:55,720 --> 00:17:56,890 I know. 244 00:17:58,390 --> 00:18:00,930 That's why he ventured out in search of enlightenment. 245 00:18:01,430 --> 00:18:03,990 He promised to become an immortal and spend a millennium with me. 246 00:18:04,720 --> 00:18:05,800 I am but an immortal demon. 247 00:18:06,550 --> 00:18:09,720 I couldn't accompany him in his adventure. 248 00:18:11,350 --> 00:18:13,400 So I waited for him here. 249 00:18:14,730 --> 00:18:17,690 It has been a century. 250 00:18:18,440 --> 00:18:20,809 The husband-recalling ritual is an evil spell. 251 00:18:20,810 --> 00:18:21,600 The war is over. 252 00:18:21,600 --> 00:18:22,480 A century has passed. 253 00:18:22,481 --> 00:18:23,769 Qingyun is dead long ago. 254 00:18:23,770 --> 00:18:25,400 Quit obsessing with him. 255 00:18:27,400 --> 00:18:30,100 I knew you have special talents when I saved you. 256 00:18:30,940 --> 00:18:31,650 I had hoped 257 00:18:31,651 --> 00:18:33,149 that you were sent by him 258 00:18:33,150 --> 00:18:34,810 to deliver a missive to me. 259 00:18:35,980 --> 00:18:37,269 But fate had another plan for me. 260 00:18:37,270 --> 00:18:39,349 You recognized the ritual, 261 00:18:39,350 --> 00:18:40,729 but you don't recognize me. 262 00:18:40,730 --> 00:18:41,810 Life and death are a cycle. 263 00:18:42,100 --> 00:18:43,100 We all are bound by fate. 264 00:18:43,520 --> 00:18:45,349 Why defy destiny 265 00:18:45,350 --> 00:18:47,400 and hurt the innocent in the process? 266 00:18:47,650 --> 00:18:49,349 I did not hurt anyone. 267 00:18:49,350 --> 00:18:50,810 But I hate your kind. 268 00:18:51,350 --> 00:18:52,599 I hate the short-lived mortals, 269 00:18:52,600 --> 00:18:54,150 who live less than a century. 270 00:18:54,730 --> 00:18:55,980 I hate your mortal pursuits, 271 00:18:56,310 --> 00:18:58,060 which took away Qingyun from me. 272 00:18:58,690 --> 00:19:01,060 I also hate demon hunters like you. 273 00:19:01,690 --> 00:19:03,519 If your kind wasn't omnipresent, 274 00:19:03,520 --> 00:19:05,200 I'd have been able to journey with Qingyun. 275 00:19:05,440 --> 00:19:06,559 We could have traveled far 276 00:19:06,560 --> 00:19:07,850 and lived together. 277 00:19:08,150 --> 00:19:09,479 You're the one who refused to move on 278 00:19:09,480 --> 00:19:10,849 and stayed in this illusion. 279 00:19:10,850 --> 00:19:11,770 For centuries, 280 00:19:11,771 --> 00:19:13,270 you trap yourself here. 281 00:19:13,730 --> 00:19:14,770 Since you're here already, 282 00:19:14,850 --> 00:19:16,060 you'll wait with me. 283 00:19:21,230 --> 00:19:22,060 Taiji and Beidou, 284 00:19:22,060 --> 00:19:22,810 return all constellations. 285 00:19:22,810 --> 00:19:23,690 Defenders and vanguards, 286 00:19:23,690 --> 00:19:24,690 hearken to me! 287 00:19:40,400 --> 00:19:41,520 Have you forgotten? 288 00:19:41,900 --> 00:19:43,600 You owe your life to me. 289 00:19:44,270 --> 00:19:45,270 How could this be? 290 00:19:45,560 --> 00:19:47,270 I have full control of this realm, 291 00:19:47,600 --> 00:19:48,650 including its time. 292 00:19:49,770 --> 00:19:50,770 I can save you, 293 00:19:51,150 --> 00:19:53,480 just like I can revert to the time you were injured. 294 00:19:55,980 --> 00:19:56,980 Don't worry. 295 00:19:58,230 --> 00:20:00,100 I'll build you a perfect vessel. 296 00:20:10,350 --> 00:20:11,479 To Creator of Heaven and Earth, 297 00:20:11,480 --> 00:20:12,230 to Almighty Taishang, 298 00:20:12,231 --> 00:20:13,810 bring me General Zhongkui. 299 00:20:16,270 --> 00:20:17,310 A blood portal? 300 00:20:25,480 --> 00:20:27,019 My sect specializes 301 00:20:27,020 --> 00:20:28,269 in blood talismans. 302 00:20:28,270 --> 00:20:29,439 This is my relic. 303 00:20:29,440 --> 00:20:30,440 Charge! 304 00:20:43,520 --> 00:20:45,310 Mortals live for a century. 305 00:20:46,100 --> 00:20:47,810 Demons live for a millennium. 306 00:20:48,060 --> 00:20:49,600 All creatures in this world 307 00:20:49,900 --> 00:20:52,230 cannot escape their destinies. 308 00:21:13,270 --> 00:21:14,270 Why didn't you dodge it? 309 00:21:14,810 --> 00:21:15,810 You... 310 00:21:19,520 --> 00:21:20,850 So they are just scarecrows. 311 00:21:20,980 --> 00:21:22,150 I have misunderstood you. 312 00:21:22,810 --> 00:21:23,940 I might be a Taoist, 313 00:21:24,190 --> 00:21:26,190 but I only hunt down evil demons. 314 00:21:26,350 --> 00:21:27,520 I trained for a millennium, 315 00:21:27,650 --> 00:21:28,730 but I've never hurt a soul. 316 00:21:31,440 --> 00:21:32,559 This village 317 00:21:32,560 --> 00:21:34,310 was my love's hometown. 318 00:21:35,150 --> 00:21:36,910 They made a living by dying clothes with wax. 319 00:21:39,730 --> 00:21:43,020 I left for Mount Qilian to fulfill a ten-year promise. 320 00:21:50,350 --> 00:21:52,560 When I returned, the village was raided by soldiers. 321 00:22:03,430 --> 00:22:07,219 ♪ Since we don't need a reason to leave ♪ 322 00:22:07,220 --> 00:22:11,179 ♪ I forgot to give an excuse ♪ 323 00:22:11,180 --> 00:22:15,139 ♪ Tenderness slowly became coldness ♪ 324 00:22:15,140 --> 00:22:19,139 ♪ Anticipation turned into waiting ♪ 325 00:22:19,140 --> 00:22:23,059 ♪ Hands that are no longer warm ♪ 326 00:22:23,060 --> 00:22:26,969 ♪ Cease longing for anything ♪ 327 00:22:26,970 --> 00:22:30,469 ♪ If sentiments will eventually die out ♪ 328 00:22:30,470 --> 00:22:34,809 ♪ When will that happen? ♪ 329 00:22:34,810 --> 00:22:38,639 ♪ I thought having each other was enough ♪ 330 00:22:38,640 --> 00:22:42,599 ♪ I never doubted it ♪ 331 00:22:42,600 --> 00:22:45,229 ♪ But it seems like I never understood ♪ 332 00:22:45,230 --> 00:22:46,440 I had nowhere else to go, 333 00:22:47,100 --> 00:22:48,730 so I rebuilt the village with my power. 334 00:22:49,900 --> 00:22:51,769 I wanted to restore everything 335 00:22:51,770 --> 00:22:53,520 with these wax statues, 336 00:22:54,520 --> 00:22:55,520 in case 337 00:22:56,480 --> 00:22:58,850 the love of my life couldn't find his way home. 338 00:23:00,480 --> 00:23:02,689 They say it takes a century of passing by 339 00:23:02,690 --> 00:23:04,036 before two persons can get married. 340 00:23:04,060 --> 00:23:06,190 While you and he did love each other, 341 00:23:06,520 --> 00:23:07,809 a century has passed 342 00:23:07,810 --> 00:23:09,090 and that love must meet its end. 343 00:23:10,270 --> 00:23:11,730 Perhaps you're right, Master. 344 00:23:12,520 --> 00:23:13,960 I am the one who refused to move on. 345 00:23:15,730 --> 00:23:17,730 I know he'll never return. 346 00:23:19,310 --> 00:23:21,730 So please, end my life. 347 00:23:22,100 --> 00:23:24,400 Free me from the cage of forlornness. 348 00:23:25,310 --> 00:23:26,940 Past or now, 349 00:23:27,650 --> 00:23:29,310 love is always a source of misery. 350 00:23:30,020 --> 00:23:30,730 You are a demon, 351 00:23:30,731 --> 00:23:32,309 but you're not evil. 352 00:23:32,310 --> 00:23:34,689 I can only hope that you will dispel this illusion soon. 353 00:23:34,690 --> 00:23:35,979 Let it go 354 00:23:35,980 --> 00:23:37,309 and free yourself. 355 00:23:37,310 --> 00:23:38,310 But... 356 00:23:41,150 --> 00:23:43,019 Sentiments have no roots. 357 00:23:43,020 --> 00:23:43,980 You trapped yourself in this love 358 00:23:43,981 --> 00:23:45,939 without knowing that this love has already died out. 359 00:23:45,940 --> 00:23:47,349 Just like this village, 360 00:23:47,350 --> 00:23:49,550 when you wake up, you'll realize that it's just a dream. 361 00:23:51,690 --> 00:23:54,270 The passing of a dear one is just the same. 362 00:24:42,250 --> 00:24:43,250 [To Qianhe] 363 00:25:23,980 --> 00:25:24,980 My friend, 364 00:25:25,100 --> 00:25:26,150 how do I get to Wulan? 365 00:26:02,020 --> 00:26:03,750 [Wulan] 366 00:26:26,350 --> 00:26:30,070 [Chapter 2: City] 367 00:26:38,940 --> 00:26:40,480 Come. 368 00:26:41,020 --> 00:26:42,850 Come visit us. 369 00:27:01,400 --> 00:27:04,150 Xiaohun Pleasure House. 370 00:27:37,230 --> 00:27:38,559 Mister, 371 00:27:38,560 --> 00:27:40,059 you sure are quite virile 372 00:27:40,060 --> 00:27:42,060 for your age. 373 00:27:42,520 --> 00:27:44,729 You're in the best place 374 00:27:44,730 --> 00:27:46,020 in town. 375 00:27:46,730 --> 00:27:47,730 Come with me. 376 00:27:48,770 --> 00:27:50,269 I just want some water 377 00:27:50,270 --> 00:27:51,190 and a bed. 378 00:27:51,191 --> 00:27:52,439 That's all. 379 00:27:52,440 --> 00:27:54,270 Everyone says the same thing. 380 00:27:54,600 --> 00:27:56,599 This place used to be an outpost. 381 00:27:56,600 --> 00:27:58,769 It was dangerous outside so it was abandoned. 382 00:27:58,770 --> 00:28:00,649 I took over 383 00:28:00,650 --> 00:28:03,099 and built this to entertain 384 00:28:03,100 --> 00:28:04,100 travelers. 385 00:28:04,600 --> 00:28:07,310 No one would want to sleep on the street after all. 386 00:28:13,980 --> 00:28:14,980 Welcome. 387 00:28:21,100 --> 00:28:22,100 Take a seat. 388 00:28:23,650 --> 00:28:25,479 If you want to stay here alone, 389 00:28:25,480 --> 00:28:27,810 the accommodation fee will be doubled. 390 00:28:28,520 --> 00:28:30,520 If you want a company, 391 00:28:31,060 --> 00:28:33,560 the accommodation fee will be waived. 392 00:28:34,230 --> 00:28:35,270 Can I put it on a tab? 393 00:28:36,350 --> 00:28:39,020 Put it on a tab? Sure. 394 00:28:39,730 --> 00:28:40,730 But 395 00:28:41,770 --> 00:28:43,060 looking at you right now, 396 00:28:43,770 --> 00:28:45,270 do you even have anything to pledge? 397 00:28:46,100 --> 00:28:47,100 I have a talisman. 398 00:28:47,350 --> 00:28:48,190 What is it? 399 00:28:48,191 --> 00:28:49,560 Demon-subduing talisman. 400 00:28:53,150 --> 00:28:54,150 Sir. 401 00:28:54,270 --> 00:28:55,400 It's cold outside. 402 00:28:55,980 --> 00:28:58,190 Why don't you warm yourself with some liquor? 403 00:28:58,770 --> 00:29:00,150 Let me fill your cup. 404 00:29:18,650 --> 00:29:19,480 I can do it myself. 405 00:29:19,600 --> 00:29:20,600 Do as we do. 406 00:29:24,350 --> 00:29:25,230 It's shame to 407 00:29:25,310 --> 00:29:26,310 take the honor. 408 00:29:26,400 --> 00:29:27,400 Never mind it, sir. 409 00:29:38,350 --> 00:29:39,480 What a fine liquor. 410 00:29:39,810 --> 00:29:41,230 That's some good Young Bamboo. 411 00:29:42,400 --> 00:29:43,400 Unfortunately, 412 00:29:43,600 --> 00:29:44,939 the liquor you brew 413 00:29:44,940 --> 00:29:46,520 could use a millennium of aging. 414 00:29:47,150 --> 00:29:47,980 Mercy, Master. 415 00:29:47,980 --> 00:29:48,980 Mercy. 416 00:29:49,350 --> 00:29:50,350 I forced you to drink 417 00:29:50,480 --> 00:29:52,519 because I wanted to give you a warning. 418 00:29:52,520 --> 00:29:53,520 But you... 419 00:29:54,690 --> 00:29:55,690 I'll be frank. 420 00:29:55,850 --> 00:29:57,399 My luggage was taken from the train 421 00:29:57,400 --> 00:29:58,650 by the bandits. 422 00:29:59,020 --> 00:30:00,150 Sit down, please. 423 00:30:04,350 --> 00:30:05,769 If you're not harming anyone here, 424 00:30:05,770 --> 00:30:07,190 I will not meddle in your business. 425 00:30:07,600 --> 00:30:09,230 My sisters and I had no choice 426 00:30:09,770 --> 00:30:11,980 but to hide here. 427 00:30:12,850 --> 00:30:14,020 No choice? 428 00:30:15,020 --> 00:30:15,900 It's okay. 429 00:30:15,901 --> 00:30:16,980 Just rest for now. 430 00:30:17,650 --> 00:30:18,850 I will make myself scarce. 431 00:30:21,730 --> 00:30:24,270 Miss, is there a black market within the city? 432 00:30:26,400 --> 00:30:27,400 About that... 433 00:30:27,401 --> 00:30:28,881 There is a pawnshop on the outskirts. 434 00:30:29,020 --> 00:30:31,100 You can try your luck there. 435 00:30:31,850 --> 00:30:32,850 Thank you. 436 00:30:39,060 --> 00:30:40,060 Don't just linger here. 437 00:30:40,150 --> 00:30:41,150 Leave now! 438 00:31:28,020 --> 00:31:28,600 Sir. 439 00:31:28,600 --> 00:31:29,640 I'd like to buy something. 440 00:31:30,560 --> 00:31:31,560 We're a pawnshop. 441 00:31:32,190 --> 00:31:33,270 Do you have something good? 442 00:31:36,440 --> 00:31:37,270 Do you want something fresh 443 00:31:37,270 --> 00:31:38,100 or something old? 444 00:31:38,100 --> 00:31:39,100 Fresh. 445 00:31:45,440 --> 00:31:46,440 Here. 446 00:31:47,230 --> 00:31:48,230 Hu. 447 00:31:55,820 --> 00:31:56,820 [Hai] 448 00:31:57,690 --> 00:31:58,690 Over here. 449 00:32:14,150 --> 00:32:16,100 These are fresh pawns. 450 00:32:16,690 --> 00:32:17,940 Anything tickles your fancy? 451 00:32:33,850 --> 00:32:35,050 You like this kind of trinket? 452 00:32:35,900 --> 00:32:36,900 We have plenty of them. 453 00:32:36,980 --> 00:32:37,980 They're cheap too. 454 00:32:38,230 --> 00:32:39,520 Where 455 00:32:39,850 --> 00:32:40,980 did you get this from? 456 00:32:42,100 --> 00:32:43,100 Where are you from? 457 00:32:44,520 --> 00:32:45,809 Never ask a broker how he got his goods. 458 00:32:45,810 --> 00:32:47,410 Never be picky when you're in a pawnshop. 459 00:32:47,690 --> 00:32:48,970 Do you even know how this works? 460 00:32:49,270 --> 00:32:50,350 You see, 461 00:32:50,690 --> 00:32:52,440 It belongs to me. 462 00:32:52,810 --> 00:32:53,810 Old man. 463 00:32:54,400 --> 00:32:55,650 You want to scam me? 464 00:32:56,400 --> 00:32:57,400 Do you have a death wish? 465 00:33:03,770 --> 00:33:04,770 Take a look. 466 00:33:12,730 --> 00:33:13,730 San. 467 00:33:40,230 --> 00:33:41,060 The hour of Shen has passed. 468 00:33:41,061 --> 00:33:42,741 Pick up your pace if you don't want to die! 469 00:33:51,440 --> 00:33:53,149 Stop pulling any of your tricks here. 470 00:33:53,150 --> 00:33:54,630 You can't just claim that it's yours. 471 00:33:55,100 --> 00:33:55,440 Why don't you ask it 472 00:33:55,440 --> 00:33:56,440 if it's yours? 473 00:33:59,060 --> 00:33:59,810 For a serene world, 474 00:33:59,810 --> 00:34:00,810 merge sun and moon. 475 00:34:10,850 --> 00:34:12,230 You... You're a Master? 476 00:34:13,480 --> 00:34:14,480 Please come in. 477 00:34:14,600 --> 00:34:15,600 Take a seat. 478 00:34:17,770 --> 00:34:19,810 Chief has arrived! 479 00:34:25,480 --> 00:34:26,690 Nice to meet you, Master. 480 00:34:26,850 --> 00:34:27,520 Greetings, Chief. 481 00:34:27,520 --> 00:34:28,520 Greetings. 482 00:34:28,730 --> 00:34:29,520 How may I address you? 483 00:34:29,560 --> 00:34:30,190 Long San. 484 00:34:30,230 --> 00:34:30,900 Where are you from? 485 00:34:31,230 --> 00:34:32,230 Guangzhou. 486 00:34:32,350 --> 00:34:33,560 And you're here... 487 00:34:33,900 --> 00:34:35,060 To help a friend. 488 00:34:36,150 --> 00:34:37,270 Understood. 489 00:34:38,600 --> 00:34:39,600 I am Tang Hai. 490 00:34:39,900 --> 00:34:41,399 All 18 pawnshops 491 00:34:41,400 --> 00:34:43,059 in Wulan 492 00:34:43,060 --> 00:34:44,310 are my business. 493 00:34:44,520 --> 00:34:46,059 Friends often call my enterprise 494 00:34:46,060 --> 00:34:48,350 the Hai Gang. 495 00:34:52,060 --> 00:34:53,060 Master. 496 00:34:54,560 --> 00:34:55,689 I am ashamed to admit this, 497 00:34:55,690 --> 00:34:57,650 but I am a businessman at heart. 498 00:34:58,190 --> 00:34:59,939 My men 499 00:34:59,940 --> 00:35:01,399 often accidentally seize 500 00:35:01,400 --> 00:35:02,810 things from the martial arts world. 501 00:35:02,900 --> 00:35:04,060 It's an honest mistake. 502 00:35:04,480 --> 00:35:06,270 I am glad that you came today, 503 00:35:06,940 --> 00:35:09,230 so I can finally return them to their owners. 504 00:35:09,520 --> 00:35:11,600 You run a business, 505 00:35:12,190 --> 00:35:14,060 so I shall trade with you fairly. 506 00:35:14,400 --> 00:35:16,036 How lucky am I to have made your acquaintance! 507 00:35:16,060 --> 00:35:17,060 If I may be frank, 508 00:35:17,270 --> 00:35:19,770 I have a favor to ask. 509 00:35:26,730 --> 00:35:27,850 Why are their faces covered? 510 00:35:28,810 --> 00:35:30,100 Take a look for yourself. 511 00:35:36,980 --> 00:35:38,310 Are there any other symptoms? 512 00:35:38,600 --> 00:35:39,600 No. 513 00:35:39,720 --> 00:35:41,939 Do any other female members suffer from similar symptoms? 514 00:35:41,940 --> 00:35:42,940 No. 515 00:35:44,520 --> 00:35:46,269 Taoism cannot be passed down without a care. 516 00:35:46,270 --> 00:35:47,349 Rituals cannot be performed without a price. 517 00:35:47,350 --> 00:35:48,519 No Master brings home their clients, 518 00:35:48,520 --> 00:35:50,040 and no doctor comes to their patients. 519 00:35:50,770 --> 00:35:51,850 I'm terribly sorry, Master. 520 00:35:52,020 --> 00:35:53,809 Ever since my daughters fell into a slumber, 521 00:35:53,810 --> 00:35:55,190 they wet their bed every night. 522 00:35:55,560 --> 00:35:57,440 We don't even have the time to change the sheet. 523 00:35:57,690 --> 00:36:00,600 You could have told me that earlier. 524 00:36:02,690 --> 00:36:05,600 Your residence houses a place that gathers spirits, 525 00:36:05,980 --> 00:36:07,060 where no light penetrates. 526 00:36:07,230 --> 00:36:08,690 If you want your daughters back, 527 00:36:08,980 --> 00:36:10,730 you'll need to bring me there. 528 00:36:11,400 --> 00:36:12,400 Come. 529 00:36:23,020 --> 00:36:24,020 Hurry. 530 00:36:39,940 --> 00:36:41,980 What is it like lately? 531 00:36:42,940 --> 00:36:43,940 It's worse. 532 00:36:44,400 --> 00:36:46,000 Especially after those new goods arrived. 533 00:36:46,440 --> 00:36:47,440 Hush. 534 00:36:56,150 --> 00:36:57,310 This is your vault? 535 00:36:57,940 --> 00:36:58,940 Yes. 536 00:36:59,100 --> 00:37:00,809 We store whatever things 537 00:37:00,810 --> 00:37:01,850 our clients pawned. 538 00:37:02,980 --> 00:37:05,310 Above this space is your daughters' chamber? 539 00:37:06,350 --> 00:37:08,190 My residence is built on top of it. 540 00:37:10,060 --> 00:37:11,060 Give me the lantern. 541 00:37:12,980 --> 00:37:13,980 Move! 542 00:37:15,190 --> 00:37:16,480 Look. It's levitating. 543 00:37:26,520 --> 00:37:27,520 You see, 544 00:37:27,980 --> 00:37:29,900 there are a lot of conflicts beyond the boundary. 545 00:37:30,150 --> 00:37:31,940 Many goods come from unknown origin. 546 00:37:33,150 --> 00:37:35,900 Everything here is associated with a life. 547 00:37:36,730 --> 00:37:37,769 Chief. 548 00:37:37,770 --> 00:37:39,810 You sure run a successful business. 549 00:37:46,730 --> 00:37:49,020 But, keeping these blood-soaked items 550 00:37:49,850 --> 00:37:52,230 underground, 551 00:37:52,770 --> 00:37:54,849 is creating a tomb. 552 00:37:54,850 --> 00:37:56,189 After a long time, 553 00:37:56,190 --> 00:37:57,479 the accumulated foul energy 554 00:37:57,480 --> 00:37:59,309 will attract foul creatures. 555 00:37:59,310 --> 00:38:00,440 What do we do? 556 00:38:02,060 --> 00:38:03,479 I need a Thousand Crane Robe, 557 00:38:03,480 --> 00:38:05,310 a pair of Taoist shoes, 558 00:38:05,560 --> 00:38:07,399 a Goldcrest Cap, 559 00:38:07,400 --> 00:38:09,229 a paper, a brush, ink, a blade, and a sword. 560 00:38:09,230 --> 00:38:10,600 Keep them away from blood. 561 00:38:12,400 --> 00:38:14,059 Thirty-six Heavenly Guards. 562 00:38:14,060 --> 00:38:15,730 Seventy-two Hellish Soldiers. 563 00:38:16,850 --> 00:38:18,019 Beidou. 564 00:38:18,020 --> 00:38:19,190 Nanjing. 565 00:38:19,310 --> 00:38:20,060 Tiger. 566 00:38:20,060 --> 00:38:21,060 Crane. 567 00:38:22,560 --> 00:38:23,560 Serpent. 568 00:38:24,020 --> 00:38:25,020 Ghost. 569 00:38:26,190 --> 00:38:27,190 Willow. 570 00:38:27,400 --> 00:38:28,729 My talisman commands thee. 571 00:38:28,730 --> 00:38:30,060 Obey my wish. 572 00:38:31,900 --> 00:38:33,269 The five grains make the bridge, 573 00:38:33,270 --> 00:38:35,190 appear at once. 574 00:38:44,600 --> 00:38:45,690 Hearken to me! 575 00:38:53,730 --> 00:38:54,690 The living and the dead, 576 00:38:54,690 --> 00:38:55,690 we go our ways. 577 00:38:59,440 --> 00:39:00,440 Rise. 578 00:39:52,150 --> 00:39:53,150 Master. 579 00:39:53,560 --> 00:39:54,560 Is it done? 580 00:39:54,770 --> 00:39:56,600 Ask your men to take them away now. 581 00:39:57,230 --> 00:39:59,439 The spirits attached to those items 582 00:39:59,440 --> 00:40:01,040 have been delivered to the Demonic Realm. 583 00:40:01,190 --> 00:40:01,730 Right. 584 00:40:01,850 --> 00:40:02,850 Thank you, Master. 585 00:40:03,190 --> 00:40:04,190 Hurry up. 586 00:40:04,400 --> 00:40:05,559 Don't just put them in the eastern chamber. 587 00:40:05,560 --> 00:40:06,689 Put some in the western chamber too. 588 00:40:06,690 --> 00:40:07,310 Master, 589 00:40:07,310 --> 00:40:08,310 Young Lady has awoken. 590 00:40:08,520 --> 00:40:09,520 Really? 591 00:40:10,060 --> 00:40:11,060 Shahu. 592 00:40:13,310 --> 00:40:14,310 Do what 593 00:40:14,690 --> 00:40:15,690 you're supposed to do. 594 00:40:18,730 --> 00:40:19,270 Yes, 595 00:40:19,270 --> 00:40:20,270 Hai. 596 00:40:28,730 --> 00:40:29,730 The dream 597 00:40:29,980 --> 00:40:30,980 was so long. 598 00:40:31,650 --> 00:40:33,770 I thought I could never see you again. 599 00:40:34,310 --> 00:40:34,810 My dear sister, 600 00:40:35,270 --> 00:40:36,270 it's just a dream. 601 00:40:36,440 --> 00:40:37,680 We will all wake up eventually. 602 00:40:41,940 --> 00:40:42,560 My daughters, 603 00:40:42,690 --> 00:40:43,690 you're awake. 604 00:40:43,850 --> 00:40:44,190 - Father. - Father. 605 00:40:44,730 --> 00:40:45,730 Come. 606 00:40:46,020 --> 00:40:46,850 This is... 607 00:40:46,940 --> 00:40:47,940 I know him. 608 00:40:48,020 --> 00:40:49,230 I heard everything, 609 00:40:49,600 --> 00:40:50,600 but I couldn't wake up. 610 00:40:51,480 --> 00:40:52,190 He is Long San, 611 00:40:52,270 --> 00:40:53,270 a Master. 612 00:40:53,480 --> 00:40:54,230 You saved us. 613 00:40:54,231 --> 00:40:55,560 Please accept our kowtow. 614 00:40:56,060 --> 00:40:57,060 No need. 615 00:40:57,190 --> 00:40:58,630 I'm glad you regained consciousness. 616 00:40:59,440 --> 00:40:59,770 Come. 617 00:40:59,770 --> 00:41:00,770 Take a seat, Master. 618 00:41:03,400 --> 00:41:04,440 This stupid thing 619 00:41:04,770 --> 00:41:05,770 doesn't work at all. 620 00:41:07,230 --> 00:41:09,520 It's all thanks to your powerful spell, Master Long San. 621 00:41:10,390 --> 00:41:11,890 You flatter me. 622 00:41:12,480 --> 00:41:13,689 When foul energy is found, 623 00:41:13,690 --> 00:41:14,956 we either suppress it or send it away. 624 00:41:14,980 --> 00:41:16,309 I sent 625 00:41:16,310 --> 00:41:18,020 those foul spirits away, 626 00:41:18,890 --> 00:41:21,350 while your previous helper tried to suppress them. 627 00:41:22,020 --> 00:41:24,309 Judging by your residence's auspicious location 628 00:41:24,310 --> 00:41:25,639 and abundance of wealth, 629 00:41:25,640 --> 00:41:28,310 your previous helper was much more powerful than me. 630 00:41:29,140 --> 00:41:30,140 Is that so? 631 00:41:37,190 --> 00:41:37,850 Master. 632 00:41:38,020 --> 00:41:39,860 These three silver coins are your remuneration. 633 00:41:40,310 --> 00:41:41,940 And this gold watch is a gift. 634 00:41:42,560 --> 00:41:43,560 I hope you won't mind it. 635 00:41:49,390 --> 00:41:50,520 I appreciate your offer. 636 00:41:51,600 --> 00:41:52,769 But my school has a rule. 637 00:41:52,770 --> 00:41:53,640 After we save a life, 638 00:41:53,641 --> 00:41:54,761 we can only take three qian. 639 00:41:57,190 --> 00:41:58,270 Thank you, Madam. 640 00:41:58,980 --> 00:42:00,340 This is for the accommodation fee. 641 00:42:00,770 --> 00:42:01,190 I can't take that. 642 00:42:01,190 --> 00:42:02,190 It's too much. 643 00:42:02,270 --> 00:42:03,270 Not at all. 644 00:42:03,890 --> 00:42:04,890 Master, 645 00:42:05,020 --> 00:42:06,730 my sisters and I will depart at once. 646 00:42:10,100 --> 00:42:11,270 Why did you help me? 647 00:42:18,310 --> 00:42:19,310 Master. 648 00:42:19,810 --> 00:42:22,349 Women often suffer during strife. 649 00:42:22,350 --> 00:42:24,810 I'd rather find a way to survive than kill. 650 00:42:27,690 --> 00:42:31,060 And this place kills people. 651 00:42:31,810 --> 00:42:33,600 Take care, Master. 652 00:42:33,850 --> 00:42:36,480 We will leave now. 653 00:42:43,100 --> 00:42:44,100 Martial Brother, 654 00:42:44,350 --> 00:42:47,350 Wulan by the northern frontier is terrorized by an unknown foul spirit. 655 00:42:47,770 --> 00:42:49,309 I am not strong enough, 656 00:42:49,310 --> 00:42:50,809 and I might soon lose my life to it. 657 00:42:50,810 --> 00:42:53,350 I pray that you can come quickly to eliminate the evil. 658 00:42:58,230 --> 00:42:59,230 My friend, 659 00:42:59,600 --> 00:43:00,640 I am looking for someone. 660 00:43:00,770 --> 00:43:02,230 No idea. Don't bother me. 661 00:43:05,140 --> 00:43:07,349 Hi, do you know this person? 662 00:43:07,350 --> 00:43:08,310 No. 663 00:43:08,310 --> 00:43:09,310 No? 664 00:43:09,390 --> 00:43:10,390 You're Long San? 665 00:43:10,890 --> 00:43:11,520 Come with us. 666 00:43:11,890 --> 00:43:12,890 Stay there! 667 00:43:13,390 --> 00:43:14,390 Come with us! 668 00:43:16,550 --> 00:43:19,300 [Chapter 3: Abode] 669 00:43:22,650 --> 00:43:24,850 [Commander Yan's Abode] 670 00:43:26,890 --> 00:43:27,690 Adjutant Leng. 671 00:43:27,890 --> 00:43:28,890 He's here. 672 00:43:31,190 --> 00:43:32,190 Bring him in. 673 00:43:33,730 --> 00:43:34,270 Stop gawking. 674 00:43:34,390 --> 00:43:35,390 Go inside. 675 00:43:44,310 --> 00:43:45,439 Commander Yan wants to see you. 676 00:43:45,440 --> 00:43:46,440 Focus now. 677 00:43:46,520 --> 00:43:47,520 In Wulan, 678 00:43:47,770 --> 00:43:48,810 Commander Yan 679 00:43:49,390 --> 00:43:50,810 is second to none. 680 00:44:01,980 --> 00:44:02,980 Sir. 681 00:44:03,060 --> 00:44:04,140 He's here. 682 00:44:15,560 --> 00:44:16,560 Take a seat. 683 00:44:16,770 --> 00:44:18,730 The tea was freshly brewed. 684 00:44:26,770 --> 00:44:29,600 You are Master Qianhe? 685 00:44:30,850 --> 00:44:31,850 Yes. 686 00:44:31,940 --> 00:44:32,940 I am Yan. 687 00:44:33,520 --> 00:44:34,520 I own this place. 688 00:44:35,270 --> 00:44:37,020 It isn't easy to protect a city 689 00:44:37,770 --> 00:44:40,270 during this warring period, you know? 690 00:44:41,310 --> 00:44:42,690 You're a Master. 691 00:44:43,730 --> 00:44:46,730 Needless to say, I brought you here for your expertise. 692 00:44:51,640 --> 00:44:53,720 Wulan has been haunted by fox demons for a while now. 693 00:44:53,890 --> 00:44:55,190 They only target young maidens, 694 00:44:55,690 --> 00:44:57,190 and are bolder at night. 695 00:44:58,230 --> 00:44:58,850 We tried to chase them off, 696 00:44:59,190 --> 00:45:00,270 but we were ridiculed. 697 00:45:01,140 --> 00:45:02,940 If it was just a band of bandits, 698 00:45:03,190 --> 00:45:04,890 guns could easily take care of them. 699 00:45:05,560 --> 00:45:07,140 But since it concerns fox demons, 700 00:45:07,940 --> 00:45:10,520 we need an expert like you. 701 00:45:12,390 --> 00:45:14,020 Can you help us, Master? 702 00:45:16,520 --> 00:45:19,440 I hope you are powerful enough 703 00:45:19,730 --> 00:45:21,770 to get rid of them as soon as possible. 704 00:45:26,560 --> 00:45:27,890 You'll be handsomely rewarded 705 00:45:28,060 --> 00:45:29,060 for your service. 706 00:45:29,690 --> 00:45:30,770 Eliminate those fox demons, 707 00:45:31,310 --> 00:45:32,550 and you'll be rich and popular. 708 00:45:34,270 --> 00:45:35,270 That old man? 709 00:45:35,770 --> 00:45:36,560 He won't last. 710 00:45:36,560 --> 00:45:37,560 Right? 711 00:46:12,890 --> 00:46:14,600 It's here. Let's go. 712 00:46:57,310 --> 00:46:59,270 That's all you got? 713 00:46:59,520 --> 00:47:01,270 What makes you think you can defeat me? 714 00:47:10,940 --> 00:47:12,769 Deities of Three Mansion, heed my call. 715 00:47:12,770 --> 00:47:15,210 Strike fear in all that is evil, appear with thy golden light. 716 00:47:35,100 --> 00:47:36,520 Pfft. A useless trick. 717 00:47:43,060 --> 00:47:44,890 Master, let's talk this through! 718 00:47:46,060 --> 00:47:47,689 Come clean now. Why did you hunt young women? 719 00:47:47,690 --> 00:47:50,230 I eat chickens. I don't eat humans. 720 00:47:51,190 --> 00:47:52,480 Spare me, Master. 721 00:47:55,100 --> 00:47:56,100 Return! 722 00:48:08,350 --> 00:48:09,390 Curse it. 723 00:48:10,230 --> 00:48:11,350 You're so strong. 724 00:48:11,560 --> 00:48:12,560 You're not a fox demon. 725 00:48:12,730 --> 00:48:13,810 Fox demon? 726 00:48:14,230 --> 00:48:16,350 In this day and age? 727 00:48:16,560 --> 00:48:18,849 They are extinct because you hunted them down for their fur. 728 00:48:18,850 --> 00:48:20,230 I am a weasel demon. 729 00:48:20,640 --> 00:48:23,230 No one fancies my fur. 730 00:48:23,810 --> 00:48:25,480 That's how I manage to survive until now. 731 00:48:26,190 --> 00:48:28,520 If you can spare me, 732 00:48:28,850 --> 00:48:31,559 I'll let you in on a big secret. 733 00:48:31,560 --> 00:48:32,560 Speak! 734 00:48:33,390 --> 00:48:35,190 Someone paid me to pretend to be a fox demon. 735 00:48:35,690 --> 00:48:38,139 I just have to come out and haunt others once in a while, 736 00:48:38,140 --> 00:48:40,020 and each month, I'll receive ten silver coins, 737 00:48:40,600 --> 00:48:42,690 plus as much roasted chicken as I want. 738 00:48:43,140 --> 00:48:44,810 Who paid you? 739 00:48:45,390 --> 00:48:47,140 Well, who paid you? 740 00:48:47,730 --> 00:48:49,939 Taoists like you 741 00:48:49,940 --> 00:48:51,639 are so dumb. 742 00:48:51,640 --> 00:48:52,440 So you 743 00:48:52,441 --> 00:48:55,059 are not the one who abducted young maidens? 744 00:48:55,060 --> 00:48:56,440 Your client did? 745 00:48:58,190 --> 00:48:59,190 Run. 746 00:48:59,600 --> 00:49:01,480 Or you'll end up like those who came before you. 747 00:49:07,350 --> 00:49:08,350 Adjutant Leng. 748 00:49:08,690 --> 00:49:10,940 Master Long San was unable to kill the demon 749 00:49:11,440 --> 00:49:12,440 and lost his life to it. 750 00:49:12,730 --> 00:49:13,849 My comrades! 751 00:49:13,850 --> 00:49:15,370 Let's fire a round to commemorate him! 752 00:49:32,060 --> 00:49:33,480 You used the haunting of fox demons 753 00:49:33,850 --> 00:49:35,019 to kidnap young maidens. 754 00:49:35,020 --> 00:49:37,520 Then, you killed those who came to hunt those demons down. 755 00:49:40,520 --> 00:49:41,520 That's right. 756 00:49:42,520 --> 00:49:44,100 Farewell, Master Long San. 757 00:49:55,640 --> 00:49:56,480 Miss, you're... 758 00:49:56,600 --> 00:49:57,140 Master Long San. 759 00:49:57,270 --> 00:49:58,190 I am Yumei. 760 00:49:58,191 --> 00:49:59,270 We're here to save you. 761 00:50:00,850 --> 00:50:01,850 It's you. 762 00:50:02,440 --> 00:50:03,440 Master Long San, 763 00:50:03,940 --> 00:50:04,940 now you 764 00:50:05,600 --> 00:50:06,850 owe your life to me. 765 00:50:07,140 --> 00:50:08,940 But how many lives have you taken? 766 00:50:10,140 --> 00:50:13,229 I owe my life to Chief, that's all. 767 00:50:13,230 --> 00:50:13,770 Hu. 768 00:50:14,060 --> 00:50:14,520 Stop it. 769 00:50:14,940 --> 00:50:16,100 We're here to rescue someone. 770 00:50:16,850 --> 00:50:17,850 Rescue someone? 771 00:50:18,100 --> 00:50:19,139 Miss. 772 00:50:19,140 --> 00:50:21,439 Do you know where the missing young women 773 00:50:21,440 --> 00:50:22,480 were taken to? 774 00:50:24,560 --> 00:50:25,560 It's a complicated story. 775 00:50:25,770 --> 00:50:26,270 Master Long San, 776 00:50:26,770 --> 00:50:27,770 come with me. 777 00:50:36,060 --> 00:50:36,980 Careful! 778 00:50:36,980 --> 00:50:37,980 Keep up! 779 00:50:40,940 --> 00:50:42,180 There's a war outside the city. 780 00:50:42,440 --> 00:50:43,440 That's right. 781 00:50:43,690 --> 00:50:45,650 Commander Ge from the west is besieging this city. 782 00:50:45,810 --> 00:50:46,980 He's Commander Yan's nemesis. 783 00:50:47,640 --> 00:50:49,690 Tonight's the only time we can rescue those women. 784 00:50:50,520 --> 00:50:51,640 Over there 785 00:50:52,100 --> 00:50:54,350 is Commander Yan's Abode, located by Mount Qilian. 786 00:50:55,270 --> 00:50:56,270 Miss, 787 00:50:56,690 --> 00:50:58,130 you're wearing plain burlap clothes. 788 00:50:58,310 --> 00:50:59,390 Did your father... 789 00:51:07,600 --> 00:51:09,770 You are truly a nuisance. 790 00:51:29,980 --> 00:51:30,980 I have guns. 791 00:51:31,640 --> 00:51:33,890 I'll rain bullets on that stupid Taoist. 792 00:51:39,730 --> 00:51:41,850 Do you take me for a fool? 793 00:51:42,600 --> 00:51:44,060 You brought the Taoist here 794 00:51:44,850 --> 00:51:46,640 so that one day, 795 00:51:47,770 --> 00:51:48,810 you can get rid of me. 796 00:51:56,350 --> 00:51:57,440 I put my life 797 00:51:58,770 --> 00:52:00,730 on the line to serve you. 798 00:52:01,310 --> 00:52:02,310 I killed. I smuggled. 799 00:52:03,440 --> 00:52:05,100 In Wulan, without me, 800 00:52:05,600 --> 00:52:06,849 you wouldn't have been this successful. 801 00:52:06,850 --> 00:52:08,190 Don't flatter yourself. 802 00:52:08,850 --> 00:52:10,060 Many more in Wulan 803 00:52:10,770 --> 00:52:12,640 would sacrifice their lives 804 00:52:13,140 --> 00:52:14,140 to lick my boot. 805 00:52:16,020 --> 00:52:18,190 I never thought that you'll betray me 806 00:52:18,880 --> 00:52:20,930 because of a darned Taoist. 807 00:52:24,060 --> 00:52:25,700 To think that a fresh-faced demon like you 808 00:52:26,480 --> 00:52:28,270 gets to boss me around... 809 00:52:29,770 --> 00:52:31,560 I'm sick of cowering. 810 00:52:35,480 --> 00:52:36,600 I want to voice up for once. 811 00:52:55,440 --> 00:52:56,980 May he rest in peace. 812 00:52:57,230 --> 00:52:58,890 My condolences, Miss Yumei. 813 00:52:59,390 --> 00:52:59,940 Yumei. 814 00:53:00,060 --> 00:53:01,060 No more shedding tears. 815 00:53:01,270 --> 00:53:03,060 As long as I still live, 816 00:53:03,890 --> 00:53:05,770 I will avenge Chief and Young Lady Jinmei. 817 00:53:06,060 --> 00:53:08,230 But he is protected by his demonic aura. 818 00:53:09,100 --> 00:53:10,540 I heard that no weapon can harm him. 819 00:53:11,440 --> 00:53:12,979 Master Long San, can you help me? 820 00:53:12,980 --> 00:53:15,389 [Commander Yan's Abode] 821 00:53:15,390 --> 00:53:15,730 Guys, 822 00:53:15,730 --> 00:53:16,730 hurry up! 823 00:53:16,730 --> 00:53:17,730 Defend the city gate! 824 00:53:17,850 --> 00:53:18,939 Quick! 825 00:53:18,940 --> 00:53:19,560 Keep up! 826 00:53:19,940 --> 00:53:20,940 Hurry! 827 00:53:53,480 --> 00:53:54,480 Sir. 828 00:53:54,890 --> 00:53:55,890 How did you come in here? 829 00:54:02,600 --> 00:54:04,230 I see a Taoist array here. 830 00:54:05,560 --> 00:54:07,240 This alchemy furnace belongs to that demon. 831 00:54:07,940 --> 00:54:10,690 For years, he lined his pockets with the money 832 00:54:11,480 --> 00:54:12,640 he extorted from my father 833 00:54:13,140 --> 00:54:14,420 and enjoyed a successful career. 834 00:54:14,560 --> 00:54:16,560 All young women from nearby towns 835 00:54:17,850 --> 00:54:19,490 were kidnapped by him to concoct his pill. 836 00:54:20,190 --> 00:54:21,190 His immortality pill. 837 00:54:36,190 --> 00:54:37,190 My father told me 838 00:54:37,770 --> 00:54:39,450 that there was an underground dungeon here. 839 00:54:43,350 --> 00:54:44,350 Come. 840 00:54:45,060 --> 00:54:46,310 Drink my blood, 841 00:54:47,060 --> 00:54:49,940 and you'll be mine. 842 00:54:54,940 --> 00:54:56,820 Heaven, Earth, and Human form the Three Pillars. 843 00:54:56,890 --> 00:54:57,850 Up above is Heaven. 844 00:54:57,851 --> 00:54:58,939 Down below is Earth. 845 00:54:58,940 --> 00:54:59,940 Humans occupy the middle. 846 00:55:00,310 --> 00:55:01,510 Three Pillars must form a line 847 00:55:01,690 --> 00:55:03,450 before a body is sacrificed to refine a pill. 848 00:55:04,140 --> 00:55:06,980 If I'm not mistaken, the underground dungeon 849 00:55:07,560 --> 00:55:09,000 should be under the alchemy furnace. 850 00:55:13,310 --> 00:55:14,310 No. 851 00:55:14,770 --> 00:55:15,770 No. 852 00:55:30,940 --> 00:55:31,560 Free them. 853 00:55:31,560 --> 00:55:32,560 Yes, Young Lady. 854 00:55:48,940 --> 00:55:49,940 Martial Sister. 855 00:55:55,560 --> 00:55:56,560 Martial Brother, 856 00:55:57,060 --> 00:55:58,060 it's you. 857 00:55:58,770 --> 00:56:01,809 Forgive me, Martial Brother. 858 00:56:01,810 --> 00:56:04,439 I only wish to die now. 859 00:56:04,440 --> 00:56:06,440 I only have my incompetence to blame. 860 00:56:07,060 --> 00:56:11,060 I tried to rescue them but I paid with my mutilated body. 861 00:56:11,440 --> 00:56:14,309 After I received your missive, I traveled day and night. 862 00:56:14,310 --> 00:56:16,640 It seems like I'm still too late. 863 00:56:17,560 --> 00:56:19,850 I never wrote to you. 864 00:56:21,140 --> 00:56:24,099 Be careful, Martial Brother. 865 00:56:24,100 --> 00:56:27,230 That man was protected by demonic essence. 866 00:56:27,520 --> 00:56:29,350 For the humiliation I was subjected to, 867 00:56:29,560 --> 00:56:33,230 please... please... 868 00:56:34,810 --> 00:56:35,810 Martial Sister! 869 00:56:36,560 --> 00:56:37,560 Martial Sister! 870 00:56:39,440 --> 00:56:40,639 Martial Sister. 871 00:56:40,640 --> 00:56:45,350 ♪ I have to walk past hastily ♪ 872 00:56:45,360 --> 00:56:50,350 ♪ Who understands the vicissitudes of life? ♪ 873 00:56:50,360 --> 00:56:55,769 ♪ Right or wrong, it no longer matters ♪ 874 00:56:55,770 --> 00:57:01,060 ♪ The unfamiliar tears are glimmering ♪ 875 00:57:01,810 --> 00:57:02,190 Brother. 876 00:57:02,810 --> 00:57:03,810 Fatty. 877 00:57:03,940 --> 00:57:05,366 Take the girls to the rear entrance. 878 00:57:05,390 --> 00:57:05,980 Noted. 879 00:57:06,190 --> 00:57:11,520 ♪ Leaving the most beautiful legacy ♪ 880 00:57:29,140 --> 00:57:29,640 My master. 881 00:57:29,980 --> 00:57:30,980 You now own me. 882 00:57:33,440 --> 00:57:33,890 Good girl. 883 00:57:34,440 --> 00:57:35,810 Let me smell it. 884 00:57:42,940 --> 00:57:45,230 Fire! 885 00:57:45,560 --> 00:57:46,939 Help! 886 00:57:46,940 --> 00:57:49,849 Fire! 887 00:57:49,850 --> 00:57:51,230 Help! 888 00:57:53,600 --> 00:57:54,600 You... 889 00:58:05,190 --> 00:58:06,190 Master Long San. 890 00:58:06,190 --> 00:58:07,190 Hold up. 891 00:58:08,230 --> 00:58:10,060 You set fire to my abode, 892 00:58:10,270 --> 00:58:11,729 and you think you can get away with it? 893 00:58:11,730 --> 00:58:12,730 Quick, set up the altar. 894 00:58:12,810 --> 00:58:13,979 His demonic energy is very strong. 895 00:58:13,980 --> 00:58:14,770 Without my order, 896 00:58:14,770 --> 00:58:15,770 no one can step forward. 897 00:58:15,770 --> 00:58:16,770 Okay. 898 00:58:29,980 --> 00:58:32,350 You want to fight me here? 899 00:58:32,690 --> 00:58:33,350 I have 900 00:58:33,350 --> 00:58:34,350 the same altar. 901 00:58:35,190 --> 00:58:36,190 I know 902 00:58:36,560 --> 00:58:37,640 the same spells. 903 00:58:52,520 --> 00:58:53,310 No! 904 00:58:53,310 --> 00:58:54,310 Young Lady! 905 00:58:57,640 --> 00:58:58,770 Young Lady! 906 00:59:01,980 --> 00:59:04,390 Foolishness runs in your family. 907 00:59:05,270 --> 00:59:06,270 Charge! 908 00:59:50,850 --> 00:59:54,100 Long San, you think you can defeat me? 909 00:59:54,550 --> 00:59:55,880 How arrogant. 910 01:00:19,310 --> 01:00:20,599 Wind the Third, Cloud the Fourth, 911 01:00:20,600 --> 01:00:21,729 Torrent the Fifth, Lighting the Sixth, 912 01:00:21,730 --> 01:00:22,390 Thunder the Seventh. 913 01:00:22,391 --> 01:00:23,769 Listen to this, spirits from the Underworld. 914 01:00:23,770 --> 01:00:24,640 Wind, Torrent, Lightning, Thunder, 915 01:00:24,640 --> 01:00:25,640 your great general is here. 916 01:00:25,641 --> 01:00:26,961 Heed my command, Divine Soldiers. 917 01:00:27,980 --> 01:00:28,980 Rise! 918 01:00:46,270 --> 01:00:47,639 Sun and Moon, ride the cloud. 919 01:00:47,640 --> 01:00:49,019 Tear the ground asunder, the Nine Heavens shall answer. 920 01:00:49,020 --> 01:00:50,389 Master of Thousand Cranes, recite the mantra endlessly. 921 01:00:50,390 --> 01:00:51,190 Light is within me. 922 01:00:51,191 --> 01:00:52,309 See all evil, hear all evil. 923 01:00:52,310 --> 01:00:53,689 Divine guards, the twelve deities of yin and yang, 924 01:00:53,690 --> 01:00:54,600 all four Heavenly Kings, 925 01:00:54,601 --> 01:00:55,961 strike fear into all that is evil. 926 01:01:08,270 --> 01:01:09,310 The egg calls the thunder. 927 01:01:09,640 --> 01:01:10,640 The rice calls the rain. 928 01:01:10,730 --> 01:01:11,890 The hair calls the lightning. 929 01:01:13,020 --> 01:01:15,560 Almighty Taishang, lend me your aid. 930 01:01:15,770 --> 01:01:17,560 Send all four Gods to my altar. 931 01:01:24,600 --> 01:01:25,600 Rise! 932 01:02:03,310 --> 01:02:04,640 You are indeed quite strong. 933 01:02:06,520 --> 01:02:07,690 Master Long San, 934 01:02:08,640 --> 01:02:09,640 like I said earlier, 935 01:02:10,390 --> 01:02:11,390 I know 936 01:02:12,310 --> 01:02:13,310 the same spells. 937 01:02:18,390 --> 01:02:19,769 General Tianpeng, come with your bell. 938 01:02:19,770 --> 01:02:21,269 Three Gods of Suxiao, King of Divine Claymore. 939 01:02:21,270 --> 01:02:22,770 Kill all evil. 940 01:02:30,770 --> 01:02:32,100 Lawless and formless, 941 01:02:32,390 --> 01:02:33,390 only I shall govern. 942 01:02:38,100 --> 01:02:38,810 O, the pure Heaven and Earth, 943 01:02:38,810 --> 01:02:39,520 drum thrice 944 01:02:39,520 --> 01:02:40,230 and eradicate all evil. 945 01:02:40,231 --> 01:02:42,310 You think you can outmaneuver me? 946 01:02:47,350 --> 01:02:48,350 I offer this incense. 947 01:02:48,351 --> 01:02:49,439 Heed my call, 948 01:02:49,440 --> 01:02:50,520 the powerful Erlang Shen. 949 01:02:55,140 --> 01:02:56,140 Rise! 950 01:03:43,060 --> 01:03:44,560 Others think you're an immortal. 951 01:03:44,850 --> 01:03:45,850 But in my eyes, 952 01:03:46,140 --> 01:03:48,520 you're just a brute. 953 01:03:48,850 --> 01:03:49,850 You're an immortal, 954 01:03:50,310 --> 01:03:51,770 yet you don't behave like one. 955 01:04:17,310 --> 01:04:19,100 Your relic can only hurt demons, 956 01:04:19,480 --> 01:04:20,480 not mortals. 957 01:04:20,890 --> 01:04:22,100 It will never harm me. 958 01:04:22,560 --> 01:04:23,560 Impossible. 959 01:04:23,640 --> 01:04:25,120 You're surrounded by demonic essence. 960 01:04:25,190 --> 01:04:26,430 You can't possibly be a mortal. 961 01:04:26,480 --> 01:04:28,519 I just am not strong enough 962 01:04:28,520 --> 01:04:29,890 to discern your true form. 963 01:04:30,480 --> 01:04:31,480 Of course, you can't. 964 01:04:32,560 --> 01:04:34,350 Because I'm a living, breathing human. 965 01:04:35,690 --> 01:04:37,060 As for my demonic essence... 966 01:04:38,810 --> 01:04:40,940 I gave him my demonic essence. 967 01:04:58,560 --> 01:04:59,560 Who are you? 968 01:05:01,520 --> 01:05:03,690 Qingyun. 969 01:05:10,810 --> 01:05:11,940 I finally found you. 970 01:05:12,810 --> 01:05:13,810 Miss Xian? 971 01:05:14,270 --> 01:05:15,270 Why are you here? 972 01:05:15,600 --> 01:05:16,600 It's been so long. 973 01:05:16,890 --> 01:05:18,480 I thought you were dead. 974 01:05:19,390 --> 01:05:22,729 I see you changed your name 975 01:05:22,730 --> 01:05:23,730 and hide here. 976 01:05:25,140 --> 01:05:26,300 The husband-recalling ritual? 977 01:05:28,440 --> 01:05:30,099 When you left to seek enlightenment, 978 01:05:30,100 --> 01:05:32,381 I gave you three shards of demonic essence to protect you. 979 01:05:33,140 --> 01:05:34,900 Although you pretend not to recognize me now, 980 01:05:34,940 --> 01:05:36,820 there's no doubt that that's my demonic essence. 981 01:05:37,560 --> 01:05:38,889 Yet, you used your power to consume human souls 982 01:05:38,890 --> 01:05:39,980 to preserve your youth. 983 01:05:40,480 --> 01:05:42,440 You look just like how I remember, 984 01:05:43,640 --> 01:05:44,890 but your voice... 985 01:05:46,850 --> 01:05:47,850 Miss Xian. 986 01:05:48,190 --> 01:05:50,060 There is a misunderstanding. 987 01:05:50,690 --> 01:05:51,690 I am Long San. 988 01:05:55,100 --> 01:05:56,100 Let's swap back. 989 01:05:56,940 --> 01:05:58,099 I don't like 990 01:05:58,100 --> 01:05:59,560 your wrinkly skin. 991 01:06:12,600 --> 01:06:13,600 Miss Xian. 992 01:06:14,190 --> 01:06:15,569 I am Long San. 993 01:06:15,570 --> 01:06:17,819 He is the man you seek, 994 01:06:17,820 --> 01:06:18,820 Qingyun. 995 01:06:25,610 --> 01:06:26,940 You're here. 996 01:06:33,690 --> 01:06:34,690 Xian. 997 01:06:34,990 --> 01:06:36,240 Your beauty never fades at all. 998 01:06:39,530 --> 01:06:40,939 I did leave 999 01:06:40,940 --> 01:06:43,320 on a quest for immortality. 1000 01:06:44,990 --> 01:06:46,940 When I achieved that, 1001 01:06:48,360 --> 01:06:49,610 I realized 1002 01:06:50,610 --> 01:06:51,780 that this world 1003 01:06:52,030 --> 01:06:53,610 has so much fun, 1004 01:06:54,360 --> 01:06:57,400 so much money for me to enjoy. 1005 01:06:58,070 --> 01:07:03,650 Why should I be tied down by a female demon? 1006 01:07:04,190 --> 01:07:05,690 You sure feel good 1007 01:07:06,030 --> 01:07:07,490 about betraying me. 1008 01:07:09,740 --> 01:07:11,360 I waited for you for a century. 1009 01:07:12,820 --> 01:07:14,190 Without Master Long San, 1010 01:07:15,320 --> 01:07:17,480 I would still have been stuck in Qingla Hamlet for you. 1011 01:07:19,030 --> 01:07:21,070 Xian, you're really naive. 1012 01:07:22,860 --> 01:07:24,860 I changed my name and identity. 1013 01:07:26,360 --> 01:07:29,070 And I dispatched my soldiers to raze the hamlet to the ground. 1014 01:07:31,360 --> 01:07:35,990 All this so that you can never find me again. 1015 01:07:47,820 --> 01:07:50,240 You destroyed Qingla Hamlet 1016 01:07:52,440 --> 01:07:54,990 while I came to you for our ten-year promise? 1017 01:07:58,110 --> 01:07:59,940 You are cold-blooded. 1018 01:08:00,240 --> 01:08:01,190 Enough of your idiocy, 1019 01:08:01,190 --> 01:08:02,190 Xian! 1020 01:08:02,860 --> 01:08:04,779 Once Qingla Hamlet is gone, 1021 01:08:04,780 --> 01:08:05,780 no one 1022 01:08:05,781 --> 01:08:09,109 will know Qingyun ever existed. 1023 01:08:09,110 --> 01:08:11,650 No one will question my age. 1024 01:08:12,030 --> 01:08:14,609 Since then, I consumed souls of yin 1025 01:08:14,610 --> 01:08:16,110 to preserve my youth. 1026 01:08:17,240 --> 01:08:18,320 As for you, 1027 01:08:18,690 --> 01:08:20,320 you're just a demon. 1028 01:08:21,740 --> 01:08:22,740 No one will believe you. 1029 01:08:23,150 --> 01:08:25,109 They were your relatives and kin! 1030 01:08:25,110 --> 01:08:27,030 They were nothing but a bunch of pathetic losers! 1031 01:08:35,110 --> 01:08:37,530 Who cares about love and emotions 1032 01:08:38,320 --> 01:08:40,360 when I can have all the fame and glory? 1033 01:08:45,530 --> 01:08:46,940 Back then, I couldn't kill you. 1034 01:08:47,320 --> 01:08:49,360 But today, you came to me yourself. 1035 01:08:49,900 --> 01:08:52,320 I don't mind having another demonic slave. 1036 01:09:02,530 --> 01:09:03,740 I gave you my demonic essence, 1037 01:09:04,530 --> 01:09:06,570 and you're using it to hurt me. 1038 01:09:07,530 --> 01:09:09,190 You're heartless. 1039 01:09:10,690 --> 01:09:12,490 You handed it away for free. That's on you. 1040 01:09:25,610 --> 01:09:26,150 Master Long San. 1041 01:09:26,360 --> 01:09:27,360 Your bottle gourd. 1042 01:09:33,440 --> 01:09:35,190 You're still alive, darned Taoist. 1043 01:09:35,780 --> 01:09:37,360 It's just a bottle gourd. 1044 01:09:37,650 --> 01:09:39,070 What can it possibly do? 1045 01:09:57,940 --> 01:09:59,189 Oh, the enormous bottle gourd, 1046 01:09:59,190 --> 01:10:00,439 devour all evil. 1047 01:10:00,440 --> 01:10:01,529 Ice and cold, cold and ice. 1048 01:10:01,530 --> 01:10:02,739 Water and fire, fire and water. 1049 01:10:02,740 --> 01:10:03,940 Hearken to me! 1050 01:10:04,860 --> 01:10:06,239 You refined pills 1051 01:10:06,240 --> 01:10:07,320 for your own selfish goal. 1052 01:10:07,940 --> 01:10:11,189 This mystical bottle gourd houses all my power, 1053 01:10:11,190 --> 01:10:12,399 and I only use it to subdue demons. 1054 01:10:12,400 --> 01:10:13,529 Have you not heard of this saying? 1055 01:10:13,530 --> 01:10:14,650 The universe might be vast, 1056 01:10:15,240 --> 01:10:16,720 but it pales before the bottle gourd. 1057 01:10:16,990 --> 01:10:17,490 No! 1058 01:10:17,650 --> 01:10:19,280 I'll use it to contain you today! 1059 01:10:23,150 --> 01:10:24,279 Miss Xian, 1060 01:10:24,280 --> 01:10:25,819 his yang energy has been weakened. 1061 01:10:25,820 --> 01:10:27,490 Retrieve your demonic essence now! 1062 01:10:43,240 --> 01:10:45,189 Heaven and Earth, lend your protection. 1063 01:10:45,190 --> 01:10:47,819 Twelve Zodiacs, lend your protection. 1064 01:10:47,820 --> 01:10:50,150 Lord of Bottle Gourd, lend your protection! 1065 01:11:02,360 --> 01:11:03,360 My demonic essence. 1066 01:11:06,110 --> 01:11:07,490 My demonic essence. 1067 01:11:09,900 --> 01:11:10,900 Xian. 1068 01:11:11,530 --> 01:11:12,530 Xian. 1069 01:11:12,650 --> 01:11:13,650 Xian. 1070 01:11:14,360 --> 01:11:15,520 Give me your demonic essence. 1071 01:11:16,940 --> 01:11:17,940 Xian. 1072 01:11:18,190 --> 01:11:19,190 Save me. 1073 01:11:19,530 --> 01:11:20,530 Save me. 1074 01:11:21,320 --> 01:11:22,320 Save me. 1075 01:11:22,440 --> 01:11:23,900 Save me. 1076 01:11:24,570 --> 01:11:25,570 Save me. 1077 01:11:25,690 --> 01:11:26,190 Xian. 1078 01:11:26,530 --> 01:11:27,899 It's been a century. 1079 01:11:27,900 --> 01:11:29,360 Your mortality is no more. 1080 01:11:29,650 --> 01:11:31,070 How can I save you? 1081 01:11:32,240 --> 01:11:33,650 Give me another chance. 1082 01:11:33,690 --> 01:11:34,610 Please. 1083 01:11:34,650 --> 01:11:35,756 Give me your demonic essence. 1084 01:11:35,780 --> 01:11:36,780 We promised... 1085 01:11:37,110 --> 01:11:38,989 We promised to spend a millennium together. 1086 01:11:38,990 --> 01:11:41,649 ♪ I miss you a lot ♪ 1087 01:11:41,650 --> 01:11:43,529 I have trained for a millennium. 1088 01:11:43,530 --> 01:11:45,070 To hear this from your lips, 1089 01:11:45,320 --> 01:11:46,820 I waited for a century. 1090 01:11:47,640 --> 01:11:53,549 ♪ Why should I wait any longer? ♪ 1091 01:11:53,550 --> 01:11:56,859 ♪ I hated you ♪ 1092 01:11:56,860 --> 01:11:58,399 I have missed you. 1093 01:11:58,400 --> 01:12:01,139 ♪ You are so cruel ♪ 1094 01:12:01,140 --> 01:12:04,639 ♪ I can't let go of you ♪ 1095 01:12:04,640 --> 01:12:08,469 ♪ I keep falling for you ♪ 1096 01:12:08,470 --> 01:12:12,259 ♪ I want you ♪ 1097 01:12:12,260 --> 01:12:16,179 ♪ Even though you betrayed me ♪ 1098 01:12:16,180 --> 01:12:17,970 ♪ If only ♪ 1099 01:12:19,490 --> 01:12:20,859 A life of cultivation 1100 01:12:20,860 --> 01:12:22,689 ♪ We were destined to love each other ♪ 1101 01:12:22,690 --> 01:12:24,770 has made me understand the past, present, and future. 1102 01:12:25,240 --> 01:12:26,416 I command you, Three Pure Ones. 1103 01:12:26,440 --> 01:12:27,649 Give me my demonic essence. 1104 01:12:27,650 --> 01:12:29,030 Eliminate the evil present. 1105 01:12:29,860 --> 01:12:30,780 Die! 1106 01:12:30,781 --> 01:12:32,489 Hearken to me at once! 1107 01:12:32,490 --> 01:12:35,219 ♪ You won't even lie to me ♪ 1108 01:12:35,220 --> 01:12:38,389 ♪ My soul is burned out ♪ 1109 01:12:38,390 --> 01:12:41,970 ♪ I am dependent on you ♪ 1110 01:12:43,440 --> 01:12:45,690 Why? 1111 01:12:46,760 --> 01:12:49,899 ♪ If our story can continue in the next life ♪ 1112 01:12:49,900 --> 01:12:51,489 Why? 1113 01:12:51,490 --> 01:12:53,440 Is demonic essence all you want? 1114 01:12:54,070 --> 01:12:55,359 Have it, then. 1115 01:12:55,360 --> 01:12:56,970 ♪ The one who has changed? ♪ 1116 01:13:09,320 --> 01:13:11,240 Xian. 1117 01:13:15,610 --> 01:13:18,860 I am lost. 1118 01:13:30,190 --> 01:13:31,780 Why is it that our reunion 1119 01:13:32,780 --> 01:13:34,440 is also the final departure? 1120 01:13:52,360 --> 01:13:55,860 We are both sinners. 1121 01:13:57,030 --> 01:13:59,190 Although I did not kill those women, 1122 01:13:59,860 --> 01:14:01,860 they died because of me. 1123 01:14:04,740 --> 01:14:05,740 Let's 1124 01:14:07,030 --> 01:14:09,240 end everything here. 1125 01:14:10,240 --> 01:14:11,240 Miss Xian! 1126 01:14:24,190 --> 01:14:27,240 Good and evil are found in all creatures. 1127 01:14:27,740 --> 01:14:30,530 If human hearts are led astray, they can be more evil than demons. 1128 01:14:32,280 --> 01:14:34,490 Yin and Yang follow the natural order. 1129 01:14:35,570 --> 01:14:40,240 Karma will be paid, be it good or bad. 1130 01:15:01,610 --> 01:15:02,190 Miss. 1131 01:15:02,191 --> 01:15:03,280 Let's part way here. 1132 01:15:03,570 --> 01:15:04,990 The city is the safest. 1133 01:15:05,320 --> 01:15:07,530 Why don't you stay, Master Long San? 1134 01:15:08,940 --> 01:15:10,149 My duty calls. 1135 01:15:10,150 --> 01:15:11,320 I must go. 1136 01:15:30,940 --> 01:15:32,740 Huangmiao Village. 1137 01:15:46,150 --> 01:15:47,150 They say 1138 01:15:47,650 --> 01:15:49,280 it's easier to subdue demons 1139 01:15:49,690 --> 01:15:51,440 than conquer the inner demons in our hearts. 1140 01:15:51,900 --> 01:15:53,489 Mortals 1141 01:15:53,490 --> 01:15:55,110 live to pursue wealth. 1142 01:15:55,400 --> 01:15:56,859 Mortals 1143 01:15:56,860 --> 01:15:58,400 die for wealth. 1144 01:15:58,690 --> 01:15:59,610 The grandest of all vices 1145 01:15:59,611 --> 01:16:01,190 is nothing but avarice. 1146 01:16:02,070 --> 01:16:03,590 If you want to know what happens next, 1147 01:16:04,070 --> 01:16:09,189 stay tuned for 'The Bedside Demon of Huangmiao Village'. 1148 01:16:09,190 --> 01:16:13,120 ♪ I have no time to lament this confusion ♪ 1149 01:16:13,140 --> 01:16:17,090 ♪ Burn, look at the universe ♪ 1150 01:16:17,100 --> 01:16:19,509 ♪ It's so vast ♪ 1151 01:16:19,510 --> 01:16:22,340 ♪ I can no longer remain silent ♪ 1152 01:16:22,350 --> 01:16:26,549 ♪ Shout, I pass by with my steed ♪ 1153 01:16:26,550 --> 01:16:28,840 ♪ To let go or not ♪ 1154 01:16:28,850 --> 01:16:32,099 ♪ Do I have a choice? ♪ 1155 01:16:32,100 --> 01:16:36,179 [Friendly Reminder: There's a Post-Credit Scene.] 1156 01:16:36,180 --> 01:16:41,009 ♪ The battle song scatters the clouds ♪ 1157 01:16:41,010 --> 01:16:45,679 ♪ I'll miss the glow of sunset ♪ 1158 01:16:45,680 --> 01:16:50,340 ♪ It's too murky to distinguish the colors ♪ 1159 01:16:50,350 --> 01:16:55,219 ♪ Who can rule the world? ♪ 1160 01:16:55,220 --> 01:16:59,840 ♪ The sun rises, the sun sets, time passes in the blink of an eye ♪ 1161 01:16:59,850 --> 01:17:04,929 ♪ I have no time to lament this confusion ♪ 1162 01:17:04,930 --> 01:17:08,929 ♪ Burn, look at the universe ♪ 1163 01:17:08,930 --> 01:17:11,340 ♪ It's so vast ♪ 1164 01:17:11,350 --> 01:17:14,179 ♪ I can no longer remain silent ♪ 1165 01:17:14,180 --> 01:17:18,179 ♪ Shout, I pass by with my steed ♪ 1166 01:17:18,180 --> 01:17:20,679 ♪ To let go or not ♪ 1167 01:17:20,680 --> 01:17:23,219 ♪ Do I have a choice? ♪ 1168 01:17:23,220 --> 01:17:27,759 ♪ The sun rises, the sun sets, time passes in the blink of an eye ♪ 1169 01:17:27,760 --> 01:17:32,590 ♪ I have no time to lament this confusion ♪ 1170 01:17:32,600 --> 01:17:36,590 ♪ Burn, look at the universe ♪ 1171 01:17:36,600 --> 01:17:39,009 ♪ It's so vast ♪ 1172 01:17:39,010 --> 01:17:41,840 ♪ I can no longer remain silent ♪ 1173 01:17:41,850 --> 01:17:46,219 ♪ Shout, I pass by with my steed ♪ 1174 01:17:46,220 --> 01:17:48,509 ♪ To let go or not ♪ 1175 01:17:48,510 --> 01:17:51,769 ♪ Do I have a choice? ♪ 1176 01:17:51,770 --> 01:17:54,769 [Fat Chung, an actor for five decades.] 1177 01:17:54,770 --> 01:17:57,769 [He starred in more than 160 films, ] 1178 01:17:57,770 --> 01:18:02,049 [including Encounters of the Spooky Kind and various jiangshi horror films.] 1179 01:18:02,050 --> 01:18:03,869 [This film is made to pay tributes] 1180 01:18:03,870 --> 01:18:07,469 [to the pioneer of jiangshi horror films, Mr. Ching-Ying Lam.] 1181 01:18:07,470 --> 01:18:12,719 [And happy 70th birthday to Mr. Fat Chung, Master Qianhe.] 1182 01:18:12,720 --> 01:18:16,679 ♪ Burn, look at the universe ♪ 1183 01:18:16,680 --> 01:18:19,090 ♪ It's so vast ♪ 1184 01:18:19,100 --> 01:18:21,929 ♪ I can no longer remain silent ♪ 1185 01:18:21,930 --> 01:18:26,139 ♪ Shout, I pass by with my steed ♪ 1186 01:18:26,140 --> 01:18:28,429 ♪ To let go or not ♪ 1187 01:18:28,430 --> 01:18:31,639 ♪ Do I have a choice? ♪ 1188 01:18:31,640 --> 01:18:35,639 ♪ The rain splatters against the time ♪ 1189 01:18:35,640 --> 01:18:38,049 ♪ I finally understand ♪ 1190 01:18:38,050 --> 01:18:40,889 ♪ What it means to lose oneself ♪ 1191 01:18:40,890 --> 01:18:45,090 ♪ The flame engulfs the desert ♪ 1192 01:18:45,100 --> 01:18:47,389 ♪ Warm tears in my eyes ♪ 1193 01:18:47,390 --> 01:18:51,140 ♪ When will I receive my answer? ♪ 1194 01:19:23,020 --> 01:19:24,060 Is anyone here? 1195 01:19:28,270 --> 01:19:29,230 And 1196 01:19:29,230 --> 01:19:30,230 who are you? 1197 01:19:30,400 --> 01:19:31,400 I am Long San. 1198 01:19:31,480 --> 01:19:33,850 Sir, do you know from whence this missive came? 1199 01:19:36,650 --> 01:19:37,769 You are here! 1200 01:19:37,770 --> 01:19:38,440 Come. 1201 01:19:38,440 --> 01:19:39,440 Take a seat. 1202 01:19:39,770 --> 01:19:42,650 Daughter-in-law, serve the hero here some tea. 1203 01:19:45,900 --> 01:19:49,149 I impersonated a Taoist nun and wrote this plea of help to you. 1204 01:19:49,150 --> 01:19:51,520 I can't believe you came! 1205 01:19:51,810 --> 01:19:52,810 Sir. 1206 01:19:52,940 --> 01:19:54,189 Thank you for saving my life. 1207 01:19:54,190 --> 01:19:55,270 No need. 1208 01:19:56,020 --> 01:19:57,979 As a Taoist, 1209 01:19:57,980 --> 01:20:00,600 helping the needy is part of my training. 1210 01:20:04,350 --> 01:20:05,350 I don't know how else 1211 01:20:05,351 --> 01:20:06,551 to repay the favor you did us. 1212 01:20:06,950 --> 01:20:07,950 Master Long San, 1213 01:20:08,020 --> 01:20:09,440 I hope you don't mind... 1214 01:20:10,850 --> 01:20:12,310 After I save a life, 1215 01:20:12,810 --> 01:20:14,100 I can only accept three qian. 1216 01:20:15,900 --> 01:20:16,900 Immortal demons! 1217 01:20:17,150 --> 01:20:18,599 You dare impersonal mortals 1218 01:20:18,600 --> 01:20:19,770 and fool me? 1219 01:20:20,900 --> 01:20:22,849 The Permanence of Heaven and Earth, the Harmony of Yin and Yang, 1220 01:20:22,850 --> 01:20:24,649 the Power of Nine Heaven, the Destruction of Five Elements. 1221 01:20:24,650 --> 01:20:27,099 All constellations, return to positions, suppress all evil. 1222 01:20:27,100 --> 01:20:29,189 Mount Maoshan, the origin of Tao. 1223 01:20:29,190 --> 01:20:31,849 Fight all evil and save all lives. 1224 01:20:31,850 --> 01:20:34,349 In this vast universe, all shall become one. 1225 01:20:34,350 --> 01:20:37,979 Sir, you saved our lives. 1226 01:20:37,980 --> 01:20:40,480 Let us serve you. 1227 01:20:40,940 --> 01:20:42,149 Regardless, 1228 01:20:42,150 --> 01:20:43,559 we will never forget 1229 01:20:43,560 --> 01:20:47,270 the kindness you showed us. 79247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.