All language subtitles for Hellboy III Sword of Storm 2006 HD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,754 --> 00:00:07,354 03 Hellboy Animated Sword Of Storms 2006 English 2 00:00:09,478 --> 00:00:14,149 In 1944, a demon was summoned to Earth to wage war. 3 00:00:14,191 --> 00:00:17,945 But the child of Hell was rescued by good men who taught him honour, 4 00:00:17,987 --> 00:00:20,322 kindness and a sense of right. 5 00:00:20,406 --> 00:00:23,117 The scientists and researchers who gathered around the boy 6 00:00:23,158 --> 00:00:26,870 became the Bureau of Paranormal Research and Defence, 7 00:00:26,912 --> 00:00:29,748 an international organisation that protects the world 8 00:00:29,783 --> 00:00:32,209 from occult and supernatural threats. 9 00:00:32,251 --> 00:00:34,670 There are things that go bump in the night. 10 00:00:34,711 --> 00:00:37,256 They are the ones who bump back. 11 00:01:54,833 --> 00:01:58,378 - Are you all right? - You know, water isn't really my element. 12 00:02:04,842 --> 00:02:08,054 We must be somewhere under the temple complex. 13 00:02:08,096 --> 00:02:11,975 Hmm, so the sun worshippers forced the bat guys underground? 14 00:02:12,016 --> 00:02:14,227 Quite literally, it would seem. 15 00:02:14,268 --> 00:02:15,728 - All set? - Sure. 16 00:02:15,770 --> 00:02:17,855 Can't wait. 17 00:02:30,034 --> 00:02:31,369 Ugh. 18 00:02:32,411 --> 00:02:34,372 Slime. 19 00:02:37,458 --> 00:02:39,961 Do you feel air movement? 20 00:02:41,087 --> 00:02:43,673 Yeah. And something dead. 21 00:02:43,714 --> 00:02:44,757 Very dead. 22 00:02:54,684 --> 00:02:57,812 Well, we know what happened to Agent Hamilton. 23 00:02:57,853 --> 00:03:00,815 Mystery solved, I guess. Did you know him? 24 00:03:00,856 --> 00:03:03,859 No. But I understand he has family. 25 00:03:03,901 --> 00:03:05,402 I guess we should... Oh. 26 00:03:19,708 --> 00:03:20,799 Cute. 27 00:03:20,834 --> 00:03:24,171 So, what do you think we're looking for? 28 00:03:25,839 --> 00:03:27,883 Ohh, I hope not. 29 00:03:35,349 --> 00:03:37,643 Yeah, so where is Hell boy, anyway? 30 00:03:49,154 --> 00:03:50,197 Unh! 31 00:03:50,280 --> 00:03:51,532 Agh! 32 00:04:29,903 --> 00:04:30,904 Oh, crap. 33 00:04:34,199 --> 00:04:36,034 Unh! Agh! 34 00:04:44,250 --> 00:04:46,711 - Well, this shouldn't be too hard. - Yeah, right. 35 00:05:10,318 --> 00:05:12,320 Uhh, screw this. 36 00:05:31,798 --> 00:05:33,758 Fine, have it your way! 37 00:05:36,636 --> 00:05:39,222 Liz! This isn't working! 38 00:05:40,890 --> 00:05:42,141 We can do this! 39 00:05:42,642 --> 00:05:45,645 - Liz! - OK, OK. 40 00:06:56,381 --> 00:06:57,799 Pull it back, Liz! 41 00:06:57,841 --> 00:06:59,551 Pull it back! 42 00:07:02,304 --> 00:07:04,097 Liz. 43 00:07:04,139 --> 00:07:06,642 Liz. Liz! 44 00:07:08,101 --> 00:07:09,770 It's me, kiddo. 45 00:07:09,811 --> 00:07:11,855 You did good. It's over. 46 00:07:24,242 --> 00:07:26,328 So, what'd I miss? 47 00:07:55,023 --> 00:07:56,900 Urrh! 48 00:07:59,152 --> 00:08:00,945 Uh! 49 00:08:06,117 --> 00:08:07,660 Beautiful! 50 00:08:11,331 --> 00:08:14,167 So beautiful! 51 00:08:20,048 --> 00:08:21,549 As for this, 52 00:08:21,591 --> 00:08:23,635 it is something which happened. 53 00:08:23,676 --> 00:08:25,887 The brothers of the dragons, 54 00:08:25,928 --> 00:08:27,638 Thunder and Lightning, 55 00:08:27,680 --> 00:08:30,016 brought their wrath upon the lands 56 00:08:30,058 --> 00:08:31,809 of a powerful Daimyo, 57 00:08:31,851 --> 00:08:34,896 smashing them with their terrible weapons. 58 00:08:34,937 --> 00:08:39,567 The war hammer of Thunder made mountains crumble 59 00:08:39,609 --> 00:08:42,236 and the forests tremble in fear. 60 00:08:42,320 --> 00:08:44,238 His brother, Lightning, 61 00:08:44,280 --> 00:08:47,283 wielded a flashing spear of white fire 62 00:08:47,325 --> 00:08:51,120 which scorched the earth and boiled the sea. 63 00:08:51,162 --> 00:08:54,665 The Daimyo was helpless before these monsters. 64 00:08:54,707 --> 00:08:59,962 To save his lands, he offered them what was most precious to him: 65 00:09:00,004 --> 00:09:01,589 His daughter, 66 00:09:01,631 --> 00:09:03,549 a fragile flower, 67 00:09:03,591 --> 00:09:05,676 as pale as the moon, 68 00:09:05,760 --> 00:09:09,430 and as beautiful as the stars. 69 00:09:09,513 --> 00:09:13,142 But the Daimyo had a brave samurai in his service 70 00:09:13,184 --> 00:09:15,561 who loved the daughter. 71 00:09:15,603 --> 00:09:19,815 Knowing the Daimyo's plan was to sacrifice the girl, 72 00:09:19,857 --> 00:09:23,903 the samurai sent her to a shrine deep in the woods 73 00:09:23,944 --> 00:09:27,198 where she would be hidden from the monsters. 74 00:09:27,281 --> 00:09:31,160 So when the demons came to collect their prize, 75 00:09:31,195 --> 00:09:33,871 they found not the beautiful daughter, 76 00:09:33,913 --> 00:09:38,626 but a samurai warrior ready to protect his love. 77 00:09:43,922 --> 00:09:47,551 Thunder and Lightning split the sky with their anger. 78 00:09:47,634 --> 00:09:52,055 Pounding rain fell like daggers upon the samurai. 79 00:09:56,602 --> 00:09:58,729 But he did not weaken. 80 00:10:15,078 --> 00:10:18,040 Aagh! Urgh! Argh! 81 00:10:34,306 --> 00:10:37,517 It seemed the demons could not be stopped. 82 00:10:37,559 --> 00:10:40,437 They would break the samurai into pieces. 83 00:10:41,771 --> 00:10:43,064 But the samurai sword 84 00:10:43,106 --> 00:10:47,902 had been inscribed with ancient words of great enchantment. 85 00:10:56,494 --> 00:11:01,458 The samurai sword drank deeply of the blood of the storm demons. 86 00:11:01,499 --> 00:11:06,212 Its magic trapped them in its blade forever. 87 00:11:08,131 --> 00:11:10,258 The monsters were gone from his land 88 00:11:10,300 --> 00:11:14,429 but the Daimyo was angered by the samurai's trick. 89 00:11:14,470 --> 00:11:17,640 His promise to the demons had been broken. 90 00:11:17,682 --> 00:11:20,560 No matter how onerous the bargain, 91 00:11:20,602 --> 00:11:22,854 the Daimyo had given his word. 92 00:11:22,896 --> 00:11:26,024 And the samurai had broken it. 93 00:11:26,065 --> 00:11:28,901 The samurai left to join his love at the shrine 94 00:11:28,943 --> 00:11:31,744 and never return. 95 00:11:31,779 --> 00:11:34,198 The dish on our to the Daimyo's house 96 00:11:34,240 --> 00:11:36,701 could not be undone. 97 00:11:36,743 --> 00:11:40,705 There could only be retribution. 98 00:11:40,788 --> 00:11:44,208 The Daimyo beseeched the gods to ease his shame, 99 00:11:44,250 --> 00:11:48,504 and the gods answered. 100 00:12:28,878 --> 00:12:30,212 Professor Sakai? 101 00:12:30,254 --> 00:12:31,964 - Hiramatsu... - Professor! 102 00:12:33,757 --> 00:12:36,802 Just rest a moment, and I'll fetch you some tea. 103 00:12:36,844 --> 00:12:39,013 Thank you, Toshiro. 104 00:12:43,225 --> 00:12:46,061 I can be foolish sometimes. 105 00:12:46,103 --> 00:12:47,730 I get lost in my work. 106 00:12:47,771 --> 00:12:49,898 It's too late. I can come back. 107 00:12:49,940 --> 00:12:51,275 Nonsense, Professor. 108 00:12:51,316 --> 00:12:53,235 You are here and so are my swords. 109 00:12:53,318 --> 00:12:54,820 You academics, 110 00:12:54,862 --> 00:12:57,573 drawing strength from your studies of artefacts. 111 00:12:57,614 --> 00:13:01,660 Sifting through the rice sacks of folklore after a single grain of truth. 112 00:13:01,702 --> 00:13:03,495 I'm sure I know the sword you want to see. 113 00:13:03,537 --> 00:13:06,123 Right here. I was just polishing it. 114 00:13:06,165 --> 00:13:07,833 A late 16th-century blade 115 00:13:07,875 --> 00:13:10,752 that I believe was owned by Musashi Miyamoto. 116 00:13:12,838 --> 00:13:15,048 Please, Professor Sakai. 117 00:13:15,090 --> 00:13:16,133 Fingerprints! 118 00:13:18,593 --> 00:13:20,512 Uhh! Uh! 119 00:13:43,160 --> 00:13:44,640 Uh! 120 00:13:44,675 --> 00:13:46,121 Huh? 121 00:13:56,798 --> 00:13:58,174 Unh! 122 00:14:29,372 --> 00:14:31,457 Sorry 'bout the turbulence, guys. 123 00:14:31,499 --> 00:14:35,169 It seems like there's a storm building to the east. Wasn't in the forecast. 124 00:14:35,211 --> 00:14:37,964 Should be settin' down at the Bureau in about 20 minutes. 125 00:14:44,345 --> 00:14:47,306 Hey, kiddo. How you doin'? 126 00:14:47,348 --> 00:14:50,852 Great, for a walking napalm strike. 127 00:14:50,893 --> 00:14:52,437 You saved our lives, Liz. 128 00:14:52,478 --> 00:14:54,272 I practically torched you. 129 00:14:54,355 --> 00:14:56,482 Not to mention a couple of dozen Mayans. 130 00:14:56,524 --> 00:14:59,151 - Sorry about the burns. - Barely a sunburn. 131 00:15:00,278 --> 00:15:03,447 Come on, they were mummies. And they were trying to kill ya. 132 00:15:03,489 --> 00:15:07,660 Trust me, there's no upside to cutting the undead any slack. 133 00:15:07,702 --> 00:15:09,328 You did what you had to do. 134 00:15:09,370 --> 00:15:11,831 I lost control is what I did. 135 00:15:11,872 --> 00:15:14,208 If you hadn't stopped me, I would have melted the place, 136 00:15:14,250 --> 00:15:16,043 and probably the two of you. 137 00:15:16,085 --> 00:15:18,212 I can handle the little stuff fine, 138 00:15:18,254 --> 00:15:20,631 but when I try anything big... 139 00:15:20,756 --> 00:15:23,843 God, the Bureau should lock me up! 140 00:15:23,884 --> 00:15:26,011 I'm the real monster. 141 00:15:26,846 --> 00:15:28,472 Hm. 142 00:15:33,727 --> 00:15:35,646 OK, OK. I get it. 143 00:15:35,688 --> 00:15:38,858 No, no. You're the monster, all right. 144 00:15:38,899 --> 00:15:40,359 Me and Abe, we 145 00:15:40,401 --> 00:15:43,737 I mean, you're lucky we let you be seen with us. 146 00:15:43,779 --> 00:15:46,198 It's true. You do cramp our style. 147 00:15:46,240 --> 00:15:48,909 The world needs what we can do. 148 00:15:48,951 --> 00:15:51,912 That makes us good guys. 149 00:15:51,996 --> 00:15:53,789 That's enough for me. 150 00:16:22,943 --> 00:16:25,279 Katie, good to see ya! 151 00:16:25,320 --> 00:16:28,031 I'd hug ya, but, hey, 152 00:16:28,115 --> 00:16:30,575 bat-god saliva. It's the pits. 153 00:16:30,617 --> 00:16:32,160 Thanks for your restraint. 154 00:16:32,202 --> 00:16:33,829 I thought you were in Prague. 155 00:16:33,870 --> 00:16:37,165 All finished. We discovered the wolf apparitions were actually 156 00:16:37,207 --> 00:16:39,835 the hounds of King Vold, the flying huntsman! 157 00:16:39,876 --> 00:16:44,422 And they weren't wolves at all, but the transformed ghosts of berserker Vikings! 158 00:16:44,464 --> 00:16:46,800 There's nothing in the literature that hints at it. 159 00:16:46,842 --> 00:16:48,510 I can't wait to start my paper on it. 160 00:16:48,552 --> 00:16:50,887 Sounds wonderful, Kate. 161 00:16:50,929 --> 00:16:52,597 Can't wait to read it. 162 00:16:53,640 --> 00:16:54,849 Sorry. 163 00:16:54,891 --> 00:16:57,269 - You OK? - Sure. 164 00:16:57,352 --> 00:17:00,814 Had to flame a dozen mummies, but you know the walking dead, 165 00:17:00,855 --> 00:17:02,774 can't say no to a party. 166 00:17:02,816 --> 00:17:04,859 - We'll talk when we get back. - Back? 167 00:17:04,901 --> 00:17:09,781 Another mission. Seems a folklore expert turned agent is considered indispensable. 168 00:17:09,823 --> 00:17:12,575 Well, stay safe. 169 00:17:12,617 --> 00:17:14,000 That's too bad. 170 00:17:14,035 --> 00:17:17,038 Me? I'm headed for a two-hour shower and a sauna. 171 00:17:17,080 --> 00:17:20,792 - Take care of yourself. - Sorry, Red. Orders. 172 00:17:20,917 --> 00:17:22,460 You're with me. 173 00:17:22,502 --> 00:17:25,839 Come on. We're going to Japan. 174 00:17:25,880 --> 00:17:29,133 Tuesday, 11:30am, Japanese standard time, 175 00:17:29,175 --> 00:17:32,845 Special Agent Russell Thorne, BPRD. 176 00:17:32,887 --> 00:17:37,058 Predictions, impressions, and psychic resonances. 177 00:17:37,100 --> 00:17:40,103 Yes, yes. Something is... 178 00:17:40,144 --> 00:17:43,189 Beware the umbrella! It seems friendly, but really isn't! 179 00:17:43,314 --> 00:17:47,026 And I sense there was a sudden release of energy here, 180 00:17:47,110 --> 00:17:48,986 yes, very powerful. 181 00:17:49,070 --> 00:17:51,072 You're good. 182 00:17:51,155 --> 00:17:56,661 I've worked with psychics before, but you're really something. 183 00:17:56,702 --> 00:17:58,579 And I thought it was just bad feng shui. 184 00:17:58,621 --> 00:18:01,749 - I hate psychics. - I know, I know. 185 00:18:01,791 --> 00:18:05,378 But we have to use them. Come on, sometimes they help. 186 00:18:05,419 --> 00:18:08,631 Yeah, but it's always too little, too damn late. 187 00:18:08,673 --> 00:18:10,383 Excuse me, Agent Corrigan. 188 00:18:10,424 --> 00:18:14,303 This disc from my security cameras will be a much better witness than I. 189 00:18:18,057 --> 00:18:20,017 That's Sakai-san, all right. 190 00:18:20,059 --> 00:18:22,228 - You know that guy? - Yes. 191 00:18:22,311 --> 00:18:24,271 Professor Mitsuyasu Sakai. 192 00:18:24,313 --> 00:18:27,233 I met him at the Ipswich Conference when I delivered a paper. 193 00:18:27,274 --> 00:18:29,735 Global Interpretations of Troll Legends. 194 00:18:29,777 --> 00:18:31,153 Gosh, Kate. 195 00:18:31,237 --> 00:18:33,370 I feel just terrible luring you away 196 00:18:33,405 --> 00:18:36,951 from your exciting career of combing through rotting manuscripts. 197 00:18:36,992 --> 00:18:40,162 I mean, you used to research trolls. 198 00:18:40,204 --> 00:18:41,205 That's OK. 199 00:18:41,247 --> 00:18:43,541 Now I get to work with one. 200 00:18:47,753 --> 00:18:52,383 Hm. The past two days, he's had a teaching assistant handle his classes. 201 00:18:52,424 --> 00:18:53,884 What? 202 00:18:53,926 --> 00:18:55,219 Here. Let me freeze it. 203 00:18:59,348 --> 00:19:01,558 OK. That's never good. 204 00:19:01,600 --> 00:19:05,020 Take your hands off of me! Get... Let go of that. 205 00:19:05,062 --> 00:19:08,023 I need that! Let go, it's mine to use... 206 00:19:08,065 --> 00:19:09,566 Oh, for Pete's sake. 207 00:19:11,151 --> 00:19:12,569 Russell! What are you doing? 208 00:19:13,362 --> 00:19:17,157 Agent Corrigan, please instruct this person 209 00:19:17,199 --> 00:19:21,161 to stop smearing his dirty fingers all over my antique katanas! 210 00:19:21,203 --> 00:19:22,412 It's him, Kate. 211 00:19:22,454 --> 00:19:24,206 His disruptive chi 212 00:19:24,248 --> 00:19:26,667 is ruining a delicate psychic inquiry! 213 00:19:26,708 --> 00:19:29,252 All right, all right. Both of you, calm down. 214 00:19:29,294 --> 00:19:32,714 I'm sure Mr Hiramatsu wants to get to the bottom of this, too. 215 00:19:32,756 --> 00:19:35,592 After all, his beautiful home was damaged, 216 00:19:35,634 --> 00:19:39,304 and he'll need our help to file an insurance claim. 217 00:19:39,805 --> 00:19:42,724 Oh, I got something! 218 00:19:42,766 --> 00:19:44,017 Um, never mind. 219 00:19:50,524 --> 00:19:52,734 Something I can do for ya? 220 00:19:52,776 --> 00:19:54,903 You there! Watch where you're stepping, 221 00:19:54,945 --> 00:19:57,656 my collection cannot be replaced! 222 00:19:59,991 --> 00:20:02,327 I appreciate your situation, Mr Hiramatsu, 223 00:20:02,369 --> 00:20:04,120 but Russell is one of our best agents, 224 00:20:04,162 --> 00:20:07,332 and he'll take great care with your collection. 225 00:20:09,918 --> 00:20:13,004 Hey, can I get a translator over... 226 00:20:26,476 --> 00:20:28,353 Ah, crap. 227 00:20:33,024 --> 00:20:34,526 Hell boy? 228 00:20:39,948 --> 00:20:41,908 Unh. 229 00:20:53,544 --> 00:20:55,380 You're not a normal fox. 230 00:20:55,421 --> 00:20:58,633 And you are not a normal man. 231 00:20:58,674 --> 00:21:00,009 Really? 232 00:21:00,051 --> 00:21:02,053 What gave it away? 233 00:21:03,471 --> 00:21:05,640 Any idea why I'm here? 234 00:21:05,681 --> 00:21:07,892 Do I look like a philosopher? 235 00:21:07,975 --> 00:21:09,018 Nice. 236 00:21:10,436 --> 00:21:12,647 You carry the Sword of Storms. 237 00:21:12,688 --> 00:21:14,815 And it has tasted the blood of demons. 238 00:21:14,857 --> 00:21:17,485 That is all you need to know, for now. 239 00:21:17,526 --> 00:21:21,489 Sure, 'cause that's just so much to absorb all at once. 240 00:21:22,573 --> 00:21:24,158 Don't cut yourself. 241 00:21:48,974 --> 00:21:52,019 My love! My love! 242 00:22:03,072 --> 00:22:04,657 My love! 243 00:22:04,698 --> 00:22:06,617 Why did you not come? 244 00:22:07,284 --> 00:22:08,535 Excuse me? 245 00:22:08,577 --> 00:22:10,245 You sent me here 246 00:22:10,287 --> 00:22:13,290 while you faced those terrible demons. 247 00:22:13,332 --> 00:22:15,584 And when the storms ended, 248 00:22:15,667 --> 00:22:19,129 I knew I had been rescued from my father's pledge. 249 00:22:19,171 --> 00:22:21,256 I made ready to receive you 250 00:22:21,298 --> 00:22:23,008 and I waited. 251 00:22:23,050 --> 00:22:25,761 But you never came. 252 00:22:30,307 --> 00:22:33,644 Once, I thought I heard you, 253 00:22:38,231 --> 00:22:41,318 but I was mistaken. 254 00:22:41,360 --> 00:22:43,779 My father spoke of duty and shame, 255 00:22:43,820 --> 00:22:45,947 and death. 256 00:22:45,989 --> 00:22:47,240 Even then, I thought, 257 00:22:47,282 --> 00:22:51,745 Any moment, my love will arrive. And he will save me. 258 00:23:00,504 --> 00:23:02,714 Why did you not come? 259 00:23:02,756 --> 00:23:05,592 I'm sorry, but you got the wrong guy. 260 00:23:09,429 --> 00:23:12,349 You have been placed on a dangerous path. 261 00:23:12,390 --> 00:23:15,060 Protect the sword and keep moving east 262 00:23:15,101 --> 00:23:17,729 toward the rising sun. 263 00:23:17,764 --> 00:23:20,357 Great. Which way is east? 264 00:23:20,398 --> 00:23:22,859 Hungry people are losing their heads. I... 265 00:23:22,901 --> 00:23:23,943 Excuse me! 266 00:23:29,866 --> 00:23:32,452 I sense something that starts with an S. 267 00:23:32,494 --> 00:23:33,745 Maybe a J. 268 00:23:33,828 --> 00:23:36,456 Look, he disappeared, literally, 269 00:23:36,498 --> 00:23:39,292 practically in front of me. 270 00:23:41,211 --> 00:23:43,588 - I'm worried about that umbrella. - Shut up, Russell. 271 00:23:43,671 --> 00:23:46,341 Tell me you have him on the satellite display. 272 00:23:46,382 --> 00:23:48,843 They're still running the scan routines. Just a moment. 273 00:23:48,885 --> 00:23:51,137 - What the hell is taking so long? - Agent Sherman, 274 00:23:51,179 --> 00:23:53,556 we're doing everything we can. 275 00:23:53,598 --> 00:23:57,769 Guys, get this crap pile working before I melt it. 276 00:23:59,312 --> 00:24:01,230 Liz 277 00:24:01,272 --> 00:24:03,232 I can do the little stuff. 278 00:24:03,274 --> 00:24:04,859 It is working, Agent Sherman. 279 00:24:04,901 --> 00:24:09,030 It's just his tracking beacon is nowhere on the grid. 280 00:24:09,739 --> 00:24:11,991 So he's not on the planet. 281 00:24:12,033 --> 00:24:13,951 This has happened before? 282 00:24:13,993 --> 00:24:15,703 There was the Marrakech thing. 283 00:24:15,745 --> 00:24:18,039 Oh, jeez. Do you really think it's something like that? 284 00:24:18,080 --> 00:24:21,000 - How about Prague? - Bombay, March 1993. 285 00:24:21,042 --> 00:24:23,210 Istanbul, '89. 286 00:24:23,252 --> 00:24:25,212 And that Marrakech thing? 287 00:24:25,254 --> 00:24:26,547 Hm? 288 00:24:26,631 --> 00:24:29,467 Oh, Hell boy disappeared and turned up eight weeks later 289 00:24:29,508 --> 00:24:33,679 near Glacier Bay, frozen in a block of ice. 290 00:24:33,721 --> 00:24:36,932 Yeah. He wasn't too pleased about that. 291 00:24:36,974 --> 00:24:38,476 You just made the newbie face. 292 00:24:38,517 --> 00:24:42,480 Well, if he gets out of this with nothing worse than a case of frostbite, I'll be happy. 293 00:24:42,521 --> 00:24:45,733 - Kate, he's not on the planet. - Great. 294 00:24:45,775 --> 00:24:48,110 Anything new on your professor friend? 295 00:24:48,194 --> 00:24:50,529 Well, his study of the origins of the supernatural 296 00:24:50,571 --> 00:24:52,698 is highly regarded in academic circles, 297 00:24:52,740 --> 00:24:56,744 but his research seems to have led him into some very hazardous territory. 298 00:24:56,785 --> 00:24:59,204 Some of these artefacts are potentially dangerous, 299 00:24:59,246 --> 00:25:02,333 nothing too serious, just enough to get him into trouble. 300 00:25:03,334 --> 00:25:04,585 Hold it! I need to see that. 301 00:25:04,627 --> 00:25:06,545 I'll have to call you back, Abe. 302 00:25:06,587 --> 00:25:10,466 - Ma'am, you'll need these. - Mm-hm. 303 00:25:10,507 --> 00:25:11,508 Ma'am... 304 00:25:11,592 --> 00:25:14,136 Why don't you boys take a break? 305 00:25:17,222 --> 00:25:18,891 What is it? Kate! 306 00:25:18,932 --> 00:25:21,935 This is one of the 18 scrolls of the lost monks. 307 00:25:21,977 --> 00:25:23,812 Tokugawa ordered them burned, 308 00:25:23,854 --> 00:25:25,731 but every so often you run across one, 309 00:25:25,772 --> 00:25:27,858 and it's always bad. It's always a problem. 310 00:25:27,900 --> 00:25:30,319 I knew something in here carried a charge. 311 00:25:30,360 --> 00:25:33,864 These seem like innocent little fables, but allegedly, 312 00:25:33,947 --> 00:25:37,409 arcane secrets and rituals are hidden in the prose. 313 00:25:37,451 --> 00:25:40,162 Here! A samurai imprisoned two demons in his sword. 314 00:25:40,197 --> 00:25:41,496 Thunder and Lightning 315 00:25:41,538 --> 00:25:44,499 are destined to bring their brothers, the dragons, into this world. 316 00:25:44,541 --> 00:25:48,920 According to Mr Hiramatsu, that's the sword that went missing with Hell boy. 317 00:25:49,004 --> 00:25:52,382 Here. 318 00:25:53,717 --> 00:25:55,761 From what I saw on the security cameras, 319 00:25:55,802 --> 00:25:58,221 we're talking about demonic possession. 320 00:25:58,263 --> 00:26:00,849 If Professor Sakai has been possessed, 321 00:26:00,891 --> 00:26:03,393 then he went after that sword to release the demons. 322 00:26:03,435 --> 00:26:06,396 Is Sakai hosting these things voluntarily? 323 00:26:06,438 --> 00:26:09,065 I mean, are we to consider him a villain or a victim? 324 00:26:09,107 --> 00:26:10,317 Take your pick. 325 00:26:10,400 --> 00:26:13,653 Either way, he's connected to Hell boy's disappearance. 326 00:26:13,695 --> 00:26:16,364 And we are going to find him. 327 00:26:31,629 --> 00:26:35,008 Hey, old man! I don't care what your problem is, 328 00:26:35,049 --> 00:26:37,260 stay the hell away from my garbage. 329 00:26:41,973 --> 00:26:44,392 Get outta here before I teach you a lesson. 330 00:27:29,145 --> 00:27:30,146 Damn. 331 00:27:43,743 --> 00:27:45,494 Figure it out in the morning. 332 00:27:54,044 --> 00:27:55,129 Hell boy. 333 00:27:57,590 --> 00:28:00,801 Jeez. What's your problem, pal? I was sleeping. 334 00:28:00,843 --> 00:28:03,804 You can't sleep here. Too dangerous. 335 00:28:07,725 --> 00:28:11,562 - Why? - Bad things in these woods at night. 336 00:28:11,603 --> 00:28:13,772 You come and stay at my house, OK? 337 00:28:18,485 --> 00:28:20,904 Sure. Why not? 338 00:28:30,998 --> 00:28:35,085 I have other guests tonight. They will be happy to see you. 339 00:28:35,127 --> 00:28:37,171 Uh, I don't wanna be any trouble. 340 00:28:37,212 --> 00:28:38,297 No trouble. 341 00:28:38,338 --> 00:28:40,841 Big house, lots of room. 342 00:28:49,641 --> 00:28:53,186 That was great. I loved that. I'd like another. 343 00:28:53,353 --> 00:28:55,355 Someone's here. 344 00:28:56,314 --> 00:28:57,858 He's a big one. 345 00:28:57,899 --> 00:29:01,278 Don't mind her. It's the sake talking. 346 00:29:02,738 --> 00:29:05,949 Just travellers, like you. Good people. 347 00:29:06,867 --> 00:29:10,996 - Mr Lu here tells very funny stories. - I love the stories. 348 00:29:12,080 --> 00:29:13,456 Uh, don't let me interrupt. 349 00:29:13,498 --> 00:29:15,625 Maybe you know this one. 350 00:29:15,750 --> 00:29:20,046 A farmer met a ghost woman and she gave him a golden box. 351 00:29:20,088 --> 00:29:22,465 She said, You must never open this box. 352 00:29:22,549 --> 00:29:26,928 So this fellow, he took it home and hid it from his wife. 353 00:29:26,970 --> 00:29:30,015 But one day, she found it and looked inside. 354 00:29:30,056 --> 00:29:33,518 And what do you suppose was in the box? 355 00:29:33,560 --> 00:29:35,687 It was full of gouged-out human eyes! 356 00:29:39,107 --> 00:29:41,901 And at the very moment she saw them, 357 00:29:41,943 --> 00:29:45,446 the farmer dropped dead in his field! 358 00:29:45,488 --> 00:29:47,157 And the wife went mad 359 00:29:47,198 --> 00:29:51,452 and lived the rest of her days like an animal. The end. 360 00:29:53,288 --> 00:29:55,248 Wow, 361 00:29:55,290 --> 00:29:57,083 that is a funny story. 362 00:29:57,125 --> 00:30:00,086 You know, I just realised I'm awfully tired. 363 00:30:00,128 --> 00:30:02,547 You guys have fun. 364 00:30:06,050 --> 00:30:08,511 This way. 365 00:30:15,727 --> 00:30:18,062 Sleep well. Very safe. 366 00:30:20,440 --> 00:30:22,316 Yeah, I bet. 367 00:30:37,415 --> 00:30:39,292 Huh. 368 00:30:44,130 --> 00:30:45,798 Clean as a whistle. 369 00:30:47,049 --> 00:30:49,635 Not a spot of blood anywhere. 370 00:30:49,677 --> 00:30:51,846 Where the hell are your heads? 371 00:31:15,369 --> 00:31:19,206 He must be asleep by now. 372 00:31:19,248 --> 00:31:21,792 Yes. Good. I am starving. 373 00:31:21,834 --> 00:31:24,878 A fine meal they've sent us for the price of a broken sword. 374 00:31:24,920 --> 00:31:28,716 But it is the Sword of Storms that holds the brothers of the dragons. 375 00:31:28,757 --> 00:31:31,009 For that, we deserve a feast like him. 376 00:31:34,138 --> 00:31:36,140 He's gone, and he's taken our bodies! 377 00:31:36,223 --> 00:31:38,142 What? Our bodies? 378 00:31:38,183 --> 00:31:40,352 He has hidden them. 379 00:31:40,394 --> 00:31:42,020 Find him! 380 00:31:50,028 --> 00:31:53,365 Look around. He can't have gone far. 381 00:31:53,407 --> 00:31:55,409 - Boo. - Agh! 382 00:31:57,244 --> 00:31:59,538 - Ugh! - Get him! 383 00:32:02,833 --> 00:32:05,043 You guys were gonna eat me? 384 00:32:05,085 --> 00:32:06,086 Ow! 385 00:32:06,128 --> 00:32:07,587 Jeez. 386 00:32:10,090 --> 00:32:11,258 Make him talk. 387 00:32:11,341 --> 00:32:13,385 What have you done with our bodies? 388 00:32:13,468 --> 00:32:15,720 Talk! We're wasting time. 389 00:32:15,762 --> 00:32:17,597 Tell us! 390 00:32:17,639 --> 00:32:19,933 I've had about enough of this crap. Uh! 391 00:32:20,600 --> 00:32:22,519 - Where are they? - Guess. 392 00:32:32,570 --> 00:32:35,991 Oh, please! What have you done with our bodies? 393 00:32:36,032 --> 00:32:37,617 Damn heads. 394 00:32:42,872 --> 00:32:44,916 Appreciate the batting practice, but 395 00:32:48,378 --> 00:32:49,963 the sun's coming up. 396 00:32:56,511 --> 00:32:59,180 Where did you hide them? 397 00:32:59,222 --> 00:33:00,974 I dropped 'em in the lake. 398 00:33:01,015 --> 00:33:03,059 You guys didn't look too hard. 399 00:33:03,101 --> 00:33:04,435 Where? 400 00:33:06,729 --> 00:33:08,106 Bet that hurts. 401 00:33:22,161 --> 00:33:24,997 Great. Suppose the roof leaks, too. It's all right. 402 00:33:25,248 --> 00:33:28,417 The scanning array and computer are on a different grid than the lights. 403 00:33:28,459 --> 00:33:32,505 I suppose we can't consider the sudden appearance of these storms a coincidence? 404 00:33:32,588 --> 00:33:34,257 Maybe if we wish real hard. 405 00:33:34,340 --> 00:33:36,717 Agent Sherman, we've got something else. 406 00:33:36,759 --> 00:33:38,094 Uh-oh. 407 00:33:38,135 --> 00:33:39,554 Let's hear it. 408 00:33:39,595 --> 00:33:41,722 We're picking up tectonic anomalies. 409 00:33:41,764 --> 00:33:46,352 They're localised earthquakes, very intense, but not on any known fault lines. 410 00:33:46,394 --> 00:33:48,521 I can't see how they could be related to the storms, 411 00:33:48,604 --> 00:33:50,314 but I thought I should mention them. 412 00:33:50,356 --> 00:33:52,274 But... I don't think they're connected. 413 00:33:52,316 --> 00:33:54,068 When have we ever been that lucky? 414 00:33:54,110 --> 00:33:57,988 With Hell boy gone, Kate could be in way over her head. 415 00:33:58,030 --> 00:33:59,198 We have to go to Japan. 416 00:33:59,240 --> 00:34:01,242 Because we're the good guys. 417 00:34:01,277 --> 00:34:02,910 Right. 418 00:34:06,413 --> 00:34:09,041 Nuh! 419 00:34:47,913 --> 00:34:50,749 Ohh, you're just in time. 420 00:34:50,791 --> 00:34:53,252 I was about to play one of my own compositions. 421 00:34:53,293 --> 00:34:55,462 Lucky you. 422 00:34:55,545 --> 00:34:58,298 I am, now that you've fallen into my lap. 423 00:34:58,340 --> 00:35:00,050 But you look tired. 424 00:35:00,092 --> 00:35:03,136 A pleasant tune will ease your burdens. 425 00:35:03,178 --> 00:35:06,223 Sit with me and we will enjoy ourselves. 426 00:35:07,099 --> 00:35:09,684 Mm, don't think so. 427 00:35:09,726 --> 00:35:12,020 I got somewhere to go. 428 00:35:12,104 --> 00:35:14,523 Listen to the tone of this koto. 429 00:35:14,564 --> 00:35:17,901 I made the strings from my finest silk. 430 00:35:26,034 --> 00:35:28,411 Is it not beautiful? 431 00:35:30,830 --> 00:35:32,457 OK, then. Huh? 432 00:35:33,291 --> 00:35:34,668 Hey! 433 00:36:02,237 --> 00:36:03,863 Urh?! 434 00:36:20,380 --> 00:36:21,673 Jeez. 435 00:36:26,052 --> 00:36:29,305 I'm sorry I couldn't share my music with you. 436 00:36:29,347 --> 00:36:33,684 All the same, a mother must feed her children. 437 00:36:44,445 --> 00:36:46,239 Screw you! 438 00:37:09,428 --> 00:37:10,888 I don't have time for this. 439 00:37:39,375 --> 00:37:40,375 Man! 440 00:37:59,728 --> 00:38:04,524 Air Force 916, suggest you divert and return to Honolulu. 441 00:38:04,566 --> 00:38:08,445 No can do. Got a couple of heavyweights that have to get to Tokyo. 442 00:38:08,487 --> 00:38:09,863 Can we go around? 443 00:38:09,905 --> 00:38:12,657 Negative. The storm front is spreading too fast. 444 00:38:12,699 --> 00:38:15,202 We see it, Honolulu. 445 00:38:15,243 --> 00:38:16,578 Air Force 916 out. 446 00:38:16,620 --> 00:38:19,081 Holy Mother! Look at the size of that thing! 447 00:38:25,670 --> 00:38:28,048 The radar's picking up hurricane-force winds. 448 00:38:28,089 --> 00:38:31,801 - Can we climb over it? - I don't know if we can fly that high. 449 00:38:31,843 --> 00:38:35,305 Strap in. This isn't gonna be smooth. 450 00:38:39,267 --> 00:38:41,895 We definitely need a new travel agent. 451 00:38:41,937 --> 00:38:43,980 I'm tired of flying economy. 452 00:38:44,064 --> 00:38:47,442 It's not much better in first class. It's going to be rough. 453 00:38:47,477 --> 00:38:49,444 No surprise there. 454 00:38:56,785 --> 00:38:58,536 Son of a... 455 00:39:26,606 --> 00:39:28,024 Not my element. 456 00:40:55,319 --> 00:40:56,320 Thanks... Abe. 457 00:40:56,361 --> 00:40:57,988 Not a problem. 458 00:41:02,284 --> 00:41:05,120 Er, let's move away from the shore. 459 00:41:05,162 --> 00:41:06,872 Right. Right. 460 00:41:09,875 --> 00:41:13,211 Problem is, there's more shore than anything else. 461 00:41:37,819 --> 00:41:39,536 So... 462 00:41:39,571 --> 00:41:42,324 You gonna turn into a monster and try to eat me? 463 00:41:43,366 --> 00:41:44,492 No, no! 464 00:41:44,534 --> 00:41:46,995 The monster is in that lake. 465 00:41:49,414 --> 00:41:50,540 And you're feeding it. 466 00:41:51,499 --> 00:41:54,836 He has already eaten many of my family. 467 00:41:56,046 --> 00:41:58,506 But, if I write the names 468 00:41:58,548 --> 00:42:01,968 of those of us left on these cucumbers, 469 00:42:02,010 --> 00:42:06,306 the kappa takes the vegetables and leaves us alone 470 00:42:06,347 --> 00:42:07,974 for a year. 471 00:42:09,309 --> 00:42:12,270 He really likes cucumbers. 472 00:42:12,312 --> 00:42:14,898 I could carve one for you. 473 00:42:14,939 --> 00:42:16,357 No, thanks, I... 474 00:42:16,399 --> 00:42:17,609 Uh! 475 00:42:18,318 --> 00:42:20,069 What is your name? What is your name? 476 00:42:20,111 --> 00:42:21,905 Too late. 477 00:43:14,373 --> 00:43:15,499 Ooh! 478 00:43:38,606 --> 00:43:40,399 Yah! 479 00:44:00,627 --> 00:44:03,255 Spill his water! 480 00:44:04,173 --> 00:44:07,634 Spill his water! 481 00:44:09,386 --> 00:44:10,637 Got it. 482 00:44:10,679 --> 00:44:13,974 Come here, turtle boy. I'll give you something to chew on. 483 00:45:03,231 --> 00:45:05,275 That takes care of you. 484 00:45:05,316 --> 00:45:06,609 Ask it a question. 485 00:45:09,237 --> 00:45:12,574 You have beaten it. It must answer your questions. 486 00:45:15,869 --> 00:45:18,204 Why is the sword important? 487 00:45:18,246 --> 00:45:22,667 It holds the demons. It is your way home. 488 00:45:22,709 --> 00:45:24,294 How do I get home? 489 00:45:24,335 --> 00:45:27,922 Break the sword and return home. 490 00:45:27,964 --> 00:45:31,217 Break the sword and free the demons. 491 00:45:34,679 --> 00:45:36,639 How do I stop the demons? 492 00:45:42,979 --> 00:45:44,230 Hey! 493 00:45:44,272 --> 00:45:46,357 Jerk. 494 00:45:46,399 --> 00:45:47,775 Here. 495 00:45:49,402 --> 00:45:51,279 Keep him away from water. 496 00:45:58,744 --> 00:46:00,204 Ugh. 497 00:46:00,246 --> 00:46:03,583 - Can you believe this? - At least we're out of the rain. 498 00:46:03,624 --> 00:46:06,335 - I thought you liked rain. - Not this. 499 00:46:06,377 --> 00:46:08,421 This feels... wrong. 500 00:46:17,638 --> 00:46:21,642 Underwater... that, um, giving me air thing? 501 00:46:21,684 --> 00:46:24,311 That was um 502 00:46:25,688 --> 00:46:27,064 I didn't know you could do that. 503 00:46:27,106 --> 00:46:30,484 I wasn't sure it would work either. But I have burped excess air before, 504 00:46:30,526 --> 00:46:32,111 - so I thought I might... - Ugh! 505 00:46:32,153 --> 00:46:34,655 I was breathing your burps?! 506 00:46:34,738 --> 00:46:37,116 Ugh! I mean 507 00:46:37,157 --> 00:46:39,159 ah, thanks. 508 00:46:39,201 --> 00:46:41,120 Good. 509 00:46:41,161 --> 00:46:44,373 - Good to know. - You know, it wasn't actually 510 00:46:44,456 --> 00:46:45,833 a burp... 511 00:46:45,874 --> 00:46:48,168 - Sapien. - Good to hear you. 512 00:46:48,210 --> 00:46:51,046 We just picked up your telemetry. What happened? 513 00:46:51,088 --> 00:46:52,756 The plane was hit by lightning. 514 00:46:52,798 --> 00:46:55,551 We lost the pilots. Agent Sherman and I are OK. 515 00:46:55,592 --> 00:46:58,720 Rough. It's happening all over. 516 00:46:58,804 --> 00:47:00,848 The storms are off the charts. 517 00:47:00,889 --> 00:47:03,225 All commercial air traffic is grounded. 518 00:47:03,267 --> 00:47:05,060 OK. 519 00:47:05,102 --> 00:47:07,229 There's a US sub near your coordinates. 520 00:47:07,271 --> 00:47:09,022 We can divert it to pick you up. 521 00:47:11,108 --> 00:47:13,694 Have there been any more of those earthquake anomalies? 522 00:47:13,735 --> 00:47:15,320 Let me check. 523 00:47:15,362 --> 00:47:17,406 Yeah, one at every storm centre. 524 00:47:17,447 --> 00:47:20,492 Say, there was one right near you. You feel it? 525 00:47:20,534 --> 00:47:23,752 Saw it. Tell Manning to send agents 526 00:47:23,787 --> 00:47:26,498 to check for weird crap wherever there's been a quake. 527 00:47:26,581 --> 00:47:29,042 And have them take guns. 528 00:47:29,084 --> 00:47:30,335 Big ones. 529 00:47:30,419 --> 00:47:33,255 Sherman and Sapien out. 530 00:47:33,338 --> 00:47:34,673 Here. What? 531 00:47:37,342 --> 00:47:39,511 In Japanese mythology, 532 00:47:39,553 --> 00:47:42,848 a fox is considered a mystical creature. 533 00:47:42,889 --> 00:47:46,476 Japan. Hell boy. Then I guess it's here for us. 534 00:47:47,519 --> 00:47:49,312 Come here. 535 00:47:49,354 --> 00:47:52,899 Come here! Come here... foxy. 536 00:47:57,237 --> 00:47:59,906 Great. I guess we follow. 537 00:47:59,948 --> 00:48:02,117 Why doesn't it look wet? 538 00:48:06,496 --> 00:48:08,123 Yeah, yeah, we're coming. 539 00:48:13,128 --> 00:48:15,130 It's a cave. 540 00:48:15,171 --> 00:48:16,714 At least it's dry. 541 00:48:16,756 --> 00:48:19,092 Yeah. One mummy and I'm outta here. 542 00:48:19,134 --> 00:48:21,094 Could you give us some light? 543 00:48:22,762 --> 00:48:24,931 - Thank you. - That's not me. 544 00:48:24,973 --> 00:48:26,599 Oh. Then never mind. 545 00:48:31,521 --> 00:48:34,357 - See the fox? - Someone else. 546 00:48:36,484 --> 00:48:38,611 Come closer. 547 00:48:44,117 --> 00:48:46,452 Do not worry about your friend. 548 00:48:46,536 --> 00:48:50,415 He walks a path of fate's choosing. 549 00:48:50,456 --> 00:48:53,251 Much depends on his success. 550 00:48:53,292 --> 00:48:54,961 Our friend? 551 00:48:55,002 --> 00:48:56,462 The red one. 552 00:48:56,504 --> 00:48:58,297 OK, didn't want to assume. 553 00:48:58,339 --> 00:49:00,800 Two demons, sons of the storm, 554 00:49:00,842 --> 00:49:02,802 seek entrance to this world. 555 00:49:02,844 --> 00:49:05,096 They are Thunder and Lightning. 556 00:49:05,179 --> 00:49:07,431 Their spirits are already here. 557 00:49:07,473 --> 00:49:08,933 These storms. 558 00:49:08,975 --> 00:49:11,435 But the storms are nothing. 559 00:49:11,477 --> 00:49:13,521 Once they walk the earth, 560 00:49:13,562 --> 00:49:15,940 the demons will wake their brothers, 561 00:49:15,982 --> 00:49:17,817 the dragons. 562 00:49:21,987 --> 00:49:23,906 And when they wake, 563 00:49:23,948 --> 00:49:27,827 the time of man will be at its end. 564 00:49:27,868 --> 00:49:30,371 They are already stirring. 565 00:49:51,558 --> 00:49:54,478 The baby! 566 00:50:18,252 --> 00:50:19,795 Please be careful! 567 00:50:19,836 --> 00:50:22,547 The steps are slippery! Do not rush! 568 00:50:22,589 --> 00:50:23,882 Head for the bus. 569 00:50:23,924 --> 00:50:26,051 I am sure the rain will pass soon. 570 00:50:30,764 --> 00:50:33,225 Or maybe we head back to town. 571 00:51:35,203 --> 00:51:39,332 Hello. 572 00:51:42,710 --> 00:51:45,546 Hello. 573 00:51:50,927 --> 00:51:53,679 - Good morning, swordsman. - We have something to tell you. 574 00:51:56,849 --> 00:51:58,893 Please, come closer 575 00:52:00,645 --> 00:52:02,647 it is a private matter. 576 00:52:02,688 --> 00:52:05,566 That sword does not belong to you. 577 00:52:06,484 --> 00:52:08,861 Why don't you give it to us? 578 00:52:08,903 --> 00:52:11,489 I don't know. I like it. 579 00:52:11,531 --> 00:52:13,074 It's a great souvenir. 580 00:52:13,115 --> 00:52:14,492 Come, now. 581 00:52:14,533 --> 00:52:17,370 There are other ways of remembering a journey. 582 00:52:17,411 --> 00:52:20,665 Perhaps a memorable evening with charming company. 583 00:52:20,706 --> 00:52:23,167 No, thanks. I got places to be. 584 00:52:24,210 --> 00:52:25,795 - Ohh... Don't go! - Don't go! 585 00:52:25,836 --> 00:52:29,590 If you break the sword, you'll return to your friends. 586 00:52:29,632 --> 00:52:30,633 What? 587 00:52:35,888 --> 00:52:37,014 Try it and see. 588 00:52:37,056 --> 00:52:38,432 Break the sword. 589 00:52:38,474 --> 00:52:40,684 Go ahead. Break the sword. 590 00:52:40,726 --> 00:52:42,686 Then we can have some fun. 591 00:52:44,438 --> 00:52:46,649 I said, no thanks! 592 00:52:46,684 --> 00:52:48,317 Ohhh! 593 00:53:06,210 --> 00:53:08,087 Uhh. 594 00:53:14,802 --> 00:53:17,304 Oh, crap. 595 00:53:19,264 --> 00:53:23,519 They've cleared everybody within an 8-block radius, but there's no stopping that thing. 596 00:53:23,560 --> 00:53:26,438 And they're not having any luck in Guatemala, either. 597 00:53:26,473 --> 00:53:29,316 Luckily, there's nothing but jungle around it. 598 00:53:29,358 --> 00:53:32,277 - How did Agent Sherman know? - You got me. 599 00:53:32,319 --> 00:53:37,366 We can't raise them on the radio and we lost their signal a half-hour ago. 600 00:53:37,407 --> 00:53:39,868 Your friend wanders through lands 601 00:53:39,951 --> 00:53:41,453 where you cannot walk. 602 00:53:41,536 --> 00:53:45,415 You have your own challenges to face. 603 00:53:45,457 --> 00:53:48,376 The dragon you have seen is not fully awakened. 604 00:53:48,418 --> 00:53:51,755 You must not let him join his demon brothers. 605 00:53:52,964 --> 00:53:55,258 Any hints on how we might do that? 606 00:54:03,391 --> 00:54:05,644 How does Hell boy put up with this crap? 607 00:54:06,770 --> 00:54:09,814 Russell, I'm running out of time and patience as well. 608 00:54:09,898 --> 00:54:12,275 I don't want to hear about talking animals 609 00:54:12,317 --> 00:54:14,486 or hungry heads or spiders! 610 00:54:14,569 --> 00:54:16,655 I need you to just sit there, close your eyes, 611 00:54:16,738 --> 00:54:19,074 and concentrate on finding Professor Sakai. 612 00:54:19,115 --> 00:54:22,118 Professor Corrigan, please, I'm not some sort of TV remote 613 00:54:22,160 --> 00:54:24,537 that you can just click off and on. My powers are... 614 00:54:24,579 --> 00:54:27,290 Where... is... he? 615 00:54:32,295 --> 00:54:33,588 Too close. 616 00:54:43,848 --> 00:54:46,184 What the hell kind of answer is that? 617 00:54:46,225 --> 00:54:50,229 Very close. Amazingly, unbearably close. 618 00:54:50,271 --> 00:54:52,899 - We should get out of here. - Not until you find... 619 00:55:15,963 --> 00:55:17,298 Uh! 620 00:55:20,134 --> 00:55:22,136 Calm down. 621 00:55:22,178 --> 00:55:25,765 They're called Tsukumogami, artefact spirits. They're harmless. 622 00:55:25,806 --> 00:55:28,851 Just supernatural fallout from what the professor's been doing. 623 00:55:34,106 --> 00:55:36,108 Not you. 624 00:55:46,785 --> 00:55:49,580 - Mh... - It's like being in a cartoon! 625 00:55:49,622 --> 00:55:51,832 Konichiwa! Ogenki-desuka? 626 00:55:55,336 --> 00:55:58,172 Chase these things into the closet or something. 627 00:55:58,255 --> 00:56:00,299 We have to find the professor. 628 00:56:03,093 --> 00:56:04,470 Mmm! 629 00:56:08,974 --> 00:56:11,018 Uh! Agh! 630 00:56:11,060 --> 00:56:12,352 Ah! 631 00:56:12,394 --> 00:56:14,063 Agh! 632 00:56:40,714 --> 00:56:43,550 We cannot leave until you come for me. 633 00:56:45,844 --> 00:56:47,846 Why do you stay away? 634 00:56:47,888 --> 00:56:52,142 She will wait for eternity until the unfinished business is settled. 635 00:56:53,060 --> 00:56:57,773 It's all about the demons. I take care of them, everybody can go home happy. 636 00:56:57,814 --> 00:56:59,065 Perhaps so. 637 00:57:01,193 --> 00:57:03,236 It won't be long now. 638 00:57:06,656 --> 00:57:08,533 All the actors are here. 639 00:57:08,575 --> 00:57:11,418 The play will begin again. 640 00:57:11,453 --> 00:57:15,165 Take care of the sword. Only the sword carrier can break it. 641 00:57:15,206 --> 00:57:19,502 Yeah, yeah. Can't break the sword without freeing the demons. 642 00:57:19,544 --> 00:57:21,713 So, how do I get back? 643 00:57:23,882 --> 00:57:25,175 Big help. 644 00:57:57,123 --> 00:57:59,083 Very big. 645 00:57:59,125 --> 00:58:00,335 Zurich big? 646 00:58:00,376 --> 00:58:03,421 - Or the thing in Cameroon big? - Big enough. 647 00:58:03,456 --> 00:58:06,424 Damn. Anything we can use? 648 00:58:06,466 --> 00:58:08,050 It likes to eat. 649 00:58:08,134 --> 00:58:10,303 That hardly ever helps. 650 00:58:11,220 --> 00:58:13,723 It's fairly lethargic except around food. 651 00:58:13,764 --> 00:58:15,475 I really don't wanna see it awake. 652 00:58:15,516 --> 00:58:16,684 Maybe it won't wake up. 653 00:58:16,767 --> 00:58:18,519 Maybe Hell boy will do what he needs to, 654 00:58:18,561 --> 00:58:21,355 and we can just wait here for a pick-up. 655 00:58:21,397 --> 00:58:23,357 He... could. 656 00:58:25,151 --> 00:58:27,653 So, any plan? In case I'm wrong. 657 00:58:28,487 --> 00:58:30,448 Not one that doesn't involve fire. 658 00:58:31,616 --> 00:58:33,367 At least the rain stopped. 659 00:58:35,995 --> 00:58:38,622 Then I just have to lure it up here so you can go to work. 660 00:58:38,664 --> 00:58:40,624 Oh, sure, take the easy job. 661 00:58:41,709 --> 00:58:43,092 Abe? 662 00:58:43,127 --> 00:58:44,628 No big chances. 663 00:58:53,512 --> 00:58:54,889 Liz! Run! 664 00:59:05,524 --> 00:59:07,192 That's lethargic? 665 00:59:43,520 --> 00:59:44,646 Wow. 666 01:00:17,095 --> 01:00:19,139 Oh, here we go. 667 01:00:55,717 --> 01:00:58,595 This is just getting better and better. 668 01:01:05,018 --> 01:01:06,269 Ahh! 669 01:01:37,967 --> 01:01:40,386 No way it was that easy. 670 01:01:53,899 --> 01:01:56,402 This isn't working. We should hide in the cave. 671 01:01:56,443 --> 01:01:59,196 No. No hiding. 672 01:02:09,707 --> 01:02:11,709 Anything? 673 01:02:14,253 --> 01:02:15,587 He's gone to the shrine. 674 01:02:17,423 --> 01:02:19,174 The one from the folk tale. 675 01:02:35,023 --> 01:02:37,734 Felt that, didn't ya? 676 01:03:07,931 --> 01:03:09,724 Crap. 677 01:03:29,327 --> 01:03:31,037 At least you're solid. 678 01:03:53,768 --> 01:03:54,853 Agh! 679 01:04:19,419 --> 01:04:21,087 Serves ya right. 680 01:04:38,521 --> 01:04:40,982 Only the sword carrier can break it. 681 01:04:45,820 --> 01:04:46,821 Muhh... 682 01:04:56,372 --> 01:04:57,373 Hell boy! 683 01:05:04,547 --> 01:05:06,966 Japan. I can handle that. 684 01:05:07,049 --> 01:05:08,634 You look awful. 685 01:05:10,761 --> 01:05:12,137 I'll live. 686 01:05:19,186 --> 01:05:21,188 Where's the Sword of Storms? 687 01:05:25,150 --> 01:05:27,361 That's not good. 688 01:06:11,571 --> 01:06:14,199 Free! 689 01:06:48,024 --> 01:06:50,568 The land will be dark. 690 01:07:13,341 --> 01:07:14,717 Do you feel them? 691 01:07:14,759 --> 01:07:16,886 Our brothers are calling. 692 01:07:16,928 --> 01:07:18,721 Then we should wake them 693 01:07:18,805 --> 01:07:22,934 and bring an end to this puny world of men! 694 01:07:24,811 --> 01:07:26,562 Think again, dumb-ass 695 01:07:26,604 --> 01:07:29,232 cos now... I'm pissed. 696 01:07:37,114 --> 01:07:40,243 We only feared one weapon. 697 01:07:40,326 --> 01:07:43,120 And you destroyed it! 698 01:07:43,162 --> 01:07:44,288 Ha! 699 01:07:44,330 --> 01:07:47,375 Stupid, ugly monkey demon. 700 01:07:48,542 --> 01:07:50,378 Me ugly? 701 01:07:53,673 --> 01:07:56,175 Come and get it! 702 01:07:58,552 --> 01:08:00,137 Aaaghh! 703 01:08:14,735 --> 01:08:16,237 He's starting to look better. 704 01:08:22,409 --> 01:08:23,911 I know you. 705 01:08:23,953 --> 01:08:25,996 Katherine. 706 01:08:26,038 --> 01:08:29,333 The one with the trolls. 707 01:08:29,375 --> 01:08:30,751 Sakai-san, listen. 708 01:08:30,793 --> 01:08:33,337 How have you been? 709 01:08:33,379 --> 01:08:35,547 Listen, you've been possessed. 710 01:08:35,589 --> 01:08:37,007 Excuse me? 711 01:08:53,357 --> 01:08:54,816 Big mistake. 712 01:09:04,034 --> 01:09:05,160 Just go get it. 713 01:09:31,102 --> 01:09:32,896 Don't stay under the tree! 714 01:09:39,277 --> 01:09:40,779 It's common sense. 715 01:09:44,491 --> 01:09:45,617 Ha-ha! 716 01:10:07,680 --> 01:10:09,599 Agh! 717 01:10:09,641 --> 01:10:11,059 Hurts, doesn't it? 718 01:10:11,100 --> 01:10:13,061 Aaaghh! 719 01:10:19,651 --> 01:10:21,778 Eagh! Uh! 720 01:10:25,156 --> 01:10:27,158 Nnh. Nhh. 721 01:11:18,250 --> 01:11:19,418 Ah! Uh! 722 01:11:19,460 --> 01:11:22,171 I guess we need a new definition of, uh 723 01:11:22,213 --> 01:11:23,422 little stuff. 724 01:11:37,478 --> 01:11:38,854 Agh! 725 01:11:52,451 --> 01:11:54,703 Aaaghh! 726 01:11:57,289 --> 01:11:59,625 Uhh! Uh! 727 01:12:25,734 --> 01:12:27,194 That worked. 728 01:13:08,193 --> 01:13:10,737 I have a feeling Hell boy is back. 729 01:13:15,950 --> 01:13:17,410 There ya go. 730 01:13:23,499 --> 01:13:25,251 What the hell is that? 731 01:13:26,127 --> 01:13:27,503 Oh, I feel so... 732 01:13:31,841 --> 01:13:34,302 The play has begun. 733 01:13:34,385 --> 01:13:37,388 After the samurai imprisoned those demons in his sword, 734 01:13:37,472 --> 01:13:41,434 he never returned for the Daimyo's daughter. 735 01:13:41,469 --> 01:13:44,395 He wasn't there to save her. 736 01:13:44,437 --> 01:13:46,022 Unfinished business. 737 01:14:00,786 --> 01:14:01,954 Kate! 738 01:14:07,376 --> 01:14:09,670 Ah! 739 01:14:11,881 --> 01:14:13,174 My love! 740 01:14:13,215 --> 01:14:17,219 Lady, I keep telling ya, you got the wrong... Oh. 741 01:14:40,159 --> 01:14:42,828 Hey, you can stop this now. 742 01:14:42,870 --> 01:14:45,998 Use your head. You just have to forgive them 743 01:14:46,081 --> 01:14:48,625 or else we'll end up doing this all over again 744 01:14:48,709 --> 01:14:50,961 and you're never gonna win. 745 01:15:36,173 --> 01:15:39,467 O- Oh. Ow. 746 01:15:39,509 --> 01:15:43,513 I'm getting myself some aspirin and some breakfast. 747 01:15:43,555 --> 01:15:44,556 Who's coming? 52180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.