All language subtitles for Lavventuriero (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,492 --> 00:00:38,961 DOBRODRUH 2 00:02:28,452 --> 00:02:31,364 Země! 3 00:02:31,772 --> 00:02:36,892 Země! Na severozápadě! Hurá! 4 00:02:39,972 --> 00:02:42,996 Dokázali jsme to. Jsme doma! 5 00:02:45,084 --> 00:02:47,996 Francie... Nedoufal jsem, že ji ještě uvidím. 6 00:02:48,524 --> 00:02:51,038 Loď je jako stoka! Dej ji uklidit. 7 00:02:51,244 --> 00:02:54,793 Máš pravdu. Do práce! Generální úklid! 8 00:03:14,836 --> 00:03:17,748 Ten zpropadenej Angličan nás nedostane. Změňte kurs! 9 00:03:17,956 --> 00:03:19,594 Změnit kurs! 10 00:03:19,796 --> 00:03:22,151 Všichni k plachtám! 11 00:03:23,716 --> 00:03:26,150 Má v úmyslu zmizet. 12 00:03:26,356 --> 00:03:29,234 - Bolte, nabít dvanáctkou! - Rozkaz, pane! 13 00:03:29,716 --> 00:03:33,104 - Kanonýre! Nabít dvanáctkou! - Rozkaz, pane! 14 00:03:35,188 --> 00:03:36,621 Pal! 15 00:03:36,828 --> 00:03:39,023 Dvanáctka je krátká. 16 00:03:39,348 --> 00:03:42,385 Zvednout plachty a držet se na volném moři. 17 00:03:45,188 --> 00:03:47,338 Všichni na svá místa! 18 00:03:47,548 --> 00:03:49,300 Pal! 19 00:03:50,988 --> 00:03:53,456 Osmnáctka byla dlouhá. 20 00:03:57,540 --> 00:03:59,019 Pal! 21 00:04:05,420 --> 00:04:06,773 Spustit šalupy! 22 00:04:06,980 --> 00:04:10,416 Teď máme opustit loď? Když ses doplavil až sem? 23 00:04:10,620 --> 00:04:12,850 Řekl jsem: spustit šalupy. 24 00:04:14,260 --> 00:04:16,649 Spustit šalupy! 25 00:04:22,492 --> 00:04:24,926 Myslel jsem, že je chytřejší. 26 00:04:25,372 --> 00:04:28,045 Nabít v řadě a mířit na čluny. 27 00:04:28,252 --> 00:04:31,403 Nabít v řadě a mířit na čluny...! 28 00:04:41,252 --> 00:04:43,812 Zatraceně! Klesá vítr! 29 00:04:46,412 --> 00:04:50,596 - Na svá místa! Rychle! - Nesmí mi uniknout! 30 00:04:55,644 --> 00:04:57,839 Změřte hloubku. 31 00:04:58,844 --> 00:05:02,803 Blížíme se k pobřeží, vody je tu jen pět a půl metru. 32 00:05:03,484 --> 00:05:06,123 - Tři a půl stačí. - Jak to? 33 00:05:12,596 --> 00:05:15,030 Hej rup...! 34 00:05:16,476 --> 00:05:20,264 Ticho! V kouři nejsou vidět, musíme se řídit sluchem! 35 00:05:21,076 --> 00:05:23,306 Vy pomozte dole! 36 00:05:23,596 --> 00:05:26,064 Nabít na pravoboku! 37 00:05:30,756 --> 00:05:32,587 Zatraceně! 38 00:05:34,956 --> 00:05:37,627 Dvacet stupňů doleva! 39 00:05:39,588 --> 00:05:41,624 Na pravoboku pal! 40 00:05:43,308 --> 00:05:45,105 Na pravoboku pal! 41 00:05:46,628 --> 00:05:49,017 Pozor na můstku! 42 00:05:51,428 --> 00:05:53,988 Obrat směrem k pevnině! 43 00:05:57,868 --> 00:06:02,769 - Teď už nás nedostane! Dostals ho! - Je to snad poprvé? 44 00:06:03,100 --> 00:06:05,739 Ten darebák nám uniká! 45 00:06:05,940 --> 00:06:08,534 Vy tam nahoře! Spíte nebo co? 46 00:06:08,740 --> 00:06:12,494 - Pozor na děla z pevnosti! - Snad jsme ještě mimo dostřel. 47 00:06:13,540 --> 00:06:16,816 Nemám jinou možnost, jak ho zastavit. 48 00:06:18,540 --> 00:06:22,169 První baterie! Připravit! Pal! 49 00:06:25,300 --> 00:06:27,231 Připravte se změnit směr! 50 00:06:28,812 --> 00:06:30,723 Zastavte palbu! 51 00:06:31,772 --> 00:06:33,649 Zastavte palbu! 52 00:06:33,852 --> 00:06:36,764 Mám rozkaz zahájit palbu proti jakékoliv anglické lodi. 53 00:06:36,972 --> 00:06:40,408 Nový rozkaz od admirála. Zastavit palbu. 54 00:06:40,612 --> 00:06:43,046 Zodpovědnost beru na sebe. 55 00:06:45,292 --> 00:06:47,601 Obrátit na moře, Bolte. 56 00:06:47,812 --> 00:06:50,565 Na moře, kormidelníku. 57 00:06:51,812 --> 00:06:53,960 Zatraceně, ten ďábel mě přelstil. 58 00:07:27,356 --> 00:07:29,267 Velitel přístavu tě očekává, občane. 59 00:07:29,476 --> 00:07:33,515 Nech mě vydechnout, seržante. Čtyři měsíce jsem nestál na pevné zemi. 60 00:07:33,716 --> 00:07:37,470 - Následuj mě. - Hlídejte kapitánovo zavazadlo. 61 00:07:38,716 --> 00:07:40,991 Jsi pašák, občane! 62 00:07:52,908 --> 00:07:55,263 Teď se budeme muset postavit do pozoru. 63 00:07:55,468 --> 00:07:58,585 Odevzdáme papíry a zmizíme. 64 00:08:07,940 --> 00:08:09,658 Pojďte. 65 00:08:15,980 --> 00:08:18,653 Udělejte místo! Nechte je projít! 66 00:08:34,412 --> 00:08:37,165 Dobrá, můžeš jít. 67 00:08:38,412 --> 00:08:40,004 A vy? Co chcete? 68 00:08:40,212 --> 00:08:43,966 Jsem Jean Peyrol, kapitán Mariegalante. 69 00:08:44,172 --> 00:08:48,324 Tady jsou papíry. A tohle je depeše pro admirála osobně. 70 00:08:49,492 --> 00:08:53,883 Mariegalante je anglický koráb, který dobyla naše flotila. 71 00:08:54,412 --> 00:08:57,914 Celé měsíce se nikomu nepodařilo prolomit anglickou blokádu! 72 00:08:58,124 --> 00:09:02,163 Chcete říct, že jste dopravili anglický koráb z mysu Dobré naděje 73 00:09:02,364 --> 00:09:05,003 - až sem, do Toulonu? - Tady je lodní deník. 74 00:09:05,204 --> 00:09:07,672 Loď kotví v přístavu. 75 00:09:08,244 --> 00:09:11,793 - Zůstaneme týden, pak zvedneme kotvy. - Odplujete? A kam? 76 00:09:12,004 --> 00:09:15,679 - Znovu na moře. - Do rukou nepřátel? 77 00:09:17,124 --> 00:09:18,682 Co jste říkal? 78 00:09:18,884 --> 00:09:21,842 Nejsem podezíravý, ale není vyloučeno, 79 00:09:22,052 --> 00:09:26,945 že jste prolomil blokádu jen díky přátelství s Angličany. 80 00:09:27,156 --> 00:09:29,624 - Nevím, kdo jste, pane... - Občane! 81 00:09:29,836 --> 00:09:31,872 Občan Dussard prověřuje 82 00:09:32,076 --> 00:09:35,751 politické smýšlení všech, kdo přijedou do Toulonu. 83 00:09:35,956 --> 00:09:41,747 V zájmu republiky je každý podezřelý, dokud nedokáže opak. 84 00:09:42,316 --> 00:09:46,434 Především bývalý pirát, který narukoval z donucení. 85 00:09:46,636 --> 00:09:50,024 Jak z donucení? Peyrol je dobrovolník! 86 00:09:50,348 --> 00:09:53,260 Riskoval život, aby předal Francii nepřátelský koráb! 87 00:09:53,468 --> 00:09:56,983 - Admirál Renaud mu důvěřuje, ale vy... - Klid, jsou to přátelé. 88 00:09:57,188 --> 00:10:02,137 Nedivím se, že vaše posádka stojí při vás, občane Peyrole. 89 00:10:02,348 --> 00:10:05,863 Možná že i ten muž patří k bratrstvu zkřížených hnátů, 90 00:10:06,068 --> 00:10:08,662 nebo jak se vám pirátům říká... 91 00:10:08,868 --> 00:10:12,732 Ti piráti si zasloužili milost tím, že dopravili do Toulonu tu loď! 92 00:10:12,940 --> 00:10:15,852 Vše je zde zapsáno a podepsáno admirálem Renaudem. 93 00:10:16,060 --> 00:10:17,971 Občane Peyrole, musím vás upozornit... 94 00:10:18,180 --> 00:10:22,776 Ne! To jsou lodní dokumenty! Pečeť smí sejmout jen admirál. 95 00:10:23,100 --> 00:10:25,898 Vy nemáte právo je číst. 96 00:10:26,420 --> 00:10:29,298 Pro potvrzení si přijdu, než zvedneme kotvy. 97 00:10:29,860 --> 00:10:33,170 Dokud si s výborem v Paříži neujasníme, co jste zač, 98 00:10:33,380 --> 00:10:38,770 budete mi k dispozici. Bez mého povolení neopustíte Toulon. 99 00:10:38,972 --> 00:10:42,362 Budete se hlásit ráno v devět a večer v šest. 100 00:10:42,572 --> 00:10:44,961 - Rozuměl jste? - Dobrá, občane. 101 00:10:48,692 --> 00:10:51,570 Jacote! Nespusť ho z očí. 102 00:10:55,532 --> 00:11:00,242 - Vyčteš to i z tváří lidí. - To už nejsou lidi, ale občané. 103 00:11:01,412 --> 00:11:03,674 Dlouho s nimi nezůstaneme. 104 00:11:03,884 --> 00:11:05,954 - Musí to být tady. - A kdo nám dá loď? 105 00:11:06,164 --> 00:11:08,519 V přístavu jich kotví spousta. Jednu si vezmem. 106 00:11:08,724 --> 00:11:10,999 - Hledáš přístav, námořníku? - Cítím, že bude bouřka. 107 00:11:11,204 --> 00:11:12,244 Kapitáne... 108 00:11:12,244 --> 00:11:12,676 Kapitáne... 109 00:11:18,644 --> 00:11:21,158 - Nelíbím se ti? - To víš, že se mi líbíš. 110 00:11:21,364 --> 00:11:25,403 - Tak proč se mračíš? - Nemračím se, mám žízeň. 111 00:11:35,556 --> 00:11:39,185 - Zdravím tě, Peyrole. - To je pro mě? - Buď zdráv, šéfe. 112 00:11:42,156 --> 00:11:45,671 Přátelé milí... Uvízli jsme. 113 00:11:45,876 --> 00:11:50,347 - Ale máme přece milost? - Milost ještě neznamená svobodu. 114 00:11:50,556 --> 00:11:55,104 Bez povolení neodjedeme, loď nemáme a dvakrát denně se máme hlásit. 115 00:11:55,468 --> 00:11:57,698 Jestli tohle má být svoboda, na co je nám milost? 116 00:11:57,908 --> 00:12:00,376 - Aspoň nepřijdeme o hlavu. - Jo... 117 00:12:00,588 --> 00:12:03,546 - Ale musíš s ní kývat, jak chtějí oni. - Přece tady neshnijeme? 118 00:12:03,748 --> 00:12:06,945 - A co se dá dělat? - Co? 119 00:12:09,068 --> 00:12:11,980 Sebereme loď a zmizíme. Hned. 120 00:12:12,588 --> 00:12:16,984 Dělejte si, co chcete. Mám milost, postarám se sám. 121 00:12:21,220 --> 00:12:23,256 A vy ostatní? 122 00:12:25,380 --> 00:12:27,655 Co ty, Raymonde? 123 00:12:31,940 --> 00:12:33,737 Rozumím. 124 00:12:41,460 --> 00:12:45,280 Kvůli tomu se nevzdáme. Dáme dohromady jinou bandu. 125 00:12:45,492 --> 00:12:47,448 To nebude snadné. 126 00:12:47,652 --> 00:12:51,088 Těch, co umírají touhou odsud zmizet, je spousta. 127 00:12:51,292 --> 00:12:53,442 l kdybych měl ukrást Mariegalante. 128 00:12:53,652 --> 00:12:56,849 - Už nejsme nejmladší. - Nech toho! 129 00:12:57,052 --> 00:12:59,771 - Možná mají pravdu. - A co máme dělat? 130 00:13:00,252 --> 00:13:02,368 Nevím... 131 00:13:03,252 --> 00:13:06,244 Usadit se a čekat. 132 00:13:06,772 --> 00:13:08,874 Ty taky? 133 00:13:10,844 --> 00:13:12,835 Jsem unavený. 134 00:13:13,164 --> 00:13:15,234 Stárneš. 135 00:13:24,404 --> 00:13:26,520 To je smutný. 136 00:13:31,164 --> 00:13:36,475 Hospodo! Doneste pití... mým mužům. 137 00:13:38,396 --> 00:13:41,627 Kde je můj pokoj? 138 00:13:41,836 --> 00:13:44,145 Počkej, doprovodím tě. 139 00:13:48,316 --> 00:13:50,113 Díky. 140 00:13:53,876 --> 00:13:55,673 Ukaž! 141 00:14:00,628 --> 00:14:02,425 Jsme tady. 142 00:14:03,188 --> 00:14:05,099 Díky. Dobrou noc. 143 00:14:14,148 --> 00:14:18,187 Poslyš, jestli chceš lásku a společnost, zůstanu. 144 00:14:20,788 --> 00:14:24,972 Odpusť, ale není vhodná chvíle. 145 00:14:25,820 --> 00:14:28,812 Není mi zrovna do zpěvu. 146 00:14:29,780 --> 00:14:33,614 l když po mně nic nechceš, ráda zůstanu. 147 00:14:57,692 --> 00:15:01,401 Víš, první muž, s kterým jsem šla, byl... 148 00:15:07,412 --> 00:15:09,209 Pošli ji pryč! 149 00:15:09,412 --> 00:15:12,661 - l k tomu je třeba vaše povolení? - Řekl jsem, pošli ji pryč! 150 00:15:12,876 --> 00:15:15,000 Udělej, co řekl. 151 00:15:19,844 --> 00:15:22,756 - Opravdu nic nepotřebuješ? - Ne, díky, Nicol. 152 00:15:27,484 --> 00:15:32,478 Kam jsi dal zbytek? 153 00:15:44,556 --> 00:15:46,308 Tady jsou. 154 00:15:46,756 --> 00:15:49,031 A to ti mám věřit? 155 00:15:49,236 --> 00:15:52,308 Věřte si, čemu chcete. To je všechno. 156 00:15:52,916 --> 00:15:58,468 Admirál Renaud by neposlal loď ze Západní lndie, aby prorazila blokádu, 157 00:15:58,676 --> 00:16:02,202 pokud by nevezla náklad hodný takového rizika. 158 00:16:02,409 --> 00:16:05,625 Třeba truhlu zlatých mincí na doplnění kasy naší flotily. 159 00:16:05,828 --> 00:16:07,784 Odevzdal jsem vám vše, co mi dali. 160 00:16:07,988 --> 00:16:11,947 Zapečetěný balíček pro admirála a tyhle mince. 161 00:16:15,468 --> 00:16:17,743 Počkejte venku. 162 00:16:23,428 --> 00:16:27,274 Víš, kam tě zavede zlato z válečné kořisti? 163 00:16:27,481 --> 00:16:31,971 Pod gilotinu. Je jedno, jestli jsi ukradl jednu minci nebo tisíc. 164 00:16:32,180 --> 00:16:35,968 - Tahle jediná tě může stát hlavu. - Jistě. 165 00:16:36,180 --> 00:16:40,492 Jen na mně záleží, zda ji předám žalobci, 166 00:16:41,260 --> 00:16:45,492 nebo jestli zmizí v mé kapse. 167 00:16:49,940 --> 00:16:53,681 Co mám dělat? Jste na mě příliš chytrý. 168 00:16:54,172 --> 00:16:59,610 Polovina z toho, co jsi ukradl, musí jít do té samé kapsy. 169 00:17:00,492 --> 00:17:02,369 Samo sebou. 170 00:17:05,372 --> 00:17:06,691 Ale jakou mám záruku? 171 00:17:06,892 --> 00:17:10,851 Copak bych tě mohl udat, když si nechám polovinu? 172 00:17:11,652 --> 00:17:13,882 - A budu volný? - Volný jako pták. 173 00:17:14,092 --> 00:17:17,010 - Čestné slovo? - Čestné slovo. 174 00:17:21,324 --> 00:17:23,474 Dobrá. Ruku na to. 175 00:17:28,244 --> 00:17:31,714 Výborně, občane Dussarde... 176 00:17:31,964 --> 00:17:34,603 Aspoň jste to zkusil. 177 00:17:37,164 --> 00:17:43,304 Bylo mi potěšením potkat tak duchaplného muže. 178 00:17:44,676 --> 00:17:48,464 Pro lidi, co umí žít, mám pochopení. 179 00:17:52,996 --> 00:17:54,907 Zastav. 180 00:18:01,556 --> 00:18:03,592 Díky, občane. 181 00:19:10,452 --> 00:19:12,249 Vylez! 182 00:19:14,932 --> 00:19:17,321 Vylez odsud! 183 00:19:26,884 --> 00:19:29,114 - Co jsi tam dělal? - Schovával jsem se. 184 00:19:29,324 --> 00:19:32,475 Schovával? A proč? 185 00:19:32,884 --> 00:19:34,954 Měl jsem strach. 186 00:19:35,964 --> 00:19:40,515 - Já taky. Jak se jmenuješ? - Michel. - Já jsem Peyrol. 187 00:19:41,524 --> 00:19:44,436 Poslyš, to je ostrov Portquerolles, že? 188 00:19:44,644 --> 00:19:47,214 - Ano. Byl jste tam někdy? - Narodil jsem se tam. 189 00:19:47,944 --> 00:19:51,915 Odešel jsem před 40 lety, přesně před 37. 190 00:19:52,356 --> 00:19:55,507 Byl jsem ještě mladší než ty. 191 00:19:55,716 --> 00:19:57,832 Teď se vracíte domů? 192 00:20:01,956 --> 00:20:03,912 Domů... 193 00:20:08,756 --> 00:20:12,521 Pij! To je krev, nevidíš? 194 00:20:24,548 --> 00:20:27,699 Kam běžíš, nestoudnice? Napij se krve! Vražedkyně! 195 00:20:33,388 --> 00:20:36,907 - Pila krev! - Je to čarodějnice! 196 00:20:37,157 --> 00:20:41,173 - Co to děláte? - Pila krev! 197 00:20:41,500 --> 00:20:43,218 Co chcete? 198 00:20:43,580 --> 00:20:45,775 Kliďte se odsud! 199 00:20:58,020 --> 00:21:01,012 Co znamená, že jsi pila krev? 200 00:21:02,148 --> 00:21:04,163 Pila... 201 00:21:05,092 --> 00:21:07,003 Krev... 202 00:21:07,412 --> 00:21:09,926 Nepamatuji se... 203 00:21:12,372 --> 00:21:15,762 Tenkrát v noci... 204 00:21:16,852 --> 00:21:20,970 Všichni utíkali, křičeli... Mezi plameny... 205 00:21:22,372 --> 00:21:24,727 Krev... 206 00:21:26,452 --> 00:21:30,193 Jsi zraněná? Ukaž... 207 00:21:33,124 --> 00:21:35,763 l ze mě máš strach? 208 00:21:36,844 --> 00:21:39,563 Ukaž. 209 00:21:42,844 --> 00:21:46,120 To je jen škrábnutí. Počkej... 210 00:21:48,364 --> 00:21:50,924 Už jsem viděl horší věci. 211 00:22:02,396 --> 00:22:04,626 Na to se neumírá. 212 00:22:06,156 --> 00:22:08,192 Vstaň. 213 00:22:15,436 --> 00:22:18,455 - Proč ji pronásledovali? - Jmenuje se Arlette. 214 00:22:19,908 --> 00:22:22,706 Žila v tom statku, kde... 215 00:22:23,828 --> 00:22:25,659 Kde co? 216 00:22:29,908 --> 00:22:31,819 Je tam ještě hostinec U Humra? 217 00:22:32,028 --> 00:22:35,987 - Teď se ale jmenuje... - Já vím, U Občana Humra. 218 00:22:36,308 --> 00:22:41,828 Naštěstí postel je pořád postel. Víš co? Od hřbitovů se drž co nejdál. 219 00:23:08,972 --> 00:23:13,250 Když jsem se před mnoha lety nalodil, 220 00:23:15,092 --> 00:23:17,447 loď se jmenovala Arlette. 221 00:23:23,972 --> 00:23:27,282 Bylo to tam, vidíš... 222 00:23:30,052 --> 00:23:32,370 Co tam bylo? 223 00:23:32,746 --> 00:23:35,403 Tam jsme bydleli. 224 00:23:36,124 --> 00:23:38,274 Kdysi... 225 00:23:39,444 --> 00:23:42,242 ...tam byl můj domov. 226 00:23:44,844 --> 00:23:47,199 A kde bydlíš teď? 227 00:23:48,204 --> 00:23:52,880 - Tam. A ona taky. - Kdo? 228 00:23:54,004 --> 00:23:56,564 Caterina, má matka. 229 00:23:56,765 --> 00:24:03,190 Není to má matka, ale jako by byla. Chápeš? 230 00:24:04,636 --> 00:24:08,424 Ne. Ale to nevadí. 231 00:24:58,100 --> 00:25:00,056 Ne! Běž odtud! 232 00:25:01,860 --> 00:25:05,773 - Komu patří ta loď? - Prosím! Běž pryč! 233 00:25:08,740 --> 00:25:11,015 Pojď se mnou! 234 00:25:49,244 --> 00:25:54,113 Páni... Hezké místo. 235 00:25:54,524 --> 00:26:00,121 Věděla jsem, že se ti tu bude líbit. Dlouho na tebe už čekám. 236 00:26:04,476 --> 00:26:07,195 Nechceš vidět můj dům? 237 00:26:07,996 --> 00:26:09,827 Pojď dál. 238 00:26:21,556 --> 00:26:26,266 - Ale já opravdu... - Jen pojď dál. 239 00:26:29,188 --> 00:26:31,782 - Vidíš? Tohle je naše kuchyň. - Krásná. 240 00:26:31,988 --> 00:26:34,946 A tady jíme. A tohle všechno je moje. 241 00:26:35,148 --> 00:26:37,616 - Tvoje? - Ano. 242 00:26:39,948 --> 00:26:44,339 Jen tohle není moje. 243 00:26:46,748 --> 00:26:50,787 To je tety Cateriny. 244 00:26:51,709 --> 00:26:55,050 Pojď, ukážu ti dům. 245 00:27:04,980 --> 00:27:08,017 Tohle je můj pokoj a tety Cateriny. 246 00:27:08,940 --> 00:27:11,852 - Krásný, viď? - Velmi krásný. 247 00:27:12,620 --> 00:27:15,214 Pojď, ukážu ti horní patro. 248 00:27:36,652 --> 00:27:39,849 Nesl jsi někdy hlavu ženy na kopí? 249 00:27:41,936 --> 00:27:45,673 Ne. Ale vím, že to někteří zbabělci dělali. 250 00:27:46,484 --> 00:27:48,202 Proč? 251 00:28:09,516 --> 00:28:12,747 Čí je tenhle pokoj? 252 00:28:13,396 --> 00:28:15,273 Tvůj. 253 00:28:15,796 --> 00:28:18,913 - Můj? - Jistě. Víš, že se mi líbíš? 254 00:28:19,116 --> 00:28:22,426 - Díky. - Budeme přátelé, chceš? 255 00:28:23,396 --> 00:28:25,387 Arlette... 256 00:28:29,076 --> 00:28:33,293 Zůstane tady, teto Caterino. Připravím mu tenhle pokoj. 257 00:28:36,108 --> 00:28:40,659 - Paní... - Co říkala? Nerozumím. 258 00:28:41,148 --> 00:28:44,379 Také nerozumím všemu, co říká. 259 00:28:44,588 --> 00:28:46,863 Tady není hostinec, je to náš dům. 260 00:28:47,068 --> 00:28:49,184 To jsem pochopil. 261 00:28:49,788 --> 00:28:53,940 - Nechci být nezdvořilá, ale... - Odpusťte, paní... 262 00:28:54,148 --> 00:28:58,482 Nemusíte mi nic vysvětlovat. Sbohem... 263 00:28:59,139 --> 00:29:00,971 Kdo jste? 264 00:29:01,500 --> 00:29:04,492 Námořník... Čekající na nalodění. 265 00:29:04,700 --> 00:29:07,692 Je námořní blokáda, bude těžké se nalodit. 266 00:29:07,900 --> 00:29:11,131 - Pro mě ne. - Už dlouho jste zpátky ve Francii? 267 00:29:11,340 --> 00:29:13,774 Dost dlouho na to, abych toužil zase odjet. 268 00:29:13,980 --> 00:29:17,211 Vy námořníci jste všichni stejní. Nikdy se doma dlouho nezdržíte. 269 00:29:17,420 --> 00:29:21,941 Třicet let jsem na pevnině nepobyl déle než jeden týden. 270 00:29:22,187 --> 00:29:25,648 Pokoj vám neposkytnu, je mi líto. 271 00:29:26,052 --> 00:29:29,408 - V hostinci určitě nějaký najdete. - Jistě... 272 00:29:31,012 --> 00:29:33,970 Ale nebude tam takový klid. 273 00:29:38,412 --> 00:29:41,927 Našla jsem přikrývky i povlečení, ještě potřebuji nějaký ručník. 274 00:29:42,132 --> 00:29:45,090 Co to máš na tváři? Zase tě napadli? 275 00:29:45,292 --> 00:29:48,545 - Říkala jsem ti, abys nechodila do vsi. - Nebojím se jich! 276 00:29:48,757 --> 00:29:54,157 - Nech mě! Proč tam nemám chodit? - Nechápeš, že jsou schopni tě zabít? 277 00:29:55,444 --> 00:29:57,719 Jen ať se ke mně přiblíží! 278 00:29:57,924 --> 00:30:01,883 Pobodám je! Podřežu jim krky! 279 00:30:02,084 --> 00:30:06,839 Zabiju je! Ještě uvidí! Podřežu je! Všechny! 280 00:30:21,436 --> 00:30:23,347 Díky. 281 00:30:29,676 --> 00:30:35,034 Naslinil šátek a očistil mi tvář. Jako táta. 282 00:30:35,756 --> 00:30:40,066 - Pamatuješ, teto? - Ano, holčičko. Pamatuji si. 283 00:30:40,268 --> 00:30:44,056 Naslinil šátek a očistil mi koleno. 284 00:30:44,708 --> 00:30:50,066 Pamatuješ? A dal mi na něj pusu. Aby bolest hned zmizela. 285 00:31:04,780 --> 00:31:08,898 Neví, co říká. Je pořád jako holčička. 286 00:31:11,860 --> 00:31:15,614 - Vy jste ji ochránil. - Já po pravdě... 287 00:31:16,780 --> 00:31:19,248 - Křičeli, že? - Ano. 288 00:31:19,820 --> 00:31:21,538 Slyšel jste je... 289 00:31:21,740 --> 00:31:25,096 - Ale proč to dělají? - Protože je to zvěř! 290 00:31:27,347 --> 00:31:31,809 - Ona je strachy celá ochromená. - Z čeho má strach? 291 00:31:40,812 --> 00:31:45,044 Je pro vás klid důležitý? 292 00:31:45,852 --> 00:31:47,843 Ano, paní. 293 00:31:48,692 --> 00:31:50,489 Tak zůstaňte. 294 00:31:51,052 --> 00:31:52,895 Děkuji. 295 00:32:03,884 --> 00:32:06,318 - Kdo je to? - Jmenuji se Peyrol. 296 00:32:06,524 --> 00:32:08,879 - Je to námořník. - Tak námořník? 297 00:32:09,764 --> 00:32:12,278 Námořníci zastavili revoluci. 298 00:32:12,484 --> 00:32:14,952 Nechali se uplatit od reakcionářů a Anglánů, 299 00:32:15,164 --> 00:32:18,459 zatímco vlastenci prolévali krev a umírali za vlast. 300 00:32:18,666 --> 00:32:22,385 - Co tady chcete? - Hledám jen trochu klidu. 301 00:32:22,596 --> 00:32:25,986 Přeji vám, abyste ho našel. Ale někde jinde. 302 00:32:26,196 --> 00:32:28,266 Zůstane tady! 303 00:32:29,316 --> 00:32:31,671 Co to znamená "tady"? 304 00:32:31,876 --> 00:32:35,664 Arlette rozhodla. Dala mu pokoj nahoře. 305 00:32:39,556 --> 00:32:42,360 - Rád vám pomohu. Mohu něco udělat? - Ne, díky. 306 00:32:43,090 --> 00:32:45,622 Posaďte se. Prosím... 307 00:32:52,588 --> 00:32:54,101 Co se děje? 308 00:32:54,308 --> 00:32:57,664 Teta říká, že jsi mu dala pokoj. 309 00:32:57,868 --> 00:32:59,586 - Ano. - A mě ses nezeptala? 310 00:32:59,788 --> 00:33:02,507 - Tohle je můj dům! - Já jsem snad vzduch? 311 00:33:02,708 --> 00:33:08,080 Víte, co si myslí lidé ze vsi! Beze mě by s vámi byl konec! 312 00:33:08,933 --> 00:33:12,649 Ještě by se nějaká hlava na kopí napíchnout dala! 313 00:33:13,180 --> 00:33:16,217 Peyrol říkal, že to dělají jen zbabělci! 314 00:33:17,700 --> 00:33:19,179 - Hej vy! - Ano? 315 00:33:19,380 --> 00:33:21,052 Zmizte odsud! 316 00:33:21,740 --> 00:33:24,891 Když paní domu řekne, abych šel, půjdu. 317 00:33:25,100 --> 00:33:27,455 Chci, aby Peyrol zůstal. 318 00:33:28,820 --> 00:33:30,697 Jaké je vaše jméno, pane? 319 00:33:30,900 --> 00:33:35,562 Scevola. A nejsem pan. Jsem občan! 320 00:33:35,972 --> 00:33:40,090 Byl jsem za revoluce mezi prvními. Jsem vlastenec! 321 00:33:40,292 --> 00:33:43,967 Raději snězme polévku, dřív než samým vlastenectvím vystydne. 322 00:33:45,252 --> 00:33:47,368 Čemu se chichotáte? 323 00:33:47,572 --> 00:33:51,611 Smál by se jen kněz, šlechtic nebo zrádce. 324 00:33:51,892 --> 00:33:53,928 Vysmíváte se vlastenectví? 325 00:33:54,132 --> 00:33:56,774 Ne, občane. Vlastenců si vážím. 326 00:33:56,977 --> 00:33:59,598 Ale vážím si i dobré polévky. 327 00:34:00,524 --> 00:34:03,163 No jo. Vždyť jsem to říkal. 328 00:34:03,764 --> 00:34:08,633 Skončili jsme předčasně. Neuřezali jsme dost hlav! 329 00:34:09,164 --> 00:34:13,396 Ale dříve či později se do toho dáme znova! 330 00:34:17,284 --> 00:34:20,162 Jen mlátí hubou. Ale je nebezpečný. 331 00:34:20,364 --> 00:34:22,440 Scevola nic nezmůže. 332 00:34:22,652 --> 00:34:24,871 Ruší klid. 333 00:34:25,076 --> 00:34:26,714 Rozumím. 334 00:34:27,796 --> 00:34:33,109 - Je to váš příbuzný? - Ne. Byl jen správcem u mého bratra. 335 00:34:34,396 --> 00:34:37,388 Před deseti lety. Potom... 336 00:34:37,796 --> 00:34:42,153 V oněch slavných dnech vedl občany ze vsi. 337 00:34:42,356 --> 00:34:45,428 - A od té doby bydlí s vámi? - Ano. 338 00:34:47,082 --> 00:34:48,896 Aby nás chránil. 339 00:36:14,844 --> 00:36:16,596 Peyrole! 340 00:36:25,124 --> 00:36:26,846 Hej vy! 341 00:36:27,050 --> 00:36:32,867 Slezte dolů z té lodi! 342 00:36:33,636 --> 00:36:36,104 Občane, proč pořád jen štěkáte? 343 00:36:36,796 --> 00:36:39,026 Co děláte na mé lodi? 344 00:36:39,796 --> 00:36:42,469 - Je vaše? - Jo, moje. 345 00:36:44,356 --> 00:36:47,632 - Koupím ji od vás. - Není na prodej. 346 00:36:48,476 --> 00:36:52,924 - Dám vám za ni dva luisdory. - Zmizte, dokud je čas! 347 00:36:53,129 --> 00:36:55,423 Dobře. Tři! 348 00:36:56,388 --> 00:36:59,505 - Osm! - Tři! - Šest! - Ne, tři! 349 00:37:00,028 --> 00:37:01,507 Dobrá. 350 00:37:04,628 --> 00:37:09,224 Když je teď moje, řekněte mi o ní něco. 351 00:37:10,468 --> 00:37:15,701 Měla strašný konec. Víc vědět nepotřebujete. 352 00:37:35,140 --> 00:37:37,131 Chcete pomoct? 353 00:37:37,740 --> 00:37:39,617 Pojď nahoru. 354 00:37:43,800 --> 00:37:45,643 Vyčisti to tady. 355 00:37:48,612 --> 00:37:50,330 - Arlette! - Dobrý den. 356 00:37:50,532 --> 00:37:52,648 - Pojď nám taky pomoct. - Ne. 357 00:37:53,692 --> 00:37:56,764 Jen pojď. Pomoz nám. 358 00:37:57,732 --> 00:38:01,520 - Co zamýšlíš? - Jen trochu uklízím. 359 00:38:08,549 --> 00:38:11,522 Micheli... Posbírej to. 360 00:38:22,764 --> 00:38:24,675 Co hledáš? 361 00:38:25,164 --> 00:38:27,917 Všechno je ztrouchnivělé. 362 00:38:29,284 --> 00:38:33,131 Nedotýkej se toho! 363 00:38:39,556 --> 00:38:41,626 Nedotýkej se toho...! 364 00:38:45,196 --> 00:38:46,834 Ne! 365 00:39:44,740 --> 00:39:46,779 Scevolo...! 366 00:40:01,452 --> 00:40:03,682 Konečně usnula. 367 00:40:03,932 --> 00:40:07,402 Ta plachetnice... Řeknete mi, co se tam stalo. 368 00:40:07,612 --> 00:40:11,002 - To už je mrtvá záležitost. - Pro Arlette ne. 369 00:40:12,298 --> 00:40:16,476 - Bylo by lepší, kdybych věděl... - Nic nevím a vědět nechci. 370 00:40:18,124 --> 00:40:22,561 - Musíte mi to říct. - Nemám, co bych vám řekla. 371 00:40:23,964 --> 00:40:27,877 Prosím vás, odejděte. Nechte nás. 372 00:40:29,444 --> 00:40:34,313 Děláte jen ve všem zmatek. Nemáte právo se vyptávat. 373 00:40:34,524 --> 00:40:37,729 - Ani slídit na lodi. - Ta loď je má. 374 00:40:37,934 --> 00:40:41,073 - Koupil jsem ji od Scevoly. - Od Scevoly? 375 00:40:43,316 --> 00:40:46,308 Vždyť patřila Arlettinu otci. 376 00:40:52,996 --> 00:40:54,588 Scevolo! 377 00:41:02,081 --> 00:41:04,939 - Ta loď... - Co je s ní? 378 00:41:05,428 --> 00:41:09,103 - Říkal jste, že je vaše. - Je to tak. 379 00:41:09,308 --> 00:41:12,664 - Jak jste k ní přišel? - Kdo vám co napovídal? 380 00:41:14,188 --> 00:41:18,659 Caterina nebo Arlette? Jedna lže a druhá je pomatená. 381 00:41:18,868 --> 00:41:23,180 Věřit lhářům a bláznům nosí smůlu. 382 00:41:24,388 --> 00:41:27,833 - Co se stalo v podpalubí? - Věřte mi, občane. 383 00:41:29,009 --> 00:41:31,409 Scevola má dobrý nos. 384 00:41:31,940 --> 00:41:34,852 Cítím divný pach kolem vaší hlavy. 385 00:41:35,060 --> 00:41:37,176 Pach gilotiny. 386 00:41:38,180 --> 00:41:42,332 Čím víc se ptáte, tím je pach silnější. 387 00:41:51,460 --> 00:41:54,281 - Micheli! - Ano? - Podej mi smůlu. 388 00:42:09,852 --> 00:42:12,525 Vylez na palubu a pomoz mi. 389 00:42:20,804 --> 00:42:22,840 - Peyrole! - Copak? 390 00:42:23,044 --> 00:42:24,682 Sám to nedokážu! 391 00:42:24,884 --> 00:42:28,194 Spoustu věcí budeš muset dokázat sám. 392 00:42:36,924 --> 00:42:39,677 - To je anglický koráb? - Korveta. 393 00:42:40,964 --> 00:42:43,171 Byla tu i včera. 394 00:42:43,580 --> 00:42:48,670 Říká se, že když se zajatec nepokusí utéct první tři měsíce... 395 00:42:50,076 --> 00:42:52,544 ...už neuteče. Možná je to pravda. 396 00:42:52,756 --> 00:42:54,906 Dokázal jsem to! A sám! 397 00:42:55,116 --> 00:42:57,869 Vždyť jsem ti to říkal. Podej mi sekyrku. 398 00:42:59,356 --> 00:43:02,473 Kdo by řekl, že ta loďka byla zpola potopená! 399 00:43:02,676 --> 00:43:06,832 - Vám vždycky všechno vyjde? - Ne. Ale skoro všechno. 400 00:43:08,127 --> 00:43:10,503 Podej mi kladivo. 401 00:43:17,908 --> 00:43:20,581 Pověz... 402 00:43:21,548 --> 00:43:23,220 Od kdy znáš Arlette? 403 00:43:23,428 --> 00:43:27,979 Nevím. Byl jsem malý kluk. Ale pamatuji se... 404 00:43:29,268 --> 00:43:33,239 Podrž to. Na co si pamatuješ? 405 00:43:33,765 --> 00:43:38,171 Je to už dávno. Dav lidí běžel a řval... 406 00:43:38,380 --> 00:43:41,099 Všude byl oheň, já tam byl sám... 407 00:43:41,300 --> 00:43:45,930 Ale mně nic neudělali, jsem totiž sirotek. 408 00:43:47,180 --> 00:43:50,889 Ano? Já jsem taky sirotek. 409 00:43:56,945 --> 00:44:02,808 - Kdy bude hotová? - Kdoví? Za dva, za tři týdny. 410 00:44:03,572 --> 00:44:08,123 Budu potřebovat 1 0 mužů, aby ji spustili na vodu. Kde je najdeme? 411 00:44:09,612 --> 00:44:13,366 Příští sobotu je ve vsi trh. Sjedou se tam muži odevšad. 412 00:44:13,572 --> 00:44:15,210 Výborně! 413 00:44:16,812 --> 00:44:18,404 Peyrole... 414 00:44:19,132 --> 00:44:22,574 Až vyjedete na moře, vezmete mě s sebou? 415 00:44:23,062 --> 00:44:26,872 Jmenuji tě prvním plavčíkem a kuchařem! 416 00:44:40,444 --> 00:44:44,039 Peyrole! Počkej! 417 00:44:46,646 --> 00:44:48,777 - Co tu děláš? - Chci jet s tebou! 418 00:44:48,983 --> 00:44:53,148 - Ne! Vrať se domů. - Proč? Vezmi mě do vsi. Prosím! 419 00:44:53,636 --> 00:44:58,027 Mám moc práce! Musím koupit smolu, plátno na plachty, provazy... 420 00:44:58,236 --> 00:45:01,626 Vezmi mě na trh. Ještě nikdy jsem tam nebyla. 421 00:45:01,836 --> 00:45:05,112 Podívej, oblékla jsem si na to sváteční šaty. 422 00:45:05,316 --> 00:45:08,308 Moc ti to sluší, ale Caterina bude mít starost. 423 00:45:08,516 --> 00:45:13,731 - Vrať se domů. - Ne... Vezmi mě s sebou. 424 00:45:14,782 --> 00:45:17,063 Prosím... 425 00:45:34,828 --> 00:45:36,627 Arlette! 426 00:45:37,033 --> 00:45:39,405 - Vezmeš mě? - Poběž. 427 00:45:51,820 --> 00:45:55,813 - Podívejte, kdo sem jede! - Ti ale mají odvahu. 428 00:46:08,892 --> 00:46:10,530 Seskoč! 429 00:46:14,452 --> 00:46:16,966 - Tady je hezky! - Líbí se ti tu? 430 00:46:23,412 --> 00:46:25,846 Peyrole! Podívej! 431 00:46:27,820 --> 00:46:30,756 - Co jsi objevila? - Podívej se na to! - Pěkné... 432 00:46:31,484 --> 00:46:33,042 - Promiňte! - To nic... 433 00:46:33,244 --> 00:46:35,678 Líbí se ti? Podívej... 434 00:46:36,164 --> 00:46:38,394 - Krásný! - Koupíš mi ho? 435 00:46:39,004 --> 00:46:41,313 - Ano, ale až později. - Proč? 436 00:46:44,524 --> 00:46:48,233 - Ale vrátíme se tam, viď? - Uvidíme. 437 00:46:48,884 --> 00:46:51,880 Teď si tady sedneš a počkáš na mě. 438 00:46:52,088 --> 00:46:55,825 - Běda ti, jestli se odsud hneš. - Přineste jí šálek čokolády. 439 00:47:01,636 --> 00:47:03,149 Dobrý den. 440 00:47:10,956 --> 00:47:13,516 Sklenku červeného. 441 00:47:17,241 --> 00:47:19,649 Nalejte si i vy. 442 00:47:26,188 --> 00:47:28,144 - Na zdraví. - Na vaše. 443 00:47:29,188 --> 00:47:33,898 Dobrý muži, poraďte mi. Potřebuji pár mužů. 444 00:47:34,108 --> 00:47:37,305 - O jakou práci jde? - Spustit loď na vodu. 445 00:47:37,508 --> 00:47:40,625 - Žijete na usedlosti Escampoba? - Jen dočasně... 446 00:47:41,308 --> 00:47:44,641 - Jde o tu loď na pláži? - Přesně tak. 447 00:47:44,974 --> 00:47:48,211 Počítám, že za dva týdny budu potřebovat 12 chlapů. 448 00:47:55,900 --> 00:47:58,573 Budete si je muset hledat jinde. 449 00:48:07,908 --> 00:48:10,444 Stát! Okamžik, občane. 450 00:48:15,612 --> 00:48:18,524 Je to někdo z nich? 451 00:48:20,772 --> 00:48:23,764 - Myslím, že tamten. Ano, je to on. - Jste si jist? 452 00:48:23,972 --> 00:48:26,930 Je to on! Vyskočil na vůz a sebral mi hodinky. 453 00:48:27,132 --> 00:48:29,407 - Nikdy jsem ho neviděl. - Je to zloděj! 454 00:48:29,612 --> 00:48:32,896 Vjížděl jsem právě do vsi, když mi sebral hodinky. 455 00:48:33,102 --> 00:48:35,684 - Není pravda, co říká! Přísahám! - Moment! 456 00:48:36,284 --> 00:48:38,354 Ten muž se nehnul od svého stánku na rynku. 457 00:48:38,564 --> 00:48:40,361 Šel jsem za ním, když vešel do hospody. 458 00:48:40,564 --> 00:48:44,193 Je to pravda. Dokonce jsme se u stánku srazili. 459 00:48:44,404 --> 00:48:47,202 Měl by ses raději starat o své, občane. 460 00:48:47,684 --> 00:48:50,994 Není snad v zájmu všech občanů, aby byla spravedlnost? 461 00:48:51,204 --> 00:48:52,398 A co vy na to? 462 00:48:52,604 --> 00:48:56,233 Možná se zloději jen podobá. Mohl jsem se splést. 463 00:48:56,445 --> 00:48:58,286 Dobrá. 464 00:49:00,474 --> 00:49:03,388 - Díky! - Sbohem. - Občane! 465 00:49:03,756 --> 00:49:06,270 Za dva týdny budeš mít svých 1 2 mužů. 466 00:49:10,436 --> 00:49:12,552 Peyrole... 467 00:49:13,796 --> 00:49:16,105 Dělám ti jen potíže, viď? 468 00:49:16,756 --> 00:49:18,986 Jako všechny ženy. 469 00:49:21,116 --> 00:49:23,691 Poznal jsi hodně žen? 470 00:49:25,345 --> 00:49:27,657 Tak... všude nějakou... 471 00:49:28,708 --> 00:49:31,097 A všechny miluješ? 472 00:49:33,628 --> 00:49:35,937 Tomu bys nerozuměla. 473 00:49:39,708 --> 00:49:43,496 Myslíš, že by se nějaký muž mohl zamilovat do mě? 474 00:49:44,388 --> 00:49:49,403 Jak by ne? Ale láska chce čas. 475 00:49:49,610 --> 00:49:51,417 Času je spousta. 476 00:49:51,620 --> 00:49:55,374 Pro tebe ano. Ty máš ještě na všechno času dost. 477 00:49:55,900 --> 00:49:57,891 Ale pro mě... 478 00:49:59,060 --> 00:50:01,494 Nastal čas odjet. 479 00:50:01,900 --> 00:50:05,256 - Odjet? A kam? - Kamkoliv. 480 00:50:05,460 --> 00:50:08,452 - Chceš odjet a nechat mě samotnou? - Vždyť nejsi sama. 481 00:50:08,660 --> 00:50:11,379 - Jsem sama! - Je tu s tebou Caterina. 482 00:50:11,582 --> 00:50:16,288 Nechci nikoho! Když mě nemáš rád, jdi si! 483 00:50:45,084 --> 00:50:48,201 Arlette... Proč jsi přišla? 484 00:50:52,364 --> 00:50:55,595 Nemohu spát... 485 00:50:56,484 --> 00:50:59,282 - Po tom, co jsi mi dnes řekl. - Poslyš... 486 00:50:59,924 --> 00:51:03,451 Peyrole, prosím, neodcházej! 487 00:51:04,142 --> 00:51:05,953 Promluvíme si o tom zítra. 488 00:51:06,156 --> 00:51:08,954 Slibuji, že už ti žádné potíže dělat nebudu. 489 00:51:09,156 --> 00:51:11,624 Dobrá, tak teď se vrať do svého pokoje. 490 00:51:11,836 --> 00:51:13,269 Ne! 491 00:51:18,996 --> 00:51:22,545 - Musíš se vrátit do svého pokoje. - Ne! 492 00:51:22,756 --> 00:51:26,192 Tady nemůžeš zůstat. Pochop to. 493 00:51:26,598 --> 00:51:30,985 Nechci, abys odjel! 494 00:51:35,788 --> 00:51:38,461 - Paní... - Arlette, vrať se do svého pokoje. 495 00:51:38,668 --> 00:51:41,182 - Řekni mu, aby zůstal. - Dobrá, ale teď se vrať do postele. 496 00:51:41,388 --> 00:51:43,106 Už jdu. 497 00:51:44,068 --> 00:51:49,142 Omlouvám se, nevím, co... 498 00:51:57,540 --> 00:52:01,772 Nejdřív Scevola... A teď vy. 499 00:52:02,060 --> 00:52:03,698 Vím, co si myslíte, ale... 500 00:52:03,900 --> 00:52:06,698 Chránila jsem ji ve dne v noci celé roky! 501 00:52:06,900 --> 00:52:09,619 Držela jsem ji od něj co nejdál. 502 00:52:09,820 --> 00:52:15,133 Chvěla jsem se strachy pokaždé, když jsem ji ztratila z očí. 503 00:52:17,264 --> 00:52:21,604 Ona neví, co dělá. Neuvědomuje si to. 504 00:52:21,812 --> 00:52:25,088 Není schopna se bránit ani vám, ani Scevolovi... 505 00:52:25,292 --> 00:52:27,522 Já přece nejsem Scevola! 506 00:52:28,092 --> 00:52:30,970 Nejsem takový. 507 00:52:32,652 --> 00:52:37,203 Ale jestli se vám uleví, odejdu hned zítra. 508 00:52:38,172 --> 00:52:42,855 Loď bude hotová za dva týdny. Usadím se dole ve starém domku. 509 00:52:47,724 --> 00:52:51,512 Možná to tak bude lepší. 510 00:52:53,164 --> 00:52:55,359 Každý na své místo! 511 00:52:55,564 --> 00:52:58,761 Dávejte pozor, aby loď nevyjela z kolejí. 512 00:53:00,484 --> 00:53:03,715 Čtyři muži na výpomoc sem! 513 00:53:05,684 --> 00:53:09,332 Ostatní ke kotevním lanům! Držte je pevně! 514 00:53:09,544 --> 00:53:13,788 Musí být napjatá! Nepovolujte! Připraveni? Odstraním první kůl. 515 00:53:13,996 --> 00:53:16,749 - Hodně štěstí, Peyrole! - Díky! 516 00:53:20,236 --> 00:53:22,545 Držte pevně! 517 00:53:25,916 --> 00:53:28,191 Připraveni povolit? 518 00:53:28,436 --> 00:53:30,506 Připraveni? 519 00:53:54,308 --> 00:53:56,105 Dobře to dopadlo. 520 00:53:56,308 --> 00:53:59,364 - Hurá! - Dobrá práce, Peyrole! 521 00:54:02,580 --> 00:54:05,219 Na zdraví! Pijte! 522 00:54:09,180 --> 00:54:11,899 Proč nezůstane s námi? 523 00:54:12,900 --> 00:54:15,130 To tys ho poslala pryč! 524 00:54:15,340 --> 00:54:20,619 Pochop. Peyrol už není žádný mladík. 525 00:54:20,820 --> 00:54:25,157 Představ si, jak mu je. 526 00:54:25,729 --> 00:54:29,611 Jednou někoho potkáš... 527 00:54:30,532 --> 00:54:33,524 ...a Peyrola by to ranilo. 528 00:54:33,732 --> 00:54:36,530 Je mou povinností zabránit, aby kdokoli z vás trpěl. 529 00:54:36,732 --> 00:54:41,044 Žálíš. Máš stach, že mám raději Peyrola než tebe. 530 00:54:48,826 --> 00:54:52,314 Už je tady zase. Ve stejnou dobu. 531 00:54:55,764 --> 00:54:58,039 Nedá si pokoj. 532 00:55:12,008 --> 00:55:14,939 - Vidíš toho muže na koni? - Ano. 533 00:55:15,148 --> 00:55:18,705 Až se zeptá, řekneš, že tu jsi sám. 534 00:55:18,916 --> 00:55:21,714 - Ano. - Zavři za mnou! 535 00:55:53,028 --> 00:55:56,623 Hej, malíři! 536 00:55:57,548 --> 00:56:00,779 Pověz, jaké veledílo tvoříš? 537 00:56:02,432 --> 00:56:06,373 S tím štětcem jsi jako umělec, co ztratil kontakt se světem! 538 00:56:07,180 --> 00:56:10,809 Tady nikdo jiný nepracuje, jen já sám. 539 00:56:11,900 --> 00:56:14,573 Hledám usedlost Escampobar. 540 00:56:14,780 --> 00:56:16,498 - Je to tamhle? - Ano. 541 00:56:17,460 --> 00:56:19,928 - Čí je ta loď? - Moje. 542 00:56:20,900 --> 00:56:24,176 - Kdy bude hotová? - Už brzo. 543 00:56:36,092 --> 00:56:38,162 Ještě se uvidíme. 544 00:56:53,342 --> 00:56:55,634 Řekl jsem, že jsem tady sám. A on mi uvěřil... 545 00:56:55,841 --> 00:56:58,199 Slyšel jsem, jsi šikovnej. 546 00:56:58,724 --> 00:57:02,956 - Páni... - Co se děje? Máte potíže? 547 00:57:04,324 --> 00:57:06,315 Netrap se tím. Už jsem si zvykl. 548 00:57:21,516 --> 00:57:23,507 Je tu někdo? 549 00:57:32,116 --> 00:57:34,107 Je tu někdo? 550 00:57:43,205 --> 00:57:46,023 - Je tu někdo? - Tady jsem! 551 00:57:50,188 --> 00:57:53,737 - Promiňte! - Nechoď pryč, už jsem skoro hotová. 552 00:57:59,228 --> 00:58:02,186 - Kdo jsi? - Jsem námořní důstojník. 553 00:58:02,388 --> 00:58:04,743 Líbí se mi tvoje šaty. 554 00:58:08,681 --> 00:58:11,931 - Moc ti sluší. - Díky. 555 00:58:14,740 --> 00:58:16,776 Jmenuji se Arlette. 556 00:58:16,980 --> 00:58:19,699 Jsem poručík George Real. 557 00:58:22,100 --> 00:58:24,773 Proč jsi to udělal? 558 00:58:24,980 --> 00:58:27,414 Kdysi to bylo zvykem. Na znamení úcty. 559 00:58:27,620 --> 00:58:30,134 Líbí se mi to. Je to milé. 560 00:58:30,340 --> 00:58:32,620 Udělej to ještě. 561 00:58:36,452 --> 00:58:40,650 Řeknu to Peyrolovi a ty ho naučíš líbat mi ruku. 562 00:58:40,852 --> 00:58:42,649 Jemu to tu patří? 563 00:58:42,852 --> 00:58:45,730 Peyrol je přítel, paní domu jsem já. 564 00:58:46,252 --> 00:58:50,564 Když mě necháš podívat se z okna, naučím tvého přítele líbat ti ruku. 565 00:58:50,772 --> 00:58:53,206 Vážil jsi sem cestu, jen aby ses podíval z okna? 566 00:58:53,412 --> 00:58:55,767 Ne. Jsem tu pracovně. 567 00:58:56,373 --> 00:58:58,579 Proč nosíš šavli? 568 00:58:58,785 --> 00:59:03,241 - Je součástí uniformy. - Je na ní krev. 569 00:59:03,444 --> 00:59:08,154 - Ne, věř mi, že ne. - Všechny jsou od krve. 570 00:59:09,404 --> 00:59:12,396 Jestli tě to uklidní, sundám si ji. 571 00:59:26,073 --> 00:59:30,069 - Chceš se taky podívat? - Ne. Chtěla jsem ti jen vidět do tváře. 572 00:59:38,756 --> 00:59:42,271 Je nahoře ještě nějaké okno? 573 00:59:42,476 --> 00:59:44,592 Ano. Chceš ho vidět? 574 00:59:55,628 --> 00:59:57,425 Tady. 575 00:59:58,108 --> 00:59:59,780 Díky. 576 01:00:16,097 --> 01:00:19,934 Tohle okno by vyhovovalo. 577 01:00:21,340 --> 01:00:23,934 Mohu mluvit s tvým otcem? 578 01:00:24,580 --> 01:00:28,255 - S mým otcem? - Nebo s tvou matkou. 579 01:00:28,540 --> 01:00:32,419 Nejsou tady. 580 01:00:34,180 --> 01:00:37,017 Se mnou je tady jen Caterina. 581 01:00:37,746 --> 01:00:40,117 Byl tu i Peyrol. 582 01:00:42,572 --> 01:00:47,202 - A teď ty. - Byl tady dlouho ten Peyrol? 583 01:00:47,652 --> 01:00:51,964 - Ne, dlouho ne. - Námořník? - Ano. 584 01:00:53,372 --> 01:00:57,251 Rezervujte mi ten pokoj. Vrátím se za pár dní. 585 01:00:57,452 --> 01:01:01,412 Tohle je Peyrolův pokoj. Teď tady nebydlí, ale vrátí se. 586 01:01:01,615 --> 01:01:03,614 Bude se muset zařídit jinak. 587 01:01:03,825 --> 01:01:06,115 - Peyrol nebude rád. - Nebude to nadlouho. 588 01:01:06,322 --> 01:01:09,396 Co když se na tebe rozzlobí? Dej si pozor, je silný! 589 01:01:09,604 --> 01:01:12,072 Ale republika je silnější. 590 01:01:20,004 --> 01:01:21,801 Ty s tím námořníkem žiješ? 591 01:01:22,004 --> 01:01:25,155 Ne, je tady ještě Scevola a moje teta Caterina. 592 01:01:26,044 --> 01:01:30,780 O dům se stará teta. Scevola mi nadbíhal, 593 01:01:30,991 --> 01:01:35,592 ale už se mi nelíbí. Je hrubý a zlostný. 594 01:01:36,156 --> 01:01:39,466 Teď mě chrání Peyrol. 595 01:01:39,676 --> 01:01:41,985 Chrání tě? 596 01:01:43,356 --> 01:01:45,790 Je to šťastný muž. 597 01:01:45,996 --> 01:01:48,066 Na shledanou. 598 01:01:48,636 --> 01:01:50,592 Na shledanou. 599 01:02:12,788 --> 01:02:17,228 - Peyrole! Nedělej to! Ne! - Buď zticha! Nic mu neudělám! 600 01:02:17,431 --> 01:02:21,417 Poděkuj jí, zachránila tě. Co tady chceš? Mluv? 601 01:02:21,619 --> 01:02:25,499 Nejsem tady kvůli té dívce. Přišel jsem služebně. 602 01:02:25,700 --> 01:02:28,419 - Tak služebně? - Jsem od pobřežní hlídky. 603 01:02:28,620 --> 01:02:33,296 Přišel jsem kvůli té anglické lodi. Ukážu vám papíry, věřte mi. 604 01:02:38,300 --> 01:02:39,858 Díky. 605 01:02:40,620 --> 01:02:45,318 - Ukaž... - Aha, mé pověření. 606 01:02:45,524 --> 01:02:50,003 Hledal jsem v domě vhodné místo k pozorování, 607 01:02:50,212 --> 01:02:52,806 nepřišel jsem ve zlém, Peyrole. 608 01:02:54,932 --> 01:02:57,366 - Odkud znáte mé jméno? - Ona mi ho řekla. 609 01:02:57,572 --> 01:03:00,450 Má vás velmi ráda, víte? 610 01:03:01,012 --> 01:03:03,401 Jestli jste tady kvůli čemukoliv jinému, 611 01:03:03,612 --> 01:03:06,971 příště přijeďte s eskortou. Rozumíte mi? 612 01:03:07,176 --> 01:03:11,113 Máte pro své výroky pádné argumenty. 613 01:03:11,643 --> 01:03:18,675 Řekněte té dívce, že se spokojím s jakýmkoliv pokojem. 614 01:03:26,324 --> 01:03:29,521 Poručíku, doufám, že jsem vám neublížil. 615 01:03:29,724 --> 01:03:31,478 Ale ne... 616 01:03:32,087 --> 01:03:37,395 Když se někdo vydá do skal, musí s nějakou boulí počítat. 617 01:03:42,916 --> 01:03:48,468 Paquin, Perrin, Perrot... Peyrol! 618 01:03:51,516 --> 01:03:55,065 Složka je tady. Ale spis chybí. 619 01:03:55,596 --> 01:03:58,198 Bude u komisaře Dussarda. 620 01:03:58,406 --> 01:04:01,222 Ano, předal jsem jeho spis bezpečnostní službě. 621 01:04:01,425 --> 01:04:04,500 Hledají ho kvůli zločinům proti republice. 622 01:04:04,708 --> 01:04:08,257 - Co provedl? - Ukradl zlato z lodi zabavené nepříteli. 623 01:04:08,468 --> 01:04:14,543 Při zatýkání se pokusil zabít vysokého činitele výboru. 624 01:04:15,108 --> 01:04:18,737 - Zdá se, že ten vysoký činitel jste vy. - Bylo to úkladné napadení. 625 01:04:18,948 --> 01:04:23,829 Peyrol je známý pirát a zločinec. 626 01:04:25,692 --> 01:04:28,578 Tady čtu, že jste měl kuráž zůstat s ním o samotě. 627 01:04:28,780 --> 01:04:31,294 Stráže jste poslal za dveře. 628 01:04:32,180 --> 01:04:35,252 - To ano... - Vidím... 629 01:04:35,460 --> 01:04:39,373 Chtěl jste po něm, aby řekl, kam schoval kradené zlato. 630 01:04:39,580 --> 01:04:42,811 Zamlčel jste mi ovšem, že Peyrol dopravil do vlasti loď, 631 01:04:43,020 --> 01:04:45,898 dobytou na Angličanech v Západní lndii. 632 01:04:46,100 --> 01:04:49,828 To ho stejně před gilotinou nezachrání. 633 01:04:50,724 --> 01:04:54,964 Když se vám ho podaří zatknout, informujte laskavě admirála, 634 01:04:55,172 --> 01:04:58,482 dřív než podniknete cokoliv, aby přišel o hlavu. 635 01:04:58,692 --> 01:05:05,131 Těžko by se mu odpovídalo na otázky, které mu admirál hodlá položit. 636 01:05:05,332 --> 01:05:08,722 Admirál by je musel položit vám. 637 01:05:11,815 --> 01:05:16,356 Dejte pozor, občane, abyste nám nezkřížil plány. 638 01:05:19,484 --> 01:05:23,477 Je to on, o tom není pochyb. Tady je jeho spis. 639 01:05:24,764 --> 01:05:29,633 Musí to být starý lišák, když prorazil blokádu a obelstil Angličany. 640 01:05:31,644 --> 01:05:34,954 Pobřežní bratrstvo, hledaný je odsouzen k smrti... 641 01:05:35,164 --> 01:05:38,484 Asi by volil raději anglické vězení než francouzskou gilotinu. 642 01:05:38,695 --> 01:05:42,994 Výborně, Reale. Myslím, že je to přesvědčivý argument. 643 01:05:43,196 --> 01:05:46,666 Spoléhám na vás. Svěřuji tudíž vašemu důvtipu 644 01:05:46,876 --> 01:05:51,028 tento zapečetěný balíček, na němž závisí osud mnohých z nás. 645 01:05:51,236 --> 01:05:56,185 Doufejme, že se druhý pokus podaří. Hodně štěstí! 646 01:06:23,508 --> 01:06:27,745 - Tvůj přítel potřebuje nakrmit, co? - Od rána pracuje, jistě má hlad. 647 01:06:27,954 --> 01:06:31,412 - Já mám taky hlad. - Můžeš se najíst v kuchyni. 648 01:06:32,180 --> 01:06:36,776 Ty neřáde! Řeknu Peyrolovi, že jsi mi sebral víno. Nařeže ti! 649 01:06:41,580 --> 01:06:43,730 Povol! 650 01:06:44,420 --> 01:06:46,376 Fouká od severovýchodu. 651 01:06:46,580 --> 01:06:49,299 - To vypadá na delší dobu. - Jak dlouho? 652 01:06:50,860 --> 01:06:54,024 Nevím, dva tři dny, doufejme. 653 01:06:54,355 --> 01:06:57,250 Peyrole! Víš, co udělal Scevola? 654 01:06:57,452 --> 01:07:00,808 - Co? - Sebral mi z košíku víno pro tebe. 655 01:07:01,012 --> 01:07:02,764 - Ne! - Jo! 656 01:07:02,972 --> 01:07:07,887 Napil se! Chtěla jsem mu ho sebrat, ale lahev upadla a rozbila se. 657 01:07:08,412 --> 01:07:10,130 Dobře jsi udělala. 658 01:07:10,332 --> 01:07:13,085 Řekla jsem mu, že ti to povím a že mu nařežeš. 659 01:07:13,292 --> 01:07:15,283 - Nařežu mu, až se najím. - Dobře. 660 01:07:15,492 --> 01:07:17,772 - Micheli... - Ano? 661 01:07:31,004 --> 01:07:35,202 Proč chceš odjet? 662 01:07:35,404 --> 01:07:40,683 - Nemáš nás rád? - To víš, že mám. Až na jednoho. 663 01:07:43,695 --> 01:07:47,072 Ale když nás máš rád, proč odjíždíš? 664 01:07:50,956 --> 01:07:54,426 - Nerad se cítím jako vězeň. - Nejsi vězeň. 665 01:07:54,636 --> 01:07:57,594 Víš, jak moc tě mám ráda? 666 01:07:57,796 --> 01:08:01,266 - Taky mě miluješ? - Miluju tě, Arlette. 667 01:08:03,196 --> 01:08:06,555 Tak se musíš naučit líbat mi ruku. 668 01:08:06,759 --> 01:08:09,491 - Naučím se to. - Na shledanou. 669 01:08:11,464 --> 01:08:14,744 Řeknu Scevolovi, že mu nařežeš, až se najíš. 670 01:08:14,948 --> 01:08:17,178 - Spolehni se. - Na shledanou. 671 01:08:22,788 --> 01:08:27,464 Micheli, podej mi svíčku, je u mě v truhle. 672 01:09:11,812 --> 01:09:14,246 Nech mě! To bolí! 673 01:09:14,492 --> 01:09:17,404 Ne! Scevolo, jdi pryč...! 674 01:09:19,412 --> 01:09:21,724 Scevolo...! 675 01:09:22,375 --> 01:09:24,984 Peyrole...! 676 01:09:28,364 --> 01:09:30,673 Rychle...! 677 01:09:59,996 --> 01:10:02,146 Peyrole, pozor! 678 01:10:27,788 --> 01:10:29,983 Zabiju tě! 679 01:10:38,397 --> 01:10:44,211 Jestli se jí ještě dotkneš nebo se na ni jen podíváš, zabiju tě! 680 01:10:48,780 --> 01:10:51,772 Je zase jako nová. 681 01:10:52,220 --> 01:10:55,132 Už dávno není nová. 682 01:10:55,340 --> 01:11:00,255 Ale je v ní velká síla, na kterou je i čas krátký. 683 01:11:01,783 --> 01:11:04,514 Skýtá bezpečí. 684 01:11:04,716 --> 01:11:09,089 Caterino... Máte dobré srdce. 685 01:11:10,012 --> 01:11:14,085 Jak je možné, že žena jako vy se nikdy nezamilovala? 686 01:11:15,012 --> 01:11:20,132 Když jsem byla děvče, žil ve vsi mladý kněz. 687 01:11:21,132 --> 01:11:26,047 Utekli jsme spolu. Zemřel... 688 01:11:26,253 --> 01:11:29,577 A já nevěděla kam jít. Vrátila jsem se sem. 689 01:11:30,432 --> 01:11:33,197 Od té doby jsem sama. 690 01:11:36,164 --> 01:11:41,796 Jaký muž by si vzal ženu, kterou měl kněz? 691 01:11:42,004 --> 01:11:45,314 - Muži jsou neuvěřitelně hloupí. - Peyrole...! 692 01:11:45,964 --> 01:11:48,000 Hoří! Domek na pláži hoří! 693 01:11:48,204 --> 01:11:50,593 - Co to říkáš? - Byl to Scevola! 694 01:11:53,533 --> 01:11:57,515 Scevolo! Co to děláte! Přestaňte! 695 01:12:01,876 --> 01:12:05,755 Vodu! Naplňte vědra mořskou vodou! 696 01:12:06,316 --> 01:12:10,707 - Micheli! Kde jsi? - Tady, Peyrole! 697 01:12:13,196 --> 01:12:15,346 Arlette, vodu! 698 01:12:16,036 --> 01:12:18,319 Arlette, pomoz mi! 699 01:12:19,048 --> 01:12:22,697 Co děláš? Hni sebou! 700 01:12:25,108 --> 01:12:29,943 Proč stojíš? Vodu! Noste vodu! 701 01:12:32,428 --> 01:12:36,580 - Rychle! Ještě vodu! - Hoří i loď! 702 01:13:52,084 --> 01:13:54,598 Kam mě vedou? 703 01:13:56,727 --> 01:13:58,404 Co je ti? 704 01:13:58,614 --> 01:14:02,709 Utíkej...! 705 01:14:07,036 --> 01:14:10,028 Scevolo...! 706 01:14:12,236 --> 01:14:15,353 Zapal všechno! Spal je všechny! 707 01:14:17,076 --> 01:14:20,625 Do toho! Spal všechny...! 708 01:14:25,375 --> 01:14:27,743 Rychle, Scevolo! 709 01:14:30,588 --> 01:14:34,547 Pozor! Loď! Utíkají! 710 01:14:36,148 --> 01:14:40,744 Scevolo! Podívej! Chtějí utéct! 711 01:14:41,068 --> 01:14:43,901 Spal je! Zab je! Všechny! 712 01:14:44,108 --> 01:14:46,064 Ano, pojďme...! 713 01:14:49,643 --> 01:14:54,495 Pospěš si! Zab je! Všichni musí zemřít! 714 01:14:55,500 --> 01:14:59,698 Rychle, jinak utečou! Pojď! 715 01:15:01,500 --> 01:15:04,333 Otevřete...! 716 01:15:08,340 --> 01:15:12,816 Spal je! Zab je! Smrt tyranům...! 717 01:15:13,268 --> 01:15:16,917 Zab je! Spal je! Všechny...! 718 01:15:50,604 --> 01:15:55,473 Ne...! Mami...! 719 01:16:00,084 --> 01:16:02,043 Odpusť mi...! 720 01:16:05,665 --> 01:16:08,907 Musel jsem to udělat. Odpusť... 721 01:16:31,782 --> 01:16:36,498 Už si vzpomínám... 722 01:16:46,308 --> 01:16:49,141 Neboj se. Všechno už je pryč. 723 01:16:49,348 --> 01:16:54,355 Ano, všechno zlé už je pryč. Vyléčil jsi mě. 724 01:16:55,367 --> 01:16:57,734 Drž mě pevně... 725 01:17:14,180 --> 01:17:16,412 Dobrý den, paní. 726 01:17:17,063 --> 01:17:19,463 - Jsem poručík Real. - Co vás sem přivádí? 727 01:17:19,675 --> 01:17:22,488 - Byl jsem tu před pár dny. - Arlette už jde. 728 01:17:22,691 --> 01:17:25,081 - Dobrý den. - Dobrý den. 729 01:17:25,612 --> 01:17:28,046 Teto, to je poručík Real. 730 01:17:30,132 --> 01:17:33,329 Pokoj je připraven. Doprovodím vás. 731 01:17:47,080 --> 01:17:49,359 Tohle je na šaty... 732 01:17:51,964 --> 01:17:54,762 - V posteli se spí dobře... - Ano? 733 01:17:55,884 --> 01:17:58,000 Možná i ve dvou. 734 01:17:59,724 --> 01:18:02,761 A z okna je výhled na moře. 735 01:18:16,396 --> 01:18:19,433 - To je překvapení. - Máte dobrou náladu. Neruším? 736 01:18:19,636 --> 01:18:22,389 Kdepak, je mi potěšením. Posadíte se? 737 01:18:22,756 --> 01:18:26,544 - Nenechte se rušit. - Není to nic důležitého. 738 01:18:26,756 --> 01:18:29,589 - Loď se povedla? - To ano. 739 01:18:29,916 --> 01:18:33,520 - Už jste ji včera vyzkoušel? - Ano, trochu jsem se projel. 740 01:18:33,726 --> 01:18:36,173 - A jaké to bylo? - Myslím, že mohu být hrdý. 741 01:18:36,380 --> 01:18:39,619 To znamená, že nás brzy opustíte. 742 01:18:40,508 --> 01:18:44,706 Ještě trochu vyzkouším, jak sedí na širém moři. 743 01:18:44,908 --> 01:18:48,105 Vždycky se dá něco vylepšit. 744 01:18:48,348 --> 01:18:51,658 - Přišla jsem vás pozvat na večeři. - Děkuji. 745 01:18:51,868 --> 01:18:55,065 Máme hosta. Mohl by vás zajímat. 746 01:18:55,268 --> 01:18:57,102 Kdo je to? 747 01:18:57,672 --> 01:19:01,286 Důstojník. Námořní důstojník. 748 01:19:12,660 --> 01:19:15,174 - Promiňte... - Ne, poslužte si. 749 01:19:15,980 --> 01:19:17,698 Děkuji. 750 01:19:21,061 --> 01:19:22,977 Děkuji. 751 01:19:24,393 --> 01:19:27,641 Ty nic nejíš... Je snad polévka studená? 752 01:19:27,851 --> 01:19:29,604 Postarám se o to. 753 01:19:29,812 --> 01:19:32,531 Dnes večer asi nemáte velkou chuť k jídlu. 754 01:19:37,012 --> 01:19:40,084 - Chutná vám polévka, poručíku? - Ano! 755 01:19:40,412 --> 01:19:44,087 - Chci říct... Já horkou nerad. - Máte raději studenou? 756 01:19:44,292 --> 01:19:49,745 Horká nebo studená, na tom nezáleží. Záleží na tom, kdo má co rád. 757 01:19:49,948 --> 01:19:52,715 Komu může chutnat studená polévka! 758 01:19:57,444 --> 01:19:59,514 Jak dlouho se zdržíte? 759 01:20:00,124 --> 01:20:02,080 Přijde na to... 760 01:20:02,644 --> 01:20:04,714 Na čem to záleží? 761 01:20:04,924 --> 01:20:07,279 Jak dlouho potrvá má mise. 762 01:20:13,894 --> 01:20:16,296 Co tady hledáte, poručíku? 763 01:20:16,990 --> 01:20:19,715 - Co máte v úmyslu? - Jsem tady kvůli vám. 764 01:20:19,916 --> 01:20:22,384 Nemáte s sebou ozbrojenou eskortu? 765 01:20:22,596 --> 01:20:26,509 Ne, ale mám s sebou tohle. Poznáváte ho? 766 01:20:27,196 --> 01:20:29,664 Předal jste ho v Toulonu. 767 01:20:31,236 --> 01:20:33,875 Chci vám něco ukázat. 768 01:20:34,716 --> 01:20:40,445 V tomhle balíčku jsou rozkazy podepsané Napoleonem. 769 01:20:40,655 --> 01:20:44,058 Nařizuje naší flotile, aby se přemístila k Gibraltaru 770 01:20:44,268 --> 01:20:46,463 a pronikla do Středomoří. 771 01:20:46,668 --> 01:20:50,946 Ve skutečnosti jsou to podvrhy, určené do rukou Angličanů, 772 01:20:51,148 --> 01:20:55,187 aby přemístili své loďstvo, které nás blokuje, 773 01:20:55,388 --> 01:20:57,344 a uzavřeli Gibraltarskou úžinu. 774 01:20:57,548 --> 01:21:01,669 To uvolní naší flotile cestu z Toulonu do Alexandrie. 775 01:21:02,031 --> 01:21:04,876 Napoleon se chystá napadnout Egypt. 776 01:21:05,084 --> 01:21:07,291 Přeju mu hodně štěstí. 777 01:21:07,497 --> 01:21:10,094 - Ale co, k čertu, chcete ode mě? - Vaši pomoc. 778 01:21:10,300 --> 01:21:12,097 Pojedeme vaší plachetnicí. 779 01:21:12,300 --> 01:21:14,814 Anglická korveta nás zastaví, prohledají nás 780 01:21:15,020 --> 01:21:17,739 a tyhle dokumenty pošlou admirálu Nelsonovi. 781 01:21:17,940 --> 01:21:20,852 A já skončím v anglickém vězení. Děkuji, nechci. 782 01:21:21,060 --> 01:21:24,575 - Ale ne na dlouho. - Už jednou jsem riskoval. 783 01:21:26,262 --> 01:21:29,550 - Proto mi svěřili Mariegalante... - Právě proto. 784 01:21:29,755 --> 01:21:32,328 To byl hlavní účel vaší cesty do Francie. 785 01:21:32,529 --> 01:21:36,525 Nepředpokládali, že prolomíte blokádu. Prokázal jste neobyčejné schopnosti. 786 01:21:36,732 --> 01:21:41,408 Poslali mě na jatka i s mými muži. A teď mám završit dílo? 787 01:21:41,612 --> 01:21:45,651 Budu s vámi i já. Jsem připraven dát se zajmout. 788 01:21:45,852 --> 01:21:49,925 Klidně si hrajte na hrdinu. Ale pro vašeho tygra si hledejte jinou návnadu. 789 01:21:50,132 --> 01:21:53,450 Dejte si pozor, tygři jsou i v Toulonu. 790 01:21:58,444 --> 01:21:59,957 Dussard, co? 791 01:22:00,164 --> 01:22:03,793 Nenávidím Dussarda a jemu podobné víc než vy. 792 01:22:04,004 --> 01:22:07,883 Nemám ve zvyku někoho vydírat, ale... 793 01:22:08,684 --> 01:22:13,519 Nemám na výběr. Vězení v Londýně, nebo gilotina v Toulonu. 794 01:22:15,404 --> 01:22:18,369 Volím gilotinu. Je rychlejší. 795 01:22:19,296 --> 01:22:23,468 Potřebuji tu loď. Mám tu příkaz k zabavení. 796 01:22:23,676 --> 01:22:27,589 Bude-li to nutné, posloužím za návnadu sám. 797 01:22:43,283 --> 01:22:46,656 - Až budete chtít, jsem tady! - Poručíku? - Ano? 798 01:22:54,308 --> 01:22:59,701 Nechápu, proč Peyrol... 799 01:23:00,548 --> 01:23:05,986 ...když spolu mluvíme, vypadá, jako by žárlil. 800 01:23:07,310 --> 01:23:10,317 Proč by žárlil? Je to můj nejlepší přítel. 801 01:23:10,526 --> 01:23:15,330 Hodně toho pro mě udělal. Chce jen, abych byla šťastná. 802 01:23:17,540 --> 01:23:19,451 To já také. 803 01:23:32,023 --> 01:23:35,714 - Kýl je nízko. Neodnese ji proud? - Je na ní tuna a půl zátěže. 804 01:23:35,920 --> 01:23:38,685 - Chytá dobře vítr? - Je jako racek. 805 01:23:46,572 --> 01:23:50,645 Zdá se dost pevná. 806 01:23:51,372 --> 01:23:54,364 - Kolik uzlů udělá? - l sedm, je-li vítr příznivý. 807 01:23:54,572 --> 01:23:58,173 Devět, je-li dobrý kormidelník. Promiňte... 808 01:23:58,500 --> 01:24:00,946 - A to vy jste. - Díky. 809 01:24:01,153 --> 01:24:03,883 Až moc dobrý na to, abych se dal chytit Angličany. 810 01:24:04,084 --> 01:24:08,919 Když budete na palubě vy, nenapadne je, že je to léčka. 811 01:24:09,284 --> 01:24:12,321 Myslíte si, že na to skočí? Víte, co si řeknou? 812 01:24:12,524 --> 01:24:15,402 Dva muži v kocábce, s minimem zásob 813 01:24:15,604 --> 01:24:19,153 a s tak důležitým poselstvím. Tomu nikdy neuvěří. 814 01:24:20,124 --> 01:24:23,682 Tím méně, bude-li na palubě jen jeden muž. 815 01:24:31,476 --> 01:24:33,592 Proč je lano od plachty na kormidle? 816 01:24:33,796 --> 01:24:36,549 Myslel jsem, že budu kormidlovat sám. 817 01:24:37,036 --> 01:24:40,187 - Pozná kormidlo, kdo řídí loď? - Podle ruky. 818 01:24:40,596 --> 01:24:43,474 Proto chci tu vaši. 819 01:24:43,916 --> 01:24:46,638 Budete se bez ní muset obejít. 820 01:24:46,839 --> 01:24:51,729 Ta loď vás stála spoustu práce a vy mi ji teď svěříte? 821 01:24:53,948 --> 01:24:56,667 Jen proto, abyste už byl pryč. 822 01:24:57,348 --> 01:25:00,704 Takovou loď nedokáže řídit jeden člověk. 823 01:25:00,908 --> 01:25:04,139 Já bych to dokázal. 824 01:25:05,028 --> 01:25:08,816 Neměj strach, Arlette. Nepojedu daleko. 825 01:25:26,220 --> 01:25:30,657 Za pár hodin budu muset... 826 01:25:31,620 --> 01:25:34,692 - Odjet? - Jakmile se rozední. 827 01:25:35,260 --> 01:25:38,144 - Do Toulonu? - Ne. 828 01:25:38,910 --> 01:25:41,436 Ale vrátíte se brzy? 829 01:25:42,769 --> 01:25:44,922 Snad... 830 01:25:46,412 --> 01:25:50,291 Říkal jste, že to nebude dlouhá cesta. 831 01:25:50,572 --> 01:25:52,802 Na plachetnici ne. 832 01:25:53,092 --> 01:25:56,004 Ale obávám se, že na lodi ano. 833 01:26:09,604 --> 01:26:11,720 Arlette, co je ti? 834 01:26:11,924 --> 01:26:14,199 Už ho nikdy neuvidím! 835 01:26:14,844 --> 01:26:17,642 Odjede pryč! 836 01:26:20,364 --> 01:26:23,162 - Co jste jí udělal? - Nic. 837 01:28:33,733 --> 01:28:37,539 Ty prohlédni loďku a ty dům. 838 01:29:09,308 --> 01:29:13,506 - Jsi z anglické korvety? Odpověz! - Nemám, co bych řekl. 839 01:29:15,108 --> 01:29:17,622 Tobě se nechce žít, co? 840 01:29:18,068 --> 01:29:21,106 Patříš k posádce korvety? 841 01:29:21,310 --> 01:29:23,877 - Ano. - Proč jste přijeli na pevninu? 842 01:29:24,078 --> 01:29:28,935 Máme hlad. Potřebujeme potraviny. Na palubě jsou kurděje. 843 01:29:29,900 --> 01:29:32,573 Nevěřím ti ani slovo. 844 01:29:33,860 --> 01:29:36,613 Oknem jsem viděl uniformu. Je tam francouzský důstojník. 845 01:29:36,820 --> 01:29:39,857 To jsme potřebovali vědět. Vrátíme se. 846 01:29:40,140 --> 01:29:44,019 Jestli mi neřekneš pravdu, živý odsud neodejdeš. 847 01:29:44,220 --> 01:29:46,531 Přísahám, že říkám pravdu. 848 01:29:46,823 --> 01:29:48,820 Proč tě sem poslali? Abys mě špehoval? 849 01:29:49,030 --> 01:29:51,955 Proč by se můj kapitán zajímal o starou plachetnici? 850 01:29:52,164 --> 01:29:54,003 Tvůj kapitán ví, že v téhle loďce jsem já? 851 01:29:54,212 --> 01:29:55,930 Ne! 852 01:29:57,332 --> 01:29:59,721 Jenže teď to víš ty! 853 01:29:59,932 --> 01:30:03,083 Symonsi, kde jsi? 854 01:30:04,292 --> 01:30:06,442 Tví parťáci. 855 01:30:18,603 --> 01:30:21,835 - Kde je Symons? - Bolte! Na lodi se schovává muž! 856 01:30:22,044 --> 01:30:23,796 Buď je to špeh nebo posel! 857 01:30:24,004 --> 01:30:26,723 Nemáme čas! Do člunu! Je tam francouzský důstojník. 858 01:30:26,924 --> 01:30:30,041 Vojáci budou všude kolem. Pryč odsud! 859 01:30:56,836 --> 01:30:58,872 Peyrole! Kam jdete? 860 01:30:59,076 --> 01:31:01,990 Caterino! Vy jste ještě vzhůru? 861 01:31:02,198 --> 01:31:04,883 - Je teplo... - To ano... 862 01:31:06,417 --> 01:31:09,704 - Musím mluvit s poručíkem. - Není tam. 863 01:31:10,628 --> 01:31:13,779 Kam šel? Jste si jistá? 864 01:31:13,988 --> 01:31:19,267 Jeho pokoj je otevřený. Mohu mu něco vyřídit... 865 01:31:19,468 --> 01:31:21,902 Ne. Je to důležité. 866 01:31:23,948 --> 01:31:26,065 Počkám na něj tady. 867 01:31:46,620 --> 01:31:50,933 - Můžeme k sobě být upřímní? - Jistě... 868 01:31:52,704 --> 01:31:57,847 Co pro vás znamená Arlette? 869 01:32:01,772 --> 01:32:07,563 Nevím... Snad nový život. 870 01:32:10,532 --> 01:32:13,763 Jaký jsem vlastně nikdy neměl. 871 01:32:16,254 --> 01:32:22,432 Víte... Dospěl jsem příliš rychle. 872 01:32:24,204 --> 01:32:27,037 Byl jsem dítě... 873 01:32:28,404 --> 01:32:32,192 ...a najednou byl ze mě muž. 874 01:32:33,204 --> 01:32:36,401 Jako bych přeskočil celý svý mládí. 875 01:32:36,884 --> 01:32:38,442 Můj milý Peyrole... 876 01:32:38,644 --> 01:32:42,560 Roky se nedají odložit a použít, až se to hodí. 877 01:32:43,130 --> 01:32:47,906 - A vy už nejste žádný mladík. - Já vím. 878 01:32:49,556 --> 01:32:54,676 Mám jich před sebou tak málo, že každý má nesmírnou cenu. 879 01:32:56,236 --> 01:33:02,914 Když má muž jako já v sobě tolik lásky a něhy... 880 01:33:05,156 --> 01:33:08,874 Proč bych nemohl té dívce dát... 881 01:33:10,452 --> 01:33:13,298 ...roky, které mi zbyly? 882 01:33:14,348 --> 01:33:16,703 Je s ním, viďte? 883 01:33:17,588 --> 01:33:21,900 Proč jste mi to neřekla? 884 01:33:22,348 --> 01:33:27,217 Co mi vyčítáte? Chtěla jsem vám to říct. 885 01:33:27,548 --> 01:33:33,345 Nechci vás urazit, ale některé věci nevidíte. 886 01:33:35,122 --> 01:33:38,493 Nechcete je vidět. 887 01:33:38,698 --> 01:33:42,978 Mluvil jste o svém novém životě. 888 01:33:43,180 --> 01:33:46,490 Mohl by to být nový život i pro... 889 01:33:50,060 --> 01:33:51,937 Peyrole... 890 01:33:52,940 --> 01:33:56,855 Zůstaňte. Zůstaňte tady! 891 01:33:58,788 --> 01:34:01,839 Děkuji, Caterino. 892 01:34:04,132 --> 01:34:08,205 Bože! Jak jsem mohl být tak slepý! 893 01:34:10,372 --> 01:34:13,330 Vy si zasloužíte mnohem víc 894 01:34:14,052 --> 01:34:17,169 než starého chudáka, jako jsem já. 895 01:35:43,979 --> 01:35:47,416 Peyrole... není vám dobře? 896 01:35:48,300 --> 01:35:50,814 Je mi skvěle. 897 01:35:54,740 --> 01:35:57,174 Spal jsem, jak když mě do vody hodí. 898 01:35:57,380 --> 01:35:59,496 Naložíme loď. 899 01:36:12,292 --> 01:36:14,647 Arlette...! 900 01:36:15,812 --> 01:36:18,087 Musíš vstávat! 901 01:36:23,972 --> 01:36:27,125 Dobré ráno. Proč musím vstávat? 902 01:36:27,334 --> 01:36:29,905 Teta už je vzhůru. Neslyšíš? 903 01:36:30,106 --> 01:36:33,111 - Neměla by tě tady najít. - Proč ne? 904 01:36:34,324 --> 01:36:39,318 - Co by si o tobě pomyslela? - Co by? Ví, že tě miluju. 905 01:36:41,084 --> 01:36:45,600 Možná máš pravdu ty a všichni ostatní se mýlí. 906 01:36:48,124 --> 01:36:52,245 Arlette... také tě miluji. 907 01:36:54,214 --> 01:36:56,819 Vím, že mě miluješ. 908 01:36:57,428 --> 01:36:59,347 Lásko... 909 01:37:00,236 --> 01:37:02,670 - Musím už jít. - Jak to? 910 01:37:02,876 --> 01:37:06,266 - Za úsvitu, vždyť víš. - Nemůžeš už odejít. 911 01:37:06,476 --> 01:37:10,105 Když mě miluješ, musíš se mnou zůstat navždy. 912 01:37:10,316 --> 01:37:12,466 Snaž se mě pochopit... 913 01:37:13,156 --> 01:37:15,351 Musím jít. 914 01:37:24,708 --> 01:37:26,744 Miluji tě! 915 01:37:42,872 --> 01:37:48,894 - Tenhle je poslední. - A za týden... ve Španělsku, co? 916 01:37:49,259 --> 01:37:55,415 Španělsko, Gibalta... A dál podél afrických břehů. 917 01:37:59,140 --> 01:38:04,260 Pamatujete si na den, kdy jsme se potkali na hřbitově? 918 01:38:05,260 --> 01:38:07,493 Jak by ne! 919 01:38:08,025 --> 01:38:11,475 Ale připadá mi, že od té doby uplynuly celé roky. 920 01:38:11,962 --> 01:38:16,807 Vypadáte zase jako tenkrát. Rozumíte? 921 01:38:17,012 --> 01:38:21,608 Rozumím... Máš pravdu. Jsem tím, kým jsem byl. 922 01:38:29,732 --> 01:38:31,929 Vidím, že jste změnil názor. 923 01:38:33,017 --> 01:38:35,336 Ano, změnil. 924 01:38:35,708 --> 01:38:38,152 Pojedete se mnou? 925 01:38:38,962 --> 01:38:40,363 Ne. Popluju sám. 926 01:38:40,564 --> 01:38:44,034 Řekl jsem vám, že plachetnice je ve službách republiky. 927 01:38:44,244 --> 01:38:45,996 Opusťte loď! 928 01:38:46,844 --> 01:38:49,961 Micheli, sundej řetězy. Obejdu se bez něj. 929 01:38:50,164 --> 01:38:52,962 Skončíte na útesech, dřív než urazíte míli. 930 01:38:53,164 --> 01:38:57,719 Ne, Peyrole! Nechci, aby se pustil na moře sám! 931 01:39:00,057 --> 01:39:03,347 Jestli s ním nepopluješ, půjdu já! 932 01:39:03,552 --> 01:39:06,787 Umím zacházet s kormidlem i s plachtami. 933 01:39:09,796 --> 01:39:11,514 Dobrá. 934 01:39:11,996 --> 01:39:13,987 Micheli! 935 01:39:15,596 --> 01:39:17,951 Povol řetězy. 936 01:39:26,696 --> 01:39:32,658 - Prosím, vezměte mě s sebou! - Až jindy! 937 01:40:10,500 --> 01:40:13,225 Je to ta loď, kterou jste objevili dnes v noci? 938 01:40:13,426 --> 01:40:18,396 Ano, pane. Jsem přesvědčen, že je na ní francouzský kurýr. 939 01:40:19,210 --> 01:40:22,602 - Sledujme ho. - Patnáct stupňů vpřed! 940 01:40:57,084 --> 01:40:59,882 Chceš vidět, jestli to dokáže? 941 01:41:02,567 --> 01:41:04,292 Doufejme, že ano. 942 01:41:04,495 --> 01:41:07,579 Když se nedá chytit, je všechno zbytečné. 943 01:41:08,150 --> 01:41:12,388 Ale pro něj to znamená zachránit si život. 944 01:41:20,436 --> 01:41:23,667 Kanonýre! Nabij dvacítkou! 945 01:41:23,876 --> 01:41:29,598 Kapitáne... Nevím, je-li vhodné ho potopit. Má u sebe rozkazy. 946 01:41:29,808 --> 01:41:32,698 Ten je schopen nám pláchnout kdykoliv a kdekoliv. 947 01:41:32,901 --> 01:41:36,742 Nedopustím, aby mi unikl jako před časem. 948 01:41:36,948 --> 01:41:39,257 - Varovný výstřel! - Pal! 949 01:41:45,788 --> 01:41:47,619 Pane Bolte! 950 01:41:48,428 --> 01:41:52,423 - Miřte na stěžeň. Jednu ránu. - Ano, pane. Pal! 951 01:42:19,631 --> 01:42:22,236 Snaží se uniknout! 952 01:42:43,217 --> 01:42:45,822 Chce proplout mezi skalisky! 953 01:42:52,644 --> 01:42:56,239 Zablokujeme mu cestu z druhé strany. 954 01:43:19,316 --> 01:43:21,876 Všechny plachty nahoru! 955 01:43:22,076 --> 01:43:24,670 Musíme ho zastavit, dřív než ho objeví hlídka. 956 01:43:49,788 --> 01:43:51,699 Pal! 957 01:44:04,137 --> 01:44:06,700 ldioti! Takhle ho zaženou na útes! 958 01:44:08,940 --> 01:44:11,693 Dejte signál, aby zastavili palbu! 959 01:44:12,900 --> 01:44:15,095 Palte z boku! 960 01:44:26,037 --> 01:44:30,204 - Zastavte palbu! - Pozdě! Zatraceně! Zasáhli ho! 961 01:44:36,372 --> 01:44:40,285 Šalupu na moře! Rychle než se potopí. 962 01:44:56,644 --> 01:45:01,513 Nedá se převézt. Vrať se na loď a přivez lékaře. 963 01:45:03,284 --> 01:45:08,278 Aby mě vyléčil a poslal do anglického vězení... 964 01:45:10,604 --> 01:45:12,963 Poručíku, podívejte se. 965 01:45:13,972 --> 01:45:15,891 Dej signál korvetě, ať změní směr. 966 01:45:16,101 --> 01:45:19,024 Ty dokumenty musí být předány co nejdřív. 967 01:45:28,676 --> 01:45:30,826 Vrátíme se na loď. 968 01:45:31,236 --> 01:45:34,194 Co uděláme s tou plachetnicí? 969 01:45:34,396 --> 01:45:39,561 Necháme ji moři. Loď je pro námořníka nejlepší rakev. 970 01:45:41,494 --> 01:45:44,978 A on byl skutečný námořník. 69331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.