All language subtitles for Le mariage a trois, Jacques Doillon, 2010 - pt.br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,440 --> 00:00:12,831 O CASAMENTO A TR�S 2 00:01:37,720 --> 00:01:39,483 Este relacionamento 3 00:01:39,640 --> 00:01:40,686 fede. 4 00:01:42,360 --> 00:01:46,000 Voc� me chama, depois fica moralista. Voc� tem coragem. 5 00:01:47,360 --> 00:01:49,408 Eu n�o te chamo. Eu n�o chamo ningu�m. 6 00:01:53,560 --> 00:01:54,686 Oh, n�o. 7 00:02:20,560 --> 00:02:23,085 Eu a pro�bo de mencionar suas visitas. 8 00:02:46,880 --> 00:02:49,724 Voc� deve liberar esta casa de sua presen�a. 9 00:02:49,880 --> 00:02:51,882 - Devo? - Sim. 10 00:02:52,633 --> 00:02:53,918 Sim! 11 00:03:03,113 --> 00:03:04,796 Quando voc� me afasta, 12 00:03:04,953 --> 00:03:08,241 voc� tamb�m afasta o que h� de mais precioso em voc�. 13 00:03:25,993 --> 00:03:29,121 Mesmo depois de tudo, eu preciso te ver. 14 00:03:37,553 --> 00:03:39,635 Fico satisfeito quando voc� volta. 15 00:03:54,033 --> 00:03:55,557 Eles est�o aqui. 16 00:04:13,513 --> 00:04:14,434 J� vou descer. 17 00:04:39,713 --> 00:04:41,044 Ol�, Fanny. 18 00:04:41,193 --> 00:04:44,993 Voc� pegou as cartas? Tudo muito importante, eu imagino. 19 00:04:45,153 --> 00:04:47,041 N�o, nada me parece importante. 20 00:04:50,313 --> 00:04:52,281 Estou esperando convidados. 21 00:04:54,353 --> 00:04:56,753 Eu fico l� em cima quando me irritam. 22 00:04:56,913 --> 00:04:58,642 Chame-me se alguma coisa precisar ser feita. 23 00:04:58,793 --> 00:05:01,398 Chegarei mais tarde para assinar as coisas. 24 00:06:03,303 --> 00:06:05,271 Voc� pode se aventurar. 25 00:06:06,090 --> 00:06:10,333 Eu j� vasculhei a �rea. N�o h� nem cheiro de caracol. 26 00:06:11,410 --> 00:06:14,857 H� coisas para se esclarecer nesta pe�a indecente? 27 00:06:15,490 --> 00:06:17,606 Este � Th�o, nosso ilustre ator. 28 00:06:19,040 --> 00:06:20,246 Ol�. 29 00:06:20,400 --> 00:06:21,480 Auguste... 30 00:06:23,288 --> 00:06:24,334 Como voc� est�? 31 00:06:26,568 --> 00:06:28,377 Explique a pe�a... a sua obra. 32 00:06:28,532 --> 00:06:32,980 Eles querem ouvir o autor. Minha opini�o para eles n�o significa nada. 33 00:06:36,052 --> 00:06:39,340 N�o � a primeira vez que voc� quer discutir o seu papel. 34 00:06:40,772 --> 00:06:43,821 Mas � a primeira vez que eu vou comprar essa farsa. 35 00:06:46,892 --> 00:06:49,975 - Voc� veio at� duas vezes esta manh�. - Pare! 36 00:06:50,132 --> 00:06:53,181 Voc� est� ficando louco ou tentando me fazer sentir culpada? 37 00:06:53,332 --> 00:06:56,301 Eu nunca venho aqui. Dia, noite, nunca. 38 00:06:56,452 --> 00:06:58,420 Isso � ruim. 39 00:06:59,092 --> 00:07:02,141 Ele leva-a para fora para tentar reconquist�-la novamente. 40 00:07:02,772 --> 00:07:03,579 Estou errado? 41 00:07:03,732 --> 00:07:05,495 � sempre assim. 42 00:07:05,652 --> 00:07:07,335 Sim, mas � um ritual obsceno. 43 00:07:07,492 --> 00:07:10,495 Vir aqui com voc�s dois manteve-me acordado a noite toda. 44 00:07:11,172 --> 00:07:12,901 N�o � por isso que estou aqui. 45 00:07:14,372 --> 00:07:17,660 O que voc� escreve � o que nos faz viver. 46 00:07:17,812 --> 00:07:19,575 N�s ainda estamos juntos. 47 00:07:19,732 --> 00:07:21,859 Dist�ncia n�o existe para n�s. 48 00:07:23,092 --> 00:07:25,856 Juntos? Como marido e mulher, voc� quer dizer? 49 00:07:27,372 --> 00:07:29,260 Por que voc� sempre ri de n�s? 50 00:07:33,572 --> 00:07:36,143 Voc� devia fazer como Man Ray. 51 00:07:36,292 --> 00:07:38,533 Uma noite, Man Ray... 52 00:07:38,692 --> 00:07:42,696 teve um ataque de ins�nia. 53 00:07:42,852 --> 00:07:45,298 Devastador. Insuport�vel. Como se nunca tivesse estado insone, 54 00:07:45,452 --> 00:07:47,454 ele comprou um rev�lver, 55 00:07:48,452 --> 00:07:51,182 com a inten��o de atirar em si mesmo se isso se repetisse. 56 00:07:52,452 --> 00:07:53,498 Ele colocou 57 00:07:53,692 --> 00:07:56,616 o rev�lver em seu criado-mudo. 58 00:08:00,332 --> 00:08:02,380 E ent�o dormiu como uma pedra. 59 00:08:03,132 --> 00:08:05,737 Seu inconsciente decidiu se calar 60 00:08:05,892 --> 00:08:08,258 e parar de rebaixar sua coragem � noite. 61 00:08:08,412 --> 00:08:10,460 Ele nunca teve ins�nia novamente. 62 00:08:11,292 --> 00:08:14,261 Miser�vel n�o � a palavra, � a dor. 63 00:08:14,412 --> 00:08:17,063 Voc� e eu, n�s transcendemos a dor. 64 00:08:18,092 --> 00:08:21,095 Quem disse que eu ainda quero a sua felicidade dolorosa? 65 00:08:26,052 --> 00:08:28,418 Desculpe, eu tenho que sair depois do almo�o. 66 00:08:30,532 --> 00:08:32,580 Venha, te apresentarei � Fanny. 67 00:08:32,732 --> 00:08:33,778 Quem � Fanny? 68 00:08:33,932 --> 00:08:36,696 Uma estudante da Universidade de Angoul�me. 69 00:08:36,852 --> 00:08:39,980 Ela � muito charmosa e pega meu correio. 70 00:08:40,132 --> 00:08:42,703 - � recente? - Vem h� dois meses. 71 00:08:44,012 --> 00:08:45,900 Voc� n�o liga com muita frequ�ncia, 72 00:08:46,052 --> 00:08:48,976 para perder detalhes de minha vida emocionante. 73 00:08:51,172 --> 00:08:53,333 Ela vem um dia por semana. 74 00:08:54,412 --> 00:08:56,380 Voc� refez a cena final? 75 00:08:56,532 --> 00:08:58,022 N�o, ela continua. 76 00:08:58,652 --> 00:09:01,132 Acho que me encontrar com Th�o pode ajudar. 77 00:09:01,292 --> 00:09:02,623 Isso vai ajudar. 78 00:09:03,372 --> 00:09:05,260 Iremos l� em cima. N�o vamos demorar. 79 00:09:15,012 --> 00:09:17,378 Harriet, esta � Fanny. 80 00:09:18,012 --> 00:09:19,422 Boa tarde. 81 00:09:21,292 --> 00:09:24,102 As cartas que voc� n�o me manda... 82 00:09:24,252 --> 00:09:25,822 Ela as abre. 83 00:09:28,612 --> 00:09:30,375 N�o vamos incomod�-la. 84 00:09:42,852 --> 00:09:44,217 Bonita, n�o? 85 00:09:44,372 --> 00:09:46,613 Muito mais. Voc� devia se casar com ela. 86 00:09:46,772 --> 00:09:49,775 Tenho uma ideia. Acabou de surgir. 87 00:09:55,892 --> 00:09:57,336 Por que o teatro? 88 00:09:59,212 --> 00:10:02,818 Porque pessoas como voc� escrevem o que eu gostaria de ter escrito. 89 00:10:02,972 --> 00:10:04,860 Como eu n�o posso, eu gosto de atuar. 90 00:10:06,052 --> 00:10:07,974 Qualquer um pode ser um dramaturgo. 91 00:10:08,172 --> 00:10:09,855 � noite, talvez. 92 00:10:10,012 --> 00:10:12,094 Em meus sonhos, 93 00:10:12,252 --> 00:10:15,619 eu enceno pequenas pe�as das quais sou o autor e ator. 94 00:10:15,772 --> 00:10:17,660 N�o lhe falta imagina��o? 95 00:10:17,812 --> 00:10:18,858 N�o necessariamente. 96 00:10:19,052 --> 00:10:20,974 Eu sonho que n�o posso atuar. 97 00:10:21,132 --> 00:10:22,975 Estou em um teatro. 98 00:10:23,132 --> 00:10:26,533 Estamos no ensaio, mas h� sempre algo 99 00:10:26,692 --> 00:10:28,694 ou algu�m que me impede de atuar. 100 00:10:31,212 --> 00:10:32,782 Por que voc� escreve pe�as? 101 00:10:32,932 --> 00:10:35,412 Tem que haver falas. O filme � cheio de sil�ncios, 102 00:10:35,572 --> 00:10:38,097 e � a �nica vez na vida que voc� escapa. 103 00:10:38,252 --> 00:10:38,980 � divertido! 104 00:10:39,132 --> 00:10:43,455 Voc� examina, pune, recompensa, surpreende, absolve, 105 00:10:43,612 --> 00:10:45,819 voc� est� sempre investigando. � divertido. 106 00:10:45,972 --> 00:10:47,052 E eu n�o me comprometo. 107 00:10:47,212 --> 00:10:49,817 Voc� � totalmente um guarda-costas. 108 00:10:49,972 --> 00:10:54,215 N�o, eu tenho um "bico pegajoso". Voc� conhece a express�o? 109 00:10:54,372 --> 00:10:55,293 N�o. 110 00:10:55,452 --> 00:10:59,138 - Isso significa "se intrometer". - Muito pitoresco. 111 00:10:59,972 --> 00:11:03,976 E o seu personagem, quando ele pensa que foi deixado para tr�s 112 00:11:04,132 --> 00:11:07,215 e que pode fazer coisas �s escondidas, ele � exposto. 113 00:11:08,052 --> 00:11:11,453 Ele � espancado. 114 00:11:12,412 --> 00:11:15,540 N�s o perseguimos e tiramos tudo o que ele tem. Sentimentos, paix�es, 115 00:11:15,692 --> 00:11:18,616 pensamentos, palavras, tudo. 116 00:11:18,772 --> 00:11:22,856 E o fazemos dizer coisas que ele talvez n�o ousasse dizer. 117 00:11:23,012 --> 00:11:24,536 N�o � divertido? 118 00:11:27,412 --> 00:11:29,708 Voc� n�o queria atuar? 119 00:11:29,898 --> 00:11:31,946 Queria, mas n�o era um bom ator. 120 00:11:33,018 --> 00:11:36,869 Tudo o que eu queria fazer era vomitar coisas para o p�blico, 121 00:11:37,028 --> 00:11:40,270 coisas que eu n�o escrevi e n�o fui respons�vel. 122 00:11:45,268 --> 00:11:48,874 E voc�? Como St�phane te descobriu? 123 00:11:51,188 --> 00:11:52,234 Onde voc� me descobriu? 124 00:11:52,388 --> 00:11:55,994 Quem se importa onde te descobrimos. Os cartazes est�o prontos. 125 00:11:56,708 --> 00:11:59,950 E voc� sabe suas falas, ao contr�rio de Harriet, a favorita. 126 00:12:00,108 --> 00:12:01,234 De quem eu sou a favorita? 127 00:12:01,388 --> 00:12:03,595 Al�m disso, ele � talentoso. 128 00:12:03,748 --> 00:12:06,194 N�o ser� sua culpa se a pe�a for bombardeada. 129 00:12:06,828 --> 00:12:08,830 Eu farei ela fracassar. 130 00:12:08,988 --> 00:12:10,398 Eu vou ficar l� como voc�, no palco, 131 00:12:10,548 --> 00:12:12,675 e vetarei a personagem. 132 00:12:12,828 --> 00:12:16,434 Voc� est� dizendo que estou acertando as contas com as mulheres atrav�s dela? 133 00:12:16,588 --> 00:12:18,476 Qual mulher em particular? 134 00:12:18,628 --> 00:12:21,995 Ela n�o � positiva o suficiente, ou alguma merda assim? 135 00:12:22,148 --> 00:12:25,117 A quest�o �: Falta vida na pe�a? 136 00:12:25,268 --> 00:12:27,634 Na minha vida sim, com certeza. Na sua, definitivamente. 137 00:12:27,788 --> 00:12:30,871 Na minha pe�a n�o pode faltar vida. 138 00:12:31,028 --> 00:12:34,794 Por que falar sobre a minha vida, falta de vida ou n�o? Fale sobre a sua. 139 00:12:35,668 --> 00:12:36,794 Voc� est� certa. 140 00:12:38,548 --> 00:12:40,994 Eu ainda quero saber onde eu fui descoberto. 141 00:12:41,188 --> 00:12:44,988 Predadores como voc� se escondem em lugares inacess�veis. 142 00:12:49,628 --> 00:12:51,152 Eu n�o quero ouvir isso. 143 00:12:51,308 --> 00:12:54,118 Coloque o macarr�o. Eu preciso falar com a garota l� de cima. 144 00:12:54,268 --> 00:12:55,712 J� volto. 145 00:12:59,828 --> 00:13:02,479 Voc� n�o merece que eu cuide de voc�. 146 00:13:10,068 --> 00:13:13,469 Apenas convites e uma carta de um editor alem�o. 147 00:13:15,628 --> 00:13:18,552 E chegou um cheque. Voc� precisa endoss�-lo. 148 00:13:22,468 --> 00:13:24,629 Aquele garoto � muito petulante. 149 00:13:25,748 --> 00:13:28,831 E Harriet age como se ele n�o existisse. 150 00:13:28,988 --> 00:13:30,956 Nem um piscar de olhos. Nem uma �nica express�o... 151 00:13:31,948 --> 00:13:33,188 de solidariedade. 152 00:13:34,828 --> 00:13:37,353 Eles est�o me enrolando. 153 00:13:38,308 --> 00:13:41,311 E sua vida. Sua vida �... 154 00:13:41,468 --> 00:13:42,958 t�o cheia de vida. 155 00:13:44,268 --> 00:13:45,633 Isso � novo. 156 00:13:50,708 --> 00:13:52,429 Sabe por que eles vieram? 157 00:13:52,868 --> 00:13:55,690 Para ter certeza que eu terminarei o projeto final. 158 00:13:56,325 --> 00:13:59,135 Com eles perambulando ao meu redor, eu n�o tenho vontade de terminar. 159 00:14:00,085 --> 00:14:01,495 E tem aquela coisa... 160 00:14:01,645 --> 00:14:04,375 E se eu n�o reescrevesse? 161 00:14:04,525 --> 00:14:06,573 E se eu deixasse inacabada 162 00:14:06,725 --> 00:14:08,329 para que n�o pudessem interpret�-la? 163 00:14:09,085 --> 00:14:10,291 N�o � uma m� ideia. 164 00:14:13,325 --> 00:14:16,214 Quando ela chegou, ela estava feia. 165 00:14:16,405 --> 00:14:19,090 - Ela est� bonita. - Ela pode ser bonita. 166 00:14:19,685 --> 00:14:20,572 Ela est� feia. 167 00:14:20,725 --> 00:14:23,853 A hipocrisia contamina seu interior e pode ser vista. 168 00:14:25,525 --> 00:14:27,891 Ela � muito velha para o papel. 169 00:14:28,045 --> 00:14:30,696 Ela n�o tem a sua inoc�ncia tamb�m. 170 00:14:33,165 --> 00:14:35,133 Ela pertence a outro homem. 171 00:14:35,925 --> 00:14:37,529 Eu tenho certeza disso. 172 00:14:38,885 --> 00:14:42,173 Isso n�o a impede de me visitar quase todas as noites. 173 00:14:43,765 --> 00:14:47,132 De dia, seu interesse � estritamente profissional. 174 00:14:48,965 --> 00:14:53,049 Ela est� usando a pe�a para discretamente me vender seu amante. 175 00:14:54,405 --> 00:14:57,806 Por que ela acha que eu sou t�o est�pido? 176 00:15:03,845 --> 00:15:05,733 O papel n�o combina com ela. 177 00:15:06,965 --> 00:15:09,854 Tudo ser� exagerado. Inoc�ncia, ingenuidade... 178 00:15:10,605 --> 00:15:14,575 Tudo o que perdeu com a idade, ela vai enfatizar, porque se foi. 179 00:15:15,845 --> 00:15:17,654 Ela j� n�o sente mais isso. 180 00:15:21,245 --> 00:15:25,488 Voc� pode ler uma cena que eu gostaria de ouvir? 181 00:15:27,045 --> 00:15:29,411 Eu a refiz ontem. 182 00:15:30,925 --> 00:15:33,132 Eu n�o sei atuar, s� posso ler. 183 00:15:33,285 --> 00:15:36,209 �timo, eu s� quero ouvir. 184 00:15:39,645 --> 00:15:41,249 "Eu me sinto mais jovem e me sinto melhor. 185 00:15:41,405 --> 00:15:43,009 Sim, estou fazendo cortes. 186 00:15:43,165 --> 00:15:46,771 Eu s� vou manter as horas que rir com uma crian�a, 187 00:15:46,925 --> 00:15:48,529 ouvir minhas m�sicas favoritas... 188 00:15:48,725 --> 00:15:51,250 Eu disse "leia" para impedi-la de ser dram�tica. 189 00:15:51,405 --> 00:15:53,214 Coloque um pouco de m�sica. 190 00:15:58,165 --> 00:16:00,645 "Eu me sinto mais jovem e me sinto melhor. 191 00:16:00,805 --> 00:16:02,648 Sim, estou fazendo cortes. 192 00:16:02,805 --> 00:16:06,411 Eu s� vou manter as horas que rir com uma crian�a, 193 00:16:06,565 --> 00:16:08,294 ouvir minhas m�sicas favoritas, 194 00:16:08,445 --> 00:16:10,288 ser acariciada na cama, 195 00:16:10,445 --> 00:16:12,049 jogar ping-pong, 196 00:16:12,205 --> 00:16:14,810 vagar sem rumo pelas ruas 197 00:16:15,405 --> 00:16:17,453 e destruir tudo de trivial." 198 00:16:18,805 --> 00:16:19,806 Fanny. 199 00:16:22,645 --> 00:16:24,169 Fanny. 200 00:16:25,045 --> 00:16:27,445 Voc� j� pensou em atuar? 201 00:16:27,605 --> 00:16:28,765 N�o. 202 00:16:28,965 --> 00:16:32,571 Gostaria de trabalhar em uma ou duas cenas comigo? 203 00:16:33,845 --> 00:16:35,005 Sim. 204 00:16:36,605 --> 00:16:38,607 Voc� pensa "n�o" e diz "sim". 205 00:16:41,845 --> 00:16:43,289 Voc� � engra�ada. 206 00:16:44,845 --> 00:16:46,574 Eu vou deix�-la com as cartas. 207 00:16:49,325 --> 00:16:52,135 Chame-me se sentir que l� embaixo... 208 00:16:53,965 --> 00:16:55,489 Obrigado. 209 00:16:55,645 --> 00:16:57,454 Estou muito mais calmo agora. 210 00:17:10,405 --> 00:17:12,293 Antes da farsa, 211 00:17:12,445 --> 00:17:15,096 n�o se esque�a de ir ao banheiro. 212 00:17:23,525 --> 00:17:25,527 Ent�o, o que achou do seu macarr�o? 213 00:17:25,685 --> 00:17:27,289 Eu gostei muito. 214 00:17:27,445 --> 00:17:30,524 E o seu esperma � t�o doce. Como voc� conseguiu deix�-lo t�o doce? 215 00:17:30,675 --> 00:17:32,757 Tempos em que eu te ultrapassei, n�o? 216 00:17:32,915 --> 00:17:34,346 Seu p�nis, a qualquer hora, em qualquer lugar. 217 00:17:35,385 --> 00:17:37,910 Voc� disse para me comportar, estou me comportando. 218 00:17:38,065 --> 00:17:39,350 Me responda. 219 00:17:40,065 --> 00:17:42,306 Como � que o seu � t�o doce? � �nico. 220 00:17:42,945 --> 00:17:44,867 Beije-me ou eu vou te estuprar. 221 00:17:46,865 --> 00:17:50,266 � a atmosfera desta casa te deixando louca por sexo? 222 00:17:51,225 --> 00:17:55,195 "A bela crian�a que coloca em sua m�o um peito bem formado... 223 00:17:55,345 --> 00:17:56,585 a toma." 224 00:18:00,665 --> 00:18:01,472 Saia. 225 00:18:02,345 --> 00:18:04,791 Estou me retirando. 226 00:18:10,665 --> 00:18:12,394 E que m�sica? 227 00:18:12,985 --> 00:18:14,987 Que m�sica que eu coloco? 228 00:18:26,665 --> 00:18:28,030 Macarr�o. 229 00:18:28,225 --> 00:18:31,672 Voc� trouxe essa receita para o pat� de coelho da sua m�e? 230 00:18:31,825 --> 00:18:34,430 O pat� de coelho da minha m�e. 231 00:18:35,185 --> 00:18:37,028 Tenho coelhos no jardim, 232 00:18:37,185 --> 00:18:38,629 Mas nenhum pat�. 233 00:18:38,785 --> 00:18:40,787 Mas uma coisa pode det�-los de fazer um motim. 234 00:18:41,105 --> 00:18:42,549 Sua arma! 235 00:18:42,745 --> 00:18:45,270 N�o, isso � para explodir meus miolos. 236 00:18:45,425 --> 00:18:48,428 Pe�a ao seu cordial cabeleireiro por um corte de cabelo. 237 00:18:48,585 --> 00:18:52,635 Espalhe-os ao redor das plantas jovens e os coelhos correr�o por um quil�metro. 238 00:18:53,265 --> 00:18:55,586 Voc� se lembra da tran�a que me deu? 239 00:18:55,745 --> 00:18:58,225 - Voc� pendurou em uma cenoura? - N�o. 240 00:18:58,385 --> 00:19:02,355 Eu a desfiz e coloquei ao redor da cam�lia que voc� me deu. 241 00:19:02,505 --> 00:19:03,312 Obrigada. 242 00:19:03,465 --> 00:19:06,195 Eu n�o poderia usar o cabelo de um estranho. 243 00:19:06,345 --> 00:19:09,792 Nem mesmo a mulher que lhe deu a rosa de escalada? 244 00:19:10,465 --> 00:19:12,308 Venha, eu quero conversar. 245 00:19:15,425 --> 00:19:17,234 Deixe eles se esbanjarem. 246 00:19:24,145 --> 00:19:25,430 O que ele est� fazendo? 247 00:19:25,585 --> 00:19:26,586 Ele quer saber. 248 00:19:27,145 --> 00:19:29,193 N�o � a minha melhor pe�a. 249 00:19:29,345 --> 00:19:31,631 Eu a escrevi sem muita visualiza��o. 250 00:19:35,545 --> 00:19:38,833 N�o consigo nem imaginar Harriet interpretando a Aur�lie. 251 00:19:38,985 --> 00:19:40,828 Voc� est� errado em duvidar dela. 252 00:19:41,745 --> 00:19:44,794 Quando ela l�, voc� quer v�-la no palco. 253 00:19:52,785 --> 00:19:54,468 Eu sempre tenho d�vidas. 254 00:19:55,625 --> 00:19:57,911 Sua idade me incomoda tamb�m. 255 00:19:58,065 --> 00:20:01,466 N�o tenho certeza que ela possa interpretar uma mulher que mal saiu da adolesc�ncia. 256 00:20:05,745 --> 00:20:09,829 Se voc� prefere que eu n�o esteja na sua pe�a, diga. 257 00:20:09,985 --> 00:20:12,112 Foi escolha de St�phane, n�o sua. 258 00:20:12,265 --> 00:20:13,948 Voc�s s�o engra�ados, voc�s atores. 259 00:20:14,105 --> 00:20:16,835 Voc�s s�o muito mais paranoicos que qualquer um. 260 00:20:16,985 --> 00:20:19,351 � verdade, voc� est� t�o exposto e vulner�vel. 261 00:20:19,505 --> 00:20:21,234 Fale sem rodeios. Estou sendo aberto com voc�. 262 00:20:21,385 --> 00:20:22,909 Aberto comigo? 263 00:20:23,065 --> 00:20:25,795 Se voc� duvida de Harriet, por que n�o duvida de mim? 264 00:20:25,945 --> 00:20:27,105 Voc� n�o me conhece. 265 00:20:27,265 --> 00:20:30,632 A decis�o � sua. St�phane n�o pode impor-me a voc�. 266 00:20:30,785 --> 00:20:32,548 Ele est� te impondo? 267 00:20:35,865 --> 00:20:37,628 Suponho que sim. 268 00:20:38,425 --> 00:20:39,835 Eu pensei que era Harriet. 269 00:20:39,985 --> 00:20:43,876 Ela n�o te mencionou, o que � uma forma de te "impor". 270 00:20:51,785 --> 00:20:54,595 Cuidado para ela n�o us�-lo contra mim. 271 00:20:54,745 --> 00:20:56,076 Contra voc�? 272 00:20:57,345 --> 00:20:59,552 Est� tudo acabado entre n�s. 273 00:20:59,705 --> 00:21:01,593 Talvez ela queira... 274 00:21:01,745 --> 00:21:04,475 Ela pode aproveitar jogando-o contra mim. 275 00:21:04,665 --> 00:21:05,472 Estou perdido. 276 00:21:05,625 --> 00:21:08,833 Sim, ela pode aproveitar jogando-o contra mim para... 277 00:21:08,985 --> 00:21:10,794 Vamos usar aspas, isso � depressivo. 278 00:21:10,945 --> 00:21:13,345 E a palavra caiu em desuso. 279 00:21:13,505 --> 00:21:15,268 - Que palavra? - "Ofender". 280 00:21:15,425 --> 00:21:17,905 Ela pode aproveitar jogando-o contra mim para me ofender. 281 00:21:18,065 --> 00:21:21,068 Talvez tenha acabado entre n�s, mas n�o h� espa�o para outros. Nenhum. 282 00:21:21,225 --> 00:21:24,194 Ficar entre n�s � perigoso, pode ver? 283 00:21:27,025 --> 00:21:29,710 Em primeiro lugar, n�o tenho a inten��o de ofend�-lo, 284 00:21:29,765 --> 00:21:30,647 e em segundo lugar, 285 00:21:30,745 --> 00:21:33,350 qualquer coisa que eu fizer com o papel, voc� vai se decepcionar. 286 00:21:33,505 --> 00:21:35,234 Voc� presume que eu virei para assisti-lo. 287 00:21:35,385 --> 00:21:38,468 Pensei que tivesse me chamado de lado para uma esp�cie de audi��o, mas n�o foi. 288 00:21:38,625 --> 00:21:40,388 Qual � o problema? 289 00:21:40,545 --> 00:21:44,515 Tomei Harriet sem permiss�o. Eu n�o preciso de sua permiss�o. 290 00:21:44,665 --> 00:21:47,270 Eu n�o vou fazer essa pe�a, eu voltarei para Paris. 291 00:21:47,425 --> 00:21:49,996 Diga para Harriet n�o se preocupar, eu ficarei bem. 292 00:21:50,145 --> 00:21:52,670 - Eu s� queria te prevenir. - Me prevenir do qu�? 293 00:21:52,825 --> 00:21:56,306 Eu vou me casar com Harriet em 26 de setembro. Prevenir do qu�? 294 00:21:57,265 --> 00:21:58,391 Droga! 295 00:21:58,545 --> 00:22:00,388 Espero que a data esteja boa para voc�. 296 00:22:00,545 --> 00:22:02,991 E pare de me amea�ar. 297 00:22:11,025 --> 00:22:13,027 Ele n�o � muito corajoso. 298 00:22:13,185 --> 00:22:15,426 Ele fugiu como um coelho. 299 00:22:16,545 --> 00:22:19,673 Porque ele sabe que ficar entre n�s ir� mat�-lo. 300 00:22:19,825 --> 00:22:21,873 - O que voc� disse a ele? - A verdade. 301 00:22:22,025 --> 00:22:25,392 Eles n�o aguentam. � um sofrimento para eles. 302 00:22:25,545 --> 00:22:28,230 Mas eu n�o tive tempo de dizer a ele 303 00:22:28,385 --> 00:22:30,034 que voc� me toca quando ele te acaricia. 304 00:22:30,185 --> 00:22:32,915 Sim, voc� est� tomando uma sensa��o de mim! 305 00:22:33,065 --> 00:22:34,555 Diga isso a ele. 306 00:22:36,185 --> 00:22:39,586 Voc� acha que eu quero lutar contra o suic�dio? Esse � o seu plano? 307 00:22:39,745 --> 00:22:40,791 Voc� est� louco! 308 00:22:40,945 --> 00:22:43,027 Voc� sabe por que ele seduziu voc�? 309 00:22:43,185 --> 00:22:45,949 Sim, eu sei. Para se gabar disso, certo? 310 00:22:46,105 --> 00:22:48,676 Exatamente. Voc� entende. 311 00:22:48,825 --> 00:22:53,512 Ningu�m me disse que voc�s eram um casal, mas eu sabia. Intuitivamente. 312 00:22:53,665 --> 00:22:55,587 Voc� n�o pode esconder nada de mim. 313 00:22:55,745 --> 00:22:59,067 Voc� pertence a outro homem. N�o a ele. E ele sabe disso. 314 00:22:59,225 --> 00:23:01,466 Mas voc� e eu estamos divorciados. 315 00:23:01,625 --> 00:23:04,435 Por que diabos eu o trouxe para te ver? 316 00:23:04,585 --> 00:23:08,032 N�o se preocupe, se ele n�o conseguir ficar, ele n�o vai fugir para muito longe. 317 00:23:08,185 --> 00:23:09,595 Em breve voc� vai encontr�-lo. 318 00:23:09,745 --> 00:23:11,394 Mas quando voc� deix�-lo... 319 00:23:11,545 --> 00:23:13,115 Cale a boca. Cale a boca. 320 00:23:13,265 --> 00:23:16,029 Quando voc� deix�-lo, ele sofrer�. 321 00:23:18,745 --> 00:23:21,828 Um perdedor ferido n�o pode ser um bom ator. 322 00:23:56,385 --> 00:24:00,230 O que eu escrevi � a minha vingan�a contra as pessoas que me machucaram. 323 00:24:00,335 --> 00:24:04,180 N�o espere que eu deixe um deles atuar em minha pe�a! 324 00:24:04,335 --> 00:24:06,178 Por que voc� n�o me contou? 325 00:24:06,335 --> 00:24:09,941 Eu sabia que voc� ia descobrir sozinho. E bem r�pido. 326 00:24:10,895 --> 00:24:14,137 H� quanto tempo isso est� acontecendo pelas minhas costas? 327 00:24:15,215 --> 00:24:18,139 Eu o escolhi. Eles nunca tinham se encontrado antes. 328 00:24:19,135 --> 00:24:21,023 Voc� virou um cupido. 329 00:24:22,225 --> 00:24:23,715 Ele � um bom ator. 330 00:24:25,625 --> 00:24:29,186 E eu n�o conseguia entender por que n�o conseguia terminar a pe�a! 331 00:24:30,145 --> 00:24:33,228 Desde que ele entrou em cena, eu fiquei preso. 332 00:24:33,945 --> 00:24:37,108 Agora eu sei por que eu n�o conseguia escrever. 333 00:24:41,505 --> 00:24:44,156 Eles se conhecem h� quase dois meses? 334 00:25:02,065 --> 00:25:03,748 O que voc� vai fazer? 335 00:25:04,785 --> 00:25:06,389 Voc� perdeu seu ator. 336 00:25:06,545 --> 00:25:07,591 E a atriz. 337 00:25:07,745 --> 00:25:09,588 Voc� n�o tem uma pe�a. 338 00:25:10,785 --> 00:25:12,673 Eu nunca vou termin�-la. 339 00:25:13,545 --> 00:25:14,955 N�o para eles. 340 00:26:17,145 --> 00:26:21,309 Estudar Direito n�o � uma voca��o, � a escolha do papai. 341 00:26:22,105 --> 00:26:25,313 Voc� quer agrad�-lo, mas voc� tem outros sonhos. 342 00:26:26,465 --> 00:26:27,511 N�o � assim? 343 00:26:31,065 --> 00:26:32,430 Gosto de Direito. 344 00:26:38,745 --> 00:26:40,747 Quando eu escrevo, eu escrevo para algu�m. 345 00:26:43,545 --> 00:26:45,547 Para ela, n�o posso escrever mais. 346 00:26:56,985 --> 00:27:00,512 Se a garota bonita quiser e for talentosa, 347 00:27:00,665 --> 00:27:02,235 ela consegue. 348 00:27:06,225 --> 00:27:07,749 Sente-se aqui. 349 00:27:15,545 --> 00:27:17,274 Faremos testes para tranquiliz�-la 350 00:27:17,425 --> 00:27:20,633 e, aos poucos, voc� vai construindo a sua confian�a. 351 00:27:20,785 --> 00:27:22,025 Eu n�o sou uma atriz. 352 00:27:22,185 --> 00:27:24,790 Nesse caso, eu finalizarei a pe�a. 353 00:27:24,945 --> 00:27:26,594 Ela a interpretar� em Paris. 354 00:27:26,745 --> 00:27:29,794 Sem mim na noite de estreia, � claro. 355 00:27:29,985 --> 00:27:32,749 E voc� assume o papel na turn�. 356 00:27:32,905 --> 00:27:36,068 O que conta � uma forte presen�a. 357 00:27:37,065 --> 00:27:41,229 O que � dito � insignificante a n�o ser que a pessoa certa diga. 358 00:27:42,825 --> 00:27:45,669 Para mim, o �nico obst�culo 359 00:27:45,825 --> 00:27:48,032 � ter medo de me decepcionar. 360 00:27:49,145 --> 00:27:50,749 Mas isso n�o vai acontecer. 361 00:27:50,945 --> 00:27:53,391 Eu n�o vou te decepcionar. Eu vou te acompanhar. 362 00:27:53,545 --> 00:27:54,671 Diga que sim, 363 00:27:54,825 --> 00:27:57,874 e ent�o eu voltarei a escrever. 364 00:27:59,705 --> 00:28:01,070 Elabore um contrato 365 00:28:01,225 --> 00:28:04,945 me obrigando a te dar a pe�a para ler em 10 dias. 366 00:28:05,105 --> 00:28:09,508 Voc� ainda pode dizer n�o se achar que a pe�a n�o vale a pena. 367 00:28:11,065 --> 00:28:11,952 Tudo bem. 368 00:28:12,105 --> 00:28:15,074 Um contrato entre voc� e voc�. Voc� � o escritor e voc�... 369 00:28:15,265 --> 00:28:16,869 N�o, entre voc� e eu. 370 00:28:17,025 --> 00:28:19,994 De qualquer forma, eu n�o acredito em voc�. 371 00:28:20,145 --> 00:28:22,113 Voc� est� interessada em atuar. 372 00:28:22,265 --> 00:28:26,315 Na escola ou na faculdade, h� sempre um professor espertinho 373 00:28:26,505 --> 00:28:30,191 que organiza aulas para garotas curiosas, 374 00:28:30,345 --> 00:28:32,154 s� para seduzi-las, na verdade. 375 00:28:32,945 --> 00:28:34,674 Na faculdade, h� um homem bom. 376 00:28:34,825 --> 00:28:38,113 N�o v�. Voc� logo aprende os maus h�bitos. 377 00:28:38,825 --> 00:28:42,147 Eu n�o posso ajudar se voc� 378 00:28:42,305 --> 00:28:43,590 ficar com Deus sabe quem. 379 00:28:46,585 --> 00:28:48,075 No contrato, 380 00:28:48,225 --> 00:28:51,228 especifique que voc� me acalmou. Obrigado. 381 00:28:53,905 --> 00:28:55,554 Ela me deixa louco. 382 00:28:56,985 --> 00:28:58,668 Por tanto tempo. 383 00:29:05,745 --> 00:29:08,748 E eu vou com voc�. 384 00:29:14,985 --> 00:29:17,306 Todos concordaram: voc� ter� a pe�a em 10 dias. 385 00:29:17,465 --> 00:29:20,673 Voc� fica com a garota e substitui a Harriet. Ela � muito velha. 386 00:29:21,265 --> 00:29:22,311 N�o podemos nos livrar da Harriet. 387 00:29:22,465 --> 00:29:24,308 S� em Paris ent�o. N�o na turn�. 388 00:29:24,465 --> 00:29:25,989 Ela n�o estava escalada para a turn�. 389 00:29:26,145 --> 00:29:28,033 Coloque isso em seu contrato. 390 00:29:28,185 --> 00:29:29,152 Por que ela n�o pode fazer a turn�? 391 00:29:29,305 --> 00:29:32,115 Eu j� disse, ela � muito velha para o papel. 392 00:29:32,265 --> 00:29:36,065 E ela n�o estava escalada para a turn�, ent�o por que discutir? 393 00:29:41,145 --> 00:29:43,750 - Voc� sabia que ela me encontrou? - Como eu vou saber? 394 00:29:43,905 --> 00:29:47,147 - Ligue para dizer que est� tudo certo. - Voc� liga para ela. 395 00:29:47,945 --> 00:29:51,665 H� sempre... 396 00:29:51,825 --> 00:29:55,226 H� sempre uma tempestade com ela. 397 00:29:55,385 --> 00:29:57,785 Eu n�o pe�o muito... 398 00:29:57,945 --> 00:29:59,469 Serenidade n�o � a palavra certa, mas... 399 00:29:59,625 --> 00:30:02,514 Estou muito velho para estas besteiras. 400 00:30:03,585 --> 00:30:06,236 A menina l� de cima ser� maravilhosa. 401 00:30:06,385 --> 00:30:09,673 Ela vai assumir o papel e reinvent�-lo. 402 00:30:09,825 --> 00:30:12,476 - Que garota l� de cima? - A estudante. 403 00:30:12,625 --> 00:30:14,911 Gra�as a ela, eu poderei escrever. 404 00:30:15,065 --> 00:30:18,546 - Ela � uma atriz? - N�o, uma estudante. 405 00:30:20,705 --> 00:30:22,468 Por qu�? Acha que estou errado? 406 00:30:22,625 --> 00:30:24,388 Qualquer um pode cometer um erro. 407 00:30:24,545 --> 00:30:27,116 Ela estar� pronta. Voc� ser� o primeiro a aplaudir. 408 00:30:27,265 --> 00:30:29,586 � isso a�, se encontre com ela. D� uma folga para Harriet. 409 00:30:29,745 --> 00:30:32,145 Claro, eu vou me casar. 410 00:30:32,305 --> 00:30:35,149 26 de setembro! Vamos todos nos casar juntos. 411 00:30:36,625 --> 00:30:38,388 N�o h� nada entre n�s. 412 00:30:38,545 --> 00:30:41,025 - Voc� pretende se encontrar com ela? - N�o. 413 00:30:43,265 --> 00:30:46,234 - Voc� quer que eu me case novamente? - Por que n�o? 414 00:30:48,305 --> 00:30:49,715 Eu ficaria feliz. 415 00:31:31,265 --> 00:31:33,995 Eu preciso escrever uma cena de despedida. Triste. 416 00:31:34,145 --> 00:31:35,954 Eu escrevo pe�as para a alegrar o povo. 417 00:31:36,105 --> 00:31:37,868 Na vida h� dor suficiente. 418 00:31:38,905 --> 00:31:43,194 Tecer padr�es � interessante apenas se voc� vir a luz atrav�s deles. 419 00:31:44,585 --> 00:31:45,870 Estou tentando escrever bem. 420 00:31:49,705 --> 00:31:51,866 Eu preparei este quarto para voc�. 421 00:31:53,145 --> 00:31:54,988 Para voc� fugir de mim. 422 00:31:55,905 --> 00:31:57,349 Sempre que quiser. 423 00:31:58,385 --> 00:32:00,512 Voc� saiu antes que ficasse pronto. 424 00:32:01,105 --> 00:32:02,515 Gostou? 425 00:32:02,665 --> 00:32:04,906 Voc� coleciona ber�os. 426 00:32:09,425 --> 00:32:11,347 No in�cio, em seu rosto, 427 00:32:11,505 --> 00:32:14,952 eu consegui apagar um pouco de sua ansiedade. 428 00:32:16,665 --> 00:32:19,748 Isso n�o � mais poss�vel. 429 00:32:19,905 --> 00:32:22,556 N�o h� nada que eu possa te dar. E voc� sabe disso. 430 00:32:22,705 --> 00:32:24,832 Ent�o, por que me trouxe aqui? 431 00:32:24,985 --> 00:32:27,351 Por que voc� me trouxe para este quarto? 432 00:32:30,225 --> 00:32:33,865 N�s nos conhecemos bem. Esse jogo de sedu��o n�o nos interessa. 433 00:32:34,745 --> 00:32:37,430 Voc� s� obt�m prazer com o seu p�blico. 434 00:32:37,585 --> 00:32:40,065 Voc� precisar� dele para fazer um show, 435 00:32:40,225 --> 00:32:42,796 para continuar o strip-tease do seu ator. 436 00:32:43,545 --> 00:32:46,309 Voc� s� acredita no que se passa no palco. 437 00:32:47,305 --> 00:32:50,194 E em mim, nos nossos relacionamentos, na vida real... 438 00:32:50,345 --> 00:32:52,028 voc� n�o est� interessada. 439 00:32:54,905 --> 00:32:58,545 Voc� n�o trouxe seu ator aqui para me machucar. 440 00:32:58,705 --> 00:32:59,751 Voc� o trouxe, 441 00:32:59,945 --> 00:33:01,947 para nos testar. 442 00:33:07,105 --> 00:33:09,426 �s vezes me esque�o em quem voc� se transformou. 443 00:33:10,505 --> 00:33:12,871 - Isso n�o � um jogo. - � sim. 444 00:33:14,065 --> 00:33:17,512 Paramos de jogar a muito tempo. Vamos come�ar de novo. 445 00:33:19,385 --> 00:33:21,034 E ningu�m... 446 00:33:22,105 --> 00:33:24,630 pode nos colocar um contra o outro. 447 00:33:29,865 --> 00:33:32,516 Se eu n�o posso te amar, 448 00:33:32,665 --> 00:33:34,155 qual o sentido disso tudo? 449 00:33:35,065 --> 00:33:37,795 Voc� v� esse encontro como uma revanche. 450 00:33:39,105 --> 00:33:41,107 Eu quero come�ar tudo do zero. 451 00:33:44,905 --> 00:33:48,193 Voc� � inteligente. Como voc� pode acreditar nesse absurdo? 452 00:34:17,905 --> 00:34:19,987 Voc� � mesmo louco 453 00:34:20,145 --> 00:34:23,706 ou se deixa levar assim? 454 00:34:27,545 --> 00:34:29,194 O que voc� est� fazendo? 455 00:34:31,025 --> 00:34:32,469 Voc� n�o est� ouvindo? 456 00:34:32,625 --> 00:34:34,149 � Beethoven. 457 00:34:34,305 --> 00:34:36,512 No.13 String Quartet. 458 00:34:42,505 --> 00:34:45,190 Se voc� n�o me ama, por que se preocupa? 459 00:34:45,865 --> 00:34:49,426 Quando voc� pretendia me contar sobre o casamento? 460 00:34:49,585 --> 00:34:52,634 Que descarada! Convidando o seu amante para a minha pe�a, 461 00:34:52,785 --> 00:34:54,867 impondo-o para mim... 462 00:34:55,025 --> 00:34:57,311 � mais do que uma falta de discernimento. 463 00:34:58,145 --> 00:35:00,067 Voc� n�o � assim. 464 00:35:03,905 --> 00:35:05,907 Voc� quer me destruir. 465 00:35:09,665 --> 00:35:12,395 26 de Setembro? � verdade o que ele disse? 466 00:35:13,225 --> 00:35:14,715 Sim, � verdade. 467 00:35:14,865 --> 00:35:16,548 Voc� quer me matar. 468 00:35:18,985 --> 00:35:21,988 Voc� n�o precisa de uma plateia. Pare, por favor. 469 00:35:24,545 --> 00:35:26,752 Por que n�s ficamos t�o destrutivos? 470 00:35:26,905 --> 00:35:28,748 Eu agrade�o o "n�s", 471 00:35:28,905 --> 00:35:30,907 mesmo nessa conversa t�o doce. 472 00:35:31,625 --> 00:35:35,255 Destrutivamente falando, eu estava sempre � frente, 473 00:35:35,408 --> 00:35:36,978 de acordo com voc�. 474 00:35:38,328 --> 00:35:41,128 Voc� me convidou para ir � Praga. 475 00:35:41,285 --> 00:35:46,291 Eu n�o poderia ir por causa de ensaios, instala��es, vestu�rios... 476 00:35:46,445 --> 00:35:48,925 Na �ltima hora, eu cancelei tudo. 477 00:35:49,085 --> 00:35:50,848 Corri para casa 478 00:35:51,005 --> 00:35:52,848 e voc� j� tinha ido. 479 00:35:53,565 --> 00:35:57,490 E durante uma semana inteira, nenhuma not�cia, nada. 480 00:35:58,085 --> 00:35:59,848 Sil�ncio. 481 00:36:00,005 --> 00:36:03,805 Voc� desliga o telefone como se eu n�o existisse. 482 00:36:03,965 --> 00:36:07,048 Como se eu nunca tivesse existido. 483 00:36:07,845 --> 00:36:10,894 Eventualmente, voc� volta todo doce e alegre. 484 00:36:11,045 --> 00:36:12,489 E ainda traz um presente. 485 00:36:13,165 --> 00:36:16,134 Uma l�mpada muito bonita no papel de embrulho 486 00:36:16,325 --> 00:36:18,725 que por algum motivo eu n�o jogo em seu rosto. 487 00:36:19,725 --> 00:36:21,374 Voc� � um monstro. 488 00:36:54,181 --> 00:36:58,106 Pode me abra�ar ao inv�s de conduzir sua orquestra? 489 00:37:01,701 --> 00:37:04,181 Um abra�o n�o vai aliviar nada. 490 00:37:06,941 --> 00:37:11,503 Esse menino � um mensageiro da reconcilia��o entre mim e voc�. 491 00:37:11,661 --> 00:37:13,504 � por isso que o trouxe. 492 00:37:14,181 --> 00:37:16,547 Agora que ele te trouxe de volta para mim, 493 00:37:16,701 --> 00:37:18,032 ele se foi. 494 00:37:18,581 --> 00:37:20,310 Ele � mais do que isso. 495 00:37:27,661 --> 00:37:29,549 Eu que dou os beijos. 496 00:37:32,781 --> 00:37:34,225 Eu sinto sua falta demais. 497 00:37:34,381 --> 00:37:35,666 Confesso. 498 00:37:36,261 --> 00:37:39,105 Mas n�o como era. N�o como antes. 499 00:37:40,261 --> 00:37:44,504 �s vezes eu penso em voc�. 500 00:37:44,661 --> 00:37:48,222 �s vezes eu gostaria que voc� pudesse me abra�ar, ser gentil comigo. 501 00:37:48,821 --> 00:37:50,948 N�o como antes, n�o da mesma maneira, 502 00:37:51,101 --> 00:37:52,068 n�o como era. 503 00:37:52,221 --> 00:37:53,745 Nada mais de "como era". 504 00:37:55,381 --> 00:37:57,269 E a maioria do tempo... 505 00:37:57,421 --> 00:37:58,422 n�o. 506 00:38:00,061 --> 00:38:02,541 Eu odiaria estar em seus bra�os. 507 00:38:16,701 --> 00:38:18,191 Voc� me seduziu, 508 00:38:18,341 --> 00:38:19,672 me acariciou, 509 00:38:19,821 --> 00:38:21,106 dormiu comigo. 510 00:38:25,341 --> 00:38:27,662 Voc� n�o queria me machucar. Voc� sabe disso. 511 00:38:30,501 --> 00:38:33,152 Nosso amor era muito poderoso. 512 00:38:34,301 --> 00:38:37,225 Mas agora, se voc� dormisse comigo 513 00:38:37,381 --> 00:38:41,021 seria uma vingan�a t�o insignificante que o al�vio n�o viria. 514 00:38:41,181 --> 00:38:42,910 N�o podemos fazer sem ele. 515 00:39:24,541 --> 00:39:26,862 Ele chamou um t�xi e foi para a esta��o. 516 00:39:27,021 --> 00:39:28,545 Logo pegou um trem. 517 00:39:28,701 --> 00:39:30,384 Ele est� bravo com voc�. N�o percebe? 518 00:39:30,541 --> 00:39:32,463 E voc� est� do lado dele? 519 00:39:32,621 --> 00:39:35,749 Ele foi embora para que voc� o seguisse. 520 00:39:35,901 --> 00:39:37,471 Agora ele parece um idiota. 521 00:39:37,621 --> 00:39:40,101 Ele acha que n�o te ama. 522 00:39:40,261 --> 00:39:42,707 Ele est� orgulhoso de si mesmo, mas est� preocupado com a pe�a. 523 00:39:42,861 --> 00:39:46,183 Ele est� triste por perder o seu papel. E est� hesitando. 524 00:39:46,341 --> 00:39:47,706 Ent�o, voltando? 525 00:39:47,861 --> 00:39:51,103 Ele pode voltar. Para ele, n�o � um problema. 526 00:39:51,261 --> 00:39:53,468 Ele � um grande dan�arino, voc� n�o tem ideia... 527 00:39:53,621 --> 00:39:55,987 Um passo para frente, dois passos para tr�s. 528 00:39:56,141 --> 00:39:58,792 Voc� precisa de um bom dan�arino. 529 00:39:58,941 --> 00:40:02,468 Quando ele usar seu charme, voc� n�o ser� capaz de resistir. Ele � irresist�vel. 530 00:40:02,621 --> 00:40:03,701 N�o vai funcionar. 531 00:40:03,818 --> 00:40:04,944 Voc� ver�. 532 00:40:05,098 --> 00:40:07,578 Ele � charmoso e hip�crita. 533 00:40:07,738 --> 00:40:11,424 Se acha que est� apaixonado, ele vai ou volta? 534 00:40:11,578 --> 00:40:14,945 Se ele voltar, ele permanece na pe�a. 535 00:40:15,098 --> 00:40:16,622 Ent�o que volte. 536 00:40:16,778 --> 00:40:20,578 Ele bebeu 2 ou 3 copos de cerveja, caf�, comeu um sandu�che. 537 00:40:20,738 --> 00:40:22,899 Eu n�o acho que ele v� � igreja. 538 00:40:23,058 --> 00:40:25,583 N�o, a igreja n�o. Nada para ver. � sinistra. 539 00:40:25,738 --> 00:40:27,660 Ele est� numa lanchonete. Onde mais? 540 00:40:27,818 --> 00:40:31,868 Pensa em como voltar sem perder seu prest�gio. 541 00:40:32,498 --> 00:40:33,783 Me batendo? 542 00:40:33,938 --> 00:40:35,781 N�o � muito original. 543 00:40:35,938 --> 00:40:37,269 Ent�o ele voltar�? 544 00:40:37,418 --> 00:40:38,225 Ele voltar�. 545 00:40:38,378 --> 00:40:41,029 Assim que recuperar a compostura. 546 00:40:41,178 --> 00:40:43,021 Ele n�o a perdeu. 547 00:40:43,698 --> 00:40:46,747 Voc� consegue imaginar ele se virando sem voc�? 548 00:40:46,898 --> 00:40:48,502 Facilmente. 549 00:40:48,658 --> 00:40:50,501 Mas eu n�o quero imaginar. 550 00:40:50,658 --> 00:40:52,580 Isso seria imperdo�vel. 551 00:40:52,738 --> 00:40:54,467 Qualquer outra coisa, tudo bem, 552 00:40:54,618 --> 00:40:57,587 mas ele est� num trem, muito bem sem voc�. 553 00:40:57,738 --> 00:40:59,023 N�o. 554 00:41:01,178 --> 00:41:04,739 A garota l� de cima tem potencial como atriz. 555 00:41:04,898 --> 00:41:08,299 Voc� poderia trabalhar com ela se ela viesse para Paris? 556 00:41:08,458 --> 00:41:11,586 Eu? 557 00:41:11,738 --> 00:41:13,467 Dando aulas de teatro? 558 00:41:13,618 --> 00:41:17,668 Voc� n�o far� a turn�. Ela seria uma boa substituta. 559 00:41:18,258 --> 00:41:22,308 Voc� fala da garota enquanto meu noivo embarca no trem? 560 00:41:23,938 --> 00:41:27,783 N�o se preocupe, eu duvido que eu a interesse. 561 00:41:29,058 --> 00:41:31,424 O que voc� faria se ela estivesse apaixonada? 562 00:41:31,578 --> 00:41:33,022 O que voc� faria? 563 00:41:33,178 --> 00:41:37,387 E ela? Ela pode aguentar um cara como voc�? 564 00:41:37,538 --> 00:41:39,460 Quem ama do jeito que voc� ama? 565 00:41:42,218 --> 00:41:45,426 O que quer dizer com "do jeito que eu amo"? 566 00:41:45,578 --> 00:41:46,465 Voc� sabe. 567 00:41:46,618 --> 00:41:47,858 N�o. Diga. 568 00:41:49,378 --> 00:41:51,426 - Estranhamente. - Estranhamente? 569 00:41:53,458 --> 00:41:56,302 Ela � inexperiente, mas tem a exata idade e a inoc�ncia. 570 00:41:56,458 --> 00:41:58,665 E ela tem uma grande presen�a. 571 00:41:58,818 --> 00:42:02,458 Voc� poderia adot�-la como uma esp�cie de aluna, uma disc�pula. 572 00:42:02,618 --> 00:42:04,540 Ela seria sua filha espiritual. 573 00:42:04,741 --> 00:42:07,266 Se voc� a treinasse, ela seria perfeita. 574 00:42:07,841 --> 00:42:10,492 Cabe a voc� adot�-la. 575 00:42:10,641 --> 00:42:12,643 Talvez ela gostasse disso. 576 00:42:12,801 --> 00:42:14,883 Eu n�o preciso de uma filha espiritual. 577 00:42:15,041 --> 00:42:16,565 Voc� n�o quer ter filhos. 578 00:42:16,721 --> 00:42:19,724 Por que eu n�o iria querer ter filhos? 579 00:42:25,561 --> 00:42:29,042 S� se as crian�as fossem comigo. 580 00:42:35,761 --> 00:42:37,570 Que tal voc� ir ver a garota? 581 00:42:37,721 --> 00:42:39,530 E n�o diga nada sobre mim. 582 00:42:41,761 --> 00:42:45,481 Pergunte a ela se Auguste lhe interessa em curto prazo. 583 00:43:10,721 --> 00:43:13,531 Ele a contratou para toda a coisa administrativa 584 00:43:13,681 --> 00:43:15,808 e voc� est� fazendo as corre��es dele. 585 00:43:17,601 --> 00:43:19,171 Parece mais divertido? 586 00:43:19,881 --> 00:43:20,961 Sim. 587 00:43:23,001 --> 00:43:24,889 Voc� gosta da escrita dele? 588 00:43:25,041 --> 00:43:26,485 Sim. Muito. 589 00:43:30,201 --> 00:43:32,522 Fiquei feliz em interpret�-la. 590 00:43:34,121 --> 00:43:37,090 E eu estava feliz com ele. Tamb�m. 591 00:43:38,561 --> 00:43:40,404 Voc� poderia ser feliz com ele. 592 00:43:41,841 --> 00:43:43,650 Tenho apenas 20 anos. 593 00:43:44,281 --> 00:43:46,283 Ele � velho demais para voc�? 594 00:43:47,801 --> 00:43:49,405 N�o. Ele � o que �. 595 00:43:49,721 --> 00:43:51,325 Ele � bonito. 596 00:43:51,481 --> 00:43:53,927 Ele tem um corpo de 20 anos. 597 00:43:54,081 --> 00:43:57,005 Mais esperto do que os estudantes que voc� encontra. 598 00:43:57,921 --> 00:43:59,525 Voc� quer seguro de vida? 599 00:44:00,281 --> 00:44:03,489 Eu n�o quero nada. O que eu poderia dar a ele? 600 00:44:03,641 --> 00:44:04,721 Minha juventude? 601 00:44:05,601 --> 00:44:06,681 Sim. 602 00:44:09,361 --> 00:44:10,885 E seu otimismo. 603 00:44:12,161 --> 00:44:14,322 Na minha idade, todos somos pessimistas. 604 00:44:14,521 --> 00:44:16,728 Bunda bonita e seios firmes, tamb�m s�o uma d�diva de Deus. 605 00:44:17,361 --> 00:44:19,682 Eu n�o acho que eu esteja afim dele dessa forma. 606 00:44:19,841 --> 00:44:20,682 Ele me disse: 607 00:44:20,881 --> 00:44:25,489 "Tem uma garota que trabalha para mim h� algumas semanas. 608 00:44:25,641 --> 00:44:29,486 Ela tem presen�a, juventude. 609 00:44:30,441 --> 00:44:32,489 � perfeita para o papel. 610 00:44:33,681 --> 00:44:37,651 Se ao menos ela puder atuar um pouco, 611 00:44:37,801 --> 00:44:39,325 ela entra na turn�." 612 00:44:40,521 --> 00:44:42,011 Eu n�o conseguiria te substituir. 613 00:44:45,561 --> 00:44:49,088 � sua oferta para atuar, voc� est� interessada? 614 00:44:49,841 --> 00:44:52,002 � tentador, mas eu n�o sou atriz. 615 00:44:52,201 --> 00:44:54,123 Sou estudante. 616 00:44:54,281 --> 00:44:56,602 Nunca sonhou em atuar no teatro? 617 00:44:58,881 --> 00:45:02,601 Claro. Tive algumas aulas em uma escola local, isso � tudo. 618 00:45:02,761 --> 00:45:04,649 Isso � tudo. 619 00:45:04,801 --> 00:45:06,371 � o suficiente para ele. 620 00:45:07,641 --> 00:45:09,051 Voc� est� ferrada. 621 00:45:09,921 --> 00:45:11,001 Ele sabe disso? 622 00:45:11,161 --> 00:45:12,321 N�o. 623 00:45:12,481 --> 00:45:14,244 Voc� est� ferrada! 624 00:45:15,321 --> 00:45:16,925 Turn�s me cansam. 625 00:45:17,081 --> 00:45:19,766 Voc� n�o vai me substituir, o papel � seu. 626 00:45:30,521 --> 00:45:32,728 Quando eu li o �ltimo rascunho, 627 00:45:32,881 --> 00:45:35,964 era �bvio que n�o foi escrito para mim. 628 00:45:36,801 --> 00:45:38,166 At� aqui, 629 00:45:38,321 --> 00:45:39,891 lendo a obra dele, 630 00:45:40,041 --> 00:45:41,770 eu podia ver minhas pegadas. 631 00:45:42,681 --> 00:45:47,084 Neste instante, quanto mais eu lia, mais eu desaparecia. 632 00:45:48,441 --> 00:45:50,489 Eu n�o sou mais sua inspira��o. 633 00:45:51,841 --> 00:45:54,241 Agora, 634 00:45:54,401 --> 00:45:58,690 ele est� escrevendo o papel de uma jovem, mais parecida contigo do que comigo. 635 00:46:00,801 --> 00:46:02,564 Mas ele n�o me conhece. 636 00:46:04,801 --> 00:46:07,122 Ele est� autorizado a trabalhar com voc�. 637 00:46:14,801 --> 00:46:17,611 Ele fala de voc� para mim como se ele estivesse apaixonado, 638 00:46:18,201 --> 00:46:21,204 mas eu n�o tenho certeza que ele se permitiu a esse pensamento. 639 00:46:22,281 --> 00:46:24,169 Se voc� aceitar o papel, 640 00:46:24,321 --> 00:46:27,484 talvez esteja disposta a aceitar mais do que o papel. 641 00:46:27,641 --> 00:46:29,404 Isso assusta voc�? 642 00:46:31,201 --> 00:46:33,806 - Estar apaixonada? - Bem, por exemplo. 643 00:46:34,641 --> 00:46:37,121 Eu duvido que alguma coisa v� acontecer. 644 00:46:37,281 --> 00:46:39,442 Especialmente com voc� por perto. 645 00:46:40,201 --> 00:46:42,442 Voc� n�o tem nada com o que se preocupar. 646 00:46:43,481 --> 00:46:45,290 Ele � f�cil de amar, 647 00:46:45,441 --> 00:46:47,443 mas no dia-a-dia, ele � horr�vel. 648 00:46:48,721 --> 00:46:50,882 Ele te pediu para falar comigo? 649 00:46:51,361 --> 00:46:52,487 N�o. 650 00:46:55,721 --> 00:46:57,245 Pense. 651 00:46:58,081 --> 00:47:02,609 Tudo est� pronto. Um grupo est� formado. 652 00:47:03,961 --> 00:47:07,488 Vamos faz�-lo escrever uma pe�a com tr�s personagens. 653 00:47:07,641 --> 00:47:09,450 Um jovem, Th�o, 654 00:47:09,601 --> 00:47:13,970 e duas mulheres, bonitas, inteligentes, apaixonadas! 655 00:47:14,561 --> 00:47:18,611 Vamos dar-lhe espa�o para inventar um quarto personagem, se ele quiser, 656 00:47:18,761 --> 00:47:20,205 e nosso quarteto 657 00:47:20,361 --> 00:47:23,967 encenar� com muita intensidade e emo��o. 658 00:47:24,681 --> 00:47:26,285 N�s vamos ser excelentes. 659 00:47:28,561 --> 00:47:31,212 Os jovens v�o divertir-se nos ensaios. 660 00:47:32,721 --> 00:47:35,406 E v�o se beijar durante as apresenta��es. 661 00:47:36,481 --> 00:47:38,085 E ele, 662 00:47:38,195 --> 00:47:39,799 ele iria escrever de forma brilhante, 663 00:47:39,995 --> 00:47:42,077 com uma facilidade que nunca teve antes. 664 00:47:42,275 --> 00:47:44,243 Eu n�o sei como viver em grupo. 665 00:47:44,395 --> 00:47:46,317 Voc� nunca estar� sozinha. 666 00:47:46,475 --> 00:47:49,046 Th�o e eu seremos seus vizinhos. 667 00:47:49,195 --> 00:47:51,436 Quando voc� se sentir para baixo, n�s estaremos l�, 668 00:47:51,595 --> 00:47:53,597 mais r�pido do que uma ambul�ncia! 669 00:47:54,395 --> 00:47:56,795 "Das muralhas de Sevilha 670 00:47:56,955 --> 00:47:58,684 aos meus amigos Lillas Pastia 671 00:47:58,835 --> 00:48:02,805 eu vou dan�ar a seguidilla, vou beber manzanilla..." 672 00:48:03,835 --> 00:48:06,281 Aqui est� o que te espera... 673 00:48:06,435 --> 00:48:08,835 Ele vai te dizer que a vida tem sido dura com ele. 674 00:48:09,355 --> 00:48:11,676 Voc� deve deduzir que a culpa � minha 675 00:48:11,835 --> 00:48:14,565 e que ele quer encontrar um pouco de luz, 676 00:48:14,715 --> 00:48:16,159 Ou seja, precisa de uma mulher 677 00:48:16,315 --> 00:48:19,045 que possa reconcili�-lo com a humanidade. 678 00:48:19,195 --> 00:48:21,004 A humanidade � ele. 679 00:48:21,155 --> 00:48:24,875 As mulheres cru�is sou eu. 680 00:48:25,035 --> 00:48:28,357 A reconcilia��o com o grande mundo � voc�. 681 00:48:30,035 --> 00:48:31,605 E depois... 682 00:48:33,355 --> 00:48:36,404 ele vai colocar as m�os em seus ombros. 683 00:48:37,875 --> 00:48:40,582 Ele vai te olhar muito profundamente 684 00:48:40,734 --> 00:48:43,464 com o olhar intenso de um beb� rec�m-nascido. 685 00:48:45,174 --> 00:48:49,668 E ele vai pedir para voc�, "voc� teria um filho comigo"? 686 00:48:50,583 --> 00:48:53,791 E voc�, totalmente hipnotizada, 687 00:48:54,223 --> 00:48:56,987 ouvir� a pr�pria resposta: "Sim". 688 00:48:58,103 --> 00:49:02,392 Eu mesma disse: "Sim, muito obrigada." 689 00:49:03,263 --> 00:49:05,743 E n�s n�o tivemos filhos. 690 00:49:11,183 --> 00:49:14,664 Minhas lembran�as dos primeiros dias s�o deslumbrantes. 691 00:49:17,263 --> 00:49:20,187 Ele estava escrevendo, ele estava feliz, 692 00:49:21,070 --> 00:49:25,074 e eu estava orgulhosa de estar fazendo a minha contribui��o. 693 00:49:30,870 --> 00:49:32,599 Vou deix�-la com seu trabalho. 694 00:49:49,950 --> 00:49:52,396 Eu acertei tudo com sua estudante, 695 00:49:52,530 --> 00:49:55,151 como se voc� e eu nunca tiv�ssemos existido. 696 00:49:55,830 --> 00:49:58,052 Ent�o isso n�o ser� um obst�culo. 697 00:50:01,380 --> 00:50:03,615 Como se j� n�o exist�ssemos mais. 698 00:50:05,486 --> 00:50:08,614 Estou com medo que eu possa ter nos menosprezado. 699 00:50:10,206 --> 00:50:11,969 Merda, isso viver� para sempre. 700 00:50:14,006 --> 00:50:16,167 Voc� sempre afirma o contr�rio. 701 00:50:16,326 --> 00:50:18,248 Eu tenho que resistir a voc�. 702 00:50:21,886 --> 00:50:23,808 Ela � capaz de fazer o papel, 703 00:50:24,606 --> 00:50:25,607 voc� n�o acha? 704 00:50:25,766 --> 00:50:27,131 Sim. 705 00:50:28,806 --> 00:50:32,253 Mas eu n�o tenho certeza de que ela seria a companheira ideal para voc�. 706 00:50:35,766 --> 00:50:39,452 Eu vim porque eu n�o gosto do que nos tornamos. 707 00:50:40,646 --> 00:50:44,810 Voc�, eu, tudo no passado. 708 00:51:31,366 --> 00:51:33,049 Tr�s dias atr�s. 709 00:51:33,206 --> 00:51:34,616 Eu estava em um bom momento para morrer, 710 00:51:34,766 --> 00:51:37,894 em um pequeno e lindo ataque de p�nico, 711 00:51:38,046 --> 00:51:40,253 numa plataforma da esta��o, em Paris. 712 00:51:40,406 --> 00:51:44,376 Para voc� e apenas voc�, eu queria enviar uma nota r�pida. 713 00:51:44,526 --> 00:51:45,857 Algo como: 714 00:51:46,006 --> 00:51:48,247 "Eu estou morrendo neste exato momento, 715 00:51:48,406 --> 00:51:51,455 morrendo, morrendo de verdade. 716 00:51:51,646 --> 00:51:55,571 Sufocando 717 00:51:55,726 --> 00:51:58,172 e numa explos�o de aneurisma iminente. 718 00:51:58,326 --> 00:52:02,615 Como sobreviver? J� sei. Te beijando." 719 00:52:04,006 --> 00:52:05,450 Por que voc� n�o a enviou? 720 00:52:06,806 --> 00:52:09,047 Para l�-la secretamente no meio da noite? 721 00:52:09,206 --> 00:52:12,494 Eu a escrevi, mas n�o a enviei. 722 00:52:14,166 --> 00:52:16,487 Envie para mim e pare de nos enterrar. 723 00:52:17,646 --> 00:52:19,329 Eu preciso de voc� vivo. 724 00:52:22,526 --> 00:52:25,131 Eu quero que voc� esteja presente em minha vida. 725 00:52:28,326 --> 00:52:30,009 Th�o est� louco para amar. 726 00:52:30,606 --> 00:52:31,891 Voc� tamb�m. 727 00:52:32,926 --> 00:52:36,134 Eu gosto de estar perto de pessoas loucas para amar. 728 00:52:37,006 --> 00:52:40,772 E eu realmente gostaria de ter todos voc�s ao meu redor. 729 00:52:42,766 --> 00:52:45,246 Que tal um casamento a tr�s? 730 00:52:45,406 --> 00:52:48,534 - Voc� v� o que est� acontecendo? - N�o. O qu�? 731 00:52:48,686 --> 00:52:50,768 S� n�s dois � imposs�vel. 732 00:52:51,366 --> 00:52:52,856 Eu n�o sou boa o suficiente? 733 00:52:56,726 --> 00:52:58,455 Foda-se ent�o. 734 00:53:00,606 --> 00:53:02,415 Voc� vai mesmo se casar? 735 00:53:02,566 --> 00:53:03,851 Sim. 736 00:53:04,006 --> 00:53:06,531 E voc� alega que eu te assedio todas as noites. 737 00:53:06,686 --> 00:53:08,529 Voc� n�o viu a minha bunda? 738 00:53:08,686 --> 00:53:11,132 Eu me vi no espelho do corredor. 739 00:53:11,286 --> 00:53:13,732 Voc� n�o disse que eu tinha uma bunda grande. 740 00:53:13,886 --> 00:53:17,526 Se ele n�o est� falando da sua bunda, para que ele serve? 741 00:53:17,686 --> 00:53:20,575 Sem voc�, eu n�o tenho certeza de que posso fazer isso. 742 00:53:20,726 --> 00:53:22,853 Dois de voc�s ser� muito melhor. 743 00:53:24,806 --> 00:53:26,854 Eu sei que voc�s v�o se dar bem. 744 00:53:28,206 --> 00:53:32,336 Mostre-me sua bunda grande, para ver se n�s dois ainda nos damos bem. 745 00:53:32,486 --> 00:53:34,237 Eu n�o quero transar. 746 00:53:34,396 --> 00:53:36,762 Uma transa e nada mais. Mostre-me sua bunda. 747 00:53:37,916 --> 00:53:40,123 Mostre-me sua bunda. 748 00:53:43,626 --> 00:53:46,789 Est�vamos em um estacionamento, porra. 749 00:53:46,946 --> 00:53:50,791 Voc� ouviu uma porta de carro. Em menos de 3 segundos, voc� estava vestido. 750 00:53:50,946 --> 00:53:53,790 Voc� me deixou no carro, com a bunda encharcada de esperma. 751 00:53:55,226 --> 00:53:58,707 Eu estava muito ocupada rindo de voc� para ficar brava. 752 00:53:58,866 --> 00:54:02,267 Se ele viesse agora, voc� me deixaria assim? 753 00:54:02,586 --> 00:54:03,473 Sim. 754 00:54:03,626 --> 00:54:06,993 N�s dois te foder�amos, como em um filme porn�. 755 00:54:10,466 --> 00:54:12,309 Quem sugeriu o casamento? 756 00:54:12,466 --> 00:54:15,355 Ele. Ele quer que a gente se case. 757 00:54:15,506 --> 00:54:16,950 Eu concordei. 758 00:54:17,546 --> 00:54:20,231 Ah, voc� concorda? Mas ent�o voc� concorda? 759 00:54:21,146 --> 00:54:24,673 - � isso? - N�o. N�o seja um vil�o. 760 00:54:28,386 --> 00:54:30,468 Pare de me excitar. 761 00:54:32,506 --> 00:54:34,474 Basta! Basta! 762 00:55:16,346 --> 00:55:19,156 Ou n�s tr�s, com a garota. 763 00:55:19,346 --> 00:55:22,827 Tr�s de n�s, cinco de n�s, e assim por diante. 764 00:55:26,306 --> 00:55:28,354 Eu gosto da sua bunda. 765 00:55:37,786 --> 00:55:40,675 Voc� acha que depois de 3 anos de despedidas constantes, 766 00:55:40,826 --> 00:55:43,795 Eu posso ouvir um absurdo como 767 00:55:43,986 --> 00:55:45,226 "3 de n�s, 5 de n�s" sem doer? 768 00:55:45,946 --> 00:55:46,947 N�o � um absurdo. 769 00:55:48,386 --> 00:55:51,230 Eu frequentemente sinto sua falta. 770 00:55:51,426 --> 00:55:52,950 Mas eu n�o digo. Embora devesse. 771 00:55:53,626 --> 00:55:56,151 No caso de voc� pensar que eu quero voltar, 772 00:55:56,386 --> 00:55:58,616 eu contenho minha l�ngua. 773 00:57:27,236 --> 00:57:31,081 Finalmente, o sorriso lindo que a sua m�e te deu. 774 00:57:31,756 --> 00:57:33,997 � bom v�-lo de volta. 775 00:58:02,956 --> 00:58:05,641 Ent�o voc� � a garota de cima? 776 00:58:06,356 --> 00:58:07,846 Acho que sim. 777 00:58:13,756 --> 00:58:15,200 O que voc� est� fazendo? 778 00:58:18,533 --> 00:58:20,216 Organizando as cartas. 779 00:58:21,573 --> 00:58:23,575 Organizar cartas n�o � chato? 780 00:58:26,333 --> 00:58:29,461 Voc� n�o parece ser esse tipo de garota. 781 00:58:46,853 --> 00:58:47,694 Aqui est�. 782 00:58:47,873 --> 00:58:52,003 O que eu tenho, sem corre��es. Eu n�o aguento mais. 783 00:58:52,793 --> 00:58:53,999 Quando eu terminar, 784 00:58:54,153 --> 00:58:56,474 voc� pode me dizer o que achou. 785 00:58:57,193 --> 00:58:58,558 Seja gentil comigo. 786 00:59:00,153 --> 00:59:03,395 E sua vida? Como est� a sua vida? 787 00:59:03,553 --> 00:59:04,884 � a sua pe�a. 788 00:59:06,033 --> 00:59:08,354 A vida � muito curta. 789 00:59:11,273 --> 00:59:14,276 O retorno do noivo poder� nos divertir. 790 00:59:14,433 --> 00:59:15,877 � melhor assim. 791 00:59:21,993 --> 00:59:24,200 O que voc� acha? Estou apaixonado? 792 00:59:24,353 --> 00:59:25,763 Tenho a sensa��o de que voc� n�o est�. 793 00:59:26,593 --> 00:59:28,914 Mas, antes, que voc� sabia como seduzir. 794 00:59:29,073 --> 00:59:31,314 Ent�o, eu n�o estou apaixonado? 795 00:59:31,473 --> 00:59:35,034 H� poucas interessadas no que eu posso oferecer. Na verdade, n�o h� ningu�m. 796 00:59:35,193 --> 00:59:37,195 No espelho, vejo um vazio. 797 00:59:37,353 --> 00:59:39,878 Como se eu desaparecesse. 798 00:59:41,873 --> 00:59:44,273 N�o se desespere, voc� tem potencial. 799 00:59:58,673 --> 01:00:00,800 Voc� supera tudo, at� mesmo Harriet... 800 01:00:02,193 --> 01:00:05,674 agora voc� est� maduro para a escolha da menina l� de cima. 801 01:00:05,833 --> 01:00:07,721 Voc� devia me apresentar. 802 01:00:08,353 --> 01:00:11,197 Eu n�o quero que voc�s todos fiquem revezando l� em cima 803 01:00:11,323 --> 01:00:13,894 e discutam entre voc�s... 804 01:00:14,043 --> 01:00:16,204 "Ela � certa para ele?" "Ela � boa de cama?" 805 01:00:16,363 --> 01:00:19,173 - Eu n�o quero falar de sexo. - "Ela � com�vel?" 806 01:00:20,363 --> 01:00:23,685 Voc� tem alguma ideia do que aconteceu na minha aus�ncia? 807 01:00:23,843 --> 01:00:24,810 N�o. 808 01:00:27,163 --> 01:00:30,291 Curiosamente, depois que sa�, n�o apareceu ningu�m. 809 01:00:33,523 --> 01:00:34,854 Voc� n�o viu nada? 810 01:00:35,683 --> 01:00:37,924 Eu n�o olho para fora da janela. 811 01:00:38,923 --> 01:00:41,767 - Voc� mora aqui? - Eu n�o vivo com Auguste. 812 01:00:43,283 --> 01:00:45,934 Eu quis dizer dormir com ele, e n�o viver. 813 01:00:46,093 --> 01:00:47,776 Ele � insuport�vel, aparentemente. 814 01:00:47,933 --> 01:00:50,777 - Eles pensam ... - Eu n�o durmo com ele. 815 01:00:50,933 --> 01:00:52,298 ...que estarei de volta. 816 01:00:52,973 --> 01:00:54,861 Mas ningu�m parece se importar. 817 01:00:55,013 --> 01:00:57,174 Voc� dedica toda sua vida �s cartas? 818 01:01:00,853 --> 01:01:02,616 Voc� sabe quem eu sou? 819 01:01:03,453 --> 01:01:06,263 Voc� � amigo de Harriet e um ator. 820 01:01:06,413 --> 01:01:07,653 Isso � tudo? 821 01:01:09,413 --> 01:01:12,814 - Quando Harriet veio aqui... - Por que ela veio? 822 01:01:14,293 --> 01:01:17,296 Auguste quer que eu fa�a a pe�a na turn�. 823 01:01:21,813 --> 01:01:25,579 Nesse caso, eu quero ir � turn� tamb�m. 824 01:01:26,653 --> 01:01:28,177 As cartas s�o uma fachada. 825 01:01:28,773 --> 01:01:30,104 Sou uma estudante. 826 01:01:30,253 --> 01:01:31,902 Essa � outra fachada. 827 01:01:32,493 --> 01:01:35,621 - Eu sou mesmo uma estudante. - Ela veio para te matar? 828 01:01:36,613 --> 01:01:39,457 N�o. Parecia que ela estava me seduzindo. 829 01:01:39,893 --> 01:01:42,134 Voc� n�o gosta de garotas? 830 01:01:42,293 --> 01:01:43,976 Eu n�o me sinto atra�da por mulheres. 831 01:01:44,133 --> 01:01:45,464 Claro, mas e garotas? 832 01:01:46,053 --> 01:01:50,342 Se elas s�o bonitas, jovens, com seios pequenos, male�veis... 833 01:02:01,693 --> 01:02:03,137 F�ceis de dominar? 834 01:02:04,573 --> 01:02:06,734 Sim, no sentido da iniciativa. 835 01:02:09,373 --> 01:02:11,614 Voc� consegue imaginar Harriet com uma garota? 836 01:02:11,773 --> 01:02:12,774 Por um momento, eu imaginei. 837 01:02:14,093 --> 01:02:16,300 E essa garota n�o poderia ser voc�? 838 01:02:16,453 --> 01:02:18,182 N�o. Eu n�o gosto de mulheres. 839 01:02:19,133 --> 01:02:20,213 E voc� ama. 840 01:02:20,373 --> 01:02:22,295 � por isso que eu vejo voc� como uma mulher. 841 01:02:24,973 --> 01:02:26,417 Espere. 842 01:02:26,573 --> 01:02:28,894 Se eu amo as mulheres, ent�o eu sou uma mulher. 843 01:02:29,053 --> 01:02:31,101 Por que as mulheres n�o gostam de mulheres? 844 01:02:31,253 --> 01:02:32,174 Estou confuso. 845 01:02:32,333 --> 01:02:35,496 Se voc� me v� como uma mulher, eu sou bonita? 846 01:02:35,653 --> 01:02:36,699 Sim. 847 01:02:37,973 --> 01:02:39,622 Fico feliz. 848 01:02:42,173 --> 01:02:45,939 Mas n�o, eu sou s� um garoto que gosta de mulheres e garotas. 849 01:02:46,093 --> 01:02:47,299 Ao contr�rio de voc�. 850 01:02:49,213 --> 01:02:51,784 Eles est�o come�ando a duvidar que eu voltarei. 851 01:02:56,693 --> 01:02:59,298 H� sempre algu�m indo e vindo. 852 01:02:59,453 --> 01:03:04,140 Se alguma coisa acontecer entre n�s, 853 01:03:04,293 --> 01:03:07,376 este escrit�rio se tornar� o boudoir de uma farsa er�tica. 854 01:03:07,533 --> 01:03:10,184 "Gosta assim?" Seria muito engra�ado. 855 01:03:16,773 --> 01:03:18,695 Nada aconteceu. 856 01:03:21,813 --> 01:03:25,101 Talvez eles sejam a verdadeira hist�ria de amor, n�o eu. 857 01:03:26,093 --> 01:03:27,139 N�o. 858 01:03:28,533 --> 01:03:30,137 Por que n�o? 859 01:03:34,213 --> 01:03:36,454 A hist�ria real � Auguste e eu. 860 01:03:37,973 --> 01:03:39,622 Auguste e voc�? 861 01:03:42,373 --> 01:03:44,659 Eu tenho que pensar sobre isso. 862 01:03:46,253 --> 01:03:47,538 Espere. 863 01:03:47,693 --> 01:03:49,058 Voc� n�o dorme com ele, 864 01:03:50,653 --> 01:03:52,814 voc� n�o mora com ele... 865 01:03:56,693 --> 01:03:59,264 De longe, isso d� uma hist�ria de amor verdadeira. 866 01:04:02,053 --> 01:04:03,782 Bem, sim, sim. 867 01:04:03,933 --> 01:04:05,662 Auguste, voc�. 868 01:04:05,803 --> 01:04:07,885 Muito convincente. 869 01:04:10,203 --> 01:04:12,603 Agora voc� me beija. 870 01:04:12,763 --> 01:04:13,604 N�o. 871 01:04:13,763 --> 01:04:15,173 N�o. Assim. 872 01:04:16,483 --> 01:04:18,166 Ent�o eu vou 873 01:04:18,763 --> 01:04:20,811 dar uma volta na cozinha 874 01:04:21,403 --> 01:04:23,086 e fazer o meu retorno. 875 01:04:26,563 --> 01:04:29,293 Espero v�-los surpreendidos com o meu retorno. 876 01:04:34,643 --> 01:04:36,372 Para minha escrita, 877 01:04:36,523 --> 01:04:39,412 eu me viro com divaga��es noturnas da minha mente. 878 01:04:39,563 --> 01:04:43,044 N�o posso me dar ao luxo de perd�-las. Eu as pego e persisto 879 01:04:43,203 --> 01:04:47,128 para ver se elas podem ser utilizadas para mostrar um pouco de intelig�ncia, 880 01:04:47,283 --> 01:04:49,285 para encantar o p�blico mais uma vez. 881 01:04:49,883 --> 01:04:52,169 Eu vivo com esses restos, 882 01:04:52,323 --> 01:04:55,884 do meu pr�prio excremento. Estou t�o verde quanto se pode ser. 883 01:04:56,043 --> 01:04:58,011 N�o deixei nada para tr�s. 884 01:05:01,803 --> 01:05:03,646 E o presente retorna. 885 01:05:21,163 --> 01:05:22,812 Fico feliz em v�-lo. 886 01:05:26,523 --> 01:05:28,889 N�s sab�amos que voc� estaria de volta. 887 01:05:38,853 --> 01:05:41,660 Voc� gostaria que n�s tr�s viv�ssemos juntos, 888 01:05:41,813 --> 01:05:43,462 voc�, eu e Harriet na mesma casa? 889 01:05:45,053 --> 01:05:46,497 N�o, na verdade n�o. 890 01:05:53,373 --> 01:05:55,056 � ela quem quer. 891 01:05:56,213 --> 01:05:58,215 Eu disse que era al�m de mim, 892 01:05:58,973 --> 01:06:00,975 que eu n�o tenho imagina��o suficiente. 893 01:06:01,693 --> 01:06:04,014 Estou velho demais para experimentar. 894 01:06:07,773 --> 01:06:11,334 Mas se voc� estiver disposto, eu consideraria isso como uma solu��o. 895 01:06:15,093 --> 01:06:18,096 - N�s j� temos a casa. - Sim, realmente. 896 01:06:18,253 --> 01:06:20,494 Mas uma casa sem crian�as � um absurdo. 897 01:06:20,653 --> 01:06:23,178 Alimentar os p�ssaros, conversar com eles... 898 01:06:25,173 --> 01:06:26,538 Droga, onde ela est�? 899 01:06:26,693 --> 01:06:28,263 Na beira do rio. 900 01:06:28,453 --> 01:06:30,136 Na floresta. 901 01:07:03,973 --> 01:07:05,861 Eu estava esperando por voc�. 902 01:07:06,013 --> 01:07:07,696 Eu estava ouvindo m�sica na lanchonete. 903 01:07:08,373 --> 01:07:10,022 O r�dio estava alto. 904 01:07:11,013 --> 01:07:12,901 Uma m�sica antiga e nost�lgica. 905 01:07:14,053 --> 01:07:17,341 O dono sabia a letra de cor. Foi muito impressionante. 906 01:07:18,853 --> 01:07:20,138 "Sim, eu sei. 907 01:07:21,373 --> 01:07:27,334 A forma de voc� ser minha te desagrada." 908 01:07:30,453 --> 01:07:32,933 E voc� cantou uma m�sica antiga? 909 01:07:36,253 --> 01:07:37,697 Voc� transou? 910 01:07:38,573 --> 01:07:41,337 N�o. Voc� acha que eu preciso disso? 911 01:07:42,053 --> 01:07:43,338 N�o, mas... 912 01:07:44,213 --> 01:07:45,703 Ele precisa. 913 01:07:47,533 --> 01:07:49,342 Ele me acariciou. 914 01:07:52,413 --> 01:07:53,619 Em todos os lugares? 915 01:07:55,733 --> 01:07:57,303 Gostou? 916 01:07:58,213 --> 01:07:59,976 N�o, n�o gostei disso. 917 01:08:00,813 --> 01:08:02,542 Isso me excitou. 918 01:08:05,093 --> 01:08:07,141 E voc� partiu sem mim. 919 01:08:08,693 --> 01:08:10,934 Quem � voc� para partir sem mim? 920 01:08:11,093 --> 01:08:12,299 Quem � voc�? 921 01:08:19,333 --> 01:08:22,416 � o que voc� queria: ficar a s�s com ele. 922 01:08:23,173 --> 01:08:24,743 Para ele me acariciar? 923 01:08:28,173 --> 01:08:29,697 Sim, provavelmente. 924 01:08:32,213 --> 01:08:33,817 Ele � um cara engra�ado. 925 01:08:34,533 --> 01:08:37,582 Nem me deixou almo�ar, logo me expulsou. 926 01:08:40,253 --> 01:08:42,175 Isso te excitou tamb�m. 927 01:08:48,813 --> 01:08:51,498 - Voc� n�o vai me excitar? - N�o. 928 01:08:52,253 --> 01:08:55,734 - Eu n�o sei se eu quero. - Voc� quer. Quer muito. 929 01:08:56,733 --> 01:08:58,655 Tenho certeza de que voc� quer muito. 930 01:08:58,813 --> 01:09:01,464 Voc� est� certo, mas aqui n�o. 931 01:09:02,053 --> 01:09:03,736 Aqui n�o. 932 01:09:04,573 --> 01:09:06,894 Voc� nunca transou na margem do rio? 933 01:09:08,413 --> 01:09:09,698 Nunca? 934 01:09:12,013 --> 01:09:14,618 Eu disse a Auguste que voc� estava louco para amar. 935 01:09:14,773 --> 01:09:16,013 Bem, sim. 936 01:09:16,173 --> 01:09:18,414 Porque ele est� louco para foder. 937 01:09:36,773 --> 01:09:40,140 Viver juntos significa que n�s foderemos cada um por vez? 938 01:09:46,813 --> 01:09:49,293 Eu n�o quero deix�-lo. 939 01:10:47,593 --> 01:10:49,436 Eu fiz as corre��es. 940 01:10:50,353 --> 01:10:52,355 - Est� melhor? - Sim. 941 01:10:53,633 --> 01:10:55,282 Acho que sim. 942 01:11:01,273 --> 01:11:04,242 O �ltimo trimestre n�o sai do lugar. 943 01:11:08,193 --> 01:11:10,195 Atores s�o complicados. 944 01:11:11,033 --> 01:11:14,799 Precisamos sentir, "Sim, � ele" ou "Sim, � ela". 945 01:11:14,953 --> 01:11:18,434 N�o tem nada a ver com a atua��o. Voc� pode faz�-la. 946 01:11:19,273 --> 01:11:22,162 Se voc� aceitar toda a f� que eu tenho em voc�. 947 01:11:29,273 --> 01:11:31,844 Eu estava pensando em uma vida com voc�. 948 01:11:34,713 --> 01:11:37,022 Uma vida comigo. 949 01:11:48,733 --> 01:11:50,337 Uma vida comigo... 950 01:12:01,173 --> 01:12:02,777 Isso significa... 951 01:12:05,293 --> 01:12:07,022 tudo junto. 952 01:12:16,893 --> 01:12:20,374 Trabalho, pe�as, vida. 953 01:12:33,853 --> 01:12:35,218 Auguste... 954 01:12:38,693 --> 01:12:42,857 Auguste, eu n�o quero voc�. 955 01:13:01,086 --> 01:13:05,170 Eu n�o quero seus carinhos, m�os experientes. 956 01:13:09,966 --> 01:13:12,173 Me abrace. 957 01:13:13,246 --> 01:13:15,168 Eu n�o preciso de sua ternura. 958 01:13:18,286 --> 01:13:20,368 Se for brutal, � sincero? 959 01:13:20,526 --> 01:13:22,255 Sem nenhum sentimento? 960 01:13:23,526 --> 01:13:25,369 Eu n�o preciso do seu desejo. 961 01:13:25,526 --> 01:13:27,733 Estou falando de sentimentos. 962 01:13:27,886 --> 01:13:30,411 Eu poderia falar sobre desejo. O desejo � antiquado? 963 01:13:30,566 --> 01:13:32,136 � nojento? 964 01:13:35,406 --> 01:13:37,533 Eu quero de outro modo com voc�. 965 01:13:39,526 --> 01:13:42,290 O desejo � sexo? Ent�o, nada de sexo. 966 01:13:43,326 --> 01:13:44,657 Este n�o � o caso. 967 01:13:51,846 --> 01:13:54,292 Voc� est� em uma idade de merda. 968 01:13:54,446 --> 01:13:56,448 Dividida entre um passado emaranhado 969 01:13:56,606 --> 01:13:59,336 e um futuro radiante que deve durar eternamente. 970 01:13:59,486 --> 01:14:00,771 Mas eu estou vivo! 971 01:14:00,926 --> 01:14:03,087 Habito no presente, como uma crian�a. 972 01:14:03,256 --> 01:14:04,466 Caso contr�rio, estaria morto. 973 01:14:04,486 --> 01:14:07,482 Eu n�o quero brincar com uma crian�a. 974 01:14:08,146 --> 01:14:10,592 Ao se desviar da quest�o do desejo, 975 01:14:10,807 --> 01:14:12,929 voc� a levanta, 976 01:14:13,087 --> 01:14:15,214 negando-a. 977 01:14:18,287 --> 01:14:20,494 Dormir com voc�, isso � f�cil. 978 01:14:20,647 --> 01:14:22,330 Estou em grande forma. 979 01:14:23,607 --> 01:14:26,929 Vou te dar mais orgasmos do que voc� pode aguentar. 980 01:14:27,127 --> 01:14:28,617 Vou te dar enxaquecas. 981 01:14:32,287 --> 01:14:35,529 Seu bra�o... Eu talvez o arrancarei 982 01:14:36,367 --> 01:14:38,938 e fugirei com ele para te deixar em paz. 983 01:14:40,287 --> 01:14:42,016 Em um romance japon�s, 984 01:14:42,167 --> 01:14:45,614 um cara esconde sob seu casaco o bra�o que uma mulher o deu, 985 01:14:45,767 --> 01:14:48,088 com boa probabilidade de se livrar dele. 986 01:14:49,887 --> 01:14:52,492 Uma garota muito mais generosa do que voc�. 987 01:15:00,527 --> 01:15:05,089 Aquela velha necessidade de consolo se torna realmente imposs�vel de satisfazer. 988 01:15:13,807 --> 01:15:17,049 Sim, sinta pena de si mesma, pobre v�tima. 989 01:15:18,487 --> 01:15:20,694 Mas apesar de tudo, sinto pena de voc�, 990 01:15:20,847 --> 01:15:25,090 incapaz menina, sem valor, que n�o � capaz de acariciar. 991 01:15:25,247 --> 01:15:29,889 Incapaz de aceitar a car�cia de uma m�o estendida. 992 01:15:33,367 --> 01:15:36,530 Cale a boca, seu velho idiota. Pare de divagar. 993 01:15:38,767 --> 01:15:41,497 Sua mente � quente, mas o seu cora��o � frio. 994 01:15:57,647 --> 01:16:00,696 Eu sou um grande ator. Eu creio em cada palavra que digo. 995 01:16:06,807 --> 01:16:08,775 Eu a pro�bo de partir. 996 01:17:51,327 --> 01:17:52,453 Venha. 997 01:17:53,687 --> 01:17:56,133 Tudo bem, v� com calma. 998 01:17:57,727 --> 01:17:59,410 N�o. 999 01:17:59,567 --> 01:18:00,898 Pare com isso! 1000 01:18:02,007 --> 01:18:03,213 Acalme-se. 1001 01:18:14,727 --> 01:18:16,058 Isso � o suficiente. 1002 01:18:21,887 --> 01:18:24,048 Voc� v�? Sob o mesmo... 1003 01:18:25,247 --> 01:18:26,487 Pare. 1004 01:18:27,847 --> 01:18:30,088 Sob o mesmo teto? De jeito nenhum. 1005 01:18:33,847 --> 01:18:34,893 Tudo! 1006 01:18:37,247 --> 01:18:39,488 - Estou brincando! - Eu entendi. 1007 01:18:39,647 --> 01:18:41,217 Sim, eu estou brincando, tamb�m. 1008 01:18:45,767 --> 01:18:47,496 Eu sou rid�culo. 1009 01:18:47,647 --> 01:18:49,490 Eles me for�am a ser rid�culo. 1010 01:18:56,407 --> 01:18:59,934 Eu deveria ir me desculpar. 1011 01:19:02,727 --> 01:19:04,615 Por que voc� n�o vai? 1012 01:19:10,447 --> 01:19:12,733 Ok, venha comigo. 1013 01:19:12,887 --> 01:19:14,331 L� embaixo. 1014 01:19:29,727 --> 01:19:31,331 Quero pedir desculpas. 1015 01:19:32,967 --> 01:19:35,333 Voc� pode dizer a eles que eu pe�o desculpas? 1016 01:19:35,487 --> 01:19:38,172 Dessa forma, eles voltar�o. 1017 01:19:38,327 --> 01:19:41,694 Precisamos discutir sobre a pe�a. Eu preciso ouvi-los. 1018 01:19:42,527 --> 01:19:44,256 O meu comportamento... 1019 01:19:44,407 --> 01:19:46,887 N�s vamos resolver as coisas. Tudo vai ficar bem. 1020 01:19:47,047 --> 01:19:49,208 Fatso nos far� bem. 1021 01:20:09,447 --> 01:20:11,688 Me arranje uma audi��o. 1022 01:20:11,847 --> 01:20:13,132 Agora. 1023 01:20:21,727 --> 01:20:23,456 Audi��o? 1024 01:20:34,967 --> 01:20:37,618 Desculpe, estou quebrado. 1025 01:20:39,207 --> 01:20:41,892 � bom voltar ao trabalho. 1026 01:20:42,047 --> 01:20:45,938 Mesmo se eu tiver uma f� cega no julgamento de St�phane. 1027 01:20:47,367 --> 01:20:48,573 Audi��o... 1028 01:20:49,207 --> 01:20:51,209 Ent�o eu partirei. 1029 01:20:51,367 --> 01:20:54,530 Leia o meu projeto. 1030 01:20:54,687 --> 01:20:57,815 Algo que escrevi em paralelo com a pe�a. 1031 01:20:57,967 --> 01:21:00,618 O protagonista, Victor, 1032 01:21:00,767 --> 01:21:04,134 suspeita que Louis, namorado de Gaelle, 1033 01:21:04,287 --> 01:21:05,208 queira... 1034 01:21:12,367 --> 01:21:14,369 Ideia estranha, esta audi��o. 1035 01:21:14,527 --> 01:21:16,449 N�o � minha. 1036 01:21:27,527 --> 01:21:29,768 Voc� pode ver se ela est� bem? 1037 01:21:29,927 --> 01:21:31,371 Volte para a leitura. 1038 01:21:33,167 --> 01:21:34,293 N�o � nada. 1039 01:21:34,807 --> 01:21:37,492 � apenas Harriet atirando nas pombas. 1040 01:21:37,647 --> 01:21:40,696 A sala de estar � nosso parque de divers�o. 1041 01:21:44,407 --> 01:21:45,817 Vamos ouvir. 1042 01:21:47,567 --> 01:21:49,853 Eu sou o marido de Aya. Podemos conversar? 1043 01:21:56,847 --> 01:21:59,133 - Eles continuam se encontrando. - Eu sei. 1044 01:21:59,287 --> 01:22:01,369 - Isso n�o te preocupa? - N�o. 1045 01:22:01,967 --> 01:22:03,855 Eu nunca a vi t�o feliz. 1046 01:22:04,007 --> 01:22:05,213 Uma audi��o? 1047 01:22:07,247 --> 01:22:09,090 Que insolente! 1048 01:22:09,247 --> 01:22:10,293 Ele tem coragem. 1049 01:22:10,487 --> 01:22:12,535 Ela n�o tem amigo melhor do que eu. 1050 01:22:12,687 --> 01:22:15,451 Eu sou o namorado dela. N�s vamos ter um beb�. 1051 01:22:16,207 --> 01:22:18,095 Eu sei que ela est� feliz comigo. 1052 01:22:18,567 --> 01:22:21,570 Th�o � engra�ado. A garota � um pouco feminina. 1053 01:22:22,047 --> 01:22:26,097 Th�o, um toque menos extravagante. Fanny, voc� tem que ser ir�nica. 1054 01:22:26,247 --> 01:22:28,169 N�o deixe ele oprimi-la. 1055 01:22:29,927 --> 01:22:32,930 O cara n�o � capaz de amar algu�m. 1056 01:22:34,247 --> 01:22:36,408 E ele est� bagun�ando minha vida! 1057 01:22:37,327 --> 01:22:39,648 Ele � uma pequena chama triste que aquece ningu�m. 1058 01:22:39,807 --> 01:22:41,331 Mantenha-o longe dela. 1059 01:22:41,717 --> 01:22:44,720 Voc� n�o tem ideia do qu�o �til seria 1060 01:22:44,877 --> 01:22:46,640 se voc� fosse a pessoa que ele precisa. 1061 01:22:46,797 --> 01:22:48,845 Entre voc� e eu, ningu�m precisa de mim. 1062 01:22:49,877 --> 01:22:51,606 Eu sou jovem. 1063 01:22:51,757 --> 01:22:54,123 E ele � um grande f� da juventude. 1064 01:22:54,277 --> 01:22:57,360 Ele vai me largar por uma menina mais nova, n�o Aya. 1065 01:22:58,477 --> 01:23:00,206 Voc� recuperou o f�lego? 1066 01:23:06,197 --> 01:23:08,085 Dificilmente. 1067 01:23:08,837 --> 01:23:11,601 Enfim, eu n�o ficarei com ele para sempre. 1068 01:23:11,757 --> 01:23:14,601 - N�o terminar� o seu relacionamento com ela. - S�rio, por qu�? 1069 01:23:14,757 --> 01:23:16,600 Por que n�o dever�amos ficar para sempre? 1070 01:23:16,757 --> 01:23:19,806 Por que voc� diz coisas t�o est�pidas? 1071 01:23:19,957 --> 01:23:21,481 Eu n�o vim para te ver. 1072 01:23:21,637 --> 01:23:25,482 Al�m de um beijo de consolo, eu n�o sei o que eu posso fazer. 1073 01:23:25,637 --> 01:23:26,922 Um beijo apaixonado? 1074 01:23:27,837 --> 01:23:29,202 - N�o. - E por qu�? 1075 01:23:29,397 --> 01:23:30,682 Tudo bem. 1076 01:23:30,837 --> 01:23:33,965 Bom, muito bom. Vamos deixar assim. 1077 01:23:34,117 --> 01:23:34,924 Isso foi bom. 1078 01:23:35,957 --> 01:23:37,214 Sim. 1079 01:23:39,447 --> 01:23:40,653 Obrigado. 1080 01:23:42,807 --> 01:23:45,275 Ent�o Th�o fez o teste? 1081 01:23:46,111 --> 01:23:47,396 Fiquei surpreso. 1082 01:23:47,551 --> 01:23:50,076 Seria divertido trabalhar nesta cena. 1083 01:23:50,231 --> 01:23:51,471 Sim. 1084 01:23:52,351 --> 01:23:53,795 Sim, o trabalho ser� divertido. 1085 01:23:54,991 --> 01:23:56,197 Muito divertido. 1086 01:24:53,191 --> 01:24:54,078 Desculpe. 1087 01:25:06,631 --> 01:25:08,838 A primeira vez que eu te vi, 1088 01:25:08,991 --> 01:25:11,516 pensei que eu dedicaria a minha vida a voc�. 1089 01:25:14,551 --> 01:25:16,280 Voc� n�o tinha escolha. 1090 01:25:17,671 --> 01:25:18,672 Depois disso... 1091 01:25:18,831 --> 01:25:21,117 Eu lutei contra voc�, 1092 01:25:21,271 --> 01:25:22,636 contra os meus sentimentos. 1093 01:25:25,391 --> 01:25:26,756 Sinto que... 1094 01:25:27,551 --> 01:25:30,918 todo o meu interior foi destravado gra�as a voc�. 1095 01:25:34,591 --> 01:25:36,161 Agora eu digo "sim". 1096 01:25:37,471 --> 01:25:40,076 Pro�bo-te de dizer n�o. 1097 01:25:44,271 --> 01:25:47,081 Eu o pro�bo de pensar que sou tola. 1098 01:25:48,111 --> 01:25:50,079 Voc� n�o � nada tola. 1099 01:25:55,271 --> 01:25:57,751 - Posso te dar tudo. - Sim, tudo. 1100 01:26:00,191 --> 01:26:01,556 Minha juventude, 1101 01:26:02,511 --> 01:26:04,433 minha estupidez tamb�m... 1102 01:26:04,591 --> 01:26:05,762 Tudo. 1103 01:26:10,277 --> 01:26:13,121 N�o se mexa! Jamais se mexa! 1104 01:26:29,594 --> 01:26:31,994 Voc� ser� uma bela atriz para mim. 1105 01:26:35,114 --> 01:26:38,117 Mesmo que eu tenha escrito sem pensar em voc�, tudo bem. 1106 01:26:38,274 --> 01:26:41,243 Talvez voc� tenha come�ado a me penetrar. 1107 01:26:55,074 --> 01:26:56,723 Eu estava esperando por voc�. 1108 01:27:24,714 --> 01:27:27,478 Acho que vou amar muito a Fanny. 1109 01:27:34,594 --> 01:27:36,323 Ainda estamos loucos para amar? 1110 01:27:38,874 --> 01:27:40,717 Minha vida agora � com Fanny. 1111 01:27:43,034 --> 01:27:44,114 E quanto a n�s? 1112 01:27:44,274 --> 01:27:45,764 Voc� ainda nos amar�? 1113 01:27:45,914 --> 01:27:47,757 Voc�, sim. 1114 01:27:47,914 --> 01:27:48,915 Sempre. 1115 01:27:50,514 --> 01:27:52,163 Eu posso am�-la. 1116 01:27:52,314 --> 01:27:53,645 Eu tenho certeza disso. 1117 01:27:55,514 --> 01:27:58,915 Eu amo sua pele, seu sorriso, seus l�bios... 1118 01:28:01,274 --> 01:28:04,675 Sua transpar�ncia. Sua pele transparente. 1119 01:28:04,834 --> 01:28:06,404 Tudo o que ela diz e como ela diz. 1120 01:28:18,714 --> 01:28:21,478 O que estou fazendo? O que vou fazer com ela? 1121 01:28:22,524 --> 01:28:23,331 Ele � 1122 01:28:24,124 --> 01:28:25,330 como voc� �. 1123 01:28:27,404 --> 01:28:30,055 Voc� continuou se apaixonando por outros. 1124 01:28:30,204 --> 01:28:31,614 Eu tamb�m, eu admito. 1125 01:28:31,764 --> 01:28:34,289 Como voc� disse "tr�s de n�s, cinco de n�s..." 1126 01:28:35,044 --> 01:28:37,410 Com voc� era uma 1127 01:28:37,564 --> 01:28:39,293 e depois outra e mais outra. 1128 01:28:39,444 --> 01:28:41,526 Nenhuma vida juntos. Eu estava exclu�da. 1129 01:28:41,684 --> 01:28:44,448 O que vai acontecer se eu me sentar ao lado? 1130 01:28:48,484 --> 01:28:50,372 Eu quero um filho seu com Fanny. 1131 01:28:53,124 --> 01:28:55,046 E o meu filho com Th�o. 1132 01:28:56,604 --> 01:28:59,175 Eu diria: eu quero um filho com Th�o. 1133 01:28:59,324 --> 01:29:00,655 Depois todo o resto. 1134 01:29:03,764 --> 01:29:06,449 Depois, eu quero um filho de voc�s dois. 1135 01:29:06,604 --> 01:29:08,413 E um filho com Fanny. 1136 01:29:08,564 --> 01:29:10,725 Podemos junt�-los mais tarde. 1137 01:29:10,884 --> 01:29:13,170 Eles v�o ser muito bonitos e inteligentes, 1138 01:29:13,324 --> 01:29:14,894 e com um bom senso de humor. 1139 01:29:15,044 --> 01:29:18,127 Vamos vend�-los por muito dinheiro. 1140 01:29:18,284 --> 01:29:20,525 Ela vai ficar com medo, ela vai ficar receosa. 1141 01:29:20,684 --> 01:29:21,491 N�o. 1142 01:29:21,644 --> 01:29:24,454 Vamos esperar at� a Fanny engravidar? 1143 01:29:29,284 --> 01:29:33,004 Eu gosto de Th�o. Ele � um bom ator. Caso contr�rio, eu o odiaria. 1144 01:29:33,164 --> 01:29:34,893 Eu sabia que voc� ia dizer isso. 1145 01:29:36,324 --> 01:29:37,973 Ela deveria estar com a gente. 1146 01:29:38,644 --> 01:29:39,804 Th�o, v� buscar a Fanny. 1147 01:29:41,044 --> 01:29:41,931 J� volto. 1148 01:29:42,524 --> 01:29:43,411 N�o. 1149 01:30:04,284 --> 01:30:06,411 Voc� precisa descer. 1150 01:30:07,964 --> 01:30:09,124 Est� bem. 1151 01:30:10,644 --> 01:30:12,407 A leitura foi boa. 1152 01:30:12,564 --> 01:30:15,044 Auguste parecia feliz com a gente. 1153 01:30:15,204 --> 01:30:17,490 Ali�s, obrigada. Voc� me ajudou. 1154 01:30:21,684 --> 01:30:23,015 Eu estava inquieta. 1155 01:30:23,644 --> 01:30:24,724 Foi muito bom. 1156 01:30:28,244 --> 01:30:30,769 Ent�o a grande hist�ria � voc� e ele? 1157 01:30:31,964 --> 01:30:33,124 Sim. 1158 01:30:35,364 --> 01:30:36,774 Voc� estava deitada, nua? 1159 01:30:40,284 --> 01:30:41,615 Sim. 1160 01:30:42,004 --> 01:30:45,644 Esperando por ele como um filhote de cachorro pronto para latir? 1161 01:30:48,124 --> 01:30:49,853 Vamos descer. 1162 01:30:50,004 --> 01:30:52,290 Este lado feminino, 1163 01:30:52,444 --> 01:30:54,253 voc� manteve escondido. 1164 01:30:54,404 --> 01:30:56,247 � muito comovente. 1165 01:30:56,404 --> 01:30:58,360 Desculpe, mas isso � muito atraente. 1166 01:30:58,515 --> 01:31:01,484 Estou sentindo uma ternura repentina que eu n�o sentia antes. 1167 01:31:01,635 --> 01:31:03,205 Isso � muito doce, 1168 01:31:03,355 --> 01:31:06,165 mas eu n�o preciso de sua ternura. 1169 01:31:23,602 --> 01:31:25,012 Vamos jogar um jogo. 1170 01:31:25,162 --> 01:31:29,212 Todo mundo tem que adivinhar o que o outro estava pensando. 1171 01:31:29,362 --> 01:31:31,330 Vou come�ar com Auguste. 1172 01:31:31,482 --> 01:31:34,406 Como se manter aquecido sozinho na cama? 1173 01:31:34,562 --> 01:31:36,291 "Vae soli" (Ai de quem est� sozinho!) 1174 01:31:36,442 --> 01:31:39,889 Ai dele que est� sozinho! Se ele cair, ningu�m o levanta. 1175 01:31:40,042 --> 01:31:42,203 - Eu n�o estou pensando nisso. - Sem coment�rios. 1176 01:31:42,362 --> 01:31:43,363 Muito bom! 1177 01:31:43,522 --> 01:31:45,763 Agora adivinhe os pensamentos de Fanny. 1178 01:31:45,922 --> 01:31:47,366 Fanny. 1179 01:31:47,522 --> 01:31:49,649 Ter o cora��o alegre � o sentido da vida. 1180 01:31:49,802 --> 01:31:51,963 A alegria prolonga seus sonhos. 1181 01:31:52,122 --> 01:31:54,693 Podemos ter um pouco menos de poesia barata? 1182 01:31:55,682 --> 01:31:57,013 Auguste. 1183 01:31:58,602 --> 01:32:02,447 O que voc� faria se a pessoa que voc� ama n�o te amasse? 1184 01:32:03,282 --> 01:32:05,568 Amor n�o correspondido n�o existe. Quest�o ruim. 1185 01:32:05,722 --> 01:32:07,610 Sem coment�rios, eu disse. 1186 01:32:08,322 --> 01:32:13,031 Fanny: n�o h� alegria se a vida for muito curta. 1187 01:32:13,182 --> 01:32:14,342 E eu... 1188 01:32:16,439 --> 01:32:17,724 Auguste. 1189 01:32:22,399 --> 01:32:26,449 Voc� contempla 1190 01:32:26,599 --> 01:32:29,443 o florescer da jovens cerejeiras. 1191 01:32:29,599 --> 01:32:30,645 Obrigado. 1192 01:32:30,799 --> 01:32:32,528 Fanny. 1193 01:32:39,599 --> 01:32:42,204 Harriet. 1194 01:32:44,239 --> 01:32:48,369 Eu preciso sentir o batimento do cora��o dos outros, 1195 01:32:48,519 --> 01:32:51,966 �s vezes n�o, 1196 01:32:52,119 --> 01:32:53,245 sempre. 1197 01:32:54,679 --> 01:32:58,080 E a vontade de beijar voc�s. Todos voc�s. 1198 01:32:59,999 --> 01:33:01,489 Auguste. 1199 01:33:02,559 --> 01:33:04,163 Sim. 1200 01:33:04,319 --> 01:33:06,321 Sim ao amor correspondido. 1201 01:33:06,479 --> 01:33:08,527 Harriet para Fanny... 1202 01:33:26,279 --> 01:33:29,521 Voc� n�o � a �nica que pode beijar todo mundo. 1203 01:34:28,719 --> 01:34:31,927 O que est� acontecendo aqui vai al�m do meu limite. 1204 01:34:35,719 --> 01:34:38,119 Se vamos ficar, � melhor comprar comida. 1205 01:34:38,279 --> 01:34:40,964 � melhor comprar c�es e alguns gatinhos. 1206 01:34:41,119 --> 01:34:43,007 Galinhas, tamb�m, pelos seus ovos. 1207 01:34:45,159 --> 01:34:46,808 Ovos para as crian�as, 1208 01:34:46,959 --> 01:34:48,722 quando elas chegarem. 1209 01:34:58,599 --> 01:35:00,169 - Eu tenho que ir para casa. - Por qu�? 1210 01:35:00,319 --> 01:35:02,844 � o carro da minha m�e. Ela precisa dele. 1211 01:35:03,639 --> 01:35:05,049 De qualquer forma, 1212 01:35:05,199 --> 01:35:07,281 � um pouco complicado aqui. 1213 01:35:09,839 --> 01:35:11,727 Harriet tentou beij�-la. 1214 01:35:11,879 --> 01:35:13,369 N�o se preocupe, esque�a isso. 1215 01:35:14,559 --> 01:35:17,847 Voc� n�o est� cansada de amar todos e qualquer um? 1216 01:35:45,229 --> 01:35:46,560 Voc� est� de mau humor. 1217 01:35:52,029 --> 01:35:56,352 - Se voc� quiser, eu ficarei. - Mais cedo, voc� queria tudo para mim. 1218 01:35:56,509 --> 01:35:59,876 Se a primeira rajada de vento sopra sobre n�s, n�s viramos um fracasso. 1219 01:36:00,869 --> 01:36:02,678 Foi um simples beijo. 1220 01:36:02,829 --> 01:36:04,035 Eu sei. 1221 01:36:06,029 --> 01:36:08,475 - Voc� quer mesmo que eu fique? - Sim. 1222 01:36:10,709 --> 01:36:12,836 Mas primeiro, eu tenho que ir para casa. 1223 01:36:13,989 --> 01:36:15,320 Eu voltarei. 1224 01:36:15,469 --> 01:36:17,073 Minha m�o promete-lhe isso. 1225 01:36:32,709 --> 01:36:34,199 Vou busc�-lo... 1226 01:36:34,349 --> 01:36:35,609 Eu voltarei. 1227 01:36:36,429 --> 01:36:37,635 Desculpe. 1228 01:36:44,149 --> 01:36:45,455 O que voc� est� fazendo? 1229 01:36:45,509 --> 01:36:47,511 - Theo, vamos l�. - Ligue o carro! 1230 01:36:47,669 --> 01:36:49,432 - Pare com isso! - Dirija! 1231 01:37:03,069 --> 01:37:05,355 Voc� ouviu. Ela me deu um tapa. 1232 01:37:05,509 --> 01:37:07,079 Ela � muito brincalhona. 1233 01:37:10,789 --> 01:37:11,596 Que idiota! 1234 01:37:11,789 --> 01:37:13,791 Brincalhona! 1235 01:37:13,949 --> 01:37:15,758 Ela � a pr�pria sinceridade. 1236 01:37:16,229 --> 01:37:19,835 � vital para reconhec�-la. Olhe para a estrada. 1237 01:37:22,389 --> 01:37:25,597 Quando eu digo sinceridade, ela tamb�m � uma mentirosa compulsiva. 1238 01:37:27,829 --> 01:37:29,638 Preciso da Harriet. 1239 01:37:31,709 --> 01:37:33,836 Voc� a observou? 1240 01:37:33,989 --> 01:37:36,753 Viu a pessoa que ela �? Eu duvido. 1241 01:37:37,469 --> 01:37:39,471 Voc� quer beijar todas as garotas? 1242 01:37:41,589 --> 01:37:42,635 Eu amo Harriet. 1243 01:37:42,789 --> 01:37:44,438 E eu adoro beijar garotas. 1244 01:37:44,829 --> 01:37:47,514 Ela estar� de volta depois que ceder. 1245 01:37:51,269 --> 01:37:53,237 Voc� sempre tenta resistir � tenta��o. 1246 01:37:53,429 --> 01:37:55,750 Ela n�o � como voc�. Vai se ferrar! 1247 01:37:55,909 --> 01:37:58,070 Deixe-me em paz, estou cansado de conversa. 1248 01:38:03,589 --> 01:38:06,114 Voc� nunca saber� se ele a beijou. 1249 01:38:06,269 --> 01:38:07,998 Eu entenderei. 1250 01:38:15,429 --> 01:38:17,078 Se houver alguma d�vida, 1251 01:38:17,229 --> 01:38:21,837 eu aconselho a voc�s tr�s sa�rem daqui imediatamente. 1252 01:38:21,989 --> 01:38:26,039 E v�o se casar onde voc�s quiserem. 1253 01:38:27,989 --> 01:38:29,115 Merda! 1254 01:38:29,629 --> 01:38:31,631 Voc� est� com medo de que ela voltar� para ele? 1255 01:38:31,909 --> 01:38:33,672 Nem um pouco. 1256 01:38:33,829 --> 01:38:35,353 Todos sabem que eles terminaram. 1257 01:38:36,269 --> 01:38:38,191 Eles n�o se entendem. N�o se preocupe. 1258 01:38:38,349 --> 01:38:41,796 Ele fingiu que queria. Mas n�o quer. 1259 01:38:41,949 --> 01:38:43,393 Ele me assustou, 1260 01:38:43,549 --> 01:38:44,470 antes de eu vir aqui. 1261 01:38:44,629 --> 01:38:46,312 Agora � divertido alarm�-lo. 1262 01:38:46,509 --> 01:38:48,238 Ent�o, se eu n�o beij�-la... 1263 01:38:48,429 --> 01:38:50,238 N�o a tirarei de vista. 1264 01:38:50,669 --> 01:38:51,476 A resposta � n�o. 1265 01:38:51,669 --> 01:38:53,398 N�o apaixonadamente. Um beijo de nada. 1266 01:38:53,549 --> 01:38:54,789 N�o � n�o! 1267 01:38:54,949 --> 01:38:58,476 Eu quero te beijar. Pare o carro e deixe-me te beijar. 1268 01:38:58,629 --> 01:39:00,119 Merda! 1269 01:39:01,629 --> 01:39:02,709 Eu estou preso. 1270 01:39:02,869 --> 01:39:04,075 Voc� n�o est� nem excitado. 1271 01:39:04,229 --> 01:39:05,958 Eu n�o disse "foder". 1272 01:39:13,909 --> 01:39:16,878 Voc� � bonito, mas n�o � de voc� que eu preciso. 1273 01:39:18,309 --> 01:39:19,913 N�o precisa de mim? 1274 01:39:20,069 --> 01:39:22,879 E eu n�o preciso de voc�! 1275 01:39:56,509 --> 01:39:59,114 Vou ligar para minha m�e mais tarde sobre o carro. 1276 01:40:08,549 --> 01:40:11,074 � a sua belezinha que acabou de ir l� para cima? 1277 01:40:13,389 --> 01:40:15,789 - Eu posso ir v�-la uma �ltima vez? - N�o. 1278 01:40:17,389 --> 01:40:19,118 Eu gostaria de dizer adeus. 1279 01:40:19,269 --> 01:40:20,429 N�o. 1280 01:40:21,029 --> 01:40:22,758 N�o vou assust�-la. 1281 01:40:25,469 --> 01:40:27,471 Chega dos seus sacramentos. 1282 01:40:33,989 --> 01:40:36,275 N�o � f�cil partir sem voc�s dois. 1283 01:42:11,439 --> 01:42:12,929 - Vamos? - Vamos. 1284 01:42:30,759 --> 01:42:34,762 Tradu��o e legenda: VinniR 96354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.