Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,440 --> 00:00:12,831
O CASAMENTO A TR�S
2
00:01:37,720 --> 00:01:39,483
Este relacionamento
3
00:01:39,640 --> 00:01:40,686
fede.
4
00:01:42,360 --> 00:01:46,000
Voc� me chama, depois fica moralista.
Voc� tem coragem.
5
00:01:47,360 --> 00:01:49,408
Eu n�o te chamo.
Eu n�o chamo ningu�m.
6
00:01:53,560 --> 00:01:54,686
Oh, n�o.
7
00:02:20,560 --> 00:02:23,085
Eu a pro�bo de mencionar suas visitas.
8
00:02:46,880 --> 00:02:49,724
Voc� deve liberar esta casa
de sua presen�a.
9
00:02:49,880 --> 00:02:51,882
- Devo?
- Sim.
10
00:02:52,633 --> 00:02:53,918
Sim!
11
00:03:03,113 --> 00:03:04,796
Quando voc� me afasta,
12
00:03:04,953 --> 00:03:08,241
voc� tamb�m afasta
o que h� de mais precioso em voc�.
13
00:03:25,993 --> 00:03:29,121
Mesmo depois de tudo,
eu preciso te ver.
14
00:03:37,553 --> 00:03:39,635
Fico satisfeito quando voc� volta.
15
00:03:54,033 --> 00:03:55,557
Eles est�o aqui.
16
00:04:13,513 --> 00:04:14,434
J� vou descer.
17
00:04:39,713 --> 00:04:41,044
Ol�, Fanny.
18
00:04:41,193 --> 00:04:44,993
Voc� pegou as cartas?
Tudo muito importante, eu imagino.
19
00:04:45,153 --> 00:04:47,041
N�o, nada me parece importante.
20
00:04:50,313 --> 00:04:52,281
Estou esperando convidados.
21
00:04:54,353 --> 00:04:56,753
Eu fico l� em cima
quando me irritam.
22
00:04:56,913 --> 00:04:58,642
Chame-me se alguma
coisa precisar ser feita.
23
00:04:58,793 --> 00:05:01,398
Chegarei mais tarde
para assinar as coisas.
24
00:06:03,303 --> 00:06:05,271
Voc� pode se aventurar.
25
00:06:06,090 --> 00:06:10,333
Eu j� vasculhei a �rea.
N�o h� nem cheiro de caracol.
26
00:06:11,410 --> 00:06:14,857
H� coisas para se esclarecer
nesta pe�a indecente?
27
00:06:15,490 --> 00:06:17,606
Este � Th�o,
nosso ilustre ator.
28
00:06:19,040 --> 00:06:20,246
Ol�.
29
00:06:20,400 --> 00:06:21,480
Auguste...
30
00:06:23,288 --> 00:06:24,334
Como voc� est�?
31
00:06:26,568 --> 00:06:28,377
Explique a pe�a... a sua obra.
32
00:06:28,532 --> 00:06:32,980
Eles querem ouvir o autor.
Minha opini�o para eles n�o significa nada.
33
00:06:36,052 --> 00:06:39,340
N�o � a primeira vez que
voc� quer discutir o seu papel.
34
00:06:40,772 --> 00:06:43,821
Mas � a primeira vez que
eu vou comprar essa farsa.
35
00:06:46,892 --> 00:06:49,975
- Voc� veio at� duas vezes esta manh�.
- Pare!
36
00:06:50,132 --> 00:06:53,181
Voc� est� ficando louco
ou tentando me fazer sentir culpada?
37
00:06:53,332 --> 00:06:56,301
Eu nunca venho aqui.
Dia, noite, nunca.
38
00:06:56,452 --> 00:06:58,420
Isso � ruim.
39
00:06:59,092 --> 00:07:02,141
Ele leva-a para fora para
tentar reconquist�-la novamente.
40
00:07:02,772 --> 00:07:03,579
Estou errado?
41
00:07:03,732 --> 00:07:05,495
� sempre assim.
42
00:07:05,652 --> 00:07:07,335
Sim, mas � um ritual obsceno.
43
00:07:07,492 --> 00:07:10,495
Vir aqui com voc�s dois
manteve-me acordado a noite toda.
44
00:07:11,172 --> 00:07:12,901
N�o � por isso que estou aqui.
45
00:07:14,372 --> 00:07:17,660
O que voc� escreve
� o que nos faz viver.
46
00:07:17,812 --> 00:07:19,575
N�s ainda estamos juntos.
47
00:07:19,732 --> 00:07:21,859
Dist�ncia n�o existe para n�s.
48
00:07:23,092 --> 00:07:25,856
Juntos?
Como marido e mulher, voc� quer dizer?
49
00:07:27,372 --> 00:07:29,260
Por que voc� sempre ri de n�s?
50
00:07:33,572 --> 00:07:36,143
Voc� devia fazer como Man Ray.
51
00:07:36,292 --> 00:07:38,533
Uma noite, Man Ray...
52
00:07:38,692 --> 00:07:42,696
teve um ataque de ins�nia.
53
00:07:42,852 --> 00:07:45,298
Devastador. Insuport�vel.
Como se nunca tivesse estado insone,
54
00:07:45,452 --> 00:07:47,454
ele comprou um rev�lver,
55
00:07:48,452 --> 00:07:51,182
com a inten��o de atirar em si mesmo
se isso se repetisse.
56
00:07:52,452 --> 00:07:53,498
Ele colocou
57
00:07:53,692 --> 00:07:56,616
o rev�lver em seu criado-mudo.
58
00:08:00,332 --> 00:08:02,380
E ent�o dormiu como uma pedra.
59
00:08:03,132 --> 00:08:05,737
Seu inconsciente
decidiu se calar
60
00:08:05,892 --> 00:08:08,258
e parar de rebaixar sua coragem
� noite.
61
00:08:08,412 --> 00:08:10,460
Ele nunca teve ins�nia novamente.
62
00:08:11,292 --> 00:08:14,261
Miser�vel n�o � a palavra, � a dor.
63
00:08:14,412 --> 00:08:17,063
Voc� e eu,
n�s transcendemos a dor.
64
00:08:18,092 --> 00:08:21,095
Quem disse que eu ainda
quero a sua felicidade dolorosa?
65
00:08:26,052 --> 00:08:28,418
Desculpe, eu tenho
que sair depois do almo�o.
66
00:08:30,532 --> 00:08:32,580
Venha, te apresentarei � Fanny.
67
00:08:32,732 --> 00:08:33,778
Quem � Fanny?
68
00:08:33,932 --> 00:08:36,696
Uma estudante da
Universidade de Angoul�me.
69
00:08:36,852 --> 00:08:39,980
Ela � muito charmosa
e pega meu correio.
70
00:08:40,132 --> 00:08:42,703
- � recente?
- Vem h� dois meses.
71
00:08:44,012 --> 00:08:45,900
Voc� n�o liga com muita frequ�ncia,
72
00:08:46,052 --> 00:08:48,976
para perder detalhes
de minha vida emocionante.
73
00:08:51,172 --> 00:08:53,333
Ela vem um dia por semana.
74
00:08:54,412 --> 00:08:56,380
Voc� refez a cena final?
75
00:08:56,532 --> 00:08:58,022
N�o, ela continua.
76
00:08:58,652 --> 00:09:01,132
Acho que me encontrar
com Th�o pode ajudar.
77
00:09:01,292 --> 00:09:02,623
Isso vai ajudar.
78
00:09:03,372 --> 00:09:05,260
Iremos l� em cima.
N�o vamos demorar.
79
00:09:15,012 --> 00:09:17,378
Harriet, esta � Fanny.
80
00:09:18,012 --> 00:09:19,422
Boa tarde.
81
00:09:21,292 --> 00:09:24,102
As cartas que voc� n�o me manda...
82
00:09:24,252 --> 00:09:25,822
Ela as abre.
83
00:09:28,612 --> 00:09:30,375
N�o vamos incomod�-la.
84
00:09:42,852 --> 00:09:44,217
Bonita, n�o?
85
00:09:44,372 --> 00:09:46,613
Muito mais.
Voc� devia se casar com ela.
86
00:09:46,772 --> 00:09:49,775
Tenho uma ideia.
Acabou de surgir.
87
00:09:55,892 --> 00:09:57,336
Por que o teatro?
88
00:09:59,212 --> 00:10:02,818
Porque pessoas como voc�
escrevem o que eu gostaria de ter escrito.
89
00:10:02,972 --> 00:10:04,860
Como eu n�o posso, eu gosto de atuar.
90
00:10:06,052 --> 00:10:07,974
Qualquer um pode ser um dramaturgo.
91
00:10:08,172 --> 00:10:09,855
� noite, talvez.
92
00:10:10,012 --> 00:10:12,094
Em meus sonhos,
93
00:10:12,252 --> 00:10:15,619
eu enceno pequenas pe�as
das quais sou o autor e ator.
94
00:10:15,772 --> 00:10:17,660
N�o lhe falta imagina��o?
95
00:10:17,812 --> 00:10:18,858
N�o necessariamente.
96
00:10:19,052 --> 00:10:20,974
Eu sonho que n�o posso atuar.
97
00:10:21,132 --> 00:10:22,975
Estou em um teatro.
98
00:10:23,132 --> 00:10:26,533
Estamos no ensaio,
mas h� sempre algo
99
00:10:26,692 --> 00:10:28,694
ou algu�m
que me impede de atuar.
100
00:10:31,212 --> 00:10:32,782
Por que voc� escreve pe�as?
101
00:10:32,932 --> 00:10:35,412
Tem que haver falas.
O filme � cheio de sil�ncios,
102
00:10:35,572 --> 00:10:38,097
e � a �nica vez na vida
que voc� escapa.
103
00:10:38,252 --> 00:10:38,980
� divertido!
104
00:10:39,132 --> 00:10:43,455
Voc� examina, pune, recompensa,
surpreende, absolve,
105
00:10:43,612 --> 00:10:45,819
voc� est� sempre investigando.
� divertido.
106
00:10:45,972 --> 00:10:47,052
E eu n�o me comprometo.
107
00:10:47,212 --> 00:10:49,817
Voc� � totalmente um guarda-costas.
108
00:10:49,972 --> 00:10:54,215
N�o, eu tenho um "bico pegajoso".
Voc� conhece a express�o?
109
00:10:54,372 --> 00:10:55,293
N�o.
110
00:10:55,452 --> 00:10:59,138
- Isso significa "se intrometer".
- Muito pitoresco.
111
00:10:59,972 --> 00:11:03,976
E o seu personagem,
quando ele pensa que foi deixado para tr�s
112
00:11:04,132 --> 00:11:07,215
e que pode fazer coisas �s escondidas,
ele � exposto.
113
00:11:08,052 --> 00:11:11,453
Ele � espancado.
114
00:11:12,412 --> 00:11:15,540
N�s o perseguimos e tiramos tudo o que ele tem.
Sentimentos, paix�es,
115
00:11:15,692 --> 00:11:18,616
pensamentos, palavras, tudo.
116
00:11:18,772 --> 00:11:22,856
E o fazemos dizer coisas
que ele talvez n�o ousasse dizer.
117
00:11:23,012 --> 00:11:24,536
N�o � divertido?
118
00:11:27,412 --> 00:11:29,708
Voc� n�o queria atuar?
119
00:11:29,898 --> 00:11:31,946
Queria, mas n�o era um bom ator.
120
00:11:33,018 --> 00:11:36,869
Tudo o que eu queria fazer
era vomitar coisas para o p�blico,
121
00:11:37,028 --> 00:11:40,270
coisas que eu n�o escrevi
e n�o fui respons�vel.
122
00:11:45,268 --> 00:11:48,874
E voc�?
Como St�phane te descobriu?
123
00:11:51,188 --> 00:11:52,234
Onde voc� me descobriu?
124
00:11:52,388 --> 00:11:55,994
Quem se importa onde te descobrimos.
Os cartazes est�o prontos.
125
00:11:56,708 --> 00:11:59,950
E voc� sabe suas falas,
ao contr�rio de Harriet, a favorita.
126
00:12:00,108 --> 00:12:01,234
De quem eu sou a favorita?
127
00:12:01,388 --> 00:12:03,595
Al�m disso, ele � talentoso.
128
00:12:03,748 --> 00:12:06,194
N�o ser� sua culpa se
a pe�a for bombardeada.
129
00:12:06,828 --> 00:12:08,830
Eu farei ela fracassar.
130
00:12:08,988 --> 00:12:10,398
Eu vou ficar l� como voc�,
no palco,
131
00:12:10,548 --> 00:12:12,675
e vetarei a personagem.
132
00:12:12,828 --> 00:12:16,434
Voc� est� dizendo que estou acertando
as contas com as mulheres atrav�s dela?
133
00:12:16,588 --> 00:12:18,476
Qual mulher em particular?
134
00:12:18,628 --> 00:12:21,995
Ela n�o � positiva o suficiente,
ou alguma merda assim?
135
00:12:22,148 --> 00:12:25,117
A quest�o �:
Falta vida na pe�a?
136
00:12:25,268 --> 00:12:27,634
Na minha vida sim, com certeza.
Na sua, definitivamente.
137
00:12:27,788 --> 00:12:30,871
Na minha pe�a n�o pode faltar vida.
138
00:12:31,028 --> 00:12:34,794
Por que falar sobre a minha vida,
falta de vida ou n�o? Fale sobre a sua.
139
00:12:35,668 --> 00:12:36,794
Voc� est� certa.
140
00:12:38,548 --> 00:12:40,994
Eu ainda quero saber
onde eu fui descoberto.
141
00:12:41,188 --> 00:12:44,988
Predadores como voc� se escondem
em lugares inacess�veis.
142
00:12:49,628 --> 00:12:51,152
Eu n�o quero ouvir isso.
143
00:12:51,308 --> 00:12:54,118
Coloque o macarr�o.
Eu preciso falar com a garota l� de cima.
144
00:12:54,268 --> 00:12:55,712
J� volto.
145
00:12:59,828 --> 00:13:02,479
Voc� n�o merece que eu cuide de voc�.
146
00:13:10,068 --> 00:13:13,469
Apenas convites
e uma carta de um editor alem�o.
147
00:13:15,628 --> 00:13:18,552
E chegou um cheque.
Voc� precisa endoss�-lo.
148
00:13:22,468 --> 00:13:24,629
Aquele garoto � muito petulante.
149
00:13:25,748 --> 00:13:28,831
E Harriet age como se ele n�o existisse.
150
00:13:28,988 --> 00:13:30,956
Nem um piscar de olhos.
Nem uma �nica express�o...
151
00:13:31,948 --> 00:13:33,188
de solidariedade.
152
00:13:34,828 --> 00:13:37,353
Eles est�o me enrolando.
153
00:13:38,308 --> 00:13:41,311
E sua vida.
Sua vida �...
154
00:13:41,468 --> 00:13:42,958
t�o cheia de vida.
155
00:13:44,268 --> 00:13:45,633
Isso � novo.
156
00:13:50,708 --> 00:13:52,429
Sabe por que eles vieram?
157
00:13:52,868 --> 00:13:55,690
Para ter certeza
que eu terminarei o projeto final.
158
00:13:56,325 --> 00:13:59,135
Com eles perambulando ao meu redor,
eu n�o tenho vontade de terminar.
159
00:14:00,085 --> 00:14:01,495
E tem aquela coisa...
160
00:14:01,645 --> 00:14:04,375
E se eu n�o reescrevesse?
161
00:14:04,525 --> 00:14:06,573
E se eu deixasse inacabada
162
00:14:06,725 --> 00:14:08,329
para que n�o pudessem interpret�-la?
163
00:14:09,085 --> 00:14:10,291
N�o � uma m� ideia.
164
00:14:13,325 --> 00:14:16,214
Quando ela chegou,
ela estava feia.
165
00:14:16,405 --> 00:14:19,090
- Ela est� bonita.
- Ela pode ser bonita.
166
00:14:19,685 --> 00:14:20,572
Ela est� feia.
167
00:14:20,725 --> 00:14:23,853
A hipocrisia contamina seu interior
e pode ser vista.
168
00:14:25,525 --> 00:14:27,891
Ela � muito velha para o papel.
169
00:14:28,045 --> 00:14:30,696
Ela n�o tem a sua inoc�ncia tamb�m.
170
00:14:33,165 --> 00:14:35,133
Ela pertence a outro homem.
171
00:14:35,925 --> 00:14:37,529
Eu tenho certeza disso.
172
00:14:38,885 --> 00:14:42,173
Isso n�o a impede de me visitar
quase todas as noites.
173
00:14:43,765 --> 00:14:47,132
De dia, seu interesse
� estritamente profissional.
174
00:14:48,965 --> 00:14:53,049
Ela est� usando a pe�a para discretamente
me vender seu amante.
175
00:14:54,405 --> 00:14:57,806
Por que ela acha que eu sou t�o est�pido?
176
00:15:03,845 --> 00:15:05,733
O papel n�o combina com ela.
177
00:15:06,965 --> 00:15:09,854
Tudo ser� exagerado.
Inoc�ncia, ingenuidade...
178
00:15:10,605 --> 00:15:14,575
Tudo o que perdeu com a idade,
ela vai enfatizar, porque se foi.
179
00:15:15,845 --> 00:15:17,654
Ela j� n�o sente mais isso.
180
00:15:21,245 --> 00:15:25,488
Voc� pode ler uma cena
que eu gostaria de ouvir?
181
00:15:27,045 --> 00:15:29,411
Eu a refiz ontem.
182
00:15:30,925 --> 00:15:33,132
Eu n�o sei atuar,
s� posso ler.
183
00:15:33,285 --> 00:15:36,209
�timo, eu s� quero ouvir.
184
00:15:39,645 --> 00:15:41,249
"Eu me sinto mais jovem
e me sinto melhor.
185
00:15:41,405 --> 00:15:43,009
Sim, estou fazendo cortes.
186
00:15:43,165 --> 00:15:46,771
Eu s� vou manter
as horas que rir com uma crian�a,
187
00:15:46,925 --> 00:15:48,529
ouvir minhas m�sicas favoritas...
188
00:15:48,725 --> 00:15:51,250
Eu disse "leia"
para impedi-la de ser dram�tica.
189
00:15:51,405 --> 00:15:53,214
Coloque um pouco de m�sica.
190
00:15:58,165 --> 00:16:00,645
"Eu me sinto mais jovem
e me sinto melhor.
191
00:16:00,805 --> 00:16:02,648
Sim, estou fazendo cortes.
192
00:16:02,805 --> 00:16:06,411
Eu s� vou manter
as horas que rir com uma crian�a,
193
00:16:06,565 --> 00:16:08,294
ouvir minhas m�sicas favoritas,
194
00:16:08,445 --> 00:16:10,288
ser acariciada na cama,
195
00:16:10,445 --> 00:16:12,049
jogar ping-pong,
196
00:16:12,205 --> 00:16:14,810
vagar sem rumo pelas ruas
197
00:16:15,405 --> 00:16:17,453
e destruir tudo de trivial."
198
00:16:18,805 --> 00:16:19,806
Fanny.
199
00:16:22,645 --> 00:16:24,169
Fanny.
200
00:16:25,045 --> 00:16:27,445
Voc� j� pensou em atuar?
201
00:16:27,605 --> 00:16:28,765
N�o.
202
00:16:28,965 --> 00:16:32,571
Gostaria de trabalhar em uma
ou duas cenas comigo?
203
00:16:33,845 --> 00:16:35,005
Sim.
204
00:16:36,605 --> 00:16:38,607
Voc� pensa "n�o"
e diz "sim".
205
00:16:41,845 --> 00:16:43,289
Voc� � engra�ada.
206
00:16:44,845 --> 00:16:46,574
Eu vou deix�-la com as cartas.
207
00:16:49,325 --> 00:16:52,135
Chame-me se sentir
que l� embaixo...
208
00:16:53,965 --> 00:16:55,489
Obrigado.
209
00:16:55,645 --> 00:16:57,454
Estou muito mais calmo agora.
210
00:17:10,405 --> 00:17:12,293
Antes da farsa,
211
00:17:12,445 --> 00:17:15,096
n�o se esque�a de ir ao banheiro.
212
00:17:23,525 --> 00:17:25,527
Ent�o, o que achou
do seu macarr�o?
213
00:17:25,685 --> 00:17:27,289
Eu gostei muito.
214
00:17:27,445 --> 00:17:30,524
E o seu esperma � t�o doce.
Como voc� conseguiu deix�-lo t�o doce?
215
00:17:30,675 --> 00:17:32,757
Tempos em que eu te ultrapassei, n�o?
216
00:17:32,915 --> 00:17:34,346
Seu p�nis, a qualquer hora,
em qualquer lugar.
217
00:17:35,385 --> 00:17:37,910
Voc� disse para me comportar,
estou me comportando.
218
00:17:38,065 --> 00:17:39,350
Me responda.
219
00:17:40,065 --> 00:17:42,306
Como � que o seu � t�o doce?
� �nico.
220
00:17:42,945 --> 00:17:44,867
Beije-me ou eu vou te estuprar.
221
00:17:46,865 --> 00:17:50,266
� a atmosfera desta casa
te deixando louca por sexo?
222
00:17:51,225 --> 00:17:55,195
"A bela crian�a que coloca em sua m�o
um peito bem formado...
223
00:17:55,345 --> 00:17:56,585
a toma."
224
00:18:00,665 --> 00:18:01,472
Saia.
225
00:18:02,345 --> 00:18:04,791
Estou me retirando.
226
00:18:10,665 --> 00:18:12,394
E que m�sica?
227
00:18:12,985 --> 00:18:14,987
Que m�sica que eu coloco?
228
00:18:26,665 --> 00:18:28,030
Macarr�o.
229
00:18:28,225 --> 00:18:31,672
Voc� trouxe essa receita
para o pat� de coelho da sua m�e?
230
00:18:31,825 --> 00:18:34,430
O pat� de coelho da minha m�e.
231
00:18:35,185 --> 00:18:37,028
Tenho coelhos no jardim,
232
00:18:37,185 --> 00:18:38,629
Mas nenhum pat�.
233
00:18:38,785 --> 00:18:40,787
Mas uma coisa
pode det�-los de fazer um motim.
234
00:18:41,105 --> 00:18:42,549
Sua arma!
235
00:18:42,745 --> 00:18:45,270
N�o, isso � para explodir meus miolos.
236
00:18:45,425 --> 00:18:48,428
Pe�a ao seu cordial cabeleireiro
por um corte de cabelo.
237
00:18:48,585 --> 00:18:52,635
Espalhe-os ao redor das plantas jovens
e os coelhos correr�o por um quil�metro.
238
00:18:53,265 --> 00:18:55,586
Voc� se lembra da tran�a que me deu?
239
00:18:55,745 --> 00:18:58,225
- Voc� pendurou em uma cenoura?
- N�o.
240
00:18:58,385 --> 00:19:02,355
Eu a desfiz e coloquei ao redor
da cam�lia que voc� me deu.
241
00:19:02,505 --> 00:19:03,312
Obrigada.
242
00:19:03,465 --> 00:19:06,195
Eu n�o poderia usar
o cabelo de um estranho.
243
00:19:06,345 --> 00:19:09,792
Nem mesmo a mulher
que lhe deu a rosa de escalada?
244
00:19:10,465 --> 00:19:12,308
Venha, eu quero conversar.
245
00:19:15,425 --> 00:19:17,234
Deixe eles se esbanjarem.
246
00:19:24,145 --> 00:19:25,430
O que ele est� fazendo?
247
00:19:25,585 --> 00:19:26,586
Ele quer saber.
248
00:19:27,145 --> 00:19:29,193
N�o � a minha melhor pe�a.
249
00:19:29,345 --> 00:19:31,631
Eu a escrevi
sem muita visualiza��o.
250
00:19:35,545 --> 00:19:38,833
N�o consigo nem imaginar Harriet
interpretando a Aur�lie.
251
00:19:38,985 --> 00:19:40,828
Voc� est� errado em duvidar dela.
252
00:19:41,745 --> 00:19:44,794
Quando ela l�,
voc� quer v�-la no palco.
253
00:19:52,785 --> 00:19:54,468
Eu sempre tenho d�vidas.
254
00:19:55,625 --> 00:19:57,911
Sua idade me incomoda tamb�m.
255
00:19:58,065 --> 00:20:01,466
N�o tenho certeza que ela possa interpretar
uma mulher que mal saiu da adolesc�ncia.
256
00:20:05,745 --> 00:20:09,829
Se voc� prefere que
eu n�o esteja na sua pe�a, diga.
257
00:20:09,985 --> 00:20:12,112
Foi escolha de St�phane, n�o sua.
258
00:20:12,265 --> 00:20:13,948
Voc�s s�o engra�ados, voc�s atores.
259
00:20:14,105 --> 00:20:16,835
Voc�s s�o muito mais paranoicos
que qualquer um.
260
00:20:16,985 --> 00:20:19,351
� verdade, voc� est�
t�o exposto e vulner�vel.
261
00:20:19,505 --> 00:20:21,234
Fale sem rodeios.
Estou sendo aberto com voc�.
262
00:20:21,385 --> 00:20:22,909
Aberto comigo?
263
00:20:23,065 --> 00:20:25,795
Se voc� duvida de Harriet,
por que n�o duvida de mim?
264
00:20:25,945 --> 00:20:27,105
Voc� n�o me conhece.
265
00:20:27,265 --> 00:20:30,632
A decis�o � sua.
St�phane n�o pode impor-me a voc�.
266
00:20:30,785 --> 00:20:32,548
Ele est� te impondo?
267
00:20:35,865 --> 00:20:37,628
Suponho que sim.
268
00:20:38,425 --> 00:20:39,835
Eu pensei que era Harriet.
269
00:20:39,985 --> 00:20:43,876
Ela n�o te mencionou,
o que � uma forma de te "impor".
270
00:20:51,785 --> 00:20:54,595
Cuidado para
ela n�o us�-lo contra mim.
271
00:20:54,745 --> 00:20:56,076
Contra voc�?
272
00:20:57,345 --> 00:20:59,552
Est� tudo acabado entre n�s.
273
00:20:59,705 --> 00:21:01,593
Talvez ela queira...
274
00:21:01,745 --> 00:21:04,475
Ela pode aproveitar
jogando-o contra mim.
275
00:21:04,665 --> 00:21:05,472
Estou perdido.
276
00:21:05,625 --> 00:21:08,833
Sim, ela pode aproveitar
jogando-o contra mim para...
277
00:21:08,985 --> 00:21:10,794
Vamos usar aspas, isso � depressivo.
278
00:21:10,945 --> 00:21:13,345
E a palavra caiu em desuso.
279
00:21:13,505 --> 00:21:15,268
- Que palavra?
- "Ofender".
280
00:21:15,425 --> 00:21:17,905
Ela pode aproveitar jogando-o contra mim
para me ofender.
281
00:21:18,065 --> 00:21:21,068
Talvez tenha acabado entre n�s,
mas n�o h� espa�o para outros. Nenhum.
282
00:21:21,225 --> 00:21:24,194
Ficar entre n�s
� perigoso, pode ver?
283
00:21:27,025 --> 00:21:29,710
Em primeiro lugar,
n�o tenho a inten��o de ofend�-lo,
284
00:21:29,765 --> 00:21:30,647
e em segundo lugar,
285
00:21:30,745 --> 00:21:33,350
qualquer coisa que eu fizer com o papel,
voc� vai se decepcionar.
286
00:21:33,505 --> 00:21:35,234
Voc� presume que
eu virei para assisti-lo.
287
00:21:35,385 --> 00:21:38,468
Pensei que tivesse me chamado de lado
para uma esp�cie de audi��o, mas n�o foi.
288
00:21:38,625 --> 00:21:40,388
Qual � o problema?
289
00:21:40,545 --> 00:21:44,515
Tomei Harriet sem permiss�o.
Eu n�o preciso de sua permiss�o.
290
00:21:44,665 --> 00:21:47,270
Eu n�o vou fazer essa pe�a,
eu voltarei para Paris.
291
00:21:47,425 --> 00:21:49,996
Diga para Harriet n�o se preocupar,
eu ficarei bem.
292
00:21:50,145 --> 00:21:52,670
- Eu s� queria te prevenir.
- Me prevenir do qu�?
293
00:21:52,825 --> 00:21:56,306
Eu vou me casar com Harriet em 26 de setembro.
Prevenir do qu�?
294
00:21:57,265 --> 00:21:58,391
Droga!
295
00:21:58,545 --> 00:22:00,388
Espero que a data esteja boa para voc�.
296
00:22:00,545 --> 00:22:02,991
E pare de me amea�ar.
297
00:22:11,025 --> 00:22:13,027
Ele n�o � muito corajoso.
298
00:22:13,185 --> 00:22:15,426
Ele fugiu como um coelho.
299
00:22:16,545 --> 00:22:19,673
Porque ele sabe que
ficar entre n�s ir� mat�-lo.
300
00:22:19,825 --> 00:22:21,873
- O que voc� disse a ele?
- A verdade.
301
00:22:22,025 --> 00:22:25,392
Eles n�o aguentam.
� um sofrimento para eles.
302
00:22:25,545 --> 00:22:28,230
Mas eu n�o tive tempo de dizer a ele
303
00:22:28,385 --> 00:22:30,034
que voc� me toca quando ele te acaricia.
304
00:22:30,185 --> 00:22:32,915
Sim, voc� est� tomando uma sensa��o de mim!
305
00:22:33,065 --> 00:22:34,555
Diga isso a ele.
306
00:22:36,185 --> 00:22:39,586
Voc� acha que eu quero lutar contra o suic�dio?
Esse � o seu plano?
307
00:22:39,745 --> 00:22:40,791
Voc� est� louco!
308
00:22:40,945 --> 00:22:43,027
Voc� sabe por que ele seduziu voc�?
309
00:22:43,185 --> 00:22:45,949
Sim, eu sei.
Para se gabar disso, certo?
310
00:22:46,105 --> 00:22:48,676
Exatamente. Voc� entende.
311
00:22:48,825 --> 00:22:53,512
Ningu�m me disse que voc�s eram um casal,
mas eu sabia. Intuitivamente.
312
00:22:53,665 --> 00:22:55,587
Voc� n�o pode esconder nada de mim.
313
00:22:55,745 --> 00:22:59,067
Voc� pertence a outro homem.
N�o a ele. E ele sabe disso.
314
00:22:59,225 --> 00:23:01,466
Mas voc� e eu estamos divorciados.
315
00:23:01,625 --> 00:23:04,435
Por que diabos
eu o trouxe para te ver?
316
00:23:04,585 --> 00:23:08,032
N�o se preocupe, se ele n�o conseguir ficar,
ele n�o vai fugir para muito longe.
317
00:23:08,185 --> 00:23:09,595
Em breve voc� vai encontr�-lo.
318
00:23:09,745 --> 00:23:11,394
Mas quando voc� deix�-lo...
319
00:23:11,545 --> 00:23:13,115
Cale a boca. Cale a boca.
320
00:23:13,265 --> 00:23:16,029
Quando voc� deix�-lo, ele sofrer�.
321
00:23:18,745 --> 00:23:21,828
Um perdedor ferido n�o pode ser um bom ator.
322
00:23:56,385 --> 00:24:00,230
O que eu escrevi � a minha vingan�a
contra as pessoas que me machucaram.
323
00:24:00,335 --> 00:24:04,180
N�o espere que eu deixe um deles
atuar em minha pe�a!
324
00:24:04,335 --> 00:24:06,178
Por que voc� n�o me contou?
325
00:24:06,335 --> 00:24:09,941
Eu sabia que voc� ia descobrir sozinho.
E bem r�pido.
326
00:24:10,895 --> 00:24:14,137
H� quanto tempo isso est� acontecendo
pelas minhas costas?
327
00:24:15,215 --> 00:24:18,139
Eu o escolhi.
Eles nunca tinham se encontrado antes.
328
00:24:19,135 --> 00:24:21,023
Voc� virou um cupido.
329
00:24:22,225 --> 00:24:23,715
Ele � um bom ator.
330
00:24:25,625 --> 00:24:29,186
E eu n�o conseguia entender
por que n�o conseguia terminar a pe�a!
331
00:24:30,145 --> 00:24:33,228
Desde que ele entrou em cena,
eu fiquei preso.
332
00:24:33,945 --> 00:24:37,108
Agora eu sei por que eu n�o conseguia escrever.
333
00:24:41,505 --> 00:24:44,156
Eles se conhecem
h� quase dois meses?
334
00:25:02,065 --> 00:25:03,748
O que voc� vai fazer?
335
00:25:04,785 --> 00:25:06,389
Voc� perdeu seu ator.
336
00:25:06,545 --> 00:25:07,591
E a atriz.
337
00:25:07,745 --> 00:25:09,588
Voc� n�o tem uma pe�a.
338
00:25:10,785 --> 00:25:12,673
Eu nunca vou termin�-la.
339
00:25:13,545 --> 00:25:14,955
N�o para eles.
340
00:26:17,145 --> 00:26:21,309
Estudar Direito n�o � uma voca��o,
� a escolha do papai.
341
00:26:22,105 --> 00:26:25,313
Voc� quer agrad�-lo,
mas voc� tem outros sonhos.
342
00:26:26,465 --> 00:26:27,511
N�o � assim?
343
00:26:31,065 --> 00:26:32,430
Gosto de Direito.
344
00:26:38,745 --> 00:26:40,747
Quando eu escrevo,
eu escrevo para algu�m.
345
00:26:43,545 --> 00:26:45,547
Para ela, n�o posso escrever mais.
346
00:26:56,985 --> 00:27:00,512
Se a garota bonita
quiser e for talentosa,
347
00:27:00,665 --> 00:27:02,235
ela consegue.
348
00:27:06,225 --> 00:27:07,749
Sente-se aqui.
349
00:27:15,545 --> 00:27:17,274
Faremos testes para tranquiliz�-la
350
00:27:17,425 --> 00:27:20,633
e, aos poucos,
voc� vai construindo a sua confian�a.
351
00:27:20,785 --> 00:27:22,025
Eu n�o sou uma atriz.
352
00:27:22,185 --> 00:27:24,790
Nesse caso, eu finalizarei a pe�a.
353
00:27:24,945 --> 00:27:26,594
Ela a interpretar� em Paris.
354
00:27:26,745 --> 00:27:29,794
Sem mim na noite de estreia,
� claro.
355
00:27:29,985 --> 00:27:32,749
E voc� assume o papel na turn�.
356
00:27:32,905 --> 00:27:36,068
O que conta � uma forte presen�a.
357
00:27:37,065 --> 00:27:41,229
O que � dito � insignificante
a n�o ser que a pessoa certa diga.
358
00:27:42,825 --> 00:27:45,669
Para mim, o �nico obst�culo
359
00:27:45,825 --> 00:27:48,032
� ter medo de me decepcionar.
360
00:27:49,145 --> 00:27:50,749
Mas isso n�o vai acontecer.
361
00:27:50,945 --> 00:27:53,391
Eu n�o vou te decepcionar.
Eu vou te acompanhar.
362
00:27:53,545 --> 00:27:54,671
Diga que sim,
363
00:27:54,825 --> 00:27:57,874
e ent�o eu voltarei a escrever.
364
00:27:59,705 --> 00:28:01,070
Elabore um contrato
365
00:28:01,225 --> 00:28:04,945
me obrigando a te dar a pe�a
para ler em 10 dias.
366
00:28:05,105 --> 00:28:09,508
Voc� ainda pode dizer n�o
se achar que a pe�a n�o vale a pena.
367
00:28:11,065 --> 00:28:11,952
Tudo bem.
368
00:28:12,105 --> 00:28:15,074
Um contrato entre voc� e voc�.
Voc� � o escritor e voc�...
369
00:28:15,265 --> 00:28:16,869
N�o, entre voc� e eu.
370
00:28:17,025 --> 00:28:19,994
De qualquer forma,
eu n�o acredito em voc�.
371
00:28:20,145 --> 00:28:22,113
Voc� est� interessada em atuar.
372
00:28:22,265 --> 00:28:26,315
Na escola ou na faculdade,
h� sempre um professor espertinho
373
00:28:26,505 --> 00:28:30,191
que organiza aulas
para garotas curiosas,
374
00:28:30,345 --> 00:28:32,154
s� para seduzi-las, na verdade.
375
00:28:32,945 --> 00:28:34,674
Na faculdade, h� um homem bom.
376
00:28:34,825 --> 00:28:38,113
N�o v�. Voc� logo aprende os maus h�bitos.
377
00:28:38,825 --> 00:28:42,147
Eu n�o posso ajudar se voc�
378
00:28:42,305 --> 00:28:43,590
ficar com Deus sabe quem.
379
00:28:46,585 --> 00:28:48,075
No contrato,
380
00:28:48,225 --> 00:28:51,228
especifique que voc� me acalmou.
Obrigado.
381
00:28:53,905 --> 00:28:55,554
Ela me deixa louco.
382
00:28:56,985 --> 00:28:58,668
Por tanto tempo.
383
00:29:05,745 --> 00:29:08,748
E eu vou com voc�.
384
00:29:14,985 --> 00:29:17,306
Todos concordaram:
voc� ter� a pe�a em 10 dias.
385
00:29:17,465 --> 00:29:20,673
Voc� fica com a garota e substitui a Harriet.
Ela � muito velha.
386
00:29:21,265 --> 00:29:22,311
N�o podemos nos livrar da Harriet.
387
00:29:22,465 --> 00:29:24,308
S� em Paris ent�o.
N�o na turn�.
388
00:29:24,465 --> 00:29:25,989
Ela n�o estava escalada para a turn�.
389
00:29:26,145 --> 00:29:28,033
Coloque isso em seu contrato.
390
00:29:28,185 --> 00:29:29,152
Por que ela n�o pode fazer a turn�?
391
00:29:29,305 --> 00:29:32,115
Eu j� disse,
ela � muito velha para o papel.
392
00:29:32,265 --> 00:29:36,065
E ela n�o estava escalada para a turn�,
ent�o por que discutir?
393
00:29:41,145 --> 00:29:43,750
- Voc� sabia que ela me encontrou?
- Como eu vou saber?
394
00:29:43,905 --> 00:29:47,147
- Ligue para dizer que est� tudo certo.
- Voc� liga para ela.
395
00:29:47,945 --> 00:29:51,665
H� sempre...
396
00:29:51,825 --> 00:29:55,226
H� sempre uma tempestade com ela.
397
00:29:55,385 --> 00:29:57,785
Eu n�o pe�o muito...
398
00:29:57,945 --> 00:29:59,469
Serenidade n�o � a palavra certa, mas...
399
00:29:59,625 --> 00:30:02,514
Estou muito velho para estas besteiras.
400
00:30:03,585 --> 00:30:06,236
A menina l� de cima
ser� maravilhosa.
401
00:30:06,385 --> 00:30:09,673
Ela vai assumir o papel
e reinvent�-lo.
402
00:30:09,825 --> 00:30:12,476
- Que garota l� de cima?
- A estudante.
403
00:30:12,625 --> 00:30:14,911
Gra�as a ela, eu poderei escrever.
404
00:30:15,065 --> 00:30:18,546
- Ela � uma atriz?
- N�o, uma estudante.
405
00:30:20,705 --> 00:30:22,468
Por qu�? Acha que estou errado?
406
00:30:22,625 --> 00:30:24,388
Qualquer um pode cometer um erro.
407
00:30:24,545 --> 00:30:27,116
Ela estar� pronta.
Voc� ser� o primeiro a aplaudir.
408
00:30:27,265 --> 00:30:29,586
� isso a�, se encontre com ela.
D� uma folga para Harriet.
409
00:30:29,745 --> 00:30:32,145
Claro, eu vou me casar.
410
00:30:32,305 --> 00:30:35,149
26 de setembro!
Vamos todos nos casar juntos.
411
00:30:36,625 --> 00:30:38,388
N�o h� nada entre n�s.
412
00:30:38,545 --> 00:30:41,025
- Voc� pretende se encontrar com ela?
- N�o.
413
00:30:43,265 --> 00:30:46,234
- Voc� quer que eu me case novamente?
- Por que n�o?
414
00:30:48,305 --> 00:30:49,715
Eu ficaria feliz.
415
00:31:31,265 --> 00:31:33,995
Eu preciso escrever uma
cena de despedida. Triste.
416
00:31:34,145 --> 00:31:35,954
Eu escrevo pe�as para a alegrar o povo.
417
00:31:36,105 --> 00:31:37,868
Na vida h� dor suficiente.
418
00:31:38,905 --> 00:31:43,194
Tecer padr�es � interessante
apenas se voc� vir a luz atrav�s deles.
419
00:31:44,585 --> 00:31:45,870
Estou tentando escrever bem.
420
00:31:49,705 --> 00:31:51,866
Eu preparei este quarto para voc�.
421
00:31:53,145 --> 00:31:54,988
Para voc� fugir de mim.
422
00:31:55,905 --> 00:31:57,349
Sempre que quiser.
423
00:31:58,385 --> 00:32:00,512
Voc� saiu antes que ficasse pronto.
424
00:32:01,105 --> 00:32:02,515
Gostou?
425
00:32:02,665 --> 00:32:04,906
Voc� coleciona ber�os.
426
00:32:09,425 --> 00:32:11,347
No in�cio, em seu rosto,
427
00:32:11,505 --> 00:32:14,952
eu consegui apagar um pouco
de sua ansiedade.
428
00:32:16,665 --> 00:32:19,748
Isso n�o � mais poss�vel.
429
00:32:19,905 --> 00:32:22,556
N�o h� nada que eu possa te dar.
E voc� sabe disso.
430
00:32:22,705 --> 00:32:24,832
Ent�o, por que me trouxe aqui?
431
00:32:24,985 --> 00:32:27,351
Por que voc� me trouxe
para este quarto?
432
00:32:30,225 --> 00:32:33,865
N�s nos conhecemos bem.
Esse jogo de sedu��o n�o nos interessa.
433
00:32:34,745 --> 00:32:37,430
Voc� s� obt�m prazer
com o seu p�blico.
434
00:32:37,585 --> 00:32:40,065
Voc� precisar� dele para fazer um show,
435
00:32:40,225 --> 00:32:42,796
para continuar o strip-tease do seu ator.
436
00:32:43,545 --> 00:32:46,309
Voc� s� acredita no que se passa no palco.
437
00:32:47,305 --> 00:32:50,194
E em mim, nos nossos relacionamentos,
na vida real...
438
00:32:50,345 --> 00:32:52,028
voc� n�o est� interessada.
439
00:32:54,905 --> 00:32:58,545
Voc� n�o trouxe seu ator aqui
para me machucar.
440
00:32:58,705 --> 00:32:59,751
Voc� o trouxe,
441
00:32:59,945 --> 00:33:01,947
para nos testar.
442
00:33:07,105 --> 00:33:09,426
�s vezes me esque�o em
quem voc� se transformou.
443
00:33:10,505 --> 00:33:12,871
- Isso n�o � um jogo.
- � sim.
444
00:33:14,065 --> 00:33:17,512
Paramos de jogar a muito tempo.
Vamos come�ar de novo.
445
00:33:19,385 --> 00:33:21,034
E ningu�m...
446
00:33:22,105 --> 00:33:24,630
pode nos colocar um contra o outro.
447
00:33:29,865 --> 00:33:32,516
Se eu n�o posso te amar,
448
00:33:32,665 --> 00:33:34,155
qual o sentido disso tudo?
449
00:33:35,065 --> 00:33:37,795
Voc� v� esse encontro
como uma revanche.
450
00:33:39,105 --> 00:33:41,107
Eu quero come�ar tudo do zero.
451
00:33:44,905 --> 00:33:48,193
Voc� � inteligente.
Como voc� pode acreditar nesse absurdo?
452
00:34:17,905 --> 00:34:19,987
Voc� � mesmo louco
453
00:34:20,145 --> 00:34:23,706
ou se deixa levar assim?
454
00:34:27,545 --> 00:34:29,194
O que voc� est� fazendo?
455
00:34:31,025 --> 00:34:32,469
Voc� n�o est� ouvindo?
456
00:34:32,625 --> 00:34:34,149
� Beethoven.
457
00:34:34,305 --> 00:34:36,512
No.13 String Quartet.
458
00:34:42,505 --> 00:34:45,190
Se voc� n�o me ama,
por que se preocupa?
459
00:34:45,865 --> 00:34:49,426
Quando voc� pretendia me contar
sobre o casamento?
460
00:34:49,585 --> 00:34:52,634
Que descarada!
Convidando o seu amante para a minha pe�a,
461
00:34:52,785 --> 00:34:54,867
impondo-o para mim...
462
00:34:55,025 --> 00:34:57,311
� mais do que uma falta de discernimento.
463
00:34:58,145 --> 00:35:00,067
Voc� n�o � assim.
464
00:35:03,905 --> 00:35:05,907
Voc� quer me destruir.
465
00:35:09,665 --> 00:35:12,395
26 de Setembro?
� verdade o que ele disse?
466
00:35:13,225 --> 00:35:14,715
Sim, � verdade.
467
00:35:14,865 --> 00:35:16,548
Voc� quer me matar.
468
00:35:18,985 --> 00:35:21,988
Voc� n�o precisa de uma plateia.
Pare, por favor.
469
00:35:24,545 --> 00:35:26,752
Por que n�s ficamos t�o destrutivos?
470
00:35:26,905 --> 00:35:28,748
Eu agrade�o o "n�s",
471
00:35:28,905 --> 00:35:30,907
mesmo nessa conversa t�o doce.
472
00:35:31,625 --> 00:35:35,255
Destrutivamente falando,
eu estava sempre � frente,
473
00:35:35,408 --> 00:35:36,978
de acordo com voc�.
474
00:35:38,328 --> 00:35:41,128
Voc� me convidou para ir � Praga.
475
00:35:41,285 --> 00:35:46,291
Eu n�o poderia ir por causa de ensaios,
instala��es, vestu�rios...
476
00:35:46,445 --> 00:35:48,925
Na �ltima hora, eu cancelei tudo.
477
00:35:49,085 --> 00:35:50,848
Corri para casa
478
00:35:51,005 --> 00:35:52,848
e voc� j� tinha ido.
479
00:35:53,565 --> 00:35:57,490
E durante uma semana inteira,
nenhuma not�cia, nada.
480
00:35:58,085 --> 00:35:59,848
Sil�ncio.
481
00:36:00,005 --> 00:36:03,805
Voc� desliga o telefone
como se eu n�o existisse.
482
00:36:03,965 --> 00:36:07,048
Como se eu nunca tivesse existido.
483
00:36:07,845 --> 00:36:10,894
Eventualmente, voc� volta
todo doce e alegre.
484
00:36:11,045 --> 00:36:12,489
E ainda traz um presente.
485
00:36:13,165 --> 00:36:16,134
Uma l�mpada muito bonita
no papel de embrulho
486
00:36:16,325 --> 00:36:18,725
que por algum motivo
eu n�o jogo em seu rosto.
487
00:36:19,725 --> 00:36:21,374
Voc� � um monstro.
488
00:36:54,181 --> 00:36:58,106
Pode me abra�ar
ao inv�s de conduzir sua orquestra?
489
00:37:01,701 --> 00:37:04,181
Um abra�o n�o vai aliviar nada.
490
00:37:06,941 --> 00:37:11,503
Esse menino � um mensageiro
da reconcilia��o entre mim e voc�.
491
00:37:11,661 --> 00:37:13,504
� por isso que o trouxe.
492
00:37:14,181 --> 00:37:16,547
Agora que ele te trouxe de volta para mim,
493
00:37:16,701 --> 00:37:18,032
ele se foi.
494
00:37:18,581 --> 00:37:20,310
Ele � mais do que isso.
495
00:37:27,661 --> 00:37:29,549
Eu que dou os beijos.
496
00:37:32,781 --> 00:37:34,225
Eu sinto sua falta demais.
497
00:37:34,381 --> 00:37:35,666
Confesso.
498
00:37:36,261 --> 00:37:39,105
Mas n�o como era.
N�o como antes.
499
00:37:40,261 --> 00:37:44,504
�s vezes eu penso em voc�.
500
00:37:44,661 --> 00:37:48,222
�s vezes eu gostaria que voc� pudesse
me abra�ar, ser gentil comigo.
501
00:37:48,821 --> 00:37:50,948
N�o como antes,
n�o da mesma maneira,
502
00:37:51,101 --> 00:37:52,068
n�o como era.
503
00:37:52,221 --> 00:37:53,745
Nada mais de "como era".
504
00:37:55,381 --> 00:37:57,269
E a maioria do tempo...
505
00:37:57,421 --> 00:37:58,422
n�o.
506
00:38:00,061 --> 00:38:02,541
Eu odiaria estar em seus bra�os.
507
00:38:16,701 --> 00:38:18,191
Voc� me seduziu,
508
00:38:18,341 --> 00:38:19,672
me acariciou,
509
00:38:19,821 --> 00:38:21,106
dormiu comigo.
510
00:38:25,341 --> 00:38:27,662
Voc� n�o queria me machucar.
Voc� sabe disso.
511
00:38:30,501 --> 00:38:33,152
Nosso amor era muito poderoso.
512
00:38:34,301 --> 00:38:37,225
Mas agora, se voc� dormisse comigo
513
00:38:37,381 --> 00:38:41,021
seria uma vingan�a t�o insignificante
que o al�vio n�o viria.
514
00:38:41,181 --> 00:38:42,910
N�o podemos fazer sem ele.
515
00:39:24,541 --> 00:39:26,862
Ele chamou um t�xi
e foi para a esta��o.
516
00:39:27,021 --> 00:39:28,545
Logo pegou um trem.
517
00:39:28,701 --> 00:39:30,384
Ele est� bravo com voc�.
N�o percebe?
518
00:39:30,541 --> 00:39:32,463
E voc� est� do lado dele?
519
00:39:32,621 --> 00:39:35,749
Ele foi embora para que voc� o seguisse.
520
00:39:35,901 --> 00:39:37,471
Agora ele parece um idiota.
521
00:39:37,621 --> 00:39:40,101
Ele acha que n�o te ama.
522
00:39:40,261 --> 00:39:42,707
Ele est� orgulhoso de si mesmo,
mas est� preocupado com a pe�a.
523
00:39:42,861 --> 00:39:46,183
Ele est� triste por perder o seu papel.
E est� hesitando.
524
00:39:46,341 --> 00:39:47,706
Ent�o, voltando?
525
00:39:47,861 --> 00:39:51,103
Ele pode voltar.
Para ele, n�o � um problema.
526
00:39:51,261 --> 00:39:53,468
Ele � um grande dan�arino,
voc� n�o tem ideia...
527
00:39:53,621 --> 00:39:55,987
Um passo para frente,
dois passos para tr�s.
528
00:39:56,141 --> 00:39:58,792
Voc� precisa de um bom dan�arino.
529
00:39:58,941 --> 00:40:02,468
Quando ele usar seu charme, voc� n�o
ser� capaz de resistir. Ele � irresist�vel.
530
00:40:02,621 --> 00:40:03,701
N�o vai funcionar.
531
00:40:03,818 --> 00:40:04,944
Voc� ver�.
532
00:40:05,098 --> 00:40:07,578
Ele � charmoso e hip�crita.
533
00:40:07,738 --> 00:40:11,424
Se acha que est� apaixonado,
ele vai ou volta?
534
00:40:11,578 --> 00:40:14,945
Se ele voltar,
ele permanece na pe�a.
535
00:40:15,098 --> 00:40:16,622
Ent�o que volte.
536
00:40:16,778 --> 00:40:20,578
Ele bebeu 2 ou 3 copos de cerveja, caf�,
comeu um sandu�che.
537
00:40:20,738 --> 00:40:22,899
Eu n�o acho que ele v� � igreja.
538
00:40:23,058 --> 00:40:25,583
N�o, a igreja n�o.
Nada para ver. � sinistra.
539
00:40:25,738 --> 00:40:27,660
Ele est� numa lanchonete. Onde mais?
540
00:40:27,818 --> 00:40:31,868
Pensa em como voltar
sem perder seu prest�gio.
541
00:40:32,498 --> 00:40:33,783
Me batendo?
542
00:40:33,938 --> 00:40:35,781
N�o � muito original.
543
00:40:35,938 --> 00:40:37,269
Ent�o ele voltar�?
544
00:40:37,418 --> 00:40:38,225
Ele voltar�.
545
00:40:38,378 --> 00:40:41,029
Assim que recuperar a compostura.
546
00:40:41,178 --> 00:40:43,021
Ele n�o a perdeu.
547
00:40:43,698 --> 00:40:46,747
Voc� consegue imaginar ele
se virando sem voc�?
548
00:40:46,898 --> 00:40:48,502
Facilmente.
549
00:40:48,658 --> 00:40:50,501
Mas eu n�o quero imaginar.
550
00:40:50,658 --> 00:40:52,580
Isso seria imperdo�vel.
551
00:40:52,738 --> 00:40:54,467
Qualquer outra coisa, tudo bem,
552
00:40:54,618 --> 00:40:57,587
mas ele est� num trem,
muito bem sem voc�.
553
00:40:57,738 --> 00:40:59,023
N�o.
554
00:41:01,178 --> 00:41:04,739
A garota l� de cima
tem potencial como atriz.
555
00:41:04,898 --> 00:41:08,299
Voc� poderia trabalhar com ela
se ela viesse para Paris?
556
00:41:08,458 --> 00:41:11,586
Eu?
557
00:41:11,738 --> 00:41:13,467
Dando aulas de teatro?
558
00:41:13,618 --> 00:41:17,668
Voc� n�o far� a turn�.
Ela seria uma boa substituta.
559
00:41:18,258 --> 00:41:22,308
Voc� fala da garota
enquanto meu noivo embarca no trem?
560
00:41:23,938 --> 00:41:27,783
N�o se preocupe,
eu duvido que eu a interesse.
561
00:41:29,058 --> 00:41:31,424
O que voc� faria se
ela estivesse apaixonada?
562
00:41:31,578 --> 00:41:33,022
O que voc� faria?
563
00:41:33,178 --> 00:41:37,387
E ela? Ela pode aguentar
um cara como voc�?
564
00:41:37,538 --> 00:41:39,460
Quem ama do jeito que voc� ama?
565
00:41:42,218 --> 00:41:45,426
O que quer dizer com
"do jeito que eu amo"?
566
00:41:45,578 --> 00:41:46,465
Voc� sabe.
567
00:41:46,618 --> 00:41:47,858
N�o. Diga.
568
00:41:49,378 --> 00:41:51,426
- Estranhamente.
- Estranhamente?
569
00:41:53,458 --> 00:41:56,302
Ela � inexperiente,
mas tem a exata idade e a inoc�ncia.
570
00:41:56,458 --> 00:41:58,665
E ela tem uma grande presen�a.
571
00:41:58,818 --> 00:42:02,458
Voc� poderia adot�-la
como uma esp�cie de aluna, uma disc�pula.
572
00:42:02,618 --> 00:42:04,540
Ela seria sua filha espiritual.
573
00:42:04,741 --> 00:42:07,266
Se voc� a treinasse, ela seria perfeita.
574
00:42:07,841 --> 00:42:10,492
Cabe a voc� adot�-la.
575
00:42:10,641 --> 00:42:12,643
Talvez ela gostasse disso.
576
00:42:12,801 --> 00:42:14,883
Eu n�o preciso de uma filha espiritual.
577
00:42:15,041 --> 00:42:16,565
Voc� n�o quer ter filhos.
578
00:42:16,721 --> 00:42:19,724
Por que eu n�o iria querer ter filhos?
579
00:42:25,561 --> 00:42:29,042
S� se as crian�as fossem comigo.
580
00:42:35,761 --> 00:42:37,570
Que tal voc� ir ver a garota?
581
00:42:37,721 --> 00:42:39,530
E n�o diga nada sobre mim.
582
00:42:41,761 --> 00:42:45,481
Pergunte a ela se Auguste lhe interessa
em curto prazo.
583
00:43:10,721 --> 00:43:13,531
Ele a contratou
para toda a coisa administrativa
584
00:43:13,681 --> 00:43:15,808
e voc� est� fazendo as corre��es dele.
585
00:43:17,601 --> 00:43:19,171
Parece mais divertido?
586
00:43:19,881 --> 00:43:20,961
Sim.
587
00:43:23,001 --> 00:43:24,889
Voc� gosta da escrita dele?
588
00:43:25,041 --> 00:43:26,485
Sim. Muito.
589
00:43:30,201 --> 00:43:32,522
Fiquei feliz em interpret�-la.
590
00:43:34,121 --> 00:43:37,090
E eu estava feliz com ele.
Tamb�m.
591
00:43:38,561 --> 00:43:40,404
Voc� poderia ser feliz com ele.
592
00:43:41,841 --> 00:43:43,650
Tenho apenas 20 anos.
593
00:43:44,281 --> 00:43:46,283
Ele � velho demais para voc�?
594
00:43:47,801 --> 00:43:49,405
N�o. Ele � o que �.
595
00:43:49,721 --> 00:43:51,325
Ele � bonito.
596
00:43:51,481 --> 00:43:53,927
Ele tem um corpo de 20 anos.
597
00:43:54,081 --> 00:43:57,005
Mais esperto do que os
estudantes que voc� encontra.
598
00:43:57,921 --> 00:43:59,525
Voc� quer seguro de vida?
599
00:44:00,281 --> 00:44:03,489
Eu n�o quero nada.
O que eu poderia dar a ele?
600
00:44:03,641 --> 00:44:04,721
Minha juventude?
601
00:44:05,601 --> 00:44:06,681
Sim.
602
00:44:09,361 --> 00:44:10,885
E seu otimismo.
603
00:44:12,161 --> 00:44:14,322
Na minha idade, todos somos pessimistas.
604
00:44:14,521 --> 00:44:16,728
Bunda bonita e seios firmes,
tamb�m s�o uma d�diva de Deus.
605
00:44:17,361 --> 00:44:19,682
Eu n�o acho
que eu esteja afim dele dessa forma.
606
00:44:19,841 --> 00:44:20,682
Ele me disse:
607
00:44:20,881 --> 00:44:25,489
"Tem uma garota que trabalha para mim
h� algumas semanas.
608
00:44:25,641 --> 00:44:29,486
Ela tem presen�a,
juventude.
609
00:44:30,441 --> 00:44:32,489
� perfeita para o papel.
610
00:44:33,681 --> 00:44:37,651
Se ao menos ela puder atuar um pouco,
611
00:44:37,801 --> 00:44:39,325
ela entra na turn�."
612
00:44:40,521 --> 00:44:42,011
Eu n�o conseguiria te substituir.
613
00:44:45,561 --> 00:44:49,088
� sua oferta para atuar,
voc� est� interessada?
614
00:44:49,841 --> 00:44:52,002
� tentador, mas eu n�o sou atriz.
615
00:44:52,201 --> 00:44:54,123
Sou estudante.
616
00:44:54,281 --> 00:44:56,602
Nunca sonhou em atuar no teatro?
617
00:44:58,881 --> 00:45:02,601
Claro. Tive algumas aulas
em uma escola local, isso � tudo.
618
00:45:02,761 --> 00:45:04,649
Isso � tudo.
619
00:45:04,801 --> 00:45:06,371
� o suficiente para ele.
620
00:45:07,641 --> 00:45:09,051
Voc� est� ferrada.
621
00:45:09,921 --> 00:45:11,001
Ele sabe disso?
622
00:45:11,161 --> 00:45:12,321
N�o.
623
00:45:12,481 --> 00:45:14,244
Voc� est� ferrada!
624
00:45:15,321 --> 00:45:16,925
Turn�s me cansam.
625
00:45:17,081 --> 00:45:19,766
Voc� n�o vai me substituir,
o papel � seu.
626
00:45:30,521 --> 00:45:32,728
Quando eu li o �ltimo rascunho,
627
00:45:32,881 --> 00:45:35,964
era �bvio que n�o foi escrito para mim.
628
00:45:36,801 --> 00:45:38,166
At� aqui,
629
00:45:38,321 --> 00:45:39,891
lendo a obra dele,
630
00:45:40,041 --> 00:45:41,770
eu podia ver minhas pegadas.
631
00:45:42,681 --> 00:45:47,084
Neste instante, quanto mais eu lia,
mais eu desaparecia.
632
00:45:48,441 --> 00:45:50,489
Eu n�o sou mais sua inspira��o.
633
00:45:51,841 --> 00:45:54,241
Agora,
634
00:45:54,401 --> 00:45:58,690
ele est� escrevendo o papel de uma jovem,
mais parecida contigo do que comigo.
635
00:46:00,801 --> 00:46:02,564
Mas ele n�o me conhece.
636
00:46:04,801 --> 00:46:07,122
Ele est� autorizado a trabalhar com voc�.
637
00:46:14,801 --> 00:46:17,611
Ele fala de voc� para mim
como se ele estivesse apaixonado,
638
00:46:18,201 --> 00:46:21,204
mas eu n�o tenho certeza
que ele se permitiu a esse pensamento.
639
00:46:22,281 --> 00:46:24,169
Se voc� aceitar o papel,
640
00:46:24,321 --> 00:46:27,484
talvez esteja disposta a aceitar
mais do que o papel.
641
00:46:27,641 --> 00:46:29,404
Isso assusta voc�?
642
00:46:31,201 --> 00:46:33,806
- Estar apaixonada?
- Bem, por exemplo.
643
00:46:34,641 --> 00:46:37,121
Eu duvido que alguma coisa v� acontecer.
644
00:46:37,281 --> 00:46:39,442
Especialmente com voc� por perto.
645
00:46:40,201 --> 00:46:42,442
Voc� n�o tem nada com o que se preocupar.
646
00:46:43,481 --> 00:46:45,290
Ele � f�cil de amar,
647
00:46:45,441 --> 00:46:47,443
mas no dia-a-dia, ele � horr�vel.
648
00:46:48,721 --> 00:46:50,882
Ele te pediu para falar comigo?
649
00:46:51,361 --> 00:46:52,487
N�o.
650
00:46:55,721 --> 00:46:57,245
Pense.
651
00:46:58,081 --> 00:47:02,609
Tudo est� pronto.
Um grupo est� formado.
652
00:47:03,961 --> 00:47:07,488
Vamos faz�-lo escrever uma pe�a
com tr�s personagens.
653
00:47:07,641 --> 00:47:09,450
Um jovem, Th�o,
654
00:47:09,601 --> 00:47:13,970
e duas mulheres,
bonitas, inteligentes, apaixonadas!
655
00:47:14,561 --> 00:47:18,611
Vamos dar-lhe espa�o para inventar
um quarto personagem, se ele quiser,
656
00:47:18,761 --> 00:47:20,205
e nosso quarteto
657
00:47:20,361 --> 00:47:23,967
encenar� com muita intensidade
e emo��o.
658
00:47:24,681 --> 00:47:26,285
N�s vamos ser excelentes.
659
00:47:28,561 --> 00:47:31,212
Os jovens v�o divertir-se nos ensaios.
660
00:47:32,721 --> 00:47:35,406
E v�o se beijar
durante as apresenta��es.
661
00:47:36,481 --> 00:47:38,085
E ele,
662
00:47:38,195 --> 00:47:39,799
ele iria escrever de forma brilhante,
663
00:47:39,995 --> 00:47:42,077
com uma facilidade
que nunca teve antes.
664
00:47:42,275 --> 00:47:44,243
Eu n�o sei como viver em grupo.
665
00:47:44,395 --> 00:47:46,317
Voc� nunca estar� sozinha.
666
00:47:46,475 --> 00:47:49,046
Th�o e eu seremos seus vizinhos.
667
00:47:49,195 --> 00:47:51,436
Quando voc� se sentir para baixo,
n�s estaremos l�,
668
00:47:51,595 --> 00:47:53,597
mais r�pido do que uma ambul�ncia!
669
00:47:54,395 --> 00:47:56,795
"Das muralhas de Sevilha
670
00:47:56,955 --> 00:47:58,684
aos meus amigos Lillas Pastia
671
00:47:58,835 --> 00:48:02,805
eu vou dan�ar a seguidilla,
vou beber manzanilla..."
672
00:48:03,835 --> 00:48:06,281
Aqui est� o que te espera...
673
00:48:06,435 --> 00:48:08,835
Ele vai te dizer que
a vida tem sido dura com ele.
674
00:48:09,355 --> 00:48:11,676
Voc� deve deduzir que a culpa � minha
675
00:48:11,835 --> 00:48:14,565
e que ele quer encontrar um pouco de luz,
676
00:48:14,715 --> 00:48:16,159
Ou seja, precisa de uma mulher
677
00:48:16,315 --> 00:48:19,045
que possa reconcili�-lo
com a humanidade.
678
00:48:19,195 --> 00:48:21,004
A humanidade � ele.
679
00:48:21,155 --> 00:48:24,875
As mulheres cru�is sou eu.
680
00:48:25,035 --> 00:48:28,357
A reconcilia��o com o grande mundo
� voc�.
681
00:48:30,035 --> 00:48:31,605
E depois...
682
00:48:33,355 --> 00:48:36,404
ele vai colocar as m�os
em seus ombros.
683
00:48:37,875 --> 00:48:40,582
Ele vai te olhar muito profundamente
684
00:48:40,734 --> 00:48:43,464
com o olhar intenso
de um beb� rec�m-nascido.
685
00:48:45,174 --> 00:48:49,668
E ele vai pedir para voc�,
"voc� teria um filho comigo"?
686
00:48:50,583 --> 00:48:53,791
E voc�, totalmente hipnotizada,
687
00:48:54,223 --> 00:48:56,987
ouvir� a pr�pria resposta: "Sim".
688
00:48:58,103 --> 00:49:02,392
Eu mesma disse: "Sim, muito obrigada."
689
00:49:03,263 --> 00:49:05,743
E n�s n�o tivemos filhos.
690
00:49:11,183 --> 00:49:14,664
Minhas lembran�as dos primeiros dias
s�o deslumbrantes.
691
00:49:17,263 --> 00:49:20,187
Ele estava escrevendo,
ele estava feliz,
692
00:49:21,070 --> 00:49:25,074
e eu estava orgulhosa
de estar fazendo a minha contribui��o.
693
00:49:30,870 --> 00:49:32,599
Vou deix�-la com seu trabalho.
694
00:49:49,950 --> 00:49:52,396
Eu acertei tudo com sua estudante,
695
00:49:52,530 --> 00:49:55,151
como se voc� e eu
nunca tiv�ssemos existido.
696
00:49:55,830 --> 00:49:58,052
Ent�o isso n�o ser� um obst�culo.
697
00:50:01,380 --> 00:50:03,615
Como se j� n�o exist�ssemos mais.
698
00:50:05,486 --> 00:50:08,614
Estou com medo que eu possa
ter nos menosprezado.
699
00:50:10,206 --> 00:50:11,969
Merda, isso viver� para sempre.
700
00:50:14,006 --> 00:50:16,167
Voc� sempre afirma o contr�rio.
701
00:50:16,326 --> 00:50:18,248
Eu tenho que resistir a voc�.
702
00:50:21,886 --> 00:50:23,808
Ela � capaz de fazer o papel,
703
00:50:24,606 --> 00:50:25,607
voc� n�o acha?
704
00:50:25,766 --> 00:50:27,131
Sim.
705
00:50:28,806 --> 00:50:32,253
Mas eu n�o tenho certeza
de que ela seria a companheira ideal para voc�.
706
00:50:35,766 --> 00:50:39,452
Eu vim porque eu n�o gosto
do que nos tornamos.
707
00:50:40,646 --> 00:50:44,810
Voc�, eu, tudo no passado.
708
00:51:31,366 --> 00:51:33,049
Tr�s dias atr�s.
709
00:51:33,206 --> 00:51:34,616
Eu estava em um bom momento para morrer,
710
00:51:34,766 --> 00:51:37,894
em um pequeno e lindo ataque de p�nico,
711
00:51:38,046 --> 00:51:40,253
numa plataforma da esta��o, em Paris.
712
00:51:40,406 --> 00:51:44,376
Para voc� e apenas voc�,
eu queria enviar uma nota r�pida.
713
00:51:44,526 --> 00:51:45,857
Algo como:
714
00:51:46,006 --> 00:51:48,247
"Eu estou morrendo neste exato momento,
715
00:51:48,406 --> 00:51:51,455
morrendo, morrendo de verdade.
716
00:51:51,646 --> 00:51:55,571
Sufocando
717
00:51:55,726 --> 00:51:58,172
e numa
explos�o de aneurisma iminente.
718
00:51:58,326 --> 00:52:02,615
Como sobreviver?
J� sei. Te beijando."
719
00:52:04,006 --> 00:52:05,450
Por que voc� n�o a enviou?
720
00:52:06,806 --> 00:52:09,047
Para l�-la secretamente no meio da noite?
721
00:52:09,206 --> 00:52:12,494
Eu a escrevi, mas n�o a enviei.
722
00:52:14,166 --> 00:52:16,487
Envie para mim
e pare de nos enterrar.
723
00:52:17,646 --> 00:52:19,329
Eu preciso de voc� vivo.
724
00:52:22,526 --> 00:52:25,131
Eu quero que voc� esteja presente
em minha vida.
725
00:52:28,326 --> 00:52:30,009
Th�o est� louco para amar.
726
00:52:30,606 --> 00:52:31,891
Voc� tamb�m.
727
00:52:32,926 --> 00:52:36,134
Eu gosto de estar perto
de pessoas loucas para amar.
728
00:52:37,006 --> 00:52:40,772
E eu realmente gostaria de
ter todos voc�s ao meu redor.
729
00:52:42,766 --> 00:52:45,246
Que tal um casamento a tr�s?
730
00:52:45,406 --> 00:52:48,534
- Voc� v� o que est� acontecendo?
- N�o. O qu�?
731
00:52:48,686 --> 00:52:50,768
S� n�s dois � imposs�vel.
732
00:52:51,366 --> 00:52:52,856
Eu n�o sou boa o suficiente?
733
00:52:56,726 --> 00:52:58,455
Foda-se ent�o.
734
00:53:00,606 --> 00:53:02,415
Voc� vai mesmo se casar?
735
00:53:02,566 --> 00:53:03,851
Sim.
736
00:53:04,006 --> 00:53:06,531
E voc� alega que eu te
assedio todas as noites.
737
00:53:06,686 --> 00:53:08,529
Voc� n�o viu a minha bunda?
738
00:53:08,686 --> 00:53:11,132
Eu me vi no espelho do corredor.
739
00:53:11,286 --> 00:53:13,732
Voc� n�o disse que eu tinha
uma bunda grande.
740
00:53:13,886 --> 00:53:17,526
Se ele n�o est� falando da sua bunda,
para que ele serve?
741
00:53:17,686 --> 00:53:20,575
Sem voc�,
eu n�o tenho certeza de que posso fazer isso.
742
00:53:20,726 --> 00:53:22,853
Dois de voc�s
ser� muito melhor.
743
00:53:24,806 --> 00:53:26,854
Eu sei que voc�s v�o se dar bem.
744
00:53:28,206 --> 00:53:32,336
Mostre-me sua bunda grande,
para ver se n�s dois ainda nos damos bem.
745
00:53:32,486 --> 00:53:34,237
Eu n�o quero transar.
746
00:53:34,396 --> 00:53:36,762
Uma transa e nada mais.
Mostre-me sua bunda.
747
00:53:37,916 --> 00:53:40,123
Mostre-me sua bunda.
748
00:53:43,626 --> 00:53:46,789
Est�vamos em um estacionamento, porra.
749
00:53:46,946 --> 00:53:50,791
Voc� ouviu uma porta de carro.
Em menos de 3 segundos, voc� estava vestido.
750
00:53:50,946 --> 00:53:53,790
Voc� me deixou no carro,
com a bunda encharcada de esperma.
751
00:53:55,226 --> 00:53:58,707
Eu estava muito ocupada rindo de voc�
para ficar brava.
752
00:53:58,866 --> 00:54:02,267
Se ele viesse agora,
voc� me deixaria assim?
753
00:54:02,586 --> 00:54:03,473
Sim.
754
00:54:03,626 --> 00:54:06,993
N�s dois te foder�amos,
como em um filme porn�.
755
00:54:10,466 --> 00:54:12,309
Quem sugeriu o casamento?
756
00:54:12,466 --> 00:54:15,355
Ele. Ele quer que a gente se case.
757
00:54:15,506 --> 00:54:16,950
Eu concordei.
758
00:54:17,546 --> 00:54:20,231
Ah, voc� concorda? Mas ent�o voc� concorda?
759
00:54:21,146 --> 00:54:24,673
- � isso? - N�o. N�o seja um vil�o.
760
00:54:28,386 --> 00:54:30,468
Pare de me excitar.
761
00:54:32,506 --> 00:54:34,474
Basta! Basta!
762
00:55:16,346 --> 00:55:19,156
Ou n�s tr�s, com a garota.
763
00:55:19,346 --> 00:55:22,827
Tr�s de n�s, cinco de n�s,
e assim por diante.
764
00:55:26,306 --> 00:55:28,354
Eu gosto da sua bunda.
765
00:55:37,786 --> 00:55:40,675
Voc� acha que depois de 3 anos
de despedidas constantes,
766
00:55:40,826 --> 00:55:43,795
Eu posso ouvir um absurdo como
767
00:55:43,986 --> 00:55:45,226
"3 de n�s, 5 de n�s" sem doer?
768
00:55:45,946 --> 00:55:46,947
N�o � um absurdo.
769
00:55:48,386 --> 00:55:51,230
Eu frequentemente
sinto sua falta.
770
00:55:51,426 --> 00:55:52,950
Mas eu n�o digo. Embora devesse.
771
00:55:53,626 --> 00:55:56,151
No caso de voc� pensar
que eu quero voltar,
772
00:55:56,386 --> 00:55:58,616
eu contenho minha l�ngua.
773
00:57:27,236 --> 00:57:31,081
Finalmente, o sorriso lindo
que a sua m�e te deu.
774
00:57:31,756 --> 00:57:33,997
� bom v�-lo de volta.
775
00:58:02,956 --> 00:58:05,641
Ent�o voc� � a garota de cima?
776
00:58:06,356 --> 00:58:07,846
Acho que sim.
777
00:58:13,756 --> 00:58:15,200
O que voc� est� fazendo?
778
00:58:18,533 --> 00:58:20,216
Organizando as cartas.
779
00:58:21,573 --> 00:58:23,575
Organizar cartas n�o � chato?
780
00:58:26,333 --> 00:58:29,461
Voc� n�o parece ser esse tipo de garota.
781
00:58:46,853 --> 00:58:47,694
Aqui est�.
782
00:58:47,873 --> 00:58:52,003
O que eu tenho, sem corre��es.
Eu n�o aguento mais.
783
00:58:52,793 --> 00:58:53,999
Quando eu terminar,
784
00:58:54,153 --> 00:58:56,474
voc� pode me dizer o que achou.
785
00:58:57,193 --> 00:58:58,558
Seja gentil comigo.
786
00:59:00,153 --> 00:59:03,395
E sua vida?
Como est� a sua vida?
787
00:59:03,553 --> 00:59:04,884
� a sua pe�a.
788
00:59:06,033 --> 00:59:08,354
A vida � muito curta.
789
00:59:11,273 --> 00:59:14,276
O retorno do noivo
poder� nos divertir.
790
00:59:14,433 --> 00:59:15,877
� melhor assim.
791
00:59:21,993 --> 00:59:24,200
O que voc� acha? Estou apaixonado?
792
00:59:24,353 --> 00:59:25,763
Tenho a sensa��o de que voc� n�o est�.
793
00:59:26,593 --> 00:59:28,914
Mas, antes, que voc� sabia como seduzir.
794
00:59:29,073 --> 00:59:31,314
Ent�o, eu n�o estou apaixonado?
795
00:59:31,473 --> 00:59:35,034
H� poucas interessadas no que eu posso oferecer.
Na verdade, n�o h� ningu�m.
796
00:59:35,193 --> 00:59:37,195
No espelho, vejo um vazio.
797
00:59:37,353 --> 00:59:39,878
Como se eu desaparecesse.
798
00:59:41,873 --> 00:59:44,273
N�o se desespere,
voc� tem potencial.
799
00:59:58,673 --> 01:00:00,800
Voc� supera tudo,
at� mesmo Harriet...
800
01:00:02,193 --> 01:00:05,674
agora voc� est� maduro para a escolha
da menina l� de cima.
801
01:00:05,833 --> 01:00:07,721
Voc� devia me apresentar.
802
01:00:08,353 --> 01:00:11,197
Eu n�o quero que voc�s todos
fiquem revezando l� em cima
803
01:00:11,323 --> 01:00:13,894
e discutam entre voc�s...
804
01:00:14,043 --> 01:00:16,204
"Ela � certa para ele?"
"Ela � boa de cama?"
805
01:00:16,363 --> 01:00:19,173
- Eu n�o quero falar de sexo.
- "Ela � com�vel?"
806
01:00:20,363 --> 01:00:23,685
Voc� tem alguma ideia
do que aconteceu na minha aus�ncia?
807
01:00:23,843 --> 01:00:24,810
N�o.
808
01:00:27,163 --> 01:00:30,291
Curiosamente, depois que sa�,
n�o apareceu ningu�m.
809
01:00:33,523 --> 01:00:34,854
Voc� n�o viu nada?
810
01:00:35,683 --> 01:00:37,924
Eu n�o olho para fora da janela.
811
01:00:38,923 --> 01:00:41,767
- Voc� mora aqui?
- Eu n�o vivo com Auguste.
812
01:00:43,283 --> 01:00:45,934
Eu quis dizer dormir com ele,
e n�o viver.
813
01:00:46,093 --> 01:00:47,776
Ele � insuport�vel, aparentemente.
814
01:00:47,933 --> 01:00:50,777
- Eles pensam ...
- Eu n�o durmo com ele.
815
01:00:50,933 --> 01:00:52,298
...que estarei de volta.
816
01:00:52,973 --> 01:00:54,861
Mas ningu�m parece se importar.
817
01:00:55,013 --> 01:00:57,174
Voc� dedica toda sua vida �s cartas?
818
01:01:00,853 --> 01:01:02,616
Voc� sabe quem eu sou?
819
01:01:03,453 --> 01:01:06,263
Voc� � amigo de Harriet e um ator.
820
01:01:06,413 --> 01:01:07,653
Isso � tudo?
821
01:01:09,413 --> 01:01:12,814
- Quando Harriet veio aqui...
- Por que ela veio?
822
01:01:14,293 --> 01:01:17,296
Auguste quer que eu fa�a
a pe�a na turn�.
823
01:01:21,813 --> 01:01:25,579
Nesse caso,
eu quero ir � turn� tamb�m.
824
01:01:26,653 --> 01:01:28,177
As cartas s�o uma fachada.
825
01:01:28,773 --> 01:01:30,104
Sou uma estudante.
826
01:01:30,253 --> 01:01:31,902
Essa � outra fachada.
827
01:01:32,493 --> 01:01:35,621
- Eu sou mesmo uma estudante.
- Ela veio para te matar?
828
01:01:36,613 --> 01:01:39,457
N�o. Parecia que ela estava me seduzindo.
829
01:01:39,893 --> 01:01:42,134
Voc� n�o gosta de garotas?
830
01:01:42,293 --> 01:01:43,976
Eu n�o me sinto atra�da por mulheres.
831
01:01:44,133 --> 01:01:45,464
Claro, mas e garotas?
832
01:01:46,053 --> 01:01:50,342
Se elas s�o bonitas, jovens,
com seios pequenos, male�veis...
833
01:02:01,693 --> 01:02:03,137
F�ceis de dominar?
834
01:02:04,573 --> 01:02:06,734
Sim, no sentido da iniciativa.
835
01:02:09,373 --> 01:02:11,614
Voc� consegue imaginar Harriet
com uma garota?
836
01:02:11,773 --> 01:02:12,774
Por um momento, eu imaginei.
837
01:02:14,093 --> 01:02:16,300
E essa garota n�o poderia ser voc�?
838
01:02:16,453 --> 01:02:18,182
N�o. Eu n�o gosto de mulheres.
839
01:02:19,133 --> 01:02:20,213
E voc� ama.
840
01:02:20,373 --> 01:02:22,295
� por isso que eu vejo
voc� como uma mulher.
841
01:02:24,973 --> 01:02:26,417
Espere.
842
01:02:26,573 --> 01:02:28,894
Se eu amo as mulheres,
ent�o eu sou uma mulher.
843
01:02:29,053 --> 01:02:31,101
Por que as mulheres
n�o gostam de mulheres?
844
01:02:31,253 --> 01:02:32,174
Estou confuso.
845
01:02:32,333 --> 01:02:35,496
Se voc� me v� como uma mulher,
eu sou bonita?
846
01:02:35,653 --> 01:02:36,699
Sim.
847
01:02:37,973 --> 01:02:39,622
Fico feliz.
848
01:02:42,173 --> 01:02:45,939
Mas n�o, eu sou s� um garoto
que gosta de mulheres e garotas.
849
01:02:46,093 --> 01:02:47,299
Ao contr�rio de voc�.
850
01:02:49,213 --> 01:02:51,784
Eles est�o come�ando a duvidar
que eu voltarei.
851
01:02:56,693 --> 01:02:59,298
H� sempre algu�m indo e vindo.
852
01:02:59,453 --> 01:03:04,140
Se alguma coisa acontecer entre n�s,
853
01:03:04,293 --> 01:03:07,376
este escrit�rio se tornar� o boudoir
de uma farsa er�tica.
854
01:03:07,533 --> 01:03:10,184
"Gosta assim?"
Seria muito engra�ado.
855
01:03:16,773 --> 01:03:18,695
Nada aconteceu.
856
01:03:21,813 --> 01:03:25,101
Talvez eles sejam a verdadeira
hist�ria de amor, n�o eu.
857
01:03:26,093 --> 01:03:27,139
N�o.
858
01:03:28,533 --> 01:03:30,137
Por que n�o?
859
01:03:34,213 --> 01:03:36,454
A hist�ria real � Auguste e eu.
860
01:03:37,973 --> 01:03:39,622
Auguste e voc�?
861
01:03:42,373 --> 01:03:44,659
Eu tenho que pensar sobre isso.
862
01:03:46,253 --> 01:03:47,538
Espere.
863
01:03:47,693 --> 01:03:49,058
Voc� n�o dorme com ele,
864
01:03:50,653 --> 01:03:52,814
voc� n�o mora com ele...
865
01:03:56,693 --> 01:03:59,264
De longe,
isso d� uma hist�ria de amor verdadeira.
866
01:04:02,053 --> 01:04:03,782
Bem, sim, sim.
867
01:04:03,933 --> 01:04:05,662
Auguste, voc�.
868
01:04:05,803 --> 01:04:07,885
Muito convincente.
869
01:04:10,203 --> 01:04:12,603
Agora voc� me beija.
870
01:04:12,763 --> 01:04:13,604
N�o.
871
01:04:13,763 --> 01:04:15,173
N�o. Assim.
872
01:04:16,483 --> 01:04:18,166
Ent�o eu vou
873
01:04:18,763 --> 01:04:20,811
dar uma volta na cozinha
874
01:04:21,403 --> 01:04:23,086
e fazer o meu retorno.
875
01:04:26,563 --> 01:04:29,293
Espero v�-los surpreendidos
com o meu retorno.
876
01:04:34,643 --> 01:04:36,372
Para minha escrita,
877
01:04:36,523 --> 01:04:39,412
eu me viro com divaga��es noturnas
da minha mente.
878
01:04:39,563 --> 01:04:43,044
N�o posso me dar ao luxo de perd�-las.
Eu as pego e persisto
879
01:04:43,203 --> 01:04:47,128
para ver se elas podem ser utilizadas
para mostrar um pouco de intelig�ncia,
880
01:04:47,283 --> 01:04:49,285
para encantar o p�blico mais uma vez.
881
01:04:49,883 --> 01:04:52,169
Eu vivo com esses restos,
882
01:04:52,323 --> 01:04:55,884
do meu pr�prio excremento.
Estou t�o verde quanto se pode ser.
883
01:04:56,043 --> 01:04:58,011
N�o deixei nada para tr�s.
884
01:05:01,803 --> 01:05:03,646
E o presente retorna.
885
01:05:21,163 --> 01:05:22,812
Fico feliz em v�-lo.
886
01:05:26,523 --> 01:05:28,889
N�s sab�amos que voc� estaria de volta.
887
01:05:38,853 --> 01:05:41,660
Voc� gostaria que n�s tr�s
viv�ssemos juntos,
888
01:05:41,813 --> 01:05:43,462
voc�, eu e Harriet
na mesma casa?
889
01:05:45,053 --> 01:05:46,497
N�o, na verdade n�o.
890
01:05:53,373 --> 01:05:55,056
� ela quem quer.
891
01:05:56,213 --> 01:05:58,215
Eu disse que era al�m de mim,
892
01:05:58,973 --> 01:06:00,975
que eu n�o tenho imagina��o suficiente.
893
01:06:01,693 --> 01:06:04,014
Estou velho demais
para experimentar.
894
01:06:07,773 --> 01:06:11,334
Mas se voc� estiver disposto,
eu consideraria isso como uma solu��o.
895
01:06:15,093 --> 01:06:18,096
- N�s j� temos a casa.
- Sim, realmente.
896
01:06:18,253 --> 01:06:20,494
Mas uma casa sem crian�as
� um absurdo.
897
01:06:20,653 --> 01:06:23,178
Alimentar os p�ssaros,
conversar com eles...
898
01:06:25,173 --> 01:06:26,538
Droga, onde ela est�?
899
01:06:26,693 --> 01:06:28,263
Na beira do rio.
900
01:06:28,453 --> 01:06:30,136
Na floresta.
901
01:07:03,973 --> 01:07:05,861
Eu estava esperando por voc�.
902
01:07:06,013 --> 01:07:07,696
Eu estava ouvindo m�sica na lanchonete.
903
01:07:08,373 --> 01:07:10,022
O r�dio estava alto.
904
01:07:11,013 --> 01:07:12,901
Uma m�sica antiga e nost�lgica.
905
01:07:14,053 --> 01:07:17,341
O dono sabia a letra de cor.
Foi muito impressionante.
906
01:07:18,853 --> 01:07:20,138
"Sim, eu sei.
907
01:07:21,373 --> 01:07:27,334
A forma de voc� ser minha
te desagrada."
908
01:07:30,453 --> 01:07:32,933
E voc� cantou uma m�sica antiga?
909
01:07:36,253 --> 01:07:37,697
Voc� transou?
910
01:07:38,573 --> 01:07:41,337
N�o. Voc� acha
que eu preciso disso?
911
01:07:42,053 --> 01:07:43,338
N�o, mas...
912
01:07:44,213 --> 01:07:45,703
Ele precisa.
913
01:07:47,533 --> 01:07:49,342
Ele me acariciou.
914
01:07:52,413 --> 01:07:53,619
Em todos os lugares?
915
01:07:55,733 --> 01:07:57,303
Gostou?
916
01:07:58,213 --> 01:07:59,976
N�o, n�o gostei disso.
917
01:08:00,813 --> 01:08:02,542
Isso me excitou.
918
01:08:05,093 --> 01:08:07,141
E voc� partiu sem mim.
919
01:08:08,693 --> 01:08:10,934
Quem � voc� para
partir sem mim?
920
01:08:11,093 --> 01:08:12,299
Quem � voc�?
921
01:08:19,333 --> 01:08:22,416
� o que voc� queria:
ficar a s�s com ele.
922
01:08:23,173 --> 01:08:24,743
Para ele me acariciar?
923
01:08:28,173 --> 01:08:29,697
Sim, provavelmente.
924
01:08:32,213 --> 01:08:33,817
Ele � um cara engra�ado.
925
01:08:34,533 --> 01:08:37,582
Nem me deixou almo�ar,
logo me expulsou.
926
01:08:40,253 --> 01:08:42,175
Isso te excitou tamb�m.
927
01:08:48,813 --> 01:08:51,498
- Voc� n�o vai me excitar?
- N�o.
928
01:08:52,253 --> 01:08:55,734
- Eu n�o sei se eu quero.
- Voc� quer. Quer muito.
929
01:08:56,733 --> 01:08:58,655
Tenho certeza de que voc� quer muito.
930
01:08:58,813 --> 01:09:01,464
Voc� est� certo, mas aqui n�o.
931
01:09:02,053 --> 01:09:03,736
Aqui n�o.
932
01:09:04,573 --> 01:09:06,894
Voc� nunca transou na margem do rio?
933
01:09:08,413 --> 01:09:09,698
Nunca?
934
01:09:12,013 --> 01:09:14,618
Eu disse a Auguste
que voc� estava louco para amar.
935
01:09:14,773 --> 01:09:16,013
Bem, sim.
936
01:09:16,173 --> 01:09:18,414
Porque ele est� louco para foder.
937
01:09:36,773 --> 01:09:40,140
Viver juntos significa
que n�s foderemos cada um por vez?
938
01:09:46,813 --> 01:09:49,293
Eu n�o quero deix�-lo.
939
01:10:47,593 --> 01:10:49,436
Eu fiz as corre��es.
940
01:10:50,353 --> 01:10:52,355
- Est� melhor?
- Sim.
941
01:10:53,633 --> 01:10:55,282
Acho que sim.
942
01:11:01,273 --> 01:11:04,242
O �ltimo trimestre n�o sai do lugar.
943
01:11:08,193 --> 01:11:10,195
Atores s�o complicados.
944
01:11:11,033 --> 01:11:14,799
Precisamos sentir,
"Sim, � ele" ou "Sim, � ela".
945
01:11:14,953 --> 01:11:18,434
N�o tem nada a ver com a atua��o.
Voc� pode faz�-la.
946
01:11:19,273 --> 01:11:22,162
Se voc� aceitar
toda a f� que eu tenho em voc�.
947
01:11:29,273 --> 01:11:31,844
Eu estava pensando em uma vida
com voc�.
948
01:11:34,713 --> 01:11:37,022
Uma vida comigo.
949
01:11:48,733 --> 01:11:50,337
Uma vida comigo...
950
01:12:01,173 --> 01:12:02,777
Isso significa...
951
01:12:05,293 --> 01:12:07,022
tudo junto.
952
01:12:16,893 --> 01:12:20,374
Trabalho, pe�as, vida.
953
01:12:33,853 --> 01:12:35,218
Auguste...
954
01:12:38,693 --> 01:12:42,857
Auguste, eu n�o quero voc�.
955
01:13:01,086 --> 01:13:05,170
Eu n�o quero seus carinhos, m�os experientes.
956
01:13:09,966 --> 01:13:12,173
Me abrace.
957
01:13:13,246 --> 01:13:15,168
Eu n�o preciso de sua ternura.
958
01:13:18,286 --> 01:13:20,368
Se for brutal, � sincero?
959
01:13:20,526 --> 01:13:22,255
Sem nenhum sentimento?
960
01:13:23,526 --> 01:13:25,369
Eu n�o preciso do seu desejo.
961
01:13:25,526 --> 01:13:27,733
Estou falando de sentimentos.
962
01:13:27,886 --> 01:13:30,411
Eu poderia falar sobre desejo.
O desejo � antiquado?
963
01:13:30,566 --> 01:13:32,136
� nojento?
964
01:13:35,406 --> 01:13:37,533
Eu quero de outro modo com voc�.
965
01:13:39,526 --> 01:13:42,290
O desejo � sexo?
Ent�o, nada de sexo.
966
01:13:43,326 --> 01:13:44,657
Este n�o � o caso.
967
01:13:51,846 --> 01:13:54,292
Voc� est� em uma idade de merda.
968
01:13:54,446 --> 01:13:56,448
Dividida entre um passado emaranhado
969
01:13:56,606 --> 01:13:59,336
e um futuro radiante
que deve durar eternamente.
970
01:13:59,486 --> 01:14:00,771
Mas eu estou vivo!
971
01:14:00,926 --> 01:14:03,087
Habito no presente, como uma crian�a.
972
01:14:03,256 --> 01:14:04,466
Caso contr�rio, estaria morto.
973
01:14:04,486 --> 01:14:07,482
Eu n�o quero brincar com uma crian�a.
974
01:14:08,146 --> 01:14:10,592
Ao se desviar da quest�o do desejo,
975
01:14:10,807 --> 01:14:12,929
voc� a levanta,
976
01:14:13,087 --> 01:14:15,214
negando-a.
977
01:14:18,287 --> 01:14:20,494
Dormir com voc�, isso � f�cil.
978
01:14:20,647 --> 01:14:22,330
Estou em grande forma.
979
01:14:23,607 --> 01:14:26,929
Vou te dar mais orgasmos
do que voc� pode aguentar.
980
01:14:27,127 --> 01:14:28,617
Vou te dar enxaquecas.
981
01:14:32,287 --> 01:14:35,529
Seu bra�o...
Eu talvez o arrancarei
982
01:14:36,367 --> 01:14:38,938
e fugirei com ele
para te deixar em paz.
983
01:14:40,287 --> 01:14:42,016
Em um romance japon�s,
984
01:14:42,167 --> 01:14:45,614
um cara esconde sob seu casaco
o bra�o que uma mulher o deu,
985
01:14:45,767 --> 01:14:48,088
com boa probabilidade de se livrar dele.
986
01:14:49,887 --> 01:14:52,492
Uma garota muito mais generosa do que voc�.
987
01:15:00,527 --> 01:15:05,089
Aquela velha necessidade de consolo
se torna realmente imposs�vel de satisfazer.
988
01:15:13,807 --> 01:15:17,049
Sim, sinta pena de si mesma, pobre v�tima.
989
01:15:18,487 --> 01:15:20,694
Mas apesar de tudo, sinto pena de voc�,
990
01:15:20,847 --> 01:15:25,090
incapaz menina, sem valor,
que n�o � capaz de acariciar.
991
01:15:25,247 --> 01:15:29,889
Incapaz de aceitar a car�cia
de uma m�o estendida.
992
01:15:33,367 --> 01:15:36,530
Cale a boca, seu velho idiota.
Pare de divagar.
993
01:15:38,767 --> 01:15:41,497
Sua mente � quente,
mas o seu cora��o � frio.
994
01:15:57,647 --> 01:16:00,696
Eu sou um grande ator.
Eu creio em cada palavra que digo.
995
01:16:06,807 --> 01:16:08,775
Eu a pro�bo de partir.
996
01:17:51,327 --> 01:17:52,453
Venha.
997
01:17:53,687 --> 01:17:56,133
Tudo bem, v� com calma.
998
01:17:57,727 --> 01:17:59,410
N�o.
999
01:17:59,567 --> 01:18:00,898
Pare com isso!
1000
01:18:02,007 --> 01:18:03,213
Acalme-se.
1001
01:18:14,727 --> 01:18:16,058
Isso � o suficiente.
1002
01:18:21,887 --> 01:18:24,048
Voc� v�? Sob o mesmo...
1003
01:18:25,247 --> 01:18:26,487
Pare.
1004
01:18:27,847 --> 01:18:30,088
Sob o mesmo teto? De jeito nenhum.
1005
01:18:33,847 --> 01:18:34,893
Tudo!
1006
01:18:37,247 --> 01:18:39,488
- Estou brincando!
- Eu entendi.
1007
01:18:39,647 --> 01:18:41,217
Sim, eu estou brincando, tamb�m.
1008
01:18:45,767 --> 01:18:47,496
Eu sou rid�culo.
1009
01:18:47,647 --> 01:18:49,490
Eles me for�am a ser rid�culo.
1010
01:18:56,407 --> 01:18:59,934
Eu deveria ir me desculpar.
1011
01:19:02,727 --> 01:19:04,615
Por que voc� n�o vai?
1012
01:19:10,447 --> 01:19:12,733
Ok, venha comigo.
1013
01:19:12,887 --> 01:19:14,331
L� embaixo.
1014
01:19:29,727 --> 01:19:31,331
Quero pedir desculpas.
1015
01:19:32,967 --> 01:19:35,333
Voc� pode dizer a eles
que eu pe�o desculpas?
1016
01:19:35,487 --> 01:19:38,172
Dessa forma, eles voltar�o.
1017
01:19:38,327 --> 01:19:41,694
Precisamos discutir sobre a pe�a.
Eu preciso ouvi-los.
1018
01:19:42,527 --> 01:19:44,256
O meu comportamento...
1019
01:19:44,407 --> 01:19:46,887
N�s vamos resolver as coisas.
Tudo vai ficar bem.
1020
01:19:47,047 --> 01:19:49,208
Fatso nos far� bem.
1021
01:20:09,447 --> 01:20:11,688
Me arranje uma audi��o.
1022
01:20:11,847 --> 01:20:13,132
Agora.
1023
01:20:21,727 --> 01:20:23,456
Audi��o?
1024
01:20:34,967 --> 01:20:37,618
Desculpe, estou quebrado.
1025
01:20:39,207 --> 01:20:41,892
� bom voltar ao trabalho.
1026
01:20:42,047 --> 01:20:45,938
Mesmo se eu tiver uma f� cega
no julgamento de St�phane.
1027
01:20:47,367 --> 01:20:48,573
Audi��o...
1028
01:20:49,207 --> 01:20:51,209
Ent�o eu partirei.
1029
01:20:51,367 --> 01:20:54,530
Leia o meu projeto.
1030
01:20:54,687 --> 01:20:57,815
Algo que escrevi em paralelo
com a pe�a.
1031
01:20:57,967 --> 01:21:00,618
O protagonista, Victor,
1032
01:21:00,767 --> 01:21:04,134
suspeita que Louis,
namorado de Gaelle,
1033
01:21:04,287 --> 01:21:05,208
queira...
1034
01:21:12,367 --> 01:21:14,369
Ideia estranha, esta audi��o.
1035
01:21:14,527 --> 01:21:16,449
N�o � minha.
1036
01:21:27,527 --> 01:21:29,768
Voc� pode ver
se ela est� bem?
1037
01:21:29,927 --> 01:21:31,371
Volte para a leitura.
1038
01:21:33,167 --> 01:21:34,293
N�o � nada.
1039
01:21:34,807 --> 01:21:37,492
� apenas Harriet
atirando nas pombas.
1040
01:21:37,647 --> 01:21:40,696
A sala de estar
� nosso parque de divers�o.
1041
01:21:44,407 --> 01:21:45,817
Vamos ouvir.
1042
01:21:47,567 --> 01:21:49,853
Eu sou o marido de Aya.
Podemos conversar?
1043
01:21:56,847 --> 01:21:59,133
- Eles continuam se encontrando.
- Eu sei.
1044
01:21:59,287 --> 01:22:01,369
- Isso n�o te preocupa?
- N�o.
1045
01:22:01,967 --> 01:22:03,855
Eu nunca a vi t�o feliz.
1046
01:22:04,007 --> 01:22:05,213
Uma audi��o?
1047
01:22:07,247 --> 01:22:09,090
Que insolente!
1048
01:22:09,247 --> 01:22:10,293
Ele tem coragem.
1049
01:22:10,487 --> 01:22:12,535
Ela n�o tem amigo melhor do que eu.
1050
01:22:12,687 --> 01:22:15,451
Eu sou o namorado dela.
N�s vamos ter um beb�.
1051
01:22:16,207 --> 01:22:18,095
Eu sei que ela est� feliz comigo.
1052
01:22:18,567 --> 01:22:21,570
Th�o � engra�ado.
A garota � um pouco feminina.
1053
01:22:22,047 --> 01:22:26,097
Th�o, um toque menos extravagante.
Fanny, voc� tem que ser ir�nica.
1054
01:22:26,247 --> 01:22:28,169
N�o deixe ele oprimi-la.
1055
01:22:29,927 --> 01:22:32,930
O cara n�o � capaz
de amar algu�m.
1056
01:22:34,247 --> 01:22:36,408
E ele est� bagun�ando minha vida!
1057
01:22:37,327 --> 01:22:39,648
Ele � uma pequena chama triste
que aquece ningu�m.
1058
01:22:39,807 --> 01:22:41,331
Mantenha-o longe dela.
1059
01:22:41,717 --> 01:22:44,720
Voc� n�o tem ideia
do qu�o �til seria
1060
01:22:44,877 --> 01:22:46,640
se voc� fosse a pessoa
que ele precisa.
1061
01:22:46,797 --> 01:22:48,845
Entre voc� e eu,
ningu�m precisa de mim.
1062
01:22:49,877 --> 01:22:51,606
Eu sou jovem.
1063
01:22:51,757 --> 01:22:54,123
E ele � um grande f� da juventude.
1064
01:22:54,277 --> 01:22:57,360
Ele vai me largar
por uma menina mais nova, n�o Aya.
1065
01:22:58,477 --> 01:23:00,206
Voc� recuperou o f�lego?
1066
01:23:06,197 --> 01:23:08,085
Dificilmente.
1067
01:23:08,837 --> 01:23:11,601
Enfim, eu n�o ficarei com ele
para sempre.
1068
01:23:11,757 --> 01:23:14,601
- N�o terminar� o seu relacionamento com ela.
- S�rio, por qu�?
1069
01:23:14,757 --> 01:23:16,600
Por que n�o dever�amos ficar para sempre?
1070
01:23:16,757 --> 01:23:19,806
Por que voc� diz coisas t�o est�pidas?
1071
01:23:19,957 --> 01:23:21,481
Eu n�o vim para te ver.
1072
01:23:21,637 --> 01:23:25,482
Al�m de um beijo de consolo,
eu n�o sei o que eu posso fazer.
1073
01:23:25,637 --> 01:23:26,922
Um beijo apaixonado?
1074
01:23:27,837 --> 01:23:29,202
- N�o.
- E por qu�?
1075
01:23:29,397 --> 01:23:30,682
Tudo bem.
1076
01:23:30,837 --> 01:23:33,965
Bom, muito bom.
Vamos deixar assim.
1077
01:23:34,117 --> 01:23:34,924
Isso foi bom.
1078
01:23:35,957 --> 01:23:37,214
Sim.
1079
01:23:39,447 --> 01:23:40,653
Obrigado.
1080
01:23:42,807 --> 01:23:45,275
Ent�o Th�o fez o teste?
1081
01:23:46,111 --> 01:23:47,396
Fiquei surpreso.
1082
01:23:47,551 --> 01:23:50,076
Seria divertido trabalhar nesta cena.
1083
01:23:50,231 --> 01:23:51,471
Sim.
1084
01:23:52,351 --> 01:23:53,795
Sim, o trabalho ser� divertido.
1085
01:23:54,991 --> 01:23:56,197
Muito divertido.
1086
01:24:53,191 --> 01:24:54,078
Desculpe.
1087
01:25:06,631 --> 01:25:08,838
A primeira vez que eu te vi,
1088
01:25:08,991 --> 01:25:11,516
pensei que eu dedicaria a minha vida a voc�.
1089
01:25:14,551 --> 01:25:16,280
Voc� n�o tinha escolha.
1090
01:25:17,671 --> 01:25:18,672
Depois disso...
1091
01:25:18,831 --> 01:25:21,117
Eu lutei contra voc�,
1092
01:25:21,271 --> 01:25:22,636
contra os meus sentimentos.
1093
01:25:25,391 --> 01:25:26,756
Sinto que...
1094
01:25:27,551 --> 01:25:30,918
todo o meu interior foi destravado
gra�as a voc�.
1095
01:25:34,591 --> 01:25:36,161
Agora eu digo "sim".
1096
01:25:37,471 --> 01:25:40,076
Pro�bo-te de dizer n�o.
1097
01:25:44,271 --> 01:25:47,081
Eu o pro�bo de pensar que sou tola.
1098
01:25:48,111 --> 01:25:50,079
Voc� n�o � nada tola.
1099
01:25:55,271 --> 01:25:57,751
- Posso te dar tudo.
- Sim, tudo.
1100
01:26:00,191 --> 01:26:01,556
Minha juventude,
1101
01:26:02,511 --> 01:26:04,433
minha estupidez tamb�m...
1102
01:26:04,591 --> 01:26:05,762
Tudo.
1103
01:26:10,277 --> 01:26:13,121
N�o se mexa!
Jamais se mexa!
1104
01:26:29,594 --> 01:26:31,994
Voc� ser� uma bela atriz para mim.
1105
01:26:35,114 --> 01:26:38,117
Mesmo que eu tenha escrito
sem pensar em voc�, tudo bem.
1106
01:26:38,274 --> 01:26:41,243
Talvez voc� tenha come�ado
a me penetrar.
1107
01:26:55,074 --> 01:26:56,723
Eu estava esperando por voc�.
1108
01:27:24,714 --> 01:27:27,478
Acho que vou amar muito a Fanny.
1109
01:27:34,594 --> 01:27:36,323
Ainda estamos loucos para amar?
1110
01:27:38,874 --> 01:27:40,717
Minha vida agora � com Fanny.
1111
01:27:43,034 --> 01:27:44,114
E quanto a n�s?
1112
01:27:44,274 --> 01:27:45,764
Voc� ainda nos amar�?
1113
01:27:45,914 --> 01:27:47,757
Voc�, sim.
1114
01:27:47,914 --> 01:27:48,915
Sempre.
1115
01:27:50,514 --> 01:27:52,163
Eu posso am�-la.
1116
01:27:52,314 --> 01:27:53,645
Eu tenho certeza disso.
1117
01:27:55,514 --> 01:27:58,915
Eu amo sua pele,
seu sorriso, seus l�bios...
1118
01:28:01,274 --> 01:28:04,675
Sua transpar�ncia.
Sua pele transparente.
1119
01:28:04,834 --> 01:28:06,404
Tudo o que ela diz
e como ela diz.
1120
01:28:18,714 --> 01:28:21,478
O que estou fazendo?
O que vou fazer com ela?
1121
01:28:22,524 --> 01:28:23,331
Ele �
1122
01:28:24,124 --> 01:28:25,330
como voc� �.
1123
01:28:27,404 --> 01:28:30,055
Voc� continuou se apaixonando por outros.
1124
01:28:30,204 --> 01:28:31,614
Eu tamb�m, eu admito.
1125
01:28:31,764 --> 01:28:34,289
Como voc� disse
"tr�s de n�s, cinco de n�s..."
1126
01:28:35,044 --> 01:28:37,410
Com voc� era uma
1127
01:28:37,564 --> 01:28:39,293
e depois outra e mais outra.
1128
01:28:39,444 --> 01:28:41,526
Nenhuma vida juntos.
Eu estava exclu�da.
1129
01:28:41,684 --> 01:28:44,448
O que vai acontecer se eu me sentar ao lado?
1130
01:28:48,484 --> 01:28:50,372
Eu quero um filho seu com Fanny.
1131
01:28:53,124 --> 01:28:55,046
E o meu filho com Th�o.
1132
01:28:56,604 --> 01:28:59,175
Eu diria:
eu quero um filho com Th�o.
1133
01:28:59,324 --> 01:29:00,655
Depois todo o resto.
1134
01:29:03,764 --> 01:29:06,449
Depois, eu quero um filho de voc�s dois.
1135
01:29:06,604 --> 01:29:08,413
E um filho com Fanny.
1136
01:29:08,564 --> 01:29:10,725
Podemos junt�-los mais tarde.
1137
01:29:10,884 --> 01:29:13,170
Eles v�o ser muito bonitos
e inteligentes,
1138
01:29:13,324 --> 01:29:14,894
e com um bom senso de humor.
1139
01:29:15,044 --> 01:29:18,127
Vamos vend�-los por muito dinheiro.
1140
01:29:18,284 --> 01:29:20,525
Ela vai ficar com medo,
ela vai ficar receosa.
1141
01:29:20,684 --> 01:29:21,491
N�o.
1142
01:29:21,644 --> 01:29:24,454
Vamos esperar at� a Fanny engravidar?
1143
01:29:29,284 --> 01:29:33,004
Eu gosto de Th�o. Ele � um bom ator.
Caso contr�rio, eu o odiaria.
1144
01:29:33,164 --> 01:29:34,893
Eu sabia que voc� ia dizer isso.
1145
01:29:36,324 --> 01:29:37,973
Ela deveria estar com a gente.
1146
01:29:38,644 --> 01:29:39,804
Th�o, v� buscar a Fanny.
1147
01:29:41,044 --> 01:29:41,931
J� volto.
1148
01:29:42,524 --> 01:29:43,411
N�o.
1149
01:30:04,284 --> 01:30:06,411
Voc� precisa descer.
1150
01:30:07,964 --> 01:30:09,124
Est� bem.
1151
01:30:10,644 --> 01:30:12,407
A leitura foi boa.
1152
01:30:12,564 --> 01:30:15,044
Auguste parecia feliz com a gente.
1153
01:30:15,204 --> 01:30:17,490
Ali�s, obrigada.
Voc� me ajudou.
1154
01:30:21,684 --> 01:30:23,015
Eu estava inquieta.
1155
01:30:23,644 --> 01:30:24,724
Foi muito bom.
1156
01:30:28,244 --> 01:30:30,769
Ent�o a grande hist�ria � voc� e ele?
1157
01:30:31,964 --> 01:30:33,124
Sim.
1158
01:30:35,364 --> 01:30:36,774
Voc� estava deitada, nua?
1159
01:30:40,284 --> 01:30:41,615
Sim.
1160
01:30:42,004 --> 01:30:45,644
Esperando por ele como um filhote
de cachorro pronto para latir?
1161
01:30:48,124 --> 01:30:49,853
Vamos descer.
1162
01:30:50,004 --> 01:30:52,290
Este lado feminino,
1163
01:30:52,444 --> 01:30:54,253
voc� manteve escondido.
1164
01:30:54,404 --> 01:30:56,247
� muito comovente.
1165
01:30:56,404 --> 01:30:58,360
Desculpe, mas isso � muito atraente.
1166
01:30:58,515 --> 01:31:01,484
Estou sentindo uma ternura repentina
que eu n�o sentia antes.
1167
01:31:01,635 --> 01:31:03,205
Isso � muito doce,
1168
01:31:03,355 --> 01:31:06,165
mas eu n�o preciso de sua ternura.
1169
01:31:23,602 --> 01:31:25,012
Vamos jogar um jogo.
1170
01:31:25,162 --> 01:31:29,212
Todo mundo tem que adivinhar
o que o outro estava pensando.
1171
01:31:29,362 --> 01:31:31,330
Vou come�ar com Auguste.
1172
01:31:31,482 --> 01:31:34,406
Como se manter aquecido
sozinho na cama?
1173
01:31:34,562 --> 01:31:36,291
"Vae soli"
(Ai de quem est� sozinho!)
1174
01:31:36,442 --> 01:31:39,889
Ai dele que est� sozinho!
Se ele cair, ningu�m o levanta.
1175
01:31:40,042 --> 01:31:42,203
- Eu n�o estou pensando nisso.
- Sem coment�rios.
1176
01:31:42,362 --> 01:31:43,363
Muito bom!
1177
01:31:43,522 --> 01:31:45,763
Agora adivinhe os pensamentos de Fanny.
1178
01:31:45,922 --> 01:31:47,366
Fanny.
1179
01:31:47,522 --> 01:31:49,649
Ter o cora��o alegre
� o sentido da vida.
1180
01:31:49,802 --> 01:31:51,963
A alegria prolonga seus sonhos.
1181
01:31:52,122 --> 01:31:54,693
Podemos ter um pouco menos
de poesia barata?
1182
01:31:55,682 --> 01:31:57,013
Auguste.
1183
01:31:58,602 --> 01:32:02,447
O que voc� faria se a pessoa
que voc� ama n�o te amasse?
1184
01:32:03,282 --> 01:32:05,568
Amor n�o correspondido n�o existe.
Quest�o ruim.
1185
01:32:05,722 --> 01:32:07,610
Sem coment�rios, eu disse.
1186
01:32:08,322 --> 01:32:13,031
Fanny: n�o h� alegria
se a vida for muito curta.
1187
01:32:13,182 --> 01:32:14,342
E eu...
1188
01:32:16,439 --> 01:32:17,724
Auguste.
1189
01:32:22,399 --> 01:32:26,449
Voc� contempla
1190
01:32:26,599 --> 01:32:29,443
o florescer da jovens cerejeiras.
1191
01:32:29,599 --> 01:32:30,645
Obrigado.
1192
01:32:30,799 --> 01:32:32,528
Fanny.
1193
01:32:39,599 --> 01:32:42,204
Harriet.
1194
01:32:44,239 --> 01:32:48,369
Eu preciso sentir o batimento
do cora��o dos outros,
1195
01:32:48,519 --> 01:32:51,966
�s vezes n�o,
1196
01:32:52,119 --> 01:32:53,245
sempre.
1197
01:32:54,679 --> 01:32:58,080
E a vontade de beijar voc�s.
Todos voc�s.
1198
01:32:59,999 --> 01:33:01,489
Auguste.
1199
01:33:02,559 --> 01:33:04,163
Sim.
1200
01:33:04,319 --> 01:33:06,321
Sim ao amor correspondido.
1201
01:33:06,479 --> 01:33:08,527
Harriet para Fanny...
1202
01:33:26,279 --> 01:33:29,521
Voc� n�o � a �nica
que pode beijar todo mundo.
1203
01:34:28,719 --> 01:34:31,927
O que est� acontecendo aqui
vai al�m do meu limite.
1204
01:34:35,719 --> 01:34:38,119
Se vamos ficar,
� melhor comprar comida.
1205
01:34:38,279 --> 01:34:40,964
� melhor comprar c�es
e alguns gatinhos.
1206
01:34:41,119 --> 01:34:43,007
Galinhas, tamb�m, pelos seus ovos.
1207
01:34:45,159 --> 01:34:46,808
Ovos para as crian�as,
1208
01:34:46,959 --> 01:34:48,722
quando elas chegarem.
1209
01:34:58,599 --> 01:35:00,169
- Eu tenho que ir para casa.
- Por qu�?
1210
01:35:00,319 --> 01:35:02,844
� o carro da minha m�e.
Ela precisa dele.
1211
01:35:03,639 --> 01:35:05,049
De qualquer forma,
1212
01:35:05,199 --> 01:35:07,281
� um pouco complicado aqui.
1213
01:35:09,839 --> 01:35:11,727
Harriet tentou beij�-la.
1214
01:35:11,879 --> 01:35:13,369
N�o se preocupe, esque�a isso.
1215
01:35:14,559 --> 01:35:17,847
Voc� n�o est� cansada de amar todos
e qualquer um?
1216
01:35:45,229 --> 01:35:46,560
Voc� est� de mau humor.
1217
01:35:52,029 --> 01:35:56,352
- Se voc� quiser, eu ficarei.
- Mais cedo, voc� queria tudo para mim.
1218
01:35:56,509 --> 01:35:59,876
Se a primeira rajada de vento sopra sobre n�s,
n�s viramos um fracasso.
1219
01:36:00,869 --> 01:36:02,678
Foi um simples beijo.
1220
01:36:02,829 --> 01:36:04,035
Eu sei.
1221
01:36:06,029 --> 01:36:08,475
- Voc� quer mesmo que eu fique?
- Sim.
1222
01:36:10,709 --> 01:36:12,836
Mas primeiro, eu tenho que ir para casa.
1223
01:36:13,989 --> 01:36:15,320
Eu voltarei.
1224
01:36:15,469 --> 01:36:17,073
Minha m�o promete-lhe isso.
1225
01:36:32,709 --> 01:36:34,199
Vou busc�-lo...
1226
01:36:34,349 --> 01:36:35,609
Eu voltarei.
1227
01:36:36,429 --> 01:36:37,635
Desculpe.
1228
01:36:44,149 --> 01:36:45,455
O que voc� est� fazendo?
1229
01:36:45,509 --> 01:36:47,511
- Theo, vamos l�.
- Ligue o carro!
1230
01:36:47,669 --> 01:36:49,432
- Pare com isso!
- Dirija!
1231
01:37:03,069 --> 01:37:05,355
Voc� ouviu.
Ela me deu um tapa.
1232
01:37:05,509 --> 01:37:07,079
Ela � muito brincalhona.
1233
01:37:10,789 --> 01:37:11,596
Que idiota!
1234
01:37:11,789 --> 01:37:13,791
Brincalhona!
1235
01:37:13,949 --> 01:37:15,758
Ela � a pr�pria sinceridade.
1236
01:37:16,229 --> 01:37:19,835
� vital para reconhec�-la.
Olhe para a estrada.
1237
01:37:22,389 --> 01:37:25,597
Quando eu digo sinceridade,
ela tamb�m � uma mentirosa compulsiva.
1238
01:37:27,829 --> 01:37:29,638
Preciso da Harriet.
1239
01:37:31,709 --> 01:37:33,836
Voc� a observou?
1240
01:37:33,989 --> 01:37:36,753
Viu a pessoa que ela �?
Eu duvido.
1241
01:37:37,469 --> 01:37:39,471
Voc� quer beijar todas as garotas?
1242
01:37:41,589 --> 01:37:42,635
Eu amo Harriet.
1243
01:37:42,789 --> 01:37:44,438
E eu adoro beijar garotas.
1244
01:37:44,829 --> 01:37:47,514
Ela estar� de volta depois que ceder.
1245
01:37:51,269 --> 01:37:53,237
Voc� sempre tenta resistir � tenta��o.
1246
01:37:53,429 --> 01:37:55,750
Ela n�o � como voc�. Vai se ferrar!
1247
01:37:55,909 --> 01:37:58,070
Deixe-me em paz,
estou cansado de conversa.
1248
01:38:03,589 --> 01:38:06,114
Voc� nunca saber� se ele a beijou.
1249
01:38:06,269 --> 01:38:07,998
Eu entenderei.
1250
01:38:15,429 --> 01:38:17,078
Se houver alguma d�vida,
1251
01:38:17,229 --> 01:38:21,837
eu aconselho a voc�s tr�s
sa�rem daqui imediatamente.
1252
01:38:21,989 --> 01:38:26,039
E v�o se casar onde voc�s quiserem.
1253
01:38:27,989 --> 01:38:29,115
Merda!
1254
01:38:29,629 --> 01:38:31,631
Voc� est� com medo
de que ela voltar� para ele?
1255
01:38:31,909 --> 01:38:33,672
Nem um pouco.
1256
01:38:33,829 --> 01:38:35,353
Todos sabem que eles terminaram.
1257
01:38:36,269 --> 01:38:38,191
Eles n�o se entendem.
N�o se preocupe.
1258
01:38:38,349 --> 01:38:41,796
Ele fingiu que queria.
Mas n�o quer.
1259
01:38:41,949 --> 01:38:43,393
Ele me assustou,
1260
01:38:43,549 --> 01:38:44,470
antes de eu vir aqui.
1261
01:38:44,629 --> 01:38:46,312
Agora � divertido alarm�-lo.
1262
01:38:46,509 --> 01:38:48,238
Ent�o, se eu n�o beij�-la...
1263
01:38:48,429 --> 01:38:50,238
N�o a tirarei de vista.
1264
01:38:50,669 --> 01:38:51,476
A resposta � n�o.
1265
01:38:51,669 --> 01:38:53,398
N�o apaixonadamente.
Um beijo de nada.
1266
01:38:53,549 --> 01:38:54,789
N�o � n�o!
1267
01:38:54,949 --> 01:38:58,476
Eu quero te beijar.
Pare o carro e deixe-me te beijar.
1268
01:38:58,629 --> 01:39:00,119
Merda!
1269
01:39:01,629 --> 01:39:02,709
Eu estou preso.
1270
01:39:02,869 --> 01:39:04,075
Voc� n�o est� nem excitado.
1271
01:39:04,229 --> 01:39:05,958
Eu n�o disse "foder".
1272
01:39:13,909 --> 01:39:16,878
Voc� � bonito,
mas n�o � de voc� que eu preciso.
1273
01:39:18,309 --> 01:39:19,913
N�o precisa de mim?
1274
01:39:20,069 --> 01:39:22,879
E eu n�o preciso de voc�!
1275
01:39:56,509 --> 01:39:59,114
Vou ligar para minha m�e
mais tarde sobre o carro.
1276
01:40:08,549 --> 01:40:11,074
� a sua belezinha que
acabou de ir l� para cima?
1277
01:40:13,389 --> 01:40:15,789
- Eu posso ir v�-la uma �ltima vez?
- N�o.
1278
01:40:17,389 --> 01:40:19,118
Eu gostaria de dizer adeus.
1279
01:40:19,269 --> 01:40:20,429
N�o.
1280
01:40:21,029 --> 01:40:22,758
N�o vou assust�-la.
1281
01:40:25,469 --> 01:40:27,471
Chega dos seus sacramentos.
1282
01:40:33,989 --> 01:40:36,275
N�o � f�cil partir
sem voc�s dois.
1283
01:42:11,439 --> 01:42:12,929
- Vamos?
- Vamos.
1284
01:42:30,759 --> 01:42:34,762
Tradu��o e legenda: VinniR
96354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.