Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,492 --> 00:00:38,961
DOBRODRUH
2
00:02:28,452 --> 00:02:31,364
Země!
3
00:02:31,772 --> 00:02:36,892
Země! Na severozápadě! Hurá!
4
00:02:39,972 --> 00:02:42,996
Dokázali jsme to. Jsme doma!
5
00:02:45,084 --> 00:02:47,996
Francie... Nedoufal jsem,
že ji ještě uvidím.
6
00:02:48,524 --> 00:02:51,038
Loď je jako stoka! Dej ji uklidit.
7
00:02:51,244 --> 00:02:54,793
Máš pravdu. Do práce!
Generální úklid!
8
00:03:14,836 --> 00:03:17,748
Ten zpropadenej Angličan
nás nedostane. Změňte kurs!
9
00:03:17,956 --> 00:03:19,594
Změnit kurs!
10
00:03:19,796 --> 00:03:22,151
Všichni k plachtám!
11
00:03:23,716 --> 00:03:26,150
Má v úmyslu zmizet.
12
00:03:26,356 --> 00:03:29,234
- Bolte, nabít dvanáctkou!
- Rozkaz, pane!
13
00:03:29,716 --> 00:03:33,104
- Kanonýre! Nabít dvanáctkou!
- Rozkaz, pane!
14
00:03:35,188 --> 00:03:36,621
Pal!
15
00:03:36,828 --> 00:03:39,023
Dvanáctka je krátká.
16
00:03:39,348 --> 00:03:42,385
Zvednout plachty
a držet se na volném moři.
17
00:03:45,188 --> 00:03:47,338
Všichni na svá místa!
18
00:03:47,548 --> 00:03:49,300
Pal!
19
00:03:50,988 --> 00:03:53,456
Osmnáctka byla dlouhá.
20
00:03:57,540 --> 00:03:59,019
Pal!
21
00:04:05,420 --> 00:04:06,773
Spustit šalupy!
22
00:04:06,980 --> 00:04:10,416
Teď máme opustit loď?
Když ses doplavil až sem?
23
00:04:10,620 --> 00:04:12,850
Řekl jsem: spustit šalupy.
24
00:04:14,260 --> 00:04:16,649
Spustit šalupy!
25
00:04:22,492 --> 00:04:24,926
Myslel jsem, že je chytřejší.
26
00:04:25,372 --> 00:04:28,045
Nabít v řadě a mířit na čluny.
27
00:04:28,252 --> 00:04:31,403
Nabít v řadě a mířit na čluny...!
28
00:04:41,252 --> 00:04:43,812
Zatraceně! Klesá vítr!
29
00:04:46,412 --> 00:04:50,596
- Na svá místa! Rychle!
- Nesmí mi uniknout!
30
00:04:55,644 --> 00:04:57,839
Změřte hloubku.
31
00:04:58,844 --> 00:05:02,803
Blížíme se k pobřeží,
vody je tu jen pět a půl metru.
32
00:05:03,484 --> 00:05:06,123
- Tři a půl stačí.
- Jak to?
33
00:05:12,596 --> 00:05:15,030
Hej rup...!
34
00:05:16,476 --> 00:05:20,264
Ticho! V kouři nejsou vidět,
musíme se řídit sluchem!
35
00:05:21,076 --> 00:05:23,306
Vy pomozte dole!
36
00:05:23,596 --> 00:05:26,064
Nabít na pravoboku!
37
00:05:30,756 --> 00:05:32,587
Zatraceně!
38
00:05:34,956 --> 00:05:37,627
Dvacet stupňů doleva!
39
00:05:39,588 --> 00:05:41,624
Na pravoboku pal!
40
00:05:43,308 --> 00:05:45,105
Na pravoboku pal!
41
00:05:46,628 --> 00:05:49,017
Pozor na můstku!
42
00:05:51,428 --> 00:05:53,988
Obrat směrem k pevnině!
43
00:05:57,868 --> 00:06:02,769
- Teď už nás nedostane! Dostals ho!
- Je to snad poprvé?
44
00:06:03,100 --> 00:06:05,739
Ten darebák nám uniká!
45
00:06:05,940 --> 00:06:08,534
Vy tam nahoře! Spíte nebo co?
46
00:06:08,740 --> 00:06:12,494
- Pozor na děla z pevnosti!
- Snad jsme ještě mimo dostřel.
47
00:06:13,540 --> 00:06:16,816
Nemám jinou možnost,
jak ho zastavit.
48
00:06:18,540 --> 00:06:22,169
První baterie! Připravit! Pal!
49
00:06:25,300 --> 00:06:27,231
Připravte se změnit směr!
50
00:06:28,812 --> 00:06:30,723
Zastavte palbu!
51
00:06:31,772 --> 00:06:33,649
Zastavte palbu!
52
00:06:33,852 --> 00:06:36,764
Mám rozkaz zahájit palbu
proti jakékoliv anglické lodi.
53
00:06:36,972 --> 00:06:40,408
Nový rozkaz od admirála.
Zastavit palbu.
54
00:06:40,612 --> 00:06:43,046
Zodpovědnost beru na sebe.
55
00:06:45,292 --> 00:06:47,601
Obrátit na moře, Bolte.
56
00:06:47,812 --> 00:06:50,565
Na moře, kormidelníku.
57
00:06:51,812 --> 00:06:53,960
Zatraceně, ten ďábel mě přelstil.
58
00:07:27,356 --> 00:07:29,267
Velitel přístavu
tě očekává, občane.
59
00:07:29,476 --> 00:07:33,515
Nech mě vydechnout, seržante. Čtyři
měsíce jsem nestál na pevné zemi.
60
00:07:33,716 --> 00:07:37,470
- Následuj mě.
- Hlídejte kapitánovo zavazadlo.
61
00:07:38,716 --> 00:07:40,991
Jsi pašák, občane!
62
00:07:52,908 --> 00:07:55,263
Teď se budeme muset
postavit do pozoru.
63
00:07:55,468 --> 00:07:58,585
Odevzdáme papíry a zmizíme.
64
00:08:07,940 --> 00:08:09,658
Pojďte.
65
00:08:15,980 --> 00:08:18,653
Udělejte místo! Nechte je projít!
66
00:08:34,412 --> 00:08:37,165
Dobrá, můžeš jít.
67
00:08:38,412 --> 00:08:40,004
A vy? Co chcete?
68
00:08:40,212 --> 00:08:43,966
Jsem Jean Peyrol,
kapitán Mariegalante.
69
00:08:44,172 --> 00:08:48,324
Tady jsou papíry. A tohle je
depeše pro admirála osobně.
70
00:08:49,492 --> 00:08:53,883
Mariegalante je anglický koráb,
který dobyla naše flotila.
71
00:08:54,412 --> 00:08:57,914
Celé měsíce se nikomu nepodařilo
prolomit anglickou blokádu!
72
00:08:58,124 --> 00:09:02,163
Chcete říct, že jste dopravili
anglický koráb z mysu Dobré naděje
73
00:09:02,364 --> 00:09:05,003
- až sem, do Toulonu?
- Tady je lodní deník.
74
00:09:05,204 --> 00:09:07,672
Loď kotví v přístavu.
75
00:09:08,244 --> 00:09:11,793
- Zůstaneme týden, pak zvedneme
kotvy.
- Odplujete? A kam?
76
00:09:12,004 --> 00:09:15,679
- Znovu na moře.
- Do rukou nepřátel?
77
00:09:17,124 --> 00:09:18,682
Co jste říkal?
78
00:09:18,884 --> 00:09:21,842
Nejsem podezíravý,
ale není vyloučeno,
79
00:09:22,052 --> 00:09:26,945
že jste prolomil blokádu
jen díky přátelství s Angličany.
80
00:09:27,156 --> 00:09:29,624
- Nevím, kdo jste, pane...
- Občane!
81
00:09:29,836 --> 00:09:31,872
Občan Dussard prověřuje
82
00:09:32,076 --> 00:09:35,751
politické smýšlení všech,
kdo přijedou do Toulonu.
83
00:09:35,956 --> 00:09:41,747
V zájmu republiky je každý
podezřelý, dokud nedokáže opak.
84
00:09:42,316 --> 00:09:46,434
Především bývalý pirát,
který narukoval z donucení.
85
00:09:46,636 --> 00:09:50,024
Jak z donucení?
Peyrol je dobrovolník!
86
00:09:50,348 --> 00:09:53,260
Riskoval život, aby předal Francii
nepřátelský koráb!
87
00:09:53,468 --> 00:09:56,983
- Admirál Renaud mu důvěřuje, ale vy...
- Klid, jsou to přátelé.
88
00:09:57,188 --> 00:10:02,137
Nedivím se, že vaše posádka
stojí při vás, občane Peyrole.
89
00:10:02,348 --> 00:10:05,863
Možná že i ten muž patří
k bratrstvu zkřížených hnátů,
90
00:10:06,068 --> 00:10:08,662
nebo jak se vám pirátům říká...
91
00:10:08,868 --> 00:10:12,732
Ti piráti si zasloužili milost tím,
že dopravili do Toulonu tu loď!
92
00:10:12,940 --> 00:10:15,852
Vše je zde zapsáno a podepsáno
admirálem Renaudem.
93
00:10:16,060 --> 00:10:17,971
Občane Peyrole,
musím vás upozornit...
94
00:10:18,180 --> 00:10:22,776
Ne! To jsou lodní dokumenty!
Pečeť smí sejmout jen admirál.
95
00:10:23,100 --> 00:10:25,898
Vy nemáte právo je číst.
96
00:10:26,420 --> 00:10:29,298
Pro potvrzení si přijdu,
než zvedneme kotvy.
97
00:10:29,860 --> 00:10:33,170
Dokud si s výborem v Paříži
neujasníme, co jste zač,
98
00:10:33,380 --> 00:10:38,770
budete mi k dispozici. Bez mého
povolení neopustíte Toulon.
99
00:10:38,972 --> 00:10:42,362
Budete se hlásit
ráno v devět a večer v šest.
100
00:10:42,572 --> 00:10:44,961
- Rozuměl jste?
- Dobrá, občane.
101
00:10:48,692 --> 00:10:51,570
Jacote! Nespusť ho z očí.
102
00:10:55,532 --> 00:11:00,242
- Vyčteš to i z tváří lidí.
- To už nejsou lidi, ale občané.
103
00:11:01,412 --> 00:11:03,674
Dlouho s nimi nezůstaneme.
104
00:11:03,884 --> 00:11:05,954
- Musí to být tady.
- A kdo nám dá loď?
105
00:11:06,164 --> 00:11:08,519
V přístavu jich kotví spousta.
Jednu si vezmem.
106
00:11:08,724 --> 00:11:10,999
- Hledáš přístav, námořníku?
- Cítím, že bude bouřka.
107
00:11:11,204 --> 00:11:12,244
Kapitáne...
108
00:11:12,244 --> 00:11:12,676
Kapitáne...
109
00:11:18,644 --> 00:11:21,158
- Nelíbím se ti?
- To víš, že se mi líbíš.
110
00:11:21,364 --> 00:11:25,403
- Tak proč se mračíš?
- Nemračím se, mám žízeň.
111
00:11:35,556 --> 00:11:39,185
- Zdravím tě, Peyrole.
- To je pro mě? - Buď zdráv, šéfe.
112
00:11:42,156 --> 00:11:45,671
Přátelé milí... Uvízli jsme.
113
00:11:45,876 --> 00:11:50,347
- Ale máme přece milost?
- Milost ještě neznamená svobodu.
114
00:11:50,556 --> 00:11:55,104
Bez povolení neodjedeme, loď nemáme
a dvakrát denně se máme hlásit.
115
00:11:55,468 --> 00:11:57,698
Jestli tohle má být svoboda,
na co je nám milost?
116
00:11:57,908 --> 00:12:00,376
- Aspoň nepřijdeme o hlavu.
- Jo...
117
00:12:00,588 --> 00:12:03,546
- Ale musíš s ní kývat, jak chtějí oni.
- Přece tady neshnijeme?
118
00:12:03,748 --> 00:12:06,945
- A co se dá dělat?
- Co?
119
00:12:09,068 --> 00:12:11,980
Sebereme loď a zmizíme. Hned.
120
00:12:12,588 --> 00:12:16,984
Dělejte si, co chcete.
Mám milost, postarám se sám.
121
00:12:21,220 --> 00:12:23,256
A vy ostatní?
122
00:12:25,380 --> 00:12:27,655
Co ty, Raymonde?
123
00:12:31,940 --> 00:12:33,737
Rozumím.
124
00:12:41,460 --> 00:12:45,280
Kvůli tomu se nevzdáme.
Dáme dohromady jinou bandu.
125
00:12:45,492 --> 00:12:47,448
To nebude snadné.
126
00:12:47,652 --> 00:12:51,088
Těch, co umírají touhou
odsud zmizet, je spousta.
127
00:12:51,292 --> 00:12:53,442
l kdybych měl ukrást Mariegalante.
128
00:12:53,652 --> 00:12:56,849
- Už nejsme nejmladší.
- Nech toho!
129
00:12:57,052 --> 00:12:59,771
- Možná mají pravdu.
- A co máme dělat?
130
00:13:00,252 --> 00:13:02,368
Nevím...
131
00:13:03,252 --> 00:13:06,244
Usadit se a čekat.
132
00:13:06,772 --> 00:13:08,874
Ty taky?
133
00:13:10,844 --> 00:13:12,835
Jsem unavený.
134
00:13:13,164 --> 00:13:15,234
Stárneš.
135
00:13:24,404 --> 00:13:26,520
To je smutný.
136
00:13:31,164 --> 00:13:36,475
Hospodo!
Doneste pití... mým mužům.
137
00:13:38,396 --> 00:13:41,627
Kde je můj pokoj?
138
00:13:41,836 --> 00:13:44,145
Počkej, doprovodím tě.
139
00:13:48,316 --> 00:13:50,113
Díky.
140
00:13:53,876 --> 00:13:55,673
Ukaž!
141
00:14:00,628 --> 00:14:02,425
Jsme tady.
142
00:14:03,188 --> 00:14:05,099
Díky. Dobrou noc.
143
00:14:14,148 --> 00:14:18,187
Poslyš, jestli chceš lásku
a společnost, zůstanu.
144
00:14:20,788 --> 00:14:24,972
Odpusť, ale není vhodná chvíle.
145
00:14:25,820 --> 00:14:28,812
Není mi zrovna do zpěvu.
146
00:14:29,780 --> 00:14:33,614
l když po mně nic nechceš,
ráda zůstanu.
147
00:14:57,692 --> 00:15:01,401
Víš, první muž,
s kterým jsem šla, byl...
148
00:15:07,412 --> 00:15:09,209
Pošli ji pryč!
149
00:15:09,412 --> 00:15:12,661
- l k tomu je třeba vaše povolení?
- Řekl jsem, pošli ji pryč!
150
00:15:12,876 --> 00:15:15,000
Udělej, co řekl.
151
00:15:19,844 --> 00:15:22,756
- Opravdu nic nepotřebuješ?
- Ne, díky, Nicol.
152
00:15:27,484 --> 00:15:32,478
Kam jsi dal zbytek?
153
00:15:44,556 --> 00:15:46,308
Tady jsou.
154
00:15:46,756 --> 00:15:49,031
A to ti mám věřit?
155
00:15:49,236 --> 00:15:52,308
Věřte si, čemu chcete.
To je všechno.
156
00:15:52,916 --> 00:15:58,468
Admirál Renaud by neposlal loď
ze Západní lndie, aby prorazila blokádu,
157
00:15:58,676 --> 00:16:02,202
pokud by nevezla náklad
hodný takového rizika.
158
00:16:02,409 --> 00:16:05,625
Třeba truhlu zlatých mincí
na doplnění kasy naší flotily.
159
00:16:05,828 --> 00:16:07,784
Odevzdal jsem vám vše,
co mi dali.
160
00:16:07,988 --> 00:16:11,947
Zapečetěný balíček pro admirála
a tyhle mince.
161
00:16:15,468 --> 00:16:17,743
Počkejte venku.
162
00:16:23,428 --> 00:16:27,274
Víš, kam tě zavede zlato
z válečné kořisti?
163
00:16:27,481 --> 00:16:31,971
Pod gilotinu. Je jedno, jestli jsi
ukradl jednu minci nebo tisíc.
164
00:16:32,180 --> 00:16:35,968
- Tahle jediná tě může stát hlavu.
- Jistě.
165
00:16:36,180 --> 00:16:40,492
Jen na mně záleží,
zda ji předám žalobci,
166
00:16:41,260 --> 00:16:45,492
nebo jestli zmizí v mé kapse.
167
00:16:49,940 --> 00:16:53,681
Co mám dělat?
Jste na mě příliš chytrý.
168
00:16:54,172 --> 00:16:59,610
Polovina z toho, co jsi ukradl,
musí jít do té samé kapsy.
169
00:17:00,492 --> 00:17:02,369
Samo sebou.
170
00:17:05,372 --> 00:17:06,691
Ale jakou mám záruku?
171
00:17:06,892 --> 00:17:10,851
Copak bych tě mohl udat,
když si nechám polovinu?
172
00:17:11,652 --> 00:17:13,882
- A budu volný?
- Volný jako pták.
173
00:17:14,092 --> 00:17:17,010
- Čestné slovo?
- Čestné slovo.
174
00:17:21,324 --> 00:17:23,474
Dobrá. Ruku na to.
175
00:17:28,244 --> 00:17:31,714
Výborně, občane Dussarde...
176
00:17:31,964 --> 00:17:34,603
Aspoň jste to zkusil.
177
00:17:37,164 --> 00:17:43,304
Bylo mi potěšením potkat
tak duchaplného muže.
178
00:17:44,676 --> 00:17:48,464
Pro lidi, co umí žít,
mám pochopení.
179
00:17:52,996 --> 00:17:54,907
Zastav.
180
00:18:01,556 --> 00:18:03,592
Díky, občane.
181
00:19:10,452 --> 00:19:12,249
Vylez!
182
00:19:14,932 --> 00:19:17,321
Vylez odsud!
183
00:19:26,884 --> 00:19:29,114
- Co jsi tam dělal?
- Schovával jsem se.
184
00:19:29,324 --> 00:19:32,475
Schovával? A proč?
185
00:19:32,884 --> 00:19:34,954
Měl jsem strach.
186
00:19:35,964 --> 00:19:40,515
- Já taky. Jak se jmenuješ?
- Michel. - Já jsem Peyrol.
187
00:19:41,524 --> 00:19:44,436
Poslyš,
to je ostrov Portquerolles, že?
188
00:19:44,644 --> 00:19:47,214
- Ano. Byl jste tam někdy?
- Narodil jsem se tam.
189
00:19:47,944 --> 00:19:51,915
Odešel jsem před 40 lety,
přesně před 37.
190
00:19:52,356 --> 00:19:55,507
Byl jsem ještě mladší než ty.
191
00:19:55,716 --> 00:19:57,832
Teď se vracíte domů?
192
00:20:01,956 --> 00:20:03,912
Domů...
193
00:20:08,756 --> 00:20:12,521
Pij! To je krev, nevidíš?
194
00:20:24,548 --> 00:20:27,699
Kam běžíš, nestoudnice?
Napij se krve! Vražedkyně!
195
00:20:33,388 --> 00:20:36,907
- Pila krev!
- Je to čarodějnice!
196
00:20:37,157 --> 00:20:41,173
- Co to děláte?
- Pila krev!
197
00:20:41,500 --> 00:20:43,218
Co chcete?
198
00:20:43,580 --> 00:20:45,775
Kliďte se odsud!
199
00:20:58,020 --> 00:21:01,012
Co znamená, že jsi pila krev?
200
00:21:02,148 --> 00:21:04,163
Pila...
201
00:21:05,092 --> 00:21:07,003
Krev...
202
00:21:07,412 --> 00:21:09,926
Nepamatuji se...
203
00:21:12,372 --> 00:21:15,762
Tenkrát v noci...
204
00:21:16,852 --> 00:21:20,970
Všichni utíkali, křičeli...
Mezi plameny...
205
00:21:22,372 --> 00:21:24,727
Krev...
206
00:21:26,452 --> 00:21:30,193
Jsi zraněná? Ukaž...
207
00:21:33,124 --> 00:21:35,763
l ze mě máš strach?
208
00:21:36,844 --> 00:21:39,563
Ukaž.
209
00:21:42,844 --> 00:21:46,120
To je jen škrábnutí. Počkej...
210
00:21:48,364 --> 00:21:50,924
Už jsem viděl horší věci.
211
00:22:02,396 --> 00:22:04,626
Na to se neumírá.
212
00:22:06,156 --> 00:22:08,192
Vstaň.
213
00:22:15,436 --> 00:22:18,455
- Proč ji pronásledovali?
- Jmenuje se Arlette.
214
00:22:19,908 --> 00:22:22,706
Žila v tom statku, kde...
215
00:22:23,828 --> 00:22:25,659
Kde co?
216
00:22:29,908 --> 00:22:31,819
Je tam ještě hostinec U Humra?
217
00:22:32,028 --> 00:22:35,987
- Teď se ale jmenuje...
- Já vím, U Občana Humra.
218
00:22:36,308 --> 00:22:41,828
Naštěstí postel je pořád postel.
Víš co? Od hřbitovů se drž co nejdál.
219
00:23:08,972 --> 00:23:13,250
Když jsem se
před mnoha lety nalodil,
220
00:23:15,092 --> 00:23:17,447
loď se jmenovala Arlette.
221
00:23:23,972 --> 00:23:27,282
Bylo to tam, vidíš...
222
00:23:30,052 --> 00:23:32,370
Co tam bylo?
223
00:23:32,746 --> 00:23:35,403
Tam jsme bydleli.
224
00:23:36,124 --> 00:23:38,274
Kdysi...
225
00:23:39,444 --> 00:23:42,242
...tam byl můj domov.
226
00:23:44,844 --> 00:23:47,199
A kde bydlíš teď?
227
00:23:48,204 --> 00:23:52,880
- Tam. A ona taky.
- Kdo?
228
00:23:54,004 --> 00:23:56,564
Caterina, má matka.
229
00:23:56,765 --> 00:24:03,190
Není to má matka,
ale jako by byla. Chápeš?
230
00:24:04,636 --> 00:24:08,424
Ne. Ale to nevadí.
231
00:24:58,100 --> 00:25:00,056
Ne! Běž odtud!
232
00:25:01,860 --> 00:25:05,773
- Komu patří ta loď?
- Prosím! Běž pryč!
233
00:25:08,740 --> 00:25:11,015
Pojď se mnou!
234
00:25:49,244 --> 00:25:54,113
Páni... Hezké místo.
235
00:25:54,524 --> 00:26:00,121
Věděla jsem, že se ti tu bude líbit.
Dlouho na tebe už čekám.
236
00:26:04,476 --> 00:26:07,195
Nechceš vidět můj dům?
237
00:26:07,996 --> 00:26:09,827
Pojď dál.
238
00:26:21,556 --> 00:26:26,266
- Ale já opravdu...
- Jen pojď dál.
239
00:26:29,188 --> 00:26:31,782
- Vidíš? Tohle je naše kuchyň.
- Krásná.
240
00:26:31,988 --> 00:26:34,946
A tady jíme.
A tohle všechno je moje.
241
00:26:35,148 --> 00:26:37,616
- Tvoje?
- Ano.
242
00:26:39,948 --> 00:26:44,339
Jen tohle není moje.
243
00:26:46,748 --> 00:26:50,787
To je tety Cateriny.
244
00:26:51,709 --> 00:26:55,050
Pojď, ukážu ti dům.
245
00:27:04,980 --> 00:27:08,017
Tohle je můj pokoj
a tety Cateriny.
246
00:27:08,940 --> 00:27:11,852
- Krásný, viď?
- Velmi krásný.
247
00:27:12,620 --> 00:27:15,214
Pojď, ukážu ti horní patro.
248
00:27:36,652 --> 00:27:39,849
Nesl jsi někdy
hlavu ženy na kopí?
249
00:27:41,936 --> 00:27:45,673
Ne. Ale vím, že to
někteří zbabělci dělali.
250
00:27:46,484 --> 00:27:48,202
Proč?
251
00:28:09,516 --> 00:28:12,747
Čí je tenhle pokoj?
252
00:28:13,396 --> 00:28:15,273
Tvůj.
253
00:28:15,796 --> 00:28:18,913
- Můj?
- Jistě. Víš, že se mi líbíš?
254
00:28:19,116 --> 00:28:22,426
- Díky.
- Budeme přátelé, chceš?
255
00:28:23,396 --> 00:28:25,387
Arlette...
256
00:28:29,076 --> 00:28:33,293
Zůstane tady, teto Caterino.
Připravím mu tenhle pokoj.
257
00:28:36,108 --> 00:28:40,659
- Paní...
- Co říkala? Nerozumím.
258
00:28:41,148 --> 00:28:44,379
Také nerozumím všemu, co říká.
259
00:28:44,588 --> 00:28:46,863
Tady není hostinec,
je to náš dům.
260
00:28:47,068 --> 00:28:49,184
To jsem pochopil.
261
00:28:49,788 --> 00:28:53,940
- Nechci být nezdvořilá, ale...
- Odpusťte, paní...
262
00:28:54,148 --> 00:28:58,482
Nemusíte mi nic vysvětlovat.
Sbohem...
263
00:28:59,139 --> 00:29:00,971
Kdo jste?
264
00:29:01,500 --> 00:29:04,492
Námořník...
Čekající na nalodění.
265
00:29:04,700 --> 00:29:07,692
Je námořní blokáda,
bude těžké se nalodit.
266
00:29:07,900 --> 00:29:11,131
- Pro mě ne.
- Už dlouho jste zpátky ve Francii?
267
00:29:11,340 --> 00:29:13,774
Dost dlouho na to,
abych toužil zase odjet.
268
00:29:13,980 --> 00:29:17,211
Vy námořníci jste všichni stejní.
Nikdy se doma dlouho nezdržíte.
269
00:29:17,420 --> 00:29:21,941
Třicet let jsem na pevnině
nepobyl déle než jeden týden.
270
00:29:22,187 --> 00:29:25,648
Pokoj vám neposkytnu, je mi líto.
271
00:29:26,052 --> 00:29:29,408
- V hostinci určitě nějaký najdete.
- Jistě...
272
00:29:31,012 --> 00:29:33,970
Ale nebude tam takový klid.
273
00:29:38,412 --> 00:29:41,927
Našla jsem přikrývky i povlečení,
ještě potřebuji nějaký ručník.
274
00:29:42,132 --> 00:29:45,090
Co to máš na tváři?
Zase tě napadli?
275
00:29:45,292 --> 00:29:48,545
- Říkala jsem ti, abys nechodila do vsi.
- Nebojím se jich!
276
00:29:48,757 --> 00:29:54,157
- Nech mě! Proč tam nemám chodit?
- Nechápeš, že jsou schopni tě zabít?
277
00:29:55,444 --> 00:29:57,719
Jen ať se ke mně přiblíží!
278
00:29:57,924 --> 00:30:01,883
Pobodám je! Podřežu jim krky!
279
00:30:02,084 --> 00:30:06,839
Zabiju je! Ještě uvidí!
Podřežu je! Všechny!
280
00:30:21,436 --> 00:30:23,347
Díky.
281
00:30:29,676 --> 00:30:35,034
Naslinil šátek
a očistil mi tvář. Jako táta.
282
00:30:35,756 --> 00:30:40,066
- Pamatuješ, teto?
- Ano, holčičko. Pamatuji si.
283
00:30:40,268 --> 00:30:44,056
Naslinil šátek a očistil mi koleno.
284
00:30:44,708 --> 00:30:50,066
Pamatuješ? A dal mi na něj pusu.
Aby bolest hned zmizela.
285
00:31:04,780 --> 00:31:08,898
Neví, co říká.
Je pořád jako holčička.
286
00:31:11,860 --> 00:31:15,614
- Vy jste ji ochránil.
- Já po pravdě...
287
00:31:16,780 --> 00:31:19,248
- Křičeli, že?
- Ano.
288
00:31:19,820 --> 00:31:21,538
Slyšel jste je...
289
00:31:21,740 --> 00:31:25,096
- Ale proč to dělají?
- Protože je to zvěř!
290
00:31:27,347 --> 00:31:31,809
- Ona je strachy celá ochromená.
- Z čeho má strach?
291
00:31:40,812 --> 00:31:45,044
Je pro vás klid důležitý?
292
00:31:45,852 --> 00:31:47,843
Ano, paní.
293
00:31:48,692 --> 00:31:50,489
Tak zůstaňte.
294
00:31:51,052 --> 00:31:52,895
Děkuji.
295
00:32:03,884 --> 00:32:06,318
- Kdo je to?
- Jmenuji se Peyrol.
296
00:32:06,524 --> 00:32:08,879
- Je to námořník.
- Tak námořník?
297
00:32:09,764 --> 00:32:12,278
Námořníci zastavili revoluci.
298
00:32:12,484 --> 00:32:14,952
Nechali se uplatit
od reakcionářů a Anglánů,
299
00:32:15,164 --> 00:32:18,459
zatímco vlastenci prolévali krev
a umírali za vlast.
300
00:32:18,666 --> 00:32:22,385
- Co tady chcete?
- Hledám jen trochu klidu.
301
00:32:22,596 --> 00:32:25,986
Přeji vám, abyste ho našel.
Ale někde jinde.
302
00:32:26,196 --> 00:32:28,266
Zůstane tady!
303
00:32:29,316 --> 00:32:31,671
Co to znamená "tady"?
304
00:32:31,876 --> 00:32:35,664
Arlette rozhodla.
Dala mu pokoj nahoře.
305
00:32:39,556 --> 00:32:42,360
- Rád vám pomohu. Mohu něco udělat?
- Ne, díky.
306
00:32:43,090 --> 00:32:45,622
Posaďte se. Prosím...
307
00:32:52,588 --> 00:32:54,101
Co se děje?
308
00:32:54,308 --> 00:32:57,664
Teta říká, že jsi mu dala pokoj.
309
00:32:57,868 --> 00:32:59,586
- Ano.
- A mě ses nezeptala?
310
00:32:59,788 --> 00:33:02,507
- Tohle je můj dům!
- Já jsem snad vzduch?
311
00:33:02,708 --> 00:33:08,080
Víte, co si myslí lidé ze vsi!
Beze mě by s vámi byl konec!
312
00:33:08,933 --> 00:33:12,649
Ještě by se nějaká hlava
na kopí napíchnout dala!
313
00:33:13,180 --> 00:33:16,217
Peyrol říkal,
že to dělají jen zbabělci!
314
00:33:17,700 --> 00:33:19,179
- Hej vy!
- Ano?
315
00:33:19,380 --> 00:33:21,052
Zmizte odsud!
316
00:33:21,740 --> 00:33:24,891
Když paní domu řekne,
abych šel, půjdu.
317
00:33:25,100 --> 00:33:27,455
Chci, aby Peyrol zůstal.
318
00:33:28,820 --> 00:33:30,697
Jaké je vaše jméno, pane?
319
00:33:30,900 --> 00:33:35,562
Scevola. A nejsem pan.
Jsem občan!
320
00:33:35,972 --> 00:33:40,090
Byl jsem za revoluce
mezi prvními. Jsem vlastenec!
321
00:33:40,292 --> 00:33:43,967
Raději snězme polévku, dřív
než samým vlastenectvím vystydne.
322
00:33:45,252 --> 00:33:47,368
Čemu se chichotáte?
323
00:33:47,572 --> 00:33:51,611
Smál by se jen kněz,
šlechtic nebo zrádce.
324
00:33:51,892 --> 00:33:53,928
Vysmíváte se vlastenectví?
325
00:33:54,132 --> 00:33:56,774
Ne, občane. Vlastenců si vážím.
326
00:33:56,977 --> 00:33:59,598
Ale vážím si i dobré polévky.
327
00:34:00,524 --> 00:34:03,163
No jo. Vždyť jsem to říkal.
328
00:34:03,764 --> 00:34:08,633
Skončili jsme předčasně.
Neuřezali jsme dost hlav!
329
00:34:09,164 --> 00:34:13,396
Ale dříve či později
se do toho dáme znova!
330
00:34:17,284 --> 00:34:20,162
Jen mlátí hubou.
Ale je nebezpečný.
331
00:34:20,364 --> 00:34:22,440
Scevola nic nezmůže.
332
00:34:22,652 --> 00:34:24,871
Ruší klid.
333
00:34:25,076 --> 00:34:26,714
Rozumím.
334
00:34:27,796 --> 00:34:33,109
- Je to váš příbuzný?
- Ne. Byl jen správcem u mého bratra.
335
00:34:34,396 --> 00:34:37,388
Před deseti lety. Potom...
336
00:34:37,796 --> 00:34:42,153
V oněch slavných dnech
vedl občany ze vsi.
337
00:34:42,356 --> 00:34:45,428
- A od té doby bydlí s vámi?
- Ano.
338
00:34:47,082 --> 00:34:48,896
Aby nás chránil.
339
00:36:14,844 --> 00:36:16,596
Peyrole!
340
00:36:25,124 --> 00:36:26,846
Hej vy!
341
00:36:27,050 --> 00:36:32,867
Slezte dolů z té lodi!
342
00:36:33,636 --> 00:36:36,104
Občane, proč pořád jen štěkáte?
343
00:36:36,796 --> 00:36:39,026
Co děláte na mé lodi?
344
00:36:39,796 --> 00:36:42,469
- Je vaše?
- Jo, moje.
345
00:36:44,356 --> 00:36:47,632
- Koupím ji od vás.
- Není na prodej.
346
00:36:48,476 --> 00:36:52,924
- Dám vám za ni dva luisdory.
- Zmizte, dokud je čas!
347
00:36:53,129 --> 00:36:55,423
Dobře. Tři!
348
00:36:56,388 --> 00:36:59,505
- Osm! - Tři!
- Šest! - Ne, tři!
349
00:37:00,028 --> 00:37:01,507
Dobrá.
350
00:37:04,628 --> 00:37:09,224
Když je teď moje,
řekněte mi o ní něco.
351
00:37:10,468 --> 00:37:15,701
Měla strašný konec.
Víc vědět nepotřebujete.
352
00:37:35,140 --> 00:37:37,131
Chcete pomoct?
353
00:37:37,740 --> 00:37:39,617
Pojď nahoru.
354
00:37:43,800 --> 00:37:45,643
Vyčisti to tady.
355
00:37:48,612 --> 00:37:50,330
- Arlette!
- Dobrý den.
356
00:37:50,532 --> 00:37:52,648
- Pojď nám taky pomoct.
- Ne.
357
00:37:53,692 --> 00:37:56,764
Jen pojď. Pomoz nám.
358
00:37:57,732 --> 00:38:01,520
- Co zamýšlíš?
- Jen trochu uklízím.
359
00:38:08,549 --> 00:38:11,522
Micheli... Posbírej to.
360
00:38:22,764 --> 00:38:24,675
Co hledáš?
361
00:38:25,164 --> 00:38:27,917
Všechno je ztrouchnivělé.
362
00:38:29,284 --> 00:38:33,131
Nedotýkej se toho!
363
00:38:39,556 --> 00:38:41,626
Nedotýkej se toho...!
364
00:38:45,196 --> 00:38:46,834
Ne!
365
00:39:44,740 --> 00:39:46,779
Scevolo...!
366
00:40:01,452 --> 00:40:03,682
Konečně usnula.
367
00:40:03,932 --> 00:40:07,402
Ta plachetnice...
Řeknete mi, co se tam stalo.
368
00:40:07,612 --> 00:40:11,002
- To už je mrtvá záležitost.
- Pro Arlette ne.
369
00:40:12,298 --> 00:40:16,476
- Bylo by lepší, kdybych věděl...
- Nic nevím a vědět nechci.
370
00:40:18,124 --> 00:40:22,561
- Musíte mi to říct.
- Nemám, co bych vám řekla.
371
00:40:23,964 --> 00:40:27,877
Prosím vás, odejděte.
Nechte nás.
372
00:40:29,444 --> 00:40:34,313
Děláte jen ve všem zmatek.
Nemáte právo se vyptávat.
373
00:40:34,524 --> 00:40:37,729
- Ani slídit na lodi.
- Ta loď je má.
374
00:40:37,934 --> 00:40:41,073
- Koupil jsem ji od Scevoly.
- Od Scevoly?
375
00:40:43,316 --> 00:40:46,308
Vždyť patřila Arlettinu otci.
376
00:40:52,996 --> 00:40:54,588
Scevolo!
377
00:41:02,081 --> 00:41:04,939
- Ta loď...
- Co je s ní?
378
00:41:05,428 --> 00:41:09,103
- Říkal jste, že je vaše.
- Je to tak.
379
00:41:09,308 --> 00:41:12,664
- Jak jste k ní přišel?
- Kdo vám co napovídal?
380
00:41:14,188 --> 00:41:18,659
Caterina nebo Arlette?
Jedna lže a druhá je pomatená.
381
00:41:18,868 --> 00:41:23,180
Věřit lhářům a bláznům
nosí smůlu.
382
00:41:24,388 --> 00:41:27,833
- Co se stalo v podpalubí?
- Věřte mi, občane.
383
00:41:29,009 --> 00:41:31,409
Scevola má dobrý nos.
384
00:41:31,940 --> 00:41:34,852
Cítím divný pach
kolem vaší hlavy.
385
00:41:35,060 --> 00:41:37,176
Pach gilotiny.
386
00:41:38,180 --> 00:41:42,332
Čím víc se ptáte,
tím je pach silnější.
387
00:41:51,460 --> 00:41:54,281
- Micheli! - Ano?
- Podej mi smůlu.
388
00:42:09,852 --> 00:42:12,525
Vylez na palubu a pomoz mi.
389
00:42:20,804 --> 00:42:22,840
- Peyrole!
- Copak?
390
00:42:23,044 --> 00:42:24,682
Sám to nedokážu!
391
00:42:24,884 --> 00:42:28,194
Spoustu věcí
budeš muset dokázat sám.
392
00:42:36,924 --> 00:42:39,677
- To je anglický koráb?
- Korveta.
393
00:42:40,964 --> 00:42:43,171
Byla tu i včera.
394
00:42:43,580 --> 00:42:48,670
Říká se, že když se zajatec
nepokusí utéct první tři měsíce...
395
00:42:50,076 --> 00:42:52,544
...už neuteče. Možná je to pravda.
396
00:42:52,756 --> 00:42:54,906
Dokázal jsem to! A sám!
397
00:42:55,116 --> 00:42:57,869
Vždyť jsem ti to říkal.
Podej mi sekyrku.
398
00:42:59,356 --> 00:43:02,473
Kdo by řekl, že ta loďka
byla zpola potopená!
399
00:43:02,676 --> 00:43:06,832
- Vám vždycky všechno vyjde?
- Ne. Ale skoro všechno.
400
00:43:08,127 --> 00:43:10,503
Podej mi kladivo.
401
00:43:17,908 --> 00:43:20,581
Pověz...
402
00:43:21,548 --> 00:43:23,220
Od kdy znáš Arlette?
403
00:43:23,428 --> 00:43:27,979
Nevím. Byl jsem malý kluk.
Ale pamatuji se...
404
00:43:29,268 --> 00:43:33,239
Podrž to. Na co si pamatuješ?
405
00:43:33,765 --> 00:43:38,171
Je to už dávno.
Dav lidí běžel a řval...
406
00:43:38,380 --> 00:43:41,099
Všude byl oheň, já tam byl sám...
407
00:43:41,300 --> 00:43:45,930
Ale mně nic neudělali,
jsem totiž sirotek.
408
00:43:47,180 --> 00:43:50,889
Ano? Já jsem taky sirotek.
409
00:43:56,945 --> 00:44:02,808
- Kdy bude hotová?
- Kdoví? Za dva, za tři týdny.
410
00:44:03,572 --> 00:44:08,123
Budu potřebovat 1 0 mužů, aby ji
spustili na vodu. Kde je najdeme?
411
00:44:09,612 --> 00:44:13,366
Příští sobotu je ve vsi trh.
Sjedou se tam muži odevšad.
412
00:44:13,572 --> 00:44:15,210
Výborně!
413
00:44:16,812 --> 00:44:18,404
Peyrole...
414
00:44:19,132 --> 00:44:22,574
Až vyjedete na moře,
vezmete mě s sebou?
415
00:44:23,062 --> 00:44:26,872
Jmenuji tě prvním plavčíkem
a kuchařem!
416
00:44:40,444 --> 00:44:44,039
Peyrole! Počkej!
417
00:44:46,646 --> 00:44:48,777
- Co tu děláš?
- Chci jet s tebou!
418
00:44:48,983 --> 00:44:53,148
- Ne! Vrať se domů.
- Proč? Vezmi mě do vsi. Prosím!
419
00:44:53,636 --> 00:44:58,027
Mám moc práce! Musím koupit
smolu, plátno na plachty, provazy...
420
00:44:58,236 --> 00:45:01,626
Vezmi mě na trh.
Ještě nikdy jsem tam nebyla.
421
00:45:01,836 --> 00:45:05,112
Podívej, oblékla jsem si
na to sváteční šaty.
422
00:45:05,316 --> 00:45:08,308
Moc ti to sluší,
ale Caterina bude mít starost.
423
00:45:08,516 --> 00:45:13,731
- Vrať se domů.
- Ne... Vezmi mě s sebou.
424
00:45:14,782 --> 00:45:17,063
Prosím...
425
00:45:34,828 --> 00:45:36,627
Arlette!
426
00:45:37,033 --> 00:45:39,405
- Vezmeš mě?
- Poběž.
427
00:45:51,820 --> 00:45:55,813
- Podívejte, kdo sem jede!
- Ti ale mají odvahu.
428
00:46:08,892 --> 00:46:10,530
Seskoč!
429
00:46:14,452 --> 00:46:16,966
- Tady je hezky!
- Líbí se ti tu?
430
00:46:23,412 --> 00:46:25,846
Peyrole! Podívej!
431
00:46:27,820 --> 00:46:30,756
- Co jsi objevila?
- Podívej se na to! - Pěkné...
432
00:46:31,484 --> 00:46:33,042
- Promiňte!
- To nic...
433
00:46:33,244 --> 00:46:35,678
Líbí se ti? Podívej...
434
00:46:36,164 --> 00:46:38,394
- Krásný!
- Koupíš mi ho?
435
00:46:39,004 --> 00:46:41,313
- Ano, ale až později.
- Proč?
436
00:46:44,524 --> 00:46:48,233
- Ale vrátíme se tam, viď?
- Uvidíme.
437
00:46:48,884 --> 00:46:51,880
Teď si tady sedneš
a počkáš na mě.
438
00:46:52,088 --> 00:46:55,825
- Běda ti, jestli se odsud hneš.
- Přineste jí šálek čokolády.
439
00:47:01,636 --> 00:47:03,149
Dobrý den.
440
00:47:10,956 --> 00:47:13,516
Sklenku červeného.
441
00:47:17,241 --> 00:47:19,649
Nalejte si i vy.
442
00:47:26,188 --> 00:47:28,144
- Na zdraví.
- Na vaše.
443
00:47:29,188 --> 00:47:33,898
Dobrý muži, poraďte mi.
Potřebuji pár mužů.
444
00:47:34,108 --> 00:47:37,305
- O jakou práci jde?
- Spustit loď na vodu.
445
00:47:37,508 --> 00:47:40,625
- Žijete na usedlosti Escampoba?
- Jen dočasně...
446
00:47:41,308 --> 00:47:44,641
- Jde o tu loď na pláži?
- Přesně tak.
447
00:47:44,974 --> 00:47:48,211
Počítám, že za dva týdny
budu potřebovat 12 chlapů.
448
00:47:55,900 --> 00:47:58,573
Budete si je muset hledat jinde.
449
00:48:07,908 --> 00:48:10,444
Stát! Okamžik, občane.
450
00:48:15,612 --> 00:48:18,524
Je to někdo z nich?
451
00:48:20,772 --> 00:48:23,764
- Myslím, že tamten. Ano, je to on.
- Jste si jist?
452
00:48:23,972 --> 00:48:26,930
Je to on! Vyskočil na vůz
a sebral mi hodinky.
453
00:48:27,132 --> 00:48:29,407
- Nikdy jsem ho neviděl.
- Je to zloděj!
454
00:48:29,612 --> 00:48:32,896
Vjížděl jsem právě do vsi,
když mi sebral hodinky.
455
00:48:33,102 --> 00:48:35,684
- Není pravda, co říká! Přísahám!
- Moment!
456
00:48:36,284 --> 00:48:38,354
Ten muž se nehnul
od svého stánku na rynku.
457
00:48:38,564 --> 00:48:40,361
Šel jsem za ním,
když vešel do hospody.
458
00:48:40,564 --> 00:48:44,193
Je to pravda.
Dokonce jsme se u stánku srazili.
459
00:48:44,404 --> 00:48:47,202
Měl by ses raději
starat o své, občane.
460
00:48:47,684 --> 00:48:50,994
Není snad v zájmu všech občanů,
aby byla spravedlnost?
461
00:48:51,204 --> 00:48:52,398
A co vy na to?
462
00:48:52,604 --> 00:48:56,233
Možná se zloději jen podobá.
Mohl jsem se splést.
463
00:48:56,445 --> 00:48:58,286
Dobrá.
464
00:49:00,474 --> 00:49:03,388
- Díky!
- Sbohem. - Občane!
465
00:49:03,756 --> 00:49:06,270
Za dva týdny
budeš mít svých 1 2 mužů.
466
00:49:10,436 --> 00:49:12,552
Peyrole...
467
00:49:13,796 --> 00:49:16,105
Dělám ti jen potíže, viď?
468
00:49:16,756 --> 00:49:18,986
Jako všechny ženy.
469
00:49:21,116 --> 00:49:23,691
Poznal jsi hodně žen?
470
00:49:25,345 --> 00:49:27,657
Tak... všude nějakou...
471
00:49:28,708 --> 00:49:31,097
A všechny miluješ?
472
00:49:33,628 --> 00:49:35,937
Tomu bys nerozuměla.
473
00:49:39,708 --> 00:49:43,496
Myslíš, že by se nějaký muž
mohl zamilovat do mě?
474
00:49:44,388 --> 00:49:49,403
Jak by ne?
Ale láska chce čas.
475
00:49:49,610 --> 00:49:51,417
Času je spousta.
476
00:49:51,620 --> 00:49:55,374
Pro tebe ano. Ty máš ještě
na všechno času dost.
477
00:49:55,900 --> 00:49:57,891
Ale pro mě...
478
00:49:59,060 --> 00:50:01,494
Nastal čas odjet.
479
00:50:01,900 --> 00:50:05,256
- Odjet? A kam?
- Kamkoliv.
480
00:50:05,460 --> 00:50:08,452
- Chceš odjet a nechat mě samotnou?
- Vždyť nejsi sama.
481
00:50:08,660 --> 00:50:11,379
- Jsem sama!
- Je tu s tebou Caterina.
482
00:50:11,582 --> 00:50:16,288
Nechci nikoho!
Když mě nemáš rád, jdi si!
483
00:50:45,084 --> 00:50:48,201
Arlette... Proč jsi přišla?
484
00:50:52,364 --> 00:50:55,595
Nemohu spát...
485
00:50:56,484 --> 00:50:59,282
- Po tom, co jsi mi dnes řekl.
- Poslyš...
486
00:50:59,924 --> 00:51:03,451
Peyrole, prosím, neodcházej!
487
00:51:04,142 --> 00:51:05,953
Promluvíme si o tom zítra.
488
00:51:06,156 --> 00:51:08,954
Slibuji, že už ti žádné potíže
dělat nebudu.
489
00:51:09,156 --> 00:51:11,624
Dobrá, tak teď se vrať
do svého pokoje.
490
00:51:11,836 --> 00:51:13,269
Ne!
491
00:51:18,996 --> 00:51:22,545
- Musíš se vrátit do svého pokoje.
- Ne!
492
00:51:22,756 --> 00:51:26,192
Tady nemůžeš zůstat. Pochop to.
493
00:51:26,598 --> 00:51:30,985
Nechci, abys odjel!
494
00:51:35,788 --> 00:51:38,461
- Paní...
- Arlette, vrať se do svého pokoje.
495
00:51:38,668 --> 00:51:41,182
- Řekni mu, aby zůstal.
- Dobrá, ale teď se vrať do postele.
496
00:51:41,388 --> 00:51:43,106
Už jdu.
497
00:51:44,068 --> 00:51:49,142
Omlouvám se, nevím, co...
498
00:51:57,540 --> 00:52:01,772
Nejdřív Scevola... A teď vy.
499
00:52:02,060 --> 00:52:03,698
Vím, co si myslíte, ale...
500
00:52:03,900 --> 00:52:06,698
Chránila jsem ji
ve dne v noci celé roky!
501
00:52:06,900 --> 00:52:09,619
Držela jsem ji od něj co nejdál.
502
00:52:09,820 --> 00:52:15,133
Chvěla jsem se strachy pokaždé,
když jsem ji ztratila z očí.
503
00:52:17,264 --> 00:52:21,604
Ona neví, co dělá.
Neuvědomuje si to.
504
00:52:21,812 --> 00:52:25,088
Není schopna se bránit
ani vám, ani Scevolovi...
505
00:52:25,292 --> 00:52:27,522
Já přece nejsem Scevola!
506
00:52:28,092 --> 00:52:30,970
Nejsem takový.
507
00:52:32,652 --> 00:52:37,203
Ale jestli se vám uleví,
odejdu hned zítra.
508
00:52:38,172 --> 00:52:42,855
Loď bude hotová za dva týdny.
Usadím se dole ve starém domku.
509
00:52:47,724 --> 00:52:51,512
Možná to tak bude lepší.
510
00:52:53,164 --> 00:52:55,359
Každý na své místo!
511
00:52:55,564 --> 00:52:58,761
Dávejte pozor,
aby loď nevyjela z kolejí.
512
00:53:00,484 --> 00:53:03,715
Čtyři muži na výpomoc sem!
513
00:53:05,684 --> 00:53:09,332
Ostatní ke kotevním lanům!
Držte je pevně!
514
00:53:09,544 --> 00:53:13,788
Musí být napjatá! Nepovolujte!
Připraveni? Odstraním první kůl.
515
00:53:13,996 --> 00:53:16,749
- Hodně štěstí, Peyrole!
- Díky!
516
00:53:20,236 --> 00:53:22,545
Držte pevně!
517
00:53:25,916 --> 00:53:28,191
Připraveni povolit?
518
00:53:28,436 --> 00:53:30,506
Připraveni?
519
00:53:54,308 --> 00:53:56,105
Dobře to dopadlo.
520
00:53:56,308 --> 00:53:59,364
- Hurá!
- Dobrá práce, Peyrole!
521
00:54:02,580 --> 00:54:05,219
Na zdraví! Pijte!
522
00:54:09,180 --> 00:54:11,899
Proč nezůstane s námi?
523
00:54:12,900 --> 00:54:15,130
To tys ho poslala pryč!
524
00:54:15,340 --> 00:54:20,619
Pochop. Peyrol už není
žádný mladík.
525
00:54:20,820 --> 00:54:25,157
Představ si, jak mu je.
526
00:54:25,729 --> 00:54:29,611
Jednou někoho potkáš...
527
00:54:30,532 --> 00:54:33,524
...a Peyrola by to ranilo.
528
00:54:33,732 --> 00:54:36,530
Je mou povinností zabránit,
aby kdokoli z vás trpěl.
529
00:54:36,732 --> 00:54:41,044
Žálíš. Máš stach, že mám
raději Peyrola než tebe.
530
00:54:48,826 --> 00:54:52,314
Už je tady zase. Ve stejnou dobu.
531
00:54:55,764 --> 00:54:58,039
Nedá si pokoj.
532
00:55:12,008 --> 00:55:14,939
- Vidíš toho muže na koni?
- Ano.
533
00:55:15,148 --> 00:55:18,705
Až se zeptá,
řekneš, že tu jsi sám.
534
00:55:18,916 --> 00:55:21,714
- Ano.
- Zavři za mnou!
535
00:55:53,028 --> 00:55:56,623
Hej, malíři!
536
00:55:57,548 --> 00:56:00,779
Pověz, jaké veledílo tvoříš?
537
00:56:02,432 --> 00:56:06,373
S tím štětcem jsi jako umělec,
co ztratil kontakt se světem!
538
00:56:07,180 --> 00:56:10,809
Tady nikdo jiný nepracuje,
jen já sám.
539
00:56:11,900 --> 00:56:14,573
Hledám usedlost Escampobar.
540
00:56:14,780 --> 00:56:16,498
- Je to tamhle?
- Ano.
541
00:56:17,460 --> 00:56:19,928
- Čí je ta loď?
- Moje.
542
00:56:20,900 --> 00:56:24,176
- Kdy bude hotová?
- Už brzo.
543
00:56:36,092 --> 00:56:38,162
Ještě se uvidíme.
544
00:56:53,342 --> 00:56:55,634
Řekl jsem, že jsem tady sám.
A on mi uvěřil...
545
00:56:55,841 --> 00:56:58,199
Slyšel jsem, jsi šikovnej.
546
00:56:58,724 --> 00:57:02,956
- Páni...
- Co se děje? Máte potíže?
547
00:57:04,324 --> 00:57:06,315
Netrap se tím. Už jsem si zvykl.
548
00:57:21,516 --> 00:57:23,507
Je tu někdo?
549
00:57:32,116 --> 00:57:34,107
Je tu někdo?
550
00:57:43,205 --> 00:57:46,023
- Je tu někdo?
- Tady jsem!
551
00:57:50,188 --> 00:57:53,737
- Promiňte!
- Nechoď pryč, už jsem skoro hotová.
552
00:57:59,228 --> 00:58:02,186
- Kdo jsi?
- Jsem námořní důstojník.
553
00:58:02,388 --> 00:58:04,743
Líbí se mi tvoje šaty.
554
00:58:08,681 --> 00:58:11,931
- Moc ti sluší.
- Díky.
555
00:58:14,740 --> 00:58:16,776
Jmenuji se Arlette.
556
00:58:16,980 --> 00:58:19,699
Jsem poručík George Real.
557
00:58:22,100 --> 00:58:24,773
Proč jsi to udělal?
558
00:58:24,980 --> 00:58:27,414
Kdysi to bylo zvykem.
Na znamení úcty.
559
00:58:27,620 --> 00:58:30,134
Líbí se mi to. Je to milé.
560
00:58:30,340 --> 00:58:32,620
Udělej to ještě.
561
00:58:36,452 --> 00:58:40,650
Řeknu to Peyrolovi
a ty ho naučíš líbat mi ruku.
562
00:58:40,852 --> 00:58:42,649
Jemu to tu patří?
563
00:58:42,852 --> 00:58:45,730
Peyrol je přítel,
paní domu jsem já.
564
00:58:46,252 --> 00:58:50,564
Když mě necháš podívat se z okna,
naučím tvého přítele líbat ti ruku.
565
00:58:50,772 --> 00:58:53,206
Vážil jsi sem cestu,
jen aby ses podíval z okna?
566
00:58:53,412 --> 00:58:55,767
Ne. Jsem tu pracovně.
567
00:58:56,373 --> 00:58:58,579
Proč nosíš šavli?
568
00:58:58,785 --> 00:59:03,241
- Je součástí uniformy.
- Je na ní krev.
569
00:59:03,444 --> 00:59:08,154
- Ne, věř mi, že ne.
- Všechny jsou od krve.
570
00:59:09,404 --> 00:59:12,396
Jestli tě to uklidní, sundám si ji.
571
00:59:26,073 --> 00:59:30,069
- Chceš se taky podívat?
- Ne. Chtěla jsem ti jen vidět do tváře.
572
00:59:38,756 --> 00:59:42,271
Je nahoře ještě nějaké okno?
573
00:59:42,476 --> 00:59:44,592
Ano. Chceš ho vidět?
574
00:59:55,628 --> 00:59:57,425
Tady.
575
00:59:58,108 --> 00:59:59,780
Díky.
576
01:00:16,097 --> 01:00:19,934
Tohle okno by vyhovovalo.
577
01:00:21,340 --> 01:00:23,934
Mohu mluvit s tvým otcem?
578
01:00:24,580 --> 01:00:28,255
- S mým otcem?
- Nebo s tvou matkou.
579
01:00:28,540 --> 01:00:32,419
Nejsou tady.
580
01:00:34,180 --> 01:00:37,017
Se mnou je tady jen Caterina.
581
01:00:37,746 --> 01:00:40,117
Byl tu i Peyrol.
582
01:00:42,572 --> 01:00:47,202
- A teď ty.
- Byl tady dlouho ten Peyrol?
583
01:00:47,652 --> 01:00:51,964
- Ne, dlouho ne.
- Námořník? - Ano.
584
01:00:53,372 --> 01:00:57,251
Rezervujte mi ten pokoj.
Vrátím se za pár dní.
585
01:00:57,452 --> 01:01:01,412
Tohle je Peyrolův pokoj.
Teď tady nebydlí, ale vrátí se.
586
01:01:01,615 --> 01:01:03,614
Bude se muset zařídit jinak.
587
01:01:03,825 --> 01:01:06,115
- Peyrol nebude rád.
- Nebude to nadlouho.
588
01:01:06,322 --> 01:01:09,396
Co když se na tebe rozzlobí?
Dej si pozor, je silný!
589
01:01:09,604 --> 01:01:12,072
Ale republika je silnější.
590
01:01:20,004 --> 01:01:21,801
Ty s tím námořníkem žiješ?
591
01:01:22,004 --> 01:01:25,155
Ne, je tady ještě Scevola
a moje teta Caterina.
592
01:01:26,044 --> 01:01:30,780
O dům se stará teta.
Scevola mi nadbíhal,
593
01:01:30,991 --> 01:01:35,592
ale už se mi nelíbí.
Je hrubý a zlostný.
594
01:01:36,156 --> 01:01:39,466
Teď mě chrání Peyrol.
595
01:01:39,676 --> 01:01:41,985
Chrání tě?
596
01:01:43,356 --> 01:01:45,790
Je to šťastný muž.
597
01:01:45,996 --> 01:01:48,066
Na shledanou.
598
01:01:48,636 --> 01:01:50,592
Na shledanou.
599
01:02:12,788 --> 01:02:17,228
- Peyrole! Nedělej to! Ne!
- Buď zticha! Nic mu neudělám!
600
01:02:17,431 --> 01:02:21,417
Poděkuj jí, zachránila tě.
Co tady chceš? Mluv?
601
01:02:21,619 --> 01:02:25,499
Nejsem tady kvůli té dívce.
Přišel jsem služebně.
602
01:02:25,700 --> 01:02:28,419
- Tak služebně?
- Jsem od pobřežní hlídky.
603
01:02:28,620 --> 01:02:33,296
Přišel jsem kvůli té anglické lodi.
Ukážu vám papíry, věřte mi.
604
01:02:38,300 --> 01:02:39,858
Díky.
605
01:02:40,620 --> 01:02:45,318
- Ukaž...
- Aha, mé pověření.
606
01:02:45,524 --> 01:02:50,003
Hledal jsem v domě
vhodné místo k pozorování,
607
01:02:50,212 --> 01:02:52,806
nepřišel jsem ve zlém, Peyrole.
608
01:02:54,932 --> 01:02:57,366
- Odkud znáte mé jméno?
- Ona mi ho řekla.
609
01:02:57,572 --> 01:03:00,450
Má vás velmi ráda, víte?
610
01:03:01,012 --> 01:03:03,401
Jestli jste tady
kvůli čemukoliv jinému,
611
01:03:03,612 --> 01:03:06,971
příště přijeďte s eskortou.
Rozumíte mi?
612
01:03:07,176 --> 01:03:11,113
Máte pro své výroky
pádné argumenty.
613
01:03:11,643 --> 01:03:18,675
Řekněte té dívce, že se spokojím
s jakýmkoliv pokojem.
614
01:03:26,324 --> 01:03:29,521
Poručíku, doufám,
že jsem vám neublížil.
615
01:03:29,724 --> 01:03:31,478
Ale ne...
616
01:03:32,087 --> 01:03:37,395
Když se někdo vydá do skal,
musí s nějakou boulí počítat.
617
01:03:42,916 --> 01:03:48,468
Paquin, Perrin, Perrot... Peyrol!
618
01:03:51,516 --> 01:03:55,065
Složka je tady. Ale spis chybí.
619
01:03:55,596 --> 01:03:58,198
Bude u komisaře Dussarda.
620
01:03:58,406 --> 01:04:01,222
Ano, předal jsem jeho spis
bezpečnostní službě.
621
01:04:01,425 --> 01:04:04,500
Hledají ho kvůli zločinům
proti republice.
622
01:04:04,708 --> 01:04:08,257
- Co provedl?
- Ukradl zlato z lodi zabavené nepříteli.
623
01:04:08,468 --> 01:04:14,543
Při zatýkání se pokusil zabít
vysokého činitele výboru.
624
01:04:15,108 --> 01:04:18,737
- Zdá se, že ten vysoký činitel jste vy.
- Bylo to úkladné napadení.
625
01:04:18,948 --> 01:04:23,829
Peyrol je známý pirát a zločinec.
626
01:04:25,692 --> 01:04:28,578
Tady čtu, že jste měl kuráž
zůstat s ním o samotě.
627
01:04:28,780 --> 01:04:31,294
Stráže jste poslal za dveře.
628
01:04:32,180 --> 01:04:35,252
- To ano...
- Vidím...
629
01:04:35,460 --> 01:04:39,373
Chtěl jste po něm, aby řekl,
kam schoval kradené zlato.
630
01:04:39,580 --> 01:04:42,811
Zamlčel jste mi ovšem,
že Peyrol dopravil do vlasti loď,
631
01:04:43,020 --> 01:04:45,898
dobytou na Angličanech
v Západní lndii.
632
01:04:46,100 --> 01:04:49,828
To ho stejně před gilotinou
nezachrání.
633
01:04:50,724 --> 01:04:54,964
Když se vám ho podaří zatknout,
informujte laskavě admirála,
634
01:04:55,172 --> 01:04:58,482
dřív než podniknete cokoliv,
aby přišel o hlavu.
635
01:04:58,692 --> 01:05:05,131
Těžko by se mu odpovídalo na otázky,
které mu admirál hodlá položit.
636
01:05:05,332 --> 01:05:08,722
Admirál by je musel položit vám.
637
01:05:11,815 --> 01:05:16,356
Dejte pozor, občane,
abyste nám nezkřížil plány.
638
01:05:19,484 --> 01:05:23,477
Je to on, o tom není pochyb.
Tady je jeho spis.
639
01:05:24,764 --> 01:05:29,633
Musí to být starý lišák, když prorazil
blokádu a obelstil Angličany.
640
01:05:31,644 --> 01:05:34,954
Pobřežní bratrstvo,
hledaný je odsouzen k smrti...
641
01:05:35,164 --> 01:05:38,484
Asi by volil raději anglické vězení
než francouzskou gilotinu.
642
01:05:38,695 --> 01:05:42,994
Výborně, Reale. Myslím, že
je to přesvědčivý argument.
643
01:05:43,196 --> 01:05:46,666
Spoléhám na vás.
Svěřuji tudíž vašemu důvtipu
644
01:05:46,876 --> 01:05:51,028
tento zapečetěný balíček,
na němž závisí osud mnohých z nás.
645
01:05:51,236 --> 01:05:56,185
Doufejme, že se druhý pokus
podaří. Hodně štěstí!
646
01:06:23,508 --> 01:06:27,745
- Tvůj přítel potřebuje nakrmit, co?
- Od rána pracuje, jistě má hlad.
647
01:06:27,954 --> 01:06:31,412
- Já mám taky hlad.
- Můžeš se najíst v kuchyni.
648
01:06:32,180 --> 01:06:36,776
Ty neřáde! Řeknu Peyrolovi,
že jsi mi sebral víno. Nařeže ti!
649
01:06:41,580 --> 01:06:43,730
Povol!
650
01:06:44,420 --> 01:06:46,376
Fouká od severovýchodu.
651
01:06:46,580 --> 01:06:49,299
- To vypadá na delší dobu.
- Jak dlouho?
652
01:06:50,860 --> 01:06:54,024
Nevím, dva tři dny, doufejme.
653
01:06:54,355 --> 01:06:57,250
Peyrole! Víš, co udělal Scevola?
654
01:06:57,452 --> 01:07:00,808
- Co?
- Sebral mi z košíku víno pro tebe.
655
01:07:01,012 --> 01:07:02,764
- Ne!
- Jo!
656
01:07:02,972 --> 01:07:07,887
Napil se! Chtěla jsem mu ho sebrat,
ale lahev upadla a rozbila se.
657
01:07:08,412 --> 01:07:10,130
Dobře jsi udělala.
658
01:07:10,332 --> 01:07:13,085
Řekla jsem mu, že ti to povím
a že mu nařežeš.
659
01:07:13,292 --> 01:07:15,283
- Nařežu mu, až se najím.
- Dobře.
660
01:07:15,492 --> 01:07:17,772
- Micheli...
- Ano?
661
01:07:31,004 --> 01:07:35,202
Proč chceš odjet?
662
01:07:35,404 --> 01:07:40,683
- Nemáš nás rád?
- To víš, že mám. Až na jednoho.
663
01:07:43,695 --> 01:07:47,072
Ale když nás máš rád,
proč odjíždíš?
664
01:07:50,956 --> 01:07:54,426
- Nerad se cítím jako vězeň.
- Nejsi vězeň.
665
01:07:54,636 --> 01:07:57,594
Víš, jak moc tě mám ráda?
666
01:07:57,796 --> 01:08:01,266
- Taky mě miluješ?
- Miluju tě, Arlette.
667
01:08:03,196 --> 01:08:06,555
Tak se musíš naučit
líbat mi ruku.
668
01:08:06,759 --> 01:08:09,491
- Naučím se to.
- Na shledanou.
669
01:08:11,464 --> 01:08:14,744
Řeknu Scevolovi,
že mu nařežeš, až se najíš.
670
01:08:14,948 --> 01:08:17,178
- Spolehni se.
- Na shledanou.
671
01:08:22,788 --> 01:08:27,464
Micheli, podej mi svíčku,
je u mě v truhle.
672
01:09:11,812 --> 01:09:14,246
Nech mě! To bolí!
673
01:09:14,492 --> 01:09:17,404
Ne! Scevolo, jdi pryč...!
674
01:09:19,412 --> 01:09:21,724
Scevolo...!
675
01:09:22,375 --> 01:09:24,984
Peyrole...!
676
01:09:28,364 --> 01:09:30,673
Rychle...!
677
01:09:59,996 --> 01:10:02,146
Peyrole, pozor!
678
01:10:27,788 --> 01:10:29,983
Zabiju tě!
679
01:10:38,397 --> 01:10:44,211
Jestli se jí ještě dotkneš
nebo se na ni jen podíváš, zabiju tě!
680
01:10:48,780 --> 01:10:51,772
Je zase jako nová.
681
01:10:52,220 --> 01:10:55,132
Už dávno není nová.
682
01:10:55,340 --> 01:11:00,255
Ale je v ní velká síla,
na kterou je i čas krátký.
683
01:11:01,783 --> 01:11:04,514
Skýtá bezpečí.
684
01:11:04,716 --> 01:11:09,089
Caterino... Máte dobré srdce.
685
01:11:10,012 --> 01:11:14,085
Jak je možné, že žena jako vy
se nikdy nezamilovala?
686
01:11:15,012 --> 01:11:20,132
Když jsem byla děvče,
žil ve vsi mladý kněz.
687
01:11:21,132 --> 01:11:26,047
Utekli jsme spolu. Zemřel...
688
01:11:26,253 --> 01:11:29,577
A já nevěděla kam jít.
Vrátila jsem se sem.
689
01:11:30,432 --> 01:11:33,197
Od té doby jsem sama.
690
01:11:36,164 --> 01:11:41,796
Jaký muž by si vzal ženu,
kterou měl kněz?
691
01:11:42,004 --> 01:11:45,314
- Muži jsou neuvěřitelně hloupí.
- Peyrole...!
692
01:11:45,964 --> 01:11:48,000
Hoří! Domek na pláži hoří!
693
01:11:48,204 --> 01:11:50,593
- Co to říkáš?
- Byl to Scevola!
694
01:11:53,533 --> 01:11:57,515
Scevolo! Co to děláte! Přestaňte!
695
01:12:01,876 --> 01:12:05,755
Vodu! Naplňte vědra
mořskou vodou!
696
01:12:06,316 --> 01:12:10,707
- Micheli! Kde jsi?
- Tady, Peyrole!
697
01:12:13,196 --> 01:12:15,346
Arlette, vodu!
698
01:12:16,036 --> 01:12:18,319
Arlette, pomoz mi!
699
01:12:19,048 --> 01:12:22,697
Co děláš? Hni sebou!
700
01:12:25,108 --> 01:12:29,943
Proč stojíš? Vodu! Noste vodu!
701
01:12:32,428 --> 01:12:36,580
- Rychle! Ještě vodu!
- Hoří i loď!
702
01:13:52,084 --> 01:13:54,598
Kam mě vedou?
703
01:13:56,727 --> 01:13:58,404
Co je ti?
704
01:13:58,614 --> 01:14:02,709
Utíkej...!
705
01:14:07,036 --> 01:14:10,028
Scevolo...!
706
01:14:12,236 --> 01:14:15,353
Zapal všechno! Spal je všechny!
707
01:14:17,076 --> 01:14:20,625
Do toho! Spal všechny...!
708
01:14:25,375 --> 01:14:27,743
Rychle, Scevolo!
709
01:14:30,588 --> 01:14:34,547
Pozor! Loď! Utíkají!
710
01:14:36,148 --> 01:14:40,744
Scevolo! Podívej! Chtějí utéct!
711
01:14:41,068 --> 01:14:43,901
Spal je! Zab je! Všechny!
712
01:14:44,108 --> 01:14:46,064
Ano, pojďme...!
713
01:14:49,643 --> 01:14:54,495
Pospěš si! Zab je!
Všichni musí zemřít!
714
01:14:55,500 --> 01:14:59,698
Rychle, jinak utečou! Pojď!
715
01:15:01,500 --> 01:15:04,333
Otevřete...!
716
01:15:08,340 --> 01:15:12,816
Spal je! Zab je! Smrt tyranům...!
717
01:15:13,268 --> 01:15:16,917
Zab je! Spal je! Všechny...!
718
01:15:50,604 --> 01:15:55,473
Ne...! Mami...!
719
01:16:00,084 --> 01:16:02,043
Odpusť mi...!
720
01:16:05,665 --> 01:16:08,907
Musel jsem to udělat. Odpusť...
721
01:16:31,782 --> 01:16:36,498
Už si vzpomínám...
722
01:16:46,308 --> 01:16:49,141
Neboj se. Všechno už je pryč.
723
01:16:49,348 --> 01:16:54,355
Ano, všechno zlé už je pryč.
Vyléčil jsi mě.
724
01:16:55,367 --> 01:16:57,734
Drž mě pevně...
725
01:17:14,180 --> 01:17:16,412
Dobrý den, paní.
726
01:17:17,063 --> 01:17:19,463
- Jsem poručík Real.
- Co vás sem přivádí?
727
01:17:19,675 --> 01:17:22,488
- Byl jsem tu před pár dny.
- Arlette už jde.
728
01:17:22,691 --> 01:17:25,081
- Dobrý den.
- Dobrý den.
729
01:17:25,612 --> 01:17:28,046
Teto, to je poručík Real.
730
01:17:30,132 --> 01:17:33,329
Pokoj je připraven.
Doprovodím vás.
731
01:17:47,080 --> 01:17:49,359
Tohle je na šaty...
732
01:17:51,964 --> 01:17:54,762
- V posteli se spí dobře...
- Ano?
733
01:17:55,884 --> 01:17:58,000
Možná i ve dvou.
734
01:17:59,724 --> 01:18:02,761
A z okna je výhled na moře.
735
01:18:16,396 --> 01:18:19,433
- To je překvapení.
- Máte dobrou náladu. Neruším?
736
01:18:19,636 --> 01:18:22,389
Kdepak, je mi potěšením.
Posadíte se?
737
01:18:22,756 --> 01:18:26,544
- Nenechte se rušit.
- Není to nic důležitého.
738
01:18:26,756 --> 01:18:29,589
- Loď se povedla?
- To ano.
739
01:18:29,916 --> 01:18:33,520
- Už jste ji včera vyzkoušel?
- Ano, trochu jsem se projel.
740
01:18:33,726 --> 01:18:36,173
- A jaké to bylo?
- Myslím, že mohu být hrdý.
741
01:18:36,380 --> 01:18:39,619
To znamená,
že nás brzy opustíte.
742
01:18:40,508 --> 01:18:44,706
Ještě trochu vyzkouším,
jak sedí na širém moři.
743
01:18:44,908 --> 01:18:48,105
Vždycky se dá něco vylepšit.
744
01:18:48,348 --> 01:18:51,658
- Přišla jsem vás pozvat na večeři.
- Děkuji.
745
01:18:51,868 --> 01:18:55,065
Máme hosta. Mohl by vás zajímat.
746
01:18:55,268 --> 01:18:57,102
Kdo je to?
747
01:18:57,672 --> 01:19:01,286
Důstojník. Námořní důstojník.
748
01:19:12,660 --> 01:19:15,174
- Promiňte...
- Ne, poslužte si.
749
01:19:15,980 --> 01:19:17,698
Děkuji.
750
01:19:21,061 --> 01:19:22,977
Děkuji.
751
01:19:24,393 --> 01:19:27,641
Ty nic nejíš...
Je snad polévka studená?
752
01:19:27,851 --> 01:19:29,604
Postarám se o to.
753
01:19:29,812 --> 01:19:32,531
Dnes večer asi nemáte
velkou chuť k jídlu.
754
01:19:37,012 --> 01:19:40,084
- Chutná vám polévka, poručíku?
- Ano!
755
01:19:40,412 --> 01:19:44,087
- Chci říct... Já horkou nerad.
- Máte raději studenou?
756
01:19:44,292 --> 01:19:49,745
Horká nebo studená, na tom nezáleží.
Záleží na tom, kdo má co rád.
757
01:19:49,948 --> 01:19:52,715
Komu může chutnat
studená polévka!
758
01:19:57,444 --> 01:19:59,514
Jak dlouho se zdržíte?
759
01:20:00,124 --> 01:20:02,080
Přijde na to...
760
01:20:02,644 --> 01:20:04,714
Na čem to záleží?
761
01:20:04,924 --> 01:20:07,279
Jak dlouho potrvá má mise.
762
01:20:13,894 --> 01:20:16,296
Co tady hledáte, poručíku?
763
01:20:16,990 --> 01:20:19,715
- Co máte v úmyslu?
- Jsem tady kvůli vám.
764
01:20:19,916 --> 01:20:22,384
Nemáte s sebou
ozbrojenou eskortu?
765
01:20:22,596 --> 01:20:26,509
Ne, ale mám s sebou tohle.
Poznáváte ho?
766
01:20:27,196 --> 01:20:29,664
Předal jste ho v Toulonu.
767
01:20:31,236 --> 01:20:33,875
Chci vám něco ukázat.
768
01:20:34,716 --> 01:20:40,445
V tomhle balíčku jsou rozkazy
podepsané Napoleonem.
769
01:20:40,655 --> 01:20:44,058
Nařizuje naší flotile,
aby se přemístila k Gibraltaru
770
01:20:44,268 --> 01:20:46,463
a pronikla do Středomoří.
771
01:20:46,668 --> 01:20:50,946
Ve skutečnosti jsou to podvrhy,
určené do rukou Angličanů,
772
01:20:51,148 --> 01:20:55,187
aby přemístili své loďstvo,
které nás blokuje,
773
01:20:55,388 --> 01:20:57,344
a uzavřeli Gibraltarskou úžinu.
774
01:20:57,548 --> 01:21:01,669
To uvolní naší flotile
cestu z Toulonu do Alexandrie.
775
01:21:02,031 --> 01:21:04,876
Napoleon se chystá
napadnout Egypt.
776
01:21:05,084 --> 01:21:07,291
Přeju mu hodně štěstí.
777
01:21:07,497 --> 01:21:10,094
- Ale co, k čertu, chcete ode mě?
- Vaši pomoc.
778
01:21:10,300 --> 01:21:12,097
Pojedeme vaší plachetnicí.
779
01:21:12,300 --> 01:21:14,814
Anglická korveta nás zastaví,
prohledají nás
780
01:21:15,020 --> 01:21:17,739
a tyhle dokumenty pošlou
admirálu Nelsonovi.
781
01:21:17,940 --> 01:21:20,852
A já skončím v anglickém vězení.
Děkuji, nechci.
782
01:21:21,060 --> 01:21:24,575
- Ale ne na dlouho.
- Už jednou jsem riskoval.
783
01:21:26,262 --> 01:21:29,550
- Proto mi svěřili Mariegalante...
- Právě proto.
784
01:21:29,755 --> 01:21:32,328
To byl hlavní účel
vaší cesty do Francie.
785
01:21:32,529 --> 01:21:36,525
Nepředpokládali, že prolomíte blokádu.
Prokázal jste neobyčejné schopnosti.
786
01:21:36,732 --> 01:21:41,408
Poslali mě na jatka i s mými muži.
A teď mám završit dílo?
787
01:21:41,612 --> 01:21:45,651
Budu s vámi i já.
Jsem připraven dát se zajmout.
788
01:21:45,852 --> 01:21:49,925
Klidně si hrajte na hrdinu. Ale pro
vašeho tygra si hledejte jinou návnadu.
789
01:21:50,132 --> 01:21:53,450
Dejte si pozor,
tygři jsou i v Toulonu.
790
01:21:58,444 --> 01:21:59,957
Dussard, co?
791
01:22:00,164 --> 01:22:03,793
Nenávidím Dussarda
a jemu podobné víc než vy.
792
01:22:04,004 --> 01:22:07,883
Nemám ve zvyku
někoho vydírat, ale...
793
01:22:08,684 --> 01:22:13,519
Nemám na výběr. Vězení
v Londýně, nebo gilotina v Toulonu.
794
01:22:15,404 --> 01:22:18,369
Volím gilotinu. Je rychlejší.
795
01:22:19,296 --> 01:22:23,468
Potřebuji tu loď.
Mám tu příkaz k zabavení.
796
01:22:23,676 --> 01:22:27,589
Bude-li to nutné,
posloužím za návnadu sám.
797
01:22:43,283 --> 01:22:46,656
- Až budete chtít, jsem tady!
- Poručíku? - Ano?
798
01:22:54,308 --> 01:22:59,701
Nechápu, proč Peyrol...
799
01:23:00,548 --> 01:23:05,986
...když spolu mluvíme,
vypadá, jako by žárlil.
800
01:23:07,310 --> 01:23:10,317
Proč by žárlil?
Je to můj nejlepší přítel.
801
01:23:10,526 --> 01:23:15,330
Hodně toho pro mě udělal.
Chce jen, abych byla šťastná.
802
01:23:17,540 --> 01:23:19,451
To já také.
803
01:23:32,023 --> 01:23:35,714
- Kýl je nízko. Neodnese ji proud?
- Je na ní tuna a půl zátěže.
804
01:23:35,920 --> 01:23:38,685
- Chytá dobře vítr?
- Je jako racek.
805
01:23:46,572 --> 01:23:50,645
Zdá se dost pevná.
806
01:23:51,372 --> 01:23:54,364
- Kolik uzlů udělá?
- l sedm, je-li vítr příznivý.
807
01:23:54,572 --> 01:23:58,173
Devět, je-li dobrý kormidelník.
Promiňte...
808
01:23:58,500 --> 01:24:00,946
- A to vy jste.
- Díky.
809
01:24:01,153 --> 01:24:03,883
Až moc dobrý na to,
abych se dal chytit Angličany.
810
01:24:04,084 --> 01:24:08,919
Když budete na palubě vy,
nenapadne je, že je to léčka.
811
01:24:09,284 --> 01:24:12,321
Myslíte si, že na to skočí?
Víte, co si řeknou?
812
01:24:12,524 --> 01:24:15,402
Dva muži v kocábce,
s minimem zásob
813
01:24:15,604 --> 01:24:19,153
a s tak důležitým poselstvím.
Tomu nikdy neuvěří.
814
01:24:20,124 --> 01:24:23,682
Tím méně, bude-li na palubě
jen jeden muž.
815
01:24:31,476 --> 01:24:33,592
Proč je lano od plachty
na kormidle?
816
01:24:33,796 --> 01:24:36,549
Myslel jsem,
že budu kormidlovat sám.
817
01:24:37,036 --> 01:24:40,187
- Pozná kormidlo, kdo řídí loď?
- Podle ruky.
818
01:24:40,596 --> 01:24:43,474
Proto chci tu vaši.
819
01:24:43,916 --> 01:24:46,638
Budete se bez ní muset obejít.
820
01:24:46,839 --> 01:24:51,729
Ta loď vás stála spoustu práce
a vy mi ji teď svěříte?
821
01:24:53,948 --> 01:24:56,667
Jen proto, abyste už byl pryč.
822
01:24:57,348 --> 01:25:00,704
Takovou loď nedokáže
řídit jeden člověk.
823
01:25:00,908 --> 01:25:04,139
Já bych to dokázal.
824
01:25:05,028 --> 01:25:08,816
Neměj strach, Arlette.
Nepojedu daleko.
825
01:25:26,220 --> 01:25:30,657
Za pár hodin budu muset...
826
01:25:31,620 --> 01:25:34,692
- Odjet?
- Jakmile se rozední.
827
01:25:35,260 --> 01:25:38,144
- Do Toulonu?
- Ne.
828
01:25:38,910 --> 01:25:41,436
Ale vrátíte se brzy?
829
01:25:42,769 --> 01:25:44,922
Snad...
830
01:25:46,412 --> 01:25:50,291
Říkal jste,
že to nebude dlouhá cesta.
831
01:25:50,572 --> 01:25:52,802
Na plachetnici ne.
832
01:25:53,092 --> 01:25:56,004
Ale obávám se, že na lodi ano.
833
01:26:09,604 --> 01:26:11,720
Arlette, co je ti?
834
01:26:11,924 --> 01:26:14,199
Už ho nikdy neuvidím!
835
01:26:14,844 --> 01:26:17,642
Odjede pryč!
836
01:26:20,364 --> 01:26:23,162
- Co jste jí udělal?
- Nic.
837
01:28:33,733 --> 01:28:37,539
Ty prohlédni loďku a ty dům.
838
01:29:09,308 --> 01:29:13,506
- Jsi z anglické korvety? Odpověz!
- Nemám, co bych řekl.
839
01:29:15,108 --> 01:29:17,622
Tobě se nechce žít, co?
840
01:29:18,068 --> 01:29:21,106
Patříš k posádce korvety?
841
01:29:21,310 --> 01:29:23,877
- Ano.
- Proč jste přijeli na pevninu?
842
01:29:24,078 --> 01:29:28,935
Máme hlad. Potřebujeme
potraviny. Na palubě jsou kurděje.
843
01:29:29,900 --> 01:29:32,573
Nevěřím ti ani slovo.
844
01:29:33,860 --> 01:29:36,613
Oknem jsem viděl uniformu.
Je tam francouzský důstojník.
845
01:29:36,820 --> 01:29:39,857
To jsme potřebovali vědět.
Vrátíme se.
846
01:29:40,140 --> 01:29:44,019
Jestli mi neřekneš pravdu,
živý odsud neodejdeš.
847
01:29:44,220 --> 01:29:46,531
Přísahám, že říkám pravdu.
848
01:29:46,823 --> 01:29:48,820
Proč tě sem poslali?
Abys mě špehoval?
849
01:29:49,030 --> 01:29:51,955
Proč by se můj kapitán
zajímal o starou plachetnici?
850
01:29:52,164 --> 01:29:54,003
Tvůj kapitán ví,
že v téhle loďce jsem já?
851
01:29:54,212 --> 01:29:55,930
Ne!
852
01:29:57,332 --> 01:29:59,721
Jenže teď to víš ty!
853
01:29:59,932 --> 01:30:03,083
Symonsi, kde jsi?
854
01:30:04,292 --> 01:30:06,442
Tví parťáci.
855
01:30:18,603 --> 01:30:21,835
- Kde je Symons?
- Bolte! Na lodi se schovává muž!
856
01:30:22,044 --> 01:30:23,796
Buď je to špeh nebo posel!
857
01:30:24,004 --> 01:30:26,723
Nemáme čas! Do člunu!
Je tam francouzský důstojník.
858
01:30:26,924 --> 01:30:30,041
Vojáci budou všude kolem.
Pryč odsud!
859
01:30:56,836 --> 01:30:58,872
Peyrole! Kam jdete?
860
01:30:59,076 --> 01:31:01,990
Caterino! Vy jste ještě vzhůru?
861
01:31:02,198 --> 01:31:04,883
- Je teplo...
- To ano...
862
01:31:06,417 --> 01:31:09,704
- Musím mluvit s poručíkem.
- Není tam.
863
01:31:10,628 --> 01:31:13,779
Kam šel? Jste si jistá?
864
01:31:13,988 --> 01:31:19,267
Jeho pokoj je otevřený.
Mohu mu něco vyřídit...
865
01:31:19,468 --> 01:31:21,902
Ne. Je to důležité.
866
01:31:23,948 --> 01:31:26,065
Počkám na něj tady.
867
01:31:46,620 --> 01:31:50,933
- Můžeme k sobě být upřímní?
- Jistě...
868
01:31:52,704 --> 01:31:57,847
Co pro vás znamená Arlette?
869
01:32:01,772 --> 01:32:07,563
Nevím... Snad nový život.
870
01:32:10,532 --> 01:32:13,763
Jaký jsem vlastně nikdy neměl.
871
01:32:16,254 --> 01:32:22,432
Víte... Dospěl jsem příliš rychle.
872
01:32:24,204 --> 01:32:27,037
Byl jsem dítě...
873
01:32:28,404 --> 01:32:32,192
...a najednou byl ze mě muž.
874
01:32:33,204 --> 01:32:36,401
Jako bych přeskočil
celý svý mládí.
875
01:32:36,884 --> 01:32:38,442
Můj milý Peyrole...
876
01:32:38,644 --> 01:32:42,560
Roky se nedají odložit
a použít, až se to hodí.
877
01:32:43,130 --> 01:32:47,906
- A vy už nejste žádný mladík.
- Já vím.
878
01:32:49,556 --> 01:32:54,676
Mám jich před sebou tak málo,
že každý má nesmírnou cenu.
879
01:32:56,236 --> 01:33:02,914
Když má muž jako já
v sobě tolik lásky a něhy...
880
01:33:05,156 --> 01:33:08,874
Proč bych nemohl té dívce dát...
881
01:33:10,452 --> 01:33:13,298
...roky, které mi zbyly?
882
01:33:14,348 --> 01:33:16,703
Je s ním, viďte?
883
01:33:17,588 --> 01:33:21,900
Proč jste mi to neřekla?
884
01:33:22,348 --> 01:33:27,217
Co mi vyčítáte?
Chtěla jsem vám to říct.
885
01:33:27,548 --> 01:33:33,345
Nechci vás urazit,
ale některé věci nevidíte.
886
01:33:35,122 --> 01:33:38,493
Nechcete je vidět.
887
01:33:38,698 --> 01:33:42,978
Mluvil jste o svém novém životě.
888
01:33:43,180 --> 01:33:46,490
Mohl by to být nový život i pro...
889
01:33:50,060 --> 01:33:51,937
Peyrole...
890
01:33:52,940 --> 01:33:56,855
Zůstaňte. Zůstaňte tady!
891
01:33:58,788 --> 01:34:01,839
Děkuji, Caterino.
892
01:34:04,132 --> 01:34:08,205
Bože!
Jak jsem mohl být tak slepý!
893
01:34:10,372 --> 01:34:13,330
Vy si zasloužíte mnohem víc
894
01:34:14,052 --> 01:34:17,169
než starého chudáka, jako jsem já.
895
01:35:43,979 --> 01:35:47,416
Peyrole... není vám dobře?
896
01:35:48,300 --> 01:35:50,814
Je mi skvěle.
897
01:35:54,740 --> 01:35:57,174
Spal jsem,
jak když mě do vody hodí.
898
01:35:57,380 --> 01:35:59,496
Naložíme loď.
899
01:36:12,292 --> 01:36:14,647
Arlette...!
900
01:36:15,812 --> 01:36:18,087
Musíš vstávat!
901
01:36:23,972 --> 01:36:27,125
Dobré ráno.
Proč musím vstávat?
902
01:36:27,334 --> 01:36:29,905
Teta už je vzhůru. Neslyšíš?
903
01:36:30,106 --> 01:36:33,111
- Neměla by tě tady najít.
- Proč ne?
904
01:36:34,324 --> 01:36:39,318
- Co by si o tobě pomyslela?
- Co by? Ví, že tě miluju.
905
01:36:41,084 --> 01:36:45,600
Možná máš pravdu ty
a všichni ostatní se mýlí.
906
01:36:48,124 --> 01:36:52,245
Arlette... také tě miluji.
907
01:36:54,214 --> 01:36:56,819
Vím, že mě miluješ.
908
01:36:57,428 --> 01:36:59,347
Lásko...
909
01:37:00,236 --> 01:37:02,670
- Musím už jít.
- Jak to?
910
01:37:02,876 --> 01:37:06,266
- Za úsvitu, vždyť víš.
- Nemůžeš už odejít.
911
01:37:06,476 --> 01:37:10,105
Když mě miluješ,
musíš se mnou zůstat navždy.
912
01:37:10,316 --> 01:37:12,466
Snaž se mě pochopit...
913
01:37:13,156 --> 01:37:15,351
Musím jít.
914
01:37:24,708 --> 01:37:26,744
Miluji tě!
915
01:37:42,872 --> 01:37:48,894
- Tenhle je poslední.
- A za týden... ve Španělsku, co?
916
01:37:49,259 --> 01:37:55,415
Španělsko, Gibalta...
A dál podél afrických břehů.
917
01:37:59,140 --> 01:38:04,260
Pamatujete si na den,
kdy jsme se potkali na hřbitově?
918
01:38:05,260 --> 01:38:07,493
Jak by ne!
919
01:38:08,025 --> 01:38:11,475
Ale připadá mi, že od té doby
uplynuly celé roky.
920
01:38:11,962 --> 01:38:16,807
Vypadáte zase jako tenkrát.
Rozumíte?
921
01:38:17,012 --> 01:38:21,608
Rozumím... Máš pravdu.
Jsem tím, kým jsem byl.
922
01:38:29,732 --> 01:38:31,929
Vidím, že jste změnil názor.
923
01:38:33,017 --> 01:38:35,336
Ano, změnil.
924
01:38:35,708 --> 01:38:38,152
Pojedete se mnou?
925
01:38:38,962 --> 01:38:40,363
Ne. Popluju sám.
926
01:38:40,564 --> 01:38:44,034
Řekl jsem vám, že plachetnice
je ve službách republiky.
927
01:38:44,244 --> 01:38:45,996
Opusťte loď!
928
01:38:46,844 --> 01:38:49,961
Micheli, sundej řetězy.
Obejdu se bez něj.
929
01:38:50,164 --> 01:38:52,962
Skončíte na útesech,
dřív než urazíte míli.
930
01:38:53,164 --> 01:38:57,719
Ne, Peyrole! Nechci,
aby se pustil na moře sám!
931
01:39:00,057 --> 01:39:03,347
Jestli s ním nepopluješ, půjdu já!
932
01:39:03,552 --> 01:39:06,787
Umím zacházet s kormidlem
i s plachtami.
933
01:39:09,796 --> 01:39:11,514
Dobrá.
934
01:39:11,996 --> 01:39:13,987
Micheli!
935
01:39:15,596 --> 01:39:17,951
Povol řetězy.
936
01:39:26,696 --> 01:39:32,658
- Prosím, vezměte mě s sebou!
- Až jindy!
937
01:40:10,500 --> 01:40:13,225
Je to ta loď, kterou jste objevili
dnes v noci?
938
01:40:13,426 --> 01:40:18,396
Ano, pane. Jsem přesvědčen,
že je na ní francouzský kurýr.
939
01:40:19,210 --> 01:40:22,602
- Sledujme ho.
- Patnáct stupňů vpřed!
940
01:40:57,084 --> 01:40:59,882
Chceš vidět, jestli to dokáže?
941
01:41:02,567 --> 01:41:04,292
Doufejme, že ano.
942
01:41:04,495 --> 01:41:07,579
Když se nedá chytit,
je všechno zbytečné.
943
01:41:08,150 --> 01:41:12,388
Ale pro něj to znamená
zachránit si život.
944
01:41:20,436 --> 01:41:23,667
Kanonýre! Nabij dvacítkou!
945
01:41:23,876 --> 01:41:29,598
Kapitáne... Nevím, je-li vhodné
ho potopit. Má u sebe rozkazy.
946
01:41:29,808 --> 01:41:32,698
Ten je schopen nám pláchnout
kdykoliv a kdekoliv.
947
01:41:32,901 --> 01:41:36,742
Nedopustím, aby mi unikl
jako před časem.
948
01:41:36,948 --> 01:41:39,257
- Varovný výstřel!
- Pal!
949
01:41:45,788 --> 01:41:47,619
Pane Bolte!
950
01:41:48,428 --> 01:41:52,423
- Miřte na stěžeň. Jednu ránu.
- Ano, pane. Pal!
951
01:42:19,631 --> 01:42:22,236
Snaží se uniknout!
952
01:42:43,217 --> 01:42:45,822
Chce proplout mezi skalisky!
953
01:42:52,644 --> 01:42:56,239
Zablokujeme mu cestu
z druhé strany.
954
01:43:19,316 --> 01:43:21,876
Všechny plachty nahoru!
955
01:43:22,076 --> 01:43:24,670
Musíme ho zastavit,
dřív než ho objeví hlídka.
956
01:43:49,788 --> 01:43:51,699
Pal!
957
01:44:04,137 --> 01:44:06,700
ldioti! Takhle ho zaženou na útes!
958
01:44:08,940 --> 01:44:11,693
Dejte signál, aby zastavili palbu!
959
01:44:12,900 --> 01:44:15,095
Palte z boku!
960
01:44:26,037 --> 01:44:30,204
- Zastavte palbu!
- Pozdě! Zatraceně! Zasáhli ho!
961
01:44:36,372 --> 01:44:40,285
Šalupu na moře!
Rychle než se potopí.
962
01:44:56,644 --> 01:45:01,513
Nedá se převézt.
Vrať se na loď a přivez lékaře.
963
01:45:03,284 --> 01:45:08,278
Aby mě vyléčil a poslal
do anglického vězení...
964
01:45:10,604 --> 01:45:12,963
Poručíku, podívejte se.
965
01:45:13,972 --> 01:45:15,891
Dej signál korvetě,
ať změní směr.
966
01:45:16,101 --> 01:45:19,024
Ty dokumenty musí být
předány co nejdřív.
967
01:45:28,676 --> 01:45:30,826
Vrátíme se na loď.
968
01:45:31,236 --> 01:45:34,194
Co uděláme s tou plachetnicí?
969
01:45:34,396 --> 01:45:39,561
Necháme ji moři.
Loď je pro námořníka nejlepší rakev.
970
01:45:41,494 --> 01:45:44,978
A on byl skutečný námořník.
69331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.