Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,966 --> 00:00:01,955
Prologue
2
00:00:04,766 --> 00:00:08,565
Ladies and Gentlemen,
I am Maria Boto.
3
00:00:08,697 --> 00:00:10,783
Profession, cook.
4
00:00:10,992 --> 00:00:14,089
In my whole life
I've never seen a single film.
5
00:00:14,396 --> 00:00:16,285
I don't intend to.
6
00:00:16,406 --> 00:00:18,294
Despite this,
7
00:00:18,426 --> 00:00:21,874
they've asked me
to work in the cinema.
8
00:00:22,269 --> 00:00:24,048
I accepted.
9
00:00:24,246 --> 00:00:26,706
And I went to the studio.
10
00:00:27,046 --> 00:00:31,680
I saw the reflectors,
the camera with the parallax,
11
00:00:31,856 --> 00:00:34,513
the actors, the technicians,
12
00:00:34,667 --> 00:00:37,258
the electricians, the arc lamps.
13
00:00:37,505 --> 00:00:39,833
Really very interesting.
14
00:00:40,404 --> 00:00:41,590
But...
15
00:00:41,810 --> 00:00:45,544
What a mess,
a complete shambles.
16
00:00:45,807 --> 00:00:47,625
I'll tell you one thing.
17
00:00:47,745 --> 00:00:51,611
Whilst we were working,
they stopped filming
18
00:00:52,094 --> 00:00:56,539
The producers
didn't want to give any more money.
19
00:00:56,709 --> 00:01:00,794
Because they said
I wasn't commercial.
20
00:01:03,984 --> 00:01:05,709
I work hard,
21
00:01:05,829 --> 00:01:07,696
but I'm happy.
22
00:01:07,871 --> 00:01:10,617
to have had
even this experience.
23
00:01:11,649 --> 00:01:14,742
And now,
dear Ladies and Gentlemen,
24
00:01:14,971 --> 00:01:16,415
I say goodbye,
25
00:01:16,535 --> 00:01:18,915
because I must prepare lunch.
26
00:01:34,917 --> 00:01:39,151
THE LAW OF THE TRUMPET
27
00:01:39,274 --> 00:01:42,050
with
MARIA BOTO
28
00:01:42,268 --> 00:01:45,254
who played
29
00:01:45,449 --> 00:01:47,716
the Guard
30
00:01:49,350 --> 00:01:51,177
the General
31
00:01:53,310 --> 00:01:55,717
Mr Liborio
32
00:01:57,263 --> 00:01:59,371
Professor Del Razzo
33
00:02:56,603 --> 00:02:59,450
Story, screenplay & direction by
34
00:03:04,641 --> 00:03:09,806
Five poor devils, driven by need,
plan the most audacious of robberies.
35
00:03:12,342 --> 00:03:14,172
Count, you seem worried.
36
00:03:14,292 --> 00:03:16,945
I hope this robbery
won't jeopardise my habit
37
00:03:17,029 --> 00:03:19,418
of assimilating banner headlines.
38
00:03:19,506 --> 00:03:21,766
Damn this gambling addiction.
39
00:03:22,066 --> 00:03:23,951
It takes so little.
40
00:03:24,092 --> 00:03:25,726
Oh, here's Celestino.
41
00:03:32,579 --> 00:03:35,373
Hi, guys.
- Good morning, boss.
42
00:03:35,584 --> 00:03:37,024
Here we are.
43
00:03:38,667 --> 00:03:40,399
Here are the stockings.
44
00:03:40,828 --> 00:03:42,164
Dum Dum.
45
00:03:42,726 --> 00:03:44,061
Count.
46
00:03:46,125 --> 00:03:48,568
Angel Face and Bimbo.
47
00:04:24,739 --> 00:04:27,041
What do we have to do, boss?
48
00:04:31,917 --> 00:04:33,551
Bimbo, you play dead.
49
00:04:34,359 --> 00:04:36,619
Angel Face with me.
You two...
50
00:04:36,766 --> 00:04:38,143
up there.
51
00:05:08,278 --> 00:05:09,859
The rifle.
52
00:05:12,389 --> 00:05:14,710
Boss, the van's arriving.
53
00:05:33,303 --> 00:05:34,498
He's dead.
54
00:05:41,469 --> 00:05:43,487
Hands up! Everyone freeze!
55
00:05:47,849 --> 00:05:50,800
Angel Face, keep them at bay.
The others all with me.
56
00:05:50,941 --> 00:05:52,452
Come on, guys.
57
00:05:52,715 --> 00:05:54,244
Watch out.
58
00:05:54,771 --> 00:05:57,652
Hurry, hurry.
You, open it up.
59
00:06:01,172 --> 00:06:02,648
To me.
60
00:06:05,503 --> 00:06:07,066
Freeze... freeze.
61
00:06:08,648 --> 00:06:11,178
Notes, promissory notes.
62
00:06:12,205 --> 00:06:14,384
Freeze, freeze... notes, boss.
63
00:06:14,489 --> 00:06:16,527
Notes, all promissory notes.
64
00:06:18,596 --> 00:06:21,126
Only notes, we've been cheated.
65
00:06:21,214 --> 00:06:23,340
Hands up, you scoundrels.
66
00:06:27,305 --> 00:06:30,605
Vermin.
- Get in. Get in there.
67
00:06:31,563 --> 00:06:34,532
Scoundrels. I'll shoot you.
68
00:06:36,443 --> 00:06:40,730
Celestino and his friends
were locked up in prison.
69
00:06:41,775 --> 00:06:49,682
What we want
is our freedom
70
00:06:50,529 --> 00:06:58,207
No chains and no soldiers
71
00:06:58,879 --> 00:07:07,383
We want work in order to get by
72
00:07:07,686 --> 00:07:14,520
And end our life in peace
73
00:07:14,819 --> 00:07:19,123
Our freedom... Our freedom...
74
00:07:19,840 --> 00:07:23,740
Our freedom
75
00:07:24,087 --> 00:07:26,916
Every day the prisoners were allowed
a little recreation.
76
00:07:42,333 --> 00:07:44,810
Time for recreation. Come on!
77
00:07:58,499 --> 00:07:59,799
In line!
78
00:08:07,126 --> 00:08:10,343
Break... line.
79
00:08:13,837 --> 00:08:15,735
What bracing air!
80
00:08:17,421 --> 00:08:20,496
Ah, good.
I come from my county.
81
00:08:20,645 --> 00:08:23,105
The ancient fief of the Asparedo.
82
00:08:23,228 --> 00:08:27,287
Could you enlighten me.
Would you be a noble or a count?
83
00:08:27,497 --> 00:08:29,834
I was born of a noble family.
84
00:08:30,461 --> 00:08:34,239
My grandfather married
a Countess of the Asparedo.
85
00:08:35,187 --> 00:08:38,384
The whole family having become extinct
86
00:08:38,833 --> 00:08:42,698
I started the practice
of assimilating the title
87
00:08:43,102 --> 00:08:44,499
of Count.
88
00:08:44,675 --> 00:08:47,466
Then you would become
an assimilated Count.
89
00:08:48,417 --> 00:08:51,263
Of course with this conviction
the practice is blocked.
90
00:08:51,360 --> 00:08:54,013
I unfortunately, heraldically speaking,
91
00:08:54,101 --> 00:08:57,263
find myself in a false position.
- Of course.
92
00:09:03,827 --> 00:09:06,234
Oh lovely,
what flower is it?
93
00:09:10,103 --> 00:09:11,860
It's a Ranunculus vulgaris.
94
00:09:18,696 --> 00:09:20,576
End of recreation.
95
00:09:22,069 --> 00:09:23,369
Come on.
96
00:09:24,880 --> 00:09:26,198
Line up!
97
00:09:27,981 --> 00:09:29,826
Hurry! Hurry! Hurry1
98
00:09:35,598 --> 00:09:37,740
Hurry, it's time for dinner!
99
00:09:53,257 --> 00:09:56,093
Good day, gentlemen.
100
00:09:57,727 --> 00:09:59,550
Put it down, please.
101
00:10:13,686 --> 00:10:15,513
Here you are.
- Thanks.
102
00:10:22,763 --> 00:10:25,522
On behalf of the management,
bon appetit. - Thank you.
103
00:10:27,665 --> 00:10:29,176
Al dente.
104
00:10:32,509 --> 00:10:34,485
Really, this bread...
105
00:10:35,144 --> 00:10:36,620
I'll report it.
106
00:10:42,804 --> 00:10:44,298
Give it here.
107
00:10:47,355 --> 00:10:50,412
Boss, we want to know,
108
00:10:50,842 --> 00:10:53,021
how, where and when?
109
00:10:53,847 --> 00:10:55,867
At midnight.
- AT MIDNIGHT!
110
00:12:45,393 --> 00:12:47,203
Wake up! Wake up!
111
00:12:48,626 --> 00:12:50,611
Wake up! Wake up!
112
00:13:22,386 --> 00:13:25,127
Very good... very good.
113
00:13:26,901 --> 00:13:29,045
At your command, Governor.
114
00:13:31,363 --> 00:13:34,385
A great occurrence for our country.
115
00:13:34,472 --> 00:13:39,726
The Governor has communicated to me
the birth of the long awaited heir.
116
00:13:40,116 --> 00:13:42,734
Long live the Governor's heir.
117
00:13:46,727 --> 00:13:51,155
The city is celebrating,
but for us there's only solitude.
118
00:13:51,295 --> 00:13:53,298
An order to free the prisoners.
119
00:13:53,922 --> 00:13:56,311
Already done.
- Off you go.
120
00:14:02,427 --> 00:14:06,264
Dawn and the escapees
are still running.
121
00:14:39,673 --> 00:14:42,783
Military Manoeuvres.
No entrance to civilians.
122
00:14:47,065 --> 00:14:50,710
The General Staff await the General
to begin the great manoeuvres.
123
00:14:52,881 --> 00:14:55,130
Amongst the troops,
note their happiness,
124
00:14:55,226 --> 00:14:58,020
appetite and combative spirit.
125
00:14:58,652 --> 00:15:01,010
Seven! - Five! - Three!
126
00:15:22,325 --> 00:15:24,258
The General is arriving.
127
00:15:48,191 --> 00:15:50,580
Are you directing operations?
- Yes. - Where?
128
00:15:50,738 --> 00:15:53,640
There between the plain and the hill.
- Let's go.
129
00:16:40,496 --> 00:16:43,624
Come on. Up there. Come on.
130
00:16:44,836 --> 00:16:47,858
The map!
- Give me the map!
131
00:16:49,211 --> 00:16:50,406
Here.
132
00:16:53,077 --> 00:16:53,903
Here we are.
133
00:16:54,605 --> 00:16:57,733
So, here are the soldiers,
here the barbed wire.
134
00:16:58,075 --> 00:16:59,818
Here the cannons.
135
00:16:59,938 --> 00:17:02,362
Here, the tanks and the machine guns.
136
00:17:02,608 --> 00:17:03,873
Give the signal.
137
00:17:04,257 --> 00:17:06,102
Give the signal.
138
00:17:09,405 --> 00:17:10,371
To your posts.
139
00:17:21,878 --> 00:17:23,277
Forward march.
140
00:17:30,216 --> 00:17:32,447
All go to your holes.
141
00:17:33,677 --> 00:17:35,100
Hurry, hurry!
142
00:17:38,805 --> 00:17:40,254
To the gun!
143
00:17:42,370 --> 00:17:43,266
Fire!
144
00:17:51,604 --> 00:17:53,590
Out of your holes!
145
00:17:54,661 --> 00:17:55,839
What's happening?
146
00:17:56,858 --> 00:17:57,982
Fire!
147
00:18:04,424 --> 00:18:06,743
Boss, what shall we do?
- Calm down.
148
00:18:28,109 --> 00:18:30,393
Forward!
Crawl!
149
00:18:48,323 --> 00:18:50,748
2... 3... 4... 5... over.
150
00:18:50,836 --> 00:18:52,909
Come on.
151
00:19:00,310 --> 00:19:01,240
Fire!
152
00:19:10,692 --> 00:19:13,701
What's that?
Are they in pyjamas, those soldiers?
153
00:19:14,417 --> 00:19:18,141
The camouflage is too conspicuous.
- 3... 3... 3...
154
00:19:18,640 --> 00:19:22,962
What are you doing?
- 3... 3... 3... I don't understand a thing.
155
00:19:39,970 --> 00:19:42,764
2.. 3... 4... 5... over.
156
00:19:44,433 --> 00:19:45,382
Hole!
157
00:19:51,319 --> 00:19:53,901
3... 4... 5... over.
158
00:19:54,446 --> 00:19:56,168
What should I do?
- In the hole.
159
00:20:04,351 --> 00:20:05,670
Hole!
160
00:20:11,775 --> 00:20:13,374
Out of the hole!
161
00:20:54,140 --> 00:20:55,528
Come on.
162
00:20:56,688 --> 00:20:58,146
Come, down.
163
00:21:09,186 --> 00:21:09,888
But...
164
00:21:17,647 --> 00:21:20,610
Who brought out the cavalry?
- It's nothing to do with me.
165
00:21:20,730 --> 00:21:23,647
But don't you know that cavalry
doesn't go with tanks?
166
00:21:23,735 --> 00:21:26,265
You see?
You don't know, he doesn't know.
167
00:21:31,764 --> 00:21:34,962
Hey, who are you?
Name, surname, unit?
168
00:21:41,932 --> 00:21:44,480
Come on, out of the holes!
Out of the holes!
169
00:21:44,620 --> 00:21:47,311
What are you doing in the hole?
170
00:21:47,713 --> 00:21:50,699
We didn't expect the cavalry!
All in the hole!
171
00:21:51,237 --> 00:21:52,608
In the hole!
172
00:21:53,978 --> 00:21:55,454
Out of the hole!
173
00:21:58,898 --> 00:22:00,198
Hole!
174
00:22:01,828 --> 00:22:03,163
Fire!
175
00:22:07,556 --> 00:22:09,576
What are the artillery doing?
176
00:22:10,762 --> 00:22:13,925
My cap! My cap!
177
00:22:14,944 --> 00:22:18,812
My cap!
Get my cap back!
178
00:22:26,046 --> 00:22:27,610
My cap!
179
00:22:55,310 --> 00:22:56,813
Can we sow?
180
00:23:20,010 --> 00:23:24,877
Celestino and his friends
meet up in their old hideout.
181
00:23:32,921 --> 00:23:35,891
Count? - Yes?
- I've brought the laundry,
182
00:23:36,014 --> 00:23:38,632
Excuse me a moment, please.
183
00:23:46,268 --> 00:23:49,694
Ah... what a state these weapons are in.
184
00:23:52,694 --> 00:23:54,926
Howdy, all.
- Ah, the boss.
185
00:24:00,240 --> 00:24:02,893
How are you, boss.
186
00:24:07,421 --> 00:24:11,723
Who is it? - A friend of Bimbo.
He met her at the general stores.
187
00:24:12,217 --> 00:24:13,799
Send her away,
188
00:24:17,892 --> 00:24:19,438
Sit down.
189
00:24:24,243 --> 00:24:25,403
Here.
190
00:24:26,070 --> 00:24:27,790
I must talk with you.
191
00:24:28,969 --> 00:24:31,293
When I was in the army
192
00:24:31,771 --> 00:24:34,091
I knew a certain Mr Liborio.
193
00:24:34,389 --> 00:24:38,641
A very intelligent man,
of good breeding.
194
00:24:39,553 --> 00:24:42,153
Cultured, with a degree.
195
00:24:42,716 --> 00:24:45,068
He was head trumpeter of my unit.
196
00:24:50,009 --> 00:24:52,873
How well he played the trumpet,
197
00:24:53,295 --> 00:24:55,330
A man of great talent,
198
00:24:55,614 --> 00:24:58,689
with an experience of life
and the whole world.
199
00:24:59,576 --> 00:25:01,860
Respected, held in high esteem.
200
00:25:02,879 --> 00:25:04,636
He always told me:
201
00:25:05,576 --> 00:25:09,178
If you ever have need
of anything in life,
202
00:25:09,283 --> 00:25:11,286
you can come to me.
203
00:25:11,475 --> 00:25:16,702
In the apartment of Mr Liborio,
President of "Universal World Company".
204
00:25:20,664 --> 00:25:24,933
They think of law as
the emanation of nature
205
00:25:25,126 --> 00:25:28,306
or of reason... that is
206
00:25:28,687 --> 00:25:31,586
and what is real is rational.
207
00:25:34,476 --> 00:25:37,132
The Philosophy of Law
208
00:25:37,252 --> 00:25:38,745
is the first of the sciences.
209
00:25:38,851 --> 00:25:41,420
I was feeling really down.
210
00:25:43,184 --> 00:25:46,663
And so in a moment of discouragement
211
00:25:47,866 --> 00:25:49,869
I lost my head...
212
00:25:50,853 --> 00:25:52,487
and I made a mistake.
213
00:25:52,926 --> 00:25:58,750
It is for the strong to
correctly tread the path of life.
214
00:26:00,323 --> 00:26:03,398
I was wrong,
but I paid the price.
215
00:26:03,872 --> 00:26:09,248
A just punishment accepted
with resignation redeems the guilty.
216
00:26:11,688 --> 00:26:13,357
Mr Liborio,
217
00:26:14,112 --> 00:26:17,710
I want to work,
to turn my life around.
218
00:26:18,149 --> 00:26:22,690
You are important, influential.
Help me.
219
00:26:23,734 --> 00:26:28,004
I also have four friends
of whom I answer as for myself.
220
00:26:28,795 --> 00:26:30,833
We will do anything.
221
00:26:33,550 --> 00:26:35,096
Listen here...
222
00:26:35,659 --> 00:26:41,913
My company has decided to
found a new, great industry
223
00:26:42,863 --> 00:26:47,571
and as soon as possible we will begin
the construction of a large...
224
00:26:47,694 --> 00:26:49,943
factory.
- What kind of factory?
225
00:26:50,558 --> 00:26:53,373
A trumpet factory.
226
00:26:54,253 --> 00:26:57,583
An enormous factory.
Magnificent.
227
00:26:59,068 --> 00:27:01,106
We will need operators,
228
00:27:01,633 --> 00:27:03,723
workers, technicians.
229
00:27:04,853 --> 00:27:08,947
I could hire you and your friends
230
00:27:09,614 --> 00:27:13,567
but... given your past,
231
00:27:14,485 --> 00:27:15,996
no contract.
232
00:27:17,103 --> 00:27:22,234
The working relationship
must be based on mutual trust.
233
00:27:24,405 --> 00:27:26,812
I will give you half pay...
234
00:27:28,218 --> 00:27:31,709
but the promise of steady work.
235
00:27:32,250 --> 00:27:37,327
And in time, perhaps,
a share of the profits.
236
00:27:38,610 --> 00:27:42,040
Thank you, Mr Liborio.
And when do we start?
237
00:27:42,918 --> 00:27:45,466
Work starts tomorrow.
238
00:28:03,512 --> 00:28:06,306
Slow! Too slow!
239
00:28:14,513 --> 00:28:19,573
Let our motto be:
Speed, action, efficiency.
240
00:28:19,705 --> 00:28:21,022
Of course.
241
00:28:23,324 --> 00:28:25,450
Faster, faster.
242
00:28:31,429 --> 00:28:33,783
Hurry! Hurry, you snails!
243
00:28:40,479 --> 00:28:46,102
Celestino, eager to make a career
in his hours of freedom,
attends the rehearsals of
244
00:28:46,222 --> 00:28:50,178
"The Friends of Music".
There he meets a respectable girl.
245
00:29:15,539 --> 00:29:17,682
May I?
- Please do.
246
00:29:24,335 --> 00:29:28,060
Do you mind if I follow the score myself?
- Please do.
247
00:29:30,397 --> 00:29:32,779
I'm a pianist.
Composer?
248
00:29:33,454 --> 00:29:34,825
A little.
249
00:29:35,966 --> 00:29:39,182
May I, Marta.
- Celestino.
250
00:29:47,179 --> 00:29:49,709
Here, they're already
on the second bar.
251
00:29:51,519 --> 00:29:53,350
Yes, here.
- No, here.
252
00:29:54,330 --> 00:29:56,421
Rossini is always Rossini.
253
00:29:56,517 --> 00:30:00,015
Modern composers no longer
know about melody.
254
00:30:05,342 --> 00:30:08,507
Enough, I'm exhausted!
Tomorrow at three.
255
00:30:08,627 --> 00:30:10,570
May I see you this evening?
256
00:30:10,690 --> 00:30:14,107
My mother won't let me
out alone, at night.
257
00:30:19,896 --> 00:30:22,197
Are you going home?
- Of course.
258
00:30:23,129 --> 00:30:25,729
May I accompany you?
- You have a car?
259
00:30:27,082 --> 00:30:29,608
Not yet.
- Never mind.
260
00:30:29,728 --> 00:30:31,871
I'll have to take the trolleybus.
261
00:30:38,240 --> 00:30:41,174
(Every work bears fruit)
262
00:30:41,332 --> 00:30:44,671
INAUGURATION OF THE TRUMPET WORKS!
263
00:30:51,026 --> 00:30:54,312
The minister should
already be here, Mr Liborio.
264
00:30:57,052 --> 00:30:59,845
But, be patient, he'll come!
- When?
265
00:31:00,460 --> 00:31:02,683
No, no, no, he promised me...
266
00:31:04,994 --> 00:31:07,623
I tell you... they promised me.
267
00:31:13,769 --> 00:31:14,840
He's coming.
268
00:31:21,587 --> 00:31:25,484
General!
- Mr. Liborio, congratulations...
269
00:31:25,604 --> 00:31:28,310
on the new grandiose workshop.
270
00:31:28,430 --> 00:31:31,461
Well, we did our best.
-... that honors.! - Honored!
271
00:31:58,645 --> 00:32:01,160
One moment please.
A photograph!
272
00:32:07,460 --> 00:32:08,950
That's it!
273
00:32:40,112 --> 00:32:42,331
Your Excellency, please, this way.
- Yes, yes.
274
00:32:42,451 --> 00:32:44,740
Please, Your Excellency.
275
00:32:52,992 --> 00:32:56,012
Excellency, see the big machine...
276
00:32:56,295 --> 00:32:59,756
Can't you see the big machine?
Tall with two rollers.
277
00:33:07,279 --> 00:33:09,879
Excellency, this is the model.
278
00:33:10,564 --> 00:33:13,569
Of course.
- It doesn't play.
279
00:33:19,743 --> 00:33:24,943
Finally we have a national trumpet factory.
- This way, Excellency.
280
00:33:25,330 --> 00:33:29,143
Our workers.
- ... national trumpets.
281
00:33:29,819 --> 00:33:33,122
Machine for the application
of the instrument.
282
00:33:39,104 --> 00:33:41,941
The authorities.
The authorities are arriving.
283
00:33:43,801 --> 00:33:45,857
Assembly line.
284
00:33:45,980 --> 00:33:49,951
Testing. Polishing.
- But this is a trumpet!
285
00:33:50,071 --> 00:33:53,917
Naturally!
And rejecting the instruments.
286
00:34:01,578 --> 00:34:04,284
Look at this beautiful model.
287
00:34:04,494 --> 00:34:09,167
Tell me now, how does this work?
- It's easy, you blow here.
288
00:34:09,383 --> 00:34:13,143
One presses the pistons
and the sound comes out here.
289
00:34:13,336 --> 00:34:17,088
From Pan's fistula to this gadget
we've come a long way!
290
00:34:17,228 --> 00:34:19,126
Who's this Pan?
291
00:34:20,145 --> 00:34:21,515
Let's go.
292
00:34:28,677 --> 00:34:32,648
This machine is used for
the construction of mouthpieces.
293
00:34:34,458 --> 00:34:36,478
Worker, start it up.
294
00:34:46,163 --> 00:34:48,620
Look at the... the... perfection!
295
00:34:55,419 --> 00:34:59,533
Such high precision!
- Above all, the greatest simplicity.
296
00:34:59,673 --> 00:35:01,062
Of course, of course.
297
00:35:02,221 --> 00:35:04,751
Please, this way.
298
00:35:04,909 --> 00:35:11,276
Notice the chain gears.
Perfect... magnificent.
299
00:35:11,582 --> 00:35:13,430
Beautiful! - Good.
300
00:35:14,159 --> 00:35:17,550
As perfect as...
as jewels in a watch.
301
00:35:17,831 --> 00:35:21,318
Wonderful. The technology.
You have spoken well.
302
00:35:21,438 --> 00:35:23,465
This way, here, Excellency.
303
00:35:23,585 --> 00:35:27,283
Now pay attention, I advise you
to watch this device most carefully
304
00:35:27,441 --> 00:35:30,832
because this is the generator
305
00:35:30,955 --> 00:35:33,415
of current by a horse.
306
00:35:35,620 --> 00:35:43,351
This wonderful machine is used
to give light to the whole establishment.
307
00:35:46,768 --> 00:35:51,161
Technology is always technology.
Progress, science.
308
00:35:51,826 --> 00:35:54,233
Excellency, refreshments!
309
00:35:54,374 --> 00:35:55,850
The speech!
310
00:35:56,588 --> 00:36:00,172
I'd like to say a few words.
- The podium!
311
00:36:32,615 --> 00:36:37,025
A great Finnish philosopher,
the immortal Palplerus
312
00:36:37,108 --> 00:36:40,148
said that the future of the world
is in flutes.
313
00:36:41,496 --> 00:36:44,571
I do not know what
such a great man meant to say
314
00:36:44,685 --> 00:36:48,234
and I affirm on my behalf and
I am equally ignorant of the reason,
315
00:36:48,410 --> 00:36:51,744
that the future of the world
is in the trumpet.
316
00:36:52,161 --> 00:36:55,288
This is the symbol,
this is the formula
317
00:36:55,530 --> 00:36:58,710
in whose name
I declare solemnly inaugurated
318
00:36:58,851 --> 00:37:01,117
this great historic trumpet works.
319
00:37:01,605 --> 00:37:04,676
Hooray! Hooray!
320
00:37:11,783 --> 00:37:15,350
Miss Marta! - Delighted.
- Please, this way.
321
00:37:19,944 --> 00:37:21,982
Please, sir...
322
00:37:44,436 --> 00:37:46,492
Acidic.
323
00:37:47,036 --> 00:37:48,530
I always drink wine.
324
00:37:48,723 --> 00:37:52,348
I like milk too.
- No, no, wine, wine!
325
00:37:52,637 --> 00:37:53,884
Your health.
326
00:37:58,581 --> 00:38:00,601
This is the most beautiful day of my life.
327
00:38:00,759 --> 00:38:05,450
You said the most beautiful day was
when you saw me for the very first time.
328
00:38:05,929 --> 00:38:09,024
That was the most beautiful.
- These canapes are good!
329
00:38:09,144 --> 00:38:10,989
This comes right after
330
00:38:11,156 --> 00:38:15,726
because we'll have a house of our own
with cutlery, dishes...
331
00:38:15,846 --> 00:38:20,618
Television!
A car... cook and maid.
332
00:38:20,738 --> 00:38:24,430
And many little Celestines.
- No. Don't be so stupid...
333
00:38:25,078 --> 00:38:26,607
May I?
334
00:38:30,310 --> 00:38:33,971
Allow me, my fiancee.
- Delighted.
335
00:38:34,193 --> 00:38:36,781
Liborio.
- Marta Bianchi.
336
00:38:36,996 --> 00:38:42,430
Bianchi... Bianchi...
I know you.
337
00:38:42,644 --> 00:38:46,263
Isn't your father in America.
- Yes, in Argentina.
338
00:38:46,553 --> 00:38:49,066
Ah yes, I remember well.
339
00:38:49,558 --> 00:38:51,824
Oreste Bianchi. - Exactly.
340
00:38:52,931 --> 00:38:55,725
A land owner!
- Yes.
341
00:38:55,874 --> 00:39:00,512
Dad has bought land in
Argentina, in the Tartagal area.
342
00:39:01,175 --> 00:39:04,654
Tar... Tar... Tar... is it good there?
- It's wonderful.
343
00:39:04,830 --> 00:39:07,565
Fancy, he'd like me to go with him too.
344
00:39:07,685 --> 00:39:13,043
Today distance no longer exists.
America is the country of the future.
345
00:39:13,285 --> 00:39:16,740
Go there, miss, go there!
- Everyone says so.
346
00:39:16,860 --> 00:39:20,093
Miss, you are really nice.
347
00:39:20,445 --> 00:39:24,802
I'd like to spend more time with you
but you must excuse me,
348
00:39:25,039 --> 00:39:29,060
I have to do the honours.
But I hope to see you again.
349
00:39:29,180 --> 00:39:33,070
You understand, there's a minister.
- Pleased to meet you.
350
00:39:33,758 --> 00:39:38,611
He's nice, your friend. Is he very rich?
- Extremely rich.
351
00:39:39,433 --> 00:39:41,902
Is he married?
- No.
352
00:39:43,324 --> 00:39:46,474
And... the factory, is it all his?
353
00:39:46,838 --> 00:39:48,324
It's his.
354
00:39:49,245 --> 00:39:51,571
All?
- All.
355
00:39:53,302 --> 00:39:54,760
All.
356
00:39:55,638 --> 00:40:01,584
So, Excellency, can I count on you?
- Rest assured! Wine!
357
00:40:01,704 --> 00:40:04,392
Wine, wine, wine!
- To the trumpets!
358
00:40:09,654 --> 00:40:12,993
All audio signals
must be given by trumpets.
359
00:40:13,098 --> 00:40:17,051
In all musical groupings, trumpets
must be given absolute precedence.
360
00:41:03,947 --> 00:41:06,862
Thus was the country
definitively entrumpeted.
361
00:41:08,250 --> 00:41:12,274
Miss, take a note.
1,000 trumpets in Canada, 500 in India,
362
00:41:12,559 --> 00:41:15,441
100 in Paraguay, 11 in Argentina.
363
00:41:15,862 --> 00:41:21,181
Here, boss, in this trumpet the new changes
consist of a wider circuit of air - Yes.
364
00:41:21,445 --> 00:41:25,344
And in a new type of piston.
- Ah, I understand. OK. Done.
365
00:41:25,906 --> 00:41:31,054
Boss, you have to order some harder brass.
The pistons are ovalizing.
366
00:41:31,177 --> 00:41:32,968
Yes, all right. Sorted.
367
00:41:34,761 --> 00:41:38,644
Damn! It's six.
I have an appointment. I have to go.
368
00:41:44,578 --> 00:41:47,108
Love is a wonderful thing.
369
00:41:47,191 --> 00:41:52,062
Whilst Celestino lived his dream of love,
Liborio convened the board of directors
370
00:41:52,182 --> 00:41:54,430
of the Universal World Company.
371
00:41:55,858 --> 00:41:59,600
The production of trumpets
has been raised to 12,000
372
00:41:59,758 --> 00:42:04,572
while the construction of
mouthpieces was raised to 37,000.
373
00:42:05,010 --> 00:42:08,172
Considering the income, expenses, taxes,
374
00:42:08,295 --> 00:42:11,493
the deduction due
to charitable organizations,
375
00:42:11,669 --> 00:42:14,550
I close the balance with a 100% increase.
376
00:42:15,204 --> 00:42:17,524
But look...
- Five...
377
00:42:17,655 --> 00:42:21,064
One.
- We need to increase.
378
00:42:21,266 --> 00:42:22,724
Millions, millions,
379
00:42:23,673 --> 00:42:26,923
Notary, how is the trombone trade doing?
380
00:42:28,328 --> 00:42:29,645
Saturated.
381
00:42:30,647 --> 00:42:32,298
A little too much tax...
382
00:42:34,512 --> 00:42:37,112
for the needy...
383
00:42:37,754 --> 00:42:40,284
The books are good.
384
00:42:41,479 --> 00:42:44,571
Satisfactory.
- Gentlemen directors,
385
00:42:44,841 --> 00:42:49,725
we must not forget that now
everyone has a trumpet.
386
00:42:51,218 --> 00:42:52,501
Oh yes.
387
00:42:52,782 --> 00:42:54,732
There's the danger of a crisis!
388
00:42:55,205 --> 00:42:58,170
Well then... we trumpet abroad!
389
00:43:01,153 --> 00:43:03,577
I believe it is in the general interest
390
00:43:03,946 --> 00:43:08,075
to transfer the trumpet works
to a foreign country.
391
00:43:09,085 --> 00:43:11,159
Quite right. Quite right.
392
00:43:11,633 --> 00:43:17,036
Mr. President, gentlemen directors,
I have recently learned
393
00:43:17,264 --> 00:43:20,831
from a private source of mine,
some sensational news.
394
00:43:22,192 --> 00:43:24,494
He learned... he learned, learned.
395
00:43:25,531 --> 00:43:29,622
You know that brass is
an alloy of copper with zinc.
396
00:43:29,749 --> 00:43:32,490
Ah, it's an alloy!
- Oh yes. - Alloy.
397
00:43:33,386 --> 00:43:39,534
Well... through
a strange geological process
398
00:43:40,553 --> 00:43:46,017
in one area of Tartagal
these two metals naturally melted
399
00:43:46,148 --> 00:43:50,611
and now in Tartagal
there is a brass mine.
400
00:43:50,760 --> 00:43:55,873
Think how our production
would increase if that mine were ours.
401
00:43:56,014 --> 00:44:01,164
And we could transfer the trumpet works
there, what do you think? - Quite right.
402
00:44:01,445 --> 00:44:03,044
Very good.
403
00:44:03,149 --> 00:44:06,751
It is absolutely necessary
to buy this brass mine.
404
00:44:07,138 --> 00:44:08,687
Buy it without a doubt.
405
00:44:09,127 --> 00:44:13,063
No! Buy it, no!
Too expensive.
406
00:44:13,375 --> 00:44:16,342
We must study how to make use of
407
00:44:16,462 --> 00:44:20,710
the brass mine
without spending a single penny.
408
00:44:21,685 --> 00:44:23,477
Nothing, nothing.
409
00:44:26,147 --> 00:44:29,486
Yes, but how?
How can it be done?
410
00:44:47,291 --> 00:44:50,401
Who is the lucky owner
of this mine?
411
00:44:50,559 --> 00:44:51,771
Oreste Bianchi.
412
00:44:52,667 --> 00:44:56,594
Bianchi, Bianchi.
But I know this Bianchi.
413
00:45:04,088 --> 00:45:06,653
He is the father of Miss Marta.
414
00:45:08,410 --> 00:45:13,900
Gentlemen directors,
I undertake to resolve the matter.
415
00:45:14,893 --> 00:45:16,562
We shall have the mine.
416
00:45:19,918 --> 00:45:22,553
Can I offer you anything?
- Thank you.
417
00:45:28,797 --> 00:45:30,664
Five lemonades.
418
00:45:34,492 --> 00:45:36,653
It's hot in here. Quite hot!
419
00:45:37,141 --> 00:45:39,706
It's strange, very strange.
how it happened,
420
00:45:39,846 --> 00:45:43,765
this geological process
right in Tartagal.
421
00:45:43,844 --> 00:45:49,483
In an area like this... in which zinc
joined the copper forming brass.
422
00:45:49,633 --> 00:45:55,150
Of course we must be well informed
of the production costs in Tartagal.
423
00:45:55,264 --> 00:46:00,710
And how much a worker costs in Tartagal.
About Tartagal we know nothing.
424
00:46:01,016 --> 00:46:04,040
So we must proceed
with extreme caution in Tartegal.
425
00:46:04,163 --> 00:46:06,394
We really don't know...
426
00:46:06,570 --> 00:46:07,975
Please!
427
00:46:22,036 --> 00:46:23,459
Hello!
428
00:46:24,003 --> 00:46:25,733
Liborio speaking.
429
00:46:26,340 --> 00:46:28,255
How are you, Mr Prospero?
430
00:46:29,441 --> 00:46:31,497
I'd like some information.
431
00:46:33,289 --> 00:46:37,172
What are the habits
of Miss Marta?
432
00:46:38,863 --> 00:46:41,508
Where does she go in the afternoon?
433
00:46:42,386 --> 00:46:46,339
Ah, in the park! Daisies!
434
00:48:36,422 --> 00:48:39,992
Sad and solitary the charming little bird
435
00:48:40,112 --> 00:48:43,696
with the ruddy chest and the noble tail.
436
00:48:45,005 --> 00:48:48,396
Liborio conquers Marta
with the keenness of his mind...
437
00:49:00,520 --> 00:49:02,748
Dear little animal.
438
00:49:04,227 --> 00:49:07,504
I... I'm crazy about cats.
439
00:49:07,624 --> 00:49:10,553
Beautiful... cats.
440
00:49:11,397 --> 00:49:14,700
Well, oh what a big tail!
441
00:49:15,323 --> 00:49:18,064
With sport...
442
00:49:38,037 --> 00:49:39,214
Two!
443
00:49:39,829 --> 00:49:42,798
These were the aspirations in my life.
444
00:49:43,035 --> 00:49:47,375
Industry and the career
of an officer.
445
00:49:47,735 --> 00:49:51,302
With eloquence and culture...
446
00:49:53,366 --> 00:49:55,615
Giacomo Zanella. Poems.
447
00:50:10,168 --> 00:50:13,366
With team spirit...
448
00:50:30,558 --> 00:50:33,773
With religious observance.
449
00:50:47,596 --> 00:50:49,845
With music...
450
00:50:51,189 --> 00:50:58,761
Marta, Marta, you disappeared
and my heart went with you
451
00:50:58,946 --> 00:51:07,186
You steal away my peace
and of sorrow I will die
452
00:51:11,086 --> 00:51:12,412
Title: I will die.
453
00:51:12,532 --> 00:51:17,551
Yes,
I'll die!
454
00:51:19,546 --> 00:51:23,710
And finally...
with gifts and alcohol!
455
00:51:53,727 --> 00:51:57,206
Look dear, what I have bought you!
456
00:52:03,501 --> 00:52:04,386
You like it?
457
00:52:09,466 --> 00:52:11,156
Merriment!
458
00:52:29,565 --> 00:52:30,858
Skol.
459
00:52:37,627 --> 00:52:39,132
But it's strong!
460
00:52:40,023 --> 00:52:42,188
Drink!
461
00:52:42,651 --> 00:52:44,802
You scoundrel.
462
00:53:15,422 --> 00:53:17,043
No... no... no!
463
00:53:27,158 --> 00:53:28,603
Oh, too bad.
464
00:53:34,339 --> 00:53:36,902
You'll marry me?
- Yes, yes.
465
00:53:43,795 --> 00:53:45,383
Here, here.
466
00:54:12,558 --> 00:54:17,431
And so it was time for Liborio to move
with the Trumpet works to Tartagal.
467
00:54:17,551 --> 00:54:22,750
Unaware of these plans, Celestino and
his friends enjoyed a well-deserved rest.
468
00:54:56,021 --> 00:55:00,414
Hello? I'm her mother.
Who wants her?
469
00:55:01,403 --> 00:55:02,590
Celestino.
470
00:55:03,695 --> 00:55:06,179
It's Celestino.
- Tell him I'm not here.
471
00:55:07,275 --> 00:55:09,070
Marta has just gone out.
472
00:55:09,876 --> 00:55:12,392
What a pity.
I had a surprise for her.
473
00:55:13,082 --> 00:55:17,063
Never mind.
Another time.
474
00:55:17,650 --> 00:55:18,676
Bye.
475
00:55:29,118 --> 00:55:32,878
Morning, director. - Morning Giovanni.
- You know? - Know what?
476
00:55:33,405 --> 00:55:36,313
Mr. Liborio has dismantled
the trumpet works and taken
477
00:55:36,433 --> 00:55:39,440
all the trumpets to the port.
- The port?
478
00:55:43,458 --> 00:55:46,480
Come, hurry, hurry.
479
00:55:47,095 --> 00:55:48,869
Put them here.
480
00:55:50,367 --> 00:55:55,813
Gently, gently.
Watch what you're doing, take care.
481
00:55:56,042 --> 00:55:58,677
Be careful, please.
482
00:56:03,432 --> 00:56:05,717
Captain, we've finished.
483
00:56:06,191 --> 00:56:08,554
My fortune is in your hands.
484
00:56:08,659 --> 00:56:11,822
Don't worry, Mr. Liborio!
485
00:56:18,083 --> 00:56:23,154
Sad, darling?
- I've left my mother, my home town.
486
00:56:24,329 --> 00:56:28,791
A natural instinct.
the love of one's home.
487
00:56:30,777 --> 00:56:32,451
Raise the anchor!
488
00:56:55,685 --> 00:56:57,429
Full steam ahead!
489
00:58:15,194 --> 00:58:19,464
To console himself and to forget,
Celestino and his friends organise an orgy.
490
00:58:55,612 --> 00:58:58,933
This music goes
straight to the heart.
491
00:58:59,442 --> 00:59:02,763
Here, here, hurry!
Come on, come on!
492
00:59:03,066 --> 00:59:06,088
Cheer, up!
- Take this, dear!
493
00:59:06,352 --> 00:59:07,880
Here we are.
494
00:59:07,981 --> 00:59:09,896
Come! - Take it...
495
00:59:10,248 --> 00:59:13,876
This party reminds me of a reception in
the house of my friend, the Marquis Scala.
496
00:59:14,157 --> 00:59:16,740
Give me a drink. I want to forget.
497
00:59:40,171 --> 00:59:43,702
They dance until they are
completely exhausted.
498
00:59:50,433 --> 00:59:55,172
Little Madonna, think a bit about us do
499
00:59:55,388 --> 01:00:00,450
Here poverty grows round us anew
500
01:00:09,533 --> 01:00:14,672
Celestino... I introduce to you
a naive group.
501
01:00:15,643 --> 01:00:18,594
We have worked for Mr. Liborio
502
01:00:19,367 --> 01:00:25,183
and now out of gratitude we all
consume polenta and lemonade.
503
01:00:30,839 --> 01:00:32,842
And the delicious Marta
504
01:00:33,755 --> 01:00:38,685
who never goes out alone in the evening
without the permission of her mother...
505
01:00:41,119 --> 01:00:45,652
Now sails to the new world!
- With the rich chief trumpet!
506
01:00:46,196 --> 01:00:47,567
Quiet, idiot!
507
01:00:48,043 --> 01:00:50,046
Apologize to the lady!
508
01:00:50,117 --> 01:00:52,190
You're drunk!
509
01:00:52,295 --> 01:00:55,106
I demand a duel!
Apologize.
510
01:00:55,788 --> 01:00:57,703
I demand a duel!
511
01:01:00,711 --> 01:01:03,601
All right. Let's do it.
512
01:01:04,133 --> 01:01:06,276
Let's have this duel!
Clear the room.
513
01:01:10,352 --> 01:01:13,726
What weapons are there?
- There's only the cake knife.
514
01:01:28,701 --> 01:01:33,146
Both of you!
Fight like real men from the heart.
515
01:04:37,506 --> 01:04:41,793
But Celestino didn't die
and found peace in a new job.
516
01:04:41,907 --> 01:04:45,904
Volunteer Test Pilots
Interplanetary Rockets
517
01:05:11,192 --> 01:05:12,282
Good morning!
518
01:05:14,245 --> 01:05:17,869
Morning, Professor, how are you?
- Good morning, Celestino. Fine.
519
01:05:18,180 --> 01:05:20,973
Come.
- Ah, beautiful, this is the rocket.
520
01:05:21,093 --> 01:05:24,818
This is the latest model.
It flies with a new system.
521
01:05:25,613 --> 01:05:28,020
Very good. I'm ready.
Don't worry, Professor.
522
01:05:28,143 --> 01:05:30,515
Bring the bowl for the gentleman.
523
01:05:32,131 --> 01:05:33,378
Here.
524
01:05:37,963 --> 01:05:42,268
Yes, that's right.
You put your head in like this, here.
525
01:05:43,173 --> 01:05:44,666
Very good.
526
01:05:45,404 --> 01:05:49,472
Ah yes, you seem to be pressurized.
Do you want to go in?
527
01:05:52,376 --> 01:05:55,363
Guard, open the door. You!
528
01:06:01,688 --> 01:06:03,919
Help him. Go on up.
529
01:06:13,017 --> 01:06:16,822
Bye, Celestino.
Close the door, remove the ladder.
530
01:06:20,067 --> 01:06:21,525
Bon voyage.
531
01:06:24,877 --> 01:06:27,038
Fire! Guard, light it!
532
01:06:37,878 --> 01:06:40,017
Everyone away. Leave!
533
01:07:02,803 --> 01:07:04,595
What happened?
534
01:07:06,334 --> 01:07:08,689
It's the system that doesn't work.
535
01:07:18,498 --> 01:07:20,360
Subtitles:
corvusalbus, Akademie
39012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.