All language subtitles for La piu bella serata della mia vita.DVDRip-AVC.1972.encoded.for.kinozal-Italiano

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,470 --> 00:00:42,640 LA PIU' BELLA SERATA DELLA MIA VITA 2 00:01:27,970 --> 00:01:29,850 Un momento. Cosa c'и in quella borsa? 3 00:01:30,380 --> 00:01:31,250 Niente. 4 00:01:32,330 --> 00:01:33,060 E' vuota. 5 00:01:33,160 --> 00:01:35,460 Ah... e lei viaggia con una borsa vuota? 6 00:01:35,860 --> 00:01:37,170 E lei ha tempo da perdere? 7 00:01:37,270 --> 00:01:39,560 lo sм purtroppo e adesso lei lo perde insieme a me. 8 00:01:39,660 --> 00:01:41,640 Scenda e mi faccia vedere cosa c'и nel portabagagli. 9 00:01:41,740 --> 00:01:43,700 Ma allora siete voi che intralciate il traffico! 10 00:02:29,050 --> 00:02:30,680 Permette? Solo un'informazione. 11 00:02:31,080 --> 00:02:34,020 Dovrei ritirare questa merce. L'ho consegnata a Milano a un vostro incaricato. 12 00:02:34,130 --> 00:02:35,680 Di Iа nel retro. La stanno aspettando. 13 00:02:48,940 --> 00:02:49,530 Eccolo! 14 00:02:49,830 --> 00:02:52,380 I miei rispetti, dottore. Come sta? Tutto bene? 15 00:02:53,080 --> 00:02:54,000 E' roba mia? 16 00:02:54,700 --> 00:02:57,520 Ho fatto tardino alla frontiera. Ho paura che mi chiude la banca. 17 00:03:02,570 --> 00:03:03,640 Se possiamo accelerare... 18 00:03:04,720 --> 00:03:05,240 Ecco! 19 00:03:08,830 --> 00:03:10,830 Eh no, guardi, c'и uno sbaglio. Che mi dai? Marmellata? 20 00:03:10,930 --> 00:03:12,230 A Milano ti ho consegnato cento... 21 00:03:13,180 --> 00:03:15,690 Ah... m'aveva preso un colpo! 22 00:03:17,810 --> 00:03:19,650 Aspetta, oh! Che non li contiamo? 23 00:03:21,470 --> 00:03:22,070 Che fai? 24 00:03:23,970 --> 00:03:25,270 13 chili esatti! 25 00:03:25,570 --> 00:03:26,920 - Sм? - Sono belli che contati! 26 00:03:27,020 --> 00:03:27,720 Ah sм? 27 00:03:32,750 --> 00:03:34,560 Cento milioni sono 13 chili? 28 00:03:34,660 --> 00:03:35,580 Al lordo del cartone. 29 00:03:36,180 --> 00:03:37,460 - Perchи, non lo sapeva? - No. 30 00:03:52,040 --> 00:03:52,840 Per favore! 31 00:03:52,940 --> 00:03:54,890 Sono un cliente. Devo depositare... 32 00:03:54,980 --> 00:03:56,980 Eh, figurati... se c'и qualcuno! 33 00:03:57,980 --> 00:04:00,700 Per due minuti di ritardo! E che? 34 00:04:03,780 --> 00:04:05,890 Il paese delle banche... e poi sono chiuse! 35 00:04:33,600 --> 00:04:35,520 Ahт... e poteva essere chiunque! 36 00:04:36,320 --> 00:04:39,000 Dici. Siamo in Svizzera... va beh, ma sono cento milioni! 37 00:04:39,400 --> 00:04:40,290 E che scherziamo! 38 00:04:55,240 --> 00:04:58,080 Scusi, sa di chi и questa moto? Dico a lei, flic! 39 00:04:58,320 --> 00:05:00,320 Un momento. Aspetti! 40 00:05:00,420 --> 00:05:01,700 Un momento? Mi blocca! 41 00:05:17,680 --> 00:05:19,290 Ah, eccolo lм! Guarda come cammina questo! 42 00:05:19,390 --> 00:05:21,680 Senti, motociclista, ma ti pare il modo di parcheggiare? 43 00:05:21,780 --> 00:05:23,650 Ma chi ti credi di essere con questo schizzetto? 44 00:05:23,750 --> 00:05:24,770 Andiamo, svelto, levati! 45 00:05:33,460 --> 00:05:34,960 Questa poi non me I'aspettavo! 46 00:05:35,560 --> 00:05:36,660 Scusi se I'ho aggredita! 47 00:05:36,730 --> 00:05:39,100 Puт anche lasciarla qui perchи tanto non devo muovere la macchina. 48 00:05:39,200 --> 00:05:41,000 Avevo un'appuntamento in banca ma I'ho trovato chiusa 49 00:05:41,040 --> 00:05:43,570 e cosм devo rimanere in Svizzera fino a domattina. 50 00:05:46,020 --> 00:05:48,930 Lei invece mette su il casco e devo dedurre che riparte subito. 51 00:05:49,030 --> 00:05:50,860 - Dica! - lo prenderт alloggio qui all'hotel Splendid. 52 00:05:50,900 --> 00:05:51,720 Mi aveva chiamato? 53 00:05:52,070 --> 00:05:53,870 - lo I'ho chiamata? - Sм, lei. - lo no. 54 00:05:55,110 --> 00:05:57,320 - Va bene, ho capito! - Grazie comunque, flic! 55 00:05:58,580 --> 00:06:00,620 Quel flic ci ha interrotto. Le stavo dicendo... 56 00:06:00,920 --> 00:06:03,640 se gradisce un piccolo drink qui allo Splendid? 57 00:06:04,440 --> 00:06:05,900 Senza complimenti! 58 00:06:06,500 --> 00:06:08,500 Urca, che forza! lo non ce I'ho fatta! 59 00:06:09,400 --> 00:06:11,400 Parla tedesco? Parla francese? 60 00:06:12,800 --> 00:06:13,830 Che te ne vai? 61 00:06:22,670 --> 00:06:23,670 Buon viaggio! 62 00:06:46,210 --> 00:06:47,190 Eccomi! 63 00:06:49,360 --> 00:06:51,650 Signorina... ha visto che I'ho raggiunta? 64 00:06:52,050 --> 00:06:54,260 Adesso possiamo fermar... sм! 65 00:08:54,060 --> 00:08:55,060 Aspetta! 66 00:08:55,390 --> 00:08:57,340 Fermati! Ma dove andiamo? 67 00:11:08,120 --> 00:11:09,450 Alt! Alt! Ferma! 68 00:11:09,550 --> 00:11:11,720 Scusi, per favore, mi si и bloccata... 69 00:11:14,950 --> 00:11:15,810 la macchina! 70 00:11:16,510 --> 00:11:19,470 Dov'и un telefono... per chiamare il soccorso stradale? 71 00:11:19,670 --> 00:11:21,090 La mia macchina и bloccata. 72 00:11:26,280 --> 00:11:26,980 Ah, mi porta lei? 73 00:11:27,080 --> 00:11:28,660 Grazie. Sposto la macchina. 74 00:11:30,060 --> 00:11:32,770 Non si disturbi. Faccio da solo. Tanto и in discesa. 75 00:11:50,850 --> 00:11:51,450 Ecco fatto! 76 00:11:51,750 --> 00:11:53,890 La borsa, oh! Scusi, eh! 77 00:11:54,030 --> 00:11:55,560 Non и tanto per la borsa ma... 78 00:11:58,060 --> 00:11:59,830 Le chiavi le lascio nel cruscotto. 79 00:12:01,420 --> 00:12:02,220 Grazie. 80 00:12:03,180 --> 00:12:04,300 E scusi il disturbo. 81 00:12:06,690 --> 00:12:09,320 Ma non capisco come si и fermata, cosм improvvisamente! 82 00:12:09,420 --> 00:12:12,090 Ho controllato il carburatore, le candele, lo spinterogeno... 83 00:12:12,200 --> 00:12:13,330 Macchи! Tutto a posto. 84 00:12:13,430 --> 00:12:15,030 lo modestamente di motori me ne intendo. 85 00:12:15,160 --> 00:12:17,130 Capirai... con tutte le macchine che ho avuto! 86 00:12:17,530 --> 00:12:18,840 Non m'era mai successo. 87 00:12:19,040 --> 00:12:20,940 Un mistero. Un vero e proprio mistero! 88 00:12:35,550 --> 00:12:37,570 Il cavallo non ti tradisce mai! 89 00:12:39,400 --> 00:12:41,830 Beh, certo, lei mi dirа: "Non fa i 280 ma... " 90 00:12:42,330 --> 00:12:43,750 Senti, uomo, ma quando arriviamo? 91 00:13:06,620 --> 00:13:07,840 Ma c'и il telefono qui? 92 00:13:21,470 --> 00:13:23,970 Ah, meno male c'и qualcuno che parla! Buongiorno signora! 93 00:13:24,070 --> 00:13:26,220 La mia macchina si и fermata. Potrei telefonare? 94 00:13:28,520 --> 00:13:30,660 Purtroppo non capisco... vorrei telefonare. 95 00:13:31,960 --> 00:13:34,680 Telefona... ah, andiamo bene! Telefonire! 96 00:13:35,480 --> 00:13:36,350 Non capisco proprio. 97 00:13:36,450 --> 00:13:38,840 Me la cavo in quasi tutte le lingue ma il tedesco purtroppo... 98 00:13:39,340 --> 00:13:41,340 non lo mastico. Telefonire! 99 00:13:44,050 --> 00:13:44,970 Simpatica... 100 00:13:46,470 --> 00:13:47,560 Vengo con lei? 101 00:13:53,160 --> 00:13:54,060 So solo "ja". 102 00:13:54,160 --> 00:13:56,620 E' molto euforica lei! Ma perchи ride? 103 00:13:56,720 --> 00:13:58,060 Sono io che la faccio ridere? 104 00:14:12,390 --> 00:14:15,180 - Ah... italiano! - Salve maestro! - Buongiorno signore! 105 00:14:16,080 --> 00:14:17,760 Lei... vuole telefonare? 106 00:14:18,060 --> 00:14:20,690 Essм, se и possibile. Ho la macchina ferma in mezzo alla strada. 107 00:14:20,800 --> 00:14:21,860 Vorrei telefonare a un meccanico. 108 00:14:22,060 --> 00:14:26,690 Ci sarebbero i fratelli Kirschen a Langborg. Sono bravi e molto onesti. 109 00:14:26,830 --> 00:14:29,600 - Grazie. - Il tempo di lavarmi le mani e I'accompagno. 110 00:14:31,400 --> 00:14:34,710 Stavo scegliendo le pernici. E' un lavoro molto delicato. 111 00:14:35,010 --> 00:14:38,130 La selvaggina deve essere frollata sм, ma non putrefatta! 112 00:14:38,630 --> 00:14:40,040 E questa и frollata, eh? 113 00:14:40,440 --> 00:14:43,790 Se I'animale и stato ucciso da uno o due pallini... 114 00:14:46,980 --> 00:14:50,850 allora viene aggredito soltanto dai microbi dell'intestino che non sono tossici, 115 00:14:51,050 --> 00:14:55,910 ma se I'animale и stato investito da una scarica completa di pallini "a rosa", come si dice, 116 00:14:56,040 --> 00:14:59,310 i suoi muscoli vengono infettati dai microbi della putrefazione. 117 00:14:59,910 --> 00:15:02,990 - E come si chiama questo castello? - Chateau de La Brunetiиre. 118 00:15:03,090 --> 00:15:06,860 - Dev'essere molto antico, eh? - E' stato costruito in due periodi diversi. 119 00:15:06,960 --> 00:15:11,210 Un'ala и in stile romanico, un'altra и in stile gotico, ecco! 120 00:15:11,310 --> 00:15:13,860 - E chi и il proprietario? - L'ultimo conte de La Brunetiиre. 121 00:15:13,960 --> 00:15:18,430 - Ah... duri a morire questi conti! - Eh... verrа anche per lui la sua ora! 122 00:15:18,560 --> 00:15:20,200 - Fa' un po' questa telefonata! - Subito, signore! 123 00:15:21,000 --> 00:15:23,630 - Questo и il soggiorno? - E' la sala del giudizio! 124 00:15:23,930 --> 00:15:26,880 Qui i conti de La Brunetiиre amministravano la giustizia. 125 00:15:27,280 --> 00:15:29,410 - Poveraccio chi gli capitava sotto! - Perchи? 126 00:15:29,810 --> 00:15:32,550 Come perchи? Guarda che facce che hanno! 127 00:15:33,710 --> 00:15:37,690 Lei crede che i giudici di oggi abbiano facce piщ rassicuranti? 128 00:15:37,790 --> 00:15:38,390 Ah, no! 129 00:15:40,990 --> 00:15:42,860 No, no. Hanno le stesse facce. 130 00:15:49,600 --> 00:15:52,650 - Mi pare di conoscerlo questo! - Dove si и fermata la sua auto? 131 00:15:52,760 --> 00:15:55,660 Ah, su un ponte, un ponticello di legno a un paio di chilometri da qui! 132 00:16:01,090 --> 00:16:03,810 - Che macchina и? - E' una Maserati Indy aragosta. 133 00:16:04,610 --> 00:16:06,150 - Maserati... - Aragosta. 134 00:16:06,550 --> 00:16:08,890 - A... aragosta? - E' colore aragosta. Rosso aragosta. 135 00:16:09,090 --> 00:16:11,320 - Colore aragosta. - E che, и un'aragosta! 136 00:16:20,720 --> 00:16:23,100 Ci vanno subito e fra poco ci fanno sapere. 137 00:16:23,200 --> 00:16:26,750 Stia tranquillo. E' fortunato, masticano anche un po' di italiano. 138 00:16:31,070 --> 00:16:34,140 Senta... scusi, chi sono questi due? 139 00:16:34,340 --> 00:16:40,590 Il terz'ultimo conte... e il penultimo conte... de La Brunetiиre! 140 00:16:41,690 --> 00:16:45,550 - Ma... allora lei sarebbe? - L'ultimo! 141 00:16:46,350 --> 00:16:47,850 L'ultimo del ramo! 142 00:16:48,450 --> 00:16:49,530 Il frutto! 143 00:16:50,510 --> 00:16:52,830 Le domando infinitamente scusa, signor conte! 144 00:16:53,430 --> 00:16:56,320 Ma pensi... che abbaglio! L'avevo presa per un uomo, 145 00:16:56,420 --> 00:17:00,180 I'ho vista cosм affaccendato in cucina, e poi lei и cosм, come dire... и cosм... 146 00:17:00,280 --> 00:17:01,290 servizievole! 147 00:17:02,340 --> 00:17:03,980 Pensi, le stavo per dare un "pourboire"! 148 00:17:04,380 --> 00:17:06,860 Non si preoccupi. All'ospite и concesso tutto... 149 00:17:06,990 --> 00:17:07,980 anche di sbagliare! 150 00:17:08,080 --> 00:17:10,630 La ringrazio molto, signor conte. Permette che mi presenti! 151 00:17:10,830 --> 00:17:12,170 Dottor Alfredo Rossi. 152 00:17:13,670 --> 00:17:14,630 Rossi? 153 00:17:16,130 --> 00:17:18,150 Ma io ho conosciuto qualche altro Rossi! 154 00:17:18,250 --> 00:17:21,140 Eh, и piena I'Italia. E' il cognome piщ comune insieme ai Bianchi. 155 00:17:21,240 --> 00:17:25,340 Lei vuol dire che I'Italia и piena di bianchi e di rossi... и cosi? 156 00:17:25,440 --> 00:17:26,070 E di neri! 157 00:17:26,370 --> 00:17:28,490 - E lei per chi parteggia? - Ah, io per la Roma. Forza lupi! 158 00:17:31,350 --> 00:17:34,770 Eccoli finalmente i miei amici che ritornano dalla caccia! - Ah, si? 159 00:17:34,870 --> 00:17:35,870 Voglio presentarglieli! - Volentieri! 160 00:17:36,070 --> 00:17:37,080 Aspetta, oh... la borsa! 161 00:17:37,980 --> 00:17:39,080 Scusi, signor conte! 162 00:17:39,190 --> 00:17:41,940 Venga, dottor Rossi. Vedrа... persone estremamente piacevoli! 163 00:17:48,280 --> 00:17:49,330 Bentornati! 164 00:17:49,830 --> 00:17:51,530 Vedo che avete fatto una buona caccia! 165 00:17:51,630 --> 00:17:55,460 Bravi! Anche due caprioli. Magnifico! 166 00:17:55,560 --> 00:17:58,360 Ah... buone notizie! Abbiamo un simpatico ospite italiano. 167 00:17:58,460 --> 00:18:00,210 Vi presento il dottor Alfredo Rossi. 168 00:18:00,310 --> 00:18:02,500 - Il procuratore di stato Zorn. - Molto lieto. 169 00:18:02,610 --> 00:18:03,550 Fortunatissimo. 170 00:18:03,650 --> 00:18:05,660 - Il presidente di corte d'appello Dutz. - Fortunato. 171 00:18:05,760 --> 00:18:06,300 Lietissimo. 172 00:18:06,400 --> 00:18:08,040 - Il cancelliere Guidotti. - Piacere. 173 00:18:08,240 --> 00:18:09,020 Piacere mio. 174 00:18:09,320 --> 00:18:10,840 Si trattiene, vero? 175 00:18:10,950 --> 00:18:13,460 Eh, mi dispiace, ma purtroppo non posso fermarmi. 176 00:18:13,560 --> 00:18:16,770 - Oh, ma perchи no? - L'auto del dottore ha avuto una panne. 177 00:18:17,070 --> 00:18:19,040 - Un guasto grave? - Speriamo di no. 178 00:18:19,140 --> 00:18:21,620 Grazie al signor conte, i meccanici sono giа a consulto. 179 00:18:21,920 --> 00:18:25,940 - E cosм lo abbiamo mancato tutti e due. Ah, и sempre il solito prepotente! 180 00:18:26,170 --> 00:18:28,900 - Lei vive in Svizzera, dottore? - No, purtroppo. 181 00:18:29,500 --> 00:18:33,170 - Oh, e perchи dice purtroppo? - Perchи adoro la Svizzera. 182 00:18:33,270 --> 00:18:37,360 Un paese pulito, ordinato. Senza scioperi. Un paese tranquillo. 183 00:18:38,570 --> 00:18:41,610 - Da qualche tempo un po' meno ordinato. - Sм, eh? 184 00:18:41,710 --> 00:18:43,890 - E un po' meno tranquillo. - Eh, ho capito! 185 00:18:43,990 --> 00:18:45,640 Lei allude agli emigrati italiani? 186 00:18:45,840 --> 00:18:49,760 No, non mi faccia dire quello che io non penso e che non pensano neppure i miei amici. 187 00:18:49,860 --> 00:18:52,070 Noi amiamo molto il suo paese, dottor Rossi! 188 00:18:52,170 --> 00:18:55,110 lo in gioventщ ho studiato all'universitа di Milano per... 189 00:18:55,210 --> 00:18:57,650 piщ di due anni. Bellissima cittа! - Ah! 190 00:18:57,690 --> 00:19:00,100 Ci penso spesso, sa? E con molta nostalgia! 191 00:19:00,300 --> 00:19:03,170 Della sua gioventщ, soprattutto, perchи della nostra Milano 192 00:19:03,270 --> 00:19:05,590 tutto si puт dire tranne che sia una cittа bellissima. 193 00:19:05,790 --> 00:19:08,770 - Ah, ma lei и milanese? - No, io sono romano. 194 00:19:08,870 --> 00:19:10,810 - Romano di Roma. - Sм, di Roma. 195 00:19:11,010 --> 00:19:13,590 Ma purtroppo vivo da anni a Milano per ragioni di lavoro. 196 00:19:13,890 --> 00:19:16,550 Lei, chi lo sa, dice sempre "purtroppo". 197 00:19:17,050 --> 00:19:18,800 Giа, и vero, purtroppo! 198 00:19:18,900 --> 00:19:21,520 Lei, dottore, и qui per il congresso di oncologia? 199 00:19:21,620 --> 00:19:24,360 - Congresso di che? - Il congresso sul cancro a Ginevra. 200 00:19:24,460 --> 00:19:26,320 No. lo non sono dottore in medicina. 201 00:19:27,020 --> 00:19:28,610 Mi occupo di fibre artificiali. 202 00:19:28,710 --> 00:19:31,110 Sono rappresentante per I'Italia dell'Efestion Company. 203 00:19:31,310 --> 00:19:33,020 - Efestion? - Efestion! 204 00:19:33,330 --> 00:19:36,780 L'ultima parola della chimica moderna in fatto di leggerezza e resistenza. 205 00:19:37,280 --> 00:19:40,220 Vedano. Gli americani la usano per le tute degli astronauti. 206 00:19:40,320 --> 00:19:42,670 Noi invece in Italia ci facciamo la biancheria intima. 207 00:19:42,770 --> 00:19:46,650 Creda a me. Una bella donna in camicia da notte "Efestion" 208 00:19:46,850 --> 00:19:48,920 и particolarmente eccitante. 209 00:19:49,430 --> 00:19:52,930 Una bella donna in camicia da notte и sempre eccitante. 210 00:19:58,660 --> 00:20:00,070 - Dunque и qui per lavoro? 211 00:20:00,170 --> 00:20:03,480 No. Avevo un'appuntamento in banca ma ormai и rimandato a domani mattina alle 9 212 00:20:03,580 --> 00:20:07,670 perchи sono arrivato con due minuti di ritardo e voi svizzeri in fatto di puntualitа... 213 00:20:07,770 --> 00:20:09,930 L'abbiamo inventata noi per vendere gli orologi. 214 00:20:12,580 --> 00:20:15,690 Dottor Rossi... gradisca un dito di Porto! 215 00:20:15,890 --> 00:20:20,900 - E' un Delaforce del 1942. - Ah, grazie signor conte! 216 00:20:21,400 --> 00:20:23,330 E sapete chi me lo ha mandato? 217 00:20:24,630 --> 00:20:29,280 Quel giovane portoghese che si и fermato qui da noi il mese scorso. 218 00:20:29,680 --> 00:20:31,830 Ah! Se lo ricorda? 219 00:20:31,940 --> 00:20:35,450 Un'imputato che и riuscito a cavarsela per il rotto della cuffia! 220 00:20:35,650 --> 00:20:39,920 Il nostro pubblico ministero alla fine della sua dotta requisitoria 221 00:20:40,020 --> 00:20:44,570 aveva chiesto di condannarlo a 19 anni e 11 mesi. 222 00:20:45,080 --> 00:20:48,280 - Giа! - Ma io ho dimostrato la non premeditazione 223 00:20:48,380 --> 00:20:51,130 e il nostro presidente lo ha condannato al minimo della pena. 224 00:20:52,130 --> 00:20:54,470 Perchи loro esercitano ancora la professione? 225 00:20:54,970 --> 00:20:57,040 - Oh, scusino, ho detto "ancora"... - No, no, no. - Non volevo dire... 226 00:20:57,140 --> 00:21:00,090 Non si scusi. Il suo "ancora" и pienamente giustificato. 227 00:21:00,290 --> 00:21:04,470 Infatti noi siamo in pensione e lo siamo anche da parecchi anni. 228 00:21:04,570 --> 00:21:05,780 Eh, appunto dicevo! 229 00:21:06,180 --> 00:21:09,760 Dopo una vita di lavoro si ha pur diritto ad un meritato riposo, che diamine! 230 00:21:10,270 --> 00:21:12,820 Riposo? Agonia! 231 00:21:13,620 --> 00:21:18,920 Fra tutte le malattie della vecchiaia la pensione и la piщ grave. 232 00:21:20,030 --> 00:21:25,470 Fu il procuratore Zorn a suggerire I'idea di riprendere la vecchia professione. 233 00:21:25,470 --> 00:21:26,220 - Ah, sм? - Gia! 234 00:21:26,720 --> 00:21:29,400 E cosм ogni volta che ci ritroviamo qui per la caccia 235 00:21:29,500 --> 00:21:32,050 ci inventiamo un processo. 236 00:21:32,350 --> 00:21:34,650 - Un processo? - Eh, sм. - Un processo vero? 237 00:21:34,750 --> 00:21:36,480 Sм. Un'autentico processo 238 00:21:36,580 --> 00:21:40,890 nel quale I'avvocato La Brunetiиre assume la difesa dell'imputato, 239 00:21:40,990 --> 00:21:44,080 il pubblico ministero Zorn sostiene I'accusa 240 00:21:44,180 --> 00:21:50,360 e io, presidente Dutz, modestamente giudico come ai bei vecchi tempi. 241 00:21:51,790 --> 00:21:56,990 Arterie, ormoni, pancreas... tutto ha ripreso a funzionare... noia sparita! 242 00:21:58,090 --> 00:22:02,790 E' tornata agilitа, appetito, energia, elasticitа... 243 00:22:03,090 --> 00:22:05,760 guardi... guardi! - Dove va? 244 00:22:06,060 --> 00:22:07,560 - Attento! - Lasci, lasci! 245 00:22:08,660 --> 00:22:10,460 Su una gamba sola! 246 00:22:11,670 --> 00:22:13,540 Oggi gli и venuto anche meglio! 247 00:22:15,540 --> 00:22:17,210 Accidenti, и bravissimo, eh! 248 00:22:17,720 --> 00:22:20,430 Ma, scusino, loro esattamente che fanno? 249 00:22:20,630 --> 00:22:22,670 Rifacciamo i processi storici. 250 00:22:22,770 --> 00:22:25,770 Il processo a Socrate, a Gesщ, a Giovanna d'Arco... 251 00:22:25,870 --> 00:22:27,180 a Dreyfuss... 252 00:22:27,690 --> 00:22:30,300 a Galeazzo Ciano, al maresciallo Petain... 253 00:22:30,400 --> 00:22:34,660 e spesso arriviamo a conclusioni molto diverse da quelle del processo originale. 254 00:22:34,760 --> 00:22:40,700 Naturalmente il gioco diventa molto piщ eccitante quando possiamo praticarlo con un'imputato in carne ed ossa. 255 00:22:40,800 --> 00:22:44,160 La settimana scorsa abbiamo processato proprio un'italiano, 256 00:22:44,260 --> 00:22:46,040 un deputato della maggioranza... - No? 257 00:22:46,240 --> 00:22:49,150 venuto per comizi agli emigranti. - Come, un deputato? 258 00:22:49,250 --> 00:22:52,620 E I'immunitа parlamentare? In Italia quello che fa fa. Non puт mica andar dentro. 259 00:22:52,720 --> 00:22:55,580 Nei nostri processi I'immunitа parlamentare non vale. 260 00:22:55,680 --> 00:22:58,950 L'abbiamo condannato a 14 anni per concussione e peculato. 261 00:22:59,050 --> 00:23:01,500 Onestamente se lo meritava! - Eh giа! 262 00:23:01,600 --> 00:23:04,540 Ah... ma и un tribunale severo il vostro! 263 00:23:05,140 --> 00:23:06,860 Severo ma giusto. 264 00:23:07,860 --> 00:23:10,550 E' veramente un peccato che lei debba ripartire. 265 00:23:11,050 --> 00:23:15,620 Ma lei, dottor Rossi, non parteciperebbe al nostro gioco? 266 00:23:16,130 --> 00:23:20,020 Ma io non sono avvocato. Non ho nessuna esperienza legale. Che potrei fare io? 267 00:23:20,120 --> 00:23:23,150 Ma I'imputato non ha bisogno di esperienza! 268 00:23:23,550 --> 00:23:27,430 L'imput... Come? L'imputato? 269 00:23:27,630 --> 00:23:30,230 Sarei tanto felice di difenderla! 270 00:23:32,350 --> 00:23:34,840 Eggiа, avrei potuto fare I'imputato! 271 00:23:37,740 --> 00:23:40,080 ...sarebbe stato divertente, perchи no, ma... 272 00:23:41,090 --> 00:23:42,090 ma che и la macchina? 273 00:23:42,690 --> 00:23:44,350 Bravi! L'hanno giа riparata. 274 00:23:44,450 --> 00:23:48,030 - Deve proprio scappar via? - Eh sм, mi scusi, mi dispiace ma 275 00:23:48,130 --> 00:23:51,380 anche per me sarebbe stato un'onore essere difeso da un'avvocato conte, ma... 276 00:23:51,480 --> 00:23:53,920 sarа per un'altra volta, eh! - Oh, ci lascia, dottor Rossi? 277 00:23:54,030 --> 00:23:56,210 - Aspetti, I'accompagno! - No, no, no, comodi, comodi! 278 00:23:56,320 --> 00:23:58,090 Ritorno io a salutarli. Con permesso! 279 00:24:01,860 --> 00:24:06,050 - Ma... allora se ne va? - Non и detto! 280 00:24:10,270 --> 00:24:12,290 Ah, bravo, giа fatto? Che era successo? 281 00:24:12,990 --> 00:24:14,490 - Niente. - Come, niente? Non partiva. 282 00:24:14,890 --> 00:24:18,500 Non aveva assolutamente niente! Ho girato la chiavetta. Il motore и partito. 283 00:24:18,600 --> 00:24:19,510 E' tutto a posto. 284 00:24:25,810 --> 00:24:27,820 E' perfetto! Riparte subito. Strano! 285 00:24:28,420 --> 00:24:31,420 - Ma che sarа stato? - Le dirт che abbiamo anche pensato ad uno scherzo. 286 00:24:31,520 --> 00:24:33,690 No, no, che scherzo! Proprio non partiva. lo ho... 287 00:24:34,490 --> 00:24:36,090 Ma che siete uguali? - Sм. 288 00:24:37,290 --> 00:24:39,340 - Quanto vi devo? - Niente, signore. 289 00:24:39,450 --> 00:24:41,730 E' stato un piacere per me guidare una macchina come questa. 290 00:24:41,840 --> 00:24:42,900 Non I'avevo mai provata. 291 00:24:43,100 --> 00:24:45,640 Ma non credo che il suo gemellino si sia divertito altrettanto. 292 00:24:46,040 --> 00:24:47,070 Grazie, signore! 293 00:24:47,170 --> 00:24:49,270 Ah... non siete poi tanto uguali! 294 00:24:50,070 --> 00:24:51,060 Grazie. 295 00:25:03,360 --> 00:25:04,010 Ecco! 296 00:25:04,410 --> 00:25:07,300 Signori della corte, I'imputato chiede la libertа provvisoria! 297 00:25:11,700 --> 00:25:14,440 Beh? Non ci sono piщ? 298 00:25:16,500 --> 00:25:18,200 Signor conte, io me ne vado! 299 00:25:27,410 --> 00:25:28,410 Ma che son spariti? 300 00:25:31,820 --> 00:25:35,510 Signor conte! lo volevo ringraziarla per la squisita... oh, qui non risponde nessuno! 301 00:25:35,610 --> 00:25:36,860 lo vi saluto e me ne vado! 302 00:25:54,160 --> 00:25:54,960 Eh, no! 303 00:26:36,910 --> 00:26:38,110 - Dottor Rossi? - Sм? 304 00:26:40,850 --> 00:26:43,420 - Spero abbia deciso di non lasciarci! - No? 305 00:26:43,920 --> 00:26:48,060 - E chi vi lascia piщ... cioи, volevo dire... - che resta a cena con noi! 306 00:26:48,160 --> 00:26:51,230 - lo resterei, anche volentieri... - Ah, bravo! 307 00:26:51,330 --> 00:26:53,680 Solo che и giа tardi. Devo ancora cercarmi un albergo. 308 00:26:53,780 --> 00:26:54,560 Stanotte dove dormo? 309 00:26:54,660 --> 00:26:56,670 - Non ha I'albergo per stanotte? - Eh, no. 310 00:26:56,780 --> 00:26:58,520 Quand'и cosм non posso lasciarla partire. 311 00:26:58,620 --> 00:27:01,420 - Eh, ma non vorrei disturbare. - No, lei rimane con noi. Glielo ordino. 312 00:27:01,520 --> 00:27:02,890 E va bene, avete vinto. Resto! 313 00:27:04,040 --> 00:27:05,480 - Evviva! - Tra poco si va a cena. 314 00:27:05,680 --> 00:27:07,680 - Simonetta? - Grazie. - Simonetta? 315 00:27:07,710 --> 00:27:10,930 - Cosa aveva la sua macchina? - Niente, non aveva niente. 316 00:27:11,070 --> 00:27:14,490 Il dottor Rossi и nostro ospite. Saremo in cinque a tavola. 317 00:27:14,620 --> 00:27:18,120 Ah, che bella sorpresa! Abbiamo anche una graziosa "femme de chambre"! 318 00:27:18,230 --> 00:27:18,930 - Buonasera. - Dottor Rossi. 319 00:27:19,030 --> 00:27:20,870 Quale camera possiamo dare al dottor Rossi? 320 00:27:21,670 --> 00:27:23,910 - L'appartamento dell'imperatore. - Ah, certo! 321 00:27:24,410 --> 00:27:25,190 E' un'onore! 322 00:27:25,290 --> 00:27:27,170 No, no, questa la porto io, non si disturbi! 323 00:27:27,280 --> 00:27:28,720 Venga su a rinfrescarsi. - Sм. 324 00:27:29,020 --> 00:27:32,710 Con permesso, eh! Mi dispiace. Loro sono tutti in frac e io... 325 00:27:32,910 --> 00:27:34,730 non ho nulla per cambiarmi. - Ma di che si preoccupa! 326 00:27:34,830 --> 00:27:36,260 Non prevedevo di cenare in Svizzera. - Venga, dottor Rossi! 327 00:27:36,330 --> 00:27:37,680 Sм, vengo, signor conte! 328 00:27:38,480 --> 00:27:43,020 Mi scusino, eh! Non prevedevo neppure di dormire nel'appartamento di un'imperatore. 329 00:27:44,020 --> 00:27:46,110 Avete avuto anche un'imperatore in famiglia? 330 00:27:46,810 --> 00:27:49,440 - Attento, c'и uno scalino rotto! - Sм, I'ho visto. 331 00:27:49,540 --> 00:27:52,430 - L'imperatore Napoleone и stato ospite... - Curioso personaggio! 332 00:27:52,570 --> 00:27:55,220 - in questo castello... - Sono certo che stasera ci divertiremo! 333 00:27:55,920 --> 00:27:57,900 Speriamo che si diverta anche lui! 334 00:28:01,120 --> 00:28:04,670 L'imperatore Napoleone и stato ospite in questo castello. 335 00:28:04,770 --> 00:28:06,660 - Napoleone? - E non solo lui! 336 00:28:06,760 --> 00:28:10,200 - Nel castello ha dormito anche il Barbarossa. - Con le sette mogli? 337 00:28:10,310 --> 00:28:12,180 No, quello dottore era Barbablu. 338 00:28:12,280 --> 00:28:13,660 - L'imperatore Federico... 339 00:28:14,360 --> 00:28:18,890 "Il Barbarossa, sconfitto a Legnano dalla Lega Lombarda. Si ricorda?" 340 00:28:19,290 --> 00:28:23,740 "Ah... Federico imperatore in Como? Quando ecco un messaggero entra in Milano... " 341 00:28:23,840 --> 00:28:24,640 Sм, venga! 342 00:28:25,240 --> 00:28:27,110 Ecco, si accomodi, dottore! 343 00:28:27,620 --> 00:28:30,050 - Se proprio desidera cambiarsi... - Ah, bene! 344 00:28:30,150 --> 00:28:32,850 non c'и che da scegliere! - Urca, sembra il guardaroba della Scala! 345 00:28:32,950 --> 00:28:35,330 Tutti suoi, signor conte? - Sono a sua disposizione. 346 00:28:35,430 --> 00:28:36,580 Ma che mi metto? Il frac pure io? 347 00:28:36,690 --> 00:28:39,290 Come vuole! Ma ci sono anche altri abiti da sera. 348 00:28:39,390 --> 00:28:41,900 - Ecco! - No, no, no... preferisco il frac! - Ah! 349 00:28:42,000 --> 00:28:44,960 Lo sa che io non ho mai indossato un frac? Rosso poi! 350 00:28:45,060 --> 00:28:47,200 - E' il frac del club della caccia. - Ah, bello! 351 00:28:47,310 --> 00:28:49,300 Questa giacca и della caccia alla volpe. 352 00:28:49,400 --> 00:28:51,160 No, con le code! Mi piace con le code. 353 00:28:51,360 --> 00:28:53,210 - Ah, questo allora... - Come sto con il frac, signorina? 354 00:28:53,310 --> 00:28:54,760 - Fantastico! - Che fa, se ne va? 355 00:28:54,960 --> 00:28:56,110 - Eh, dottore... - Sм, si, no, dicevo... 356 00:28:56,210 --> 00:28:57,550 ma che davvero mi metto in frac? 357 00:28:58,670 --> 00:29:01,630 Signor conte, ma Napoleone ha veramente dormito in questo letto? 358 00:29:01,900 --> 00:29:06,270 Sм, sм, cinque notti. Nel 1809, prima della pace di Schцnbrunn, 359 00:29:06,350 --> 00:29:09,380 che segnт I'apogeo della potenza napoleonica, 360 00:29:09,480 --> 00:29:11,860 come lei ricorderа! - Oh, come no! 361 00:29:12,630 --> 00:29:15,510 Certo che era gagliardo Napoleone, oh? Aveva messo sotto tutti. 362 00:29:17,010 --> 00:29:19,040 Ma... come ha fatto a dormire in questo letto? 363 00:29:19,540 --> 00:29:22,590 Cosм piccolo! - Senza contare il fatto... 364 00:29:22,690 --> 00:29:26,120 che il grande corso era piщ o meno alto cosм... 365 00:29:26,220 --> 00:29:27,560 un metro e mezzo circa... 366 00:29:27,860 --> 00:29:31,840 tutti i potenti, tutti gli aristocratici fino al secolo scorso dormivano seduti. 367 00:29:32,040 --> 00:29:33,070 No? E perchй? 368 00:29:33,570 --> 00:29:36,150 - Credevano che il sangue circolasse meglio. - Sм? 369 00:29:36,660 --> 00:29:38,360 Che facesse bene alla pelle. 370 00:29:39,060 --> 00:29:42,250 Solamente i poveri dormivano sdraiati. 371 00:29:42,450 --> 00:29:43,550 Eh giа, и vero. 372 00:29:43,750 --> 00:29:45,410 E infatti i poveri hanno la pelle brutta! 373 00:29:46,010 --> 00:29:48,520 Vedrа dottore, ci starа benissimo! 374 00:29:48,720 --> 00:29:51,880 L'ultimo che ci ha dormito era un gigante di due metri. 375 00:29:52,180 --> 00:29:55,000 Un tedesco, un ex generale delle SS. 376 00:29:55,500 --> 00:29:58,900 Oh, ho sudato quattro camicie per salvargli la testa! 377 00:30:00,190 --> 00:30:04,190 Il nostro pubblico ministero... aveva chiesto per lui 378 00:30:04,790 --> 00:30:06,310 la pena di morte! 379 00:30:09,500 --> 00:30:12,900 Ma perchи? Voi condannate anche a morte? 380 00:30:14,100 --> 00:30:17,190 Finora sono sempre riuscito a evitare la pena capitale. 381 00:30:17,790 --> 00:30:23,120 E' proprio la possibilitа della pena di morte che rende il nostro gioco piщ emozionante. 382 00:30:23,750 --> 00:30:26,950 Abbiamo anche il boia. Le ho ha conosciuto. 383 00:30:27,050 --> 00:30:29,670 Il mio servitore muto, Pilet! - Pilet? 384 00:30:30,580 --> 00:30:34,270 Un boia? E' perfetto. Ha proprio la faccia da boia! 385 00:30:35,050 --> 00:30:36,190 E' un boia! 386 00:30:37,420 --> 00:30:42,520 Adesso и in pensione anche lui ma ha fatto... per ben vent'anni 387 00:30:42,640 --> 00:30:45,220 I'esecutore di giustizia al servizio dello stato. 388 00:30:45,320 --> 00:30:48,560 M'ha dato anche un passaggio! Abbiamo fatto il viaggio insieme in carretto. 389 00:30:48,660 --> 00:30:49,820 Soli, io e lui! 390 00:30:50,120 --> 00:30:53,760 Bravi, perт... и cosм che bisogna giocare. Seriamente! 391 00:30:55,160 --> 00:30:58,690 - Come sto, signor conte? - Perfetto! 392 00:30:58,790 --> 00:31:02,030 - Sм? Ma non и un po' lungo di maniche? - Perfetto! - Perfetto. 393 00:31:03,630 --> 00:31:04,980 Ah, scusi, signor conte! 394 00:31:05,880 --> 00:31:07,180 Dove potrei mettere questa? 395 00:31:07,780 --> 00:31:08,480 Che cos'и? 396 00:31:10,980 --> 00:31:13,690 - Oh... sono milioni! - Cento. 397 00:31:15,100 --> 00:31:18,080 - Frutto... di una rapina? - No! 398 00:31:18,290 --> 00:31:19,870 Questo и il frutto del mio lavoro. 399 00:31:20,970 --> 00:31:24,090 Un'albero che dа buoni frutti il suo! Venga, li metta qui! 400 00:31:24,490 --> 00:31:25,880 Ah... un forziere! 401 00:31:27,030 --> 00:31:29,820 E' piщ sicuro che la cassaforte di una banca. 402 00:31:32,020 --> 00:31:35,340 - Giщ! - L'importante per me и che stiano in Svizzera. 403 00:31:35,450 --> 00:31:38,350 - Siamo la banca del mondo! - Parole sante! 404 00:31:42,340 --> 00:31:43,050 Ecco! 405 00:31:45,700 --> 00:31:49,410 Ah... c'и anche il segreto! Geniale! A trovare il buco! 406 00:31:55,230 --> 00:31:55,930 Lа! 407 00:32:01,030 --> 00:32:03,320 - No, dopo di lei! - Prego! - Grazie. 408 00:32:04,220 --> 00:32:05,150 Sм, I'ho visto! 409 00:32:08,290 --> 00:32:12,290 Pouilly Fumй del '61. Un vino delicato e nervoso. 410 00:32:12,490 --> 00:32:14,280 Oh, no! Ancora? 411 00:32:15,480 --> 00:32:18,330 E che piatti! E' una meraviglia! 412 00:32:19,030 --> 00:32:21,780 - Che pesce и? - Trota gigante della Nisse. 413 00:32:21,880 --> 00:32:22,510 Grazie. 414 00:32:30,960 --> 00:32:32,910 Dottor Rossi... 415 00:32:33,610 --> 00:32:38,500 ci puт dire come mai la sua macchina si и fermata... 416 00:32:39,500 --> 00:32:41,730 sul ponticello della Nisse? 417 00:32:42,030 --> 00:32:44,300 Giа, effettivamente и stata una panne misteriosa... 418 00:32:44,800 --> 00:32:47,830 come la macchina che non partiva e i meccanici hanno detto che era tutto a posto. 419 00:32:48,030 --> 00:32:51,350 Non alludevo alla panne. Come mai percorreva una strada 420 00:32:51,450 --> 00:32:53,540 che non porta in nessun luogo tranne qui? 421 00:32:53,640 --> 00:32:55,130 Non и obbligato a rispondere! 422 00:32:56,230 --> 00:32:59,720 No, e perchи? Invece voglio rispondere francamente. 423 00:33:00,120 --> 00:33:02,540 - Seguivo una donna. - Una donna? 424 00:33:03,240 --> 00:33:05,230 - Bella? - Bellissima! 425 00:33:05,430 --> 00:33:09,330 Cosм lei seguendo una donna ha avuto una panne? 426 00:33:10,030 --> 00:33:12,190 Le и successo altre volte? 427 00:33:13,090 --> 00:33:14,220 Di seguire una donna? 428 00:33:15,520 --> 00:33:22,850 La mia sarebbe stata una domanda sciocca visto il modo in cui lei sta guardando la nostra graziosa Simonetta. 429 00:33:22,950 --> 00:33:27,800 Dottor Rossi, confessi che I'unica ragione che I'ha convinta a rimanere qui con noi 430 00:33:27,900 --> 00:33:30,170 и stata I'apparizione della signorina? 431 00:33:30,470 --> 00:33:33,220 Confessare mai! Tutt'al piщ potremmo ammettere 432 00:33:33,720 --> 00:33:36,330 che и stata una causa concomitante. 433 00:33:38,550 --> 00:33:40,370 - Ebbene sм, confesso! - Bravo! 434 00:33:40,470 --> 00:33:42,090 Perт anche voi dovete confessare. 435 00:33:42,290 --> 00:33:44,940 Dite la veritа. Voi questa sera mi avete invitato a cena 436 00:33:45,050 --> 00:33:48,040 soltanto per avere qualcuno con cui giocare al processo. 437 00:33:48,140 --> 00:33:50,240 - Non solo. - Ma sм, confessiamolo! 438 00:33:50,340 --> 00:33:54,740 - Vero, procuratore? - Sм, perchи voi italiani siete imputati ideali! 439 00:33:54,840 --> 00:33:57,970 Sgusciate fra gli articoli del codice come anguille! 440 00:33:59,180 --> 00:34:01,570 E di quale reato mi accusereste, per esempio? 441 00:34:01,670 --> 00:34:02,920 Questo ce lo deve dire lei! 442 00:34:03,020 --> 00:34:04,450 Ah beh, ma allora in questo caso... 443 00:34:04,750 --> 00:34:06,820 signor presidente, la mia vita и un libro aperto! 444 00:34:07,620 --> 00:34:12,610 Un reato si trova sempre. Chi di noi non ha almeno un cadavere in cantina? 445 00:34:14,610 --> 00:34:19,640 Beh, a meno che voi non consideriate un reato portare i propri risparmi al sicuro. E' un reato? 446 00:34:19,740 --> 00:34:25,690 Per noi no, anzi! La Svizzera prospera grazie agli esportatori clandestini di capitali... come lei! 447 00:34:25,800 --> 00:34:27,330 - Dottor Rossi! - Sм? 448 00:34:27,730 --> 00:34:31,830 Ci parli un po' delle sue origini... della sua famiglia. 449 00:34:35,550 --> 00:34:38,580 Beh, io sono di origini molto modeste. Mio padre faceva il muratore. 450 00:34:38,680 --> 00:34:42,670 Era anche molto bravo ma... lo cacciavano sempre da tutti i posti dovunque andava... 451 00:34:42,770 --> 00:34:44,800 faceva il socialista, il comunista, che ne so... 452 00:34:45,500 --> 00:34:47,880 e naturalmente i fascisti lo picchiavano sempre. 453 00:34:47,980 --> 00:34:50,830 - Lei ha detto "naturalmente". - Sм. 454 00:34:51,240 --> 00:34:55,890 Dobbiamo quindi ritenere che lei trovasse naturale che i fascisti picchiassero suo padre. 455 00:34:56,490 --> 00:34:59,310 No! Ma comandavano loro. 456 00:34:59,810 --> 00:35:04,130 - Era proibito pensarla diversamente. - Ah... lei и dunque un conformista? 457 00:35:04,230 --> 00:35:06,830 No! lo sono per I'ordine, per la legalitа! 458 00:35:07,530 --> 00:35:11,570 Spero che il pubblico ministero non troverа da ridire anche su questo! 459 00:35:11,670 --> 00:35:15,670 Anzi! Un punto a favore del suo benpensante cliente! 460 00:35:15,970 --> 00:35:17,800 Continui, continui, dottor Rossi! 461 00:35:17,900 --> 00:35:18,900 E che continuo? 462 00:35:19,800 --> 00:35:22,220 Mia madre, povera donna, che doveva fare? 463 00:35:22,730 --> 00:35:24,350 Sempre a combattere con la miseria... 464 00:35:24,860 --> 00:35:27,130 aveva soltanto me e io purtroppo... 465 00:35:27,430 --> 00:35:30,170 finite le elementari mi sono dovuto mettere a lavorare. 466 00:35:30,670 --> 00:35:34,470 Lei dice, dottore, che ha fatto solo le elementari. 467 00:35:35,170 --> 00:35:39,020 Ma allora come ha potuto prendere la laurea e diventare dottore? 468 00:35:39,620 --> 00:35:42,060 Non sono dottore! Mi chiamano dottore! 469 00:35:42,570 --> 00:35:45,710 E' un'abitudine italiana. Soprattutto romana. 470 00:35:46,110 --> 00:35:50,120 Da noi, vedete... signore, signor Rossi, non suona bene, 471 00:35:50,220 --> 00:35:51,830 invece dottor Rossi! 472 00:35:52,430 --> 00:35:57,030 Suonerа meglio ma usurpazione di titolo и reato, signor Rossi! 473 00:35:57,130 --> 00:36:02,060 Ah, sм? E allora deve andare in galera mezza Italia... eh, scusate! 474 00:36:02,660 --> 00:36:05,180 Dobbiamo perт riconoscere che il mio cliente, 475 00:36:05,690 --> 00:36:10,170 benchи privo di istruzione superiore, ha saputo farsi strada nella vita! 476 00:36:10,270 --> 00:36:11,790 Ah, si! Questo sм! 477 00:36:12,590 --> 00:36:13,890 lo vengo dalla gavetta. 478 00:36:14,690 --> 00:36:17,100 Signori, fino a pochi anni fa io ero un piccolo piazzista, 479 00:36:17,210 --> 00:36:20,430 un rappresentante che girava con il campionario da un paesetto all'altro. 480 00:36:20,530 --> 00:36:24,160 Dormivo nelle stazioni... col freddo, senza cappotto... 481 00:36:24,260 --> 00:36:26,200 non si vedeva mai una lira... che и una lira! 482 00:36:26,500 --> 00:36:28,760 Potete immaginare che tempi... e che fame! 483 00:36:28,860 --> 00:36:31,670 Oh... una sera io e una mio amico, un certo Gustarello, 484 00:36:31,780 --> 00:36:34,610 ci siamo mangiati una scodella cosм di grandine... 485 00:36:34,710 --> 00:36:37,920 - Di grandine? - Grandine, grandine... chicchi di grandine! 486 00:36:38,030 --> 00:36:40,700 Proprio... la grandine! - Ammirevole! 487 00:36:41,000 --> 00:36:45,580 Noi apprezziamo la sua sinceritа. Lei prende nota, vero, cancelliere? 488 00:36:45,680 --> 00:36:47,560 Di tutto, signor presidente, di tutto! 489 00:36:50,020 --> 00:36:51,030 Prende nota! 490 00:36:51,130 --> 00:36:55,510 Oggi perт lei ha un'automobile, che io non mi intendo, ma costerа parecchi milioni! 491 00:36:55,610 --> 00:36:58,980 - Per caritа, и stata una pazzia, non ne parliamo! - No, perchи? Parliamone. 492 00:36:59,080 --> 00:37:03,140 - Beh, devo confessare... - Ma non и possibile! Lei ha la mania di confessare! 493 00:37:03,300 --> 00:37:06,530 No, volevo dire... che fino a un anno fa io viaggiavo in Seicento... 494 00:37:06,670 --> 00:37:10,070 beh, voi non immaginate la differenza che c'и se uno va a trattare un'affare 495 00:37:10,170 --> 00:37:14,440 e arriva con un bel macchinone, di prestigio... la gente capisce subito che sei qualcuno, 496 00:37:14,550 --> 00:37:16,190 che non sei "Cacini", come si dice a Roma. 497 00:37:16,390 --> 00:37:19,050 Eh, certo, son tutte spese... poi c'и la villa, la famiglia... 498 00:37:19,150 --> 00:37:21,810 forse loro non sanno cosa costa oggi in Italia una famiglia! 499 00:37:23,510 --> 00:37:24,710 Loro sono sposati? 500 00:37:24,910 --> 00:37:27,650 No! No, siamo vedovi! 501 00:37:28,550 --> 00:37:32,620 Eccetto il pubblico ministero che и scapolo. 502 00:37:32,720 --> 00:37:34,490 - Davvero? - Sм, scapolo! 503 00:37:36,830 --> 00:37:41,670 Per questo ha una fiducia cosм cieca nella logica. Perchи non и mai vissuto con una donna. 504 00:37:44,840 --> 00:37:47,660 Ecco... ho qui per caso qualche istantanea. 505 00:37:47,960 --> 00:37:50,400 Se vogliono vedere, questi sono i miei gioielli. 506 00:37:51,400 --> 00:37:53,890 E quella и la titolare della gioielleria, mia moglie! 507 00:37:54,670 --> 00:37:56,610 - Oh... bella donna! - Sм! 508 00:37:56,710 --> 00:37:58,560 Si difende. Non и piщ una ragazzina! 509 00:37:59,060 --> 00:38:02,560 Quello in motocicletta и mio figlio. Non si lascino ingannare dai capelli... и un maschio! 510 00:38:03,260 --> 00:38:07,860 Quella al volante dello spider и mia figlia, e quelle sono le gemelline, Perla e Giada, le piщ piccole! 511 00:38:10,040 --> 00:38:13,420 - Non hanno nessun mezzo di locomozione? - Hanno il motorino! 512 00:38:15,150 --> 00:38:17,640 Ho colto la sua ironia, signor pubblico ministero! 513 00:38:17,840 --> 00:38:20,120 Sм, и vero, io non so negare niente alla mia famiglia, 514 00:38:20,220 --> 00:38:23,800 visto che posso permettermelo, da quando ho la rappresentanza dell'Efestion. 515 00:38:24,600 --> 00:38:26,990 Dottor Rossi, c'и il suo ufficio di Milano al telefono! 516 00:38:27,090 --> 00:38:29,310 Oh, finalmente, ma a quest'ora non ci sarа piщ nessuno! 517 00:38:29,410 --> 00:38:31,710 - Sм, sм, ha risposto la sua segretaria. - Mi scusino, eh! 518 00:38:31,810 --> 00:38:33,860 - No, da questa parte! - Dove? - Di qua. - Sм. 519 00:38:36,110 --> 00:38:37,480 Guarda! Dentro la credenza? 520 00:38:41,680 --> 00:38:44,990 - Milano? Un attimo. - Grazie mille. 521 00:38:46,190 --> 00:38:49,900 Pronto? Ehilа, Ravizza, ma cosa fa lei ancora in ufficio? 522 00:38:50,800 --> 00:38:53,420 No, no, no, non и mica un rimprovero, anzi. Dicevo per lei. 523 00:38:53,720 --> 00:38:57,440 Ho chiesto la comunicazione due ore fa e da qui non ci sta la teleselezione. 524 00:38:57,540 --> 00:39:01,640 Sono ancora qui in Svizzera. L'appuntamento in banca и rimandato a domattina alle 9. Novitа? 525 00:39:03,540 --> 00:39:05,060 Ah, non ha voluto la busta, bustarello? 526 00:39:05,160 --> 00:39:08,380 E' meglio cosм. Chi rifiuta 10.000 lire vuol dire che non ha bisogno. 527 00:39:09,280 --> 00:39:12,070 E lei non si preoccupi. Senta, Ravizza, mi faccia un favore! 528 00:39:12,470 --> 00:39:15,580 Telefoni al Grand Hotel di Rimini e dica a mia moglie di chiamarmi a questo numero... 529 00:39:15,790 --> 00:39:19,180 - Scusi, presidente, che numero ha il castello? - 0042... - 0042... 530 00:39:19,280 --> 00:39:20,600 - 004231 и il prefisso. - 55... 531 00:39:20,760 --> 00:39:23,630 004231 и il prefisso... Oh, com'и? 532 00:39:23,730 --> 00:39:27,360 - 25555. - 25555. 533 00:39:27,460 --> 00:39:30,330 Sм, quattro 5, Ravizza! Andiamo, ma che и difficile? 534 00:39:30,430 --> 00:39:32,520 Ah, senta Ravizza, ascolti! Mi faccia un'altro favore. 535 00:39:32,730 --> 00:39:34,760 Guardi sulla rubrica gli appuntamenti per domani mattina, 536 00:39:34,860 --> 00:39:37,450 perchи io ormai prima di mezzogiorno non potrт essere in ufficio. 537 00:39:37,850 --> 00:39:41,980 Ah, giа, povero papа! Povero papа! 538 00:39:42,180 --> 00:39:45,470 Sм, oggi era il suo giorno di uscita. Me ne sono completamente dimenticato. 539 00:39:45,970 --> 00:39:50,120 E va bene... andrт a trovarlo quest'altra settimana. Me lo ricordi! 540 00:39:52,020 --> 00:39:53,330 Se glielo dico, non ci crede! 541 00:39:53,430 --> 00:39:57,530 Sono in un castello, in frac rosso, con quattro gentiluomini, magistrati in pensione... 542 00:39:57,870 --> 00:40:00,110 Ecco, lo vedi Annamaria, tu non mi credi mai! 543 00:40:01,480 --> 00:40:05,590 E va bene. Ciao, a domani. Annamaria, ciao, bacini! 544 00:40:07,770 --> 00:40:10,710 Guai se non avessi la mia Ravizza! Oh, scusi! 545 00:40:11,710 --> 00:40:14,330 E' una perla. Brava, bella, buona, fedele! 546 00:40:14,630 --> 00:40:18,520 E' lei che mi riferisce ogni sera tutto quello che dicono e che fanno i miei impiegati, 547 00:40:18,620 --> 00:40:22,380 i miei autisti, i magazzinieri, i facchini... anzi, quello che non fanno! 548 00:40:23,080 --> 00:40:26,690 Sapessero che lavativi! Buoni solo a pretendere e a scioperare. 549 00:40:29,140 --> 00:40:30,180 I calici! 550 00:40:31,380 --> 00:40:35,080 Non berremo mica un'altro vino? Sono giа sei qualitа di vini che ci facciamo! 551 00:40:35,180 --> 00:40:36,820 lo non sono abituato a mischiare. 552 00:40:39,280 --> 00:40:41,500 - Per caso non и un vino italiano? - Bravo! 553 00:40:41,600 --> 00:40:42,580 - E' italiano? - Sм. 554 00:40:42,880 --> 00:40:45,520 - L'ho fatto stappare in suo onore! - Grazie, signor conte! 555 00:40:45,620 --> 00:40:48,320 Brunello di Montalcino riserva Biondi Santi. 556 00:40:48,420 --> 00:40:51,390 Brunello di Montalcino? Ne ho sentito parlare ma non I'ho mai bevuto. 557 00:40:51,490 --> 00:40:54,990 - Roba di 5 o 6.000 lire alla bottiglia. - Anche 200.000. - No? 558 00:40:55,100 --> 00:40:57,280 E che и? - E' del 1936. 559 00:40:58,580 --> 00:41:04,340 - Avvocato, lei ci vizia troppo! - No! Sono delle vecchie bottiglie del mio povero papа. 560 00:41:04,940 --> 00:41:06,780 Una delle ultime... purtroppo! 561 00:41:10,460 --> 00:41:13,880 Tutte le buone vecchie cose di un tempo svaniscono. 562 00:41:13,980 --> 00:41:17,410 - Ah... allora и lei il conservatore! - Al contrario. 563 00:41:17,720 --> 00:41:21,460 Il conservatore rimpiange solo le cose peggiori del passato. 564 00:41:22,570 --> 00:41:27,010 - Oh, rognoni alla bordolese! - La zia li ha fatti proprio per lei, presidente! 565 00:41:27,110 --> 00:41:30,330 Ma torniamo al nostro imputato. Dove eravamo rimasti? 566 00:41:30,730 --> 00:41:35,230 "lo non so negare niente alla famiglia, visto che posso permettermelo da quando ho la rappresentanza dell'Efestion!" 567 00:41:35,340 --> 00:41:39,930 Eh, ma... il nostro cancelliere oltre allo stomaco ha anche una memoria di ferro. Bravo! 568 00:41:40,030 --> 00:41:45,190 E come ha ottenuto la rappresentanza? Con la sua abilitа, con il suo ingegno 569 00:41:45,290 --> 00:41:47,940 o per diritto, per anzianitа. Come? 570 00:41:48,040 --> 00:41:49,000 - Beh... - Faccia attenzione! 571 00:41:50,010 --> 00:41:53,720 - E' una domanda insidiosa. - No, io non ho nulla da nascondere. 572 00:41:54,120 --> 00:41:56,940 Beh, certo... non и stato facile. 573 00:41:57,740 --> 00:42:00,350 Se il commendator Ferrati non se ne fosse andato... 574 00:42:00,450 --> 00:42:04,660 - E chi и questo commendator Ferrati? - Il mio ex principale. 575 00:42:04,760 --> 00:42:07,110 - E perchи se ne и andato? - Perchи? 576 00:42:07,910 --> 00:42:10,080 Perchи un giorno o I'altro tocca a tutti, eh! 577 00:42:10,580 --> 00:42:14,370 - Oh, ma intende dire che и morto? - Sм, и morto I'anno scorso. 578 00:42:15,790 --> 00:42:20,600 Bene, benissimo... signori, abbiamo trovato un morto! Magnifico! 579 00:42:20,700 --> 00:42:23,530 - Beviamo alla sua salute! - Evviva! 580 00:42:23,630 --> 00:42:27,110 Ha visto che anche lei aveva il suo bravo cadavere in cantina? 581 00:42:27,960 --> 00:42:30,690 - Questa sм che и una buona...! - Brindiamo, signori! Cin cin! 582 00:42:31,400 --> 00:42:33,970 - Alla salute del morto! - Salute! 583 00:42:34,270 --> 00:42:39,160 Ah... il fagiano! Bene. lo credevo che avessimo finito! 584 00:42:39,560 --> 00:42:42,090 - Finito? Si comincia ora. - Quanti anni aveva? 585 00:42:42,190 --> 00:42:45,540 - Chi, scusi? - Il commendator Ferrati. 586 00:42:45,640 --> 00:42:50,170 - Ah... ehm... 52-53 anni. - Ah! - Sм. 587 00:42:50,370 --> 00:42:51,470 - Giovanissimo! - Beh... 588 00:42:51,570 --> 00:42:57,030 Cosм lei ha ereditato dal Ferrati la rappresentanza dell'Efestion! 589 00:42:57,140 --> 00:43:02,670 Sм... fosse dipeso da lui avrebbe lasciato I'Efestion a tutti meno che a me. Altro che ereditato! 590 00:43:02,770 --> 00:43:06,770 Perchи c'era dunque tanta ostilitа tra il defunto e lei? 591 00:43:07,070 --> 00:43:11,560 - Signor presidente... mi oppongo! - Opposizione accolta! 592 00:43:11,670 --> 00:43:15,200 Che I'accusa formuli diversamente la sua domanda. 593 00:43:16,600 --> 00:43:19,590 Non c'era molta simpatia tra voi due? 594 00:43:21,000 --> 00:43:23,320 Simpatia? Ma quello non ne aveva per nessuno! 595 00:43:23,520 --> 00:43:26,640 Solo che io, prevedendo che lui presto o tardi se ne sarebbe andato, 596 00:43:26,740 --> 00:43:28,990 mi lavoravo gli americani dell'Efestion da un pezzo. 597 00:43:29,090 --> 00:43:32,140 Loro conoscono gli americani? lo sм, dal '44. 598 00:43:32,340 --> 00:43:36,120 Allora io mi arrangiavo a fare un po' di borsa nera. Sigarette, whisky, donne. Sono come i ragazzini! 599 00:43:36,720 --> 00:43:40,010 Perciт quando arrivava a Milano Mr. Johnson dell'Efestion 600 00:43:40,110 --> 00:43:43,570 o Mr. Mulligan o il boss in persona, Mr. Gardner, 601 00:43:43,870 --> 00:43:46,520 io gli combinavo delle seratine un po' movimentate... 602 00:43:46,630 --> 00:43:49,520 sм, insomma, io gli facevo trovare il letto caldo, ecco come si dice! 603 00:43:49,720 --> 00:43:53,190 Modestamente conosco tutte le piщ belle squillarelle di Milano io! 604 00:43:54,190 --> 00:43:59,620 Pensino che Mr. Mulligan voleva divorziare dalla moglie per una certa Brigitte Dualde, Cremona. 605 00:43:59,750 --> 00:44:01,320 Una trucidona era! 606 00:44:02,520 --> 00:44:07,230 Ed ecco perchи, morto Ferrati, a chi и passata I'Efestion? A Mr. Rossi. 607 00:44:07,330 --> 00:44:10,020 Did you got! Hanno afferrato la situazione? 608 00:44:11,970 --> 00:44:16,800 Mai! Mai in tutta la mia lunga carriera 609 00:44:17,200 --> 00:44:22,400 mi и capitato un cliente... che abbia fatto... 610 00:44:23,000 --> 00:44:29,080 con tanta tranquillitа... dichiarazioni cosм compromettenti! 611 00:44:29,580 --> 00:44:31,800 Ma... ma perchи? Che ho detto? 612 00:44:32,000 --> 00:44:35,290 Eh... ho solo spiegato come ho ottenuto la rappresentanza. - Signor conte... 613 00:44:35,390 --> 00:44:38,620 - Che mi sono compromesso? - Signor conte, il corno del diavolo и pronto. 614 00:44:39,020 --> 00:44:40,520 Il corno del diavolo? E che и? 615 00:44:40,620 --> 00:44:41,840 - Non sa che cos'и? - No. 616 00:44:42,040 --> 00:44:43,050 Venga con me. 617 00:44:43,450 --> 00:44:47,440 Dove? Scusate, ma il mio avvocato mi ha detto di andare... 618 00:44:47,540 --> 00:44:49,030 - Venga! - Sм, vengo, avvocato! 619 00:44:49,630 --> 00:44:50,610 Si и arrabbiato! 620 00:44:54,230 --> 00:44:57,710 Lei non doveva permettere a La Brunetiиre di appartarsi con I'imputato! 621 00:44:58,110 --> 00:45:03,360 Arrivati a questo punto... non mi sembra abbia importanza! 622 00:45:05,160 --> 00:45:07,260 Ah... и questo il corno del diavolo? 623 00:45:08,110 --> 00:45:14,590 Si rende lei conto che grazie al suo vaniloquio siamo sulla strada buona per perdere clamorosamente il nostro processo? 624 00:45:14,690 --> 00:45:17,510 Ma... perchи avvocato, scusi. Che avrei detto di cosм terribile? 625 00:45:17,610 --> 00:45:22,360 Tutto! Lei a tavola ha evocato un morto la cui morte и stata la sua fortuna! 626 00:45:22,560 --> 00:45:24,220 - Ma allora dovevo mentire? - No. 627 00:45:24,360 --> 00:45:28,570 Ma neppure abbandonarsi cosм voluttuosamente alla sua vocazione al suicidio! 628 00:45:28,770 --> 00:45:32,650 Lei ha detto: "Prevedendo che presto o tardi se ne sarebbe andato... " 629 00:45:33,450 --> 00:45:38,490 Aveva soltanto 52 anni. Come faceva a prevederlo? - Ah... giа! 630 00:45:40,230 --> 00:45:42,080 Speriamo che non lo abbiano rilevato. 631 00:45:42,180 --> 00:45:45,320 No, no, no, non se ne sono accorti. Stia tranquillo, avvocato, non hanno sentito! 632 00:45:46,720 --> 00:45:47,740 Speriamo! 633 00:45:48,640 --> 00:45:54,300 E come se non bastasse, lei ha cercato in tutti i modi di presentarsi... come un proseneta! 634 00:45:54,540 --> 00:45:56,230 E che vuol dire? Che и proseneta? 635 00:45:57,530 --> 00:45:59,720 - Un ruffiano! - Ah! 636 00:46:00,620 --> 00:46:01,660 Un mezzano! 637 00:46:03,750 --> 00:46:06,960 Senta! Avvocato, lei sta esagerando. Potrei anche offendermi! 638 00:46:07,460 --> 00:46:11,040 Ma scusi! Lei mi dice ruffiano soltanto perchи io ho raccontato 639 00:46:11,340 --> 00:46:14,200 di aver fatto passare qualche ora in allegria a degli ospiti americani? 640 00:46:14,400 --> 00:46:16,450 Ma mi faccia il piacere? Ma in che mondo vive lei? 641 00:46:16,550 --> 00:46:20,460 E poi scusi, invece di difendermi! - E' esattamente quello che cerco di fare! 642 00:46:20,860 --> 00:46:24,650 Ma lei non segue i miei consigli. Lei parla, parla! Come viene, viene! 643 00:46:25,550 --> 00:46:27,510 - D'ora in poi non parli a vanvera! - No. 644 00:46:29,010 --> 00:46:31,360 Anzi non parli affatto. Si rifuti di rispondere! 645 00:46:31,460 --> 00:46:36,010 Avvocato! Le prometto da questo momento in poi non mi caveranno di bocca neanche una parola. 646 00:46:36,110 --> 00:46:38,330 Oh, ma questi fanno sul serio! M'hanno messo sotto il torchio. 647 00:46:38,430 --> 00:46:40,890 - T'hanno mai processato a te? - A me no. - No? 648 00:46:44,990 --> 00:46:48,300 - lo niente capisco. Che dice? - La zia dice di non preoccuparsi. 649 00:46:48,400 --> 00:46:49,670 E' in buone mani? - Sм? 650 00:46:49,870 --> 00:46:53,620 Il signor conte и riuscito anche a far assolvere uno che aveva ammazzato il padre. 651 00:46:53,720 --> 00:46:55,770 - Eggiа, ma и questo che mi preoccupa! - Venga, Rossi! 652 00:46:55,870 --> 00:46:59,060 I grandi avvocati sono bravissimi quando si tratta di far assolvere i delinquenti 653 00:46:59,160 --> 00:47:01,210 e poi invece fanno condannare gli innocenti. 654 00:47:01,310 --> 00:47:05,920 - Ma lei и proprio un'innocente? - Perchи? Non si vede? 655 00:47:07,730 --> 00:47:08,250 No. 656 00:47:13,790 --> 00:47:17,540 - Chateau Haut-Brion del '52. - Questo con 'ste date! 657 00:47:17,640 --> 00:47:21,470 Vino robusto e vivace, dall'aroma classico, dal profumo composto. 658 00:47:21,870 --> 00:47:25,670 Un sapore di razza, sм! La leggenda vuole che San Vincenzo, 659 00:47:26,470 --> 00:47:30,430 dopo aver assaggiato il vino della missione, restт talmente conquistato 660 00:47:30,630 --> 00:47:33,120 che dimenticт addirittura di tornare in paradiso. 661 00:47:33,720 --> 00:47:37,120 La punizione divina lo raggiunse e lo trasformт in una statua di pietra 662 00:47:37,220 --> 00:47:39,920 che si puт ancora ammirare nel cortile del castello di Brion. 663 00:47:41,870 --> 00:47:49,810 Signor Rossi, immagino che il suo avvocato le avrа suggerito una nuova tattica di difesa. 664 00:47:49,910 --> 00:47:52,240 No. Mi rifiuto di rispondere! 665 00:47:53,850 --> 00:47:55,270 Meglio tardi che mai! 666 00:47:58,560 --> 00:48:01,580 Eccole... le pernici! Stavo in pensiero. 667 00:48:01,790 --> 00:48:02,800 Sono frollate, eh? 668 00:48:03,100 --> 00:48:05,530 - Senta, signor Rossi... - Dica! 669 00:48:05,730 --> 00:48:10,610 Ci racconti un po' come ha ucciso il commendator Ferrati! 670 00:48:20,710 --> 00:48:23,670 "Come ha ucciso il commendator Ferrati!" 671 00:48:24,070 --> 00:48:26,680 "Come ha ucciso il commendator Ferrati!" 672 00:48:26,810 --> 00:48:29,370 "Come ha ucciso il commendator Ferrati!" 673 00:48:29,570 --> 00:48:32,100 "Come ha ucciso il commendator Ferrati!" 674 00:48:33,500 --> 00:48:39,050 - "Come ha... " - "Come ha ucciso... " - "Come ha ucciso... " - "Come ha ucciso... " - "Come ha ucciso... Ferrati!" 675 00:48:43,490 --> 00:48:46,870 lo? lo avrei ucciso il commendator Ferrati? 676 00:48:47,370 --> 00:48:51,210 - Lei ha detto esattamente... che cosa? - Che cosa? 677 00:48:51,310 --> 00:48:54,510 "Fosse dipeso da lui avrebbe lasciato I'Efestion a tutti meno che a me. 678 00:48:54,810 --> 00:48:58,390 Ma io prevedendo che il commendator Ferrati presto o tardi se ne sarebbe andato 679 00:48:58,590 --> 00:49:00,760 mi lavoravo gli americani da un pezzo... " 680 00:49:03,590 --> 00:49:08,210 Ecco. Come faceva a prevedere la morte di un uomo di 50 anni? 681 00:49:08,610 --> 00:49:11,730 Eh, come facevo? Il commendator Ferrati soffriva di cuore, 682 00:49:11,830 --> 00:49:15,520 aveva giа avuto un'infarto, la sua vita era sospesa a un filo... 683 00:49:16,320 --> 00:49:20,640 naturalmente lo teneva nascosto. - Anche a lei? 684 00:49:21,540 --> 00:49:23,170 A me? A tutti! 685 00:49:24,780 --> 00:49:27,460 E allora lei come I'ha saputo? Da chi? 686 00:49:27,960 --> 00:49:30,360 Beh... I'ho saputo da sua moglie! 687 00:49:34,830 --> 00:49:38,790 Lei doveva intrattenere rapporti assai intimi con la signora Ferrati 688 00:49:38,890 --> 00:49:43,250 perchи le confidasse un segreto cosм gelosamente custodito! 689 00:49:43,450 --> 00:49:46,190 Beh, in effetti... devo dire che... 690 00:49:47,710 --> 00:49:51,680 - Dica! - Devo dire che qualcosa c'и stato fra me e la signora Franca. 691 00:49:51,780 --> 00:49:55,660 Ecco che ci risiamo! Ma insomma, per favore, si controlli! 692 00:49:55,760 --> 00:49:59,150 Eh no, perchи... il commendator Ferrati... 693 00:50:00,280 --> 00:50:03,170 con la scusa che aveva I'infarto, trascurava la moglie. 694 00:50:04,180 --> 00:50:04,730 Beh, che и? 695 00:50:04,840 --> 00:50:08,520 Cosм ha provveduto lei, giovane e con un cuore di bronzo, 696 00:50:08,620 --> 00:50:10,800 a consolare la trascurata! 697 00:50:12,020 --> 00:50:17,670 Perт un bel giorno il commendator Ferrati и venuto a sapere che la moglie lo tradiva 698 00:50:17,770 --> 00:50:21,710 con il suo robusto dipendente, ma il punto da chiarire и 699 00:50:21,810 --> 00:50:27,760 come il commendator Ferrati ha scoperto la sua tresca con la bella infedele! 700 00:50:27,860 --> 00:50:31,630 - Eh, I'ha scoperta... - L'imputato ha detto: "Tra me e la signora c'era stato qualcosa". 701 00:50:32,030 --> 00:50:34,140 La parola "tresca" и inaccettabile. - Eh, sм! 702 00:50:35,240 --> 00:50:40,770 - Cancelli la parola "tresca" dal verbale. - Voilа! - Bene! 703 00:50:43,690 --> 00:50:45,520 Ha detto: "Cancelli!" Non la cancella? 704 00:50:47,320 --> 00:50:53,200 Allora niente "tresca". "Love story" va bene? 705 00:50:53,700 --> 00:50:54,480 Sм, va bene! 706 00:50:56,590 --> 00:51:01,320 Allora... il marito come se ne и accorto? Da chi I'ha saputo? 707 00:51:04,100 --> 00:51:08,490 E'... и stata una brutta faccenda. Preferirei non raccontarla, se a loro non dispiace! 708 00:51:08,590 --> 00:51:12,760 - E allora non la racconti! - No, no, no. Non la racconto! Stia tranquillo, non dico niente. 709 00:51:12,860 --> 00:51:15,370 Come vuole! - No! - Peccato perт... 710 00:51:15,470 --> 00:51:19,720 lei cosм ci autorizza a immaginare una faccenda ancora piщ brutta 711 00:51:19,830 --> 00:51:22,400 di quanto forse non sia stata in realtа! 712 00:51:25,120 --> 00:51:30,260 Ma no... forse и meglio che la racconti! lo non... non vorrei che loro pensassero male di me. 713 00:51:32,290 --> 00:51:36,320 Dunque... io ho commesso una grave colpa. 714 00:51:36,420 --> 00:51:38,500 - Una grave colpa? - Una grave colpa? - Sм! - Dica, dica! 715 00:51:38,900 --> 00:51:40,090 - Ecco... - Signor presidente... 716 00:51:40,490 --> 00:51:44,660 noi chiediamo i termini di difesa! - E va beh, ma non si puт! Che sono? 717 00:51:45,430 --> 00:51:49,280 Nei processi per direttissima la difesa puт chiedere I'aggiornamento del dibattito 718 00:51:49,380 --> 00:51:52,320 per studiarsi gli atti. - Ah, allora qui non si finisce piщ di mangiare! 719 00:51:52,430 --> 00:51:57,660 - L'imputato stava per confessare! - L'accusa non ha alcun contenuto di fatto. E lei lo sa. 720 00:51:57,760 --> 00:52:02,060 Disponiamo di elementi di fatto giа accertati, egregio avvocato! 721 00:52:02,160 --> 00:52:04,930 E quale sarebbe la causa a delinquere? 722 00:52:05,530 --> 00:52:11,820 La dinamica criminale и chiarissima. L'imputato agм a scopo omicida e per sete di successo. 723 00:52:11,920 --> 00:52:15,490 Il successo non и necessariamente incriminabile. 724 00:52:15,590 --> 00:52:20,680 Ma quasi sempre и perseguito a danno di altri e dolosamente... con dolo! 725 00:52:20,780 --> 00:52:24,580 Signori, siamo qui proprio per valutare I'intensitа di dolo. 726 00:52:24,880 --> 00:52:28,400 - Dolus malus! - No. Dolus levis! 727 00:52:28,510 --> 00:52:30,000 Dolus incertus! 728 00:52:30,200 --> 00:52:34,600 Frustra probatur quod probatum non relevat dolus malus! 729 00:52:34,700 --> 00:52:36,270 - Come va? - Come va? 730 00:52:36,970 --> 00:52:39,310 - Eh, stiamo discutendo! - Ah! 731 00:52:39,410 --> 00:52:44,850 La risoluzione criminosa del Rossi affonda le radici nella sua paleopsiche. 732 00:52:46,000 --> 00:52:50,450 L'imputato, per sua stessa confessione, fin da bambino 733 00:52:50,950 --> 00:52:55,750 prova una sorta di rancore per il padre muratore disoccupato. 734 00:52:57,880 --> 00:53:00,860 Ed eccoci approdati alla psicologia del profondo! 735 00:53:01,660 --> 00:53:04,130 Signor presidente, siamo fottuti! 736 00:53:04,430 --> 00:53:09,530 Ma quel rancore provoca in lui un sentimento inconscio di colpa 737 00:53:09,630 --> 00:53:12,110 che spingerа il soggetto fino a delinquere, 738 00:53:12,510 --> 00:53:19,380 trasferendo la figura del padre... disoccupato, in quella del ricco commendator Ferrati, 739 00:53:19,480 --> 00:53:22,830 allo scopo di venire punito! - Fine del secondo atto! 740 00:53:23,940 --> 00:53:28,250 Assisteremo nel terzo... all'accoppiamento con la madre! 741 00:53:30,420 --> 00:53:34,270 Sempre tanto di cappello a Freud e Adler. Non lo dimentichi, avvocato! 742 00:53:34,400 --> 00:53:38,510 Signor presidente... mi inchino, mi scappello, mi prosterno! 743 00:53:38,610 --> 00:53:40,120 Basta con pagliacciate! 744 00:53:41,020 --> 00:53:45,540 La corte и stanca delle sue buffonerie deliranti... avvocato! 745 00:53:45,640 --> 00:53:48,390 La corte и sfinita dai suoi apostegmi! 746 00:53:49,000 --> 00:53:51,820 "I miei fatti, pubblico ministero!" 747 00:53:52,020 --> 00:53:57,040 Si tratta di prove provate. Anche se sfuggono al suo occhio miope! 748 00:53:57,140 --> 00:54:02,850 Sono prove prostituite dalle... sue indegne manipolazioni. Si vergogni! 749 00:54:02,950 --> 00:54:05,920 Lei и un fanatico collezionista di colpi bassi! 750 00:54:06,020 --> 00:54:11,040 E lei и il maldestro ortopedico... di una accusa sciancata! 751 00:54:11,140 --> 00:54:12,960 Lei и un'esaltato alcolico! 752 00:54:13,060 --> 00:54:16,120 Il vino avrа modificato la sua sfera intellettuale! 753 00:54:16,220 --> 00:54:19,690 E lei и pesantemente annebbiato dalle orge ventricolari! 754 00:54:19,800 --> 00:54:21,740 Dialetticamente asessuato! 755 00:54:21,840 --> 00:54:24,000 Gulliver dell'abbaglio! 756 00:54:24,100 --> 00:54:25,780 Nano del pensiero! 757 00:54:26,680 --> 00:54:27,800 Trombone! 758 00:54:28,000 --> 00:54:29,160 Droghiere! 759 00:54:29,260 --> 00:54:32,160 Ordine, ordine, ordine! Signori... e allora? 760 00:54:33,060 --> 00:54:36,340 Eminente pubblico ministero... valoroso avvocato... 761 00:54:36,450 --> 00:54:38,420 li richiamo al rispetto di questa corte! 762 00:54:39,020 --> 00:54:40,980 E al rispetto di loro stessi! 763 00:54:46,260 --> 00:54:49,100 Li scusi, signor Rossi, и la vecchia passione professionale! 764 00:54:49,200 --> 00:54:53,090 - No, per caritа! - Si sono accapigliati cosм nelle stesse aule per trent'anni! 765 00:54:53,400 --> 00:54:57,200 Prima di riprendere il dibattito chiedo alla corte il permesso 766 00:54:57,300 --> 00:54:59,730 di appartarmi brevemente con il mio cliente! 767 00:54:59,830 --> 00:55:04,690 Ma lo ha giа fatto pochi minuti fa, avvocato! Non glielo concedo. La seduta и riaperta! 768 00:55:04,890 --> 00:55:08,380 Mi scusi, signor presidente, ma sono costretto a insistere. 769 00:55:08,680 --> 00:55:12,740 Nuovi elementi sono emersi nel corso del civile scambio di opinioni 770 00:55:12,940 --> 00:55:15,060 avuto con la pubblica accusa. 771 00:55:15,160 --> 00:55:18,140 E va bene. Le concedo un breve colloquio. Si accomodi! 772 00:55:21,100 --> 00:55:24,430 - Venga... venga con me! - Sм, sм. Vengo, vengo. 773 00:55:25,930 --> 00:55:26,870 Scusino, eh! 774 00:55:29,900 --> 00:55:34,090 Ah... arriva altra roba. E che и? Bello! 775 00:55:34,490 --> 00:55:37,410 Signor conte, ma c'и il cacio con le pere e ce ne andiamo? 776 00:55:39,520 --> 00:55:43,290 Venga, venga! Signor Rossi, и venuto il momento di parlare seriosamente. 777 00:55:43,390 --> 00:55:46,560 Ah... una boccata di aria fresca. Ci voleva proprio! 778 00:55:47,360 --> 00:55:48,340 - Senta, avvocato... - Signor Rossi... 779 00:55:48,440 --> 00:55:50,870 ma voi mangiate e bevete tute le sere cosм? 780 00:55:51,380 --> 00:55:53,850 Il pubblico ministero ha scoperto le sue batterie. 781 00:55:54,750 --> 00:55:59,170 Lo ha sentito. Si и lasciato sfuggire le parole "a scopo omicida", 782 00:55:59,370 --> 00:56:02,920 il che significa "omicidio premeditato". 783 00:56:04,120 --> 00:56:07,670 - Proprio cosм! - Certo che и gagliardo il pubblico ministero con quel faccione! 784 00:56:07,780 --> 00:56:11,660 - Arrivati a questo punto... - Sм. dobbiamo cambiare tattica! 785 00:56:11,760 --> 00:56:13,960 Ecco, cambiamo tattica, ma non cambiamo piщ i vini 786 00:56:14,070 --> 00:56:16,950 perchи io non ce la faccio piщ, avvocato, io non sono abituato! 787 00:56:17,150 --> 00:56:19,260 Perт ogni speranza non и perduta. 788 00:56:19,670 --> 00:56:22,920 - Lei stava per confessare una grave colpa. - Beh? 789 00:56:23,120 --> 00:56:26,600 - Ma io per fortuna I'ho interrotto. - E mi interrompe sempre! 790 00:56:27,400 --> 00:56:29,720 - Lo deve dire a me! - Che и? - A me solo. 791 00:56:29,820 --> 00:56:32,520 - Ma che? - Allontaniamoci, qui ci possono sentire! 792 00:56:32,620 --> 00:56:34,690 - Ah... pure qui adesso! - Mi dica! 793 00:56:35,400 --> 00:56:37,930 Come ha ucciso il commendator Ferrati? 794 00:56:40,630 --> 00:56:41,440 Come? 795 00:56:48,490 --> 00:56:53,320 Sia sincero, avvocato! Ma quella trota siamo sicuri che era fresca? 796 00:56:53,420 --> 00:56:56,750 - Ma certo. L'ho pescata io personalmente! - Ah, va bene, va bene! 797 00:56:57,250 --> 00:56:59,800 - Non divaghi! - No, no, no! - Cerchi di concentrarsi! 798 00:57:00,100 --> 00:57:03,030 - E' un gioco bellissimo! - Avanti, risponda alla mia domanda! 799 00:57:03,540 --> 00:57:05,980 Come ha ucciso... il Ferrati? 800 00:57:06,580 --> 00:57:09,330 Una colluttazione. Lui soffriva di cuore... 801 00:57:10,030 --> 00:57:13,380 lei certo non poteva prevedere I'effetto letale! 802 00:57:13,980 --> 00:57:17,130 Potremmo sostenere I'omicidio preterintenzionale oppure... 803 00:57:18,730 --> 00:57:22,140 Ma che sta facendo? - A Milano lo voglio rifare questo gioco. 804 00:57:22,340 --> 00:57:25,040 Con I'avvocato De Pascale e il giudice Cerioni. 805 00:57:25,340 --> 00:57:28,620 La Ravizza cancelliere e io faccio il presidente, faccio! 806 00:57:28,820 --> 00:57:32,340 Mando in galera tutti! Tutti li sbatto dentro! 807 00:57:32,470 --> 00:57:35,280 Amici, colleghi... cosм imparano a fare gli stronzi! 808 00:57:35,380 --> 00:57:38,970 Ha detto che non era abituato a bere. Perchи ha bevuto tanto? 809 00:57:39,080 --> 00:57:42,010 Conte, io le brutte abitudini le prendo subito! 810 00:57:42,110 --> 00:57:46,180 Comunque colgo I'occasione per dirle che io ho tanta fiducia in lei, avvocato! 811 00:57:46,280 --> 00:57:51,420 Allora sм, avanti, fuori questa confessione! Come ha ucciso il commendator Ferrati? 812 00:57:51,620 --> 00:57:55,160 Bello! Se avessi avuto un padre come lei! 813 00:57:55,260 --> 00:58:00,000 - Un padre conte, con la barbetta e il frac rosso! - Come lo ha ucciso? 814 00:58:00,100 --> 00:58:04,800 Avvocato, le ripeto che della morte di quel birbaccione non so niente! 815 00:58:04,900 --> 00:58:08,340 - Rossi? - Eh? - A me deve confessare. Come lo ha ucciso? 816 00:58:08,470 --> 00:58:11,560 Avvocato, ma lei lo vuol capire sм o no che io non ho ammazzato nessuno! 817 00:58:11,670 --> 00:58:15,020 - Ma che confesso? Che? - Ma insomma... 818 00:58:16,720 --> 00:58:19,070 - Eh, capirai! - Peggio per lei! 819 00:58:22,350 --> 00:58:25,080 - Venga! - No, no, no. Vada avanti lei! 820 00:58:26,580 --> 00:58:29,910 Mi scusi con la corte ma io mi voglio concentrare ancora un momento. 821 00:58:39,140 --> 00:58:41,480 Dice che I'ha pescata lui perт mica m'ha detto quando! 822 00:58:42,320 --> 00:58:43,300 Signor Rossi? 823 00:58:44,510 --> 00:58:46,550 Signor Alfredo Rossi? Ma dove sta... oh! 824 00:58:48,450 --> 00:58:51,820 - Ma cosa fa? - E che faccio? Sto... non lo vede che faccio? 825 00:58:52,420 --> 00:58:54,330 Ah... venga, aspettano lei! 826 00:58:54,430 --> 00:58:57,510 No, no, no. Se и per continuare a mangiare, mangiate pure voi! lo non vengo piщ, eh! 827 00:58:57,710 --> 00:59:01,060 Ma no, la cena и finita! Venga, I'aspettano in biblioteca! 828 00:59:01,160 --> 00:59:03,560 Sм? Vengo subito. 829 00:59:05,760 --> 00:59:07,470 - Faccia presto! - Sм? 830 00:59:09,170 --> 00:59:11,640 - Su, venga! - E questi hanno pure fretta! 831 00:59:14,960 --> 00:59:17,240 Signori... la corte! 832 00:59:17,640 --> 00:59:22,260 Ehilа! Bellissimi! Anche in toga vi siete messi! 833 00:59:22,360 --> 00:59:24,650 Adesso sм che и un vero tribunale! 834 00:59:27,760 --> 00:59:31,230 - L'udienza и riaperta! - Si alzi! - Che и? Ah, la corte! 835 00:59:31,330 --> 00:59:35,520 Grazie. Un caffettino con la panna. Irish coffee! 836 00:59:35,620 --> 00:59:37,410 Mi farа bene? - Si sieda. - Mi siedo. 837 00:59:37,510 --> 00:59:39,840 Prima di dare inizio alle requisitorie 838 00:59:39,940 --> 00:59:44,370 il signori magistrati e avvocati hanno altre domande da porre all'imputato? 839 00:59:44,470 --> 00:59:51,840 L'imputato, prima dell'interruzione, stava per confessare una colpa grave. 840 00:59:52,640 --> 00:59:56,830 Ovviamente dopo il colloquio con il suo avvocato si guarderа bene dal farlo. 841 00:59:56,930 --> 01:00:02,010 No, no, che mi guardo bene. Anzi. Proprio il mio avvocato mi ha detto e ridetto di confessare. Vero? 842 01:00:02,120 --> 01:00:06,490 - A me doveva confessare. Non... alla corte, disgraziato! 843 01:00:06,590 --> 01:00:08,810 - E va beh.. и uguale! - Avvocato, si controlli! 844 01:00:08,910 --> 01:00:09,670 Non и facile! 845 01:00:10,470 --> 01:00:12,520 L'imputato mantenga un contegno corretto! 846 01:00:13,420 --> 01:00:14,970 Si astenga dal ridere. 847 01:00:15,070 --> 01:00:19,230 Scusi, signor presidente, io non volevo. E' che mi viene un po' da ridere perchи... 848 01:00:19,330 --> 01:00:20,890 perchи... - Si alzi. 849 01:00:20,990 --> 01:00:23,390 La colpa и mia, eh. Ah, mi devo alzare. 850 01:00:23,800 --> 01:00:27,400 Scusate... io ho detto: "Ho commesso una grave colpa" ma... 851 01:00:27,540 --> 01:00:30,990 nel mondo degli affari и un fatto di normale amministrazione. 852 01:00:31,090 --> 01:00:34,330 Quando и morto il commendator Ferrati e io sono diventato presidente 853 01:00:34,430 --> 01:00:37,200 ho dovuto fare. come si dice, un po' di pulizia all'Efestion, vero? 854 01:00:37,300 --> 01:00:41,580 Per primo ho sbattuto fuori il tirapiedi del commendatore, un certo Otello Lenzini, 855 01:00:41,680 --> 01:00:43,780 uno spione che riferiva tutto al vecchio. 856 01:00:44,280 --> 01:00:46,180 E poi mi sono liberato della signora Ferrati. 857 01:00:46,280 --> 01:00:50,650 Lei faceva parte del consiglio di amministrazione ma io I'ho messa in minoranza e lei se n'и andata. 858 01:00:50,750 --> 01:00:53,520 Oh, intendiamoci, era una donna in gamba ma... 859 01:00:54,020 --> 01:00:57,700 ma dopo quello che c'era stato tra noi non potevo continuare a tenerla. 860 01:00:58,200 --> 01:01:02,960 Non era bello. Anche per un riguardo alla memoria del povero commendatore! 861 01:01:03,060 --> 01:01:05,050 Ecco. Ho confessato! 862 01:01:05,150 --> 01:01:07,780 Questa и la mia colpa. Se и grave o no, giudicate voi! 863 01:01:07,880 --> 01:01:09,810 - Grazie, Rossi! - E di che? 864 01:01:10,310 --> 01:01:13,060 Non ho altre domande da rivolgere all'imputato! 865 01:01:13,470 --> 01:01:14,520 La difesa? 866 01:01:15,920 --> 01:01:20,440 Nessuna. Meno domande si fanno al mio cliente e meglio и per lui! 867 01:01:20,540 --> 01:01:23,470 La parola alla pubblica accusa per la requisitoria. 868 01:01:25,920 --> 01:01:34,440 Eccellenze della corte, mi sia consentito di iniziare questa requisitoria con un brindisi! 869 01:01:36,880 --> 01:01:42,090 Quando io ho domandato all'imputato come mai percorreva una strada 870 01:01:42,190 --> 01:01:48,130 che porta soltanto a questo vecchio castello, egli ha risposto: "Seguivo una donna!". 871 01:01:48,630 --> 01:01:56,750 Ebbene signori, io brindo a questa bella sconosciuta che ci ha permesso di scoprire un delitto 872 01:01:56,850 --> 01:02:05,190 premeditato con tanta raffinatezza che non c'и da meravigliarsi sia sfuggito alla giustizia del suo paese! 873 01:02:06,700 --> 01:02:13,170 E come sono arrivato alla convinzione che il Rossi и un'assassino? 874 01:02:17,950 --> 01:02:23,180 Il primo presentimento mi и stato ispirato dalla singolare circostanza 875 01:02:23,280 --> 01:02:26,750 per cui un semplice viaggiatore di commercio in poco piщ di un anno 876 01:02:26,850 --> 01:02:34,090 balza da una vecchia utilitaria al volante di una oltraggiosa Maserati! 877 01:02:34,190 --> 01:02:38,560 Un vero e fondato sospetto si concretizzт quando seppi 878 01:02:39,160 --> 01:02:45,320 di quale malattia era morto il suo ex principale... infarto cardiaco! 879 01:02:48,040 --> 01:02:53,840 Ma solo quando il nostro campione di salto in alto, il nostro geniale Alfredo Rossi 880 01:02:54,040 --> 01:03:00,890 ci ha svelato che era stata la signora Ferrati a confidargli che il marito soffriva di cuore, 881 01:03:01,090 --> 01:03:09,340 solo allora il nucleo criminogeno mi apparve in tutta la sua folgorante evidenza! 882 01:03:13,500 --> 01:03:19,300 Ma ripercorriamo insieme le tappe della diabolica strategia di Alfredo R. 883 01:03:19,400 --> 01:03:26,570 Prima tappa. Assicurarsi simpatia e gratitudine dai boss dell'Efestion. 884 01:03:29,170 --> 01:03:34,770 In che modo? Noleggiando prostitute che lui presentava agli americani 885 01:03:34,880 --> 01:03:39,160 come ragazze di famiglia sensibili al fascino statunitense. 886 01:03:39,260 --> 01:03:43,260 Forse procurava anche delle minorenni, forse dei travestiti! 887 01:03:43,860 --> 01:03:48,270 - Ma quali travestiti! - Sм, anche dei travestiti! - No, froci mai! 888 01:03:48,470 --> 01:03:52,310 Seconda tappa. Sedurre la moglie del suo principale. 889 01:03:52,410 --> 01:04:01,300 Non и difficile. Il nostro caro Alfredo ci sa fare con le donne fin da quando era piazzista! 890 01:04:01,700 --> 01:04:07,930 E' sempre stato un'aitante conquistatore! Perchи essere modesti? 891 01:04:10,660 --> 01:04:15,770 Ma sм, ma sм. Ed ecco che un giorno la signora Ferrati и sola in casa. 892 01:04:15,870 --> 01:04:20,240 Il bell'Alfredo le compare davanti con il passo agile del seduttore! 893 01:04:20,340 --> 01:04:29,860 La donna и giovane, ancora bella. Il suo corpo... nudo... sotto la vestaglia di Efestion, 894 01:04:30,360 --> 01:04:34,480 vibra di desideri non piщ soddisfatti dal marito invalido. 895 01:04:35,680 --> 01:04:42,770 Con arte sottile e sapiente, non per nulla siamo nel paese di Casanova e di Cagliostro, 896 01:04:42,870 --> 01:04:48,330 Alfredo riesce a conquistare la confidenza della donna e con la confidenza, I'amore! 897 01:04:50,820 --> 01:04:57,090 La signora Ferrati cede ad Alfredo, si abbandona nelle sue braccia robuste, 898 01:04:57,190 --> 01:05:00,980 unica ereditа lasciatagli dal padre muratore. 899 01:05:01,580 --> 01:05:06,400 Terza ed ultima tappa. Quella in cui il genio criminale di Alfredo 900 01:05:06,500 --> 01:05:12,330 attinge le vette del sublime, sceglie tra i colleghi dell'Efestion quello che lo odia e detesta di piщ, 901 01:05:12,430 --> 01:05:17,450 quell'Otello Lenzini, spia, confidente del commendatore 902 01:05:17,750 --> 01:05:23,900 e Alfredo va a vantarsi proprio con lui della sua relazione con la moglie del principale! 903 01:05:24,000 --> 01:05:29,250 Come previsto Lenzini, il giuda, si precipita a tradirlo il giorno stesso. 904 01:05:29,350 --> 01:05:35,780 Il commendatore viene a sapere che nel suo letto un suo dipendente fa conversazione con sua moglie. 905 01:05:35,980 --> 01:05:40,590 Ferrati si precipita a casa, scopre i due amanti. Alfredo stava aspettando quell'irruzione, 906 01:05:40,690 --> 01:05:45,930 infatti il cuore del povero commendatore non supera la prova. E' il crollo, il filo si и spezzato! 907 01:05:52,380 --> 01:05:58,830 Un mese dopo... Mr. Rossi siede nella poltrona di presidente dell'Efestion. 908 01:05:59,530 --> 01:06:03,540 L'amante non amata e il piccolo Jago vengono messi alla porta per sempre. 909 01:06:04,140 --> 01:06:05,100 Figuriamoci! 910 01:06:08,980 --> 01:06:13,190 Eccellenze della corte, noi ci troviamo di fronte a un omicidio 911 01:06:13,210 --> 01:06:17,400 meditato e attuato con tale rigore psicologico 912 01:06:19,720 --> 01:06:24,910 da meritare ammirazione... rispetto... stupore! 913 01:06:26,510 --> 01:06:28,770 Grazie. Troppo buono. Grazie. 914 01:06:30,520 --> 01:06:33,820 Eccellenze della corte, per Alfredo Rossi, 915 01:06:33,950 --> 01:06:41,440 un uomo che ha perseguito e raggiunto tutte le mete che I'ambizione gli aveva additato, 916 01:06:41,540 --> 01:06:48,590 un uomo che a buon diritto puт essere considerato uno dei piщ straordinari criminali del secolo, 917 01:06:55,140 --> 01:06:59,440 per Alfredo Rossi... chiedo il... 918 01:07:05,370 --> 01:07:07,860 il massimo della pena! 919 01:07:10,490 --> 01:07:13,990 Bravo! Fantastico! Favoloso! 920 01:07:14,030 --> 01:07:16,430 Ma lei, pubblico ministero, ha fatto un ritratto di me mirabile! 921 01:07:16,540 --> 01:07:20,460 Ma sa che io vedevo le sue parole! Ho visto tutte le immagini che lei ha descritto! 922 01:07:20,560 --> 01:07:23,470 Permette che le stringa la mano, pubblico ministero! Bravo! 923 01:07:23,570 --> 01:07:26,540 Ordine! Ordine! L'imputato torni subito al suo posto! 924 01:07:26,640 --> 01:07:28,900 ...con questo principe! Senz'altro, presidente! - Si sieda! 925 01:07:29,000 --> 01:07:30,860 - Sono cazzi suoi adesso! - Aspetti e vedrа! 926 01:07:30,970 --> 01:07:35,700 Eh lo so ma... lui и proprio forte. Bravo! Bravo! Scusi, presidente! 927 01:07:36,100 --> 01:07:37,480 La parola alla difesa! 928 01:07:37,580 --> 01:07:41,130 - E' la prima volta da quando ho indossato la toga che mi и capitato... 929 01:07:42,010 --> 01:07:43,740 E adesso? Se ne и andata la luce? 930 01:07:45,780 --> 01:07:49,240 Ah... ehilа! Bello! E che и? Il divin amore questo? 931 01:07:49,340 --> 01:07:53,660 - E' la torta della giustizia! - Ah, un dolce! Mi sembrava che mancava il dolce! 932 01:07:53,770 --> 01:07:56,270 Mai vista la giustizia in mani migliori! 933 01:07:56,370 --> 01:07:59,720 Non si puт dire che la nostra giustizia non sia illuminata! 934 01:08:01,490 --> 01:08:03,190 La parola alla difesa! 935 01:08:06,260 --> 01:08:12,300 E' la prima volta, signori... da quando ho indossato questa toga 936 01:08:12,400 --> 01:08:18,090 che mi и capitato di vedere un'imputato applaudire la requisitoria di un pubblico ministero 937 01:08:18,190 --> 01:08:21,210 che ha chiesto per lui... la massima pena! 938 01:08:21,510 --> 01:08:23,170 E perchи lo ha fatto? 939 01:08:23,670 --> 01:08:28,130 Per ironia? No. Per piaceria? No. 940 01:08:28,630 --> 01:08:31,000 Per accaparrarsi la benevolenza della corte? No. 941 01:08:31,100 --> 01:08:35,630 E allora perchи lo ha fatto? - E perchи? Perchи и bravo, и bravo! 942 01:08:35,730 --> 01:08:40,740 L'imputato ha applaudito. Ha gridato... il suo compiacimento 943 01:08:41,570 --> 01:08:46,080 perchи il pubblico ministero lo ha dipinto a tinte fosche, non c'и dubbio, 944 01:08:46,180 --> 01:08:51,010 ma nel contesto di un affresco nel quale il Rossi si stagliava... come un eroe! 945 01:08:51,110 --> 01:08:53,160 - Grazie ancora. - Ma quale eroe? 946 01:08:53,660 --> 01:08:56,040 Il nostro Alfredo и tutto meno che un eroe. 947 01:08:56,140 --> 01:09:00,440 Alfredo Rossi, signori, non ha la statura del protagonista. Egli и solo una comparsa. 948 01:09:00,770 --> 01:09:07,100 Un mediocre e scialbo personaggio ai margini di una vicenda... troppo grande per lui! 949 01:09:08,200 --> 01:09:12,740 Dalle parole del mago dell'accusa... и saltato fuori un'assassinio, 950 01:09:12,850 --> 01:09:16,270 come dal cilindro del prestigiatore salta fuori un coniglio. 951 01:09:16,470 --> 01:09:20,070 L'imputato aveva detto: "C'era stato qualcosa fra me e la signora Ferrati". 952 01:09:20,170 --> 01:09:22,190 Ma cosa volete che ci sia stato? 953 01:09:22,290 --> 01:09:26,600 In quest'aula ho sentito i nomi di Casanova, di Cagliostro... 954 01:09:27,600 --> 01:09:31,060 si и parlato di passo agile del seduttore. 955 01:09:31,160 --> 01:09:34,170 Sono parole dell'ardimentoso pubblico ministero. 956 01:09:34,270 --> 01:09:38,540 No! Il nostro avrа sм tentato qualche goffa avance con la signora, 957 01:09:38,580 --> 01:09:42,130 ma ricordiamoci chi и I'uomo. Un piazzista! 958 01:09:42,230 --> 01:09:46,230 Abituato alle squallide avventure con le cameriere delle pensioni di provincia. 959 01:09:47,130 --> 01:09:52,990 La signora Ferrati lo ha scacciato come un lacchи, neanche offesa, divertita! 960 01:09:53,190 --> 01:09:57,520 Infatti il Rossi, appena diventato presidente dell'Efestion, manda via la signora Ferrati 961 01:09:57,620 --> 01:10:02,100 e con lei I'ex segretario del commendatore, quell'odiato Otello Lenzini. E perchи? 962 01:10:03,300 --> 01:10:08,430 Per vendetta. Perchи aveva scoperto che la signora Ferrati e il Lenzini erano amanti! 963 01:10:09,630 --> 01:10:13,460 Ferrati viene a sapere che sua moglie lo tradisce e ci resta secco! 964 01:10:13,560 --> 01:10:15,060 Concordiamo con I'accusa! 965 01:10:15,260 --> 01:10:17,750 Solo che и stato Alfredo a svelargli la tresca 966 01:10:18,150 --> 01:10:20,630 nella speranza di prendere il posto di Otello Lenzini, 967 01:10:20,830 --> 01:10:26,630 se non letto della signora Ferrati almeno nel cuore del suo principale. 968 01:10:27,130 --> 01:10:29,680 Ma quel cuore, ahimи, era sospeso a un filo! 969 01:10:29,880 --> 01:10:34,690 E questo, Alfredo, incapace di grandi virtщ ma incapace di grandi colpe, non lo aveva previsto! 970 01:10:34,800 --> 01:10:37,420 Tutto qui! Nessun disegno criminoso! 971 01:10:38,020 --> 01:10:40,690 Nessun crimine! Nessun criminale! 972 01:10:40,790 --> 01:10:43,690 Alfredo Rossi, signori, и un piccolo uomo. 973 01:10:44,190 --> 01:10:49,210 Digiuno di lettere e di arte, provvisto di un insufficiente patrimonio morale, 974 01:10:49,310 --> 01:10:55,610 piccolo borghese, infantilmente fiero dei costosi giocattoli, le donne, le automobili, 975 01:10:55,720 --> 01:10:57,950 la villa che finalmente possiede, 976 01:10:58,150 --> 01:11:03,140 Alfredo Rossi, signori, non и che un ameno villeggiante sulle spiagge della vita! 977 01:11:03,840 --> 01:11:05,870 Ma vogliamo condannarlo per questo? 978 01:11:07,770 --> 01:11:12,850 Al mio difeso, che tanto ha apprezzato le ignominose lodi tributategli dall'accusa, 979 01:11:12,950 --> 01:11:19,090 e che chissа per quali intimi rimorsi sembra cosм ansioso di pagare chissа quali colpe, 980 01:11:19,590 --> 01:11:21,770 vorrei solo ricordare una frase di Demostene. 981 01:11:21,870 --> 01:11:26,750 A una cortigiana che chiedeva 1.000 dracme, per concedergli i suoi favori, 982 01:11:26,950 --> 01:11:32,930 egli disse: "Non pago cosм caro... un rimorso!" 983 01:11:34,530 --> 01:11:35,380 E' tutto! 984 01:11:36,880 --> 01:11:44,300 Eccellenze della corte... chiedo che Alfredo Rossi sia prosciolto... con formula piena! 985 01:11:50,730 --> 01:11:55,290 - Signor presidente? La difesa ha concluso! - La difesa...? - Ha terminato! 986 01:11:55,890 --> 01:11:59,330 Ah, sм, certo! Ha terminato. Bene. 987 01:11:59,830 --> 01:12:05,610 L'imputato ha qualcosa da aggiungere in sua difesa prima che la corte si ritiri per deliberare? 988 01:12:05,720 --> 01:12:08,310 Certo che ho qualcosa da aggiungere, signor presidente! 989 01:12:09,010 --> 01:12:13,590 Aggiungo sм! E vorrei vedere... dopo tutto quello che si и detto di me! 990 01:12:15,790 --> 01:12:16,690 Grazie. 991 01:12:17,090 --> 01:12:21,890 Prima di tutto devo dichiarare che I'arringa della difesa mi ha deluso... profondamente! 992 01:12:21,990 --> 01:12:24,790 E se lo sapevo, io mi sarei scelto un'altro difensore! 993 01:12:24,890 --> 01:12:28,880 Scusi, conte, I'accusatore sembrava lei! Me ne ha dette di tutti i colori! 994 01:12:28,980 --> 01:12:32,600 Mi ha avvilito, umiliato, sottovalutato... mi ha ricoperto di insulti! 995 01:12:32,800 --> 01:12:37,310 Va bene, io sarт digiuno di lettere e di psicologia, ma pure lei, scusi... 996 01:12:37,910 --> 01:12:40,400 di me non ha capito proprio niente! 997 01:12:41,300 --> 01:12:44,360 E invece... invece devo dire che il pubblico ministero 998 01:12:44,860 --> 01:12:49,080 ha scavato, ha penetrato proprio I'essenza della mia personalitа, m'ha acchiappato! 999 01:12:49,120 --> 01:12:55,010 Per la prima volta, signori, nella mia vita io... mi sono sentito... capito e apprezzato! 1000 01:12:56,110 --> 01:13:00,810 La sua requisitoria, caro pubblico ministero, per me и stata una rivelazione! 1001 01:13:01,310 --> 01:13:04,480 A parte qualche particolare che lei si и inventato, dica la veritа! 1002 01:13:04,580 --> 01:13:08,120 Come quella lм dei travestiti! Ma и stato miracoloso per tutto il resto! 1003 01:13:08,920 --> 01:13:13,280 I fatti, signori, si sono svolti sм esattamente, come ha detto lui... 1004 01:13:13,590 --> 01:13:14,770 Che и? Ciao, caro. 1005 01:13:15,670 --> 01:13:18,970 E questa sera qui tra voi, mentre lui mi accusava, 1006 01:13:19,370 --> 01:13:21,050 io ho avuto una folgorazione. 1007 01:13:21,550 --> 01:13:25,230 Signori della corte, stasera ho capito che io ho commesso un'omicidio. 1008 01:13:26,230 --> 01:13:29,830 Un'omicidio premeditato, con fredda consapevolezza. 1009 01:13:31,030 --> 01:13:33,290 Per ambizione, per sete di successo. 1010 01:13:33,590 --> 01:13:37,310 Sм, и vero, conte La Brunetiиre, io sarт un po' ignorante, 1011 01:13:37,410 --> 01:13:40,890 purtroppo non ho frequentato tutte le vostre universitа, 1012 01:13:41,390 --> 01:13:44,180 ma al contrario di quel suo amico... come si chiamava? Temistocle? 1013 01:13:44,280 --> 01:13:45,780 - Demostene. - Beh, che ho detto... Demostole. 1014 01:13:45,880 --> 01:13:48,960 Sм, insomma, quello che tirava sul prezzo, che non voleva dare i soldi alle puttane! 1015 01:13:50,160 --> 01:13:51,610 lo invece voglio pagare! 1016 01:13:52,610 --> 01:13:57,370 Perchи mentre mi interrogavate, mentre voi indagavate nella mia vita, 1017 01:13:57,770 --> 01:14:02,280 mentre a poco a poco scoprivate il mio delitto e io lo scoprivo con voi, 1018 01:14:02,780 --> 01:14:04,850 ebbene, io mi sono sentito rinascere! 1019 01:14:05,750 --> 01:14:09,700 Signori, signori della corte, avete qui di fronte a voi un uomo nuovo! 1020 01:14:11,000 --> 01:14:16,550 Un uomo che ha sbagliato... un uomo che ha ucciso, signori... 1021 01:14:16,950 --> 01:14:19,310 ma che adesso vuole finalmente espiare. 1022 01:14:20,510 --> 01:14:26,280 E accetterт con animo sereno qualunque condanna questo tribunale vorrа infliggermi! 1023 01:14:27,180 --> 01:14:28,310 Anche la piщ dura! 1024 01:14:29,620 --> 01:14:38,620 Signori della corte... condannatemi! Condannatemi! Condannatemi! 1025 01:14:39,320 --> 01:14:41,540 Condannatemi! - Alfredo? 1026 01:14:42,040 --> 01:14:46,650 - Ma no, Alfredo, ma non faccia cosм! - Signor Rossi! - Signor Alfredo! 1027 01:14:46,950 --> 01:14:49,780 - Ma era un gioco! - Ma le cose sono veramente andate...? 1028 01:14:50,080 --> 01:14:52,820 - Signor Rossi! - Ma io non potevo immaginare... 1029 01:14:53,420 --> 01:14:57,360 Sono andato bene? Come sono andato? Sono andato bene? M'и venuta spontanea! 1030 01:14:57,460 --> 01:15:00,220 E' la prima volta che faccio un'arringa. Grazie, signorina! 1031 01:15:01,020 --> 01:15:02,200 - Bravo! - Grazie mille! 1032 01:15:02,300 --> 01:15:06,370 Avete visto? Senza esperienza legale, senza una laurea vi ci ho fatto cascare tutti! - Bravissimo! 1033 01:15:06,620 --> 01:15:08,660 Ho capito che non и difficile. Basta buttarsi! 1034 01:15:09,200 --> 01:15:12,850 - Bravo! - Se volete, la rifaccio! - No! - No? - Lasci stare! 1035 01:15:12,950 --> 01:15:14,390 - Come vuole! - Basta cosм! 1036 01:15:14,490 --> 01:15:16,910 - Lei и un grande attore! - Beh, un po' di immaginazione ci vuole! 1037 01:15:17,010 --> 01:15:19,660 - Ha un istinto naturale per il teatro! - Grazie a voi! Ho imitato le parole, i gesti! 1038 01:15:19,760 --> 01:15:23,040 - Ordine! - Le smorfie che fate! - Ordine! - Sм, signor presidente! Sм! 1039 01:15:23,540 --> 01:15:26,260 La corte si ritira in camera di consiglio per deliberare. 1040 01:15:27,560 --> 01:15:30,070 - Adesso senti la botta! - Il presidente non scherza mai! 1041 01:15:30,270 --> 01:15:34,130 - Ma che mi fanno? Ma dove vanno quei due? - In camera di consiglio... se ci arrivano! 1042 01:15:34,230 --> 01:15:38,140 Beh, и un gioco fantastico! E io vi ringrazio infinitamente per questa bellissima serata! 1043 01:15:58,290 --> 01:16:07,420 - Trovami I"animus necandi". Credo sia I'articolo... - 575! - Sм! 1044 01:16:18,990 --> 01:16:26,570 Poi vammi a prendere quel mio trattato su... "Erostrato e i crimini dell'ambizione". 1045 01:16:54,330 --> 01:16:58,880 Spero che mi condannino a morte. Bisogna esaudire I'ultimo desiderio del condannato, vero? 1046 01:16:59,180 --> 01:17:01,530 E quale sarа il suo ultimo desiderio? 1047 01:17:09,250 --> 01:17:11,500 Perchи? Non lo indovina? 1048 01:18:01,300 --> 01:18:02,120 Dottor Rossi? 1049 01:18:02,620 --> 01:18:04,310 Sua moglie da Rimini. - Sм! 1050 01:18:06,720 --> 01:18:08,410 Pronto? Chi и? 1051 01:18:10,710 --> 01:18:12,720 Ah... Silvanuccia! Cocca! 1052 01:18:13,120 --> 01:18:15,790 No, quale night! E' la filodiffusione del ristorante. 1053 01:18:16,190 --> 01:18:19,820 Non sono ripartito perchи I'appuntamento che sai и stato spostato a domani mattina alle 9. 1054 01:18:20,320 --> 01:18:22,740 Ma che dici? Dimenticato? lo? 1055 01:18:23,640 --> 01:18:26,510 Del nostro anniversario? Ma scusa, perchи avrei detto alla Ravizza: 1056 01:18:26,810 --> 01:18:29,500 "Telefoni a mia moglie a Rimini e le dica di chiamarmi a questo numero!" 1057 01:18:30,600 --> 01:18:33,060 Ma certo, cocca! Per farci gli auguri, no? 1058 01:18:35,120 --> 01:18:39,620 Tanti auguri a me! Tanti auguri a te! 1059 01:18:40,020 --> 01:18:45,170 Tanti auguri Silvana! Tanto amore e felicitа! 1060 01:18:47,380 --> 01:18:49,330 Hai sentito, cocca, tu che non mi credi mai? 1061 01:18:49,830 --> 01:18:50,790 Ha riattaccato! 1062 01:18:54,100 --> 01:18:55,340 Dove eravamo rimasti? 1063 01:18:56,340 --> 01:18:59,390 Come mai non ha detto a sua moglie che stava qui al castello? 1064 01:18:59,490 --> 01:19:02,430 lo? Con i quattro vecchi? E quando mi credeva? Lei non la conosce! 1065 01:19:02,530 --> 01:19:04,680 Si vede perт che sua moglie conosce lei! 1066 01:19:04,780 --> 01:19:06,640 E tu non mi vuoi conoscere? Ci vediamo dopo? 1067 01:19:08,140 --> 01:19:10,760 - Chissа? Se la condannassero a morte... - Ah! 1068 01:19:11,560 --> 01:19:16,860 - Allora potrei venire io da te! - No! Verrт io nella cella del condannnato. 1069 01:19:29,930 --> 01:19:32,630 - Signori... la corte! - E porca mi... 1070 01:19:36,520 --> 01:19:39,400 - Torni al suo posto! - Eh? - Vada, su! - Sм. 1071 01:19:45,830 --> 01:19:50,440 Ho lungamente ponderato nella solitudine della camera di consiglio 1072 01:19:50,540 --> 01:19:56,500 e ho concluso che in quel mondo che Alfredo Rossi percorre sulla sua rombante macchina 1073 01:19:57,400 --> 01:20:03,720 la giustizia umana, che и sempre di piccola cilindrata, non lo avrebbe mai raggiunto, 1074 01:20:03,760 --> 01:20:08,940 ma la sorte lo ha condotto in questo vecchio castello dove ha incontrato la giustizia, 1075 01:20:09,240 --> 01:20:13,500 la vera giustizia! Anche se in pensione. 1076 01:20:14,230 --> 01:20:15,130 Mi dia! 1077 01:20:23,410 --> 01:20:27,570 In nome del popolo... in nome di tutti i popoli... 1078 01:20:29,530 --> 01:20:37,500 la corte del castello de La Brunetiиre... riconosce Alfredo Rossi... colpevole 1079 01:20:38,230 --> 01:20:41,860 e lo condanna... alla pena di morte! 1080 01:20:52,510 --> 01:20:59,540 La corte lo affida all'esecutore di giustizia perchи provveda a sospendergli la vita... 1081 01:21:00,240 --> 01:21:03,350 separandogli la testa dal busto! 1082 01:21:11,660 --> 01:21:15,190 Auguri! Evviva! Evviva! 1083 01:21:15,790 --> 01:21:17,900 - Grazie! - Bravo! - Auguri! 1084 01:21:18,100 --> 01:21:20,000 Grazie! Grazie! 1085 01:21:20,300 --> 01:21:21,810 - Caro Alfredo! - Avvocato! 1086 01:21:22,610 --> 01:21:25,180 - Abbiamo perso! - Al momento della sentenza ha avuto un po' paura? 1087 01:21:25,280 --> 01:21:28,500 No, и stato un momento. Il temporale! Lei и proprio bravo, presidente! 1088 01:21:28,540 --> 01:21:31,250 - Oh, il mio accusatore! - Il pubblico ministero! 1089 01:21:33,750 --> 01:21:40,000 - Beviamo alla salute del condannato a morte! - A coronamento della bella serata! - Grazie! Grazie! 1090 01:21:40,200 --> 01:21:42,150 - Dopo di lei! - Al mio avvocato! 1091 01:21:43,750 --> 01:21:47,260 Al pubblico ministero! - Prosit! - Alla salute! 1092 01:21:47,360 --> 01:21:52,090 - Alla salute! Al nostro bellissimo gioco! - Che и riuscito soprattutto grazie a lei! 1093 01:21:53,890 --> 01:21:57,070 - Spaghetti! - Ehilа... anche gli spaghetti! 1094 01:21:57,670 --> 01:22:01,760 Sempre che il cancelliere... li metta a verbale! 1095 01:22:02,160 --> 01:22:04,900 No, no, sono per lei. E' lei il condannato! 1096 01:22:05,500 --> 01:22:09,200 Veramente, come ultimo desiderio, io avevo un'altra idea, vero Simonetta? 1097 01:22:09,400 --> 01:22:10,510 Non ce lo scordiamo! 1098 01:22:31,190 --> 01:22:37,470 Mi hanno condannato a morte. Va bene, dico io, ma il signor conte ci ha fatto una grande figura di merda! 1099 01:22:37,770 --> 01:22:40,920 Come padrone di casa, io gli faccio tanto di cappello... 1100 01:22:41,020 --> 01:22:44,750 Buonasera!... ma come avvocato o uno fa il conte o fa I'avvocato, eh! 1101 01:22:44,750 --> 01:22:47,590 Eccola la Simonetta che mi prepara il letto! 1102 01:22:48,400 --> 01:22:52,530 Bella! Che fai, te ne vai? lo aspetto fiducioso. 1103 01:22:52,630 --> 01:22:55,060 Ogni promessa и un debito, ricordarsi, prego! 1104 01:22:55,160 --> 01:22:58,290 Ma che fai? E che mi spogli? Lascia che faccio da per me! 1105 01:22:58,390 --> 01:23:01,350 Tanto non possiamo neanche fare quattro chiacchiere perchи sei muto! 1106 01:23:01,650 --> 01:23:04,270 Anche lo zucchetto m'hai messo? Grazie mille. Bye. 1107 01:23:04,370 --> 01:23:06,810 Sei molto gentile. Sei un boia gentile! 1108 01:23:07,410 --> 01:23:09,680 Napoleone mio, che magnata stasera! 1109 01:23:09,880 --> 01:23:13,540 Pensa che mi ero messo a dieta. Pomodoro e mozzarella, 600 calorie... 1110 01:23:13,640 --> 01:23:15,240 stasera 600 milioni! 1111 01:23:24,860 --> 01:23:26,380 E come monto sul letto io? 1112 01:23:27,480 --> 01:23:27,960 Via! 1113 01:23:29,170 --> 01:23:31,540 Ho poca rincorsa. E' meglio che mi arrampico! 1114 01:23:33,240 --> 01:23:34,140 Eccomi! Arrivo! 1115 01:23:36,250 --> 01:23:37,660 Oddio, dove vado? 1116 01:23:40,860 --> 01:23:43,510 E questi... di chi sono? Sono miei? 1117 01:23:51,350 --> 01:23:55,630 Napoleone, ma che и questo letto? Farа bene alla pelle ma и una grande fregnaccia! 1118 01:23:56,230 --> 01:23:58,780 E sono solo. Pensa fra poco che saremo in due! 1119 01:23:59,190 --> 01:24:00,290 lo e Simonetta. 1120 01:24:12,690 --> 01:24:13,770 Eccomi pronto! 1121 01:24:18,300 --> 01:24:19,760 Vieni pure, Simonetta! 1122 01:24:21,860 --> 01:24:24,460 Nipote del carnefice! 1123 01:24:25,560 --> 01:24:28,170 Vieni a soddisfare I'ultimo desiderio... 1124 01:24:29,570 --> 01:24:31,090 di un condannato a morte! 1125 01:24:32,390 --> 01:24:33,590 Vieni, vieni! 1126 01:24:37,090 --> 01:24:38,160 Vieni, Simonetta... 1127 01:24:41,880 --> 01:24:43,070 a stroncarmi! 1128 01:24:47,870 --> 01:24:48,910 Questa capocchia! 1129 01:25:29,540 --> 01:25:30,140 Chi и? 1130 01:25:31,240 --> 01:25:32,530 Chi sei? Simonetta? 1131 01:25:36,970 --> 01:25:40,730 Signorina! Che fa lei qui? Forse mi ha seguito? 1132 01:25:42,730 --> 01:25:43,400 Sм? 1133 01:25:45,700 --> 01:25:46,650 Vieni con me! 1134 01:25:47,850 --> 01:25:51,130 E dove? Ficcati tu qui! 1135 01:25:51,530 --> 01:25:55,420 No, aspetta! Vieni con me! - lo vengo! 1136 01:25:56,920 --> 01:25:58,920 Ma chi le ha rivelato il mio nome? 1137 01:26:04,520 --> 01:26:08,070 Dove mi conduce? Verso la luce? 1138 01:26:11,520 --> 01:26:13,290 Anche lei и ospite del castello? 1139 01:26:14,300 --> 01:26:16,760 - Oh... la moto! - Sali! 1140 01:26:17,560 --> 01:26:20,290 Andiamo in motocicletta? E dentro casa? 1141 01:26:21,190 --> 01:26:23,470 Dove, dove mi porta? 1142 01:26:25,750 --> 01:26:26,430 Piano, oh! 1143 01:27:32,620 --> 01:27:33,720 Siamo arrivati? 1144 01:27:42,970 --> 01:27:45,280 Oh, care! Ci siete anche voi? 1145 01:27:45,480 --> 01:27:48,160 Quella mi dice sempre le cose ma io non la capisco. 1146 01:27:48,660 --> 01:27:51,630 Amici miei belli, mi stavate aspettando? 1147 01:27:51,730 --> 01:27:53,680 Ma cos'и? Una festa notturna? 1148 01:28:00,870 --> 01:28:03,920 E che и questo? Il ceppo! Oddio! 1149 01:28:04,020 --> 01:28:06,620 Il patibolo! E che vuol dire tutto ciт? 1150 01:28:06,720 --> 01:28:10,700 Ma che mi volete fare? Oh, ma che и questo gioco? Continua pure di notte? 1151 01:28:11,300 --> 01:28:14,260 Cancelliere, presidente, avvocato, pubblico ministero! 1152 01:28:14,360 --> 01:28:16,950 M'avevate detto che и un gioco! E ogni bel gioco dura poco! 1153 01:28:17,460 --> 01:28:20,800 No, signor Rossi, non era un gioco! 1154 01:28:21,700 --> 01:28:25,540 - No? - Non era un gioco! 1155 01:28:28,030 --> 01:28:30,930 Signor boia... grazie tante per la festa... 1156 01:28:32,110 --> 01:28:33,820 No! Fermi! Che fate? 1157 01:28:34,020 --> 01:28:36,680 No! Perchи mi strappate... il collo? 1158 01:28:42,670 --> 01:28:45,460 No! Oddio! Che fate? 1159 01:28:59,480 --> 01:29:03,650 No! Aspettate! Non potete farlo! Non posso morire cosм! 1160 01:29:03,750 --> 01:29:09,060 lo sono cattolico! Voglio un prete! Voglio un prete! Voglio un prete! 1161 01:29:09,160 --> 01:29:14,490 Voglio un prete! Voglio un prete! Voglio un prete! Voglio un prete! 1162 01:29:14,690 --> 01:29:19,120 Voglio un prete! Voglio un prete! Voglio un prete! 1163 01:29:19,180 --> 01:29:25,080 Voglio... un prete! Voglio... Ahт! E che и? 1164 01:29:26,180 --> 01:29:30,020 Eh no... su! Ma... ahт! 1165 01:29:31,420 --> 01:29:34,090 Ma che ho dormito per terra? E che и? Chi и? 1166 01:29:34,790 --> 01:29:37,150 Buongiorno, signor Rossi! 1167 01:29:38,880 --> 01:29:39,810 Simonetta! 1168 01:29:41,110 --> 01:29:43,650 - Ma che ore sono, cara? - Le sette! 1169 01:29:43,750 --> 01:29:45,880 - Del mattino? - Sм. 1170 01:29:45,980 --> 01:29:47,640 E m'hai portato la tazzina di caffи? 1171 01:29:47,740 --> 01:29:49,430 Questa и la colazione dell'imperatore! 1172 01:29:49,930 --> 01:29:53,000 Sм? Napoleone, ci davi dentro la mattina, eh? 1173 01:29:54,870 --> 01:29:57,620 Scusa, Simonetta, ma... perchи non sei venuta stanotte? 1174 01:29:58,620 --> 01:30:00,400 Sono venuta ma lei non c'era! 1175 01:30:00,500 --> 01:30:02,330 Ma come non c'ero, scusa, io stavo qui! 1176 01:30:02,530 --> 01:30:05,710 T'ho aspettato! Forse mi sono appisolato, sono caduto dal letto! 1177 01:30:05,810 --> 01:30:07,620 No! Ho guardato ma lei non c'era! 1178 01:30:07,830 --> 01:30:09,710 Eggiа.. e dove andavo? Che andavo in giro in camicia...? 1179 01:30:11,610 --> 01:30:12,210 Oddio! 1180 01:30:16,070 --> 01:30:21,280 E il collo! Ahт! Ah... vaffanculo! 1181 01:30:21,980 --> 01:30:25,800 Simonetta cara... ti ho aspettato tutta la notte, sai! Aspetta, dove vai? 1182 01:30:26,100 --> 01:30:29,260 Mi hai mancato di parola! Sapessi che sogni che ho fatto aspettando te... 1183 01:30:29,760 --> 01:30:31,480 - Dottor Rossi! - Aspetta! 1184 01:30:31,780 --> 01:30:33,660 Senti che ti devo dire una cosa, scusa! 1185 01:30:34,460 --> 01:30:37,690 Si era rimasti d'accordo, mentre ballavamo, che tu venivi da me! Perchи non sei venuta? 1186 01:30:37,790 --> 01:30:40,020 - Dottor Rossi! Dottor Rossi! - Resta adesso! 1187 01:30:40,120 --> 01:30:42,750 - Lei ha un'appuntamento alle 9. - Lo so. Un minutino! 1188 01:30:42,850 --> 01:30:46,250 - E' un'appuntamento importante! - E va bene... importante, ma... 1189 01:30:47,250 --> 01:30:50,060 Ammazza, che memoria di ferro che avete tutti qua dentro! 1190 01:30:54,470 --> 01:30:57,750 Buongiorno! Buongiorno a tutti! 1191 01:30:57,850 --> 01:30:59,840 Buongiorno! - Ben alzato! 1192 01:31:00,140 --> 01:31:02,790 Ehilа! Buongiorno cancelliere, come va? 1193 01:31:02,900 --> 01:31:06,760 Lei ha bene riposato, dottor Rossi? - Beh, insomma, proprio bene non direi, eh! 1194 01:31:07,260 --> 01:31:10,080 Perт stanotte ho capito perchи Napoleone dormiva tanto poco. 1195 01:31:10,880 --> 01:31:15,230 Poveraccio! Con quel lettino, forse preferiva andare a farsi qualche battaglia invece di dormire! 1196 01:31:17,360 --> 01:31:20,280 - Le hanno portato la colazione? - Sм, sм, ho preso un caffи, grazie! 1197 01:31:20,380 --> 01:31:24,710 - Caffи completo? - Che dice? Non era completo, era un pranzo di Pasqua! 1198 01:31:24,810 --> 01:31:28,550 Ho piluccato. Un po' qua, un po' Iа! Ammazza, quanto mangiate qui in Svizzera! 1199 01:31:28,650 --> 01:31:32,280 - Caffи completo. - E il nostro signor conte e i suoi amici che fanno? Dormono ancora? 1200 01:31:32,780 --> 01:31:35,150 Certo era un po' tardino per loro, stanotte, eh? 1201 01:31:35,450 --> 01:31:39,460 Lei che fa, cancelliere, prende sempre appunti, mette tutto a verbale, eh? E questo cos'и? 1202 01:31:40,060 --> 01:31:43,470 Ah, la brochure del castello! Bella! La prendo per ricordo. 1203 01:31:43,870 --> 01:31:47,000 - Anche questa, grazie. Che cos'и? - E' il conto! 1204 01:31:47,100 --> 01:31:50,330 - Ah, la stampa del conte! Una litografia? - No, no, no. Il conto! 1205 01:31:50,430 --> 01:31:54,840 - Il conto! Come il conto, scusi? - Spero che troverа i nostri prezzi ragionevoli! 1206 01:31:55,440 --> 01:31:57,520 I prezzi? Scusi, cancelliere, mi faccia capire. Ma... 1207 01:31:58,420 --> 01:32:00,700 ma questo и un conto! - Lo abbiamo giа detto! 1208 01:32:02,550 --> 01:32:05,240 - Ma che и un'albergo questo? - Sм, и evidente! 1209 01:32:05,540 --> 01:32:11,880 Sм? Eh... scusi sa, ma... io credevo... io pensavo... 1210 01:32:11,980 --> 01:32:13,990 che ero ospite del conte! - Ospite nel senso... 1211 01:32:14,090 --> 01:32:16,400 I qui vedo cinque coperti. Allora siete stati voi ospiti miei! 1212 01:32:17,600 --> 01:32:20,570 "Forti emozioni al castello de La Brunetiиre" E lo credo io! 1213 01:32:20,770 --> 01:32:24,520 Altro che emozione! 52.000... 50... 50... che и, che и? 1214 01:32:24,920 --> 01:32:28,540 524.000 lire! Tenga, cancelliere! Questo и suo. Glielo regalo, vah! 1215 01:32:29,240 --> 01:32:31,900 lo ho capito! E' sempre il gioco che continua anche stamattina! 1216 01:32:32,300 --> 01:32:35,100 Siete spiritosi, ma io non so fino a che punto. Perchи poi... ahт... 1217 01:32:35,500 --> 01:32:39,040 non essendo stato preavvertito, io non sono tenuto a pagare nessun conto! 1218 01:32:39,440 --> 01:32:43,750 lo pago quello che ordino! Eh, scusi, io sono stato invitato, pregato di restare! 1219 01:32:44,160 --> 01:32:45,270 Lei и un uomo di legge, no? 1220 01:32:45,970 --> 01:32:49,330 E allora deve convenire che qui ci sono tutti gli estremi dell'incastro! 1221 01:32:49,440 --> 01:32:53,740 lo faccio solo quello che mi... viene detto, ma se lei preferisce, dottor Rossi, 1222 01:32:53,840 --> 01:32:58,690 possiamo dire a Pilet di andare a chiamare il signor conte! 1223 01:33:02,120 --> 01:33:06,040 No... che c'entra Pilet, che dice a Pilet di chiamare il signor conte? 1224 01:33:06,640 --> 01:33:09,300 Non и per discutere, ma sono scene incresciose queste! 1225 01:33:09,500 --> 01:33:11,520 Non mi и mai capitato niente di simile a me! 1226 01:33:11,720 --> 01:33:15,950 Eh, scusi, si renda conto! 524.000 lire. Piщ di mezzo testone, ahт! 1227 01:33:16,050 --> 01:33:20,530 Tenga presente che siamo in alta stagione e che il signor conte non ospita certo il primo arrivato! 1228 01:33:21,030 --> 01:33:23,310 E proprio a me ha scelto? E che vi devo dire! 1229 01:33:23,610 --> 01:33:27,950 Grazie! Sono onorato! Vini: 165.000 lire! 1230 01:33:28,050 --> 01:33:30,510 Le assicuro che sui vini abbiamo pochissimo margine! 1231 01:33:30,810 --> 01:33:35,700 Appartamento Napoleone: 23.000 lire. Noleggio costume, un frac: 15.000 lire. 1232 01:33:36,110 --> 01:33:39,260 Telefonata officina. Va beh, va beh questa: 250 lire. 1233 01:33:39,360 --> 01:33:41,370 Interurbana Milano: 3.400. 1234 01:33:41,870 --> 01:33:45,830 Champagne e sigari: 32. Tutto avete messo! Appena mi muovevo, zac! 1235 01:33:46,330 --> 01:33:50,200 Ah... e questa che и? Pure il processo fate pagare! 1236 01:33:50,300 --> 01:33:52,980 Presidente Dutz: 50.000. Procuratore Zorn: 30.000. 1237 01:33:53,080 --> 01:33:55,640 Avvocato La Brunetiиre: 30.000. Cancelliere: 12.000. 1238 01:33:55,640 --> 01:33:57,420 - Eh vabbи, vabbи! - Non siamo cari! - Lo dice lei! 1239 01:33:57,520 --> 01:34:02,310 Siamo tutti... autentici magistrati! lo presto ancora servizio al tribunale di Berna, 1240 01:34:02,420 --> 01:34:04,050 anzi, alle 11 ho un'udienza... 1241 01:34:06,090 --> 01:34:08,990 Mazzolata in tutte le lingue. "La piщ bella serata della vostra vita". 1242 01:34:09,090 --> 01:34:11,810 E io me la sono voluta! E' colpa mia! 1243 01:34:11,910 --> 01:34:16,100 - Posso pagare con un'assegno? - No, preferiamo in contanti! - Sм, sм! 1244 01:34:16,200 --> 01:34:18,690 E' per questo che le abbiamo praticato uno sconto del 10%. 1245 01:34:18,800 --> 01:34:20,430 Figurati, questi hanno visto i soldi! 1246 01:34:21,030 --> 01:34:23,630 Ecco qua! Scusi, eh, non per stare a guardare il capello 1247 01:34:23,730 --> 01:34:26,280 ma qui c'и una cosa che non capisco. Me la vuol spiegare? Ecco! 1248 01:34:26,580 --> 01:34:30,230 Questi sono 500. 50.000. Che и? 1249 01:34:30,630 --> 01:34:32,780 Ah, sм... ultimo desiderio! 1250 01:34:32,980 --> 01:34:37,420 Come direbbe il signor conte... un bocciolo di rosa per un'intenditore di fiori... 1251 01:34:38,320 --> 01:34:40,690 Perchи, anche la signorina Simonetta gioca? 1252 01:34:40,790 --> 01:34:45,530 Oh, no, no... non sempre, ma quando il cliente и particolarmente affascinante... 1253 01:34:46,030 --> 01:34:47,850 Ah... ah sм, eh! 1254 01:34:48,710 --> 01:34:52,670 Senta, cancelliere, c'и un'altro piccolo particolare che lei mi deve spiegare, 1255 01:34:52,770 --> 01:34:54,480 perchи io, sa, da solo non ci arrivo! 1256 01:34:54,680 --> 01:34:57,840 lo quando ho consumato 70.000 lire di coretto folkloristico? 1257 01:34:57,940 --> 01:35:00,780 Ma eccolo, dottor Rossi! Venga a vedere! Aspettano lei! 1258 01:35:00,840 --> 01:35:05,630 Ah... ecco il conte che arriva dopo il saldo! E mi richiama pure dottore! 1259 01:35:05,730 --> 01:35:07,720 Che c'и? Un'altra sorpresina? - In suo onore! 1260 01:35:19,300 --> 01:35:22,740 Ah... il coretto folkloristico in costume! 1261 01:35:46,190 --> 01:35:48,030 - Herr Rossi, dicono! - Il suo nome! 1262 01:35:48,130 --> 01:35:50,860 Hanno imparato subito il mio nome. E lo credo io! Con 70.000 lire! 1263 01:35:50,960 --> 01:35:52,600 Scherzo, eh! Ci voleva il coretto! 1264 01:35:52,700 --> 01:35:54,400 - Buongiorno, dottore! - Ehilа, carissimi! 1265 01:35:54,510 --> 01:35:56,260 Vi manderт molti clienti da Milano. 1266 01:35:56,360 --> 01:35:59,810 Quelli sм che dovete processarli! Tutta gente perbene con la grana vera! 1267 01:35:59,920 --> 01:36:02,160 - Tenga, и per lei! - Ah... grazie presidente! 1268 01:36:02,260 --> 01:36:04,150 Cos'и? Un tubo! Che c'и dentro? 1269 01:36:04,350 --> 01:36:06,010 Una laurea? - No! 1270 01:36:07,310 --> 01:36:09,310 - E' la sua sentenza di morte! - Sм? 1271 01:36:10,310 --> 01:36:13,340 Bene, questa me I'attacco... in ufficio, eh? 1272 01:36:15,340 --> 01:36:17,130 Bene! Addio, miei cari giudici! 1273 01:36:18,830 --> 01:36:20,920 Signor conte, grazie per la bella serata! - Arrivederla! 1274 01:36:21,420 --> 01:36:24,260 - Addio! - Presidente! Dottore! Arrivederla, dottore! 1275 01:36:24,360 --> 01:36:25,650 Grazie a voi per la bella serata! 1276 01:36:27,850 --> 01:36:28,550 Grazie, Pilet! 1277 01:36:29,150 --> 01:36:33,100 Cosa volete che vi dica. E' stata la piщ bella serata della mia vita! 1278 01:36:34,900 --> 01:36:35,660 Addio! 1279 01:36:39,250 --> 01:36:41,870 Dottore? Il servizio non и compreso! 1280 01:36:43,070 --> 01:36:47,800 Ah... adesso parli! E va bene! 1281 01:36:48,800 --> 01:36:51,140 Tieni 10! Era muto il servitore! 1282 01:36:51,340 --> 01:36:52,670 Ma che bugiardi! 1283 01:37:11,220 --> 01:37:12,950 Addio, bella! Grazie! 1284 01:37:13,550 --> 01:37:15,510 - Arrivederci! - Prego! - Grazie! 1285 01:37:16,210 --> 01:37:17,760 Grazie a tutti! 1286 01:37:20,510 --> 01:37:25,090 - Venga, dottore! - Grazie. - Venga, dottore, venga! Tutto a destra. Girare! 1287 01:37:27,810 --> 01:37:28,790 Addio! 1288 01:37:35,750 --> 01:37:41,590 - E' inutile! Bisogna proprio riconoscerlo! Gli italiani sono i clienti migliori! - Eh, sм! 1289 01:38:20,520 --> 01:38:21,420 Aspe... 1290 01:38:38,500 --> 01:38:39,530 Signorina? 1291 01:38:40,230 --> 01:38:42,720 Signorina? Ma и destino che noi ci incontriamo! 1292 01:38:43,820 --> 01:38:45,910 Signorina? Signorina? 1293 01:38:46,610 --> 01:38:48,720 leri poi mi si и fermata la macchina! 1294 01:38:50,120 --> 01:38:53,300 Lo sa... che stanotte I'ho anche sognata? 1295 01:38:53,800 --> 01:38:56,620 Sapesse per causa sua dove sono andato a finire! 1296 01:38:57,420 --> 01:38:59,310 Ma... oggi dove mi porta? 1297 01:39:11,070 --> 01:39:12,170 Madonna mia! 111007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.