Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,470 --> 00:00:42,640
LA PIU' BELLA SERATA
DELLA MIA VITA
2
00:01:27,970 --> 00:01:29,850
Un momento.
Cosa c'и in quella borsa?
3
00:01:30,380 --> 00:01:31,250
Niente.
4
00:01:32,330 --> 00:01:33,060
E' vuota.
5
00:01:33,160 --> 00:01:35,460
Ah... e lei viaggia con una borsa vuota?
6
00:01:35,860 --> 00:01:37,170
E lei ha tempo da perdere?
7
00:01:37,270 --> 00:01:39,560
lo sм purtroppo e adesso lei
lo perde insieme a me.
8
00:01:39,660 --> 00:01:41,640
Scenda e mi faccia vedere
cosa c'и nel portabagagli.
9
00:01:41,740 --> 00:01:43,700
Ma allora siete voi
che intralciate il traffico!
10
00:02:29,050 --> 00:02:30,680
Permette?
Solo un'informazione.
11
00:02:31,080 --> 00:02:34,020
Dovrei ritirare questa merce.
L'ho consegnata a Milano a un vostro incaricato.
12
00:02:34,130 --> 00:02:35,680
Di Iа nel retro.
La stanno aspettando.
13
00:02:48,940 --> 00:02:49,530
Eccolo!
14
00:02:49,830 --> 00:02:52,380
I miei rispetti, dottore.
Come sta? Tutto bene?
15
00:02:53,080 --> 00:02:54,000
E' roba mia?
16
00:02:54,700 --> 00:02:57,520
Ho fatto tardino alla frontiera.
Ho paura che mi chiude la banca.
17
00:03:02,570 --> 00:03:03,640
Se possiamo accelerare...
18
00:03:04,720 --> 00:03:05,240
Ecco!
19
00:03:08,830 --> 00:03:10,830
Eh no, guardi, c'и uno sbaglio.
Che mi dai? Marmellata?
20
00:03:10,930 --> 00:03:12,230
A Milano ti ho consegnato cento...
21
00:03:13,180 --> 00:03:15,690
Ah... m'aveva preso un colpo!
22
00:03:17,810 --> 00:03:19,650
Aspetta, oh!
Che non li contiamo?
23
00:03:21,470 --> 00:03:22,070
Che fai?
24
00:03:23,970 --> 00:03:25,270
13 chili esatti!
25
00:03:25,570 --> 00:03:26,920
- Sм?
- Sono belli che contati!
26
00:03:27,020 --> 00:03:27,720
Ah sм?
27
00:03:32,750 --> 00:03:34,560
Cento milioni sono 13 chili?
28
00:03:34,660 --> 00:03:35,580
Al lordo del cartone.
29
00:03:36,180 --> 00:03:37,460
- Perchи, non lo sapeva?
- No.
30
00:03:52,040 --> 00:03:52,840
Per favore!
31
00:03:52,940 --> 00:03:54,890
Sono un cliente. Devo depositare...
32
00:03:54,980 --> 00:03:56,980
Eh, figurati... se c'и qualcuno!
33
00:03:57,980 --> 00:04:00,700
Per due minuti di ritardo! E che?
34
00:04:03,780 --> 00:04:05,890
Il paese delle banche...
e poi sono chiuse!
35
00:04:33,600 --> 00:04:35,520
Ahт... e poteva essere chiunque!
36
00:04:36,320 --> 00:04:39,000
Dici. Siamo in Svizzera...
va beh, ma sono cento milioni!
37
00:04:39,400 --> 00:04:40,290
E che scherziamo!
38
00:04:55,240 --> 00:04:58,080
Scusi, sa di chi и questa moto?
Dico a lei, flic!
39
00:04:58,320 --> 00:05:00,320
Un momento. Aspetti!
40
00:05:00,420 --> 00:05:01,700
Un momento? Mi blocca!
41
00:05:17,680 --> 00:05:19,290
Ah, eccolo lм!
Guarda come cammina questo!
42
00:05:19,390 --> 00:05:21,680
Senti, motociclista,
ma ti pare il modo di parcheggiare?
43
00:05:21,780 --> 00:05:23,650
Ma chi ti credi di essere
con questo schizzetto?
44
00:05:23,750 --> 00:05:24,770
Andiamo, svelto, levati!
45
00:05:33,460 --> 00:05:34,960
Questa poi non me I'aspettavo!
46
00:05:35,560 --> 00:05:36,660
Scusi se I'ho aggredita!
47
00:05:36,730 --> 00:05:39,100
Puт anche lasciarla qui perchи tanto
non devo muovere la macchina.
48
00:05:39,200 --> 00:05:41,000
Avevo un'appuntamento in banca
ma I'ho trovato chiusa
49
00:05:41,040 --> 00:05:43,570
e cosм devo rimanere in Svizzera
fino a domattina.
50
00:05:46,020 --> 00:05:48,930
Lei invece mette su il casco
e devo dedurre che riparte subito.
51
00:05:49,030 --> 00:05:50,860
- Dica!
- lo prenderт alloggio qui all'hotel Splendid.
52
00:05:50,900 --> 00:05:51,720
Mi aveva chiamato?
53
00:05:52,070 --> 00:05:53,870
- lo I'ho chiamata?
- Sм, lei. - lo no.
54
00:05:55,110 --> 00:05:57,320
- Va bene, ho capito!
- Grazie comunque, flic!
55
00:05:58,580 --> 00:06:00,620
Quel flic ci ha interrotto.
Le stavo dicendo...
56
00:06:00,920 --> 00:06:03,640
se gradisce un piccolo drink
qui allo Splendid?
57
00:06:04,440 --> 00:06:05,900
Senza complimenti!
58
00:06:06,500 --> 00:06:08,500
Urca, che forza!
lo non ce I'ho fatta!
59
00:06:09,400 --> 00:06:11,400
Parla tedesco?
Parla francese?
60
00:06:12,800 --> 00:06:13,830
Che te ne vai?
61
00:06:22,670 --> 00:06:23,670
Buon viaggio!
62
00:06:46,210 --> 00:06:47,190
Eccomi!
63
00:06:49,360 --> 00:06:51,650
Signorina... ha visto che I'ho raggiunta?
64
00:06:52,050 --> 00:06:54,260
Adesso possiamo fermar... sм!
65
00:08:54,060 --> 00:08:55,060
Aspetta!
66
00:08:55,390 --> 00:08:57,340
Fermati! Ma dove andiamo?
67
00:11:08,120 --> 00:11:09,450
Alt! Alt! Ferma!
68
00:11:09,550 --> 00:11:11,720
Scusi, per favore,
mi si и bloccata...
69
00:11:14,950 --> 00:11:15,810
la macchina!
70
00:11:16,510 --> 00:11:19,470
Dov'и un telefono...
per chiamare il soccorso stradale?
71
00:11:19,670 --> 00:11:21,090
La mia macchina и bloccata.
72
00:11:26,280 --> 00:11:26,980
Ah, mi porta lei?
73
00:11:27,080 --> 00:11:28,660
Grazie. Sposto la macchina.
74
00:11:30,060 --> 00:11:32,770
Non si disturbi. Faccio da solo.
Tanto и in discesa.
75
00:11:50,850 --> 00:11:51,450
Ecco fatto!
76
00:11:51,750 --> 00:11:53,890
La borsa, oh!
Scusi, eh!
77
00:11:54,030 --> 00:11:55,560
Non и tanto per la borsa ma...
78
00:11:58,060 --> 00:11:59,830
Le chiavi le lascio nel cruscotto.
79
00:12:01,420 --> 00:12:02,220
Grazie.
80
00:12:03,180 --> 00:12:04,300
E scusi il disturbo.
81
00:12:06,690 --> 00:12:09,320
Ma non capisco come si и fermata,
cosм improvvisamente!
82
00:12:09,420 --> 00:12:12,090
Ho controllato il carburatore,
le candele, lo spinterogeno...
83
00:12:12,200 --> 00:12:13,330
Macchи! Tutto a posto.
84
00:12:13,430 --> 00:12:15,030
lo modestamente di motori
me ne intendo.
85
00:12:15,160 --> 00:12:17,130
Capirai... con tutte le macchine che ho avuto!
86
00:12:17,530 --> 00:12:18,840
Non m'era mai successo.
87
00:12:19,040 --> 00:12:20,940
Un mistero.
Un vero e proprio mistero!
88
00:12:35,550 --> 00:12:37,570
Il cavallo non ti tradisce mai!
89
00:12:39,400 --> 00:12:41,830
Beh, certo, lei mi dirа:
"Non fa i 280 ma... "
90
00:12:42,330 --> 00:12:43,750
Senti, uomo, ma quando arriviamo?
91
00:13:06,620 --> 00:13:07,840
Ma c'и il telefono qui?
92
00:13:21,470 --> 00:13:23,970
Ah, meno male c'и qualcuno che parla!
Buongiorno signora!
93
00:13:24,070 --> 00:13:26,220
La mia macchina si и fermata.
Potrei telefonare?
94
00:13:28,520 --> 00:13:30,660
Purtroppo non capisco...
vorrei telefonare.
95
00:13:31,960 --> 00:13:34,680
Telefona... ah, andiamo bene!
Telefonire!
96
00:13:35,480 --> 00:13:36,350
Non capisco proprio.
97
00:13:36,450 --> 00:13:38,840
Me la cavo in quasi tutte le lingue
ma il tedesco purtroppo...
98
00:13:39,340 --> 00:13:41,340
non lo mastico. Telefonire!
99
00:13:44,050 --> 00:13:44,970
Simpatica...
100
00:13:46,470 --> 00:13:47,560
Vengo con lei?
101
00:13:53,160 --> 00:13:54,060
So solo "ja".
102
00:13:54,160 --> 00:13:56,620
E' molto euforica lei!
Ma perchи ride?
103
00:13:56,720 --> 00:13:58,060
Sono io che la faccio ridere?
104
00:14:12,390 --> 00:14:15,180
- Ah... italiano! - Salve maestro!
- Buongiorno signore!
105
00:14:16,080 --> 00:14:17,760
Lei... vuole telefonare?
106
00:14:18,060 --> 00:14:20,690
Essм, se и possibile. Ho la macchina
ferma in mezzo alla strada.
107
00:14:20,800 --> 00:14:21,860
Vorrei telefonare a un meccanico.
108
00:14:22,060 --> 00:14:26,690
Ci sarebbero i fratelli Kirschen a Langborg.
Sono bravi e molto onesti.
109
00:14:26,830 --> 00:14:29,600
- Grazie. - Il tempo di lavarmi
le mani e I'accompagno.
110
00:14:31,400 --> 00:14:34,710
Stavo scegliendo le pernici.
E' un lavoro molto delicato.
111
00:14:35,010 --> 00:14:38,130
La selvaggina deve essere frollata sм,
ma non putrefatta!
112
00:14:38,630 --> 00:14:40,040
E questa и frollata, eh?
113
00:14:40,440 --> 00:14:43,790
Se I'animale и stato ucciso
da uno o due pallini...
114
00:14:46,980 --> 00:14:50,850
allora viene aggredito soltanto
dai microbi dell'intestino che non sono tossici,
115
00:14:51,050 --> 00:14:55,910
ma se I'animale и stato investito
da una scarica completa di pallini "a rosa", come si dice,
116
00:14:56,040 --> 00:14:59,310
i suoi muscoli vengono infettati
dai microbi della putrefazione.
117
00:14:59,910 --> 00:15:02,990
- E come si chiama questo castello?
- Chateau de La Brunetiиre.
118
00:15:03,090 --> 00:15:06,860
- Dev'essere molto antico, eh?
- E' stato costruito in due periodi diversi.
119
00:15:06,960 --> 00:15:11,210
Un'ala и in stile romanico,
un'altra и in stile gotico, ecco!
120
00:15:11,310 --> 00:15:13,860
- E chi и il proprietario?
- L'ultimo conte de La Brunetiиre.
121
00:15:13,960 --> 00:15:18,430
- Ah... duri a morire questi conti!
- Eh... verrа anche per lui la sua ora!
122
00:15:18,560 --> 00:15:20,200
- Fa' un po' questa telefonata!
- Subito, signore!
123
00:15:21,000 --> 00:15:23,630
- Questo и il soggiorno?
- E' la sala del giudizio!
124
00:15:23,930 --> 00:15:26,880
Qui i conti de La Brunetiиre
amministravano la giustizia.
125
00:15:27,280 --> 00:15:29,410
- Poveraccio chi gli capitava sotto!
- Perchи?
126
00:15:29,810 --> 00:15:32,550
Come perchи?
Guarda che facce che hanno!
127
00:15:33,710 --> 00:15:37,690
Lei crede che i giudici di oggi
abbiano facce piщ rassicuranti?
128
00:15:37,790 --> 00:15:38,390
Ah, no!
129
00:15:40,990 --> 00:15:42,860
No, no.
Hanno le stesse facce.
130
00:15:49,600 --> 00:15:52,650
- Mi pare di conoscerlo questo!
- Dove si и fermata la sua auto?
131
00:15:52,760 --> 00:15:55,660
Ah, su un ponte, un ponticello di legno
a un paio di chilometri da qui!
132
00:16:01,090 --> 00:16:03,810
- Che macchina и?
- E' una Maserati Indy aragosta.
133
00:16:04,610 --> 00:16:06,150
- Maserati...
- Aragosta.
134
00:16:06,550 --> 00:16:08,890
- A... aragosta?
- E' colore aragosta. Rosso aragosta.
135
00:16:09,090 --> 00:16:11,320
- Colore aragosta.
- E che, и un'aragosta!
136
00:16:20,720 --> 00:16:23,100
Ci vanno subito
e fra poco ci fanno sapere.
137
00:16:23,200 --> 00:16:26,750
Stia tranquillo. E' fortunato,
masticano anche un po' di italiano.
138
00:16:31,070 --> 00:16:34,140
Senta... scusi, chi sono questi due?
139
00:16:34,340 --> 00:16:40,590
Il terz'ultimo conte...
e il penultimo conte... de La Brunetiиre!
140
00:16:41,690 --> 00:16:45,550
- Ma... allora lei sarebbe?
- L'ultimo!
141
00:16:46,350 --> 00:16:47,850
L'ultimo del ramo!
142
00:16:48,450 --> 00:16:49,530
Il frutto!
143
00:16:50,510 --> 00:16:52,830
Le domando infinitamente scusa,
signor conte!
144
00:16:53,430 --> 00:16:56,320
Ma pensi... che abbaglio!
L'avevo presa per un uomo,
145
00:16:56,420 --> 00:17:00,180
I'ho vista cosм affaccendato in cucina,
e poi lei и cosм, come dire... и cosм...
146
00:17:00,280 --> 00:17:01,290
servizievole!
147
00:17:02,340 --> 00:17:03,980
Pensi, le stavo per dare un "pourboire"!
148
00:17:04,380 --> 00:17:06,860
Non si preoccupi.
All'ospite и concesso tutto...
149
00:17:06,990 --> 00:17:07,980
anche di sbagliare!
150
00:17:08,080 --> 00:17:10,630
La ringrazio molto, signor conte.
Permette che mi presenti!
151
00:17:10,830 --> 00:17:12,170
Dottor Alfredo Rossi.
152
00:17:13,670 --> 00:17:14,630
Rossi?
153
00:17:16,130 --> 00:17:18,150
Ma io ho conosciuto qualche altro Rossi!
154
00:17:18,250 --> 00:17:21,140
Eh, и piena I'Italia.
E' il cognome piщ comune insieme ai Bianchi.
155
00:17:21,240 --> 00:17:25,340
Lei vuol dire che I'Italia
и piena di bianchi e di rossi... и cosi?
156
00:17:25,440 --> 00:17:26,070
E di neri!
157
00:17:26,370 --> 00:17:28,490
- E lei per chi parteggia?
- Ah, io per la Roma. Forza lupi!
158
00:17:31,350 --> 00:17:34,770
Eccoli finalmente i miei amici
che ritornano dalla caccia! - Ah, si?
159
00:17:34,870 --> 00:17:35,870
Voglio presentarglieli!
- Volentieri!
160
00:17:36,070 --> 00:17:37,080
Aspetta, oh... la borsa!
161
00:17:37,980 --> 00:17:39,080
Scusi, signor conte!
162
00:17:39,190 --> 00:17:41,940
Venga, dottor Rossi.
Vedrа... persone estremamente piacevoli!
163
00:17:48,280 --> 00:17:49,330
Bentornati!
164
00:17:49,830 --> 00:17:51,530
Vedo che avete fatto una buona caccia!
165
00:17:51,630 --> 00:17:55,460
Bravi! Anche due caprioli. Magnifico!
166
00:17:55,560 --> 00:17:58,360
Ah... buone notizie!
Abbiamo un simpatico ospite italiano.
167
00:17:58,460 --> 00:18:00,210
Vi presento il dottor Alfredo Rossi.
168
00:18:00,310 --> 00:18:02,500
- Il procuratore di stato Zorn.
- Molto lieto.
169
00:18:02,610 --> 00:18:03,550
Fortunatissimo.
170
00:18:03,650 --> 00:18:05,660
- Il presidente di corte d'appello Dutz.
- Fortunato.
171
00:18:05,760 --> 00:18:06,300
Lietissimo.
172
00:18:06,400 --> 00:18:08,040
- Il cancelliere Guidotti.
- Piacere.
173
00:18:08,240 --> 00:18:09,020
Piacere mio.
174
00:18:09,320 --> 00:18:10,840
Si trattiene, vero?
175
00:18:10,950 --> 00:18:13,460
Eh, mi dispiace, ma purtroppo
non posso fermarmi.
176
00:18:13,560 --> 00:18:16,770
- Oh, ma perchи no?
- L'auto del dottore ha avuto una panne.
177
00:18:17,070 --> 00:18:19,040
- Un guasto grave?
- Speriamo di no.
178
00:18:19,140 --> 00:18:21,620
Grazie al signor conte,
i meccanici sono giа a consulto.
179
00:18:21,920 --> 00:18:25,940
- E cosм lo abbiamo mancato tutti e due.
Ah, и sempre il solito prepotente!
180
00:18:26,170 --> 00:18:28,900
- Lei vive in Svizzera, dottore?
- No, purtroppo.
181
00:18:29,500 --> 00:18:33,170
- Oh, e perchи dice purtroppo?
- Perchи adoro la Svizzera.
182
00:18:33,270 --> 00:18:37,360
Un paese pulito, ordinato.
Senza scioperi. Un paese tranquillo.
183
00:18:38,570 --> 00:18:41,610
- Da qualche tempo un po' meno ordinato.
- Sм, eh?
184
00:18:41,710 --> 00:18:43,890
- E un po' meno tranquillo.
- Eh, ho capito!
185
00:18:43,990 --> 00:18:45,640
Lei allude agli emigrati italiani?
186
00:18:45,840 --> 00:18:49,760
No, non mi faccia dire quello che io non penso
e che non pensano neppure i miei amici.
187
00:18:49,860 --> 00:18:52,070
Noi amiamo molto il suo paese,
dottor Rossi!
188
00:18:52,170 --> 00:18:55,110
lo in gioventщ ho studiato
all'universitа di Milano per...
189
00:18:55,210 --> 00:18:57,650
piщ di due anni. Bellissima cittа!
- Ah!
190
00:18:57,690 --> 00:19:00,100
Ci penso spesso, sa?
E con molta nostalgia!
191
00:19:00,300 --> 00:19:03,170
Della sua gioventщ, soprattutto,
perchи della nostra Milano
192
00:19:03,270 --> 00:19:05,590
tutto si puт dire
tranne che sia una cittа bellissima.
193
00:19:05,790 --> 00:19:08,770
- Ah, ma lei и milanese?
- No, io sono romano.
194
00:19:08,870 --> 00:19:10,810
- Romano di Roma.
- Sм, di Roma.
195
00:19:11,010 --> 00:19:13,590
Ma purtroppo vivo da anni a Milano
per ragioni di lavoro.
196
00:19:13,890 --> 00:19:16,550
Lei, chi lo sa, dice sempre "purtroppo".
197
00:19:17,050 --> 00:19:18,800
Giа, и vero, purtroppo!
198
00:19:18,900 --> 00:19:21,520
Lei, dottore, и qui
per il congresso di oncologia?
199
00:19:21,620 --> 00:19:24,360
- Congresso di che?
- Il congresso sul cancro a Ginevra.
200
00:19:24,460 --> 00:19:26,320
No. lo non sono dottore in medicina.
201
00:19:27,020 --> 00:19:28,610
Mi occupo di fibre artificiali.
202
00:19:28,710 --> 00:19:31,110
Sono rappresentante per I'Italia
dell'Efestion Company.
203
00:19:31,310 --> 00:19:33,020
- Efestion?
- Efestion!
204
00:19:33,330 --> 00:19:36,780
L'ultima parola della chimica moderna
in fatto di leggerezza e resistenza.
205
00:19:37,280 --> 00:19:40,220
Vedano. Gli americani la usano
per le tute degli astronauti.
206
00:19:40,320 --> 00:19:42,670
Noi invece in Italia
ci facciamo la biancheria intima.
207
00:19:42,770 --> 00:19:46,650
Creda a me. Una bella donna
in camicia da notte "Efestion"
208
00:19:46,850 --> 00:19:48,920
и particolarmente eccitante.
209
00:19:49,430 --> 00:19:52,930
Una bella donna in camicia da notte
и sempre eccitante.
210
00:19:58,660 --> 00:20:00,070
- Dunque и qui per lavoro?
211
00:20:00,170 --> 00:20:03,480
No. Avevo un'appuntamento in banca
ma ormai и rimandato a domani mattina alle 9
212
00:20:03,580 --> 00:20:07,670
perchи sono arrivato con due minuti di ritardo
e voi svizzeri in fatto di puntualitа...
213
00:20:07,770 --> 00:20:09,930
L'abbiamo inventata noi
per vendere gli orologi.
214
00:20:12,580 --> 00:20:15,690
Dottor Rossi... gradisca un dito di Porto!
215
00:20:15,890 --> 00:20:20,900
- E' un Delaforce del 1942.
- Ah, grazie signor conte!
216
00:20:21,400 --> 00:20:23,330
E sapete chi me lo ha mandato?
217
00:20:24,630 --> 00:20:29,280
Quel giovane portoghese
che si и fermato qui da noi il mese scorso.
218
00:20:29,680 --> 00:20:31,830
Ah! Se lo ricorda?
219
00:20:31,940 --> 00:20:35,450
Un'imputato che и riuscito a cavarsela
per il rotto della cuffia!
220
00:20:35,650 --> 00:20:39,920
Il nostro pubblico ministero
alla fine della sua dotta requisitoria
221
00:20:40,020 --> 00:20:44,570
aveva chiesto di condannarlo
a 19 anni e 11 mesi.
222
00:20:45,080 --> 00:20:48,280
- Giа!
- Ma io ho dimostrato la non premeditazione
223
00:20:48,380 --> 00:20:51,130
e il nostro presidente lo ha
condannato al minimo della pena.
224
00:20:52,130 --> 00:20:54,470
Perchи loro esercitano
ancora la professione?
225
00:20:54,970 --> 00:20:57,040
- Oh, scusino, ho detto "ancora"...
- No, no, no. - Non volevo dire...
226
00:20:57,140 --> 00:21:00,090
Non si scusi. Il suo "ancora"
и pienamente giustificato.
227
00:21:00,290 --> 00:21:04,470
Infatti noi siamo in pensione
e lo siamo anche da parecchi anni.
228
00:21:04,570 --> 00:21:05,780
Eh, appunto dicevo!
229
00:21:06,180 --> 00:21:09,760
Dopo una vita di lavoro si ha pur diritto
ad un meritato riposo, che diamine!
230
00:21:10,270 --> 00:21:12,820
Riposo?
Agonia!
231
00:21:13,620 --> 00:21:18,920
Fra tutte le malattie della vecchiaia
la pensione и la piщ grave.
232
00:21:20,030 --> 00:21:25,470
Fu il procuratore Zorn a suggerire
I'idea di riprendere la vecchia professione.
233
00:21:25,470 --> 00:21:26,220
- Ah, sм?
- Gia!
234
00:21:26,720 --> 00:21:29,400
E cosм ogni volta che
ci ritroviamo qui per la caccia
235
00:21:29,500 --> 00:21:32,050
ci inventiamo un processo.
236
00:21:32,350 --> 00:21:34,650
- Un processo? - Eh, sм.
- Un processo vero?
237
00:21:34,750 --> 00:21:36,480
Sм. Un'autentico processo
238
00:21:36,580 --> 00:21:40,890
nel quale I'avvocato La Brunetiиre
assume la difesa dell'imputato,
239
00:21:40,990 --> 00:21:44,080
il pubblico ministero Zorn
sostiene I'accusa
240
00:21:44,180 --> 00:21:50,360
e io, presidente Dutz, modestamente
giudico come ai bei vecchi tempi.
241
00:21:51,790 --> 00:21:56,990
Arterie, ormoni, pancreas...
tutto ha ripreso a funzionare... noia sparita!
242
00:21:58,090 --> 00:22:02,790
E' tornata agilitа, appetito, energia, elasticitа...
243
00:22:03,090 --> 00:22:05,760
guardi... guardi!
- Dove va?
244
00:22:06,060 --> 00:22:07,560
- Attento!
- Lasci, lasci!
245
00:22:08,660 --> 00:22:10,460
Su una gamba sola!
246
00:22:11,670 --> 00:22:13,540
Oggi gli и venuto anche meglio!
247
00:22:15,540 --> 00:22:17,210
Accidenti, и bravissimo, eh!
248
00:22:17,720 --> 00:22:20,430
Ma, scusino, loro
esattamente che fanno?
249
00:22:20,630 --> 00:22:22,670
Rifacciamo i processi storici.
250
00:22:22,770 --> 00:22:25,770
Il processo a Socrate, a Gesщ,
a Giovanna d'Arco...
251
00:22:25,870 --> 00:22:27,180
a Dreyfuss...
252
00:22:27,690 --> 00:22:30,300
a Galeazzo Ciano,
al maresciallo Petain...
253
00:22:30,400 --> 00:22:34,660
e spesso arriviamo a conclusioni
molto diverse da quelle del processo originale.
254
00:22:34,760 --> 00:22:40,700
Naturalmente il gioco diventa molto piщ eccitante
quando possiamo praticarlo con un'imputato in carne ed ossa.
255
00:22:40,800 --> 00:22:44,160
La settimana scorsa abbiamo
processato proprio un'italiano,
256
00:22:44,260 --> 00:22:46,040
un deputato della maggioranza...
- No?
257
00:22:46,240 --> 00:22:49,150
venuto per comizi agli emigranti.
- Come, un deputato?
258
00:22:49,250 --> 00:22:52,620
E I'immunitа parlamentare?
In Italia quello che fa fa. Non puт mica andar dentro.
259
00:22:52,720 --> 00:22:55,580
Nei nostri processi
I'immunitа parlamentare non vale.
260
00:22:55,680 --> 00:22:58,950
L'abbiamo condannato a 14 anni
per concussione e peculato.
261
00:22:59,050 --> 00:23:01,500
Onestamente se lo meritava!
- Eh giа!
262
00:23:01,600 --> 00:23:04,540
Ah... ma и un tribunale severo il vostro!
263
00:23:05,140 --> 00:23:06,860
Severo ma giusto.
264
00:23:07,860 --> 00:23:10,550
E' veramente un peccato
che lei debba ripartire.
265
00:23:11,050 --> 00:23:15,620
Ma lei, dottor Rossi,
non parteciperebbe al nostro gioco?
266
00:23:16,130 --> 00:23:20,020
Ma io non sono avvocato.
Non ho nessuna esperienza legale. Che potrei fare io?
267
00:23:20,120 --> 00:23:23,150
Ma I'imputato non ha bisogno di esperienza!
268
00:23:23,550 --> 00:23:27,430
L'imput...
Come? L'imputato?
269
00:23:27,630 --> 00:23:30,230
Sarei tanto felice di difenderla!
270
00:23:32,350 --> 00:23:34,840
Eggiа, avrei potuto fare I'imputato!
271
00:23:37,740 --> 00:23:40,080
...sarebbe stato divertente, perchи no,
ma...
272
00:23:41,090 --> 00:23:42,090
ma che и la macchina?
273
00:23:42,690 --> 00:23:44,350
Bravi! L'hanno giа riparata.
274
00:23:44,450 --> 00:23:48,030
- Deve proprio scappar via?
- Eh sм, mi scusi, mi dispiace ma
275
00:23:48,130 --> 00:23:51,380
anche per me sarebbe stato un'onore
essere difeso da un'avvocato conte, ma...
276
00:23:51,480 --> 00:23:53,920
sarа per un'altra volta, eh!
- Oh, ci lascia, dottor Rossi?
277
00:23:54,030 --> 00:23:56,210
- Aspetti, I'accompagno!
- No, no, no, comodi, comodi!
278
00:23:56,320 --> 00:23:58,090
Ritorno io a salutarli.
Con permesso!
279
00:24:01,860 --> 00:24:06,050
- Ma... allora se ne va?
- Non и detto!
280
00:24:10,270 --> 00:24:12,290
Ah, bravo, giа fatto?
Che era successo?
281
00:24:12,990 --> 00:24:14,490
- Niente.
- Come, niente? Non partiva.
282
00:24:14,890 --> 00:24:18,500
Non aveva assolutamente niente!
Ho girato la chiavetta. Il motore и partito.
283
00:24:18,600 --> 00:24:19,510
E' tutto a posto.
284
00:24:25,810 --> 00:24:27,820
E' perfetto! Riparte subito. Strano!
285
00:24:28,420 --> 00:24:31,420
- Ma che sarа stato?
- Le dirт che abbiamo anche pensato ad uno scherzo.
286
00:24:31,520 --> 00:24:33,690
No, no, che scherzo!
Proprio non partiva. lo ho...
287
00:24:34,490 --> 00:24:36,090
Ma che siete uguali?
- Sм.
288
00:24:37,290 --> 00:24:39,340
- Quanto vi devo?
- Niente, signore.
289
00:24:39,450 --> 00:24:41,730
E' stato un piacere per me
guidare una macchina come questa.
290
00:24:41,840 --> 00:24:42,900
Non I'avevo mai provata.
291
00:24:43,100 --> 00:24:45,640
Ma non credo che il suo gemellino
si sia divertito altrettanto.
292
00:24:46,040 --> 00:24:47,070
Grazie, signore!
293
00:24:47,170 --> 00:24:49,270
Ah... non siete poi tanto uguali!
294
00:24:50,070 --> 00:24:51,060
Grazie.
295
00:25:03,360 --> 00:25:04,010
Ecco!
296
00:25:04,410 --> 00:25:07,300
Signori della corte,
I'imputato chiede la libertа provvisoria!
297
00:25:11,700 --> 00:25:14,440
Beh? Non ci sono piщ?
298
00:25:16,500 --> 00:25:18,200
Signor conte, io me ne vado!
299
00:25:27,410 --> 00:25:28,410
Ma che son spariti?
300
00:25:31,820 --> 00:25:35,510
Signor conte! lo volevo ringraziarla
per la squisita... oh, qui non risponde nessuno!
301
00:25:35,610 --> 00:25:36,860
lo vi saluto e me ne vado!
302
00:25:54,160 --> 00:25:54,960
Eh, no!
303
00:26:36,910 --> 00:26:38,110
- Dottor Rossi?
- Sм?
304
00:26:40,850 --> 00:26:43,420
- Spero abbia deciso di non lasciarci!
- No?
305
00:26:43,920 --> 00:26:48,060
- E chi vi lascia piщ... cioи, volevo dire...
- che resta a cena con noi!
306
00:26:48,160 --> 00:26:51,230
- lo resterei, anche volentieri...
- Ah, bravo!
307
00:26:51,330 --> 00:26:53,680
Solo che и giа tardi.
Devo ancora cercarmi un albergo.
308
00:26:53,780 --> 00:26:54,560
Stanotte dove dormo?
309
00:26:54,660 --> 00:26:56,670
- Non ha I'albergo per stanotte?
- Eh, no.
310
00:26:56,780 --> 00:26:58,520
Quand'и cosм non posso lasciarla partire.
311
00:26:58,620 --> 00:27:01,420
- Eh, ma non vorrei disturbare.
- No, lei rimane con noi. Glielo ordino.
312
00:27:01,520 --> 00:27:02,890
E va bene, avete vinto. Resto!
313
00:27:04,040 --> 00:27:05,480
- Evviva!
- Tra poco si va a cena.
314
00:27:05,680 --> 00:27:07,680
- Simonetta? - Grazie.
- Simonetta?
315
00:27:07,710 --> 00:27:10,930
- Cosa aveva la sua macchina?
- Niente, non aveva niente.
316
00:27:11,070 --> 00:27:14,490
Il dottor Rossi и nostro ospite.
Saremo in cinque a tavola.
317
00:27:14,620 --> 00:27:18,120
Ah, che bella sorpresa!
Abbiamo anche una graziosa "femme de chambre"!
318
00:27:18,230 --> 00:27:18,930
- Buonasera.
- Dottor Rossi.
319
00:27:19,030 --> 00:27:20,870
Quale camera possiamo dare
al dottor Rossi?
320
00:27:21,670 --> 00:27:23,910
- L'appartamento dell'imperatore.
- Ah, certo!
321
00:27:24,410 --> 00:27:25,190
E' un'onore!
322
00:27:25,290 --> 00:27:27,170
No, no, questa la porto io,
non si disturbi!
323
00:27:27,280 --> 00:27:28,720
Venga su a rinfrescarsi.
- Sм.
324
00:27:29,020 --> 00:27:32,710
Con permesso, eh!
Mi dispiace. Loro sono tutti in frac e io...
325
00:27:32,910 --> 00:27:34,730
non ho nulla per cambiarmi.
- Ma di che si preoccupa!
326
00:27:34,830 --> 00:27:36,260
Non prevedevo di cenare in Svizzera.
- Venga, dottor Rossi!
327
00:27:36,330 --> 00:27:37,680
Sм, vengo, signor conte!
328
00:27:38,480 --> 00:27:43,020
Mi scusino, eh! Non prevedevo neppure di dormire
nel'appartamento di un'imperatore.
329
00:27:44,020 --> 00:27:46,110
Avete avuto anche un'imperatore in famiglia?
330
00:27:46,810 --> 00:27:49,440
- Attento, c'и uno scalino rotto!
- Sм, I'ho visto.
331
00:27:49,540 --> 00:27:52,430
- L'imperatore Napoleone и stato ospite...
- Curioso personaggio!
332
00:27:52,570 --> 00:27:55,220
- in questo castello...
- Sono certo che stasera ci divertiremo!
333
00:27:55,920 --> 00:27:57,900
Speriamo che si diverta anche lui!
334
00:28:01,120 --> 00:28:04,670
L'imperatore Napoleone
и stato ospite in questo castello.
335
00:28:04,770 --> 00:28:06,660
- Napoleone?
- E non solo lui!
336
00:28:06,760 --> 00:28:10,200
- Nel castello ha dormito anche il Barbarossa.
- Con le sette mogli?
337
00:28:10,310 --> 00:28:12,180
No, quello dottore era Barbablu.
338
00:28:12,280 --> 00:28:13,660
- L'imperatore Federico...
339
00:28:14,360 --> 00:28:18,890
"Il Barbarossa, sconfitto a Legnano
dalla Lega Lombarda. Si ricorda?"
340
00:28:19,290 --> 00:28:23,740
"Ah... Federico imperatore in Como?
Quando ecco un messaggero entra in Milano... "
341
00:28:23,840 --> 00:28:24,640
Sм, venga!
342
00:28:25,240 --> 00:28:27,110
Ecco, si accomodi, dottore!
343
00:28:27,620 --> 00:28:30,050
- Se proprio desidera cambiarsi...
- Ah, bene!
344
00:28:30,150 --> 00:28:32,850
non c'и che da scegliere!
- Urca, sembra il guardaroba della Scala!
345
00:28:32,950 --> 00:28:35,330
Tutti suoi, signor conte?
- Sono a sua disposizione.
346
00:28:35,430 --> 00:28:36,580
Ma che mi metto?
Il frac pure io?
347
00:28:36,690 --> 00:28:39,290
Come vuole! Ma ci sono
anche altri abiti da sera.
348
00:28:39,390 --> 00:28:41,900
- Ecco!
- No, no, no... preferisco il frac! - Ah!
349
00:28:42,000 --> 00:28:44,960
Lo sa che io non ho mai indossato un frac?
Rosso poi!
350
00:28:45,060 --> 00:28:47,200
- E' il frac del club della caccia.
- Ah, bello!
351
00:28:47,310 --> 00:28:49,300
Questa giacca
и della caccia alla volpe.
352
00:28:49,400 --> 00:28:51,160
No, con le code!
Mi piace con le code.
353
00:28:51,360 --> 00:28:53,210
- Ah, questo allora...
- Come sto con il frac, signorina?
354
00:28:53,310 --> 00:28:54,760
- Fantastico!
- Che fa, se ne va?
355
00:28:54,960 --> 00:28:56,110
- Eh, dottore...
- Sм, si, no, dicevo...
356
00:28:56,210 --> 00:28:57,550
ma che davvero mi metto in frac?
357
00:28:58,670 --> 00:29:01,630
Signor conte, ma Napoleone
ha veramente dormito in questo letto?
358
00:29:01,900 --> 00:29:06,270
Sм, sм, cinque notti.
Nel 1809, prima della pace di Schцnbrunn,
359
00:29:06,350 --> 00:29:09,380
che segnт I'apogeo della
potenza napoleonica,
360
00:29:09,480 --> 00:29:11,860
come lei ricorderа!
- Oh, come no!
361
00:29:12,630 --> 00:29:15,510
Certo che era gagliardo Napoleone, oh?
Aveva messo sotto tutti.
362
00:29:17,010 --> 00:29:19,040
Ma... come ha fatto a dormire in questo letto?
363
00:29:19,540 --> 00:29:22,590
Cosм piccolo!
- Senza contare il fatto...
364
00:29:22,690 --> 00:29:26,120
che il grande corso
era piщ o meno alto cosм...
365
00:29:26,220 --> 00:29:27,560
un metro e mezzo circa...
366
00:29:27,860 --> 00:29:31,840
tutti i potenti, tutti gli aristocratici
fino al secolo scorso dormivano seduti.
367
00:29:32,040 --> 00:29:33,070
No? E perchй?
368
00:29:33,570 --> 00:29:36,150
- Credevano che il sangue circolasse meglio.
- Sм?
369
00:29:36,660 --> 00:29:38,360
Che facesse bene alla pelle.
370
00:29:39,060 --> 00:29:42,250
Solamente i poveri dormivano sdraiati.
371
00:29:42,450 --> 00:29:43,550
Eh giа, и vero.
372
00:29:43,750 --> 00:29:45,410
E infatti i poveri hanno la pelle brutta!
373
00:29:46,010 --> 00:29:48,520
Vedrа dottore, ci starа benissimo!
374
00:29:48,720 --> 00:29:51,880
L'ultimo che ci ha dormito
era un gigante di due metri.
375
00:29:52,180 --> 00:29:55,000
Un tedesco, un ex generale delle SS.
376
00:29:55,500 --> 00:29:58,900
Oh, ho sudato quattro camicie
per salvargli la testa!
377
00:30:00,190 --> 00:30:04,190
Il nostro pubblico ministero...
aveva chiesto per lui
378
00:30:04,790 --> 00:30:06,310
la pena di morte!
379
00:30:09,500 --> 00:30:12,900
Ma perchи?
Voi condannate anche a morte?
380
00:30:14,100 --> 00:30:17,190
Finora sono sempre riuscito
a evitare la pena capitale.
381
00:30:17,790 --> 00:30:23,120
E' proprio la possibilitа della pena di morte
che rende il nostro gioco piщ emozionante.
382
00:30:23,750 --> 00:30:26,950
Abbiamo anche il boia.
Le ho ha conosciuto.
383
00:30:27,050 --> 00:30:29,670
Il mio servitore muto, Pilet!
- Pilet?
384
00:30:30,580 --> 00:30:34,270
Un boia? E' perfetto.
Ha proprio la faccia da boia!
385
00:30:35,050 --> 00:30:36,190
E' un boia!
386
00:30:37,420 --> 00:30:42,520
Adesso и in pensione anche lui
ma ha fatto... per ben vent'anni
387
00:30:42,640 --> 00:30:45,220
I'esecutore di giustizia
al servizio dello stato.
388
00:30:45,320 --> 00:30:48,560
M'ha dato anche un passaggio!
Abbiamo fatto il viaggio insieme in carretto.
389
00:30:48,660 --> 00:30:49,820
Soli, io e lui!
390
00:30:50,120 --> 00:30:53,760
Bravi, perт... и cosм che bisogna giocare.
Seriamente!
391
00:30:55,160 --> 00:30:58,690
- Come sto, signor conte?
- Perfetto!
392
00:30:58,790 --> 00:31:02,030
- Sм? Ma non и un po' lungo di maniche?
- Perfetto! - Perfetto.
393
00:31:03,630 --> 00:31:04,980
Ah, scusi, signor conte!
394
00:31:05,880 --> 00:31:07,180
Dove potrei mettere questa?
395
00:31:07,780 --> 00:31:08,480
Che cos'и?
396
00:31:10,980 --> 00:31:13,690
- Oh... sono milioni!
- Cento.
397
00:31:15,100 --> 00:31:18,080
- Frutto... di una rapina?
- No!
398
00:31:18,290 --> 00:31:19,870
Questo и il frutto del mio lavoro.
399
00:31:20,970 --> 00:31:24,090
Un'albero che dа buoni frutti il suo!
Venga, li metta qui!
400
00:31:24,490 --> 00:31:25,880
Ah... un forziere!
401
00:31:27,030 --> 00:31:29,820
E' piщ sicuro che la cassaforte
di una banca.
402
00:31:32,020 --> 00:31:35,340
- Giщ!
- L'importante per me и che stiano in Svizzera.
403
00:31:35,450 --> 00:31:38,350
- Siamo la banca del mondo!
- Parole sante!
404
00:31:42,340 --> 00:31:43,050
Ecco!
405
00:31:45,700 --> 00:31:49,410
Ah... c'и anche il segreto!
Geniale! A trovare il buco!
406
00:31:55,230 --> 00:31:55,930
Lа!
407
00:32:01,030 --> 00:32:03,320
- No, dopo di lei!
- Prego! - Grazie.
408
00:32:04,220 --> 00:32:05,150
Sм, I'ho visto!
409
00:32:08,290 --> 00:32:12,290
Pouilly Fumй del '61.
Un vino delicato e nervoso.
410
00:32:12,490 --> 00:32:14,280
Oh, no! Ancora?
411
00:32:15,480 --> 00:32:18,330
E che piatti!
E' una meraviglia!
412
00:32:19,030 --> 00:32:21,780
- Che pesce и?
- Trota gigante della Nisse.
413
00:32:21,880 --> 00:32:22,510
Grazie.
414
00:32:30,960 --> 00:32:32,910
Dottor Rossi...
415
00:32:33,610 --> 00:32:38,500
ci puт dire come mai la sua macchina
si и fermata...
416
00:32:39,500 --> 00:32:41,730
sul ponticello della Nisse?
417
00:32:42,030 --> 00:32:44,300
Giа, effettivamente
и stata una panne misteriosa...
418
00:32:44,800 --> 00:32:47,830
come la macchina che non partiva
e i meccanici hanno detto che era tutto a posto.
419
00:32:48,030 --> 00:32:51,350
Non alludevo alla panne.
Come mai percorreva una strada
420
00:32:51,450 --> 00:32:53,540
che non porta in nessun luogo tranne qui?
421
00:32:53,640 --> 00:32:55,130
Non и obbligato a rispondere!
422
00:32:56,230 --> 00:32:59,720
No, e perchи?
Invece voglio rispondere francamente.
423
00:33:00,120 --> 00:33:02,540
- Seguivo una donna.
- Una donna?
424
00:33:03,240 --> 00:33:05,230
- Bella?
- Bellissima!
425
00:33:05,430 --> 00:33:09,330
Cosм lei seguendo una donna
ha avuto una panne?
426
00:33:10,030 --> 00:33:12,190
Le и successo altre volte?
427
00:33:13,090 --> 00:33:14,220
Di seguire una donna?
428
00:33:15,520 --> 00:33:22,850
La mia sarebbe stata una domanda sciocca
visto il modo in cui lei sta guardando la nostra graziosa Simonetta.
429
00:33:22,950 --> 00:33:27,800
Dottor Rossi, confessi che I'unica ragione
che I'ha convinta a rimanere qui con noi
430
00:33:27,900 --> 00:33:30,170
и stata I'apparizione della signorina?
431
00:33:30,470 --> 00:33:33,220
Confessare mai!
Tutt'al piщ potremmo ammettere
432
00:33:33,720 --> 00:33:36,330
che и stata una causa concomitante.
433
00:33:38,550 --> 00:33:40,370
- Ebbene sм, confesso!
- Bravo!
434
00:33:40,470 --> 00:33:42,090
Perт anche voi dovete confessare.
435
00:33:42,290 --> 00:33:44,940
Dite la veritа.
Voi questa sera mi avete invitato a cena
436
00:33:45,050 --> 00:33:48,040
soltanto per avere qualcuno
con cui giocare al processo.
437
00:33:48,140 --> 00:33:50,240
- Non solo.
- Ma sм, confessiamolo!
438
00:33:50,340 --> 00:33:54,740
- Vero, procuratore?
- Sм, perchи voi italiani siete imputati ideali!
439
00:33:54,840 --> 00:33:57,970
Sgusciate fra gli articoli del codice come anguille!
440
00:33:59,180 --> 00:34:01,570
E di quale reato mi accusereste,
per esempio?
441
00:34:01,670 --> 00:34:02,920
Questo ce lo deve dire lei!
442
00:34:03,020 --> 00:34:04,450
Ah beh, ma allora in questo caso...
443
00:34:04,750 --> 00:34:06,820
signor presidente,
la mia vita и un libro aperto!
444
00:34:07,620 --> 00:34:12,610
Un reato si trova sempre.
Chi di noi non ha almeno un cadavere in cantina?
445
00:34:14,610 --> 00:34:19,640
Beh, a meno che voi non consideriate un reato
portare i propri risparmi al sicuro. E' un reato?
446
00:34:19,740 --> 00:34:25,690
Per noi no, anzi! La Svizzera prospera grazie
agli esportatori clandestini di capitali... come lei!
447
00:34:25,800 --> 00:34:27,330
- Dottor Rossi!
- Sм?
448
00:34:27,730 --> 00:34:31,830
Ci parli un po' delle sue origini...
della sua famiglia.
449
00:34:35,550 --> 00:34:38,580
Beh, io sono di origini molto modeste.
Mio padre faceva il muratore.
450
00:34:38,680 --> 00:34:42,670
Era anche molto bravo ma...
lo cacciavano sempre da tutti i posti dovunque andava...
451
00:34:42,770 --> 00:34:44,800
faceva il socialista, il comunista, che ne so...
452
00:34:45,500 --> 00:34:47,880
e naturalmente i fascisti lo picchiavano sempre.
453
00:34:47,980 --> 00:34:50,830
- Lei ha detto "naturalmente".
- Sм.
454
00:34:51,240 --> 00:34:55,890
Dobbiamo quindi ritenere che lei trovasse
naturale che i fascisti picchiassero suo padre.
455
00:34:56,490 --> 00:34:59,310
No! Ma comandavano loro.
456
00:34:59,810 --> 00:35:04,130
- Era proibito pensarla diversamente.
- Ah... lei и dunque un conformista?
457
00:35:04,230 --> 00:35:06,830
No! lo sono per I'ordine, per la legalitа!
458
00:35:07,530 --> 00:35:11,570
Spero che il pubblico ministero
non troverа da ridire anche su questo!
459
00:35:11,670 --> 00:35:15,670
Anzi! Un punto a favore
del suo benpensante cliente!
460
00:35:15,970 --> 00:35:17,800
Continui, continui, dottor Rossi!
461
00:35:17,900 --> 00:35:18,900
E che continuo?
462
00:35:19,800 --> 00:35:22,220
Mia madre, povera donna,
che doveva fare?
463
00:35:22,730 --> 00:35:24,350
Sempre a combattere con la miseria...
464
00:35:24,860 --> 00:35:27,130
aveva soltanto me e io purtroppo...
465
00:35:27,430 --> 00:35:30,170
finite le elementari
mi sono dovuto mettere a lavorare.
466
00:35:30,670 --> 00:35:34,470
Lei dice, dottore,
che ha fatto solo le elementari.
467
00:35:35,170 --> 00:35:39,020
Ma allora come ha potuto prendere la laurea
e diventare dottore?
468
00:35:39,620 --> 00:35:42,060
Non sono dottore!
Mi chiamano dottore!
469
00:35:42,570 --> 00:35:45,710
E' un'abitudine italiana.
Soprattutto romana.
470
00:35:46,110 --> 00:35:50,120
Da noi, vedete...
signore, signor Rossi, non suona bene,
471
00:35:50,220 --> 00:35:51,830
invece dottor Rossi!
472
00:35:52,430 --> 00:35:57,030
Suonerа meglio ma usurpazione
di titolo и reato, signor Rossi!
473
00:35:57,130 --> 00:36:02,060
Ah, sм? E allora deve andare
in galera mezza Italia... eh, scusate!
474
00:36:02,660 --> 00:36:05,180
Dobbiamo perт riconoscere
che il mio cliente,
475
00:36:05,690 --> 00:36:10,170
benchи privo di istruzione superiore,
ha saputo farsi strada nella vita!
476
00:36:10,270 --> 00:36:11,790
Ah, si! Questo sм!
477
00:36:12,590 --> 00:36:13,890
lo vengo dalla gavetta.
478
00:36:14,690 --> 00:36:17,100
Signori, fino a pochi anni fa
io ero un piccolo piazzista,
479
00:36:17,210 --> 00:36:20,430
un rappresentante che girava con il campionario
da un paesetto all'altro.
480
00:36:20,530 --> 00:36:24,160
Dormivo nelle stazioni...
col freddo, senza cappotto...
481
00:36:24,260 --> 00:36:26,200
non si vedeva mai una lira...
che и una lira!
482
00:36:26,500 --> 00:36:28,760
Potete immaginare che tempi... e che fame!
483
00:36:28,860 --> 00:36:31,670
Oh... una sera io e una mio amico,
un certo Gustarello,
484
00:36:31,780 --> 00:36:34,610
ci siamo mangiati una scodella cosм di grandine...
485
00:36:34,710 --> 00:36:37,920
- Di grandine?
- Grandine, grandine... chicchi di grandine!
486
00:36:38,030 --> 00:36:40,700
Proprio... la grandine!
- Ammirevole!
487
00:36:41,000 --> 00:36:45,580
Noi apprezziamo la sua sinceritа.
Lei prende nota, vero, cancelliere?
488
00:36:45,680 --> 00:36:47,560
Di tutto, signor presidente, di tutto!
489
00:36:50,020 --> 00:36:51,030
Prende nota!
490
00:36:51,130 --> 00:36:55,510
Oggi perт lei ha un'automobile, che io non mi intendo,
ma costerа parecchi milioni!
491
00:36:55,610 --> 00:36:58,980
- Per caritа, и stata una pazzia, non ne parliamo!
- No, perchи? Parliamone.
492
00:36:59,080 --> 00:37:03,140
- Beh, devo confessare...
- Ma non и possibile! Lei ha la mania di confessare!
493
00:37:03,300 --> 00:37:06,530
No, volevo dire... che fino a un anno fa
io viaggiavo in Seicento...
494
00:37:06,670 --> 00:37:10,070
beh, voi non immaginate la differenza che c'и
se uno va a trattare un'affare
495
00:37:10,170 --> 00:37:14,440
e arriva con un bel macchinone, di prestigio...
la gente capisce subito che sei qualcuno,
496
00:37:14,550 --> 00:37:16,190
che non sei "Cacini",
come si dice a Roma.
497
00:37:16,390 --> 00:37:19,050
Eh, certo, son tutte spese...
poi c'и la villa, la famiglia...
498
00:37:19,150 --> 00:37:21,810
forse loro non sanno cosa costa
oggi in Italia una famiglia!
499
00:37:23,510 --> 00:37:24,710
Loro sono sposati?
500
00:37:24,910 --> 00:37:27,650
No! No, siamo vedovi!
501
00:37:28,550 --> 00:37:32,620
Eccetto il pubblico ministero che и scapolo.
502
00:37:32,720 --> 00:37:34,490
- Davvero?
- Sм, scapolo!
503
00:37:36,830 --> 00:37:41,670
Per questo ha una fiducia cosм cieca nella logica.
Perchи non и mai vissuto con una donna.
504
00:37:44,840 --> 00:37:47,660
Ecco... ho qui per caso qualche istantanea.
505
00:37:47,960 --> 00:37:50,400
Se vogliono vedere, questi sono i miei gioielli.
506
00:37:51,400 --> 00:37:53,890
E quella и la titolare della gioielleria,
mia moglie!
507
00:37:54,670 --> 00:37:56,610
- Oh... bella donna!
- Sм!
508
00:37:56,710 --> 00:37:58,560
Si difende. Non и piщ una ragazzina!
509
00:37:59,060 --> 00:38:02,560
Quello in motocicletta и mio figlio.
Non si lascino ingannare dai capelli... и un maschio!
510
00:38:03,260 --> 00:38:07,860
Quella al volante dello spider и mia figlia,
e quelle sono le gemelline, Perla e Giada, le piщ piccole!
511
00:38:10,040 --> 00:38:13,420
- Non hanno nessun mezzo di locomozione?
- Hanno il motorino!
512
00:38:15,150 --> 00:38:17,640
Ho colto la sua ironia,
signor pubblico ministero!
513
00:38:17,840 --> 00:38:20,120
Sм, и vero, io non so negare
niente alla mia famiglia,
514
00:38:20,220 --> 00:38:23,800
visto che posso permettermelo,
da quando ho la rappresentanza dell'Efestion.
515
00:38:24,600 --> 00:38:26,990
Dottor Rossi, c'и il suo
ufficio di Milano al telefono!
516
00:38:27,090 --> 00:38:29,310
Oh, finalmente, ma a quest'ora
non ci sarа piщ nessuno!
517
00:38:29,410 --> 00:38:31,710
- Sм, sм, ha risposto la sua segretaria.
- Mi scusino, eh!
518
00:38:31,810 --> 00:38:33,860
- No, da questa parte!
- Dove? - Di qua. - Sм.
519
00:38:36,110 --> 00:38:37,480
Guarda! Dentro la credenza?
520
00:38:41,680 --> 00:38:44,990
- Milano? Un attimo.
- Grazie mille.
521
00:38:46,190 --> 00:38:49,900
Pronto? Ehilа, Ravizza,
ma cosa fa lei ancora in ufficio?
522
00:38:50,800 --> 00:38:53,420
No, no, no, non и mica un rimprovero, anzi.
Dicevo per lei.
523
00:38:53,720 --> 00:38:57,440
Ho chiesto la comunicazione due ore fa
e da qui non ci sta la teleselezione.
524
00:38:57,540 --> 00:39:01,640
Sono ancora qui in Svizzera.
L'appuntamento in banca и rimandato a domattina alle 9. Novitа?
525
00:39:03,540 --> 00:39:05,060
Ah, non ha voluto la busta, bustarello?
526
00:39:05,160 --> 00:39:08,380
E' meglio cosм. Chi rifiuta 10.000 lire
vuol dire che non ha bisogno.
527
00:39:09,280 --> 00:39:12,070
E lei non si preoccupi.
Senta, Ravizza, mi faccia un favore!
528
00:39:12,470 --> 00:39:15,580
Telefoni al Grand Hotel di Rimini
e dica a mia moglie di chiamarmi a questo numero...
529
00:39:15,790 --> 00:39:19,180
- Scusi, presidente, che numero ha il castello?
- 0042... - 0042...
530
00:39:19,280 --> 00:39:20,600
- 004231 и il prefisso.
- 55...
531
00:39:20,760 --> 00:39:23,630
004231 и il prefisso...
Oh, com'и?
532
00:39:23,730 --> 00:39:27,360
- 25555.
- 25555.
533
00:39:27,460 --> 00:39:30,330
Sм, quattro 5, Ravizza!
Andiamo, ma che и difficile?
534
00:39:30,430 --> 00:39:32,520
Ah, senta Ravizza, ascolti!
Mi faccia un'altro favore.
535
00:39:32,730 --> 00:39:34,760
Guardi sulla rubrica
gli appuntamenti per domani mattina,
536
00:39:34,860 --> 00:39:37,450
perchи io ormai prima di mezzogiorno
non potrт essere in ufficio.
537
00:39:37,850 --> 00:39:41,980
Ah, giа, povero papа!
Povero papа!
538
00:39:42,180 --> 00:39:45,470
Sм, oggi era il suo giorno di uscita.
Me ne sono completamente dimenticato.
539
00:39:45,970 --> 00:39:50,120
E va bene... andrт a trovarlo
quest'altra settimana. Me lo ricordi!
540
00:39:52,020 --> 00:39:53,330
Se glielo dico, non ci crede!
541
00:39:53,430 --> 00:39:57,530
Sono in un castello, in frac rosso,
con quattro gentiluomini, magistrati in pensione...
542
00:39:57,870 --> 00:40:00,110
Ecco, lo vedi Annamaria,
tu non mi credi mai!
543
00:40:01,480 --> 00:40:05,590
E va bene. Ciao, a domani.
Annamaria, ciao, bacini!
544
00:40:07,770 --> 00:40:10,710
Guai se non avessi la mia Ravizza!
Oh, scusi!
545
00:40:11,710 --> 00:40:14,330
E' una perla.
Brava, bella, buona, fedele!
546
00:40:14,630 --> 00:40:18,520
E' lei che mi riferisce ogni sera tutto quello
che dicono e che fanno i miei impiegati,
547
00:40:18,620 --> 00:40:22,380
i miei autisti, i magazzinieri, i facchini...
anzi, quello che non fanno!
548
00:40:23,080 --> 00:40:26,690
Sapessero che lavativi! Buoni solo
a pretendere e a scioperare.
549
00:40:29,140 --> 00:40:30,180
I calici!
550
00:40:31,380 --> 00:40:35,080
Non berremo mica un'altro vino?
Sono giа sei qualitа di vini che ci facciamo!
551
00:40:35,180 --> 00:40:36,820
lo non sono abituato a mischiare.
552
00:40:39,280 --> 00:40:41,500
- Per caso non и un vino italiano?
- Bravo!
553
00:40:41,600 --> 00:40:42,580
- E' italiano?
- Sм.
554
00:40:42,880 --> 00:40:45,520
- L'ho fatto stappare in suo onore!
- Grazie, signor conte!
555
00:40:45,620 --> 00:40:48,320
Brunello di Montalcino riserva Biondi Santi.
556
00:40:48,420 --> 00:40:51,390
Brunello di Montalcino?
Ne ho sentito parlare ma non I'ho mai bevuto.
557
00:40:51,490 --> 00:40:54,990
- Roba di 5 o 6.000 lire alla bottiglia.
- Anche 200.000. - No?
558
00:40:55,100 --> 00:40:57,280
E che и?
- E' del 1936.
559
00:40:58,580 --> 00:41:04,340
- Avvocato, lei ci vizia troppo!
- No! Sono delle vecchie bottiglie del mio povero papа.
560
00:41:04,940 --> 00:41:06,780
Una delle ultime... purtroppo!
561
00:41:10,460 --> 00:41:13,880
Tutte le buone vecchie cose di un tempo svaniscono.
562
00:41:13,980 --> 00:41:17,410
- Ah... allora и lei il conservatore!
- Al contrario.
563
00:41:17,720 --> 00:41:21,460
Il conservatore rimpiange solo
le cose peggiori del passato.
564
00:41:22,570 --> 00:41:27,010
- Oh, rognoni alla bordolese!
- La zia li ha fatti proprio per lei, presidente!
565
00:41:27,110 --> 00:41:30,330
Ma torniamo al nostro imputato.
Dove eravamo rimasti?
566
00:41:30,730 --> 00:41:35,230
"lo non so negare niente alla famiglia, visto che posso permettermelo
da quando ho la rappresentanza dell'Efestion!"
567
00:41:35,340 --> 00:41:39,930
Eh, ma... il nostro cancelliere oltre allo stomaco
ha anche una memoria di ferro. Bravo!
568
00:41:40,030 --> 00:41:45,190
E come ha ottenuto la rappresentanza?
Con la sua abilitа, con il suo ingegno
569
00:41:45,290 --> 00:41:47,940
o per diritto, per anzianitа. Come?
570
00:41:48,040 --> 00:41:49,000
- Beh...
- Faccia attenzione!
571
00:41:50,010 --> 00:41:53,720
- E' una domanda insidiosa.
- No, io non ho nulla da nascondere.
572
00:41:54,120 --> 00:41:56,940
Beh, certo... non и stato facile.
573
00:41:57,740 --> 00:42:00,350
Se il commendator Ferrati
non se ne fosse andato...
574
00:42:00,450 --> 00:42:04,660
- E chi и questo commendator Ferrati?
- Il mio ex principale.
575
00:42:04,760 --> 00:42:07,110
- E perchи se ne и andato?
- Perchи?
576
00:42:07,910 --> 00:42:10,080
Perchи un giorno o I'altro tocca a tutti, eh!
577
00:42:10,580 --> 00:42:14,370
- Oh, ma intende dire che и morto?
- Sм, и morto I'anno scorso.
578
00:42:15,790 --> 00:42:20,600
Bene, benissimo... signori,
abbiamo trovato un morto! Magnifico!
579
00:42:20,700 --> 00:42:23,530
- Beviamo alla sua salute!
- Evviva!
580
00:42:23,630 --> 00:42:27,110
Ha visto che anche lei
aveva il suo bravo cadavere in cantina?
581
00:42:27,960 --> 00:42:30,690
- Questa sм che и una buona...!
- Brindiamo, signori! Cin cin!
582
00:42:31,400 --> 00:42:33,970
- Alla salute del morto!
- Salute!
583
00:42:34,270 --> 00:42:39,160
Ah... il fagiano! Bene.
lo credevo che avessimo finito!
584
00:42:39,560 --> 00:42:42,090
- Finito? Si comincia ora.
- Quanti anni aveva?
585
00:42:42,190 --> 00:42:45,540
- Chi, scusi?
- Il commendator Ferrati.
586
00:42:45,640 --> 00:42:50,170
- Ah... ehm... 52-53 anni.
- Ah! - Sм.
587
00:42:50,370 --> 00:42:51,470
- Giovanissimo!
- Beh...
588
00:42:51,570 --> 00:42:57,030
Cosм lei ha ereditato dal Ferrati
la rappresentanza dell'Efestion!
589
00:42:57,140 --> 00:43:02,670
Sм... fosse dipeso da lui avrebbe lasciato I'Efestion
a tutti meno che a me. Altro che ereditato!
590
00:43:02,770 --> 00:43:06,770
Perchи c'era dunque tanta ostilitа
tra il defunto e lei?
591
00:43:07,070 --> 00:43:11,560
- Signor presidente... mi oppongo!
- Opposizione accolta!
592
00:43:11,670 --> 00:43:15,200
Che I'accusa formuli diversamente
la sua domanda.
593
00:43:16,600 --> 00:43:19,590
Non c'era molta simpatia tra voi due?
594
00:43:21,000 --> 00:43:23,320
Simpatia? Ma quello non ne aveva per nessuno!
595
00:43:23,520 --> 00:43:26,640
Solo che io, prevedendo che lui
presto o tardi se ne sarebbe andato,
596
00:43:26,740 --> 00:43:28,990
mi lavoravo gli americani
dell'Efestion da un pezzo.
597
00:43:29,090 --> 00:43:32,140
Loro conoscono gli americani?
lo sм, dal '44.
598
00:43:32,340 --> 00:43:36,120
Allora io mi arrangiavo a fare un po' di borsa nera.
Sigarette, whisky, donne. Sono come i ragazzini!
599
00:43:36,720 --> 00:43:40,010
Perciт quando arrivava a Milano
Mr. Johnson dell'Efestion
600
00:43:40,110 --> 00:43:43,570
o Mr. Mulligan o il boss in persona,
Mr. Gardner,
601
00:43:43,870 --> 00:43:46,520
io gli combinavo delle seratine
un po' movimentate...
602
00:43:46,630 --> 00:43:49,520
sм, insomma, io gli facevo
trovare il letto caldo, ecco come si dice!
603
00:43:49,720 --> 00:43:53,190
Modestamente conosco tutte le piщ belle
squillarelle di Milano io!
604
00:43:54,190 --> 00:43:59,620
Pensino che Mr. Mulligan voleva divorziare
dalla moglie per una certa Brigitte Dualde, Cremona.
605
00:43:59,750 --> 00:44:01,320
Una trucidona era!
606
00:44:02,520 --> 00:44:07,230
Ed ecco perchи, morto Ferrati, a chi и passata I'Efestion?
A Mr. Rossi.
607
00:44:07,330 --> 00:44:10,020
Did you got! Hanno afferrato la situazione?
608
00:44:11,970 --> 00:44:16,800
Mai! Mai in tutta la mia lunga carriera
609
00:44:17,200 --> 00:44:22,400
mi и capitato un cliente...
che abbia fatto...
610
00:44:23,000 --> 00:44:29,080
con tanta tranquillitа...
dichiarazioni cosм compromettenti!
611
00:44:29,580 --> 00:44:31,800
Ma... ma perchи? Che ho detto?
612
00:44:32,000 --> 00:44:35,290
Eh... ho solo spiegato come ho ottenuto la rappresentanza.
- Signor conte...
613
00:44:35,390 --> 00:44:38,620
- Che mi sono compromesso?
- Signor conte, il corno del diavolo и pronto.
614
00:44:39,020 --> 00:44:40,520
Il corno del diavolo? E che и?
615
00:44:40,620 --> 00:44:41,840
- Non sa che cos'и?
- No.
616
00:44:42,040 --> 00:44:43,050
Venga con me.
617
00:44:43,450 --> 00:44:47,440
Dove? Scusate, ma il mio avvocato
mi ha detto di andare...
618
00:44:47,540 --> 00:44:49,030
- Venga!
- Sм, vengo, avvocato!
619
00:44:49,630 --> 00:44:50,610
Si и arrabbiato!
620
00:44:54,230 --> 00:44:57,710
Lei non doveva permettere a La Brunetiиre
di appartarsi con I'imputato!
621
00:44:58,110 --> 00:45:03,360
Arrivati a questo punto...
non mi sembra abbia importanza!
622
00:45:05,160 --> 00:45:07,260
Ah... и questo il corno del diavolo?
623
00:45:08,110 --> 00:45:14,590
Si rende lei conto che grazie al suo vaniloquio siamo sulla strada
buona per perdere clamorosamente il nostro processo?
624
00:45:14,690 --> 00:45:17,510
Ma... perchи avvocato, scusi.
Che avrei detto di cosм terribile?
625
00:45:17,610 --> 00:45:22,360
Tutto! Lei a tavola ha evocato un morto
la cui morte и stata la sua fortuna!
626
00:45:22,560 --> 00:45:24,220
- Ma allora dovevo mentire?
- No.
627
00:45:24,360 --> 00:45:28,570
Ma neppure abbandonarsi cosм voluttuosamente
alla sua vocazione al suicidio!
628
00:45:28,770 --> 00:45:32,650
Lei ha detto: "Prevedendo che presto o tardi
se ne sarebbe andato... "
629
00:45:33,450 --> 00:45:38,490
Aveva soltanto 52 anni.
Come faceva a prevederlo? - Ah... giа!
630
00:45:40,230 --> 00:45:42,080
Speriamo che non lo abbiano rilevato.
631
00:45:42,180 --> 00:45:45,320
No, no, no, non se ne sono accorti.
Stia tranquillo, avvocato, non hanno sentito!
632
00:45:46,720 --> 00:45:47,740
Speriamo!
633
00:45:48,640 --> 00:45:54,300
E come se non bastasse, lei ha cercato
in tutti i modi di presentarsi... come un proseneta!
634
00:45:54,540 --> 00:45:56,230
E che vuol dire? Che и proseneta?
635
00:45:57,530 --> 00:45:59,720
- Un ruffiano!
- Ah!
636
00:46:00,620 --> 00:46:01,660
Un mezzano!
637
00:46:03,750 --> 00:46:06,960
Senta! Avvocato, lei sta esagerando.
Potrei anche offendermi!
638
00:46:07,460 --> 00:46:11,040
Ma scusi! Lei mi dice ruffiano
soltanto perchи io ho raccontato
639
00:46:11,340 --> 00:46:14,200
di aver fatto passare qualche ora in allegria
a degli ospiti americani?
640
00:46:14,400 --> 00:46:16,450
Ma mi faccia il piacere?
Ma in che mondo vive lei?
641
00:46:16,550 --> 00:46:20,460
E poi scusi, invece di difendermi!
- E' esattamente quello che cerco di fare!
642
00:46:20,860 --> 00:46:24,650
Ma lei non segue i miei consigli.
Lei parla, parla! Come viene, viene!
643
00:46:25,550 --> 00:46:27,510
- D'ora in poi non parli a vanvera!
- No.
644
00:46:29,010 --> 00:46:31,360
Anzi non parli affatto.
Si rifuti di rispondere!
645
00:46:31,460 --> 00:46:36,010
Avvocato! Le prometto da questo momento in poi
non mi caveranno di bocca neanche una parola.
646
00:46:36,110 --> 00:46:38,330
Oh, ma questi fanno sul serio!
M'hanno messo sotto il torchio.
647
00:46:38,430 --> 00:46:40,890
- T'hanno mai processato a te?
- A me no. - No?
648
00:46:44,990 --> 00:46:48,300
- lo niente capisco. Che dice?
- La zia dice di non preoccuparsi.
649
00:46:48,400 --> 00:46:49,670
E' in buone mani?
- Sм?
650
00:46:49,870 --> 00:46:53,620
Il signor conte и riuscito anche a far assolvere
uno che aveva ammazzato il padre.
651
00:46:53,720 --> 00:46:55,770
- Eggiа, ma и questo che mi preoccupa!
- Venga, Rossi!
652
00:46:55,870 --> 00:46:59,060
I grandi avvocati sono bravissimi
quando si tratta di far assolvere i delinquenti
653
00:46:59,160 --> 00:47:01,210
e poi invece fanno condannare gli innocenti.
654
00:47:01,310 --> 00:47:05,920
- Ma lei и proprio un'innocente?
- Perchи? Non si vede?
655
00:47:07,730 --> 00:47:08,250
No.
656
00:47:13,790 --> 00:47:17,540
- Chateau Haut-Brion del '52.
- Questo con 'ste date!
657
00:47:17,640 --> 00:47:21,470
Vino robusto e vivace,
dall'aroma classico, dal profumo composto.
658
00:47:21,870 --> 00:47:25,670
Un sapore di razza, sм!
La leggenda vuole che San Vincenzo,
659
00:47:26,470 --> 00:47:30,430
dopo aver assaggiato il vino della missione,
restт talmente conquistato
660
00:47:30,630 --> 00:47:33,120
che dimenticт addirittura
di tornare in paradiso.
661
00:47:33,720 --> 00:47:37,120
La punizione divina lo raggiunse
e lo trasformт in una statua di pietra
662
00:47:37,220 --> 00:47:39,920
che si puт ancora ammirare
nel cortile del castello di Brion.
663
00:47:41,870 --> 00:47:49,810
Signor Rossi, immagino che il suo avvocato
le avrа suggerito una nuova tattica di difesa.
664
00:47:49,910 --> 00:47:52,240
No. Mi rifiuto di rispondere!
665
00:47:53,850 --> 00:47:55,270
Meglio tardi che mai!
666
00:47:58,560 --> 00:48:01,580
Eccole... le pernici!
Stavo in pensiero.
667
00:48:01,790 --> 00:48:02,800
Sono frollate, eh?
668
00:48:03,100 --> 00:48:05,530
- Senta, signor Rossi...
- Dica!
669
00:48:05,730 --> 00:48:10,610
Ci racconti un po' come ha ucciso
il commendator Ferrati!
670
00:48:20,710 --> 00:48:23,670
"Come ha ucciso il commendator Ferrati!"
671
00:48:24,070 --> 00:48:26,680
"Come ha ucciso il commendator Ferrati!"
672
00:48:26,810 --> 00:48:29,370
"Come ha ucciso il commendator Ferrati!"
673
00:48:29,570 --> 00:48:32,100
"Come ha ucciso il commendator Ferrati!"
674
00:48:33,500 --> 00:48:39,050
- "Come ha... " - "Come ha ucciso... " - "Come ha ucciso... "
- "Come ha ucciso... " - "Come ha ucciso... Ferrati!"
675
00:48:43,490 --> 00:48:46,870
lo? lo avrei ucciso il commendator Ferrati?
676
00:48:47,370 --> 00:48:51,210
- Lei ha detto esattamente... che cosa?
- Che cosa?
677
00:48:51,310 --> 00:48:54,510
"Fosse dipeso da lui avrebbe lasciato
I'Efestion a tutti meno che a me.
678
00:48:54,810 --> 00:48:58,390
Ma io prevedendo che il commendator Ferrati
presto o tardi se ne sarebbe andato
679
00:48:58,590 --> 00:49:00,760
mi lavoravo gli americani da un pezzo... "
680
00:49:03,590 --> 00:49:08,210
Ecco. Come faceva a prevedere
la morte di un uomo di 50 anni?
681
00:49:08,610 --> 00:49:11,730
Eh, come facevo?
Il commendator Ferrati soffriva di cuore,
682
00:49:11,830 --> 00:49:15,520
aveva giа avuto un'infarto,
la sua vita era sospesa a un filo...
683
00:49:16,320 --> 00:49:20,640
naturalmente lo teneva nascosto.
- Anche a lei?
684
00:49:21,540 --> 00:49:23,170
A me? A tutti!
685
00:49:24,780 --> 00:49:27,460
E allora lei come I'ha saputo? Da chi?
686
00:49:27,960 --> 00:49:30,360
Beh... I'ho saputo da sua moglie!
687
00:49:34,830 --> 00:49:38,790
Lei doveva intrattenere rapporti assai intimi
con la signora Ferrati
688
00:49:38,890 --> 00:49:43,250
perchи le confidasse un segreto
cosм gelosamente custodito!
689
00:49:43,450 --> 00:49:46,190
Beh, in effetti... devo dire che...
690
00:49:47,710 --> 00:49:51,680
- Dica! - Devo dire che qualcosa c'и stato
fra me e la signora Franca.
691
00:49:51,780 --> 00:49:55,660
Ecco che ci risiamo!
Ma insomma, per favore, si controlli!
692
00:49:55,760 --> 00:49:59,150
Eh no, perchи... il commendator Ferrati...
693
00:50:00,280 --> 00:50:03,170
con la scusa che aveva I'infarto,
trascurava la moglie.
694
00:50:04,180 --> 00:50:04,730
Beh, che и?
695
00:50:04,840 --> 00:50:08,520
Cosм ha provveduto lei,
giovane e con un cuore di bronzo,
696
00:50:08,620 --> 00:50:10,800
a consolare la trascurata!
697
00:50:12,020 --> 00:50:17,670
Perт un bel giorno il commendator Ferrati
и venuto a sapere che la moglie lo tradiva
698
00:50:17,770 --> 00:50:21,710
con il suo robusto dipendente,
ma il punto da chiarire и
699
00:50:21,810 --> 00:50:27,760
come il commendator Ferrati ha scoperto
la sua tresca con la bella infedele!
700
00:50:27,860 --> 00:50:31,630
- Eh, I'ha scoperta... - L'imputato ha detto:
"Tra me e la signora c'era stato qualcosa".
701
00:50:32,030 --> 00:50:34,140
La parola "tresca" и inaccettabile.
- Eh, sм!
702
00:50:35,240 --> 00:50:40,770
- Cancelli la parola "tresca" dal verbale.
- Voilа! - Bene!
703
00:50:43,690 --> 00:50:45,520
Ha detto: "Cancelli!"
Non la cancella?
704
00:50:47,320 --> 00:50:53,200
Allora niente "tresca".
"Love story" va bene?
705
00:50:53,700 --> 00:50:54,480
Sм, va bene!
706
00:50:56,590 --> 00:51:01,320
Allora... il marito come se ne и accorto?
Da chi I'ha saputo?
707
00:51:04,100 --> 00:51:08,490
E'... и stata una brutta faccenda.
Preferirei non raccontarla, se a loro non dispiace!
708
00:51:08,590 --> 00:51:12,760
- E allora non la racconti!
- No, no, no. Non la racconto! Stia tranquillo, non dico niente.
709
00:51:12,860 --> 00:51:15,370
Come vuole! - No!
- Peccato perт...
710
00:51:15,470 --> 00:51:19,720
lei cosм ci autorizza a immaginare
una faccenda ancora piщ brutta
711
00:51:19,830 --> 00:51:22,400
di quanto forse non sia stata in realtа!
712
00:51:25,120 --> 00:51:30,260
Ma no... forse и meglio che la racconti!
lo non... non vorrei che loro pensassero male di me.
713
00:51:32,290 --> 00:51:36,320
Dunque... io ho commesso una grave colpa.
714
00:51:36,420 --> 00:51:38,500
- Una grave colpa?
- Una grave colpa? - Sм! - Dica, dica!
715
00:51:38,900 --> 00:51:40,090
- Ecco...
- Signor presidente...
716
00:51:40,490 --> 00:51:44,660
noi chiediamo i termini di difesa!
- E va beh, ma non si puт! Che sono?
717
00:51:45,430 --> 00:51:49,280
Nei processi per direttissima la difesa
puт chiedere I'aggiornamento del dibattito
718
00:51:49,380 --> 00:51:52,320
per studiarsi gli atti.
- Ah, allora qui non si finisce piщ di mangiare!
719
00:51:52,430 --> 00:51:57,660
- L'imputato stava per confessare!
- L'accusa non ha alcun contenuto di fatto. E lei lo sa.
720
00:51:57,760 --> 00:52:02,060
Disponiamo di elementi di fatto giа accertati,
egregio avvocato!
721
00:52:02,160 --> 00:52:04,930
E quale sarebbe la causa a delinquere?
722
00:52:05,530 --> 00:52:11,820
La dinamica criminale и chiarissima.
L'imputato agм a scopo omicida e per sete di successo.
723
00:52:11,920 --> 00:52:15,490
Il successo non и necessariamente incriminabile.
724
00:52:15,590 --> 00:52:20,680
Ma quasi sempre и perseguito a danno di altri
e dolosamente... con dolo!
725
00:52:20,780 --> 00:52:24,580
Signori, siamo qui proprio
per valutare I'intensitа di dolo.
726
00:52:24,880 --> 00:52:28,400
- Dolus malus!
- No. Dolus levis!
727
00:52:28,510 --> 00:52:30,000
Dolus incertus!
728
00:52:30,200 --> 00:52:34,600
Frustra probatur quod probatum
non relevat dolus malus!
729
00:52:34,700 --> 00:52:36,270
- Come va?
- Come va?
730
00:52:36,970 --> 00:52:39,310
- Eh, stiamo discutendo!
- Ah!
731
00:52:39,410 --> 00:52:44,850
La risoluzione criminosa del Rossi
affonda le radici nella sua paleopsiche.
732
00:52:46,000 --> 00:52:50,450
L'imputato, per sua stessa confessione,
fin da bambino
733
00:52:50,950 --> 00:52:55,750
prova una sorta di rancore
per il padre muratore disoccupato.
734
00:52:57,880 --> 00:53:00,860
Ed eccoci approdati
alla psicologia del profondo!
735
00:53:01,660 --> 00:53:04,130
Signor presidente,
siamo fottuti!
736
00:53:04,430 --> 00:53:09,530
Ma quel rancore provoca in lui
un sentimento inconscio di colpa
737
00:53:09,630 --> 00:53:12,110
che spingerа il soggetto fino a delinquere,
738
00:53:12,510 --> 00:53:19,380
trasferendo la figura del padre... disoccupato,
in quella del ricco commendator Ferrati,
739
00:53:19,480 --> 00:53:22,830
allo scopo di venire punito!
- Fine del secondo atto!
740
00:53:23,940 --> 00:53:28,250
Assisteremo nel terzo...
all'accoppiamento con la madre!
741
00:53:30,420 --> 00:53:34,270
Sempre tanto di cappello a Freud e Adler.
Non lo dimentichi, avvocato!
742
00:53:34,400 --> 00:53:38,510
Signor presidente...
mi inchino, mi scappello, mi prosterno!
743
00:53:38,610 --> 00:53:40,120
Basta con pagliacciate!
744
00:53:41,020 --> 00:53:45,540
La corte и stanca delle sue
buffonerie deliranti... avvocato!
745
00:53:45,640 --> 00:53:48,390
La corte и sfinita dai suoi apostegmi!
746
00:53:49,000 --> 00:53:51,820
"I miei fatti, pubblico ministero!"
747
00:53:52,020 --> 00:53:57,040
Si tratta di prove provate.
Anche se sfuggono al suo occhio miope!
748
00:53:57,140 --> 00:54:02,850
Sono prove prostituite dalle...
sue indegne manipolazioni. Si vergogni!
749
00:54:02,950 --> 00:54:05,920
Lei и un fanatico collezionista
di colpi bassi!
750
00:54:06,020 --> 00:54:11,040
E lei и il maldestro ortopedico...
di una accusa sciancata!
751
00:54:11,140 --> 00:54:12,960
Lei и un'esaltato alcolico!
752
00:54:13,060 --> 00:54:16,120
Il vino avrа modificato
la sua sfera intellettuale!
753
00:54:16,220 --> 00:54:19,690
E lei и pesantemente annebbiato
dalle orge ventricolari!
754
00:54:19,800 --> 00:54:21,740
Dialetticamente asessuato!
755
00:54:21,840 --> 00:54:24,000
Gulliver dell'abbaglio!
756
00:54:24,100 --> 00:54:25,780
Nano del pensiero!
757
00:54:26,680 --> 00:54:27,800
Trombone!
758
00:54:28,000 --> 00:54:29,160
Droghiere!
759
00:54:29,260 --> 00:54:32,160
Ordine, ordine, ordine!
Signori... e allora?
760
00:54:33,060 --> 00:54:36,340
Eminente pubblico ministero...
valoroso avvocato...
761
00:54:36,450 --> 00:54:38,420
li richiamo al rispetto di questa corte!
762
00:54:39,020 --> 00:54:40,980
E al rispetto di loro stessi!
763
00:54:46,260 --> 00:54:49,100
Li scusi, signor Rossi,
и la vecchia passione professionale!
764
00:54:49,200 --> 00:54:53,090
- No, per caritа!
- Si sono accapigliati cosм nelle stesse aule per trent'anni!
765
00:54:53,400 --> 00:54:57,200
Prima di riprendere il dibattito
chiedo alla corte il permesso
766
00:54:57,300 --> 00:54:59,730
di appartarmi brevemente con il mio cliente!
767
00:54:59,830 --> 00:55:04,690
Ma lo ha giа fatto pochi minuti fa, avvocato!
Non glielo concedo. La seduta и riaperta!
768
00:55:04,890 --> 00:55:08,380
Mi scusi, signor presidente,
ma sono costretto a insistere.
769
00:55:08,680 --> 00:55:12,740
Nuovi elementi sono emersi nel corso
del civile scambio di opinioni
770
00:55:12,940 --> 00:55:15,060
avuto con la pubblica accusa.
771
00:55:15,160 --> 00:55:18,140
E va bene. Le concedo un breve colloquio.
Si accomodi!
772
00:55:21,100 --> 00:55:24,430
- Venga... venga con me!
- Sм, sм. Vengo, vengo.
773
00:55:25,930 --> 00:55:26,870
Scusino, eh!
774
00:55:29,900 --> 00:55:34,090
Ah... arriva altra roba. E che и?
Bello!
775
00:55:34,490 --> 00:55:37,410
Signor conte, ma c'и il cacio con le pere
e ce ne andiamo?
776
00:55:39,520 --> 00:55:43,290
Venga, venga! Signor Rossi, и venuto
il momento di parlare seriosamente.
777
00:55:43,390 --> 00:55:46,560
Ah... una boccata di aria fresca.
Ci voleva proprio!
778
00:55:47,360 --> 00:55:48,340
- Senta, avvocato...
- Signor Rossi...
779
00:55:48,440 --> 00:55:50,870
ma voi mangiate e bevete
tute le sere cosм?
780
00:55:51,380 --> 00:55:53,850
Il pubblico ministero ha scoperto le sue batterie.
781
00:55:54,750 --> 00:55:59,170
Lo ha sentito. Si и lasciato sfuggire
le parole "a scopo omicida",
782
00:55:59,370 --> 00:56:02,920
il che significa "omicidio premeditato".
783
00:56:04,120 --> 00:56:07,670
- Proprio cosм! - Certo che и gagliardo
il pubblico ministero con quel faccione!
784
00:56:07,780 --> 00:56:11,660
- Arrivati a questo punto... - Sм.
dobbiamo cambiare tattica!
785
00:56:11,760 --> 00:56:13,960
Ecco, cambiamo tattica,
ma non cambiamo piщ i vini
786
00:56:14,070 --> 00:56:16,950
perchи io non ce la faccio piщ, avvocato,
io non sono abituato!
787
00:56:17,150 --> 00:56:19,260
Perт ogni speranza non и perduta.
788
00:56:19,670 --> 00:56:22,920
- Lei stava per confessare una grave colpa.
- Beh?
789
00:56:23,120 --> 00:56:26,600
- Ma io per fortuna I'ho interrotto.
- E mi interrompe sempre!
790
00:56:27,400 --> 00:56:29,720
- Lo deve dire a me!
- Che и? - A me solo.
791
00:56:29,820 --> 00:56:32,520
- Ma che?
- Allontaniamoci, qui ci possono sentire!
792
00:56:32,620 --> 00:56:34,690
- Ah... pure qui adesso!
- Mi dica!
793
00:56:35,400 --> 00:56:37,930
Come ha ucciso il commendator Ferrati?
794
00:56:40,630 --> 00:56:41,440
Come?
795
00:56:48,490 --> 00:56:53,320
Sia sincero, avvocato!
Ma quella trota siamo sicuri che era fresca?
796
00:56:53,420 --> 00:56:56,750
- Ma certo. L'ho pescata io personalmente!
- Ah, va bene, va bene!
797
00:56:57,250 --> 00:56:59,800
- Non divaghi! - No, no, no!
- Cerchi di concentrarsi!
798
00:57:00,100 --> 00:57:03,030
- E' un gioco bellissimo!
- Avanti, risponda alla mia domanda!
799
00:57:03,540 --> 00:57:05,980
Come ha ucciso... il Ferrati?
800
00:57:06,580 --> 00:57:09,330
Una colluttazione. Lui soffriva di cuore...
801
00:57:10,030 --> 00:57:13,380
lei certo non poteva prevedere I'effetto letale!
802
00:57:13,980 --> 00:57:17,130
Potremmo sostenere I'omicidio preterintenzionale
oppure...
803
00:57:18,730 --> 00:57:22,140
Ma che sta facendo?
- A Milano lo voglio rifare questo gioco.
804
00:57:22,340 --> 00:57:25,040
Con I'avvocato De Pascale
e il giudice Cerioni.
805
00:57:25,340 --> 00:57:28,620
La Ravizza cancelliere
e io faccio il presidente, faccio!
806
00:57:28,820 --> 00:57:32,340
Mando in galera tutti!
Tutti li sbatto dentro!
807
00:57:32,470 --> 00:57:35,280
Amici, colleghi...
cosм imparano a fare gli stronzi!
808
00:57:35,380 --> 00:57:38,970
Ha detto che non era abituato a bere.
Perchи ha bevuto tanto?
809
00:57:39,080 --> 00:57:42,010
Conte, io le brutte abitudini
le prendo subito!
810
00:57:42,110 --> 00:57:46,180
Comunque colgo I'occasione per dirle
che io ho tanta fiducia in lei, avvocato!
811
00:57:46,280 --> 00:57:51,420
Allora sм, avanti, fuori questa confessione!
Come ha ucciso il commendator Ferrati?
812
00:57:51,620 --> 00:57:55,160
Bello! Se avessi avuto un padre come lei!
813
00:57:55,260 --> 00:58:00,000
- Un padre conte, con la barbetta e il frac rosso!
- Come lo ha ucciso?
814
00:58:00,100 --> 00:58:04,800
Avvocato, le ripeto che della morte
di quel birbaccione non so niente!
815
00:58:04,900 --> 00:58:08,340
- Rossi? - Eh?
- A me deve confessare. Come lo ha ucciso?
816
00:58:08,470 --> 00:58:11,560
Avvocato, ma lei lo vuol capire sм o no
che io non ho ammazzato nessuno!
817
00:58:11,670 --> 00:58:15,020
- Ma che confesso? Che?
- Ma insomma...
818
00:58:16,720 --> 00:58:19,070
- Eh, capirai!
- Peggio per lei!
819
00:58:22,350 --> 00:58:25,080
- Venga!
- No, no, no. Vada avanti lei!
820
00:58:26,580 --> 00:58:29,910
Mi scusi con la corte
ma io mi voglio concentrare ancora un momento.
821
00:58:39,140 --> 00:58:41,480
Dice che I'ha pescata lui
perт mica m'ha detto quando!
822
00:58:42,320 --> 00:58:43,300
Signor Rossi?
823
00:58:44,510 --> 00:58:46,550
Signor Alfredo Rossi?
Ma dove sta... oh!
824
00:58:48,450 --> 00:58:51,820
- Ma cosa fa?
- E che faccio? Sto... non lo vede che faccio?
825
00:58:52,420 --> 00:58:54,330
Ah... venga, aspettano lei!
826
00:58:54,430 --> 00:58:57,510
No, no, no. Se и per continuare a mangiare,
mangiate pure voi! lo non vengo piщ, eh!
827
00:58:57,710 --> 00:59:01,060
Ma no, la cena и finita!
Venga, I'aspettano in biblioteca!
828
00:59:01,160 --> 00:59:03,560
Sм? Vengo subito.
829
00:59:05,760 --> 00:59:07,470
- Faccia presto!
- Sм?
830
00:59:09,170 --> 00:59:11,640
- Su, venga!
- E questi hanno pure fretta!
831
00:59:14,960 --> 00:59:17,240
Signori... la corte!
832
00:59:17,640 --> 00:59:22,260
Ehilа! Bellissimi!
Anche in toga vi siete messi!
833
00:59:22,360 --> 00:59:24,650
Adesso sм che и un vero tribunale!
834
00:59:27,760 --> 00:59:31,230
- L'udienza и riaperta!
- Si alzi! - Che и? Ah, la corte!
835
00:59:31,330 --> 00:59:35,520
Grazie. Un caffettino con la panna.
Irish coffee!
836
00:59:35,620 --> 00:59:37,410
Mi farа bene?
- Si sieda. - Mi siedo.
837
00:59:37,510 --> 00:59:39,840
Prima di dare inizio alle requisitorie
838
00:59:39,940 --> 00:59:44,370
il signori magistrati e avvocati
hanno altre domande da porre all'imputato?
839
00:59:44,470 --> 00:59:51,840
L'imputato, prima dell'interruzione,
stava per confessare una colpa grave.
840
00:59:52,640 --> 00:59:56,830
Ovviamente dopo il colloquio
con il suo avvocato si guarderа bene dal farlo.
841
00:59:56,930 --> 01:00:02,010
No, no, che mi guardo bene. Anzi.
Proprio il mio avvocato mi ha detto e ridetto di confessare. Vero?
842
01:00:02,120 --> 01:00:06,490
- A me doveva confessare.
Non... alla corte, disgraziato!
843
01:00:06,590 --> 01:00:08,810
- E va beh.. и uguale!
- Avvocato, si controlli!
844
01:00:08,910 --> 01:00:09,670
Non и facile!
845
01:00:10,470 --> 01:00:12,520
L'imputato mantenga un contegno corretto!
846
01:00:13,420 --> 01:00:14,970
Si astenga dal ridere.
847
01:00:15,070 --> 01:00:19,230
Scusi, signor presidente, io non volevo.
E' che mi viene un po' da ridere perchи...
848
01:00:19,330 --> 01:00:20,890
perchи...
- Si alzi.
849
01:00:20,990 --> 01:00:23,390
La colpa и mia, eh.
Ah, mi devo alzare.
850
01:00:23,800 --> 01:00:27,400
Scusate... io ho detto:
"Ho commesso una grave colpa" ma...
851
01:00:27,540 --> 01:00:30,990
nel mondo degli affari
и un fatto di normale amministrazione.
852
01:00:31,090 --> 01:00:34,330
Quando и morto il commendator Ferrati
e io sono diventato presidente
853
01:00:34,430 --> 01:00:37,200
ho dovuto fare. come si dice,
un po' di pulizia all'Efestion, vero?
854
01:00:37,300 --> 01:00:41,580
Per primo ho sbattuto fuori il tirapiedi
del commendatore, un certo Otello Lenzini,
855
01:00:41,680 --> 01:00:43,780
uno spione che riferiva tutto al vecchio.
856
01:00:44,280 --> 01:00:46,180
E poi mi sono liberato della signora Ferrati.
857
01:00:46,280 --> 01:00:50,650
Lei faceva parte del consiglio di amministrazione
ma io I'ho messa in minoranza e lei se n'и andata.
858
01:00:50,750 --> 01:00:53,520
Oh, intendiamoci, era una donna in gamba ma...
859
01:00:54,020 --> 01:00:57,700
ma dopo quello che c'era stato tra noi
non potevo continuare a tenerla.
860
01:00:58,200 --> 01:01:02,960
Non era bello. Anche per un riguardo
alla memoria del povero commendatore!
861
01:01:03,060 --> 01:01:05,050
Ecco. Ho confessato!
862
01:01:05,150 --> 01:01:07,780
Questa и la mia colpa.
Se и grave o no, giudicate voi!
863
01:01:07,880 --> 01:01:09,810
- Grazie, Rossi!
- E di che?
864
01:01:10,310 --> 01:01:13,060
Non ho altre domande
da rivolgere all'imputato!
865
01:01:13,470 --> 01:01:14,520
La difesa?
866
01:01:15,920 --> 01:01:20,440
Nessuna. Meno domande si fanno
al mio cliente e meglio и per lui!
867
01:01:20,540 --> 01:01:23,470
La parola alla pubblica accusa
per la requisitoria.
868
01:01:25,920 --> 01:01:34,440
Eccellenze della corte, mi sia consentito
di iniziare questa requisitoria con un brindisi!
869
01:01:36,880 --> 01:01:42,090
Quando io ho domandato all'imputato
come mai percorreva una strada
870
01:01:42,190 --> 01:01:48,130
che porta soltanto a questo vecchio castello,
egli ha risposto: "Seguivo una donna!".
871
01:01:48,630 --> 01:01:56,750
Ebbene signori, io brindo a questa bella sconosciuta
che ci ha permesso di scoprire un delitto
872
01:01:56,850 --> 01:02:05,190
premeditato con tanta raffinatezza che non c'и
da meravigliarsi sia sfuggito alla giustizia del suo paese!
873
01:02:06,700 --> 01:02:13,170
E come sono arrivato alla convinzione
che il Rossi и un'assassino?
874
01:02:17,950 --> 01:02:23,180
Il primo presentimento mi и stato ispirato
dalla singolare circostanza
875
01:02:23,280 --> 01:02:26,750
per cui un semplice viaggiatore di commercio
in poco piщ di un anno
876
01:02:26,850 --> 01:02:34,090
balza da una vecchia utilitaria
al volante di una oltraggiosa Maserati!
877
01:02:34,190 --> 01:02:38,560
Un vero e fondato sospetto
si concretizzт quando seppi
878
01:02:39,160 --> 01:02:45,320
di quale malattia era morto il suo ex principale...
infarto cardiaco!
879
01:02:48,040 --> 01:02:53,840
Ma solo quando il nostro campione di salto in alto,
il nostro geniale Alfredo Rossi
880
01:02:54,040 --> 01:03:00,890
ci ha svelato che era stata la signora Ferrati
a confidargli che il marito soffriva di cuore,
881
01:03:01,090 --> 01:03:09,340
solo allora il nucleo criminogeno mi apparve
in tutta la sua folgorante evidenza!
882
01:03:13,500 --> 01:03:19,300
Ma ripercorriamo insieme le tappe
della diabolica strategia di Alfredo R.
883
01:03:19,400 --> 01:03:26,570
Prima tappa. Assicurarsi simpatia
e gratitudine dai boss dell'Efestion.
884
01:03:29,170 --> 01:03:34,770
In che modo? Noleggiando prostitute
che lui presentava agli americani
885
01:03:34,880 --> 01:03:39,160
come ragazze di famiglia
sensibili al fascino statunitense.
886
01:03:39,260 --> 01:03:43,260
Forse procurava anche delle minorenni,
forse dei travestiti!
887
01:03:43,860 --> 01:03:48,270
- Ma quali travestiti!
- Sм, anche dei travestiti! - No, froci mai!
888
01:03:48,470 --> 01:03:52,310
Seconda tappa. Sedurre la moglie
del suo principale.
889
01:03:52,410 --> 01:04:01,300
Non и difficile. Il nostro caro Alfredo
ci sa fare con le donne fin da quando era piazzista!
890
01:04:01,700 --> 01:04:07,930
E' sempre stato un'aitante conquistatore!
Perchи essere modesti?
891
01:04:10,660 --> 01:04:15,770
Ma sм, ma sм. Ed ecco che un giorno
la signora Ferrati и sola in casa.
892
01:04:15,870 --> 01:04:20,240
Il bell'Alfredo le compare davanti
con il passo agile del seduttore!
893
01:04:20,340 --> 01:04:29,860
La donna и giovane, ancora bella.
Il suo corpo... nudo... sotto la vestaglia di Efestion,
894
01:04:30,360 --> 01:04:34,480
vibra di desideri non piщ soddisfatti
dal marito invalido.
895
01:04:35,680 --> 01:04:42,770
Con arte sottile e sapiente,
non per nulla siamo nel paese di Casanova e di Cagliostro,
896
01:04:42,870 --> 01:04:48,330
Alfredo riesce a conquistare la confidenza della donna
e con la confidenza, I'amore!
897
01:04:50,820 --> 01:04:57,090
La signora Ferrati cede ad Alfredo,
si abbandona nelle sue braccia robuste,
898
01:04:57,190 --> 01:05:00,980
unica ereditа lasciatagli dal padre muratore.
899
01:05:01,580 --> 01:05:06,400
Terza ed ultima tappa.
Quella in cui il genio criminale di Alfredo
900
01:05:06,500 --> 01:05:12,330
attinge le vette del sublime, sceglie tra i colleghi
dell'Efestion quello che lo odia e detesta di piщ,
901
01:05:12,430 --> 01:05:17,450
quell'Otello Lenzini, spia,
confidente del commendatore
902
01:05:17,750 --> 01:05:23,900
e Alfredo va a vantarsi proprio con lui
della sua relazione con la moglie del principale!
903
01:05:24,000 --> 01:05:29,250
Come previsto Lenzini, il giuda,
si precipita a tradirlo il giorno stesso.
904
01:05:29,350 --> 01:05:35,780
Il commendatore viene a sapere che nel suo letto
un suo dipendente fa conversazione con sua moglie.
905
01:05:35,980 --> 01:05:40,590
Ferrati si precipita a casa, scopre i due amanti.
Alfredo stava aspettando quell'irruzione,
906
01:05:40,690 --> 01:05:45,930
infatti il cuore del povero commendatore
non supera la prova. E' il crollo, il filo si и spezzato!
907
01:05:52,380 --> 01:05:58,830
Un mese dopo... Mr. Rossi
siede nella poltrona di presidente dell'Efestion.
908
01:05:59,530 --> 01:06:03,540
L'amante non amata e il piccolo Jago
vengono messi alla porta per sempre.
909
01:06:04,140 --> 01:06:05,100
Figuriamoci!
910
01:06:08,980 --> 01:06:13,190
Eccellenze della corte,
noi ci troviamo di fronte a un omicidio
911
01:06:13,210 --> 01:06:17,400
meditato e attuato con tale rigore psicologico
912
01:06:19,720 --> 01:06:24,910
da meritare ammirazione... rispetto... stupore!
913
01:06:26,510 --> 01:06:28,770
Grazie. Troppo buono. Grazie.
914
01:06:30,520 --> 01:06:33,820
Eccellenze della corte,
per Alfredo Rossi,
915
01:06:33,950 --> 01:06:41,440
un uomo che ha perseguito e raggiunto
tutte le mete che I'ambizione gli aveva additato,
916
01:06:41,540 --> 01:06:48,590
un uomo che a buon diritto puт essere considerato
uno dei piщ straordinari criminali del secolo,
917
01:06:55,140 --> 01:06:59,440
per Alfredo Rossi... chiedo il...
918
01:07:05,370 --> 01:07:07,860
il massimo della pena!
919
01:07:10,490 --> 01:07:13,990
Bravo! Fantastico! Favoloso!
920
01:07:14,030 --> 01:07:16,430
Ma lei, pubblico ministero, ha fatto
un ritratto di me mirabile!
921
01:07:16,540 --> 01:07:20,460
Ma sa che io vedevo le sue parole!
Ho visto tutte le immagini che lei ha descritto!
922
01:07:20,560 --> 01:07:23,470
Permette che le stringa la mano,
pubblico ministero! Bravo!
923
01:07:23,570 --> 01:07:26,540
Ordine! Ordine!
L'imputato torni subito al suo posto!
924
01:07:26,640 --> 01:07:28,900
...con questo principe! Senz'altro, presidente!
- Si sieda!
925
01:07:29,000 --> 01:07:30,860
- Sono cazzi suoi adesso!
- Aspetti e vedrа!
926
01:07:30,970 --> 01:07:35,700
Eh lo so ma... lui и proprio forte.
Bravo! Bravo! Scusi, presidente!
927
01:07:36,100 --> 01:07:37,480
La parola alla difesa!
928
01:07:37,580 --> 01:07:41,130
- E' la prima volta da quando ho indossato la toga
che mi и capitato...
929
01:07:42,010 --> 01:07:43,740
E adesso? Se ne и andata la luce?
930
01:07:45,780 --> 01:07:49,240
Ah... ehilа! Bello!
E che и? Il divin amore questo?
931
01:07:49,340 --> 01:07:53,660
- E' la torta della giustizia!
- Ah, un dolce! Mi sembrava che mancava il dolce!
932
01:07:53,770 --> 01:07:56,270
Mai vista la giustizia in mani migliori!
933
01:07:56,370 --> 01:07:59,720
Non si puт dire che la nostra giustizia
non sia illuminata!
934
01:08:01,490 --> 01:08:03,190
La parola alla difesa!
935
01:08:06,260 --> 01:08:12,300
E' la prima volta, signori...
da quando ho indossato questa toga
936
01:08:12,400 --> 01:08:18,090
che mi и capitato di vedere un'imputato
applaudire la requisitoria di un pubblico ministero
937
01:08:18,190 --> 01:08:21,210
che ha chiesto per lui...
la massima pena!
938
01:08:21,510 --> 01:08:23,170
E perchи lo ha fatto?
939
01:08:23,670 --> 01:08:28,130
Per ironia? No.
Per piaceria? No.
940
01:08:28,630 --> 01:08:31,000
Per accaparrarsi la benevolenza
della corte? No.
941
01:08:31,100 --> 01:08:35,630
E allora perchи lo ha fatto?
- E perchи? Perchи и bravo, и bravo!
942
01:08:35,730 --> 01:08:40,740
L'imputato ha applaudito.
Ha gridato... il suo compiacimento
943
01:08:41,570 --> 01:08:46,080
perchи il pubblico ministero
lo ha dipinto a tinte fosche, non c'и dubbio,
944
01:08:46,180 --> 01:08:51,010
ma nel contesto di un affresco
nel quale il Rossi si stagliava... come un eroe!
945
01:08:51,110 --> 01:08:53,160
- Grazie ancora.
- Ma quale eroe?
946
01:08:53,660 --> 01:08:56,040
Il nostro Alfredo и tutto meno che un eroe.
947
01:08:56,140 --> 01:09:00,440
Alfredo Rossi, signori, non ha la statura
del protagonista. Egli и solo una comparsa.
948
01:09:00,770 --> 01:09:07,100
Un mediocre e scialbo personaggio
ai margini di una vicenda... troppo grande per lui!
949
01:09:08,200 --> 01:09:12,740
Dalle parole del mago dell'accusa...
и saltato fuori un'assassinio,
950
01:09:12,850 --> 01:09:16,270
come dal cilindro del prestigiatore
salta fuori un coniglio.
951
01:09:16,470 --> 01:09:20,070
L'imputato aveva detto: "C'era stato
qualcosa fra me e la signora Ferrati".
952
01:09:20,170 --> 01:09:22,190
Ma cosa volete che ci sia stato?
953
01:09:22,290 --> 01:09:26,600
In quest'aula ho sentito i nomi di Casanova,
di Cagliostro...
954
01:09:27,600 --> 01:09:31,060
si и parlato di passo agile del seduttore.
955
01:09:31,160 --> 01:09:34,170
Sono parole dell'ardimentoso pubblico ministero.
956
01:09:34,270 --> 01:09:38,540
No! Il nostro avrа sм tentato qualche
goffa avance con la signora,
957
01:09:38,580 --> 01:09:42,130
ma ricordiamoci chi и I'uomo. Un piazzista!
958
01:09:42,230 --> 01:09:46,230
Abituato alle squallide avventure
con le cameriere delle pensioni di provincia.
959
01:09:47,130 --> 01:09:52,990
La signora Ferrati lo ha scacciato come un lacchи,
neanche offesa, divertita!
960
01:09:53,190 --> 01:09:57,520
Infatti il Rossi, appena diventato presidente dell'Efestion,
manda via la signora Ferrati
961
01:09:57,620 --> 01:10:02,100
e con lei I'ex segretario del commendatore,
quell'odiato Otello Lenzini. E perchи?
962
01:10:03,300 --> 01:10:08,430
Per vendetta. Perchи aveva scoperto
che la signora Ferrati e il Lenzini erano amanti!
963
01:10:09,630 --> 01:10:13,460
Ferrati viene a sapere che sua moglie
lo tradisce e ci resta secco!
964
01:10:13,560 --> 01:10:15,060
Concordiamo con I'accusa!
965
01:10:15,260 --> 01:10:17,750
Solo che и stato Alfredo
a svelargli la tresca
966
01:10:18,150 --> 01:10:20,630
nella speranza di prendere il posto
di Otello Lenzini,
967
01:10:20,830 --> 01:10:26,630
se non letto della signora Ferrati
almeno nel cuore del suo principale.
968
01:10:27,130 --> 01:10:29,680
Ma quel cuore, ahimи, era sospeso a un filo!
969
01:10:29,880 --> 01:10:34,690
E questo, Alfredo, incapace di grandi virtщ
ma incapace di grandi colpe, non lo aveva previsto!
970
01:10:34,800 --> 01:10:37,420
Tutto qui!
Nessun disegno criminoso!
971
01:10:38,020 --> 01:10:40,690
Nessun crimine!
Nessun criminale!
972
01:10:40,790 --> 01:10:43,690
Alfredo Rossi, signori, и un piccolo uomo.
973
01:10:44,190 --> 01:10:49,210
Digiuno di lettere e di arte,
provvisto di un insufficiente patrimonio morale,
974
01:10:49,310 --> 01:10:55,610
piccolo borghese, infantilmente fiero
dei costosi giocattoli, le donne, le automobili,
975
01:10:55,720 --> 01:10:57,950
la villa che finalmente possiede,
976
01:10:58,150 --> 01:11:03,140
Alfredo Rossi, signori, non и che un ameno villeggiante
sulle spiagge della vita!
977
01:11:03,840 --> 01:11:05,870
Ma vogliamo condannarlo per questo?
978
01:11:07,770 --> 01:11:12,850
Al mio difeso, che tanto ha apprezzato
le ignominose lodi tributategli dall'accusa,
979
01:11:12,950 --> 01:11:19,090
e che chissа per quali intimi rimorsi
sembra cosм ansioso di pagare chissа quali colpe,
980
01:11:19,590 --> 01:11:21,770
vorrei solo ricordare una frase di Demostene.
981
01:11:21,870 --> 01:11:26,750
A una cortigiana che chiedeva 1.000 dracme,
per concedergli i suoi favori,
982
01:11:26,950 --> 01:11:32,930
egli disse: "Non pago cosм caro... un rimorso!"
983
01:11:34,530 --> 01:11:35,380
E' tutto!
984
01:11:36,880 --> 01:11:44,300
Eccellenze della corte...
chiedo che Alfredo Rossi sia prosciolto... con formula piena!
985
01:11:50,730 --> 01:11:55,290
- Signor presidente? La difesa ha concluso!
- La difesa...? - Ha terminato!
986
01:11:55,890 --> 01:11:59,330
Ah, sм, certo!
Ha terminato. Bene.
987
01:11:59,830 --> 01:12:05,610
L'imputato ha qualcosa da aggiungere in sua difesa
prima che la corte si ritiri per deliberare?
988
01:12:05,720 --> 01:12:08,310
Certo che ho qualcosa da aggiungere,
signor presidente!
989
01:12:09,010 --> 01:12:13,590
Aggiungo sм! E vorrei vedere...
dopo tutto quello che si и detto di me!
990
01:12:15,790 --> 01:12:16,690
Grazie.
991
01:12:17,090 --> 01:12:21,890
Prima di tutto devo dichiarare
che I'arringa della difesa mi ha deluso... profondamente!
992
01:12:21,990 --> 01:12:24,790
E se lo sapevo, io mi sarei scelto
un'altro difensore!
993
01:12:24,890 --> 01:12:28,880
Scusi, conte, I'accusatore sembrava lei!
Me ne ha dette di tutti i colori!
994
01:12:28,980 --> 01:12:32,600
Mi ha avvilito, umiliato, sottovalutato...
mi ha ricoperto di insulti!
995
01:12:32,800 --> 01:12:37,310
Va bene, io sarт digiuno di lettere e di psicologia,
ma pure lei, scusi...
996
01:12:37,910 --> 01:12:40,400
di me non ha capito proprio niente!
997
01:12:41,300 --> 01:12:44,360
E invece... invece devo dire
che il pubblico ministero
998
01:12:44,860 --> 01:12:49,080
ha scavato, ha penetrato proprio
I'essenza della mia personalitа, m'ha acchiappato!
999
01:12:49,120 --> 01:12:55,010
Per la prima volta, signori, nella mia vita
io... mi sono sentito... capito e apprezzato!
1000
01:12:56,110 --> 01:13:00,810
La sua requisitoria, caro pubblico ministero,
per me и stata una rivelazione!
1001
01:13:01,310 --> 01:13:04,480
A parte qualche particolare
che lei si и inventato, dica la veritа!
1002
01:13:04,580 --> 01:13:08,120
Come quella lм dei travestiti!
Ma и stato miracoloso per tutto il resto!
1003
01:13:08,920 --> 01:13:13,280
I fatti, signori, si sono svolti sм esattamente,
come ha detto lui...
1004
01:13:13,590 --> 01:13:14,770
Che и? Ciao, caro.
1005
01:13:15,670 --> 01:13:18,970
E questa sera qui tra voi,
mentre lui mi accusava,
1006
01:13:19,370 --> 01:13:21,050
io ho avuto una folgorazione.
1007
01:13:21,550 --> 01:13:25,230
Signori della corte, stasera ho capito
che io ho commesso un'omicidio.
1008
01:13:26,230 --> 01:13:29,830
Un'omicidio premeditato,
con fredda consapevolezza.
1009
01:13:31,030 --> 01:13:33,290
Per ambizione, per sete di successo.
1010
01:13:33,590 --> 01:13:37,310
Sм, и vero, conte La Brunetiиre,
io sarт un po' ignorante,
1011
01:13:37,410 --> 01:13:40,890
purtroppo non ho frequentato tutte le vostre universitа,
1012
01:13:41,390 --> 01:13:44,180
ma al contrario di quel suo amico...
come si chiamava? Temistocle?
1013
01:13:44,280 --> 01:13:45,780
- Demostene. - Beh, che ho detto... Demostole.
1014
01:13:45,880 --> 01:13:48,960
Sм, insomma, quello che tirava sul prezzo,
che non voleva dare i soldi alle puttane!
1015
01:13:50,160 --> 01:13:51,610
lo invece voglio pagare!
1016
01:13:52,610 --> 01:13:57,370
Perchи mentre mi interrogavate,
mentre voi indagavate nella mia vita,
1017
01:13:57,770 --> 01:14:02,280
mentre a poco a poco scoprivate il mio delitto
e io lo scoprivo con voi,
1018
01:14:02,780 --> 01:14:04,850
ebbene, io mi sono sentito rinascere!
1019
01:14:05,750 --> 01:14:09,700
Signori, signori della corte,
avete qui di fronte a voi un uomo nuovo!
1020
01:14:11,000 --> 01:14:16,550
Un uomo che ha sbagliato...
un uomo che ha ucciso, signori...
1021
01:14:16,950 --> 01:14:19,310
ma che adesso vuole finalmente espiare.
1022
01:14:20,510 --> 01:14:26,280
E accetterт con animo sereno qualunque condanna
questo tribunale vorrа infliggermi!
1023
01:14:27,180 --> 01:14:28,310
Anche la piщ dura!
1024
01:14:29,620 --> 01:14:38,620
Signori della corte... condannatemi!
Condannatemi! Condannatemi!
1025
01:14:39,320 --> 01:14:41,540
Condannatemi!
- Alfredo?
1026
01:14:42,040 --> 01:14:46,650
- Ma no, Alfredo, ma non faccia cosм!
- Signor Rossi! - Signor Alfredo!
1027
01:14:46,950 --> 01:14:49,780
- Ma era un gioco!
- Ma le cose sono veramente andate...?
1028
01:14:50,080 --> 01:14:52,820
- Signor Rossi!
- Ma io non potevo immaginare...
1029
01:14:53,420 --> 01:14:57,360
Sono andato bene? Come sono andato?
Sono andato bene? M'и venuta spontanea!
1030
01:14:57,460 --> 01:15:00,220
E' la prima volta che faccio un'arringa.
Grazie, signorina!
1031
01:15:01,020 --> 01:15:02,200
- Bravo!
- Grazie mille!
1032
01:15:02,300 --> 01:15:06,370
Avete visto? Senza esperienza legale, senza una laurea
vi ci ho fatto cascare tutti! - Bravissimo!
1033
01:15:06,620 --> 01:15:08,660
Ho capito che non и difficile. Basta buttarsi!
1034
01:15:09,200 --> 01:15:12,850
- Bravo! - Se volete, la rifaccio!
- No! - No? - Lasci stare!
1035
01:15:12,950 --> 01:15:14,390
- Come vuole!
- Basta cosм!
1036
01:15:14,490 --> 01:15:16,910
- Lei и un grande attore!
- Beh, un po' di immaginazione ci vuole!
1037
01:15:17,010 --> 01:15:19,660
- Ha un istinto naturale per il teatro!
- Grazie a voi! Ho imitato le parole, i gesti!
1038
01:15:19,760 --> 01:15:23,040
- Ordine! - Le smorfie che fate!
- Ordine! - Sм, signor presidente! Sм!
1039
01:15:23,540 --> 01:15:26,260
La corte si ritira in camera di consiglio
per deliberare.
1040
01:15:27,560 --> 01:15:30,070
- Adesso senti la botta!
- Il presidente non scherza mai!
1041
01:15:30,270 --> 01:15:34,130
- Ma che mi fanno? Ma dove vanno quei due?
- In camera di consiglio... se ci arrivano!
1042
01:15:34,230 --> 01:15:38,140
Beh, и un gioco fantastico!
E io vi ringrazio infinitamente per questa bellissima serata!
1043
01:15:58,290 --> 01:16:07,420
- Trovami I"animus necandi".
Credo sia I'articolo... - 575! - Sм!
1044
01:16:18,990 --> 01:16:26,570
Poi vammi a prendere quel mio trattato su...
"Erostrato e i crimini dell'ambizione".
1045
01:16:54,330 --> 01:16:58,880
Spero che mi condannino a morte.
Bisogna esaudire I'ultimo desiderio del condannato, vero?
1046
01:16:59,180 --> 01:17:01,530
E quale sarа il suo ultimo desiderio?
1047
01:17:09,250 --> 01:17:11,500
Perchи? Non lo indovina?
1048
01:18:01,300 --> 01:18:02,120
Dottor Rossi?
1049
01:18:02,620 --> 01:18:04,310
Sua moglie da Rimini.
- Sм!
1050
01:18:06,720 --> 01:18:08,410
Pronto? Chi и?
1051
01:18:10,710 --> 01:18:12,720
Ah... Silvanuccia! Cocca!
1052
01:18:13,120 --> 01:18:15,790
No, quale night!
E' la filodiffusione del ristorante.
1053
01:18:16,190 --> 01:18:19,820
Non sono ripartito perchи I'appuntamento che sai
и stato spostato a domani mattina alle 9.
1054
01:18:20,320 --> 01:18:22,740
Ma che dici?
Dimenticato? lo?
1055
01:18:23,640 --> 01:18:26,510
Del nostro anniversario?
Ma scusa, perchи avrei detto alla Ravizza:
1056
01:18:26,810 --> 01:18:29,500
"Telefoni a mia moglie a Rimini
e le dica di chiamarmi a questo numero!"
1057
01:18:30,600 --> 01:18:33,060
Ma certo, cocca!
Per farci gli auguri, no?
1058
01:18:35,120 --> 01:18:39,620
Tanti auguri a me!
Tanti auguri a te!
1059
01:18:40,020 --> 01:18:45,170
Tanti auguri Silvana!
Tanto amore e felicitа!
1060
01:18:47,380 --> 01:18:49,330
Hai sentito, cocca, tu che non mi credi mai?
1061
01:18:49,830 --> 01:18:50,790
Ha riattaccato!
1062
01:18:54,100 --> 01:18:55,340
Dove eravamo rimasti?
1063
01:18:56,340 --> 01:18:59,390
Come mai non ha detto a sua moglie
che stava qui al castello?
1064
01:18:59,490 --> 01:19:02,430
lo? Con i quattro vecchi?
E quando mi credeva? Lei non la conosce!
1065
01:19:02,530 --> 01:19:04,680
Si vede perт che sua moglie conosce lei!
1066
01:19:04,780 --> 01:19:06,640
E tu non mi vuoi conoscere?
Ci vediamo dopo?
1067
01:19:08,140 --> 01:19:10,760
- Chissа? Se la condannassero a morte...
- Ah!
1068
01:19:11,560 --> 01:19:16,860
- Allora potrei venire io da te!
- No! Verrт io nella cella del condannnato.
1069
01:19:29,930 --> 01:19:32,630
- Signori... la corte!
- E porca mi...
1070
01:19:36,520 --> 01:19:39,400
- Torni al suo posto!
- Eh? - Vada, su! - Sм.
1071
01:19:45,830 --> 01:19:50,440
Ho lungamente ponderato nella solitudine
della camera di consiglio
1072
01:19:50,540 --> 01:19:56,500
e ho concluso che in quel mondo che Alfredo Rossi
percorre sulla sua rombante macchina
1073
01:19:57,400 --> 01:20:03,720
la giustizia umana, che и sempre di piccola cilindrata,
non lo avrebbe mai raggiunto,
1074
01:20:03,760 --> 01:20:08,940
ma la sorte lo ha condotto in questo vecchio castello
dove ha incontrato la giustizia,
1075
01:20:09,240 --> 01:20:13,500
la vera giustizia!
Anche se in pensione.
1076
01:20:14,230 --> 01:20:15,130
Mi dia!
1077
01:20:23,410 --> 01:20:27,570
In nome del popolo...
in nome di tutti i popoli...
1078
01:20:29,530 --> 01:20:37,500
la corte del castello de La Brunetiиre...
riconosce Alfredo Rossi... colpevole
1079
01:20:38,230 --> 01:20:41,860
e lo condanna... alla pena di morte!
1080
01:20:52,510 --> 01:20:59,540
La corte lo affida all'esecutore di giustizia
perchи provveda a sospendergli la vita...
1081
01:21:00,240 --> 01:21:03,350
separandogli la testa dal busto!
1082
01:21:11,660 --> 01:21:15,190
Auguri! Evviva! Evviva!
1083
01:21:15,790 --> 01:21:17,900
- Grazie! - Bravo!
- Auguri!
1084
01:21:18,100 --> 01:21:20,000
Grazie! Grazie!
1085
01:21:20,300 --> 01:21:21,810
- Caro Alfredo!
- Avvocato!
1086
01:21:22,610 --> 01:21:25,180
- Abbiamo perso!
- Al momento della sentenza ha avuto un po' paura?
1087
01:21:25,280 --> 01:21:28,500
No, и stato un momento. Il temporale!
Lei и proprio bravo, presidente!
1088
01:21:28,540 --> 01:21:31,250
- Oh, il mio accusatore!
- Il pubblico ministero!
1089
01:21:33,750 --> 01:21:40,000
- Beviamo alla salute del condannato a morte!
- A coronamento della bella serata! - Grazie! Grazie!
1090
01:21:40,200 --> 01:21:42,150
- Dopo di lei!
- Al mio avvocato!
1091
01:21:43,750 --> 01:21:47,260
Al pubblico ministero!
- Prosit! - Alla salute!
1092
01:21:47,360 --> 01:21:52,090
- Alla salute! Al nostro bellissimo gioco!
- Che и riuscito soprattutto grazie a lei!
1093
01:21:53,890 --> 01:21:57,070
- Spaghetti!
- Ehilа... anche gli spaghetti!
1094
01:21:57,670 --> 01:22:01,760
Sempre che il cancelliere...
li metta a verbale!
1095
01:22:02,160 --> 01:22:04,900
No, no, sono per lei.
E' lei il condannato!
1096
01:22:05,500 --> 01:22:09,200
Veramente, come ultimo desiderio,
io avevo un'altra idea, vero Simonetta?
1097
01:22:09,400 --> 01:22:10,510
Non ce lo scordiamo!
1098
01:22:31,190 --> 01:22:37,470
Mi hanno condannato a morte. Va bene, dico io,
ma il signor conte ci ha fatto una grande figura di merda!
1099
01:22:37,770 --> 01:22:40,920
Come padrone di casa,
io gli faccio tanto di cappello...
1100
01:22:41,020 --> 01:22:44,750
Buonasera!... ma come avvocato
o uno fa il conte o fa I'avvocato, eh!
1101
01:22:44,750 --> 01:22:47,590
Eccola la Simonetta che mi prepara il letto!
1102
01:22:48,400 --> 01:22:52,530
Bella! Che fai, te ne vai?
lo aspetto fiducioso.
1103
01:22:52,630 --> 01:22:55,060
Ogni promessa и un debito,
ricordarsi, prego!
1104
01:22:55,160 --> 01:22:58,290
Ma che fai? E che mi spogli?
Lascia che faccio da per me!
1105
01:22:58,390 --> 01:23:01,350
Tanto non possiamo neanche
fare quattro chiacchiere perchи sei muto!
1106
01:23:01,650 --> 01:23:04,270
Anche lo zucchetto m'hai messo?
Grazie mille. Bye.
1107
01:23:04,370 --> 01:23:06,810
Sei molto gentile.
Sei un boia gentile!
1108
01:23:07,410 --> 01:23:09,680
Napoleone mio, che magnata stasera!
1109
01:23:09,880 --> 01:23:13,540
Pensa che mi ero messo a dieta.
Pomodoro e mozzarella, 600 calorie...
1110
01:23:13,640 --> 01:23:15,240
stasera 600 milioni!
1111
01:23:24,860 --> 01:23:26,380
E come monto sul letto io?
1112
01:23:27,480 --> 01:23:27,960
Via!
1113
01:23:29,170 --> 01:23:31,540
Ho poca rincorsa.
E' meglio che mi arrampico!
1114
01:23:33,240 --> 01:23:34,140
Eccomi! Arrivo!
1115
01:23:36,250 --> 01:23:37,660
Oddio, dove vado?
1116
01:23:40,860 --> 01:23:43,510
E questi... di chi sono?
Sono miei?
1117
01:23:51,350 --> 01:23:55,630
Napoleone, ma che и questo letto?
Farа bene alla pelle ma и una grande fregnaccia!
1118
01:23:56,230 --> 01:23:58,780
E sono solo. Pensa fra poco
che saremo in due!
1119
01:23:59,190 --> 01:24:00,290
lo e Simonetta.
1120
01:24:12,690 --> 01:24:13,770
Eccomi pronto!
1121
01:24:18,300 --> 01:24:19,760
Vieni pure, Simonetta!
1122
01:24:21,860 --> 01:24:24,460
Nipote del carnefice!
1123
01:24:25,560 --> 01:24:28,170
Vieni a soddisfare I'ultimo desiderio...
1124
01:24:29,570 --> 01:24:31,090
di un condannato a morte!
1125
01:24:32,390 --> 01:24:33,590
Vieni, vieni!
1126
01:24:37,090 --> 01:24:38,160
Vieni, Simonetta...
1127
01:24:41,880 --> 01:24:43,070
a stroncarmi!
1128
01:24:47,870 --> 01:24:48,910
Questa capocchia!
1129
01:25:29,540 --> 01:25:30,140
Chi и?
1130
01:25:31,240 --> 01:25:32,530
Chi sei? Simonetta?
1131
01:25:36,970 --> 01:25:40,730
Signorina! Che fa lei qui?
Forse mi ha seguito?
1132
01:25:42,730 --> 01:25:43,400
Sм?
1133
01:25:45,700 --> 01:25:46,650
Vieni con me!
1134
01:25:47,850 --> 01:25:51,130
E dove?
Ficcati tu qui!
1135
01:25:51,530 --> 01:25:55,420
No, aspetta! Vieni con me!
- lo vengo!
1136
01:25:56,920 --> 01:25:58,920
Ma chi le ha rivelato il mio nome?
1137
01:26:04,520 --> 01:26:08,070
Dove mi conduce?
Verso la luce?
1138
01:26:11,520 --> 01:26:13,290
Anche lei и ospite del castello?
1139
01:26:14,300 --> 01:26:16,760
- Oh... la moto!
- Sali!
1140
01:26:17,560 --> 01:26:20,290
Andiamo in motocicletta?
E dentro casa?
1141
01:26:21,190 --> 01:26:23,470
Dove, dove mi porta?
1142
01:26:25,750 --> 01:26:26,430
Piano, oh!
1143
01:27:32,620 --> 01:27:33,720
Siamo arrivati?
1144
01:27:42,970 --> 01:27:45,280
Oh, care! Ci siete anche voi?
1145
01:27:45,480 --> 01:27:48,160
Quella mi dice sempre le cose
ma io non la capisco.
1146
01:27:48,660 --> 01:27:51,630
Amici miei belli, mi stavate aspettando?
1147
01:27:51,730 --> 01:27:53,680
Ma cos'и? Una festa notturna?
1148
01:28:00,870 --> 01:28:03,920
E che и questo?
Il ceppo! Oddio!
1149
01:28:04,020 --> 01:28:06,620
Il patibolo! E che vuol dire tutto ciт?
1150
01:28:06,720 --> 01:28:10,700
Ma che mi volete fare?
Oh, ma che и questo gioco? Continua pure di notte?
1151
01:28:11,300 --> 01:28:14,260
Cancelliere, presidente,
avvocato, pubblico ministero!
1152
01:28:14,360 --> 01:28:16,950
M'avevate detto che и un gioco!
E ogni bel gioco dura poco!
1153
01:28:17,460 --> 01:28:20,800
No, signor Rossi, non era un gioco!
1154
01:28:21,700 --> 01:28:25,540
- No?
- Non era un gioco!
1155
01:28:28,030 --> 01:28:30,930
Signor boia...
grazie tante per la festa...
1156
01:28:32,110 --> 01:28:33,820
No! Fermi! Che fate?
1157
01:28:34,020 --> 01:28:36,680
No! Perchи mi strappate... il collo?
1158
01:28:42,670 --> 01:28:45,460
No! Oddio! Che fate?
1159
01:28:59,480 --> 01:29:03,650
No! Aspettate! Non potete farlo!
Non posso morire cosм!
1160
01:29:03,750 --> 01:29:09,060
lo sono cattolico! Voglio un prete!
Voglio un prete! Voglio un prete!
1161
01:29:09,160 --> 01:29:14,490
Voglio un prete! Voglio un prete!
Voglio un prete! Voglio un prete!
1162
01:29:14,690 --> 01:29:19,120
Voglio un prete! Voglio un prete!
Voglio un prete!
1163
01:29:19,180 --> 01:29:25,080
Voglio... un prete! Voglio...
Ahт! E che и?
1164
01:29:26,180 --> 01:29:30,020
Eh no... su!
Ma... ahт!
1165
01:29:31,420 --> 01:29:34,090
Ma che ho dormito per terra?
E che и? Chi и?
1166
01:29:34,790 --> 01:29:37,150
Buongiorno, signor Rossi!
1167
01:29:38,880 --> 01:29:39,810
Simonetta!
1168
01:29:41,110 --> 01:29:43,650
- Ma che ore sono, cara?
- Le sette!
1169
01:29:43,750 --> 01:29:45,880
- Del mattino?
- Sм.
1170
01:29:45,980 --> 01:29:47,640
E m'hai portato la tazzina di caffи?
1171
01:29:47,740 --> 01:29:49,430
Questa и la colazione dell'imperatore!
1172
01:29:49,930 --> 01:29:53,000
Sм? Napoleone, ci davi dentro la mattina, eh?
1173
01:29:54,870 --> 01:29:57,620
Scusa, Simonetta, ma...
perchи non sei venuta stanotte?
1174
01:29:58,620 --> 01:30:00,400
Sono venuta ma lei non c'era!
1175
01:30:00,500 --> 01:30:02,330
Ma come non c'ero, scusa,
io stavo qui!
1176
01:30:02,530 --> 01:30:05,710
T'ho aspettato! Forse mi sono appisolato,
sono caduto dal letto!
1177
01:30:05,810 --> 01:30:07,620
No! Ho guardato ma lei non c'era!
1178
01:30:07,830 --> 01:30:09,710
Eggiа.. e dove andavo?
Che andavo in giro in camicia...?
1179
01:30:11,610 --> 01:30:12,210
Oddio!
1180
01:30:16,070 --> 01:30:21,280
E il collo! Ahт!
Ah... vaffanculo!
1181
01:30:21,980 --> 01:30:25,800
Simonetta cara... ti ho aspettato tutta la notte, sai!
Aspetta, dove vai?
1182
01:30:26,100 --> 01:30:29,260
Mi hai mancato di parola!
Sapessi che sogni che ho fatto aspettando te...
1183
01:30:29,760 --> 01:30:31,480
- Dottor Rossi!
- Aspetta!
1184
01:30:31,780 --> 01:30:33,660
Senti che ti devo dire una cosa, scusa!
1185
01:30:34,460 --> 01:30:37,690
Si era rimasti d'accordo, mentre ballavamo,
che tu venivi da me! Perchи non sei venuta?
1186
01:30:37,790 --> 01:30:40,020
- Dottor Rossi! Dottor Rossi!
- Resta adesso!
1187
01:30:40,120 --> 01:30:42,750
- Lei ha un'appuntamento alle 9.
- Lo so. Un minutino!
1188
01:30:42,850 --> 01:30:46,250
- E' un'appuntamento importante!
- E va bene... importante, ma...
1189
01:30:47,250 --> 01:30:50,060
Ammazza, che memoria di ferro
che avete tutti qua dentro!
1190
01:30:54,470 --> 01:30:57,750
Buongiorno!
Buongiorno a tutti!
1191
01:30:57,850 --> 01:30:59,840
Buongiorno!
- Ben alzato!
1192
01:31:00,140 --> 01:31:02,790
Ehilа! Buongiorno cancelliere, come va?
1193
01:31:02,900 --> 01:31:06,760
Lei ha bene riposato, dottor Rossi?
- Beh, insomma, proprio bene non direi, eh!
1194
01:31:07,260 --> 01:31:10,080
Perт stanotte ho capito
perchи Napoleone dormiva tanto poco.
1195
01:31:10,880 --> 01:31:15,230
Poveraccio! Con quel lettino, forse preferiva
andare a farsi qualche battaglia invece di dormire!
1196
01:31:17,360 --> 01:31:20,280
- Le hanno portato la colazione?
- Sм, sм, ho preso un caffи, grazie!
1197
01:31:20,380 --> 01:31:24,710
- Caffи completo?
- Che dice? Non era completo, era un pranzo di Pasqua!
1198
01:31:24,810 --> 01:31:28,550
Ho piluccato. Un po' qua, un po' Iа!
Ammazza, quanto mangiate qui in Svizzera!
1199
01:31:28,650 --> 01:31:32,280
- Caffи completo. - E il nostro signor conte
e i suoi amici che fanno? Dormono ancora?
1200
01:31:32,780 --> 01:31:35,150
Certo era un po' tardino per loro, stanotte, eh?
1201
01:31:35,450 --> 01:31:39,460
Lei che fa, cancelliere, prende sempre appunti,
mette tutto a verbale, eh? E questo cos'и?
1202
01:31:40,060 --> 01:31:43,470
Ah, la brochure del castello! Bella!
La prendo per ricordo.
1203
01:31:43,870 --> 01:31:47,000
- Anche questa, grazie. Che cos'и?
- E' il conto!
1204
01:31:47,100 --> 01:31:50,330
- Ah, la stampa del conte! Una litografia?
- No, no, no. Il conto!
1205
01:31:50,430 --> 01:31:54,840
- Il conto! Come il conto, scusi?
- Spero che troverа i nostri prezzi ragionevoli!
1206
01:31:55,440 --> 01:31:57,520
I prezzi? Scusi, cancelliere, mi faccia capire. Ma...
1207
01:31:58,420 --> 01:32:00,700
ma questo и un conto!
- Lo abbiamo giа detto!
1208
01:32:02,550 --> 01:32:05,240
- Ma che и un'albergo questo?
- Sм, и evidente!
1209
01:32:05,540 --> 01:32:11,880
Sм? Eh... scusi sa, ma...
io credevo... io pensavo...
1210
01:32:11,980 --> 01:32:13,990
che ero ospite del conte!
- Ospite nel senso...
1211
01:32:14,090 --> 01:32:16,400
I qui vedo cinque coperti.
Allora siete stati voi ospiti miei!
1212
01:32:17,600 --> 01:32:20,570
"Forti emozioni al castello de La Brunetiиre"
E lo credo io!
1213
01:32:20,770 --> 01:32:24,520
Altro che emozione!
52.000... 50... 50... che и, che и?
1214
01:32:24,920 --> 01:32:28,540
524.000 lire! Tenga, cancelliere!
Questo и suo. Glielo regalo, vah!
1215
01:32:29,240 --> 01:32:31,900
lo ho capito! E' sempre il gioco
che continua anche stamattina!
1216
01:32:32,300 --> 01:32:35,100
Siete spiritosi, ma io non so fino a che punto.
Perchи poi... ahт...
1217
01:32:35,500 --> 01:32:39,040
non essendo stato preavvertito,
io non sono tenuto a pagare nessun conto!
1218
01:32:39,440 --> 01:32:43,750
lo pago quello che ordino!
Eh, scusi, io sono stato invitato, pregato di restare!
1219
01:32:44,160 --> 01:32:45,270
Lei и un uomo di legge, no?
1220
01:32:45,970 --> 01:32:49,330
E allora deve convenire che qui ci sono
tutti gli estremi dell'incastro!
1221
01:32:49,440 --> 01:32:53,740
lo faccio solo quello che mi... viene detto,
ma se lei preferisce, dottor Rossi,
1222
01:32:53,840 --> 01:32:58,690
possiamo dire a Pilet
di andare a chiamare il signor conte!
1223
01:33:02,120 --> 01:33:06,040
No... che c'entra Pilet,
che dice a Pilet di chiamare il signor conte?
1224
01:33:06,640 --> 01:33:09,300
Non и per discutere,
ma sono scene incresciose queste!
1225
01:33:09,500 --> 01:33:11,520
Non mi и mai capitato niente di simile a me!
1226
01:33:11,720 --> 01:33:15,950
Eh, scusi, si renda conto!
524.000 lire. Piщ di mezzo testone, ahт!
1227
01:33:16,050 --> 01:33:20,530
Tenga presente che siamo in alta stagione
e che il signor conte non ospita certo il primo arrivato!
1228
01:33:21,030 --> 01:33:23,310
E proprio a me ha scelto?
E che vi devo dire!
1229
01:33:23,610 --> 01:33:27,950
Grazie! Sono onorato!
Vini: 165.000 lire!
1230
01:33:28,050 --> 01:33:30,510
Le assicuro che sui vini
abbiamo pochissimo margine!
1231
01:33:30,810 --> 01:33:35,700
Appartamento Napoleone: 23.000 lire.
Noleggio costume, un frac: 15.000 lire.
1232
01:33:36,110 --> 01:33:39,260
Telefonata officina.
Va beh, va beh questa: 250 lire.
1233
01:33:39,360 --> 01:33:41,370
Interurbana Milano: 3.400.
1234
01:33:41,870 --> 01:33:45,830
Champagne e sigari: 32.
Tutto avete messo! Appena mi muovevo, zac!
1235
01:33:46,330 --> 01:33:50,200
Ah... e questa che и?
Pure il processo fate pagare!
1236
01:33:50,300 --> 01:33:52,980
Presidente Dutz: 50.000.
Procuratore Zorn: 30.000.
1237
01:33:53,080 --> 01:33:55,640
Avvocato La Brunetiиre: 30.000.
Cancelliere: 12.000.
1238
01:33:55,640 --> 01:33:57,420
- Eh vabbи, vabbи! - Non siamo cari!
- Lo dice lei!
1239
01:33:57,520 --> 01:34:02,310
Siamo tutti... autentici magistrati!
lo presto ancora servizio al tribunale di Berna,
1240
01:34:02,420 --> 01:34:04,050
anzi, alle 11 ho un'udienza...
1241
01:34:06,090 --> 01:34:08,990
Mazzolata in tutte le lingue.
"La piщ bella serata della vostra vita".
1242
01:34:09,090 --> 01:34:11,810
E io me la sono voluta!
E' colpa mia!
1243
01:34:11,910 --> 01:34:16,100
- Posso pagare con un'assegno?
- No, preferiamo in contanti! - Sм, sм!
1244
01:34:16,200 --> 01:34:18,690
E' per questo che le abbiamo praticato
uno sconto del 10%.
1245
01:34:18,800 --> 01:34:20,430
Figurati, questi hanno visto i soldi!
1246
01:34:21,030 --> 01:34:23,630
Ecco qua! Scusi, eh,
non per stare a guardare il capello
1247
01:34:23,730 --> 01:34:26,280
ma qui c'и una cosa che non capisco.
Me la vuol spiegare? Ecco!
1248
01:34:26,580 --> 01:34:30,230
Questi sono 500.
50.000. Che и?
1249
01:34:30,630 --> 01:34:32,780
Ah, sм... ultimo desiderio!
1250
01:34:32,980 --> 01:34:37,420
Come direbbe il signor conte...
un bocciolo di rosa per un'intenditore di fiori...
1251
01:34:38,320 --> 01:34:40,690
Perchи, anche la signorina Simonetta gioca?
1252
01:34:40,790 --> 01:34:45,530
Oh, no, no... non sempre, ma quando il cliente
и particolarmente affascinante...
1253
01:34:46,030 --> 01:34:47,850
Ah... ah sм, eh!
1254
01:34:48,710 --> 01:34:52,670
Senta, cancelliere, c'и un'altro
piccolo particolare che lei mi deve spiegare,
1255
01:34:52,770 --> 01:34:54,480
perchи io, sa, da solo non ci arrivo!
1256
01:34:54,680 --> 01:34:57,840
lo quando ho consumato 70.000 lire
di coretto folkloristico?
1257
01:34:57,940 --> 01:35:00,780
Ma eccolo, dottor Rossi!
Venga a vedere! Aspettano lei!
1258
01:35:00,840 --> 01:35:05,630
Ah... ecco il conte che arriva dopo il saldo!
E mi richiama pure dottore!
1259
01:35:05,730 --> 01:35:07,720
Che c'и? Un'altra sorpresina?
- In suo onore!
1260
01:35:19,300 --> 01:35:22,740
Ah... il coretto folkloristico in costume!
1261
01:35:46,190 --> 01:35:48,030
- Herr Rossi, dicono!
- Il suo nome!
1262
01:35:48,130 --> 01:35:50,860
Hanno imparato subito il mio nome.
E lo credo io! Con 70.000 lire!
1263
01:35:50,960 --> 01:35:52,600
Scherzo, eh! Ci voleva il coretto!
1264
01:35:52,700 --> 01:35:54,400
- Buongiorno, dottore!
- Ehilа, carissimi!
1265
01:35:54,510 --> 01:35:56,260
Vi manderт molti clienti da Milano.
1266
01:35:56,360 --> 01:35:59,810
Quelli sм che dovete processarli!
Tutta gente perbene con la grana vera!
1267
01:35:59,920 --> 01:36:02,160
- Tenga, и per lei!
- Ah... grazie presidente!
1268
01:36:02,260 --> 01:36:04,150
Cos'и? Un tubo!
Che c'и dentro?
1269
01:36:04,350 --> 01:36:06,010
Una laurea?
- No!
1270
01:36:07,310 --> 01:36:09,310
- E' la sua sentenza di morte!
- Sм?
1271
01:36:10,310 --> 01:36:13,340
Bene, questa me I'attacco... in ufficio, eh?
1272
01:36:15,340 --> 01:36:17,130
Bene! Addio, miei cari giudici!
1273
01:36:18,830 --> 01:36:20,920
Signor conte, grazie per la bella serata!
- Arrivederla!
1274
01:36:21,420 --> 01:36:24,260
- Addio! - Presidente! Dottore!
Arrivederla, dottore!
1275
01:36:24,360 --> 01:36:25,650
Grazie a voi per la bella serata!
1276
01:36:27,850 --> 01:36:28,550
Grazie, Pilet!
1277
01:36:29,150 --> 01:36:33,100
Cosa volete che vi dica.
E' stata la piщ bella serata della mia vita!
1278
01:36:34,900 --> 01:36:35,660
Addio!
1279
01:36:39,250 --> 01:36:41,870
Dottore? Il servizio non и compreso!
1280
01:36:43,070 --> 01:36:47,800
Ah... adesso parli!
E va bene!
1281
01:36:48,800 --> 01:36:51,140
Tieni 10!
Era muto il servitore!
1282
01:36:51,340 --> 01:36:52,670
Ma che bugiardi!
1283
01:37:11,220 --> 01:37:12,950
Addio, bella!
Grazie!
1284
01:37:13,550 --> 01:37:15,510
- Arrivederci! - Prego!
- Grazie!
1285
01:37:16,210 --> 01:37:17,760
Grazie a tutti!
1286
01:37:20,510 --> 01:37:25,090
- Venga, dottore! - Grazie.
- Venga, dottore, venga! Tutto a destra. Girare!
1287
01:37:27,810 --> 01:37:28,790
Addio!
1288
01:37:35,750 --> 01:37:41,590
- E' inutile! Bisogna proprio riconoscerlo!
Gli italiani sono i clienti migliori! - Eh, sм!
1289
01:38:20,520 --> 01:38:21,420
Aspe...
1290
01:38:38,500 --> 01:38:39,530
Signorina?
1291
01:38:40,230 --> 01:38:42,720
Signorina?
Ma и destino che noi ci incontriamo!
1292
01:38:43,820 --> 01:38:45,910
Signorina? Signorina?
1293
01:38:46,610 --> 01:38:48,720
leri poi mi si и fermata la macchina!
1294
01:38:50,120 --> 01:38:53,300
Lo sa... che stanotte I'ho anche sognata?
1295
01:38:53,800 --> 01:38:56,620
Sapesse per causa sua
dove sono andato a finire!
1296
01:38:57,420 --> 01:38:59,310
Ma... oggi dove mi porta?
1297
01:39:11,070 --> 01:39:12,170
Madonna mia!
111007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.