All language subtitles for La.legge.della.tromba

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,966 --> 00:00:01,955 Prologue 2 00:00:04,766 --> 00:00:08,565 Ladies and Gentlemen, I am Maria Boto. 3 00:00:08,697 --> 00:00:10,783 Profession, cook. 4 00:00:10,992 --> 00:00:14,089 In my whole life I've never seen a single film. 5 00:00:14,396 --> 00:00:16,285 I don't intend to. 6 00:00:16,406 --> 00:00:18,294 Despite this, 7 00:00:18,426 --> 00:00:21,874 they've asked me to work in the cinema. 8 00:00:22,269 --> 00:00:24,048 I accepted. 9 00:00:24,246 --> 00:00:26,706 And I went to the studio. 10 00:00:27,046 --> 00:00:31,680 I saw the reflectors, the camera with the parallax, 11 00:00:31,856 --> 00:00:34,513 the actors, the technicians, 12 00:00:34,667 --> 00:00:37,258 the electricians, the arc lamps. 13 00:00:37,505 --> 00:00:39,833 Really very interesting. 14 00:00:40,404 --> 00:00:41,590 But... 15 00:00:41,810 --> 00:00:45,544 What a mess, a complete shambles. 16 00:00:45,807 --> 00:00:47,625 I'll tell you one thing. 17 00:00:47,745 --> 00:00:51,611 Whilst we were working, they stopped filming 18 00:00:52,094 --> 00:00:56,539 The producers didn't want to give any more money. 19 00:00:56,709 --> 00:01:00,794 Because they said I wasn't commercial. 20 00:01:03,984 --> 00:01:05,709 I work hard, 21 00:01:05,829 --> 00:01:07,696 but I'm happy. 22 00:01:07,871 --> 00:01:10,617 to have had even this experience. 23 00:01:11,649 --> 00:01:14,742 And now, dear Ladies and Gentlemen, 24 00:01:14,971 --> 00:01:16,415 I say goodbye, 25 00:01:16,535 --> 00:01:18,915 because I must prepare lunch. 26 00:01:34,917 --> 00:01:39,151 THE LAW OF THE TRUMPET 27 00:01:39,274 --> 00:01:42,050 with MARIA BOTO 28 00:01:42,268 --> 00:01:45,254 who played 29 00:01:45,449 --> 00:01:47,716 the Guard 30 00:01:49,350 --> 00:01:51,177 the General 31 00:01:53,310 --> 00:01:55,717 Mr Liborio 32 00:01:57,263 --> 00:01:59,371 Professor Del Razzo 33 00:02:56,603 --> 00:02:59,450 Story, screenplay & direction by 34 00:03:04,641 --> 00:03:09,806 Five poor devils, driven by need, plan the most audacious of robberies. 35 00:03:12,342 --> 00:03:14,172 Count, you seem worried. 36 00:03:14,292 --> 00:03:16,945 I hope this robbery won't jeopardise my habit 37 00:03:17,029 --> 00:03:19,418 of assimilating banner headlines. 38 00:03:19,506 --> 00:03:21,766 Damn this gambling addiction. 39 00:03:22,066 --> 00:03:23,951 It takes so little. 40 00:03:24,092 --> 00:03:25,726 Oh, here's Celestino. 41 00:03:32,579 --> 00:03:35,373 Hi, guys. - Good morning, boss. 42 00:03:35,584 --> 00:03:37,024 Here we are. 43 00:03:38,667 --> 00:03:40,399 Here are the stockings. 44 00:03:40,828 --> 00:03:42,164 Dum Dum. 45 00:03:42,726 --> 00:03:44,061 Count. 46 00:03:46,125 --> 00:03:48,568 Angel Face and Bimbo. 47 00:04:24,739 --> 00:04:27,041 What do we have to do, boss? 48 00:04:31,917 --> 00:04:33,551 Bimbo, you play dead. 49 00:04:34,359 --> 00:04:36,619 Angel Face with me. You two... 50 00:04:36,766 --> 00:04:38,143 up there. 51 00:05:08,278 --> 00:05:09,859 The rifle. 52 00:05:12,389 --> 00:05:14,710 Boss, the van's arriving. 53 00:05:33,303 --> 00:05:34,498 He's dead. 54 00:05:41,469 --> 00:05:43,487 Hands up! Everyone freeze! 55 00:05:47,849 --> 00:05:50,800 Angel Face, keep them at bay. The others all with me. 56 00:05:50,941 --> 00:05:52,452 Come on, guys. 57 00:05:52,715 --> 00:05:54,244 Watch out. 58 00:05:54,771 --> 00:05:57,652 Hurry, hurry. You, open it up. 59 00:06:01,172 --> 00:06:02,648 To me. 60 00:06:05,503 --> 00:06:07,066 Freeze... freeze. 61 00:06:08,648 --> 00:06:11,178 Notes, promissory notes. 62 00:06:12,205 --> 00:06:14,384 Freeze, freeze... notes, boss. 63 00:06:14,489 --> 00:06:16,527 Notes, all promissory notes. 64 00:06:18,596 --> 00:06:21,126 Only notes, we've been cheated. 65 00:06:21,214 --> 00:06:23,340 Hands up, you scoundrels. 66 00:06:27,305 --> 00:06:30,605 Vermin. - Get in. Get in there. 67 00:06:31,563 --> 00:06:34,532 Scoundrels. I'll shoot you. 68 00:06:36,443 --> 00:06:40,730 Celestino and his friends were locked up in prison. 69 00:06:41,775 --> 00:06:49,682 What we want is our freedom 70 00:06:50,529 --> 00:06:58,207 No chains and no soldiers 71 00:06:58,879 --> 00:07:07,383 We want work in order to get by 72 00:07:07,686 --> 00:07:14,520 And end our life in peace 73 00:07:14,819 --> 00:07:19,123 Our freedom... Our freedom... 74 00:07:19,840 --> 00:07:23,740 Our freedom 75 00:07:24,087 --> 00:07:26,916 Every day the prisoners were allowed a little recreation. 76 00:07:42,333 --> 00:07:44,810 Time for recreation. Come on! 77 00:07:58,499 --> 00:07:59,799 In line! 78 00:08:07,126 --> 00:08:10,343 Break... line. 79 00:08:13,837 --> 00:08:15,735 What bracing air! 80 00:08:17,421 --> 00:08:20,496 Ah, good. I come from my county. 81 00:08:20,645 --> 00:08:23,105 The ancient fief of the Asparedo. 82 00:08:23,228 --> 00:08:27,287 Could you enlighten me. Would you be a noble or a count? 83 00:08:27,497 --> 00:08:29,834 I was born of a noble family. 84 00:08:30,461 --> 00:08:34,239 My grandfather married a Countess of the Asparedo. 85 00:08:35,187 --> 00:08:38,384 The whole family having become extinct 86 00:08:38,833 --> 00:08:42,698 I started the practice of assimilating the title 87 00:08:43,102 --> 00:08:44,499 of Count. 88 00:08:44,675 --> 00:08:47,466 Then you would become an assimilated Count. 89 00:08:48,417 --> 00:08:51,263 Of course with this conviction the practice is blocked. 90 00:08:51,360 --> 00:08:54,013 I unfortunately, heraldically speaking, 91 00:08:54,101 --> 00:08:57,263 find myself in a false position. - Of course. 92 00:09:03,827 --> 00:09:06,234 Oh lovely, what flower is it? 93 00:09:10,103 --> 00:09:11,860 It's a Ranunculus vulgaris. 94 00:09:18,696 --> 00:09:20,576 End of recreation. 95 00:09:22,069 --> 00:09:23,369 Come on. 96 00:09:24,880 --> 00:09:26,198 Line up! 97 00:09:27,981 --> 00:09:29,826 Hurry! Hurry! Hurry1 98 00:09:35,598 --> 00:09:37,740 Hurry, it's time for dinner! 99 00:09:53,257 --> 00:09:56,093 Good day, gentlemen. 100 00:09:57,727 --> 00:09:59,550 Put it down, please. 101 00:10:13,686 --> 00:10:15,513 Here you are. - Thanks. 102 00:10:22,763 --> 00:10:25,522 On behalf of the management, bon appetit. - Thank you. 103 00:10:27,665 --> 00:10:29,176 Al dente. 104 00:10:32,509 --> 00:10:34,485 Really, this bread... 105 00:10:35,144 --> 00:10:36,620 I'll report it. 106 00:10:42,804 --> 00:10:44,298 Give it here. 107 00:10:47,355 --> 00:10:50,412 Boss, we want to know, 108 00:10:50,842 --> 00:10:53,021 how, where and when? 109 00:10:53,847 --> 00:10:55,867 At midnight. - AT MIDNIGHT! 110 00:12:45,393 --> 00:12:47,203 Wake up! Wake up! 111 00:12:48,626 --> 00:12:50,611 Wake up! Wake up! 112 00:13:22,386 --> 00:13:25,127 Very good... very good. 113 00:13:26,901 --> 00:13:29,045 At your command, Governor. 114 00:13:31,363 --> 00:13:34,385 A great occurrence for our country. 115 00:13:34,472 --> 00:13:39,726 The Governor has communicated to me the birth of the long awaited heir. 116 00:13:40,116 --> 00:13:42,734 Long live the Governor's heir. 117 00:13:46,727 --> 00:13:51,155 The city is celebrating, but for us there's only solitude. 118 00:13:51,295 --> 00:13:53,298 An order to free the prisoners. 119 00:13:53,922 --> 00:13:56,311 Already done. - Off you go. 120 00:14:02,427 --> 00:14:06,264 Dawn and the escapees are still running. 121 00:14:39,673 --> 00:14:42,783 Military Manoeuvres. No entrance to civilians. 122 00:14:47,065 --> 00:14:50,710 The General Staff await the General to begin the great manoeuvres. 123 00:14:52,881 --> 00:14:55,130 Amongst the troops, note their happiness, 124 00:14:55,226 --> 00:14:58,020 appetite and combative spirit. 125 00:14:58,652 --> 00:15:01,010 Seven! - Five! - Three! 126 00:15:22,325 --> 00:15:24,258 The General is arriving. 127 00:15:48,191 --> 00:15:50,580 Are you directing operations? - Yes. - Where? 128 00:15:50,738 --> 00:15:53,640 There between the plain and the hill. - Let's go. 129 00:16:40,496 --> 00:16:43,624 Come on. Up there. Come on. 130 00:16:44,836 --> 00:16:47,858 The map! - Give me the map! 131 00:16:49,211 --> 00:16:50,406 Here. 132 00:16:53,077 --> 00:16:53,903 Here we are. 133 00:16:54,605 --> 00:16:57,733 So, here are the soldiers, here the barbed wire. 134 00:16:58,075 --> 00:16:59,818 Here the cannons. 135 00:16:59,938 --> 00:17:02,362 Here, the tanks and the machine guns. 136 00:17:02,608 --> 00:17:03,873 Give the signal. 137 00:17:04,257 --> 00:17:06,102 Give the signal. 138 00:17:09,405 --> 00:17:10,371 To your posts. 139 00:17:21,878 --> 00:17:23,277 Forward march. 140 00:17:30,216 --> 00:17:32,447 All go to your holes. 141 00:17:33,677 --> 00:17:35,100 Hurry, hurry! 142 00:17:38,805 --> 00:17:40,254 To the gun! 143 00:17:42,370 --> 00:17:43,266 Fire! 144 00:17:51,604 --> 00:17:53,590 Out of your holes! 145 00:17:54,661 --> 00:17:55,839 What's happening? 146 00:17:56,858 --> 00:17:57,982 Fire! 147 00:18:04,424 --> 00:18:06,743 Boss, what shall we do? - Calm down. 148 00:18:28,109 --> 00:18:30,393 Forward! Crawl! 149 00:18:48,323 --> 00:18:50,748 2... 3... 4... 5... over. 150 00:18:50,836 --> 00:18:52,909 Come on. 151 00:19:00,310 --> 00:19:01,240 Fire! 152 00:19:10,692 --> 00:19:13,701 What's that? Are they in pyjamas, those soldiers? 153 00:19:14,417 --> 00:19:18,141 The camouflage is too conspicuous. - 3... 3... 3... 154 00:19:18,640 --> 00:19:22,962 What are you doing? - 3... 3... 3... I don't understand a thing. 155 00:19:39,970 --> 00:19:42,764 2.. 3... 4... 5... over. 156 00:19:44,433 --> 00:19:45,382 Hole! 157 00:19:51,319 --> 00:19:53,901 3... 4... 5... over. 158 00:19:54,446 --> 00:19:56,168 What should I do? - In the hole. 159 00:20:04,351 --> 00:20:05,670 Hole! 160 00:20:11,775 --> 00:20:13,374 Out of the hole! 161 00:20:54,140 --> 00:20:55,528 Come on. 162 00:20:56,688 --> 00:20:58,146 Come, down. 163 00:21:09,186 --> 00:21:09,888 But... 164 00:21:17,647 --> 00:21:20,610 Who brought out the cavalry? - It's nothing to do with me. 165 00:21:20,730 --> 00:21:23,647 But don't you know that cavalry doesn't go with tanks? 166 00:21:23,735 --> 00:21:26,265 You see? You don't know, he doesn't know. 167 00:21:31,764 --> 00:21:34,962 Hey, who are you? Name, surname, unit? 168 00:21:41,932 --> 00:21:44,480 Come on, out of the holes! Out of the holes! 169 00:21:44,620 --> 00:21:47,311 What are you doing in the hole? 170 00:21:47,713 --> 00:21:50,699 We didn't expect the cavalry! All in the hole! 171 00:21:51,237 --> 00:21:52,608 In the hole! 172 00:21:53,978 --> 00:21:55,454 Out of the hole! 173 00:21:58,898 --> 00:22:00,198 Hole! 174 00:22:01,828 --> 00:22:03,163 Fire! 175 00:22:07,556 --> 00:22:09,576 What are the artillery doing? 176 00:22:10,762 --> 00:22:13,925 My cap! My cap! 177 00:22:14,944 --> 00:22:18,812 My cap! Get my cap back! 178 00:22:26,046 --> 00:22:27,610 My cap! 179 00:22:55,310 --> 00:22:56,813 Can we sow? 180 00:23:20,010 --> 00:23:24,877 Celestino and his friends meet up in their old hideout. 181 00:23:32,921 --> 00:23:35,891 Count? - Yes? - I've brought the laundry, 182 00:23:36,014 --> 00:23:38,632 Excuse me a moment, please. 183 00:23:46,268 --> 00:23:49,694 Ah... what a state these weapons are in. 184 00:23:52,694 --> 00:23:54,926 Howdy, all. - Ah, the boss. 185 00:24:00,240 --> 00:24:02,893 How are you, boss. 186 00:24:07,421 --> 00:24:11,723 Who is it? - A friend of Bimbo. He met her at the general stores. 187 00:24:12,217 --> 00:24:13,799 Send her away, 188 00:24:17,892 --> 00:24:19,438 Sit down. 189 00:24:24,243 --> 00:24:25,403 Here. 190 00:24:26,070 --> 00:24:27,790 I must talk with you. 191 00:24:28,969 --> 00:24:31,293 When I was in the army 192 00:24:31,771 --> 00:24:34,091 I knew a certain Mr Liborio. 193 00:24:34,389 --> 00:24:38,641 A very intelligent man, of good breeding. 194 00:24:39,553 --> 00:24:42,153 Cultured, with a degree. 195 00:24:42,716 --> 00:24:45,068 He was head trumpeter of my unit. 196 00:24:50,009 --> 00:24:52,873 How well he played the trumpet, 197 00:24:53,295 --> 00:24:55,330 A man of great talent, 198 00:24:55,614 --> 00:24:58,689 with an experience of life and the whole world. 199 00:24:59,576 --> 00:25:01,860 Respected, held in high esteem. 200 00:25:02,879 --> 00:25:04,636 He always told me: 201 00:25:05,576 --> 00:25:09,178 If you ever have need of anything in life, 202 00:25:09,283 --> 00:25:11,286 you can come to me. 203 00:25:11,475 --> 00:25:16,702 In the apartment of Mr Liborio, President of "Universal World Company". 204 00:25:20,664 --> 00:25:24,933 They think of law as the emanation of nature 205 00:25:25,126 --> 00:25:28,306 or of reason... that is 206 00:25:28,687 --> 00:25:31,586 and what is real is rational. 207 00:25:34,476 --> 00:25:37,132 The Philosophy of Law 208 00:25:37,252 --> 00:25:38,745 is the first of the sciences. 209 00:25:38,851 --> 00:25:41,420 I was feeling really down. 210 00:25:43,184 --> 00:25:46,663 And so in a moment of discouragement 211 00:25:47,866 --> 00:25:49,869 I lost my head... 212 00:25:50,853 --> 00:25:52,487 and I made a mistake. 213 00:25:52,926 --> 00:25:58,750 It is for the strong to correctly tread the path of life. 214 00:26:00,323 --> 00:26:03,398 I was wrong, but I paid the price. 215 00:26:03,872 --> 00:26:09,248 A just punishment accepted with resignation redeems the guilty. 216 00:26:11,688 --> 00:26:13,357 Mr Liborio, 217 00:26:14,112 --> 00:26:17,710 I want to work, to turn my life around. 218 00:26:18,149 --> 00:26:22,690 You are important, influential. Help me. 219 00:26:23,734 --> 00:26:28,004 I also have four friends of whom I answer as for myself. 220 00:26:28,795 --> 00:26:30,833 We will do anything. 221 00:26:33,550 --> 00:26:35,096 Listen here... 222 00:26:35,659 --> 00:26:41,913 My company has decided to found a new, great industry 223 00:26:42,863 --> 00:26:47,571 and as soon as possible we will begin the construction of a large... 224 00:26:47,694 --> 00:26:49,943 factory. - What kind of factory? 225 00:26:50,558 --> 00:26:53,373 A trumpet factory. 226 00:26:54,253 --> 00:26:57,583 An enormous factory. Magnificent. 227 00:26:59,068 --> 00:27:01,106 We will need operators, 228 00:27:01,633 --> 00:27:03,723 workers, technicians. 229 00:27:04,853 --> 00:27:08,947 I could hire you and your friends 230 00:27:09,614 --> 00:27:13,567 but... given your past, 231 00:27:14,485 --> 00:27:15,996 no contract. 232 00:27:17,103 --> 00:27:22,234 The working relationship must be based on mutual trust. 233 00:27:24,405 --> 00:27:26,812 I will give you half pay... 234 00:27:28,218 --> 00:27:31,709 but the promise of steady work. 235 00:27:32,250 --> 00:27:37,327 And in time, perhaps, a share of the profits. 236 00:27:38,610 --> 00:27:42,040 Thank you, Mr Liborio. And when do we start? 237 00:27:42,918 --> 00:27:45,466 Work starts tomorrow. 238 00:28:03,512 --> 00:28:06,306 Slow! Too slow! 239 00:28:14,513 --> 00:28:19,573 Let our motto be: Speed, action, efficiency. 240 00:28:19,705 --> 00:28:21,022 Of course. 241 00:28:23,324 --> 00:28:25,450 Faster, faster. 242 00:28:31,429 --> 00:28:33,783 Hurry! Hurry, you snails! 243 00:28:40,479 --> 00:28:46,102 Celestino, eager to make a career in his hours of freedom, attends the rehearsals of 244 00:28:46,222 --> 00:28:50,178 "The Friends of Music". There he meets a respectable girl. 245 00:29:15,539 --> 00:29:17,682 May I? - Please do. 246 00:29:24,335 --> 00:29:28,060 Do you mind if I follow the score myself? - Please do. 247 00:29:30,397 --> 00:29:32,779 I'm a pianist. Composer? 248 00:29:33,454 --> 00:29:34,825 A little. 249 00:29:35,966 --> 00:29:39,182 May I, Marta. - Celestino. 250 00:29:47,179 --> 00:29:49,709 Here, they're already on the second bar. 251 00:29:51,519 --> 00:29:53,350 Yes, here. - No, here. 252 00:29:54,330 --> 00:29:56,421 Rossini is always Rossini. 253 00:29:56,517 --> 00:30:00,015 Modern composers no longer know about melody. 254 00:30:05,342 --> 00:30:08,507 Enough, I'm exhausted! Tomorrow at three. 255 00:30:08,627 --> 00:30:10,570 May I see you this evening? 256 00:30:10,690 --> 00:30:14,107 My mother won't let me out alone, at night. 257 00:30:19,896 --> 00:30:22,197 Are you going home? - Of course. 258 00:30:23,129 --> 00:30:25,729 May I accompany you? - You have a car? 259 00:30:27,082 --> 00:30:29,608 Not yet. - Never mind. 260 00:30:29,728 --> 00:30:31,871 I'll have to take the trolleybus. 261 00:30:38,240 --> 00:30:41,174 (Every work bears fruit) 262 00:30:41,332 --> 00:30:44,671 INAUGURATION OF THE TRUMPET WORKS! 263 00:30:51,026 --> 00:30:54,312 The minister should already be here, Mr Liborio. 264 00:30:57,052 --> 00:30:59,845 But, be patient, he'll come! - When? 265 00:31:00,460 --> 00:31:02,683 No, no, no, he promised me... 266 00:31:04,994 --> 00:31:07,623 I tell you... they promised me. 267 00:31:13,769 --> 00:31:14,840 He's coming. 268 00:31:21,587 --> 00:31:25,484 General! - Mr. Liborio, congratulations... 269 00:31:25,604 --> 00:31:28,310 on the new grandiose workshop. 270 00:31:28,430 --> 00:31:31,461 Well, we did our best. -... that honors.! - Honored! 271 00:31:58,645 --> 00:32:01,160 One moment please. A photograph! 272 00:32:07,460 --> 00:32:08,950 That's it! 273 00:32:40,112 --> 00:32:42,331 Your Excellency, please, this way. - Yes, yes. 274 00:32:42,451 --> 00:32:44,740 Please, Your Excellency. 275 00:32:52,992 --> 00:32:56,012 Excellency, see the big machine... 276 00:32:56,295 --> 00:32:59,756 Can't you see the big machine? Tall with two rollers. 277 00:33:07,279 --> 00:33:09,879 Excellency, this is the model. 278 00:33:10,564 --> 00:33:13,569 Of course. - It doesn't play. 279 00:33:19,743 --> 00:33:24,943 Finally we have a national trumpet factory. - This way, Excellency. 280 00:33:25,330 --> 00:33:29,143 Our workers. - ... national trumpets. 281 00:33:29,819 --> 00:33:33,122 Machine for the application of the instrument. 282 00:33:39,104 --> 00:33:41,941 The authorities. The authorities are arriving. 283 00:33:43,801 --> 00:33:45,857 Assembly line. 284 00:33:45,980 --> 00:33:49,951 Testing. Polishing. - But this is a trumpet! 285 00:33:50,071 --> 00:33:53,917 Naturally! And rejecting the instruments. 286 00:34:01,578 --> 00:34:04,284 Look at this beautiful model. 287 00:34:04,494 --> 00:34:09,167 Tell me now, how does this work? - It's easy, you blow here. 288 00:34:09,383 --> 00:34:13,143 One presses the pistons and the sound comes out here. 289 00:34:13,336 --> 00:34:17,088 From Pan's fistula to this gadget we've come a long way! 290 00:34:17,228 --> 00:34:19,126 Who's this Pan? 291 00:34:20,145 --> 00:34:21,515 Let's go. 292 00:34:28,677 --> 00:34:32,648 This machine is used for the construction of mouthpieces. 293 00:34:34,458 --> 00:34:36,478 Worker, start it up. 294 00:34:46,163 --> 00:34:48,620 Look at the... the... perfection! 295 00:34:55,419 --> 00:34:59,533 Such high precision! - Above all, the greatest simplicity. 296 00:34:59,673 --> 00:35:01,062 Of course, of course. 297 00:35:02,221 --> 00:35:04,751 Please, this way. 298 00:35:04,909 --> 00:35:11,276 Notice the chain gears. Perfect... magnificent. 299 00:35:11,582 --> 00:35:13,430 Beautiful! - Good. 300 00:35:14,159 --> 00:35:17,550 As perfect as... as jewels in a watch. 301 00:35:17,831 --> 00:35:21,318 Wonderful. The technology. You have spoken well. 302 00:35:21,438 --> 00:35:23,465 This way, here, Excellency. 303 00:35:23,585 --> 00:35:27,283 Now pay attention, I advise you to watch this device most carefully 304 00:35:27,441 --> 00:35:30,832 because this is the generator 305 00:35:30,955 --> 00:35:33,415 of current by a horse. 306 00:35:35,620 --> 00:35:43,351 This wonderful machine is used to give light to the whole establishment. 307 00:35:46,768 --> 00:35:51,161 Technology is always technology. Progress, science. 308 00:35:51,826 --> 00:35:54,233 Excellency, refreshments! 309 00:35:54,374 --> 00:35:55,850 The speech! 310 00:35:56,588 --> 00:36:00,172 I'd like to say a few words. - The podium! 311 00:36:32,615 --> 00:36:37,025 A great Finnish philosopher, the immortal Palplerus 312 00:36:37,108 --> 00:36:40,148 said that the future of the world is in flutes. 313 00:36:41,496 --> 00:36:44,571 I do not know what such a great man meant to say 314 00:36:44,685 --> 00:36:48,234 and I affirm on my behalf and I am equally ignorant of the reason, 315 00:36:48,410 --> 00:36:51,744 that the future of the world is in the trumpet. 316 00:36:52,161 --> 00:36:55,288 This is the symbol, this is the formula 317 00:36:55,530 --> 00:36:58,710 in whose name I declare solemnly inaugurated 318 00:36:58,851 --> 00:37:01,117 this great historic trumpet works. 319 00:37:01,605 --> 00:37:04,676 Hooray! Hooray! 320 00:37:11,783 --> 00:37:15,350 Miss Marta! - Delighted. - Please, this way. 321 00:37:19,944 --> 00:37:21,982 Please, sir... 322 00:37:44,436 --> 00:37:46,492 Acidic. 323 00:37:47,036 --> 00:37:48,530 I always drink wine. 324 00:37:48,723 --> 00:37:52,348 I like milk too. - No, no, wine, wine! 325 00:37:52,637 --> 00:37:53,884 Your health. 326 00:37:58,581 --> 00:38:00,601 This is the most beautiful day of my life. 327 00:38:00,759 --> 00:38:05,450 You said the most beautiful day was when you saw me for the very first time. 328 00:38:05,929 --> 00:38:09,024 That was the most beautiful. - These canapes are good! 329 00:38:09,144 --> 00:38:10,989 This comes right after 330 00:38:11,156 --> 00:38:15,726 because we'll have a house of our own with cutlery, dishes... 331 00:38:15,846 --> 00:38:20,618 Television! A car... cook and maid. 332 00:38:20,738 --> 00:38:24,430 And many little Celestines. - No. Don't be so stupid... 333 00:38:25,078 --> 00:38:26,607 May I? 334 00:38:30,310 --> 00:38:33,971 Allow me, my fiancee. - Delighted. 335 00:38:34,193 --> 00:38:36,781 Liborio. - Marta Bianchi. 336 00:38:36,996 --> 00:38:42,430 Bianchi... Bianchi... I know you. 337 00:38:42,644 --> 00:38:46,263 Isn't your father in America. - Yes, in Argentina. 338 00:38:46,553 --> 00:38:49,066 Ah yes, I remember well. 339 00:38:49,558 --> 00:38:51,824 Oreste Bianchi. - Exactly. 340 00:38:52,931 --> 00:38:55,725 A land owner! - Yes. 341 00:38:55,874 --> 00:39:00,512 Dad has bought land in Argentina, in the Tartagal area. 342 00:39:01,175 --> 00:39:04,654 Tar... Tar... Tar... is it good there? - It's wonderful. 343 00:39:04,830 --> 00:39:07,565 Fancy, he'd like me to go with him too. 344 00:39:07,685 --> 00:39:13,043 Today distance no longer exists. America is the country of the future. 345 00:39:13,285 --> 00:39:16,740 Go there, miss, go there! - Everyone says so. 346 00:39:16,860 --> 00:39:20,093 Miss, you are really nice. 347 00:39:20,445 --> 00:39:24,802 I'd like to spend more time with you but you must excuse me, 348 00:39:25,039 --> 00:39:29,060 I have to do the honours. But I hope to see you again. 349 00:39:29,180 --> 00:39:33,070 You understand, there's a minister. - Pleased to meet you. 350 00:39:33,758 --> 00:39:38,611 He's nice, your friend. Is he very rich? - Extremely rich. 351 00:39:39,433 --> 00:39:41,902 Is he married? - No. 352 00:39:43,324 --> 00:39:46,474 And... the factory, is it all his? 353 00:39:46,838 --> 00:39:48,324 It's his. 354 00:39:49,245 --> 00:39:51,571 All? - All. 355 00:39:53,302 --> 00:39:54,760 All. 356 00:39:55,638 --> 00:40:01,584 So, Excellency, can I count on you? - Rest assured! Wine! 357 00:40:01,704 --> 00:40:04,392 Wine, wine, wine! - To the trumpets! 358 00:40:09,654 --> 00:40:12,993 All audio signals must be given by trumpets. 359 00:40:13,098 --> 00:40:17,051 In all musical groupings, trumpets must be given absolute precedence. 360 00:41:03,947 --> 00:41:06,862 Thus was the country definitively entrumpeted. 361 00:41:08,250 --> 00:41:12,274 Miss, take a note. 1,000 trumpets in Canada, 500 in India, 362 00:41:12,559 --> 00:41:15,441 100 in Paraguay, 11 in Argentina. 363 00:41:15,862 --> 00:41:21,181 Here, boss, in this trumpet the new changes consist of a wider circuit of air - Yes. 364 00:41:21,445 --> 00:41:25,344 And in a new type of piston. - Ah, I understand. OK. Done. 365 00:41:25,906 --> 00:41:31,054 Boss, you have to order some harder brass. The pistons are ovalizing. 366 00:41:31,177 --> 00:41:32,968 Yes, all right. Sorted. 367 00:41:34,761 --> 00:41:38,644 Damn! It's six. I have an appointment. I have to go. 368 00:41:44,578 --> 00:41:47,108 Love is a wonderful thing. 369 00:41:47,191 --> 00:41:52,062 Whilst Celestino lived his dream of love, Liborio convened the board of directors 370 00:41:52,182 --> 00:41:54,430 of the Universal World Company. 371 00:41:55,858 --> 00:41:59,600 The production of trumpets has been raised to 12,000 372 00:41:59,758 --> 00:42:04,572 while the construction of mouthpieces was raised to 37,000. 373 00:42:05,010 --> 00:42:08,172 Considering the income, expenses, taxes, 374 00:42:08,295 --> 00:42:11,493 the deduction due to charitable organizations, 375 00:42:11,669 --> 00:42:14,550 I close the balance with a 100% increase. 376 00:42:15,204 --> 00:42:17,524 But look... - Five... 377 00:42:17,655 --> 00:42:21,064 One. - We need to increase. 378 00:42:21,266 --> 00:42:22,724 Millions, millions, 379 00:42:23,673 --> 00:42:26,923 Notary, how is the trombone trade doing? 380 00:42:28,328 --> 00:42:29,645 Saturated. 381 00:42:30,647 --> 00:42:32,298 A little too much tax... 382 00:42:34,512 --> 00:42:37,112 for the needy... 383 00:42:37,754 --> 00:42:40,284 The books are good. 384 00:42:41,479 --> 00:42:44,571 Satisfactory. - Gentlemen directors, 385 00:42:44,841 --> 00:42:49,725 we must not forget that now everyone has a trumpet. 386 00:42:51,218 --> 00:42:52,501 Oh yes. 387 00:42:52,782 --> 00:42:54,732 There's the danger of a crisis! 388 00:42:55,205 --> 00:42:58,170 Well then... we trumpet abroad! 389 00:43:01,153 --> 00:43:03,577 I believe it is in the general interest 390 00:43:03,946 --> 00:43:08,075 to transfer the trumpet works to a foreign country. 391 00:43:09,085 --> 00:43:11,159 Quite right. Quite right. 392 00:43:11,633 --> 00:43:17,036 Mr. President, gentlemen directors, I have recently learned 393 00:43:17,264 --> 00:43:20,831 from a private source of mine, some sensational news. 394 00:43:22,192 --> 00:43:24,494 He learned... he learned, learned. 395 00:43:25,531 --> 00:43:29,622 You know that brass is an alloy of copper with zinc. 396 00:43:29,749 --> 00:43:32,490 Ah, it's an alloy! - Oh yes. - Alloy. 397 00:43:33,386 --> 00:43:39,534 Well... through a strange geological process 398 00:43:40,553 --> 00:43:46,017 in one area of Tartagal these two metals naturally melted 399 00:43:46,148 --> 00:43:50,611 and now in Tartagal there is a brass mine. 400 00:43:50,760 --> 00:43:55,873 Think how our production would increase if that mine were ours. 401 00:43:56,014 --> 00:44:01,164 And we could transfer the trumpet works there, what do you think? - Quite right. 402 00:44:01,445 --> 00:44:03,044 Very good. 403 00:44:03,149 --> 00:44:06,751 It is absolutely necessary to buy this brass mine. 404 00:44:07,138 --> 00:44:08,687 Buy it without a doubt. 405 00:44:09,127 --> 00:44:13,063 No! Buy it, no! Too expensive. 406 00:44:13,375 --> 00:44:16,342 We must study how to make use of 407 00:44:16,462 --> 00:44:20,710 the brass mine without spending a single penny. 408 00:44:21,685 --> 00:44:23,477 Nothing, nothing. 409 00:44:26,147 --> 00:44:29,486 Yes, but how? How can it be done? 410 00:44:47,291 --> 00:44:50,401 Who is the lucky owner of this mine? 411 00:44:50,559 --> 00:44:51,771 Oreste Bianchi. 412 00:44:52,667 --> 00:44:56,594 Bianchi, Bianchi. But I know this Bianchi. 413 00:45:04,088 --> 00:45:06,653 He is the father of Miss Marta. 414 00:45:08,410 --> 00:45:13,900 Gentlemen directors, I undertake to resolve the matter. 415 00:45:14,893 --> 00:45:16,562 We shall have the mine. 416 00:45:19,918 --> 00:45:22,553 Can I offer you anything? - Thank you. 417 00:45:28,797 --> 00:45:30,664 Five lemonades. 418 00:45:34,492 --> 00:45:36,653 It's hot in here. Quite hot! 419 00:45:37,141 --> 00:45:39,706 It's strange, very strange. how it happened, 420 00:45:39,846 --> 00:45:43,765 this geological process right in Tartagal. 421 00:45:43,844 --> 00:45:49,483 In an area like this... in which zinc joined the copper forming brass. 422 00:45:49,633 --> 00:45:55,150 Of course we must be well informed of the production costs in Tartagal. 423 00:45:55,264 --> 00:46:00,710 And how much a worker costs in Tartagal. About Tartagal we know nothing. 424 00:46:01,016 --> 00:46:04,040 So we must proceed with extreme caution in Tartegal. 425 00:46:04,163 --> 00:46:06,394 We really don't know... 426 00:46:06,570 --> 00:46:07,975 Please! 427 00:46:22,036 --> 00:46:23,459 Hello! 428 00:46:24,003 --> 00:46:25,733 Liborio speaking. 429 00:46:26,340 --> 00:46:28,255 How are you, Mr Prospero? 430 00:46:29,441 --> 00:46:31,497 I'd like some information. 431 00:46:33,289 --> 00:46:37,172 What are the habits of Miss Marta? 432 00:46:38,863 --> 00:46:41,508 Where does she go in the afternoon? 433 00:46:42,386 --> 00:46:46,339 Ah, in the park! Daisies! 434 00:48:36,422 --> 00:48:39,992 Sad and solitary the charming little bird 435 00:48:40,112 --> 00:48:43,696 with the ruddy chest and the noble tail. 436 00:48:45,005 --> 00:48:48,396 Liborio conquers Marta with the keenness of his mind... 437 00:49:00,520 --> 00:49:02,748 Dear little animal. 438 00:49:04,227 --> 00:49:07,504 I... I'm crazy about cats. 439 00:49:07,624 --> 00:49:10,553 Beautiful... cats. 440 00:49:11,397 --> 00:49:14,700 Well, oh what a big tail! 441 00:49:15,323 --> 00:49:18,064 With sport... 442 00:49:38,037 --> 00:49:39,214 Two! 443 00:49:39,829 --> 00:49:42,798 These were the aspirations in my life. 444 00:49:43,035 --> 00:49:47,375 Industry and the career of an officer. 445 00:49:47,735 --> 00:49:51,302 With eloquence and culture... 446 00:49:53,366 --> 00:49:55,615 Giacomo Zanella. Poems. 447 00:50:10,168 --> 00:50:13,366 With team spirit... 448 00:50:30,558 --> 00:50:33,773 With religious observance. 449 00:50:47,596 --> 00:50:49,845 With music... 450 00:50:51,189 --> 00:50:58,761 Marta, Marta, you disappeared and my heart went with you 451 00:50:58,946 --> 00:51:07,186 You steal away my peace and of sorrow I will die 452 00:51:11,086 --> 00:51:12,412 Title: I will die. 453 00:51:12,532 --> 00:51:17,551 Yes, I'll die! 454 00:51:19,546 --> 00:51:23,710 And finally... with gifts and alcohol! 455 00:51:53,727 --> 00:51:57,206 Look dear, what I have bought you! 456 00:52:03,501 --> 00:52:04,386 You like it? 457 00:52:09,466 --> 00:52:11,156 Merriment! 458 00:52:29,565 --> 00:52:30,858 Skol. 459 00:52:37,627 --> 00:52:39,132 But it's strong! 460 00:52:40,023 --> 00:52:42,188 Drink! 461 00:52:42,651 --> 00:52:44,802 You scoundrel. 462 00:53:15,422 --> 00:53:17,043 No... no... no! 463 00:53:27,158 --> 00:53:28,603 Oh, too bad. 464 00:53:34,339 --> 00:53:36,902 You'll marry me? - Yes, yes. 465 00:53:43,795 --> 00:53:45,383 Here, here. 466 00:54:12,558 --> 00:54:17,431 And so it was time for Liborio to move with the Trumpet works to Tartagal. 467 00:54:17,551 --> 00:54:22,750 Unaware of these plans, Celestino and his friends enjoyed a well-deserved rest. 468 00:54:56,021 --> 00:55:00,414 Hello? I'm her mother. Who wants her? 469 00:55:01,403 --> 00:55:02,590 Celestino. 470 00:55:03,695 --> 00:55:06,179 It's Celestino. - Tell him I'm not here. 471 00:55:07,275 --> 00:55:09,070 Marta has just gone out. 472 00:55:09,876 --> 00:55:12,392 What a pity. I had a surprise for her. 473 00:55:13,082 --> 00:55:17,063 Never mind. Another time. 474 00:55:17,650 --> 00:55:18,676 Bye. 475 00:55:29,118 --> 00:55:32,878 Morning, director. - Morning Giovanni. - You know? - Know what? 476 00:55:33,405 --> 00:55:36,313 Mr. Liborio has dismantled the trumpet works and taken 477 00:55:36,433 --> 00:55:39,440 all the trumpets to the port. - The port? 478 00:55:43,458 --> 00:55:46,480 Come, hurry, hurry. 479 00:55:47,095 --> 00:55:48,869 Put them here. 480 00:55:50,367 --> 00:55:55,813 Gently, gently. Watch what you're doing, take care. 481 00:55:56,042 --> 00:55:58,677 Be careful, please. 482 00:56:03,432 --> 00:56:05,717 Captain, we've finished. 483 00:56:06,191 --> 00:56:08,554 My fortune is in your hands. 484 00:56:08,659 --> 00:56:11,822 Don't worry, Mr. Liborio! 485 00:56:18,083 --> 00:56:23,154 Sad, darling? - I've left my mother, my home town. 486 00:56:24,329 --> 00:56:28,791 A natural instinct. the love of one's home. 487 00:56:30,777 --> 00:56:32,451 Raise the anchor! 488 00:56:55,685 --> 00:56:57,429 Full steam ahead! 489 00:58:15,194 --> 00:58:19,464 To console himself and to forget, Celestino and his friends organise an orgy. 490 00:58:55,612 --> 00:58:58,933 This music goes straight to the heart. 491 00:58:59,442 --> 00:59:02,763 Here, here, hurry! Come on, come on! 492 00:59:03,066 --> 00:59:06,088 Cheer, up! - Take this, dear! 493 00:59:06,352 --> 00:59:07,880 Here we are. 494 00:59:07,981 --> 00:59:09,896 Come! - Take it... 495 00:59:10,248 --> 00:59:13,876 This party reminds me of a reception in the house of my friend, the Marquis Scala. 496 00:59:14,157 --> 00:59:16,740 Give me a drink. I want to forget. 497 00:59:40,171 --> 00:59:43,702 They dance until they are completely exhausted. 498 00:59:50,433 --> 00:59:55,172 Little Madonna, think a bit about us do 499 00:59:55,388 --> 01:00:00,450 Here poverty grows round us anew 500 01:00:09,533 --> 01:00:14,672 Celestino... I introduce to you a naive group. 501 01:00:15,643 --> 01:00:18,594 We have worked for Mr. Liborio 502 01:00:19,367 --> 01:00:25,183 and now out of gratitude we all consume polenta and lemonade. 503 01:00:30,839 --> 01:00:32,842 And the delicious Marta 504 01:00:33,755 --> 01:00:38,685 who never goes out alone in the evening without the permission of her mother... 505 01:00:41,119 --> 01:00:45,652 Now sails to the new world! - With the rich chief trumpet! 506 01:00:46,196 --> 01:00:47,567 Quiet, idiot! 507 01:00:48,043 --> 01:00:50,046 Apologize to the lady! 508 01:00:50,117 --> 01:00:52,190 You're drunk! 509 01:00:52,295 --> 01:00:55,106 I demand a duel! Apologize. 510 01:00:55,788 --> 01:00:57,703 I demand a duel! 511 01:01:00,711 --> 01:01:03,601 All right. Let's do it. 512 01:01:04,133 --> 01:01:06,276 Let's have this duel! Clear the room. 513 01:01:10,352 --> 01:01:13,726 What weapons are there? - There's only the cake knife. 514 01:01:28,701 --> 01:01:33,146 Both of you! Fight like real men from the heart. 515 01:04:37,506 --> 01:04:41,793 But Celestino didn't die and found peace in a new job. 516 01:04:41,907 --> 01:04:45,904 Volunteer Test Pilots Interplanetary Rockets 517 01:05:11,192 --> 01:05:12,282 Good morning! 518 01:05:14,245 --> 01:05:17,869 Morning, Professor, how are you? - Good morning, Celestino. Fine. 519 01:05:18,180 --> 01:05:20,973 Come. - Ah, beautiful, this is the rocket. 520 01:05:21,093 --> 01:05:24,818 This is the latest model. It flies with a new system. 521 01:05:25,613 --> 01:05:28,020 Very good. I'm ready. Don't worry, Professor. 522 01:05:28,143 --> 01:05:30,515 Bring the bowl for the gentleman. 523 01:05:32,131 --> 01:05:33,378 Here. 524 01:05:37,963 --> 01:05:42,268 Yes, that's right. You put your head in like this, here. 525 01:05:43,173 --> 01:05:44,666 Very good. 526 01:05:45,404 --> 01:05:49,472 Ah yes, you seem to be pressurized. Do you want to go in? 527 01:05:52,376 --> 01:05:55,363 Guard, open the door. You! 528 01:06:01,688 --> 01:06:03,919 Help him. Go on up. 529 01:06:13,017 --> 01:06:16,822 Bye, Celestino. Close the door, remove the ladder. 530 01:06:20,067 --> 01:06:21,525 Bon voyage. 531 01:06:24,877 --> 01:06:27,038 Fire! Guard, light it! 532 01:06:37,878 --> 01:06:40,017 Everyone away. Leave! 533 01:07:02,803 --> 01:07:04,595 What happened? 534 01:07:06,334 --> 01:07:08,689 It's the system that doesn't work. 535 01:07:18,498 --> 01:07:20,360 Subtitles: corvusalbus, Akademie 39012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.