Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,020 --> 00:00:06,370
[A tribute]
2
00:00:06,370 --> 00:00:06,970
[to producers of jiangshi horror films]
3
00:00:06,970 --> 00:00:07,900
[popular in Hong Kong, China
in the 1980s]
4
00:00:07,900 --> 00:00:08,270
[and to]
5
00:00:08,270 --> 00:00:10,670
[fans of Fat Chung, Ching-ying Lam,
Wu Ma, and Anthony Chan.]
6
00:00:34,510 --> 00:00:35,510
Give me the match.
7
00:00:39,050 --> 00:00:40,050
My love,
8
00:00:40,550 --> 00:00:42,010
things will be better
9
00:00:42,390 --> 00:00:43,390
once we're there.
10
00:00:43,600 --> 00:00:45,010
Once our lives are comfortable,
11
00:00:45,470 --> 00:00:47,260
we bring our friends over.
12
00:00:55,300 --> 00:00:56,300
What are you staring at?
13
00:00:56,350 --> 00:00:58,100
Don't look outside the window.
14
00:00:58,550 --> 00:00:59,890
It's so late now.
15
00:01:00,390 --> 00:01:03,140
I saw men without legs.
16
00:01:04,930 --> 00:01:06,140
You're giving me a fright.
17
00:01:06,350 --> 00:01:07,799
The elderly often says
18
00:01:07,800 --> 00:01:09,010
that when you sleep at night,
19
00:01:09,260 --> 00:01:10,969
the bed shouldn't face mirrors
20
00:01:10,970 --> 00:01:12,350
or windows.
21
00:01:12,680 --> 00:01:13,720
There are rules to follow.
22
00:01:14,100 --> 00:01:15,100
Shuan!
23
00:01:15,470 --> 00:01:16,100
Shuan!
24
00:01:16,220 --> 00:01:16,720
What's the matter,
25
00:01:16,720 --> 00:01:17,720
Shuan?
26
00:01:17,890 --> 00:01:18,220
Shuan!
27
00:01:18,220 --> 00:01:19,010
What's wrong?
28
00:01:19,010 --> 00:01:20,010
Shuan!
29
00:01:20,800 --> 00:01:21,800
Shuan!
30
00:01:21,850 --> 00:01:23,100
Mother, I'm scared!
31
00:01:24,760 --> 00:01:25,799
Shuan!
32
00:01:25,800 --> 00:01:26,600
A vicious visage,
33
00:01:26,601 --> 00:01:27,889
a powerful paw.
34
00:01:27,890 --> 00:01:29,549
A howl to shake the world,
35
00:01:29,550 --> 00:01:31,429
a howl to scare all evil.
36
00:01:31,430 --> 00:01:32,970
Hearken to me!
37
00:01:50,140 --> 00:01:51,550
Shuan!
38
00:01:52,220 --> 00:01:54,469
All mirrors have Yin and Yang sides,
39
00:01:54,470 --> 00:01:55,850
and they reflect humans every day.
40
00:01:56,050 --> 00:01:59,550
They are thus the bridge for spirits
to travel to our world.
41
00:01:59,720 --> 00:02:02,010
Kids are fragile.
Their eyes see everything clearly.
42
00:02:02,390 --> 00:02:04,050
It's only normal
43
00:02:04,180 --> 00:02:05,660
that she was haunted by evil spirits.
44
00:02:06,010 --> 00:02:07,349
How come you know that?
45
00:02:07,350 --> 00:02:08,430
Are you a medium?
46
00:02:08,930 --> 00:02:10,140
A medium?
47
00:02:10,930 --> 00:02:12,510
He's a "Master".
48
00:02:24,180 --> 00:02:24,930
Quick.
49
00:02:24,930 --> 00:02:25,640
Look at this.
50
00:02:25,640 --> 00:02:26,640
What is that?
51
00:02:27,850 --> 00:02:28,850
Halt!
52
00:02:48,180 --> 00:02:49,180
Brothers!
53
00:02:49,300 --> 00:02:50,540
Meat vouchers, money, valuables
54
00:02:50,600 --> 00:02:51,799
and beautiful women,
55
00:02:51,800 --> 00:02:53,600
let's get them all!
56
00:02:59,890 --> 00:03:02,099
Bandits! Run!
57
00:03:02,100 --> 00:03:03,100
Bandits!
58
00:03:28,470 --> 00:03:30,070
In the early years of Republic of China,
59
00:03:30,260 --> 00:03:32,430
banditry plagued the world.
60
00:03:32,970 --> 00:03:34,180
It was believed
61
00:03:34,640 --> 00:03:37,850
that the "iron dragon"
may deliver people to safety.
62
00:03:38,430 --> 00:03:39,430
And thus,
63
00:03:39,470 --> 00:03:42,550
all the people left their homes
64
00:03:42,850 --> 00:03:44,599
and boarded trains
65
00:03:44,600 --> 00:03:46,680
to escape to the border of Northwest,
66
00:03:46,970 --> 00:03:50,720
hoping to start anew.
67
00:03:51,930 --> 00:03:53,300
Alas,
68
00:03:53,600 --> 00:03:55,510
the world may be treacherous,
69
00:03:55,800 --> 00:03:58,510
so is fate.
70
00:04:04,200 --> 00:04:08,850
[Master Qianhe]
71
00:04:15,950 --> 00:04:18,400
[Chapter 1: Village]
72
00:04:42,720 --> 00:04:43,970
Burial sands.
73
00:05:02,390 --> 00:05:03,640
Fire pots.
74
00:05:03,890 --> 00:05:05,550
Burning papers.
75
00:05:05,720 --> 00:05:07,140
Someone must have died.
76
00:05:13,260 --> 00:05:14,260
Qingyun.
77
00:05:14,720 --> 00:05:18,430
Year 22 of Jiaqing's Reign,
fifth day of the fifth month.
78
00:05:31,080 --> 00:05:34,829
♪ The bones ♪
79
00:05:34,830 --> 00:05:38,579
♪ Are piling up ♪
80
00:05:38,580 --> 00:05:45,829
♪ The poor candles burn every night ♪
81
00:05:45,830 --> 00:05:49,499
♪ The old place ♪
82
00:05:49,500 --> 00:05:53,039
♪ Has become a tomb ♪
83
00:05:53,040 --> 00:06:00,449
♪ My longing gathers like the dust ♪
84
00:06:00,450 --> 00:06:04,539
♪ I call out ♪
85
00:06:04,540 --> 00:06:08,490
♪ When will you come back, my love? ♪
86
00:06:08,500 --> 00:06:16,119
♪ Sleeping on hay with sadness ♪
87
00:06:16,120 --> 00:06:19,449
♪ Wax and snow ♪
88
00:06:19,450 --> 00:06:23,329
♪ The world is vast ♪
89
00:06:23,330 --> 00:06:29,450
♪ Who do I give my love to? ♪
90
00:06:38,470 --> 00:06:39,760
You're awake.
91
00:06:42,260 --> 00:06:43,260
You were asleep for three days,
92
00:06:43,261 --> 00:06:44,720
and I thought you'd never wake up.
93
00:06:45,470 --> 00:06:46,470
Where am I?
94
00:06:47,050 --> 00:06:47,930
Qingla Hamlet.
95
00:06:48,010 --> 00:06:49,220
How far is it from Wulan?
96
00:06:50,220 --> 00:06:51,220
Ten days of traveling.
97
00:06:54,470 --> 00:06:55,970
How may I address you, miss?
98
00:06:56,390 --> 00:06:57,600
You can call me Xian.
99
00:06:58,220 --> 00:06:59,220
Miss Xian.
100
00:06:59,600 --> 00:07:00,929
You saved me,
101
00:07:00,930 --> 00:07:02,680
and I shall never forget my debt to you.
102
00:07:04,510 --> 00:07:05,220
All right now.
103
00:07:05,220 --> 00:07:06,220
Go back inside.
104
00:07:06,470 --> 00:07:08,866
I can tell from your gunshot
that you were waylaid by bandits.
105
00:07:08,890 --> 00:07:10,050
It is unsafe out there.
106
00:07:10,390 --> 00:07:11,800
There are soldiers and bandits.
107
00:07:13,300 --> 00:07:14,300
They say
108
00:07:14,550 --> 00:07:15,510
the living subsists on ambition,
109
00:07:15,510 --> 00:07:16,510
the dead subsists on wax.
110
00:07:16,760 --> 00:07:19,260
Is this the husband-recalling ritual?
111
00:07:20,390 --> 00:07:21,390
You're an expert?
112
00:07:21,430 --> 00:07:22,720
I know a thing or two.
113
00:07:25,680 --> 00:07:26,970
My betrothed left
114
00:07:27,180 --> 00:07:27,970
earlier this year.
115
00:07:27,970 --> 00:07:29,090
He asked me to wait for him,
116
00:07:29,260 --> 00:07:30,760
but he has never returned.
117
00:07:31,470 --> 00:07:32,599
I turned to a Master
118
00:07:32,600 --> 00:07:34,116
who told me to perform
the husband-recalling ritual.
119
00:07:34,140 --> 00:07:35,349
By writing down his birth date
120
00:07:35,350 --> 00:07:37,026
and lighting half an incense
at dawn and dusk,
121
00:07:37,050 --> 00:07:39,760
he will return to me.
122
00:07:40,300 --> 00:07:41,300
Miss Xian,
123
00:07:41,430 --> 00:07:43,600
I have to be in Wulan within seven days.
124
00:07:43,890 --> 00:07:44,680
I will help you
125
00:07:44,681 --> 00:07:45,970
find your husband once I'm back.
126
00:07:47,350 --> 00:07:49,390
It's been so long.
I wonder if he can ever be found.
127
00:07:49,550 --> 00:07:50,550
Just go.
128
00:07:50,720 --> 00:07:52,360
I'm already glad
that you offered to help.
129
00:07:54,050 --> 00:07:56,350
You had this letter with you
when I found you.
130
00:07:58,200 --> 00:07:59,200
[To Qianhe]
131
00:08:07,100 --> 00:08:08,719
You can afford to rest a night here
132
00:08:08,720 --> 00:08:09,759
to heal up.
133
00:08:09,760 --> 00:08:11,280
Why don't you depart tomorrow morning?
134
00:08:26,760 --> 00:08:28,640
Take care.
135
00:08:54,470 --> 00:08:55,760
You're awake.
136
00:09:16,660 --> 00:09:17,900
[Qingla Hamlet]
137
00:09:23,400 --> 00:09:26,050
[Huangmiao Village]
138
00:09:30,470 --> 00:09:31,760
Why am I back here again?
139
00:10:05,550 --> 00:10:06,850
What are you looking at?
140
00:10:09,550 --> 00:10:10,550
What is happening?
141
00:10:10,680 --> 00:10:11,720
I forgot to tell you.
142
00:10:12,220 --> 00:10:13,550
Those who visit Qingla Hamlet
143
00:10:13,970 --> 00:10:16,010
may never leave.
144
00:10:46,470 --> 00:10:47,600
You're awake.
145
00:10:48,010 --> 00:10:49,010
I believe
146
00:10:49,300 --> 00:10:51,010
that I met them yesterday.
147
00:10:59,140 --> 00:11:00,300
This is an odd village.
148
00:11:00,550 --> 00:11:02,760
Everyone does the same thing every day.
149
00:11:12,180 --> 00:11:13,600
It's peaceful
150
00:11:14,140 --> 00:11:15,510
and safe, though.
151
00:11:38,300 --> 00:11:38,930
Miss.
152
00:11:38,931 --> 00:11:40,300
You never think of leaving?
153
00:11:40,890 --> 00:11:43,180
It's so dangerous out there.
Where else can I go?
154
00:11:43,720 --> 00:11:45,260
You don't want to find your betrothed?
155
00:11:46,140 --> 00:11:47,140
He'll come back.
156
00:11:47,970 --> 00:11:49,050
He told me to wait for him.
157
00:11:49,850 --> 00:11:50,850
Miss Xian.
158
00:11:50,890 --> 00:11:53,510
There's a story
behind the husband-recalling ritual.
159
00:11:53,760 --> 00:11:54,140
Oh?
160
00:11:54,600 --> 00:11:55,600
Regale me.
161
00:11:57,760 --> 00:11:59,930
It is an ancient ritual.
162
00:12:00,640 --> 00:12:02,549
Originally, it was used for the living
163
00:12:02,550 --> 00:12:04,180
to commemorate dead soldiers.
164
00:12:05,180 --> 00:12:06,720
Then, its nature became twisted.
165
00:12:07,430 --> 00:12:10,549
Not only could it hasten
the return of the living,
166
00:12:10,550 --> 00:12:13,549
but also bring back
167
00:12:13,550 --> 00:12:16,889
the dead from the afterlife,
168
00:12:16,890 --> 00:12:18,720
no matter how far they were.
169
00:12:19,760 --> 00:12:21,220
If only that was true.
170
00:12:21,800 --> 00:12:23,470
I wouldn't have needed
to wait this long.
171
00:12:24,300 --> 00:12:27,550
Alas, it's just a myth.
172
00:12:31,510 --> 00:12:32,510
Come with me.
173
00:12:42,550 --> 00:12:43,736
The auspicious hour is upon us.
174
00:12:43,760 --> 00:12:44,760
Let's not waste time.
175
00:13:13,390 --> 00:13:13,970
Where are you going?
176
00:13:14,300 --> 00:13:15,889
Someone cast an illusory spell
on this village.
177
00:13:15,890 --> 00:13:16,720
The Yin and Yang are reversed,
178
00:13:16,720 --> 00:13:17,600
so are the day and night.
179
00:13:17,601 --> 00:13:18,849
You're the only living person here.
180
00:13:18,850 --> 00:13:19,800
How do you know that?
181
00:13:19,800 --> 00:13:20,800
You're a Master?
182
00:13:21,050 --> 00:13:23,219
This kind of spell dreads Yang.
183
00:13:23,220 --> 00:13:24,679
It is at its weakest during the day.
184
00:13:24,680 --> 00:13:25,759
Now's the time to run.
185
00:13:25,760 --> 00:13:26,760
But it's night now.
186
00:13:27,260 --> 00:13:28,760
The mastermind is very cunning
187
00:13:29,010 --> 00:13:30,179
by reversing day and night
188
00:13:30,180 --> 00:13:31,429
so that people think it's dark now.
189
00:13:31,430 --> 00:13:33,639
But it should be noon.
190
00:13:33,640 --> 00:13:34,640
I think we're safe now.
191
00:13:35,390 --> 00:13:39,260
You're awreke.
192
00:14:06,720 --> 00:14:07,760
Rooster breaks the dawn,
193
00:14:07,970 --> 00:14:08,970
and all evil will vanish.
194
00:14:13,510 --> 00:14:14,510
Rise!
195
00:14:50,260 --> 00:14:51,430
I was right.
196
00:14:51,970 --> 00:14:53,599
The one who cast the spell
197
00:14:53,600 --> 00:14:54,930
is an immortal.
198
00:14:55,100 --> 00:14:57,219
This spell is averse to the sunlight
199
00:14:57,220 --> 00:14:58,720
and, above all, the rooster.
200
00:14:58,970 --> 00:15:01,010
Why did he do this, then?
201
00:15:01,260 --> 00:15:03,550
This spell is powerful.
202
00:15:04,010 --> 00:15:05,969
I can dispel this spell,
203
00:15:05,970 --> 00:15:07,350
but not manipulator's true form.
204
00:15:07,510 --> 00:15:08,760
Aren't you a Master?
205
00:15:09,100 --> 00:15:11,260
You don't have talismans
or relics with you?
206
00:15:11,640 --> 00:15:14,299
My relic was robbed by the bandits
207
00:15:14,300 --> 00:15:15,389
on the train.
208
00:15:15,390 --> 00:15:16,390
However,
209
00:15:17,180 --> 00:15:18,180
Miss Xian,
210
00:15:19,550 --> 00:15:20,550
do you know
211
00:15:21,390 --> 00:15:23,299
what talisman I drew
212
00:15:23,300 --> 00:15:24,340
with my blood moments ago?
213
00:15:26,140 --> 00:15:28,550
A Rooster's Crow of my sect.
214
00:15:29,050 --> 00:15:30,389
The rooster crows
215
00:15:30,390 --> 00:15:31,640
and dawn will break.
216
00:15:31,760 --> 00:15:33,680
Only immortal demons will be affected.
217
00:15:33,930 --> 00:15:35,470
Mortals will not hear a thing.
218
00:15:36,720 --> 00:15:38,100
What do you mean?
219
00:15:38,890 --> 00:15:39,930
Miss Xian.
220
00:15:41,010 --> 00:15:42,639
You are the immortal
221
00:15:42,640 --> 00:15:45,930
who put up the illusion.
222
00:15:51,870 --> 00:15:53,070
[Qingla Hamlet]
223
00:15:54,390 --> 00:15:55,890
Your kind used to be called Taoists.
224
00:15:56,640 --> 00:15:58,390
Now, you're called Masters.
225
00:16:00,010 --> 00:16:01,430
You mortals
226
00:16:02,300 --> 00:16:05,220
do get more and more intriguing.
227
00:16:05,970 --> 00:16:06,970
I am Long San,
228
00:16:07,260 --> 00:16:08,380
also known as Master Qianhe.
229
00:16:08,640 --> 00:16:10,299
If you saved me,
230
00:16:10,300 --> 00:16:12,470
why trap me in this realm?
231
00:16:12,890 --> 00:16:13,890
It's not personal.
232
00:16:14,890 --> 00:16:17,679
Those who visit Qingla Hamlet
233
00:16:17,680 --> 00:16:19,180
may never leave.
234
00:16:19,970 --> 00:16:21,470
Never.
235
00:17:39,010 --> 00:17:40,100
His name is Qingyun.
236
00:17:41,510 --> 00:17:42,800
He is a mortal,
237
00:17:43,510 --> 00:17:45,100
but he stole my heart.
238
00:17:46,220 --> 00:17:48,350
He promised to come back for me.
239
00:17:49,260 --> 00:17:50,260
But he didn't.
240
00:17:50,760 --> 00:17:51,800
I wait all day long.
241
00:17:52,970 --> 00:17:54,690
Immortals and mortals
can never be together.
242
00:17:54,850 --> 00:17:55,680
It can never last.
243
00:17:55,720 --> 00:17:56,890
I know.
244
00:17:58,390 --> 00:18:00,930
That's why he ventured out
in search of enlightenment.
245
00:18:01,430 --> 00:18:03,990
He promised to become an immortal
and spend a millennium with me.
246
00:18:04,720 --> 00:18:05,800
I am but an immortal demon.
247
00:18:06,550 --> 00:18:09,720
I couldn't accompany him
in his adventure.
248
00:18:11,350 --> 00:18:13,400
So I waited for him here.
249
00:18:14,730 --> 00:18:17,690
It has been a century.
250
00:18:18,440 --> 00:18:20,809
The husband-recalling ritual
is an evil spell.
251
00:18:20,810 --> 00:18:21,600
The war is over.
252
00:18:21,600 --> 00:18:22,480
A century has passed.
253
00:18:22,481 --> 00:18:23,769
Qingyun is dead long ago.
254
00:18:23,770 --> 00:18:25,400
Quit obsessing with him.
255
00:18:27,400 --> 00:18:30,100
I knew you have special talents
when I saved you.
256
00:18:30,940 --> 00:18:31,650
I had hoped
257
00:18:31,651 --> 00:18:33,149
that you were sent by him
258
00:18:33,150 --> 00:18:34,810
to deliver a missive to me.
259
00:18:35,980 --> 00:18:37,269
But fate had another plan for me.
260
00:18:37,270 --> 00:18:39,349
You recognized the ritual,
261
00:18:39,350 --> 00:18:40,729
but you don't recognize me.
262
00:18:40,730 --> 00:18:41,810
Life and death are a cycle.
263
00:18:42,100 --> 00:18:43,100
We all are bound by fate.
264
00:18:43,520 --> 00:18:45,349
Why defy destiny
265
00:18:45,350 --> 00:18:47,400
and hurt the innocent in the process?
266
00:18:47,650 --> 00:18:49,349
I did not hurt anyone.
267
00:18:49,350 --> 00:18:50,810
But I hate your kind.
268
00:18:51,350 --> 00:18:52,599
I hate the short-lived mortals,
269
00:18:52,600 --> 00:18:54,150
who live less than a century.
270
00:18:54,730 --> 00:18:55,980
I hate your mortal pursuits,
271
00:18:56,310 --> 00:18:58,060
which took away Qingyun from me.
272
00:18:58,690 --> 00:19:01,060
I also hate demon hunters like you.
273
00:19:01,690 --> 00:19:03,519
If your kind wasn't omnipresent,
274
00:19:03,520 --> 00:19:05,200
I'd have been able
to journey with Qingyun.
275
00:19:05,440 --> 00:19:06,559
We could have traveled far
276
00:19:06,560 --> 00:19:07,850
and lived together.
277
00:19:08,150 --> 00:19:09,479
You're the one who refused to move on
278
00:19:09,480 --> 00:19:10,849
and stayed in this illusion.
279
00:19:10,850 --> 00:19:11,770
For centuries,
280
00:19:11,771 --> 00:19:13,270
you trap yourself here.
281
00:19:13,730 --> 00:19:14,770
Since you're here already,
282
00:19:14,850 --> 00:19:16,060
you'll wait with me.
283
00:19:21,230 --> 00:19:22,060
Taiji and Beidou,
284
00:19:22,060 --> 00:19:22,810
return all constellations.
285
00:19:22,810 --> 00:19:23,690
Defenders and vanguards,
286
00:19:23,690 --> 00:19:24,690
hearken to me!
287
00:19:40,400 --> 00:19:41,520
Have you forgotten?
288
00:19:41,900 --> 00:19:43,600
You owe your life to me.
289
00:19:44,270 --> 00:19:45,270
How could this be?
290
00:19:45,560 --> 00:19:47,270
I have full control of this realm,
291
00:19:47,600 --> 00:19:48,650
including its time.
292
00:19:49,770 --> 00:19:50,770
I can save you,
293
00:19:51,150 --> 00:19:53,480
just like I can revert
to the time you were injured.
294
00:19:55,980 --> 00:19:56,980
Don't worry.
295
00:19:58,230 --> 00:20:00,100
I'll build you a perfect vessel.
296
00:20:10,350 --> 00:20:11,479
To Creator of Heaven and Earth,
297
00:20:11,480 --> 00:20:12,230
to Almighty Taishang,
298
00:20:12,231 --> 00:20:13,810
bring me General Zhongkui.
299
00:20:16,270 --> 00:20:17,310
A blood portal?
300
00:20:25,480 --> 00:20:27,019
My sect specializes
301
00:20:27,020 --> 00:20:28,269
in blood talismans.
302
00:20:28,270 --> 00:20:29,439
This is my relic.
303
00:20:29,440 --> 00:20:30,440
Charge!
304
00:20:43,520 --> 00:20:45,310
Mortals live for a century.
305
00:20:46,100 --> 00:20:47,810
Demons live for a millennium.
306
00:20:48,060 --> 00:20:49,600
All creatures in this world
307
00:20:49,900 --> 00:20:52,230
cannot escape their destinies.
308
00:21:13,270 --> 00:21:14,270
Why didn't you dodge it?
309
00:21:14,810 --> 00:21:15,810
You...
310
00:21:19,520 --> 00:21:20,850
So they are just scarecrows.
311
00:21:20,980 --> 00:21:22,150
I have misunderstood you.
312
00:21:22,810 --> 00:21:23,940
I might be a Taoist,
313
00:21:24,190 --> 00:21:26,190
but I only hunt down evil demons.
314
00:21:26,350 --> 00:21:27,520
I trained for a millennium,
315
00:21:27,650 --> 00:21:28,730
but I've never hurt a soul.
316
00:21:31,440 --> 00:21:32,559
This village
317
00:21:32,560 --> 00:21:34,310
was my love's hometown.
318
00:21:35,150 --> 00:21:36,910
They made a living
by dying clothes with wax.
319
00:21:39,730 --> 00:21:43,020
I left for Mount Qilian
to fulfill a ten-year promise.
320
00:21:50,350 --> 00:21:52,560
When I returned,
the village was raided by soldiers.
321
00:22:03,430 --> 00:22:07,219
♪ Since we don't need a reason to leave ♪
322
00:22:07,220 --> 00:22:11,179
♪ I forgot to give an excuse ♪
323
00:22:11,180 --> 00:22:15,139
♪ Tenderness slowly became coldness ♪
324
00:22:15,140 --> 00:22:19,139
♪ Anticipation turned into waiting ♪
325
00:22:19,140 --> 00:22:23,059
♪ Hands that are no longer warm ♪
326
00:22:23,060 --> 00:22:26,969
♪ Cease longing for anything ♪
327
00:22:26,970 --> 00:22:30,469
♪ If sentiments will eventually die out ♪
328
00:22:30,470 --> 00:22:34,809
♪ When will that happen? ♪
329
00:22:34,810 --> 00:22:38,639
♪ I thought having each other was enough ♪
330
00:22:38,640 --> 00:22:42,599
♪ I never doubted it ♪
331
00:22:42,600 --> 00:22:45,229
♪ But it seems like I never understood ♪
332
00:22:45,230 --> 00:22:46,440
I had nowhere else to go,
333
00:22:47,100 --> 00:22:48,730
so I rebuilt the village with my power.
334
00:22:49,900 --> 00:22:51,769
I wanted to restore everything
335
00:22:51,770 --> 00:22:53,520
with these wax statues,
336
00:22:54,520 --> 00:22:55,520
in case
337
00:22:56,480 --> 00:22:58,850
the love of my life
couldn't find his way home.
338
00:23:00,480 --> 00:23:02,689
They say it takes a century
of passing by
339
00:23:02,690 --> 00:23:04,036
before two persons can get married.
340
00:23:04,060 --> 00:23:06,190
While you and he did love each other,
341
00:23:06,520 --> 00:23:07,809
a century has passed
342
00:23:07,810 --> 00:23:09,090
and that love must meet its end.
343
00:23:10,270 --> 00:23:11,730
Perhaps you're right, Master.
344
00:23:12,520 --> 00:23:13,960
I am the one who refused to move on.
345
00:23:15,730 --> 00:23:17,730
I know he'll never return.
346
00:23:19,310 --> 00:23:21,730
So please, end my life.
347
00:23:22,100 --> 00:23:24,400
Free me from the cage of forlornness.
348
00:23:25,310 --> 00:23:26,940
Past or now,
349
00:23:27,650 --> 00:23:29,310
love is always a source of misery.
350
00:23:30,020 --> 00:23:30,730
You are a demon,
351
00:23:30,731 --> 00:23:32,309
but you're not evil.
352
00:23:32,310 --> 00:23:34,689
I can only hope
that you will dispel this illusion soon.
353
00:23:34,690 --> 00:23:35,979
Let it go
354
00:23:35,980 --> 00:23:37,309
and free yourself.
355
00:23:37,310 --> 00:23:38,310
But...
356
00:23:41,150 --> 00:23:43,019
Sentiments have no roots.
357
00:23:43,020 --> 00:23:43,980
You trapped yourself in this love
358
00:23:43,981 --> 00:23:45,939
without knowing
that this love has already died out.
359
00:23:45,940 --> 00:23:47,349
Just like this village,
360
00:23:47,350 --> 00:23:49,550
when you wake up, you'll realize
that it's just a dream.
361
00:23:51,690 --> 00:23:54,270
The passing of a dear one
is just the same.
362
00:24:42,250 --> 00:24:43,250
[To Qianhe]
363
00:25:23,980 --> 00:25:24,980
My friend,
364
00:25:25,100 --> 00:25:26,150
how do I get to Wulan?
365
00:26:02,020 --> 00:26:03,750
[Wulan]
366
00:26:26,350 --> 00:26:30,070
[Chapter 2: City]
367
00:26:38,940 --> 00:26:40,480
Come.
368
00:26:41,020 --> 00:26:42,850
Come visit us.
369
00:27:01,400 --> 00:27:04,150
Xiaohun Pleasure House.
370
00:27:37,230 --> 00:27:38,559
Mister,
371
00:27:38,560 --> 00:27:40,059
you sure are quite virile
372
00:27:40,060 --> 00:27:42,060
for your age.
373
00:27:42,520 --> 00:27:44,729
You're in the best place
374
00:27:44,730 --> 00:27:46,020
in town.
375
00:27:46,730 --> 00:27:47,730
Come with me.
376
00:27:48,770 --> 00:27:50,269
I just want some water
377
00:27:50,270 --> 00:27:51,190
and a bed.
378
00:27:51,191 --> 00:27:52,439
That's all.
379
00:27:52,440 --> 00:27:54,270
Everyone says the same thing.
380
00:27:54,600 --> 00:27:56,599
This place used to be an outpost.
381
00:27:56,600 --> 00:27:58,769
It was dangerous outside
so it was abandoned.
382
00:27:58,770 --> 00:28:00,649
I took over
383
00:28:00,650 --> 00:28:03,099
and built this to entertain
384
00:28:03,100 --> 00:28:04,100
travelers.
385
00:28:04,600 --> 00:28:07,310
No one would want
to sleep on the street after all.
386
00:28:13,980 --> 00:28:14,980
Welcome.
387
00:28:21,100 --> 00:28:22,100
Take a seat.
388
00:28:23,650 --> 00:28:25,479
If you want to stay here alone,
389
00:28:25,480 --> 00:28:27,810
the accommodation fee will be doubled.
390
00:28:28,520 --> 00:28:30,520
If you want a company,
391
00:28:31,060 --> 00:28:33,560
the accommodation fee will be waived.
392
00:28:34,230 --> 00:28:35,270
Can I put it on a tab?
393
00:28:36,350 --> 00:28:39,020
Put it on a tab? Sure.
394
00:28:39,730 --> 00:28:40,730
But
395
00:28:41,770 --> 00:28:43,060
looking at you right now,
396
00:28:43,770 --> 00:28:45,270
do you even have anything to pledge?
397
00:28:46,100 --> 00:28:47,100
I have a talisman.
398
00:28:47,350 --> 00:28:48,190
What is it?
399
00:28:48,191 --> 00:28:49,560
Demon-subduing talisman.
400
00:28:53,150 --> 00:28:54,150
Sir.
401
00:28:54,270 --> 00:28:55,400
It's cold outside.
402
00:28:55,980 --> 00:28:58,190
Why don't you warm yourself
with some liquor?
403
00:28:58,770 --> 00:29:00,150
Let me fill your cup.
404
00:29:18,650 --> 00:29:19,480
I can do it myself.
405
00:29:19,600 --> 00:29:20,600
Do as we do.
406
00:29:24,350 --> 00:29:25,230
It's shame to
407
00:29:25,310 --> 00:29:26,310
take the honor.
408
00:29:26,400 --> 00:29:27,400
Never mind it, sir.
409
00:29:38,350 --> 00:29:39,480
What a fine liquor.
410
00:29:39,810 --> 00:29:41,230
That's some good Young Bamboo.
411
00:29:42,400 --> 00:29:43,400
Unfortunately,
412
00:29:43,600 --> 00:29:44,939
the liquor you brew
413
00:29:44,940 --> 00:29:46,520
could use a millennium of aging.
414
00:29:47,150 --> 00:29:47,980
Mercy, Master.
415
00:29:47,980 --> 00:29:48,980
Mercy.
416
00:29:49,350 --> 00:29:50,350
I forced you to drink
417
00:29:50,480 --> 00:29:52,519
because I wanted to give you a warning.
418
00:29:52,520 --> 00:29:53,520
But you...
419
00:29:54,690 --> 00:29:55,690
I'll be frank.
420
00:29:55,850 --> 00:29:57,399
My luggage was taken from the train
421
00:29:57,400 --> 00:29:58,650
by the bandits.
422
00:29:59,020 --> 00:30:00,150
Sit down, please.
423
00:30:04,350 --> 00:30:05,769
If you're not harming anyone here,
424
00:30:05,770 --> 00:30:07,190
I will not meddle in your business.
425
00:30:07,600 --> 00:30:09,230
My sisters and I had no choice
426
00:30:09,770 --> 00:30:11,980
but to hide here.
427
00:30:12,850 --> 00:30:14,020
No choice?
428
00:30:15,020 --> 00:30:15,900
It's okay.
429
00:30:15,901 --> 00:30:16,980
Just rest for now.
430
00:30:17,650 --> 00:30:18,850
I will make myself scarce.
431
00:30:21,730 --> 00:30:24,270
Miss, is there
a black market within the city?
432
00:30:26,400 --> 00:30:27,400
About that...
433
00:30:27,401 --> 00:30:28,881
There is a pawnshop on the outskirts.
434
00:30:29,020 --> 00:30:31,100
You can try your luck there.
435
00:30:31,850 --> 00:30:32,850
Thank you.
436
00:30:39,060 --> 00:30:40,060
Don't just linger here.
437
00:30:40,150 --> 00:30:41,150
Leave now!
438
00:31:28,020 --> 00:31:28,600
Sir.
439
00:31:28,600 --> 00:31:29,640
I'd like to buy something.
440
00:31:30,560 --> 00:31:31,560
We're a pawnshop.
441
00:31:32,190 --> 00:31:33,270
Do you have something good?
442
00:31:36,440 --> 00:31:37,270
Do you want something fresh
443
00:31:37,270 --> 00:31:38,100
or something old?
444
00:31:38,100 --> 00:31:39,100
Fresh.
445
00:31:45,440 --> 00:31:46,440
Here.
446
00:31:47,230 --> 00:31:48,230
Hu.
447
00:31:55,820 --> 00:31:56,820
[Hai]
448
00:31:57,690 --> 00:31:58,690
Over here.
449
00:32:14,150 --> 00:32:16,100
These are fresh pawns.
450
00:32:16,690 --> 00:32:17,940
Anything tickles your fancy?
451
00:32:33,850 --> 00:32:35,050
You like this kind of trinket?
452
00:32:35,900 --> 00:32:36,900
We have plenty of them.
453
00:32:36,980 --> 00:32:37,980
They're cheap too.
454
00:32:38,230 --> 00:32:39,520
Where
455
00:32:39,850 --> 00:32:40,980
did you get this from?
456
00:32:42,100 --> 00:32:43,100
Where are you from?
457
00:32:44,520 --> 00:32:45,809
Never ask a broker
how he got his goods.
458
00:32:45,810 --> 00:32:47,410
Never be picky
when you're in a pawnshop.
459
00:32:47,690 --> 00:32:48,970
Do you even know how this works?
460
00:32:49,270 --> 00:32:50,350
You see,
461
00:32:50,690 --> 00:32:52,440
It belongs to me.
462
00:32:52,810 --> 00:32:53,810
Old man.
463
00:32:54,400 --> 00:32:55,650
You want to scam me?
464
00:32:56,400 --> 00:32:57,400
Do you have a death wish?
465
00:33:03,770 --> 00:33:04,770
Take a look.
466
00:33:12,730 --> 00:33:13,730
San.
467
00:33:40,230 --> 00:33:41,060
The hour of Shen has passed.
468
00:33:41,061 --> 00:33:42,741
Pick up your pace
if you don't want to die!
469
00:33:51,440 --> 00:33:53,149
Stop pulling any of your tricks here.
470
00:33:53,150 --> 00:33:54,630
You can't just claim that it's yours.
471
00:33:55,100 --> 00:33:55,440
Why don't you ask it
472
00:33:55,440 --> 00:33:56,440
if it's yours?
473
00:33:59,060 --> 00:33:59,810
For a serene world,
474
00:33:59,810 --> 00:34:00,810
merge sun and moon.
475
00:34:10,850 --> 00:34:12,230
You... You're a Master?
476
00:34:13,480 --> 00:34:14,480
Please come in.
477
00:34:14,600 --> 00:34:15,600
Take a seat.
478
00:34:17,770 --> 00:34:19,810
Chief has arrived!
479
00:34:25,480 --> 00:34:26,690
Nice to meet you, Master.
480
00:34:26,850 --> 00:34:27,520
Greetings, Chief.
481
00:34:27,520 --> 00:34:28,520
Greetings.
482
00:34:28,730 --> 00:34:29,520
How may I address you?
483
00:34:29,560 --> 00:34:30,190
Long San.
484
00:34:30,230 --> 00:34:30,900
Where are you from?
485
00:34:31,230 --> 00:34:32,230
Guangzhou.
486
00:34:32,350 --> 00:34:33,560
And you're here...
487
00:34:33,900 --> 00:34:35,060
To help a friend.
488
00:34:36,150 --> 00:34:37,270
Understood.
489
00:34:38,600 --> 00:34:39,600
I am Tang Hai.
490
00:34:39,900 --> 00:34:41,399
All 18 pawnshops
491
00:34:41,400 --> 00:34:43,059
in Wulan
492
00:34:43,060 --> 00:34:44,310
are my business.
493
00:34:44,520 --> 00:34:46,059
Friends often call my enterprise
494
00:34:46,060 --> 00:34:48,350
the Hai Gang.
495
00:34:52,060 --> 00:34:53,060
Master.
496
00:34:54,560 --> 00:34:55,689
I am ashamed to admit this,
497
00:34:55,690 --> 00:34:57,650
but I am a businessman at heart.
498
00:34:58,190 --> 00:34:59,939
My men
499
00:34:59,940 --> 00:35:01,399
often accidentally seize
500
00:35:01,400 --> 00:35:02,810
things from the martial arts world.
501
00:35:02,900 --> 00:35:04,060
It's an honest mistake.
502
00:35:04,480 --> 00:35:06,270
I am glad that you came today,
503
00:35:06,940 --> 00:35:09,230
so I can finally return them
to their owners.
504
00:35:09,520 --> 00:35:11,600
You run a business,
505
00:35:12,190 --> 00:35:14,060
so I shall trade with you fairly.
506
00:35:14,400 --> 00:35:16,036
How lucky am I
to have made your acquaintance!
507
00:35:16,060 --> 00:35:17,060
If I may be frank,
508
00:35:17,270 --> 00:35:19,770
I have a favor to ask.
509
00:35:26,730 --> 00:35:27,850
Why are their faces covered?
510
00:35:28,810 --> 00:35:30,100
Take a look for yourself.
511
00:35:36,980 --> 00:35:38,310
Are there any other symptoms?
512
00:35:38,600 --> 00:35:39,600
No.
513
00:35:39,720 --> 00:35:41,939
Do any other female members
suffer from similar symptoms?
514
00:35:41,940 --> 00:35:42,940
No.
515
00:35:44,520 --> 00:35:46,269
Taoism cannot be passed down
without a care.
516
00:35:46,270 --> 00:35:47,349
Rituals cannot be performed
without a price.
517
00:35:47,350 --> 00:35:48,519
No Master
brings home their clients,
518
00:35:48,520 --> 00:35:50,040
and no doctor comes to their patients.
519
00:35:50,770 --> 00:35:51,850
I'm terribly sorry, Master.
520
00:35:52,020 --> 00:35:53,809
Ever since my daughters
fell into a slumber,
521
00:35:53,810 --> 00:35:55,190
they wet their bed every night.
522
00:35:55,560 --> 00:35:57,440
We don't even have the time
to change the sheet.
523
00:35:57,690 --> 00:36:00,600
You could have told me that earlier.
524
00:36:02,690 --> 00:36:05,600
Your residence houses a place
that gathers spirits,
525
00:36:05,980 --> 00:36:07,060
where no light penetrates.
526
00:36:07,230 --> 00:36:08,690
If you want your daughters back,
527
00:36:08,980 --> 00:36:10,730
you'll need to bring me there.
528
00:36:11,400 --> 00:36:12,400
Come.
529
00:36:23,020 --> 00:36:24,020
Hurry.
530
00:36:39,940 --> 00:36:41,980
What is it like lately?
531
00:36:42,940 --> 00:36:43,940
It's worse.
532
00:36:44,400 --> 00:36:46,000
Especially after
those new goods arrived.
533
00:36:46,440 --> 00:36:47,440
Hush.
534
00:36:56,150 --> 00:36:57,310
This is your vault?
535
00:36:57,940 --> 00:36:58,940
Yes.
536
00:36:59,100 --> 00:37:00,809
We store whatever things
537
00:37:00,810 --> 00:37:01,850
our clients pawned.
538
00:37:02,980 --> 00:37:05,310
Above this space
is your daughters' chamber?
539
00:37:06,350 --> 00:37:08,190
My residence is built on top of it.
540
00:37:10,060 --> 00:37:11,060
Give me the lantern.
541
00:37:12,980 --> 00:37:13,980
Move!
542
00:37:15,190 --> 00:37:16,480
Look. It's levitating.
543
00:37:26,520 --> 00:37:27,520
You see,
544
00:37:27,980 --> 00:37:29,900
there are a lot of conflicts
beyond the boundary.
545
00:37:30,150 --> 00:37:31,940
Many goods come from unknown origin.
546
00:37:33,150 --> 00:37:35,900
Everything here
is associated with a life.
547
00:37:36,730 --> 00:37:37,769
Chief.
548
00:37:37,770 --> 00:37:39,810
You sure run a successful business.
549
00:37:46,730 --> 00:37:49,020
But, keeping these blood-soaked items
550
00:37:49,850 --> 00:37:52,230
underground,
551
00:37:52,770 --> 00:37:54,849
is creating a tomb.
552
00:37:54,850 --> 00:37:56,189
After a long time,
553
00:37:56,190 --> 00:37:57,479
the accumulated foul energy
554
00:37:57,480 --> 00:37:59,309
will attract foul creatures.
555
00:37:59,310 --> 00:38:00,440
What do we do?
556
00:38:02,060 --> 00:38:03,479
I need a Thousand Crane Robe,
557
00:38:03,480 --> 00:38:05,310
a pair of Taoist shoes,
558
00:38:05,560 --> 00:38:07,399
a Goldcrest Cap,
559
00:38:07,400 --> 00:38:09,229
a paper, a brush, ink, a blade,
and a sword.
560
00:38:09,230 --> 00:38:10,600
Keep them away from blood.
561
00:38:12,400 --> 00:38:14,059
Thirty-six Heavenly Guards.
562
00:38:14,060 --> 00:38:15,730
Seventy-two Hellish Soldiers.
563
00:38:16,850 --> 00:38:18,019
Beidou.
564
00:38:18,020 --> 00:38:19,190
Nanjing.
565
00:38:19,310 --> 00:38:20,060
Tiger.
566
00:38:20,060 --> 00:38:21,060
Crane.
567
00:38:22,560 --> 00:38:23,560
Serpent.
568
00:38:24,020 --> 00:38:25,020
Ghost.
569
00:38:26,190 --> 00:38:27,190
Willow.
570
00:38:27,400 --> 00:38:28,729
My talisman commands thee.
571
00:38:28,730 --> 00:38:30,060
Obey my wish.
572
00:38:31,900 --> 00:38:33,269
The five grains make the bridge,
573
00:38:33,270 --> 00:38:35,190
appear at once.
574
00:38:44,600 --> 00:38:45,690
Hearken to me!
575
00:38:53,730 --> 00:38:54,690
The living and the dead,
576
00:38:54,690 --> 00:38:55,690
we go our ways.
577
00:38:59,440 --> 00:39:00,440
Rise.
578
00:39:52,150 --> 00:39:53,150
Master.
579
00:39:53,560 --> 00:39:54,560
Is it done?
580
00:39:54,770 --> 00:39:56,600
Ask your men to take them away now.
581
00:39:57,230 --> 00:39:59,439
The spirits attached to those items
582
00:39:59,440 --> 00:40:01,040
have been delivered
to the Demonic Realm.
583
00:40:01,190 --> 00:40:01,730
Right.
584
00:40:01,850 --> 00:40:02,850
Thank you, Master.
585
00:40:03,190 --> 00:40:04,190
Hurry up.
586
00:40:04,400 --> 00:40:05,559
Don't just put them
in the eastern chamber.
587
00:40:05,560 --> 00:40:06,689
Put some in the western chamber too.
588
00:40:06,690 --> 00:40:07,310
Master,
589
00:40:07,310 --> 00:40:08,310
Young Lady has awoken.
590
00:40:08,520 --> 00:40:09,520
Really?
591
00:40:10,060 --> 00:40:11,060
Shahu.
592
00:40:13,310 --> 00:40:14,310
Do what
593
00:40:14,690 --> 00:40:15,690
you're supposed to do.
594
00:40:18,730 --> 00:40:19,270
Yes,
595
00:40:19,270 --> 00:40:20,270
Hai.
596
00:40:28,730 --> 00:40:29,730
The dream
597
00:40:29,980 --> 00:40:30,980
was so long.
598
00:40:31,650 --> 00:40:33,770
I thought I could never see you again.
599
00:40:34,310 --> 00:40:34,810
My dear sister,
600
00:40:35,270 --> 00:40:36,270
it's just a dream.
601
00:40:36,440 --> 00:40:37,680
We will all wake up eventually.
602
00:40:41,940 --> 00:40:42,560
My daughters,
603
00:40:42,690 --> 00:40:43,690
you're awake.
604
00:40:43,850 --> 00:40:44,190
- Father.
- Father.
605
00:40:44,730 --> 00:40:45,730
Come.
606
00:40:46,020 --> 00:40:46,850
This is...
607
00:40:46,940 --> 00:40:47,940
I know him.
608
00:40:48,020 --> 00:40:49,230
I heard everything,
609
00:40:49,600 --> 00:40:50,600
but I couldn't wake up.
610
00:40:51,480 --> 00:40:52,190
He is Long San,
611
00:40:52,270 --> 00:40:53,270
a Master.
612
00:40:53,480 --> 00:40:54,230
You saved us.
613
00:40:54,231 --> 00:40:55,560
Please accept our kowtow.
614
00:40:56,060 --> 00:40:57,060
No need.
615
00:40:57,190 --> 00:40:58,630
I'm glad you regained consciousness.
616
00:40:59,440 --> 00:40:59,770
Come.
617
00:40:59,770 --> 00:41:00,770
Take a seat, Master.
618
00:41:03,400 --> 00:41:04,440
This stupid thing
619
00:41:04,770 --> 00:41:05,770
doesn't work at all.
620
00:41:07,230 --> 00:41:09,520
It's all thanks to your powerful spell,
Master Long San.
621
00:41:10,390 --> 00:41:11,890
You flatter me.
622
00:41:12,480 --> 00:41:13,689
When foul energy is found,
623
00:41:13,690 --> 00:41:14,956
we either suppress it or send it away.
624
00:41:14,980 --> 00:41:16,309
I sent
625
00:41:16,310 --> 00:41:18,020
those foul spirits away,
626
00:41:18,890 --> 00:41:21,350
while your previous helper tried
to suppress them.
627
00:41:22,020 --> 00:41:24,309
Judging by your residence's
auspicious location
628
00:41:24,310 --> 00:41:25,639
and abundance of wealth,
629
00:41:25,640 --> 00:41:28,310
your previous helper was
much more powerful than me.
630
00:41:29,140 --> 00:41:30,140
Is that so?
631
00:41:37,190 --> 00:41:37,850
Master.
632
00:41:38,020 --> 00:41:39,860
These three silver coins
are your remuneration.
633
00:41:40,310 --> 00:41:41,940
And this gold watch is a gift.
634
00:41:42,560 --> 00:41:43,560
I hope you won't mind it.
635
00:41:49,390 --> 00:41:50,520
I appreciate your offer.
636
00:41:51,600 --> 00:41:52,769
But my school has a rule.
637
00:41:52,770 --> 00:41:53,640
After we save a life,
638
00:41:53,641 --> 00:41:54,761
we can only take three qian.
639
00:41:57,190 --> 00:41:58,270
Thank you, Madam.
640
00:41:58,980 --> 00:42:00,340
This is for the accommodation fee.
641
00:42:00,770 --> 00:42:01,190
I can't take that.
642
00:42:01,190 --> 00:42:02,190
It's too much.
643
00:42:02,270 --> 00:42:03,270
Not at all.
644
00:42:03,890 --> 00:42:04,890
Master,
645
00:42:05,020 --> 00:42:06,730
my sisters and I will depart at once.
646
00:42:10,100 --> 00:42:11,270
Why did you help me?
647
00:42:18,310 --> 00:42:19,310
Master.
648
00:42:19,810 --> 00:42:22,349
Women often suffer during strife.
649
00:42:22,350 --> 00:42:24,810
I'd rather find a way
to survive than kill.
650
00:42:27,690 --> 00:42:31,060
And this place kills people.
651
00:42:31,810 --> 00:42:33,600
Take care, Master.
652
00:42:33,850 --> 00:42:36,480
We will leave now.
653
00:42:43,100 --> 00:42:44,100
Martial Brother,
654
00:42:44,350 --> 00:42:47,350
Wulan by the northern frontier
is terrorized by an unknown foul spirit.
655
00:42:47,770 --> 00:42:49,309
I am not strong enough,
656
00:42:49,310 --> 00:42:50,809
and I might soon lose my life to it.
657
00:42:50,810 --> 00:42:53,350
I pray that you can come quickly
to eliminate the evil.
658
00:42:58,230 --> 00:42:59,230
My friend,
659
00:42:59,600 --> 00:43:00,640
I am looking for someone.
660
00:43:00,770 --> 00:43:02,230
No idea. Don't bother me.
661
00:43:05,140 --> 00:43:07,349
Hi, do you know this person?
662
00:43:07,350 --> 00:43:08,310
No.
663
00:43:08,310 --> 00:43:09,310
No?
664
00:43:09,390 --> 00:43:10,390
You're Long San?
665
00:43:10,890 --> 00:43:11,520
Come with us.
666
00:43:11,890 --> 00:43:12,890
Stay there!
667
00:43:13,390 --> 00:43:14,390
Come with us!
668
00:43:16,550 --> 00:43:19,300
[Chapter 3: Abode]
669
00:43:22,650 --> 00:43:24,850
[Commander Yan's Abode]
670
00:43:26,890 --> 00:43:27,690
Adjutant Leng.
671
00:43:27,890 --> 00:43:28,890
He's here.
672
00:43:31,190 --> 00:43:32,190
Bring him in.
673
00:43:33,730 --> 00:43:34,270
Stop gawking.
674
00:43:34,390 --> 00:43:35,390
Go inside.
675
00:43:44,310 --> 00:43:45,439
Commander Yan wants to see you.
676
00:43:45,440 --> 00:43:46,440
Focus now.
677
00:43:46,520 --> 00:43:47,520
In Wulan,
678
00:43:47,770 --> 00:43:48,810
Commander Yan
679
00:43:49,390 --> 00:43:50,810
is second to none.
680
00:44:01,980 --> 00:44:02,980
Sir.
681
00:44:03,060 --> 00:44:04,140
He's here.
682
00:44:15,560 --> 00:44:16,560
Take a seat.
683
00:44:16,770 --> 00:44:18,730
The tea was freshly brewed.
684
00:44:26,770 --> 00:44:29,600
You are Master Qianhe?
685
00:44:30,850 --> 00:44:31,850
Yes.
686
00:44:31,940 --> 00:44:32,940
I am Yan.
687
00:44:33,520 --> 00:44:34,520
I own this place.
688
00:44:35,270 --> 00:44:37,020
It isn't easy to protect a city
689
00:44:37,770 --> 00:44:40,270
during this warring period, you know?
690
00:44:41,310 --> 00:44:42,690
You're a Master.
691
00:44:43,730 --> 00:44:46,730
Needless to say, I brought you here
for your expertise.
692
00:44:51,640 --> 00:44:53,720
Wulan has been haunted
by fox demons for a while now.
693
00:44:53,890 --> 00:44:55,190
They only target young maidens,
694
00:44:55,690 --> 00:44:57,190
and are bolder at night.
695
00:44:58,230 --> 00:44:58,850
We tried to chase them off,
696
00:44:59,190 --> 00:45:00,270
but we were ridiculed.
697
00:45:01,140 --> 00:45:02,940
If it was just a band of bandits,
698
00:45:03,190 --> 00:45:04,890
guns could easily take care of them.
699
00:45:05,560 --> 00:45:07,140
But since it concerns fox demons,
700
00:45:07,940 --> 00:45:10,520
we need an expert like you.
701
00:45:12,390 --> 00:45:14,020
Can you help us, Master?
702
00:45:16,520 --> 00:45:19,440
I hope you are powerful enough
703
00:45:19,730 --> 00:45:21,770
to get rid of them as soon as possible.
704
00:45:26,560 --> 00:45:27,890
You'll be handsomely rewarded
705
00:45:28,060 --> 00:45:29,060
for your service.
706
00:45:29,690 --> 00:45:30,770
Eliminate those fox demons,
707
00:45:31,310 --> 00:45:32,550
and you'll be rich and popular.
708
00:45:34,270 --> 00:45:35,270
That old man?
709
00:45:35,770 --> 00:45:36,560
He won't last.
710
00:45:36,560 --> 00:45:37,560
Right?
711
00:46:12,890 --> 00:46:14,600
It's here. Let's go.
712
00:46:57,310 --> 00:46:59,270
That's all you got?
713
00:46:59,520 --> 00:47:01,270
What makes you think you can defeat me?
714
00:47:10,940 --> 00:47:12,769
Deities of Three Mansion, heed my call.
715
00:47:12,770 --> 00:47:15,210
Strike fear in all that is evil,
appear with thy golden light.
716
00:47:35,100 --> 00:47:36,520
Pfft. A useless trick.
717
00:47:43,060 --> 00:47:44,890
Master, let's talk this through!
718
00:47:46,060 --> 00:47:47,689
Come clean now.
Why did you hunt young women?
719
00:47:47,690 --> 00:47:50,230
I eat chickens. I don't eat humans.
720
00:47:51,190 --> 00:47:52,480
Spare me, Master.
721
00:47:55,100 --> 00:47:56,100
Return!
722
00:48:08,350 --> 00:48:09,390
Curse it.
723
00:48:10,230 --> 00:48:11,350
You're so strong.
724
00:48:11,560 --> 00:48:12,560
You're not a fox demon.
725
00:48:12,730 --> 00:48:13,810
Fox demon?
726
00:48:14,230 --> 00:48:16,350
In this day and age?
727
00:48:16,560 --> 00:48:18,849
They are extinct because
you hunted them down for their fur.
728
00:48:18,850 --> 00:48:20,230
I am a weasel demon.
729
00:48:20,640 --> 00:48:23,230
No one fancies my fur.
730
00:48:23,810 --> 00:48:25,480
That's how I manage
to survive until now.
731
00:48:26,190 --> 00:48:28,520
If you can spare me,
732
00:48:28,850 --> 00:48:31,559
I'll let you in on a big secret.
733
00:48:31,560 --> 00:48:32,560
Speak!
734
00:48:33,390 --> 00:48:35,190
Someone paid me to pretend
to be a fox demon.
735
00:48:35,690 --> 00:48:38,139
I just have to come out
and haunt others once in a while,
736
00:48:38,140 --> 00:48:40,020
and each month,
I'll receive ten silver coins,
737
00:48:40,600 --> 00:48:42,690
plus as much roasted chicken as I want.
738
00:48:43,140 --> 00:48:44,810
Who paid you?
739
00:48:45,390 --> 00:48:47,140
Well, who paid you?
740
00:48:47,730 --> 00:48:49,939
Taoists like you
741
00:48:49,940 --> 00:48:51,639
are so dumb.
742
00:48:51,640 --> 00:48:52,440
So you
743
00:48:52,441 --> 00:48:55,059
are not the one
who abducted young maidens?
744
00:48:55,060 --> 00:48:56,440
Your client did?
745
00:48:58,190 --> 00:48:59,190
Run.
746
00:48:59,600 --> 00:49:01,480
Or you'll end up
like those who came before you.
747
00:49:07,350 --> 00:49:08,350
Adjutant Leng.
748
00:49:08,690 --> 00:49:10,940
Master Long San
was unable to kill the demon
749
00:49:11,440 --> 00:49:12,440
and lost his life to it.
750
00:49:12,730 --> 00:49:13,849
My comrades!
751
00:49:13,850 --> 00:49:15,370
Let's fire a round to commemorate him!
752
00:49:32,060 --> 00:49:33,480
You used the haunting of fox demons
753
00:49:33,850 --> 00:49:35,019
to kidnap young maidens.
754
00:49:35,020 --> 00:49:37,520
Then, you killed those who came
to hunt those demons down.
755
00:49:40,520 --> 00:49:41,520
That's right.
756
00:49:42,520 --> 00:49:44,100
Farewell, Master Long San.
757
00:49:55,640 --> 00:49:56,480
Miss, you're...
758
00:49:56,600 --> 00:49:57,140
Master Long San.
759
00:49:57,270 --> 00:49:58,190
I am Yumei.
760
00:49:58,191 --> 00:49:59,270
We're here to save you.
761
00:50:00,850 --> 00:50:01,850
It's you.
762
00:50:02,440 --> 00:50:03,440
Master Long San,
763
00:50:03,940 --> 00:50:04,940
now you
764
00:50:05,600 --> 00:50:06,850
owe your life to me.
765
00:50:07,140 --> 00:50:08,940
But how many lives have you taken?
766
00:50:10,140 --> 00:50:13,229
I owe my life to Chief, that's all.
767
00:50:13,230 --> 00:50:13,770
Hu.
768
00:50:14,060 --> 00:50:14,520
Stop it.
769
00:50:14,940 --> 00:50:16,100
We're here to rescue someone.
770
00:50:16,850 --> 00:50:17,850
Rescue someone?
771
00:50:18,100 --> 00:50:19,139
Miss.
772
00:50:19,140 --> 00:50:21,439
Do you know
where the missing young women
773
00:50:21,440 --> 00:50:22,480
were taken to?
774
00:50:24,560 --> 00:50:25,560
It's a complicated story.
775
00:50:25,770 --> 00:50:26,270
Master Long San,
776
00:50:26,770 --> 00:50:27,770
come with me.
777
00:50:36,060 --> 00:50:36,980
Careful!
778
00:50:36,980 --> 00:50:37,980
Keep up!
779
00:50:40,940 --> 00:50:42,180
There's a war outside the city.
780
00:50:42,440 --> 00:50:43,440
That's right.
781
00:50:43,690 --> 00:50:45,650
Commander Ge from the west
is besieging this city.
782
00:50:45,810 --> 00:50:46,980
He's Commander Yan's nemesis.
783
00:50:47,640 --> 00:50:49,690
Tonight's the only time
we can rescue those women.
784
00:50:50,520 --> 00:50:51,640
Over there
785
00:50:52,100 --> 00:50:54,350
is Commander Yan's Abode,
located by Mount Qilian.
786
00:50:55,270 --> 00:50:56,270
Miss,
787
00:50:56,690 --> 00:50:58,130
you're wearing plain burlap clothes.
788
00:50:58,310 --> 00:50:59,390
Did your father...
789
00:51:07,600 --> 00:51:09,770
You are truly a nuisance.
790
00:51:29,980 --> 00:51:30,980
I have guns.
791
00:51:31,640 --> 00:51:33,890
I'll rain bullets on that stupid Taoist.
792
00:51:39,730 --> 00:51:41,850
Do you take me for a fool?
793
00:51:42,600 --> 00:51:44,060
You brought the Taoist here
794
00:51:44,850 --> 00:51:46,640
so that one day,
795
00:51:47,770 --> 00:51:48,810
you can get rid of me.
796
00:51:56,350 --> 00:51:57,440
I put my life
797
00:51:58,770 --> 00:52:00,730
on the line to serve you.
798
00:52:01,310 --> 00:52:02,310
I killed. I smuggled.
799
00:52:03,440 --> 00:52:05,100
In Wulan, without me,
800
00:52:05,600 --> 00:52:06,849
you wouldn't have been this successful.
801
00:52:06,850 --> 00:52:08,190
Don't flatter yourself.
802
00:52:08,850 --> 00:52:10,060
Many more in Wulan
803
00:52:10,770 --> 00:52:12,640
would sacrifice their lives
804
00:52:13,140 --> 00:52:14,140
to lick my boot.
805
00:52:16,020 --> 00:52:18,190
I never thought that you'll betray me
806
00:52:18,880 --> 00:52:20,930
because of a darned Taoist.
807
00:52:24,060 --> 00:52:25,700
To think that
a fresh-faced demon like you
808
00:52:26,480 --> 00:52:28,270
gets to boss me around...
809
00:52:29,770 --> 00:52:31,560
I'm sick of cowering.
810
00:52:35,480 --> 00:52:36,600
I want to voice up for once.
811
00:52:55,440 --> 00:52:56,980
May he rest in peace.
812
00:52:57,230 --> 00:52:58,890
My condolences, Miss Yumei.
813
00:52:59,390 --> 00:52:59,940
Yumei.
814
00:53:00,060 --> 00:53:01,060
No more shedding tears.
815
00:53:01,270 --> 00:53:03,060
As long as I still live,
816
00:53:03,890 --> 00:53:05,770
I will avenge Chief
and Young Lady Jinmei.
817
00:53:06,060 --> 00:53:08,230
But he is protected by his demonic aura.
818
00:53:09,100 --> 00:53:10,540
I heard that no weapon can harm him.
819
00:53:11,440 --> 00:53:12,979
Master Long San, can you help me?
820
00:53:12,980 --> 00:53:15,389
[Commander Yan's Abode]
821
00:53:15,390 --> 00:53:15,730
Guys,
822
00:53:15,730 --> 00:53:16,730
hurry up!
823
00:53:16,730 --> 00:53:17,730
Defend the city gate!
824
00:53:17,850 --> 00:53:18,939
Quick!
825
00:53:18,940 --> 00:53:19,560
Keep up!
826
00:53:19,940 --> 00:53:20,940
Hurry!
827
00:53:53,480 --> 00:53:54,480
Sir.
828
00:53:54,890 --> 00:53:55,890
How did you come in here?
829
00:54:02,600 --> 00:54:04,230
I see a Taoist array here.
830
00:54:05,560 --> 00:54:07,240
This alchemy furnace
belongs to that demon.
831
00:54:07,940 --> 00:54:10,690
For years, he lined his pockets
with the money
832
00:54:11,480 --> 00:54:12,640
he extorted from my father
833
00:54:13,140 --> 00:54:14,420
and enjoyed a successful career.
834
00:54:14,560 --> 00:54:16,560
All young women from nearby towns
835
00:54:17,850 --> 00:54:19,490
were kidnapped by him
to concoct his pill.
836
00:54:20,190 --> 00:54:21,190
His immortality pill.
837
00:54:36,190 --> 00:54:37,190
My father told me
838
00:54:37,770 --> 00:54:39,450
that there was
an underground dungeon here.
839
00:54:43,350 --> 00:54:44,350
Come.
840
00:54:45,060 --> 00:54:46,310
Drink my blood,
841
00:54:47,060 --> 00:54:49,940
and you'll be mine.
842
00:54:54,940 --> 00:54:56,820
Heaven, Earth, and Human
form the Three Pillars.
843
00:54:56,890 --> 00:54:57,850
Up above is Heaven.
844
00:54:57,851 --> 00:54:58,939
Down below is Earth.
845
00:54:58,940 --> 00:54:59,940
Humans occupy the middle.
846
00:55:00,310 --> 00:55:01,510
Three Pillars must form a line
847
00:55:01,690 --> 00:55:03,450
before a body is sacrificed
to refine a pill.
848
00:55:04,140 --> 00:55:06,980
If I'm not mistaken,
the underground dungeon
849
00:55:07,560 --> 00:55:09,000
should be under the alchemy furnace.
850
00:55:13,310 --> 00:55:14,310
No.
851
00:55:14,770 --> 00:55:15,770
No.
852
00:55:30,940 --> 00:55:31,560
Free them.
853
00:55:31,560 --> 00:55:32,560
Yes, Young Lady.
854
00:55:48,940 --> 00:55:49,940
Martial Sister.
855
00:55:55,560 --> 00:55:56,560
Martial Brother,
856
00:55:57,060 --> 00:55:58,060
it's you.
857
00:55:58,770 --> 00:56:01,809
Forgive me, Martial Brother.
858
00:56:01,810 --> 00:56:04,439
I only wish to die now.
859
00:56:04,440 --> 00:56:06,440
I only have my incompetence to blame.
860
00:56:07,060 --> 00:56:11,060
I tried to rescue them
but I paid with my mutilated body.
861
00:56:11,440 --> 00:56:14,309
After I received your missive,
I traveled day and night.
862
00:56:14,310 --> 00:56:16,640
It seems like I'm still too late.
863
00:56:17,560 --> 00:56:19,850
I never wrote to you.
864
00:56:21,140 --> 00:56:24,099
Be careful, Martial Brother.
865
00:56:24,100 --> 00:56:27,230
That man was protected
by demonic essence.
866
00:56:27,520 --> 00:56:29,350
For the humiliation I was subjected to,
867
00:56:29,560 --> 00:56:33,230
please... please...
868
00:56:34,810 --> 00:56:35,810
Martial Sister!
869
00:56:36,560 --> 00:56:37,560
Martial Sister!
870
00:56:39,440 --> 00:56:40,639
Martial Sister.
871
00:56:40,640 --> 00:56:45,350
♪ I have to walk past hastily ♪
872
00:56:45,360 --> 00:56:50,350
♪ Who understands
the vicissitudes of life? ♪
873
00:56:50,360 --> 00:56:55,769
♪ Right or wrong, it no longer matters ♪
874
00:56:55,770 --> 00:57:01,060
♪ The unfamiliar tears are glimmering ♪
875
00:57:01,810 --> 00:57:02,190
Brother.
876
00:57:02,810 --> 00:57:03,810
Fatty.
877
00:57:03,940 --> 00:57:05,366
Take the girls to the rear entrance.
878
00:57:05,390 --> 00:57:05,980
Noted.
879
00:57:06,190 --> 00:57:11,520
♪ Leaving the most beautiful legacy ♪
880
00:57:29,140 --> 00:57:29,640
My master.
881
00:57:29,980 --> 00:57:30,980
You now own me.
882
00:57:33,440 --> 00:57:33,890
Good girl.
883
00:57:34,440 --> 00:57:35,810
Let me smell it.
884
00:57:42,940 --> 00:57:45,230
Fire!
885
00:57:45,560 --> 00:57:46,939
Help!
886
00:57:46,940 --> 00:57:49,849
Fire!
887
00:57:49,850 --> 00:57:51,230
Help!
888
00:57:53,600 --> 00:57:54,600
You...
889
00:58:05,190 --> 00:58:06,190
Master Long San.
890
00:58:06,190 --> 00:58:07,190
Hold up.
891
00:58:08,230 --> 00:58:10,060
You set fire to my abode,
892
00:58:10,270 --> 00:58:11,729
and you think you can get away with it?
893
00:58:11,730 --> 00:58:12,730
Quick, set up the altar.
894
00:58:12,810 --> 00:58:13,979
His demonic energy is very strong.
895
00:58:13,980 --> 00:58:14,770
Without my order,
896
00:58:14,770 --> 00:58:15,770
no one can step forward.
897
00:58:15,770 --> 00:58:16,770
Okay.
898
00:58:29,980 --> 00:58:32,350
You want to fight me here?
899
00:58:32,690 --> 00:58:33,350
I have
900
00:58:33,350 --> 00:58:34,350
the same altar.
901
00:58:35,190 --> 00:58:36,190
I know
902
00:58:36,560 --> 00:58:37,640
the same spells.
903
00:58:52,520 --> 00:58:53,310
No!
904
00:58:53,310 --> 00:58:54,310
Young Lady!
905
00:58:57,640 --> 00:58:58,770
Young Lady!
906
00:59:01,980 --> 00:59:04,390
Foolishness runs in your family.
907
00:59:05,270 --> 00:59:06,270
Charge!
908
00:59:50,850 --> 00:59:54,100
Long San, you think you can defeat me?
909
00:59:54,550 --> 00:59:55,880
How arrogant.
910
01:00:19,310 --> 01:00:20,599
Wind the Third, Cloud the Fourth,
911
01:00:20,600 --> 01:00:21,729
Torrent the Fifth, Lighting the Sixth,
912
01:00:21,730 --> 01:00:22,390
Thunder the Seventh.
913
01:00:22,391 --> 01:00:23,769
Listen to this,
spirits from the Underworld.
914
01:00:23,770 --> 01:00:24,640
Wind, Torrent, Lightning, Thunder,
915
01:00:24,640 --> 01:00:25,640
your great general is here.
916
01:00:25,641 --> 01:00:26,961
Heed my command, Divine Soldiers.
917
01:00:27,980 --> 01:00:28,980
Rise!
918
01:00:46,270 --> 01:00:47,639
Sun and Moon, ride the cloud.
919
01:00:47,640 --> 01:00:49,019
Tear the ground asunder,
the Nine Heavens shall answer.
920
01:00:49,020 --> 01:00:50,389
Master of Thousand Cranes,
recite the mantra endlessly.
921
01:00:50,390 --> 01:00:51,190
Light is within me.
922
01:00:51,191 --> 01:00:52,309
See all evil, hear all evil.
923
01:00:52,310 --> 01:00:53,689
Divine guards,
the twelve deities of yin and yang,
924
01:00:53,690 --> 01:00:54,600
all four Heavenly Kings,
925
01:00:54,601 --> 01:00:55,961
strike fear into all that is evil.
926
01:01:08,270 --> 01:01:09,310
The egg calls the thunder.
927
01:01:09,640 --> 01:01:10,640
The rice calls the rain.
928
01:01:10,730 --> 01:01:11,890
The hair calls the lightning.
929
01:01:13,020 --> 01:01:15,560
Almighty Taishang, lend me your aid.
930
01:01:15,770 --> 01:01:17,560
Send all four Gods to my altar.
931
01:01:24,600 --> 01:01:25,600
Rise!
932
01:02:03,310 --> 01:02:04,640
You are indeed quite strong.
933
01:02:06,520 --> 01:02:07,690
Master Long San,
934
01:02:08,640 --> 01:02:09,640
like I said earlier,
935
01:02:10,390 --> 01:02:11,390
I know
936
01:02:12,310 --> 01:02:13,310
the same spells.
937
01:02:18,390 --> 01:02:19,769
General Tianpeng, come with your bell.
938
01:02:19,770 --> 01:02:21,269
Three Gods of Suxiao,
King of Divine Claymore.
939
01:02:21,270 --> 01:02:22,770
Kill all evil.
940
01:02:30,770 --> 01:02:32,100
Lawless and formless,
941
01:02:32,390 --> 01:02:33,390
only I shall govern.
942
01:02:38,100 --> 01:02:38,810
O, the pure Heaven and Earth,
943
01:02:38,810 --> 01:02:39,520
drum thrice
944
01:02:39,520 --> 01:02:40,230
and eradicate all evil.
945
01:02:40,231 --> 01:02:42,310
You think you can outmaneuver me?
946
01:02:47,350 --> 01:02:48,350
I offer this incense.
947
01:02:48,351 --> 01:02:49,439
Heed my call,
948
01:02:49,440 --> 01:02:50,520
the powerful Erlang Shen.
949
01:02:55,140 --> 01:02:56,140
Rise!
950
01:03:43,060 --> 01:03:44,560
Others think you're an immortal.
951
01:03:44,850 --> 01:03:45,850
But in my eyes,
952
01:03:46,140 --> 01:03:48,520
you're just a brute.
953
01:03:48,850 --> 01:03:49,850
You're an immortal,
954
01:03:50,310 --> 01:03:51,770
yet you don't behave like one.
955
01:04:17,310 --> 01:04:19,100
Your relic can only hurt demons,
956
01:04:19,480 --> 01:04:20,480
not mortals.
957
01:04:20,890 --> 01:04:22,100
It will never harm me.
958
01:04:22,560 --> 01:04:23,560
Impossible.
959
01:04:23,640 --> 01:04:25,120
You're surrounded by demonic essence.
960
01:04:25,190 --> 01:04:26,430
You can't possibly be a mortal.
961
01:04:26,480 --> 01:04:28,519
I just am not strong enough
962
01:04:28,520 --> 01:04:29,890
to discern your true form.
963
01:04:30,480 --> 01:04:31,480
Of course, you can't.
964
01:04:32,560 --> 01:04:34,350
Because I'm a living, breathing human.
965
01:04:35,690 --> 01:04:37,060
As for my demonic essence...
966
01:04:38,810 --> 01:04:40,940
I gave him my demonic essence.
967
01:04:58,560 --> 01:04:59,560
Who are you?
968
01:05:01,520 --> 01:05:03,690
Qingyun.
969
01:05:10,810 --> 01:05:11,940
I finally found you.
970
01:05:12,810 --> 01:05:13,810
Miss Xian?
971
01:05:14,270 --> 01:05:15,270
Why are you here?
972
01:05:15,600 --> 01:05:16,600
It's been so long.
973
01:05:16,890 --> 01:05:18,480
I thought you were dead.
974
01:05:19,390 --> 01:05:22,729
I see you changed your name
975
01:05:22,730 --> 01:05:23,730
and hide here.
976
01:05:25,140 --> 01:05:26,300
The husband-recalling ritual?
977
01:05:28,440 --> 01:05:30,099
When you left to seek enlightenment,
978
01:05:30,100 --> 01:05:32,381
I gave you three shards
of demonic essence to protect you.
979
01:05:33,140 --> 01:05:34,900
Although you pretend
not to recognize me now,
980
01:05:34,940 --> 01:05:36,820
there's no doubt
that that's my demonic essence.
981
01:05:37,560 --> 01:05:38,889
Yet, you used your power
to consume human souls
982
01:05:38,890 --> 01:05:39,980
to preserve your youth.
983
01:05:40,480 --> 01:05:42,440
You look just like how I remember,
984
01:05:43,640 --> 01:05:44,890
but your voice...
985
01:05:46,850 --> 01:05:47,850
Miss Xian.
986
01:05:48,190 --> 01:05:50,060
There is a misunderstanding.
987
01:05:50,690 --> 01:05:51,690
I am Long San.
988
01:05:55,100 --> 01:05:56,100
Let's swap back.
989
01:05:56,940 --> 01:05:58,099
I don't like
990
01:05:58,100 --> 01:05:59,560
your wrinkly skin.
991
01:06:12,600 --> 01:06:13,600
Miss Xian.
992
01:06:14,190 --> 01:06:15,569
I am Long San.
993
01:06:15,570 --> 01:06:17,819
He is the man you seek,
994
01:06:17,820 --> 01:06:18,820
Qingyun.
995
01:06:25,610 --> 01:06:26,940
You're here.
996
01:06:33,690 --> 01:06:34,690
Xian.
997
01:06:34,990 --> 01:06:36,240
Your beauty never fades at all.
998
01:06:39,530 --> 01:06:40,939
I did leave
999
01:06:40,940 --> 01:06:43,320
on a quest for immortality.
1000
01:06:44,990 --> 01:06:46,940
When I achieved that,
1001
01:06:48,360 --> 01:06:49,610
I realized
1002
01:06:50,610 --> 01:06:51,780
that this world
1003
01:06:52,030 --> 01:06:53,610
has so much fun,
1004
01:06:54,360 --> 01:06:57,400
so much money for me to enjoy.
1005
01:06:58,070 --> 01:07:03,650
Why should I be tied down
by a female demon?
1006
01:07:04,190 --> 01:07:05,690
You sure feel good
1007
01:07:06,030 --> 01:07:07,490
about betraying me.
1008
01:07:09,740 --> 01:07:11,360
I waited for you for a century.
1009
01:07:12,820 --> 01:07:14,190
Without Master Long San,
1010
01:07:15,320 --> 01:07:17,480
I would still have been stuck
in Qingla Hamlet for you.
1011
01:07:19,030 --> 01:07:21,070
Xian, you're really naive.
1012
01:07:22,860 --> 01:07:24,860
I changed my name and identity.
1013
01:07:26,360 --> 01:07:29,070
And I dispatched my soldiers
to raze the hamlet to the ground.
1014
01:07:31,360 --> 01:07:35,990
All this so that
you can never find me again.
1015
01:07:47,820 --> 01:07:50,240
You destroyed Qingla Hamlet
1016
01:07:52,440 --> 01:07:54,990
while I came to you
for our ten-year promise?
1017
01:07:58,110 --> 01:07:59,940
You are cold-blooded.
1018
01:08:00,240 --> 01:08:01,190
Enough of your idiocy,
1019
01:08:01,190 --> 01:08:02,190
Xian!
1020
01:08:02,860 --> 01:08:04,779
Once Qingla Hamlet is gone,
1021
01:08:04,780 --> 01:08:05,780
no one
1022
01:08:05,781 --> 01:08:09,109
will know Qingyun ever existed.
1023
01:08:09,110 --> 01:08:11,650
No one will question my age.
1024
01:08:12,030 --> 01:08:14,609
Since then, I consumed souls of yin
1025
01:08:14,610 --> 01:08:16,110
to preserve my youth.
1026
01:08:17,240 --> 01:08:18,320
As for you,
1027
01:08:18,690 --> 01:08:20,320
you're just a demon.
1028
01:08:21,740 --> 01:08:22,740
No one will believe you.
1029
01:08:23,150 --> 01:08:25,109
They were your relatives and kin!
1030
01:08:25,110 --> 01:08:27,030
They were nothing
but a bunch of pathetic losers!
1031
01:08:35,110 --> 01:08:37,530
Who cares about love and emotions
1032
01:08:38,320 --> 01:08:40,360
when I can have all the fame and glory?
1033
01:08:45,530 --> 01:08:46,940
Back then, I couldn't kill you.
1034
01:08:47,320 --> 01:08:49,360
But today, you came to me yourself.
1035
01:08:49,900 --> 01:08:52,320
I don't mind having
another demonic slave.
1036
01:09:02,530 --> 01:09:03,740
I gave you my demonic essence,
1037
01:09:04,530 --> 01:09:06,570
and you're using it to hurt me.
1038
01:09:07,530 --> 01:09:09,190
You're heartless.
1039
01:09:10,690 --> 01:09:12,490
You handed it away for free.
That's on you.
1040
01:09:25,610 --> 01:09:26,150
Master Long San.
1041
01:09:26,360 --> 01:09:27,360
Your bottle gourd.
1042
01:09:33,440 --> 01:09:35,190
You're still alive, darned Taoist.
1043
01:09:35,780 --> 01:09:37,360
It's just a bottle gourd.
1044
01:09:37,650 --> 01:09:39,070
What can it possibly do?
1045
01:09:57,940 --> 01:09:59,189
Oh, the enormous bottle gourd,
1046
01:09:59,190 --> 01:10:00,439
devour all evil.
1047
01:10:00,440 --> 01:10:01,529
Ice and cold, cold and ice.
1048
01:10:01,530 --> 01:10:02,739
Water and fire, fire and water.
1049
01:10:02,740 --> 01:10:03,940
Hearken to me!
1050
01:10:04,860 --> 01:10:06,239
You refined pills
1051
01:10:06,240 --> 01:10:07,320
for your own selfish goal.
1052
01:10:07,940 --> 01:10:11,189
This mystical bottle gourd
houses all my power,
1053
01:10:11,190 --> 01:10:12,399
and I only use it to subdue demons.
1054
01:10:12,400 --> 01:10:13,529
Have you not heard of this saying?
1055
01:10:13,530 --> 01:10:14,650
The universe might be vast,
1056
01:10:15,240 --> 01:10:16,720
but it pales before the bottle gourd.
1057
01:10:16,990 --> 01:10:17,490
No!
1058
01:10:17,650 --> 01:10:19,280
I'll use it to contain you today!
1059
01:10:23,150 --> 01:10:24,279
Miss Xian,
1060
01:10:24,280 --> 01:10:25,819
his yang energy has been weakened.
1061
01:10:25,820 --> 01:10:27,490
Retrieve your demonic essence now!
1062
01:10:43,240 --> 01:10:45,189
Heaven and Earth, lend your protection.
1063
01:10:45,190 --> 01:10:47,819
Twelve Zodiacs, lend your protection.
1064
01:10:47,820 --> 01:10:50,150
Lord of Bottle Gourd,
lend your protection!
1065
01:11:02,360 --> 01:11:03,360
My demonic essence.
1066
01:11:06,110 --> 01:11:07,490
My demonic essence.
1067
01:11:09,900 --> 01:11:10,900
Xian.
1068
01:11:11,530 --> 01:11:12,530
Xian.
1069
01:11:12,650 --> 01:11:13,650
Xian.
1070
01:11:14,360 --> 01:11:15,520
Give me your demonic essence.
1071
01:11:16,940 --> 01:11:17,940
Xian.
1072
01:11:18,190 --> 01:11:19,190
Save me.
1073
01:11:19,530 --> 01:11:20,530
Save me.
1074
01:11:21,320 --> 01:11:22,320
Save me.
1075
01:11:22,440 --> 01:11:23,900
Save me.
1076
01:11:24,570 --> 01:11:25,570
Save me.
1077
01:11:25,690 --> 01:11:26,190
Xian.
1078
01:11:26,530 --> 01:11:27,899
It's been a century.
1079
01:11:27,900 --> 01:11:29,360
Your mortality is no more.
1080
01:11:29,650 --> 01:11:31,070
How can I save you?
1081
01:11:32,240 --> 01:11:33,650
Give me another chance.
1082
01:11:33,690 --> 01:11:34,610
Please.
1083
01:11:34,650 --> 01:11:35,756
Give me your demonic essence.
1084
01:11:35,780 --> 01:11:36,780
We promised...
1085
01:11:37,110 --> 01:11:38,989
We promised
to spend a millennium together.
1086
01:11:38,990 --> 01:11:41,649
♪ I miss you a lot ♪
1087
01:11:41,650 --> 01:11:43,529
I have trained for a millennium.
1088
01:11:43,530 --> 01:11:45,070
To hear this from your lips,
1089
01:11:45,320 --> 01:11:46,820
I waited for a century.
1090
01:11:47,640 --> 01:11:53,549
♪ Why should I wait any longer? ♪
1091
01:11:53,550 --> 01:11:56,859
♪ I hated you ♪
1092
01:11:56,860 --> 01:11:58,399
I have missed you.
1093
01:11:58,400 --> 01:12:01,139
♪ You are so cruel ♪
1094
01:12:01,140 --> 01:12:04,639
♪ I can't let go of you ♪
1095
01:12:04,640 --> 01:12:08,469
♪ I keep falling for you ♪
1096
01:12:08,470 --> 01:12:12,259
♪ I want you ♪
1097
01:12:12,260 --> 01:12:16,179
♪ Even though you betrayed me ♪
1098
01:12:16,180 --> 01:12:17,970
♪ If only ♪
1099
01:12:19,490 --> 01:12:20,859
A life of cultivation
1100
01:12:20,860 --> 01:12:22,689
♪ We were destined to love each other ♪
1101
01:12:22,690 --> 01:12:24,770
has made me understand
the past, present, and future.
1102
01:12:25,240 --> 01:12:26,416
I command you, Three Pure Ones.
1103
01:12:26,440 --> 01:12:27,649
Give me my demonic essence.
1104
01:12:27,650 --> 01:12:29,030
Eliminate the evil present.
1105
01:12:29,860 --> 01:12:30,780
Die!
1106
01:12:30,781 --> 01:12:32,489
Hearken to me at once!
1107
01:12:32,490 --> 01:12:35,219
♪ You won't even lie to me ♪
1108
01:12:35,220 --> 01:12:38,389
♪ My soul is burned out ♪
1109
01:12:38,390 --> 01:12:41,970
♪ I am dependent on you ♪
1110
01:12:43,440 --> 01:12:45,690
Why?
1111
01:12:46,760 --> 01:12:49,899
♪ If our story
can continue in the next life ♪
1112
01:12:49,900 --> 01:12:51,489
Why?
1113
01:12:51,490 --> 01:12:53,440
Is demonic essence all you want?
1114
01:12:54,070 --> 01:12:55,359
Have it, then.
1115
01:12:55,360 --> 01:12:56,970
♪ The one who has changed? ♪
1116
01:13:09,320 --> 01:13:11,240
Xian.
1117
01:13:15,610 --> 01:13:18,860
I am lost.
1118
01:13:30,190 --> 01:13:31,780
Why is it that our reunion
1119
01:13:32,780 --> 01:13:34,440
is also the final departure?
1120
01:13:52,360 --> 01:13:55,860
We are both sinners.
1121
01:13:57,030 --> 01:13:59,190
Although I did not kill those women,
1122
01:13:59,860 --> 01:14:01,860
they died because of me.
1123
01:14:04,740 --> 01:14:05,740
Let's
1124
01:14:07,030 --> 01:14:09,240
end everything here.
1125
01:14:10,240 --> 01:14:11,240
Miss Xian!
1126
01:14:24,190 --> 01:14:27,240
Good and evil
are found in all creatures.
1127
01:14:27,740 --> 01:14:30,530
If human hearts are led astray,
they can be more evil than demons.
1128
01:14:32,280 --> 01:14:34,490
Yin and Yang follow the natural order.
1129
01:14:35,570 --> 01:14:40,240
Karma will be paid, be it good or bad.
1130
01:15:01,610 --> 01:15:02,190
Miss.
1131
01:15:02,191 --> 01:15:03,280
Let's part way here.
1132
01:15:03,570 --> 01:15:04,990
The city is the safest.
1133
01:15:05,320 --> 01:15:07,530
Why don't you stay, Master Long San?
1134
01:15:08,940 --> 01:15:10,149
My duty calls.
1135
01:15:10,150 --> 01:15:11,320
I must go.
1136
01:15:30,940 --> 01:15:32,740
Huangmiao Village.
1137
01:15:46,150 --> 01:15:47,150
They say
1138
01:15:47,650 --> 01:15:49,280
it's easier to subdue demons
1139
01:15:49,690 --> 01:15:51,440
than conquer the inner demons
in our hearts.
1140
01:15:51,900 --> 01:15:53,489
Mortals
1141
01:15:53,490 --> 01:15:55,110
live to pursue wealth.
1142
01:15:55,400 --> 01:15:56,859
Mortals
1143
01:15:56,860 --> 01:15:58,400
die for wealth.
1144
01:15:58,690 --> 01:15:59,610
The grandest of all vices
1145
01:15:59,611 --> 01:16:01,190
is nothing but avarice.
1146
01:16:02,070 --> 01:16:03,590
If you want to know what happens next,
1147
01:16:04,070 --> 01:16:09,189
stay tuned for
'The Bedside Demon of Huangmiao Village'.
1148
01:16:09,190 --> 01:16:13,120
♪ I have no time
to lament this confusion ♪
1149
01:16:13,140 --> 01:16:17,090
♪ Burn, look at the universe ♪
1150
01:16:17,100 --> 01:16:19,509
♪ It's so vast ♪
1151
01:16:19,510 --> 01:16:22,340
♪ I can no longer remain silent ♪
1152
01:16:22,350 --> 01:16:26,549
♪ Shout, I pass by with my steed ♪
1153
01:16:26,550 --> 01:16:28,840
♪ To let go or not ♪
1154
01:16:28,850 --> 01:16:32,099
♪ Do I have a choice? ♪
1155
01:16:32,100 --> 01:16:36,179
[Friendly Reminder:
There's a Post-Credit Scene.]
1156
01:16:36,180 --> 01:16:41,009
♪ The battle song scatters the clouds ♪
1157
01:16:41,010 --> 01:16:45,679
♪ I'll miss the glow of sunset ♪
1158
01:16:45,680 --> 01:16:50,340
♪ It's too murky
to distinguish the colors ♪
1159
01:16:50,350 --> 01:16:55,219
♪ Who can rule the world? ♪
1160
01:16:55,220 --> 01:16:59,840
♪ The sun rises, the sun sets,
time passes in the blink of an eye ♪
1161
01:16:59,850 --> 01:17:04,929
♪ I have no time
to lament this confusion ♪
1162
01:17:04,930 --> 01:17:08,929
♪ Burn, look at the universe ♪
1163
01:17:08,930 --> 01:17:11,340
♪ It's so vast ♪
1164
01:17:11,350 --> 01:17:14,179
♪ I can no longer remain silent ♪
1165
01:17:14,180 --> 01:17:18,179
♪ Shout, I pass by with my steed ♪
1166
01:17:18,180 --> 01:17:20,679
♪ To let go or not ♪
1167
01:17:20,680 --> 01:17:23,219
♪ Do I have a choice? ♪
1168
01:17:23,220 --> 01:17:27,759
♪ The sun rises, the sun sets,
time passes in the blink of an eye ♪
1169
01:17:27,760 --> 01:17:32,590
♪ I have no time
to lament this confusion ♪
1170
01:17:32,600 --> 01:17:36,590
♪ Burn, look at the universe ♪
1171
01:17:36,600 --> 01:17:39,009
♪ It's so vast ♪
1172
01:17:39,010 --> 01:17:41,840
♪ I can no longer remain silent ♪
1173
01:17:41,850 --> 01:17:46,219
♪ Shout, I pass by with my steed ♪
1174
01:17:46,220 --> 01:17:48,509
♪ To let go or not ♪
1175
01:17:48,510 --> 01:17:51,769
♪ Do I have a choice? ♪
1176
01:17:51,770 --> 01:17:54,769
[Fat Chung, an actor for five decades.]
1177
01:17:54,770 --> 01:17:57,769
[He starred in more than 160 films, ]
1178
01:17:57,770 --> 01:18:02,049
[including Encounters of the Spooky Kind
and various jiangshi horror films.]
1179
01:18:02,050 --> 01:18:03,869
[This film is made to pay tributes]
1180
01:18:03,870 --> 01:18:07,469
[to the pioneer of jiangshi horror films,
Mr. Ching-Ying Lam.]
1181
01:18:07,470 --> 01:18:12,719
[And happy 70th birthday to
Mr. Fat Chung, Master Qianhe.]
1182
01:18:12,720 --> 01:18:16,679
♪ Burn, look at the universe ♪
1183
01:18:16,680 --> 01:18:19,090
♪ It's so vast ♪
1184
01:18:19,100 --> 01:18:21,929
♪ I can no longer remain silent ♪
1185
01:18:21,930 --> 01:18:26,139
♪ Shout, I pass by with my steed ♪
1186
01:18:26,140 --> 01:18:28,429
♪ To let go or not ♪
1187
01:18:28,430 --> 01:18:31,639
♪ Do I have a choice? ♪
1188
01:18:31,640 --> 01:18:35,639
♪ The rain splatters against the time ♪
1189
01:18:35,640 --> 01:18:38,049
♪ I finally understand ♪
1190
01:18:38,050 --> 01:18:40,889
♪ What it means to lose oneself ♪
1191
01:18:40,890 --> 01:18:45,090
♪ The flame engulfs the desert ♪
1192
01:18:45,100 --> 01:18:47,389
♪ Warm tears in my eyes ♪
1193
01:18:47,390 --> 01:18:51,140
♪ When will I receive my answer? ♪
1194
01:19:23,020 --> 01:19:24,060
Is anyone here?
1195
01:19:28,270 --> 01:19:29,230
And
1196
01:19:29,230 --> 01:19:30,230
who are you?
1197
01:19:30,400 --> 01:19:31,400
I am Long San.
1198
01:19:31,480 --> 01:19:33,850
Sir, do you know from whence
this missive came?
1199
01:19:36,650 --> 01:19:37,769
You are here!
1200
01:19:37,770 --> 01:19:38,440
Come.
1201
01:19:38,440 --> 01:19:39,440
Take a seat.
1202
01:19:39,770 --> 01:19:42,650
Daughter-in-law,
serve the hero here some tea.
1203
01:19:45,900 --> 01:19:49,149
I impersonated a Taoist nun
and wrote this plea of help to you.
1204
01:19:49,150 --> 01:19:51,520
I can't believe you came!
1205
01:19:51,810 --> 01:19:52,810
Sir.
1206
01:19:52,940 --> 01:19:54,189
Thank you for saving my life.
1207
01:19:54,190 --> 01:19:55,270
No need.
1208
01:19:56,020 --> 01:19:57,979
As a Taoist,
1209
01:19:57,980 --> 01:20:00,600
helping the needy
is part of my training.
1210
01:20:04,350 --> 01:20:05,350
I don't know how else
1211
01:20:05,351 --> 01:20:06,551
to repay the favor you did us.
1212
01:20:06,950 --> 01:20:07,950
Master Long San,
1213
01:20:08,020 --> 01:20:09,440
I hope you don't mind...
1214
01:20:10,850 --> 01:20:12,310
After I save a life,
1215
01:20:12,810 --> 01:20:14,100
I can only accept three qian.
1216
01:20:15,900 --> 01:20:16,900
Immortal demons!
1217
01:20:17,150 --> 01:20:18,599
You dare impersonal mortals
1218
01:20:18,600 --> 01:20:19,770
and fool me?
1219
01:20:20,900 --> 01:20:22,849
The Permanence of Heaven and Earth,
the Harmony of Yin and Yang,
1220
01:20:22,850 --> 01:20:24,649
the Power of Nine Heaven,
the Destruction of Five Elements.
1221
01:20:24,650 --> 01:20:27,099
All constellations, return to positions,
suppress all evil.
1222
01:20:27,100 --> 01:20:29,189
Mount Maoshan, the origin of Tao.
1223
01:20:29,190 --> 01:20:31,849
Fight all evil and save all lives.
1224
01:20:31,850 --> 01:20:34,349
In this vast universe,
all shall become one.
1225
01:20:34,350 --> 01:20:37,979
Sir, you saved our lives.
1226
01:20:37,980 --> 01:20:40,480
Let us serve you.
1227
01:20:40,940 --> 01:20:42,149
Regardless,
1228
01:20:42,150 --> 01:20:43,559
we will never forget
1229
01:20:43,560 --> 01:20:47,270
the kindness you showed us.
79247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.