All language subtitles for Ferrari.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX.HR(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,111 --> 00:02:13,500 BIV�I VOZA� TRKA�IH AUTOMOBILA ENCO FERRARI I NJEGOVA �ENA LAURA 2 00:02:13,625 --> 00:02:16,615 OSNOVALI SU FERRARI NA RU�EVINAMA POSLERATNE ITALIJE 1947. 3 00:06:26,242 --> 00:06:29,343 Da? -Molim Vas obavijestite gospodina Ferrarija 4 00:06:29,468 --> 00:06:33,648 da je voza� Maseratija �an Bera upravo stigao iz Milana. 5 00:06:33,773 --> 00:06:37,953 Hvala. - Hvala vama, milostiva gospo�o. 6 00:07:03,386 --> 00:07:06,964 Da? - Laura, Kiti je. Jel on tu? 7 00:07:07,089 --> 00:07:12,188 Tu�ira se. -Prenesi mu, molim te, da je �an Bera u gradu. 8 00:07:21,002 --> 00:07:23,063 Zdravo. 9 00:07:45,323 --> 00:07:49,100 Gospodine Ferrari? Gospodine Ferrari! 10 00:07:49,394 --> 00:07:53,030 Mogu li da vam se predstavim? Ja sam Alfonso de Portago. 11 00:08:20,490 --> 00:08:22,555 To je Ferrari. 12 00:08:23,960 --> 00:08:27,463 Dobro jutro, Enco! Tvoji prijatelji su se vratili. 13 00:08:27,598 --> 00:08:29,964 Nadam se da su ovaj put bolje uskla�eni (pode�eni). 14 00:08:30,089 --> 00:08:32,837 Bolje pode�eni nego tvoja kola u Monaku pro�le nedjelje. 15 00:08:33,636 --> 00:08:36,104 Enco! Moramo razgovarati. 16 00:08:37,110 --> 00:08:40,574 Jel toliko lo�e? - Svrati�u kasnije. 17 00:09:12,245 --> 00:09:16,346 Da. -Bera je stigao. Bra�a Orsi su ga pokupili na stanici. 18 00:09:16,471 --> 00:09:21,252 Da li vam je gospo�a prenela? Pri�a se da �e poku�ati da sru�i na� rekord. 19 00:09:21,377 --> 00:09:25,224 Je li 801 spreman? -poslije skupa radnika u 9.00. poslije toga. 20 00:09:25,349 --> 00:09:27,333 Pozva�u Kastelotija. 21 00:09:27,458 --> 00:09:30,060 Bera je ovdje. - Stvarno? 22 00:09:30,185 --> 00:09:32,906 Poslije toliko telefonskih poziva, mislla sam da je do�ao Frenk Sinatra. 23 00:09:32,930 --> 00:09:35,227 Hotel Medici, Firenca. - �to da im ka�em? 24 00:09:35,352 --> 00:09:40,472 "oprostite, moj mu� nije ovdje. Kurva se okolo. Hvala, dovi�enja." 25 00:09:40,597 --> 00:09:42,509 Gospodina Kastelotija, molim. - Enco. 26 00:09:42,634 --> 00:09:46,418 Boli me dupe koga i koliko njih jebe�. 27 00:09:47,043 --> 00:09:48,978 Ali pravilo je da mora� biti ovdje 28 00:09:49,103 --> 00:09:51,146 prije nego �to slu�avka donese jutarnju kavu. 29 00:09:51,271 --> 00:09:53,716 To je bio dogovor, zar ne? - Laura, molim te. 30 00:09:53,841 --> 00:09:56,290 Dobar dan, gospo�o, komandante. 31 00:10:03,064 --> 00:10:07,029 Molim. -Eu�enio, de�a�e moj. - Komandante. 32 00:10:07,154 --> 00:10:10,232 Mo�e� li da do�e� do staze u Modeni do 11:00? 33 00:10:10,668 --> 00:10:13,735 Ponesi svoje sre�ne rukavice. - Kakve rukavice? 34 00:10:13,860 --> 00:10:17,670 Rukavice koje �e pobijediti Beru, koji je do�ao da ti sru�i rekord. 35 00:10:18,840 --> 00:10:23,414 Bit �u tamo. -Dobro. - Jel to sve, gospo�o? -Jeste. 36 00:10:23,539 --> 00:10:25,814 Laura, auto se pokvario. 37 00:10:31,689 --> 00:10:37,962 �to se doga�a tamo? - Gospo�a je poku�ala da upuca komandanta. 38 00:10:40,096 --> 00:10:43,031 Zdravo, Pepino. Nisam ga ubila. 39 00:10:43,156 --> 00:10:45,505 Taj pi�tolj si dobila zbog vlastite za�tite. 40 00:10:45,607 --> 00:10:48,290 Razgovaraj sa Kuogijem. Bankrotira�e�. 41 00:10:49,873 --> 00:10:53,409 Znala sam da �e do�i do ovoga. Ako joj da� pi�tolj, upotrebi�e ga. 42 00:10:53,534 --> 00:10:56,849 Ona nosi plate za fabriku u toj torbici. 43 00:10:56,974 --> 00:11:00,216 Radije bih ponovo naoru�ala njema�ku nego toj �eni dala pi�tolj. 44 00:11:00,341 --> 00:11:03,654 Pepino �e tebe i Lauru odvijesti na groblje. 45 00:11:03,779 --> 00:11:07,458 Ne zaboravi na skup radnika, osim ako ne �eli� da slijede�e godine dobiju povi�icu. 46 00:11:07,583 --> 00:11:09,794 Ne sva�aj se sa Laurom. 47 00:11:11,163 --> 00:11:14,362 Dobro jutro. -Niko nije povrije�en, pa nemoj da pravi� frku. 48 00:11:14,487 --> 00:11:17,369 �to? Nisam ni�ta rekla. 49 00:11:49,503 --> 00:11:53,073 Dobro jutro, komandante. - Dobro jutro. 50 00:11:59,209 --> 00:12:03,709 Da li zna� tko je bio u autu? �an Bera. 51 00:12:03,812 --> 00:12:06,946 Ne pani�i, Mateo. Ako obori rekord, mi �emo ga vratiti nazad. 52 00:12:07,821 --> 00:12:10,120 �to smo ju�e uradili u nogometu? 53 00:12:11,460 --> 00:12:13,759 Dobro zna�. Izgubili smo. 54 00:12:13,884 --> 00:12:18,359 Katastrofa za katastrofom. Kada si be�e preuzeo tim? 55 00:12:18,927 --> 00:12:22,302 �to je sa Le Manom? Jaguar je osvojio prve tri pozicije. �to ka�e� na to? 56 00:12:22,427 --> 00:12:27,403 Za razliku od tebe, ja iz svojih gre�aka u�im. 57 00:12:28,039 --> 00:12:30,137 Nadam se da �e� pobijediti Bolonju, 58 00:12:30,262 --> 00:12:32,076 jer �u ina�e morati da premjestim fabriku 59 00:12:32,201 --> 00:12:35,412 da voza�i ne budu u depresiji �ive�i u gradu 60 00:12:35,537 --> 00:12:39,900 �iji nogometski tim ni�e neuspjehe. 61 00:12:40,119 --> 00:12:42,686 Nogometski klub Modena je ponos Emilije. 62 00:13:22,925 --> 00:13:25,125 Kuogi ho�e da se vidimo. 63 00:13:27,699 --> 00:13:29,863 To nije dobro. 64 00:13:38,042 --> 00:13:40,510 Tvoja majka me je namjerno proma�ila. 65 00:13:42,612 --> 00:13:45,812 Jednog dana ne�e, pa �u biti ovdje s tobom. 66 00:13:55,093 --> 00:13:57,425 Opet �ujem glasove u snu. 67 00:13:59,532 --> 00:14:01,633 Mog brata. 68 00:14:01,831 --> 00:14:03,999 I mog oca. 69 00:14:05,507 --> 00:14:07,935 Vidim i njihova lica. 70 00:14:09,674 --> 00:14:14,209 Ali vidim i Kamparija i Borcakinija, 71 00:14:14,334 --> 00:14:16,615 moja dva dobra prijatelja koji su poginuli na dana�nji dan 72 00:14:16,707 --> 00:14:21,914 prije 24 godine u Monci tog nesretnog popodneva. 73 00:14:26,195 --> 00:14:28,288 Duhovi. 74 00:14:32,801 --> 00:14:35,367 Nekada sam volio tvoju majku... 75 00:14:36,833 --> 00:14:38,835 svim srcem. 76 00:14:41,877 --> 00:14:44,590 Tada je bila druga�ija osoba. 77 00:14:45,380 --> 00:14:47,812 Ali i ja sam bio. 78 00:14:49,716 --> 00:14:52,114 Vidim i tebe, zna�. 79 00:14:55,987 --> 00:14:58,926 Kad god zatvorim o�i. 80 00:15:25,246 --> 00:15:27,317 Tvoje lice �elim da vidim. 81 00:15:35,230 --> 00:15:37,124 Dobro. 82 00:15:37,432 --> 00:15:41,830 U redu. Idem da se pozabavim dana�njim danom. 83 00:16:15,368 --> 00:16:19,435 Jesam li ti pri�ala o mom sinu Alfredu, Encovom starijem bratu? 84 00:16:20,102 --> 00:16:21,944 Puno puta, gospo�o. 85 00:16:22,069 --> 00:16:25,540 Tragedija. Poginuo je u Prvom svjetskom ratu. 86 00:16:26,448 --> 00:16:28,083 Da, gospo�o. 87 00:16:28,208 --> 00:16:31,981 Da ti pravo ka�em, pogre�an sin je poginuo. 88 00:18:03,978 --> 00:18:08,815 Da je Isus danas �iv, a ne prije dvije tisu�e godina, 89 00:18:09,217 --> 00:18:12,284 bio bi ro�en u malom gradu kao �to je Modena. 90 00:18:13,152 --> 00:18:16,300 On ne bi bio stolar, 91 00:18:16,552 --> 00:18:19,522 ve� metalac poput vas samih. 92 00:18:20,495 --> 00:18:26,539 Dakle, Bog, koji je kao stolar razumio savr�enstvo tesanja, 93 00:18:26,664 --> 00:18:31,065 ceni, kao in�enjer, preciznost va�eg struga. 94 00:18:31,190 --> 00:18:33,343 Prirodu metala. 95 00:18:33,468 --> 00:18:40,341 Kako mo�e biti iskovan, oblikovan, i va�im imije�em pretvoren u motor, 96 00:18:40,443 --> 00:18:46,846 prave�i snagu koja daje mo� da nas br�e provede kroz svijet. 97 00:18:48,716 --> 00:18:51,722 Zato mu se danas zahvaljujemo. 98 00:18:56,026 --> 00:18:58,029 Jel sve u redu? 99 00:21:01,484 --> 00:21:05,422 Neka Bog bude s vama. Idite s mirom. 100 00:21:05,547 --> 00:21:10,126 U ime Oca, Sina i svetog duha. 101 00:21:10,251 --> 00:21:11,831 Amen. - Amen. 102 00:21:11,956 --> 00:21:14,499 Vrlo dobro. U redu. Sjajno. 103 00:21:20,740 --> 00:21:22,703 Sjajno. 104 00:21:23,778 --> 00:21:27,442 Sjajno. vrlo dobro. 105 00:21:27,580 --> 00:21:31,290 1:32, 7. - Kod mene je bilo 1:32, 9. 106 00:21:31,549 --> 00:21:34,348 Gospodine Ferrari, Maserati... - Samo za sada. 107 00:21:34,473 --> 00:21:37,885 Kada �emo ga vratiti? - Odmah. 108 00:21:43,598 --> 00:21:45,528 U redu! 109 00:21:55,310 --> 00:21:57,572 Drago mi je da si stigao, Eu�enio. 110 00:21:57,697 --> 00:22:00,979 U redu, polako dok se gume ne Zagriju, 111 00:22:01,104 --> 00:22:05,517 onda daj plin. Vozi�e� 1:30 ako mu da� �ansu. 112 00:22:06,516 --> 00:22:09,020 Pazi na �e�iliju, va�i? 113 00:22:37,311 --> 00:22:41,017 Dva kruga i gume �e se zagrijati. - To je dobro. 114 00:22:41,142 --> 00:22:43,452 �e�ilija Manzini? 115 00:22:46,521 --> 00:22:48,990 Poznavao sam tvoju majku. 116 00:23:12,249 --> 00:23:14,579 Minut i 34 sekunde. 117 00:23:15,890 --> 00:23:17,956 Spor je. 118 00:23:26,098 --> 00:23:28,295 Gospodine Ferrari? 119 00:23:28,563 --> 00:23:30,702 Alfonso de Portago. 120 00:23:34,505 --> 00:23:38,837 Upoznali smo se na Largo Garibaldi. - Da, gospodine. htio sam da se predstavim. 121 00:23:38,962 --> 00:23:41,440 Da, ali se upalilo zeleno svjetlo. 122 00:23:52,124 --> 00:23:55,122 Kupio si jedan od mojih automobila pro�le godine i osvojio Tur de Frans. 123 00:23:55,247 --> 00:24:00,225 Da. Sada �elim voziti za vas. - Ne treba mi drugi voza�, Portago. 124 00:24:57,256 --> 00:24:59,289 De Portago. 125 00:25:00,689 --> 00:25:03,060 Pozovi moju kancelariju u ponedjeljak. 126 00:25:12,932 --> 00:25:15,842 Probudio sam te. - Nisi, bila sam budna. 127 00:25:16,242 --> 00:25:20,000 Jesam li probudio dje�aka? - Pusti mene. 128 00:25:38,265 --> 00:25:42,666 Ni�ta nisi rekao. - �to tu ima da se ka�e? 129 00:25:42,791 --> 00:25:47,866 Novine, radio, znaju sve. - Stvarno? 130 00:25:49,643 --> 00:25:52,290 Da li ti je mladi Kasteloti bio prijatelj? 131 00:25:54,144 --> 00:25:57,177 Ili si ti kriv? Auto je kriv? On je kriv? 132 00:25:59,687 --> 00:26:02,614 Ho�e li ti nedostajati? - Da li �e ga to vratiti? 133 00:26:04,152 --> 00:26:07,290 Za�to insistira� na tome? - A �to misli�? 134 00:26:08,427 --> 00:26:10,624 Znam da ti je va�no. 135 00:26:11,429 --> 00:26:13,694 Meni? Ma daj. 136 00:26:13,819 --> 00:26:18,971 Na dana�nji dan prije 24 godine izgubio sam dva prijatelja. 137 00:26:19,306 --> 00:26:21,636 Kamparija i Borcakinija. 138 00:26:21,870 --> 00:26:24,911 U Monci, u automobilu koji sam ja napravio. 139 00:26:27,842 --> 00:26:32,578 Znao sam da je tada bilo: "Enco, napravi zid." 140 00:26:35,186 --> 00:26:39,290 Ili? - Ili: "Enco, idi uradi ne�to drugo." 141 00:26:54,876 --> 00:26:59,278 "Ferrari je industrijski Saturn koji pro�dire vlastitu djecu. 142 00:26:59,403 --> 00:27:02,845 Prvo Tornako, sada Kasteloti. 143 00:27:02,970 --> 00:27:05,784 Ako nastavite da ubijate nacionalne heroje, 144 00:27:05,886 --> 00:27:08,918 mora�emo da odemo u Ameriku i �ivimo me�u strancima." 145 00:27:09,043 --> 00:27:11,991 Nisam ubio Kastelotija. - Novine okrivljuju tebe. 146 00:27:12,116 --> 00:27:15,821 Nisam ja kriv. Ako je netko kriv, to je njegova majka. 147 00:27:16,328 --> 00:27:20,072 Istina je. Bio je veren �e�ilijom Manzini. 148 00:27:20,197 --> 00:27:23,338 Njegova majka je �eljela da se o�eni otjmenom �enom. 149 00:27:23,463 --> 00:27:26,666 Kao rezultat tog pritiska, 150 00:27:26,791 --> 00:27:31,671 postao je rasejan, dekoncentrisan, slupao se i poginuo. 151 00:27:31,796 --> 00:27:38,877 On krivi majku! -Samo ka�em da ako se majka ume�a u ovo, obi�no slijedi smrt. 152 00:27:44,257 --> 00:27:48,158 Pozovi banku. Otka�i Kastelotijevu platu. 153 00:27:50,395 --> 00:27:55,460 I pozovi Kitija. Treba mi izvje��e o autu zbog osiguranja. 154 00:27:59,437 --> 00:28:01,439 Da, gospo�o. 155 00:28:17,951 --> 00:28:20,126 Evo ga Ferrari. 156 00:28:24,893 --> 00:28:27,797 Za�to je prokleti krov spu�ten? - Nisam htio da se pokvasi. 157 00:28:27,922 --> 00:28:29,869 Pripada kralju Huseinu. Uparkiraj ga unutra. 158 00:28:29,994 --> 00:28:34,502 I pobrini se biti suv prije nego �to ga preda�. -Da, komandante. 159 00:28:42,577 --> 00:28:45,481 Zamajavaj kralja i reci im da se spreme za kupovinu. 160 00:28:45,606 --> 00:28:47,619 Da, komandante. 161 00:28:49,419 --> 00:28:52,550 I? - Bankrotira�e�. Laura je u pravu. 162 00:28:52,677 --> 00:28:56,595 Kako? -Kako? Tro�i� vi�e nego �to zara�uje�, eto kako. 163 00:28:56,720 --> 00:28:59,126 Serijski automobili otpla�uju trke. 164 00:28:59,251 --> 00:29:02,929 Mogao bih da vodim Portugaliju za te pare koje tro�i� na trke. 165 00:29:03,497 --> 00:29:06,237 Koliko serijskih automobila si napravio pro�le godine? 166 00:29:06,400 --> 00:29:09,274 140, 150. 167 00:29:09,399 --> 00:29:14,440 Devedeset osam. -198. - Ne. Devedeset osam. 168 00:29:16,250 --> 00:29:18,950 Pa �to da radim? - Na�i partnera. 169 00:29:19,075 --> 00:29:22,517 Imam partnera. Moju �enu. Vrlo je stroga sa novcem. 170 00:29:22,642 --> 00:29:26,492 Pravog partnera. Na primjer, Anjelija iz Fijata ili Henrija Forda. 171 00:29:26,594 --> 00:29:30,527 Nekoga tko ima kapital. -Ne dolazi u obzir. Sa novcem �ele i kontrolu. 172 00:29:30,652 --> 00:29:32,029 Moram imati potpunu kontrolu. 173 00:29:32,154 --> 00:29:34,742 Pravi partner bi pomogao sa serijskom proizvodnjom, 174 00:29:34,867 --> 00:29:37,364 dok se ti bavi� trkama. 175 00:29:39,071 --> 00:29:42,834 Pove�aj proizvodnju na 400 automobila godi�nje. 176 00:29:42,959 --> 00:29:47,242 Privuci financije. Onda mo�e� da pregovara�. 177 00:29:47,367 --> 00:29:51,409 Kako da napravimo, a tek kako da prodamo 400 automobila godi�nje? 178 00:29:51,534 --> 00:29:54,145 Jaguar je uzeo prva tri mjesta u Le Manu. 179 00:29:54,270 --> 00:29:56,620 Sada prodaju gomilu kola. 180 00:29:56,922 --> 00:30:00,033 Pobjedi� u nedjelju, prodaje� u ponedjeljak. 181 00:30:00,158 --> 00:30:02,857 Ve� ima� kraljeve koji �ekaju u redu. - Jaguar. 182 00:30:02,982 --> 00:30:05,870 Jaguar se trka samo da bi prodavao kola. 183 00:30:05,995 --> 00:30:09,765 Ja prodajem kola samo da bih se trkao. Potpuno smo razli�ite organizacije. 184 00:30:09,890 --> 00:30:12,437 Pre�ivi, ili ne�e� imati nikakvu organizaciju. 185 00:30:13,239 --> 00:30:15,068 Zdravo. 186 00:30:17,104 --> 00:30:19,271 Ja sam Alfonso de Portago. 187 00:30:19,473 --> 00:30:22,046 Imam sastanak sa gospodinom Ferrarijem. 188 00:30:24,781 --> 00:30:26,990 Sjedite, molim vas. 189 00:30:34,793 --> 00:30:36,857 Osvoji "1000 milja", Enco. 190 00:30:36,982 --> 00:30:40,993 Privuci financije spolja. Ili ostaje� bez posla. 191 00:30:51,540 --> 00:30:55,744 Gospodine Ferrari, ovo je Don Alfonso... - Da, znam tko je. Kuogi! 192 00:30:55,869 --> 00:30:57,977 Markiz de Portago! 193 00:31:02,851 --> 00:31:04,621 Hej, Ferrari! 194 00:31:04,819 --> 00:31:07,057 Kuogi! 195 00:31:11,563 --> 00:31:13,009 Jo� jedna stvar. 196 00:31:13,134 --> 00:31:16,160 Kako je Laura dobila vlasni�tvo nad fabrikom? 197 00:31:16,836 --> 00:31:18,596 Nacisti su htjeli da me uhapse. 198 00:31:18,698 --> 00:31:21,373 Stavio sam je na njeno ime zajedno sa polovinom ak�ija. 199 00:31:21,475 --> 00:31:23,450 Zajedno smo je izgradili. 200 00:31:23,575 --> 00:31:26,578 Vrati je nazad. Ako se suo�i� sa Anjelijem ili Fordom, 201 00:31:26,703 --> 00:31:30,283 mora� imati keca u rukavu. - Lak�e je re�i nego u�initi. 202 00:31:30,408 --> 00:31:32,280 Ferrari! 203 00:31:32,881 --> 00:31:33,945 Va�e Veli�anstvo! 204 00:31:34,070 --> 00:31:37,556 Jo� ne�to. Ako ja stojim lo�e, �to je sa Maseratijem? 205 00:31:37,658 --> 00:31:41,654 Jo� gore. Dajem im �est mjeseci. Oti�li su kod Francuza za financije. 206 00:31:41,779 --> 00:31:45,261 I oni �e poku�ati da se doka�u na "1000 milja". 207 00:31:45,363 --> 00:31:49,166 Svi �e to gledati. Samo jedan tim �e pobijediti. 208 00:31:50,163 --> 00:31:52,669 Pobrini se da to bude� ti. 209 00:31:56,205 --> 00:31:58,739 Va�e Veli�anstvo! - Koje Veli�anstvo? 210 00:32:00,012 --> 00:32:02,679 Ono Veli�anstvo. Ti iza�i na stazu. 211 00:32:02,781 --> 00:32:04,912 Va�e Veli�anstvo, idemo ovuda. 212 00:32:08,251 --> 00:32:10,551 Nadam se da imate moje ta�ne mere. 213 00:32:10,676 --> 00:32:14,854 Posljednji put sam jedva dodirivao pedale. -Naravno. 214 00:32:53,226 --> 00:32:55,265 Vozi kao Varci. 215 00:33:54,625 --> 00:33:58,200 Pa, kako sam pro�ao? 216 00:33:58,866 --> 00:34:01,092 Vozi� kao Varci. 217 00:34:02,169 --> 00:34:04,797 Bit �e� zadu�en za testiranje i drumske trke. 218 00:34:04,899 --> 00:34:07,606 "1000 milja"? - Vozi�e� 250-icu. 219 00:34:07,731 --> 00:34:11,438 Nije najmo�niji auto, ali je pouzdan i ide sjajno u krivinama, 220 00:34:11,563 --> 00:34:14,006 pa o�ekujem da bude� uspje�an. 221 00:34:14,680 --> 00:34:16,607 Glumice. 222 00:34:17,043 --> 00:34:19,548 Divim im se, ali ih dr�i podalje od gara�e. 223 00:34:19,673 --> 00:34:24,685 Odvla�e pa�nju fotografima, a �elim da se fokusiraju na moja kola. shva�a�? 224 00:34:24,787 --> 00:34:26,756 Dobro. 225 00:34:39,804 --> 00:34:41,770 Pitere. 226 00:34:42,374 --> 00:34:44,706 Pazi na na�eg novog voza�a. Znojav je i gladan. 227 00:34:44,809 --> 00:34:48,108 Zdravo, Fone. -Drago mi je. - Tata, tata! 228 00:34:48,233 --> 00:34:53,880 �to ti radi� ovdje? -Uzmi autogram. - �iji, Kolinsov? -Ne, Portagov. 229 00:34:54,180 --> 00:34:56,182 U redu. 230 00:35:01,994 --> 00:35:04,225 Mogao bih da pojedem konja. 231 00:35:06,999 --> 00:35:09,199 Prestani da se pretvara� da ume� da ra�una�. 232 00:35:09,324 --> 00:35:12,834 Drago mi je te vidjeti. Kako si? Kako ti je sin? 233 00:35:13,099 --> 00:35:17,838 Fone. Majk Hotorn, budu�i �ampion svijeta. �uveni fon Trips. 234 00:35:17,963 --> 00:35:21,573 Olivije �andabjen, najbolji voza� sportskih automobila na svijetu. 235 00:35:21,698 --> 00:35:24,779 Tarufi, najstariji. - Zaista najbolji. 236 00:35:24,904 --> 00:35:28,947 Kiti, najbolji in�enjer, ali uvijek nervozan. 237 00:35:29,249 --> 00:35:30,817 I Skalieti. 238 00:35:30,942 --> 00:35:34,800 Radi na projektu koji je toliko tajan da ne smijemo ni da ga pominjemo. 239 00:35:34,925 --> 00:35:37,166 Zbogom, Maserati. 240 00:35:37,291 --> 00:35:39,896 De Portago, �to te dovodi u ove krajeve 241 00:35:40,021 --> 00:35:43,835 kad svi znaju da je budu�nost pogona na zadnjim to�kovima u Engleskoj? 242 00:35:43,937 --> 00:35:46,666 Na zadnjim to�kovima? - Da. - Vo mora da vu�e kolica. 243 00:35:46,791 --> 00:35:49,670 Ono �to nam treba je vi�e snage. �uje� li ti ovo, Kiti? 244 00:35:50,271 --> 00:35:53,707 Ali brzo se okre�u. I nemaju pravolinijske brzine. 245 00:35:53,832 --> 00:35:58,316 A Englezi imaju novi izum. Ko�nice, kojih nema na mojoj 250-ici. 246 00:35:59,283 --> 00:36:03,048 U redu. Za de Portaga. - �ivjeli. 247 00:36:04,621 --> 00:36:07,325 Za de Portagovu kosu. 248 00:36:19,033 --> 00:36:20,904 Fone! 249 00:36:21,140 --> 00:36:23,290 �eta� se tako go? 250 00:37:16,797 --> 00:37:18,900 �to je toliko smije�no? 251 00:37:21,200 --> 00:37:23,332 Pitala sam se kada �e� se vratiti. 252 00:37:23,434 --> 00:37:26,871 Kako da se dr�im podalje? �ljive su u pitanju. 253 00:37:32,075 --> 00:37:36,039 Gdje je Pjero? - Vra�a se iz �kole. 254 00:37:36,412 --> 00:37:38,882 Pitao me je ju�e. - �to? 255 00:37:39,284 --> 00:37:42,387 "Jesam li ja Pjero Lardi ili Pjero Ferrari?" 256 00:38:00,408 --> 00:38:03,942 Tata! Jesi li ga dobio? 257 00:38:04,240 --> 00:38:06,051 Autogram. Nisam. 258 00:38:06,176 --> 00:38:10,649 Jo� uvijek nema odgovaraju�u fotografiju. 259 00:38:10,774 --> 00:38:13,380 �iji autogram? - De Portagov. On je �panac. 260 00:38:13,505 --> 00:38:15,854 Vozi�e za mene. 261 00:38:16,921 --> 00:38:18,949 Super. 262 00:38:23,029 --> 00:38:29,029 Za�to ti se toliko svi�a? - Vozi kao Varci. Bit �u voza�. Kao ti. 263 00:38:29,698 --> 00:38:32,496 Ne, ne kao ja. Dobio sam samo nekoliko trka. 264 00:38:32,621 --> 00:38:34,840 Ovo je puno bolje. 265 00:38:35,268 --> 00:38:37,204 Za�to? 266 00:38:39,712 --> 00:38:41,673 U redu. 267 00:38:41,907 --> 00:38:44,443 Pretvaraj se da si u ovom motoru. 268 00:38:45,514 --> 00:38:48,051 U usisnom razvodniku. 269 00:38:48,549 --> 00:38:52,527 Ba� ovdje. Stvarno se pretvaraj. Si�u�an si. 270 00:38:52,652 --> 00:38:56,290 Kao mali mrav. Sada pogledaj gore. 271 00:38:57,226 --> 00:38:59,296 Srebrno je. 272 00:38:59,492 --> 00:39:04,802 �to vidi�? -Veliki tunel. - Izgleda kao cev, zar ne? 273 00:39:05,172 --> 00:39:08,206 Sada se pretvaraj da tu prolazi voda. 274 00:39:08,409 --> 00:39:11,290 A kada udari u ovu stranu, �to se doga�a? 275 00:39:12,111 --> 00:39:18,450 Jedan dio �e prsnuti bo�no. - Ali ako krivina bude bla�a, 276 00:39:19,314 --> 00:39:23,351 klizavija, �to �e se dogoditi? 277 00:39:23,550 --> 00:39:25,816 I�i �e br�e. 278 00:39:27,890 --> 00:39:31,150 Gorivo i zrak �e se kretati br�e ba� kao i voda. 279 00:39:31,429 --> 00:39:35,463 I to je ono �to motor radi. Usisava gorivo, 280 00:39:35,565 --> 00:39:40,472 podsti�e ga da se brzo �iri, izbacuje staro, a ubacuje novo gorivo. 281 00:39:40,597 --> 00:39:43,709 I �to br�e to radi, vi�e snage dobija�. 282 00:39:49,883 --> 00:39:52,015 Izgleda bolje. 283 00:39:53,083 --> 00:39:55,020 Stvarno? 284 00:39:57,322 --> 00:39:59,718 Odat �u ti jednu tajnu. 285 00:40:00,025 --> 00:40:05,589 U �ivotu, kada stvari dobro rade, obi�no su ljep�e za gledanje. 286 00:40:07,595 --> 00:40:09,801 Pjero, idi da se umije�. 287 00:40:17,572 --> 00:40:21,375 Ostaje� li na ru�ku? - Sjede�u s tobom i Pjerom. 288 00:40:21,500 --> 00:40:25,743 Ho�e� li se poslije vratiti? - Zavisi, poku�a�u. -Od �ega zavisi? 289 00:40:25,845 --> 00:40:28,547 Od toga kako stvari budu i�le s njom. 290 00:40:32,552 --> 00:40:34,986 Previ�e je lako sa mnom. 291 00:40:35,259 --> 00:40:39,430 Kako to misli�? - Previ�e sam moderna. 292 00:40:39,733 --> 00:40:42,564 Trebalo bi da ti puno serem kao svaka normalna Talijanka. 293 00:40:42,689 --> 00:40:45,871 Vi�e te volim takvu kakva jesi. - Naravno. 294 00:40:47,340 --> 00:40:49,952 Treba da ti postanem ljubavnica. 295 00:40:50,077 --> 00:40:52,475 "O, Enco! Tako sam tu�na. 296 00:40:52,600 --> 00:40:55,844 Kupi mi bundu i dijamantsku ogrlicu." 297 00:40:56,442 --> 00:40:58,346 Pjero! 298 00:40:58,511 --> 00:41:00,547 Sjedi. 299 00:41:03,821 --> 00:41:07,123 Ne brini. Ne planiram da se mijenjam. 300 00:41:07,248 --> 00:41:09,456 Hvala ti. - Hvala? 301 00:41:10,898 --> 00:41:12,991 Nema na �emu. 302 00:41:13,594 --> 00:41:15,728 Nije zbog tebe. 303 00:41:15,998 --> 00:41:18,900 Da li zna� �to mi najte�e pada u vezi s tobom? 304 00:41:19,601 --> 00:41:24,290 Ne postoji ni�ta. -Postoji. - �to? -Kad nisam tu. 305 00:41:24,840 --> 00:41:27,241 A kada si sa mnom... kako ka�u Englezi? 306 00:41:27,343 --> 00:41:31,642 Sve je...? - Lako, Enco. A s tobom nije. 307 00:41:53,305 --> 00:41:55,304 Hvala, Alda. 308 00:41:57,539 --> 00:41:59,810 To je od Kuogija. 309 00:41:59,935 --> 00:42:03,342 Ka�e da su nam dani odbrojani sem ako ne na�emo novog partnera. 310 00:42:04,011 --> 00:42:06,377 Jednu od velikih kompanija. Fijat ili Ford. 311 00:42:06,502 --> 00:42:09,952 Ne. Nikada nisi imao �efa. Ne bi ti se svidelo. 312 00:42:10,077 --> 00:42:12,985 Da bi privukli novog partnera, ka�e da moramo da se razvijamo. 313 00:42:13,110 --> 00:42:15,369 Da proizvedemo 400 automobila godi�nje. 314 00:42:15,494 --> 00:42:17,896 Kako �emo prodani 400 automobila godi�nje? 315 00:42:17,998 --> 00:42:21,327 Moramo da pobjedimo na "1000 milja", a onda sti�u narud�bine za sportska kola. 316 00:42:21,429 --> 00:42:25,729 Taj �ovjek poznaje ugovorno pravo. �to on zna o trkama? 317 00:42:26,670 --> 00:42:32,170 Tisu�u milja po lo�im putevima sa ovcama i psima. Sva�to mo�e da se desi. 318 00:42:33,309 --> 00:42:35,000 �to jo�? 319 00:42:35,245 --> 00:42:37,207 �to jo�? 320 00:42:39,680 --> 00:42:43,658 Trebala bi da mi da� ovla��enje za tvoje akcije i vlasni�tvo u kompaniji 321 00:42:43,783 --> 00:42:45,951 da bih mogao da se dogovorim. 322 00:42:46,791 --> 00:42:49,521 Jer Henri Ford ne�e da ima posla sa �enom. 323 00:42:51,029 --> 00:42:55,641 Ne. Jer ako do�e do dogovora, bi�e te�ko i brzo. 324 00:42:55,766 --> 00:42:59,936 Moram imati sve karte u ruci. - Pa, pola karata su u mojoj ruci. 325 00:43:00,061 --> 00:43:02,383 Laura, �to ho�e� re�i? 326 00:43:02,508 --> 00:43:06,539 "G. Ford, imamo dogovor, ali prvo moram da pitam �enu za dozvolu?" 327 00:43:06,664 --> 00:43:08,872 Da, mo�e� to re�i. 328 00:43:12,712 --> 00:43:19,453 Zna� �to? dat �u ti punomo�je za moje akcije, da bi mogao da se dogovori�. 329 00:43:21,625 --> 00:43:25,427 Za pola milijuna dolara. - Nemam pola milijuna! 330 00:43:25,552 --> 00:43:28,392 Imat �e� ako se dogovori�. 331 00:43:30,898 --> 00:43:33,033 U redu, dat �u ti �ek. 332 00:43:33,436 --> 00:43:35,640 Bez datuma. 333 00:43:36,340 --> 00:43:40,137 Ne bez datuma. -dat �u ti �ek pod uvjetom da ga ne�e� unov�iti 334 00:43:40,239 --> 00:43:42,773 sve dok, i ako dogovor pro�e. 335 00:43:44,349 --> 00:43:46,750 Da li ti je to razuman predlog? 336 00:43:55,657 --> 00:43:57,926 Da li ti je to razumno? 337 00:44:03,367 --> 00:44:05,570 Potrebno nam je ovo. 338 00:44:05,765 --> 00:44:07,866 Pod jednim uvjetom. 339 00:44:08,106 --> 00:44:10,135 Reci. 340 00:44:11,541 --> 00:44:15,544 Vrati mi moj pi�tolj. - �to? 341 00:44:16,315 --> 00:44:18,648 Vrati mi moj pi�tolj. 342 00:45:12,032 --> 00:45:15,039 Jesi li potpisao de Portaga? - Jesam. 343 00:45:15,474 --> 00:45:17,638 Sastavi�u ugovor. 344 00:45:18,776 --> 00:45:21,708 Trebat �e mi i novac za �e�iliju Manzini. 345 00:45:23,282 --> 00:45:26,550 Koliko? - 25.000. 346 00:45:26,712 --> 00:45:31,588 �to? 25.000? - �vorc je. 347 00:45:32,292 --> 00:45:34,490 Njena majka mi je rekla. 348 00:45:34,821 --> 00:45:38,357 Njena majka? Jel jebe� njenu majku? 349 00:45:38,790 --> 00:45:42,290 �to? Jesi li ti normalna? 350 00:45:42,402 --> 00:45:46,968 Ho�u 25.000 dolara u gotovini. - A, zna�i jebe� i majku i k�er. 351 00:45:47,093 --> 00:45:48,970 Imamo obaveze prema toj obitelji. - Obe. 352 00:45:49,095 --> 00:45:54,477 Obaveze. Tako si suosje�ajan. Kako sere�. 353 00:45:56,580 --> 00:46:01,185 Jebeno sranje. - Jesam suosje�ajan! 354 00:46:05,355 --> 00:46:07,484 Pet. 355 00:46:08,094 --> 00:46:09,633 Deset. 356 00:46:09,758 --> 00:46:14,360 Petnaest milijuna lira. Ili 25.000 ameri�kih dolara. 357 00:46:14,662 --> 00:46:16,667 Potpi�ite. 358 00:46:19,936 --> 00:46:24,370 Kako da zavedem ovo? - Kao zave�tanje gospo�i Manzini. 359 00:46:24,905 --> 00:46:26,990 Da kupi nekretninu. 360 00:46:27,203 --> 00:46:29,781 Imat �e koristi od toga, ali mi �emo zadr�ati pravo na to. 361 00:46:29,883 --> 00:46:33,118 Isti aran�man kao za Kastelvetro. 362 00:46:34,287 --> 00:46:36,290 Kastelvetro? 363 00:46:36,722 --> 00:46:38,994 Imamo imovinu u Kastelfranku. 364 00:46:39,119 --> 00:46:43,290 A, da. oprostite. Pomije�ao sam gradove. 365 00:46:51,938 --> 00:46:55,207 Treba mi i bankarski nalog za novog voza�a. 366 00:46:55,409 --> 00:46:58,537 Zove se de Portago. Kako se to pi�e? 367 00:46:58,662 --> 00:47:05,576 D-E P-O-R-T-A-G-O. 368 00:47:11,455 --> 00:47:13,423 Hvala. 369 00:47:13,920 --> 00:47:15,989 Hvala vama. 370 00:47:35,744 --> 00:47:37,780 U Kastelvetro. 371 00:47:40,116 --> 00:47:43,086 Kako gospo�a zapoveda. 372 00:47:51,958 --> 00:47:55,926 Komandante! Konferen�ija za �tompu. 373 00:48:02,309 --> 00:48:05,508 Izlazi sa Lindom Kristijan, plavu�om koja ga prati okolo. 374 00:48:05,610 --> 00:48:10,890 Ko? -De Portago. Tajron Pauer je ostavio Ritu Hejvort zbog plavu�e. 375 00:48:11,015 --> 00:48:13,211 A ona je ostavila Tajrona Pauera zbog de Portaga. 376 00:48:13,313 --> 00:48:16,685 �to �ita�, komandante? - "Rimski ringi�pil." 377 00:48:16,810 --> 00:48:22,754 Evo tko �e biti tamo. Ne�u pozvati Di Masima i Fuzara. Oni su najgori. 378 00:48:22,879 --> 00:48:26,858 Ne, ne. �elim ih tamo. 379 00:48:42,108 --> 00:48:44,045 �to misli�? 380 00:48:44,200 --> 00:48:46,347 Nema pepeljare. 381 00:48:48,048 --> 00:48:49,748 Jesi li ti primadona? 382 00:48:49,873 --> 00:48:52,852 Jesi li ikada poku�ao da izbaci� pepeo iz automobila pri brzini od 200 km/h? 383 00:48:52,876 --> 00:48:56,060 Nudim ti potpuno nov auto koji je br�i od Maseratija. 384 00:48:56,185 --> 00:48:59,493 Ne seri. Maserati je br�i i ima pepeljaru. 385 00:48:59,618 --> 00:49:03,290 Ako stavim pepeljaru, ho�e� li ga voziti na "1000 milja?" 386 00:49:07,768 --> 00:49:10,402 Dobro. I ne tra�i mi navigatora. 387 00:49:10,527 --> 00:49:13,776 Zna� svaki santimetar. Trkao si se 16 puta. 388 00:49:14,212 --> 00:49:18,174 Vidim u tvojim o�ima da �e� me pitati, ali me ne�e� prevariti, srebrna lisice. 389 00:49:18,299 --> 00:49:20,678 Sredi sve ovo prije slikanja. 390 00:49:21,885 --> 00:49:24,150 Kako se pona�ao? - Dobro. 391 00:49:24,417 --> 00:49:26,887 Ovo nije pitanje kakav je bio ru�ak. "Dobar." 392 00:49:27,012 --> 00:49:31,228 Zanima me istro�enost ko�nica, upravljanje, broj obrtaja. 393 00:49:31,430 --> 00:49:34,366 Ako �e� da ga vozi� na "1000 milja", mora biti na 100%. 394 00:49:34,491 --> 00:49:37,832 Popri�aj s njim. - Kreni. Ulazi unutra. 395 00:49:44,973 --> 00:49:48,976 U redu, Di Masimo. - Gospodine Ferrari. 396 00:49:49,578 --> 00:49:52,078 Ja nisam ubojica. - To je bila stilska figura. 397 00:49:52,203 --> 00:49:55,617 Gubi se! -Komandante. - Gubi se. 398 00:49:56,653 --> 00:50:00,992 Fuzaro. rekao si da sam Saturn koji pro�dire svoju malu djecu. 399 00:50:01,094 --> 00:50:06,300 Samo sam citirao Vatikan, komandante. - I ti se gubi. 400 00:50:06,632 --> 00:50:08,607 A ti, Moreti. 401 00:50:08,732 --> 00:50:14,903 "ubojica mu�eva". Samo da se zna da Kasteloti nije bio o�enjen. Gubi se. 402 00:50:15,442 --> 00:50:19,909 Kada pobjedimo, ne mogu da vidim svoja kola od guzica starleta. 403 00:50:20,011 --> 00:50:22,411 Kada izgubimo, vi ste rulja koja lin�uje. 404 00:50:23,575 --> 00:50:27,948 Zbog vas bi i Papa proplakao. Sljede�i. 405 00:50:28,782 --> 00:50:31,484 Dopustite mi da predstavim moj proljetni tim za "1000 milja." 406 00:50:31,609 --> 00:50:34,285 Gospodine Ferrari! - Ferrari! 407 00:50:34,410 --> 00:50:38,222 Ovo je de Portago, Kastelotijeva zamena. 408 00:50:38,347 --> 00:50:39,930 Ali vozi kao Varci. 409 00:50:40,055 --> 00:50:43,294 Fone, Je li istina da ti je Linda Kristijan djevojka? 410 00:50:43,419 --> 00:50:44,834 Ne odgovaraj na to pitanje. 411 00:50:44,959 --> 00:50:50,780 Ovo je moj stari prijatelj Tarufi. Pro�li put je bio drugi, sada �e pobijediti. 412 00:50:50,910 --> 00:50:54,006 Piter Kolins. Budu�i svjetski �ampion. 413 00:50:54,208 --> 00:50:57,076 Tafi fon Trips. Tigar. 414 00:50:57,345 --> 00:50:59,049 A ovo je Olivije �andebjan, 415 00:50:59,174 --> 00:51:02,048 najbr�i voza� trka�kih automobila na svijetu. 416 00:51:04,957 --> 00:51:09,220 Da, svi zajedno. -Osmijehnite se. Pogledajte u mene, gospodine. 417 00:51:09,345 --> 00:51:12,891 Linda! Linda! - Linda, pogledaj ovamo! 418 00:51:13,594 --> 00:51:16,233 Linda, veliki osmijeh! Stani pored kola! 419 00:51:17,198 --> 00:51:19,299 Linda! Linda, pored kola! 420 00:51:25,811 --> 00:51:31,477 Rankati, popri�a�emo kasnije. Kasnije. -Nasmije�i se! Linda! 421 00:51:50,095 --> 00:51:52,403 Stani. 422 00:51:52,528 --> 00:51:56,290 Vrati se nazad. 423 00:52:08,214 --> 00:52:10,384 Skreni desno. 424 00:52:33,339 --> 00:52:35,308 �uzepe. 425 00:52:42,355 --> 00:52:45,685 Rankati, �elim da ne�to uradi� za mene. 426 00:52:46,659 --> 00:52:51,961 Napi�i �lanak sugeri�u�i da postoje glasine 427 00:52:52,163 --> 00:52:57,290 da razgovaram sa Henrijem Fordom Drugim o budu�nosti tvornice. 428 00:52:58,236 --> 00:53:01,850 Na kraju napi�i da si me otvoreno pitao, 429 00:53:01,975 --> 00:53:04,770 a da sam ja to kategori�ki demantovao. 430 00:53:06,376 --> 00:53:09,212 A jesi li? Kategori�ki demantovao? 431 00:53:09,337 --> 00:53:11,909 Da, naravno. Kategori�ki demantujem. 432 00:53:14,953 --> 00:53:17,283 Ako napi�em ovaj �lanak, 433 00:53:17,950 --> 00:53:20,856 ho�e� li mi dati ekskluzivu o tvom privatnom �ivotu? 434 00:53:22,022 --> 00:53:23,727 Da. 435 00:53:24,030 --> 00:53:26,492 Ako obe�a� da ga ne�e� objaviti. 436 00:53:28,427 --> 00:53:32,935 Za sada. - Dok ga ne odobrim. 437 00:53:35,203 --> 00:53:37,770 Dobro. Dogovorili smo se. 438 00:55:40,992 --> 00:55:43,451 LINA LARDI 439 00:56:05,992 --> 00:56:09,859 Ide� ve�eras? - Da. Sa mojim prijateljima. 440 00:56:30,817 --> 00:56:32,944 �utljiv je. 441 00:56:33,650 --> 00:56:37,889 Nisam mu nabavio de Portagov autogram. - Ne radi se o tome. 442 00:56:38,014 --> 00:56:42,056 O �emu se radi? - Za dvije nedjelje �e dobiti potvrdu. 443 00:56:42,322 --> 00:56:46,764 Kao ko? Pjero Lardi ili Pjero Ferrari? 444 00:56:48,633 --> 00:56:51,328 Dogovorili smo se da �emo rije�iti ovo kad napuni 10 godina. 445 00:56:51,453 --> 00:56:55,290 Onda se Dinova bolest pogor�ala, a on je jo� uvijek Pjero Lardi. 446 00:56:56,008 --> 00:56:58,042 Nemam vi�e izgovora. 447 00:56:58,440 --> 00:57:02,189 Odlo�i potvrdu. - Cijeli njegov razred je potvr�en. 448 00:57:02,314 --> 00:57:05,900 Reci da je izgubio vjeru u Boga. - Enco. 449 00:57:06,052 --> 00:57:09,251 Tko jo� zna za njega? - Niko. 450 00:57:09,376 --> 00:57:14,354 Sem na�elnika policije. -Doktor? - Pa, da, doktor. 451 00:57:14,456 --> 00:57:18,962 I Pjerovi nastavnici. -Nastavnici. - Tavoni, Ser�o. 452 00:57:19,087 --> 00:57:22,759 Naravno, Tavoni. -A direktor banke? - Direktor banke. 453 00:57:22,884 --> 00:57:27,333 Enco. -Osim njih, niko. - Enco, ovo je Italija. Jel tako? 454 00:57:27,458 --> 00:57:31,108 Cijela Modena zna! - Osim Laure. 455 00:57:31,770 --> 00:57:35,739 I to mora ostati kako jeste. Pogotovo sada. 456 00:57:37,148 --> 00:57:41,879 Sad �e� mi re�i: "Enco, ne pona�aj se tako bur�oaski, tako Talijanski." 457 00:57:42,004 --> 00:57:46,617 Ne tjeraj me da zvu�im kao bitnik. - �ita� francuske knjige. 458 00:57:49,792 --> 00:57:52,290 U ratu nam se dogodilo ono �to se dogodilo. 459 00:57:52,591 --> 00:57:56,562 Kao i mnogima drugima. Ponekad bih voljela da nije. 460 00:57:59,368 --> 00:58:01,568 Kako mo�e� to re�i? 461 00:58:01,737 --> 00:58:05,302 Jer da sam �ena kao �to sam sada, a ne prije 12 godina, 462 00:58:05,427 --> 00:58:08,505 ne bih se me�ala u brak druge �ene. 463 00:58:10,645 --> 00:58:13,015 A sada je izgubila dijete. 464 00:58:13,848 --> 00:58:15,948 Ali sada�njost je sada�njost. 465 00:58:16,073 --> 00:58:20,217 A u na�em svijetu ovdje, izme�u mene, tebe i Pjera, 466 00:58:21,688 --> 00:58:24,089 �to je najbolje za Pjera? 467 00:58:26,164 --> 00:58:28,395 Tko govori u njegovo ime? 468 00:58:32,665 --> 00:58:34,798 Ti si mu otac. 469 00:58:38,705 --> 00:58:41,172 Kako da sredimo ovo? 470 00:58:42,146 --> 00:58:44,114 Ne znam. 471 00:58:45,679 --> 00:58:48,184 To ne zna�i da je manje va�no. 472 00:59:12,573 --> 00:59:17,277 Ne�e� i�i? - Ne. oprosti se u moje ime. 473 00:59:17,710 --> 00:59:22,449 Novac za �e�iliju? - Sme�a koverta pored vrata. 474 01:00:12,367 --> 01:00:15,438 �ujem da tra�i� spoljne invijestitore. 475 01:00:15,563 --> 01:00:17,071 Fan�o ti je pojeo sav novac? 476 01:00:17,196 --> 01:00:20,543 Ne. Sa televizijom, to �e postati veliki biznis. 477 01:00:20,645 --> 01:00:23,312 Da bi to uradio, moram da se dokapitalizujem. 478 01:00:23,975 --> 01:00:25,741 Pravila se mijenjaju, Enco. 479 01:00:25,866 --> 01:00:29,300 A taj kapital �e magi�no pasti u ruke Maseratiju. 480 01:00:29,425 --> 01:00:32,715 Naravno. Nakon �to osvojimo "1000 milja." 481 01:03:48,683 --> 01:03:50,886 Trudna sam. 482 01:04:32,891 --> 01:04:35,138 Hotorn je tre�i, Fan�o i Kolins... 483 01:04:35,263 --> 01:04:36,963 gdje su svi? 484 01:04:37,088 --> 01:04:40,634 Dao sam im slobodan dan. - Nije ni �udo �to u svemu kasni�. 485 01:04:40,759 --> 01:04:45,290 Enco, nedjelja je. Moji ljudi rade vikendom tijekom cijele godine za tebe. 486 01:04:46,674 --> 01:04:49,039 Djeca ih nisu vidjela od kad su ro�ena. 487 01:04:49,164 --> 01:04:53,555 To je jako tu�no. Nazdravljam tebi i tom �oporu tvojih daltonista. 488 01:04:53,680 --> 01:04:57,149 De Portago usporava, kasno je zako�io. 489 01:04:57,274 --> 01:05:00,049 Gospo�a Vanderbilt i Kuper uzbu�eno promatraju 490 01:05:00,151 --> 01:05:05,061 kako Luis-Evans ubrzava, a prati ga Musov Ferrari. 491 01:05:05,186 --> 01:05:09,198 Vanvol vodi, voze�i u proseku 200 km na sat. 492 01:05:09,323 --> 01:05:13,262 Muso ula�e nevjerovatan napor 493 01:05:13,387 --> 01:05:15,405 poku�avaju�i da smanji razliku. 494 01:05:15,530 --> 01:05:18,809 Dobili smo vijest o sudaru izme�u BRM-a i Kuper-Klajmaksa. 495 01:05:18,911 --> 01:05:22,573 Ima puno dima i izgleda vrlo... 496 01:05:42,800 --> 01:05:44,999 U �emu je problem? 497 01:05:51,643 --> 01:05:53,900 O, ne. 498 01:05:54,109 --> 01:05:56,405 Jel mo�e ne�to da se uradi? - Izgleda lo�e. 499 01:05:57,076 --> 01:05:59,290 Lo�e, lo�e. jako lo�e. 500 01:06:08,924 --> 01:06:14,998 Jo� tri kruga do kraja. Iza Fan�a i Musoa su Bera i de Portago. 501 01:06:15,100 --> 01:06:17,397 Poku�ava sve �to mo�e da smanji razliku. 502 01:06:27,175 --> 01:06:31,279 De Portago! On prvi ko�i! 503 01:06:48,325 --> 01:06:50,693 Pozovi de Portaga. 504 01:06:52,571 --> 01:06:54,664 Po�uri. 505 01:07:05,947 --> 01:07:07,174 Fone. Fone. 506 01:07:07,299 --> 01:07:11,550 �to je? -Izlazi. -�to? - Napolje! Piter preuzima. 507 01:07:15,121 --> 01:07:17,221 Hvala ti, prijatelju. 508 01:07:18,893 --> 01:07:21,230 Kreni! 509 01:07:25,130 --> 01:07:27,265 �to se dogodilo? 510 01:07:35,076 --> 01:07:37,375 Mogao sam da ga prestignem. 511 01:07:37,509 --> 01:07:39,648 Nisi posve�en. 512 01:07:43,447 --> 01:07:45,786 Pogledaj Maseratijev tim. 513 01:07:46,524 --> 01:07:50,023 Fan�o. Bera. 514 01:07:50,562 --> 01:07:52,629 Stirling Mos. 515 01:07:53,026 --> 01:07:55,292 Pravi profesionalci. 516 01:07:56,166 --> 01:07:59,730 Ljudi sa brutalnom odlu�no��u da pobjede. 517 01:08:02,404 --> 01:08:05,508 Sa okrutnom prazninom u svojim stomacima. 518 01:08:06,039 --> 01:08:08,040 Otu�eni. 519 01:08:08,573 --> 01:08:13,814 Odani jednoj stvari, ne timu. Odani svojoj �udnji za pobjedom. 520 01:08:14,882 --> 01:08:20,117 Pada ki�a. Staza je klizava od ulja, kola te�ka za vo�nju. 521 01:08:20,219 --> 01:08:24,122 Da li �e se pokolebati? Ne. Moj proljetni tim. 522 01:08:25,060 --> 01:08:27,927 Hrabar? Ve�t? Da. 523 01:08:28,052 --> 01:08:30,061 Nedavno iza�li iz �kole. 524 01:08:32,204 --> 01:08:36,168 Aristokrate, pravo iz imenika Europskih kraljevskih obitelj. 525 01:08:36,875 --> 01:08:39,737 Gospoda sportisti. vrlo lijepo. 526 01:08:42,446 --> 01:08:47,290 Na malom prostoru u "Nouveau Monde", ima samo jedna re�enica. 527 01:08:47,647 --> 01:08:52,996 Bera staje pored tebe, izaziva te. Poravnati ste. 528 01:08:53,121 --> 01:08:57,293 Ali dva objekta ne mogu da budu na istom mjestu u isto vrijeme. 529 01:08:57,928 --> 01:09:02,305 Bera ne di�e nogu sa plina. Ima� su�en prostor. 530 01:09:02,430 --> 01:09:04,868 Mo�da ima� krizu identiteta: 531 01:09:04,993 --> 01:09:07,469 "Jesam li ja sportista ili takmi�ar? 532 01:09:07,594 --> 01:09:10,871 �to �e Francuzi misliti ako zbog mene Bera udari u drvo?" 533 01:09:10,973 --> 01:09:13,577 Di�e� nogu sa plina, on te presti�e. 534 01:09:13,702 --> 01:09:16,041 On pobje�uje, ti gubi�! 535 01:09:20,915 --> 01:09:25,249 Jer je u tom istom trenutku Bera pomislio: "Jebi ga, ionako �emo da poginemo." 536 01:09:29,560 --> 01:09:33,163 Ne shvati me pogre�no, svi smo mi trka�i, ili smo bili. 537 01:09:33,265 --> 01:09:36,343 Svi smo sigurni da se to nama ne�e dogoditi. 538 01:09:36,468 --> 01:09:40,473 Onda je moj prijatelj poginuo. Zauvijek odustajem od trka u ponedjeljak. 539 01:09:40,598 --> 01:09:42,902 Vra�am se na trku u nedjelju. 540 01:09:44,175 --> 01:09:46,990 Svi znamo da je to na�a smrtonosna strast. 541 01:09:50,716 --> 01:09:52,815 Na�a u�asna radost. 542 01:09:57,286 --> 01:09:59,521 Ali ako sjedne� u jedan od mojih automobila, 543 01:09:59,646 --> 01:10:04,222 a niko te na to nije natjerao, seda� da bi pobijedio. 544 01:10:07,028 --> 01:10:09,198 Ko�i kasnije. 545 01:10:10,296 --> 01:10:12,290 Isijeci ga. 546 01:10:16,469 --> 01:10:18,938 Natjeraj ga da napravi gre�ku. 547 01:10:37,225 --> 01:10:41,028 Prestigao bih ga. Beru. 548 01:10:50,408 --> 01:10:52,602 Mijenjam ekipu za "1000 milja." 549 01:10:52,727 --> 01:10:54,908 Ho�u da ti i Olivije zamijenite automobile. 550 01:10:55,033 --> 01:10:58,448 On �e voziti mali kupe, a ti �e� uzeti jednu 335-icu. 551 01:10:58,573 --> 01:11:00,880 Daje� mi jedan od najmo�nijih automobila za trke. 552 01:11:01,005 --> 01:11:05,290 Re�io druga�ije: Dajem Olivijeu br�i kupe. 553 01:11:05,955 --> 01:11:10,690 Ne�e imati ni�ta protiv? -Naravno da ho�e, ali �e te ipak pobijediti. 554 01:11:18,102 --> 01:11:23,167 Ovo je punomo�je koje je g. Ferrari tra�io da potpi�ete. 555 01:11:23,434 --> 01:11:28,312 I �ek na 500.000 dolara. 556 01:11:31,147 --> 01:11:33,400 Nije potpisan. 557 01:11:35,316 --> 01:11:41,462 Potpisivanje ovih izjava pod zakletvom je uvjetljeno ovim �ekom. 558 01:11:41,587 --> 01:11:45,290 Siguran sam da je to bio previd. - Ne seri, Koseti. 559 01:11:47,458 --> 01:11:50,960 Idi, molim te. Daj mi olovku. 560 01:12:24,197 --> 01:12:26,168 Odli�no. 561 01:12:31,872 --> 01:12:36,290 Zadr�a�u ovo, dok mi ne bude potpisan �ek. 562 01:12:40,949 --> 01:12:42,714 I... 563 01:12:43,217 --> 01:12:48,558 �elim informacije o posebnim uplatama od strane tvornice pro�le godine. 564 01:12:48,760 --> 01:12:50,752 Kome? 565 01:12:51,324 --> 01:12:53,897 Lini Lardi. 566 01:12:55,493 --> 01:12:59,403 Lina Lardi. Ho�u da znam kolike su te uplate. 567 01:12:59,528 --> 01:13:02,871 I koliko dugo to traje. 568 01:13:20,087 --> 01:13:24,255 Da. - Enco. Lina Lardi. 569 01:13:24,690 --> 01:13:27,290 �to ti zna�i to ime? 570 01:13:31,200 --> 01:13:34,938 Dje�ak je tvoj? - Da. 571 01:13:43,577 --> 01:13:45,807 Moram da razmislim o ovome. 572 01:14:17,080 --> 01:14:19,244 Saznala je. 573 01:14:20,084 --> 01:14:22,478 Dje�ak? - I za njega. 574 01:14:25,188 --> 01:14:27,418 Pa, �to ti misli�? 575 01:14:27,854 --> 01:14:31,927 Voza� ispred �e se upi�ati u ga�e kad ga vidi u retrovizoru. 576 01:14:33,130 --> 01:14:38,161 A kad ga zaobi�e, dupe �e mu izgledati kao Kanovina skulptura. 577 01:14:39,465 --> 01:14:42,805 �to da radim? - �to bi �elio u�initi�? 578 01:14:42,930 --> 01:14:46,290 Da je ostavim. - Pa, ostavi je. 579 01:14:49,379 --> 01:14:51,914 Vidi� onog goluba tamo gore? 580 01:14:53,178 --> 01:14:56,823 Ostavio sam mu vratanca otvorena, ali ne�e da iza�e. 581 01:14:56,948 --> 01:14:58,882 Zaboravio je �to je sloboda. 582 01:14:59,007 --> 01:15:01,825 Sloboda za tog goluba je golubija pita. 583 01:15:08,829 --> 01:15:12,146 Reci Lauri da vas dvoje treba da se razdvojite, 584 01:15:12,271 --> 01:15:15,932 da �e� �ivjeti sa Linom, i da �e� priznati dje�aka kao svog sina. 585 01:15:16,057 --> 01:15:18,400 Svi misle da bi ionako trebao. 586 01:15:18,525 --> 01:15:21,878 Ba� me briga �to svi misle. �to ti misli�? 587 01:15:25,212 --> 01:15:28,885 Ima puno ljudi na tvom platnom spisku sa obiteljma. 588 01:15:29,850 --> 01:15:33,290 Ferrariju je potreban kontinuitet da bi ostao Ferrari. 589 01:15:55,310 --> 01:15:57,511 Imamo povijest. 590 01:16:07,757 --> 01:16:10,290 Ostani tu, golube, ili si gotov. 591 01:16:23,068 --> 01:16:26,240 Cijela Emilija zna, ali ne i ja? 592 01:16:29,414 --> 01:16:31,786 Mislio sam da bi ti to slomilo srce. 593 01:16:31,911 --> 01:16:34,877 Davno si mi slomio srce, Enco. 594 01:16:39,322 --> 01:16:41,788 Kada je to po�elo? 595 01:16:42,323 --> 01:16:46,589 Za vrijeme rata. Tvornica je dva puta bombardovana. 596 01:16:47,795 --> 01:16:52,364 Po�elo je tijekom najgoreg bombardovanja. Radila je u Orlandiju. 597 01:16:52,666 --> 01:16:56,600 Ti i Dino ste bili u brdima te godine, i do Bo�i�a je zatrudnela. 598 01:16:57,368 --> 01:17:00,537 Pa sam kupio Kastelvetro i oti�la je tamo da �ivi. 599 01:17:01,380 --> 01:17:05,290 Je li druga�ija od ostalih? 600 01:17:09,386 --> 01:17:11,683 Bio sam zaljubljen u nju. 601 01:17:13,091 --> 01:17:15,290 I jo� uvijek sam. 602 01:17:19,926 --> 01:17:25,695 Saznala sam da dijelim cijeli svoj �ivot sa �enom koju nikad nisam srela. 603 01:17:31,804 --> 01:17:38,114 Pravio si budalu od mene kad je na� sin bio bolestan. 604 01:17:38,744 --> 01:17:42,879 Kad je umirao. - Kako mo�e� re�i tako ne�to? 605 01:17:43,648 --> 01:17:48,290 Da li �e taj dje�ak naslijediti na�u fabriku, na�e ime? 606 01:17:48,793 --> 01:17:51,160 Jer ja to ne �elim. Imamo sina. 607 01:17:51,285 --> 01:17:53,359 Jedan sin, dva sina. 608 01:17:53,559 --> 01:17:57,299 Pet sinova. Da li mi manje nedostaje Dino? 609 01:17:57,602 --> 01:17:59,635 Svako jutro idem do groblja. 610 01:17:59,760 --> 01:18:02,700 Bolnica u kojoj je umro nosi njegovo ime. 611 01:18:03,003 --> 01:18:08,670 Izgra�ena je �kola u njegovu �ast! - �ast? Koga briga? Trebalo je da ga spasi�! 612 01:18:09,114 --> 01:18:14,677 Krivi� me za njegovu smrt? - Da! Jer si mi obe�ao da ne�e umrijeti! 613 01:18:15,186 --> 01:18:20,322 Sve. Uradio sam sve. Prikazane tabele koliko kalorija smije da unese. 614 01:18:20,424 --> 01:18:26,257 �to je u�lo, �to je iza�lo. Iscrtao sam koli�inu albumina, uremije! 615 01:18:26,790 --> 01:18:30,932 Diureze! Znam vi�e o nefritisu i distrofiji nego o automobilima! 616 01:18:31,057 --> 01:18:33,896 Da, ti si kriv! Tebe krivim jer si ga pustio da umre. 617 01:18:34,021 --> 01:18:36,401 Otac se prevario! 618 01:18:37,671 --> 01:18:39,782 Veliki in�enjer! 619 01:18:39,907 --> 01:18:42,151 "Vrati�u svom sinu zdravlje." 620 01:18:42,276 --> 01:18:46,214 �vicarski, Talijanski lije�niki. Sranje. Nisam mogao da ga spasim. 621 01:18:46,339 --> 01:18:51,252 Nisam ga spasao! -Jer ti je bilo lijepo u Kastelvetru, izgubio si pa�nju. 622 01:18:51,377 --> 01:18:55,128 Imao si jo� jednog dje�aka koji je bio sve ja�i, dok je Dino bio sve slabiji! 623 01:18:55,253 --> 01:19:00,866 O �emu ti pri�a�? Razboleo se. Distrofija. Bubrezi! 624 01:19:00,991 --> 01:19:03,208 To ga je uni�tilo! 625 01:19:03,333 --> 01:19:07,229 Uni�tilo je nas. -�to te briga. Ima� jo� jednog sina! Ima� drugu �enu! 626 01:19:07,354 --> 01:19:11,203 Ona nije moja �ena. Ali je on moj sin. 627 01:19:15,773 --> 01:19:18,044 Iseli se. 628 01:19:30,955 --> 01:19:36,393 Evo ti dokumenta. Ima� punomo�je da pregovara� u moje ime. 629 01:19:39,099 --> 01:19:44,203 Postoji problem sa tvojim �ekom. Zaboravio si da ga potpi�e�. 630 01:19:51,678 --> 01:19:53,910 Mi smo partneri. 631 01:19:54,586 --> 01:19:57,153 Ovo je pi�tolj uperen u na�u glavu. 632 01:19:59,783 --> 01:20:04,325 Unov�i� li ga prije nego �to zaklju�im posao, Ferrarija vi�e ne�e biti. 633 01:20:04,450 --> 01:20:06,494 Tako je. 634 01:20:23,547 --> 01:20:27,648 Gotovo je. Ona zna. 635 01:20:39,123 --> 01:20:41,363 Do�i �e� u Modenu. 636 01:20:41,561 --> 01:20:43,199 �to? 637 01:20:43,333 --> 01:20:50,290 �to da ne? Ja �ivim u Modeni. - Ne radi se o meni, nego o Pjeru. 638 01:20:51,134 --> 01:20:53,407 Da li �e morati da se krije? 639 01:20:53,706 --> 01:20:55,809 Biti ko? 640 01:20:57,746 --> 01:21:02,215 Da li ona zna da je on na� sin? - Zna da je moj sin. 641 01:21:03,885 --> 01:21:06,285 Ali ni�ta nije rije�eno. 642 01:21:08,852 --> 01:21:10,791 Da. 643 01:21:25,938 --> 01:21:29,543 Hej, tata! De Portagov autogram. 644 01:21:29,668 --> 01:21:33,341 Vrati se na spavanje. - Tata! 645 01:21:34,081 --> 01:21:37,111 Fe-ra-ri! Fe-ra-ri! 646 01:21:37,236 --> 01:21:40,449 Fe-ra-ri! Fe-ra-ri! 647 01:21:40,574 --> 01:21:48,574 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 648 01:22:27,370 --> 01:22:30,290 Gospodine Ferrari. - Komandante Ferrari! 649 01:22:31,609 --> 01:22:33,736 Gospodine Ferrari! 650 01:22:43,346 --> 01:22:47,115 Pitere. Kako si? OK, idemo. Do�i ovamo. Ovuda. 651 01:22:47,240 --> 01:22:49,486 Ovo je Piter Kolins. 652 01:22:52,396 --> 01:22:55,631 U redu. Idemo. 653 01:22:57,499 --> 01:23:01,180 Ovo je moj novi prijatelj, de Portago, na� najnoviji voza�. 654 01:23:01,305 --> 01:23:03,335 U redu. 655 01:23:05,972 --> 01:23:07,786 Sretno, gospodo. 656 01:23:07,911 --> 01:23:12,180 Dobar dan, komandante. Obrasci za registraciju, dozvole. 657 01:23:15,785 --> 01:23:17,951 Dobar dan, gospodo. 658 01:23:20,118 --> 01:23:22,754 Dobar dan, Orsi. 659 01:23:23,023 --> 01:23:25,290 Dobar dan, Ferrari. 660 01:23:26,895 --> 01:23:28,426 Trkam se sa pet automobila. 661 01:23:28,551 --> 01:23:33,468 Kolins, Tarufi, de Portago, fon Trips, �andebjan. 662 01:23:50,482 --> 01:23:54,182 Da li ih oja�avate? - Da, zbog vlage. 663 01:23:55,960 --> 01:23:58,686 Nema spavanja. Posebno ti. 664 01:24:08,700 --> 01:24:11,673 Dobro ve�e, komandante. - I tebi, prijatelju. 665 01:24:19,682 --> 01:24:21,617 Dobro. 666 01:24:23,314 --> 01:24:26,852 Pobrinite se da poka�u ovo na svakoj kontroli. U suprotnom su diskvalifikovani. 667 01:24:26,957 --> 01:24:33,227 Po�astvovan sam jer je pored mene vlasnik Maseratija, Kavalijere Adolfo Orsi. 668 01:24:33,352 --> 01:24:36,597 U redu, posljednja uputstva. 669 01:24:37,864 --> 01:24:39,365 To�enje goriva. 670 01:24:39,467 --> 01:24:44,337 Podsjetite mehani�are da se benzin sipa u rezervoare, ne po voza�ima. 671 01:24:44,462 --> 01:24:47,806 Posebno ne po Tarufiju. Preferiram da ne izgori. 672 01:25:28,019 --> 01:25:31,080 Pi�em Lindi. �to da napi�em? 673 01:25:32,352 --> 01:25:34,718 Ne znam. 674 01:25:55,176 --> 01:25:59,575 Moja draga Luiz. Isto pismo pi�em prije svake trke. 675 01:25:59,977 --> 01:26:03,462 Ne brinem zbog sebe u ovoj trci, kao i uvijek. 676 01:26:03,587 --> 01:26:07,125 Jedino se pla�im da �u ti biti potreban, a ne�u biti tu. 677 01:26:07,250 --> 01:26:12,723 Iako je to malo vjerovatno, zna� da �u te uvijek voljeti. 678 01:27:03,980 --> 01:27:09,014 Zapamti �to sam ti rekao. Budi iza Tarufija i Kolinsa. 679 01:27:09,216 --> 01:27:11,082 Va�i? Oni poznaju stazu. 680 01:27:11,207 --> 01:27:15,283 Ako mo�e� da bude� uz njih dok ne stignete u Bolonju, ima� �ansu. 681 01:27:15,408 --> 01:27:17,521 Jo� jedna stvar. 682 01:27:26,431 --> 01:27:31,673 Mo�e� li da mi potpi�e� ovo? To je za jako posebnog mladi�a. 683 01:27:31,941 --> 01:27:35,400 Kako se zove? - Pjero. 684 01:27:35,579 --> 01:27:37,200 Pjero! 685 01:27:37,307 --> 01:27:40,580 P-I-E-R-O. 686 01:27:41,481 --> 01:27:45,427 Ako Mos i Bera poku�aju da te pro�u, pusti ih. 687 01:27:45,552 --> 01:27:48,524 Tvoj posao je da stigne� u jednom komadu. 688 01:27:48,991 --> 01:27:52,526 Vidimo se u Bolonji! - Sretno. 689 01:27:53,524 --> 01:27:55,964 Spremni? Krenite. 690 01:28:00,266 --> 01:28:04,538 Dobro jutro, Pitere. -I bi�e dobro. - Ovaj auto mo�e da pobjedi. 691 01:28:04,663 --> 01:28:07,341 Kad stigne� u planine, imat �e� prednost nad ostalima. 692 01:28:07,466 --> 01:28:12,207 Onda si ili ti, ili de Portago, shva�a�? - Jesi li zaboravio na Mosa i Beru? 693 01:28:12,332 --> 01:28:15,981 Pazi na pse lutalice i djecu. Oni su prava opasnost. 694 01:28:17,820 --> 01:28:19,782 U redu. 695 01:28:30,363 --> 01:28:34,170 Mo�e� da pobjedi�, Tarufi, ako se ne ubije� cigarama prije kraja trke. 696 01:28:34,295 --> 01:28:37,766 Kakvo je vrijeme na prevoju Futa? - Dobro. Mo�biti ki�ovito. 697 01:28:37,891 --> 01:28:40,207 Slu�aj me. Treba ti ova trka. 698 01:28:40,332 --> 01:28:42,074 Kako �e� objasniti unucima 699 01:28:42,199 --> 01:28:45,574 da si pobijedio svuda po Europi, sem u Brije�i? 700 01:28:45,676 --> 01:28:50,185 Pobrini se da dobijem pomo�. Bez gre�aka, pogotovo na to�enju goriva. 701 01:28:50,287 --> 01:28:52,451 Tako je, to je pravi sportski duh. 702 01:28:59,624 --> 01:29:01,726 Stirling, jesi li spreman? - Jesam. 703 01:29:01,851 --> 01:29:05,765 Odmah preuzmi vo�stvo i ostani prvi. - Naravno. 704 01:29:05,890 --> 01:29:07,862 Sjajno. 705 01:29:14,876 --> 01:29:19,217 �ane, ti ostani pozadi iza Ferrarija. 706 01:29:19,342 --> 01:29:23,093 �ekaj. Neki �e se slomiti i sami sebe eliminirati. 707 01:29:23,218 --> 01:29:25,620 Onda napadni prije Bolonje. 708 01:29:25,922 --> 01:29:28,080 Va�i? - Va�i. 709 01:29:57,547 --> 01:29:59,816 Drago mi je te vidjeti. 710 01:30:04,293 --> 01:30:06,924 Za promenu da se bar jednom nije �alio. 711 01:30:50,239 --> 01:30:54,069 Da li zna� kako je naprijed? - Nisam siguran. 712 01:31:37,553 --> 01:31:40,019 Dobro, da vidimo �to mo�e. 713 01:31:55,599 --> 01:31:57,633 Pusti ga, Fone. 714 01:32:47,457 --> 01:32:50,290 Odo�e ko�nice. Jebena pedala je pukla! 715 01:32:52,056 --> 01:32:54,226 Hajde da ga vratimo ku�i. 716 01:32:57,999 --> 01:33:02,031 Prvi auto u Raveni ovog jutra bio je Ferrari Pitera Kolinsa 717 01:33:02,156 --> 01:33:07,471 i Fiat 500 koji je i�ao 140 na zavr�noj dionici. 718 01:33:07,596 --> 01:33:09,939 Ma�i, ovdje Ferrari. 719 01:33:32,597 --> 01:33:34,666 Mos je odustao. 720 01:34:10,339 --> 01:34:12,606 Samo pravo. 721 01:34:48,805 --> 01:34:50,908 �to dalje? 722 01:35:12,433 --> 01:35:15,770 Komandante. Anjeli (nadimak "odvjetnik") je na telefonu. -Dobro. 723 01:35:15,895 --> 01:35:18,774 Sjedite, gospodo. Oprostite me na trenutak. 724 01:35:29,284 --> 01:35:33,915 Odvjetnike. -ispri�avam se �to zovem usred trke, Ferrari. 725 01:35:34,017 --> 01:35:38,689 Ali ovaj Rankatijev �lanak je tako uznemiruju�. 726 01:35:38,814 --> 01:35:44,165 Odvjetnike, to je fik�ija. Nemam pojma odakle im te pri�e. 727 01:35:47,634 --> 01:35:51,438 Ovo je va�no. Ferrari ne smije da padne u ruke strancima. 728 01:35:51,563 --> 01:35:56,300 Vi ste nacionalno blago. - "Dragulj u Talijanskoj kruni." 729 01:35:56,443 --> 01:36:00,946 Ba� tako. -Za�to onda dragulj mora da �tedi svoja kola u svakoj trci? 730 01:36:01,071 --> 01:36:06,014 Ako je tako lo�e, za�to me nisi zvao? - Jesam. rekao si ne. 731 01:36:07,083 --> 01:36:09,289 Nemogu�e. Kada je to bilo? 732 01:36:09,414 --> 01:36:13,394 1917. - Prestani. Bio si dijete. 733 01:36:13,496 --> 01:36:17,432 Imao sam 19 godina. Trebao mi je posao. Sekretarica se vratila sa karticom. 734 01:36:17,557 --> 01:36:19,797 Na njoj je pisala jedna rije�: "Ne." 735 01:36:19,931 --> 01:36:24,834 To je bilo davno. U poslu, svaki dan je novi dan. 736 01:36:25,237 --> 01:36:28,710 Karakter Fijata je vanvremenski. 737 01:36:29,012 --> 01:36:31,176 Ponuda koju bi mi dao bila bi puna uvjeta. 738 01:36:31,278 --> 01:36:34,374 Nije to�no. -Moji �efovi bi bili knjigovo�e u Torinu. 739 01:36:34,499 --> 01:36:36,354 Trebalo bi da popri�amo o ovome. 740 01:36:36,479 --> 01:36:41,132 Ako ti treba financijska pomo�, pri�aj sa mnom, molim te. 741 01:36:41,257 --> 01:36:43,202 Ne sa Fordom. 742 01:36:43,327 --> 01:36:45,524 Sada si zauzet. 743 01:36:45,760 --> 01:36:48,739 Pozovi me poslije "1000 milja." 744 01:36:48,864 --> 01:36:51,290 Zovem te odmah ujutru. 745 01:36:58,240 --> 01:37:00,290 Dobro. 746 01:38:09,109 --> 01:38:11,380 Kada stigne� u Bolonju, promijeni za�titnu gumu. 747 01:38:11,505 --> 01:38:15,290 Nazvat �u te. Zdravo. - Zdravo. 748 01:38:15,580 --> 01:38:19,617 Na�imo se u Brije�i. - Ne mogu. Imam probu. 749 01:38:20,017 --> 01:38:22,216 Pobjedi�u. 750 01:38:23,659 --> 01:38:25,992 �elim da bude� tamo. 751 01:41:28,844 --> 01:41:33,077 I�ao si pre�icom? -Da. - Upadaj. 752 01:42:05,014 --> 01:42:07,244 Va�i klju�evi. 753 01:42:09,180 --> 01:42:11,684 Hvala, hvala. 754 01:42:17,726 --> 01:42:19,759 Ugodno. 755 01:42:33,073 --> 01:42:37,290 Koliko vremena ima�? - Prva kola sti�u za oko sat vremena. 756 01:42:37,814 --> 01:42:39,839 Oko pola tri. 757 01:43:07,507 --> 01:43:10,245 Sve u redu? - Ne, mijenja� je oti�ao. 758 01:43:10,347 --> 01:43:12,511 Ne znam da li su u pitanju zup�anici ili zadnja osovina, 759 01:43:12,535 --> 01:43:14,978 ali prokleta stvar je u svakom slu�aju crkla. 760 01:43:15,180 --> 01:43:18,960 Tko je iza mene? - Svi. Ti si u vo�stvu. 761 01:43:19,085 --> 01:43:25,020 �to je sa Mosom? -Odustao je. -Kada? - Prije Padove. -Za�to mi nisi rekao? 762 01:43:25,655 --> 01:43:28,090 Mos me je brinuo. 763 01:43:28,597 --> 01:43:33,999 Pa, sjebao sam prokleti mijenja�, zar ne? 764 01:43:36,171 --> 01:43:38,702 Mali, ho�e� Kolinsovu bananu? 765 01:43:41,374 --> 01:43:44,290 Pitere, ti to mo�e�. Samo polako. 766 01:44:05,035 --> 01:44:09,200 Puno ti hvala. sretno. - Hvala. 767 01:44:09,699 --> 01:44:13,169 Tarufi, dao sam ti potpuno nov auto. Vidi ovo! 768 01:44:13,294 --> 01:44:18,614 Zadnja osovina je savijena. Imam samo prvu, tre�u i �etvrtu brzinu. 769 01:44:27,519 --> 01:44:30,387 �to se dogodilo? - Sletio sam s puta na prevoju Futa. 770 01:44:30,512 --> 01:44:33,922 Vozio si se u Ferrariju. Trebalo je da hoda�! 771 01:44:35,829 --> 01:44:38,298 U redu. Ako se jo� malo o�teti... - Mislim da ne�u uspeti. 772 01:44:38,423 --> 01:44:42,733 Bude li jo� �tete, Tarufi, ti pla�a�. - Komandante, sada kada je Maserati ispao, 773 01:44:42,858 --> 01:44:45,436 u opasnosti smo da previ�e forsiramo. 774 01:44:45,561 --> 01:44:49,102 Naredi voza�ima da ostanu na svojim pozi�ijama. -�to bih se mu�io, kad ne�e. 775 01:44:49,227 --> 01:44:51,842 Ima li problema, Olivije? Ti si glavni ovdje. 776 01:44:51,944 --> 01:44:54,079 Pobjedi�u ubjedljivo. - U redu, i mo�e�. 777 01:44:54,204 --> 01:44:57,548 Kolinsova zadnja osovina je oti�la. Tafi ima problem sa mijenja�em. 778 01:44:57,650 --> 01:45:01,448 Tarufi ima problem sa brzinama. - Zna�i, ja i de Portago. -Ti i de Portago. 779 01:45:01,573 --> 01:45:03,455 U redu, kreni. 780 01:45:03,580 --> 01:45:05,287 Ali ako nastavimo ovim tempom... 781 01:45:05,412 --> 01:45:08,772 Za budu�nost tvornice... - Moja tvornica je izgra�ena na trkama. 782 01:45:08,897 --> 01:45:11,065 Oni su trka�i. 783 01:45:12,165 --> 01:45:15,431 Mislim da �u uspeti. - Bolje bi ti bilo, matori. 784 01:45:15,556 --> 01:45:18,470 Ako ne bude� me�u prva tri, tvoja �ena nikada vi�e ne�e razgovarati s tobom. 785 01:45:18,494 --> 01:45:21,401 Ni tvoja djeca. OK, samo naprijed! 786 01:45:27,047 --> 01:45:30,844 Kako je Bera? -Dobro. - Stalno mi se primicao. 787 01:45:30,969 --> 01:45:35,556 On ko�i, ti pro�e�. Ti ko�i�, on pro�e. Ili niko ne ko�i. 788 01:45:35,681 --> 01:45:38,159 �to se doga�a ovdje? - Treba ti nova za�titna guma. 789 01:45:38,284 --> 01:45:39,891 Nemam vremena. provjeri tlak. 790 01:45:40,016 --> 01:45:42,456 Kiti, provjeri gume. -Nelsone, jesi li provjerio prednje gume? 791 01:45:42,515 --> 01:45:44,461 Da. U redu su. 792 01:45:44,795 --> 01:45:47,796 Gubimo vrijeme, Ferrari. Idemo! - Kiti, provjeri prednje gume. 793 01:45:47,921 --> 01:45:52,168 Sve je u redu. -Kiti! -O�te�ene su. - Ho�emo li izdr�ati do Bre�e? 794 01:45:52,734 --> 01:45:55,076 Ho�emo li izdr�ati do Bre�e? 795 01:45:58,442 --> 01:46:00,707 Hajde! Po�uri! 796 01:46:09,856 --> 01:46:13,553 Laura! -Gospo�o! Laura, molim vas. 797 01:46:13,678 --> 01:46:16,890 Laura, molim vas. 798 01:46:17,015 --> 01:46:19,929 Molim vas, Laura. -Jo� jednu, molim. - Laura! 799 01:46:20,054 --> 01:46:26,305 Najnovije vijesti sa "1000 milja". Sigurno vas zanima tko �e slaviti. 800 01:46:26,430 --> 01:46:28,536 Da �ujemo gospodina Ferrarija... 801 01:46:36,451 --> 01:46:40,046 G. Ferrari, tko �e pobijediti? - Mogao bi bilo tko od prvih pet. 802 01:46:40,171 --> 01:46:42,428 �to je �andebjanovom 250-icom? 803 01:46:42,553 --> 01:46:47,429 On pokazuje da i najmanji Ferrari mo�e da se natje�e na najvi�em nivou. 804 01:46:47,554 --> 01:46:52,229 Mo�e li da pobjedi? - Naravno da mo�e! tko �eli biti drugi? 805 01:46:53,600 --> 01:46:58,069 Znala si za nju i nisi mi rekla? - On ima pravo na nasljednika. 806 01:46:59,271 --> 01:47:01,470 Dala sam mu jednog. 807 01:47:03,005 --> 01:47:06,646 Ispostavilo se da jedan nije bio dovoljan. 808 01:47:14,884 --> 01:47:18,290 Dala sam mu jednog! Dala sam mu jednog! 809 01:48:05,006 --> 01:48:08,571 Edoardo! - Edoardo! 810 01:48:13,041 --> 01:48:16,049 Edoardo, vrati se i operi ruke. 811 01:48:55,686 --> 01:48:57,686 Dolaze! 812 01:48:58,222 --> 01:49:03,997 Mislim da je lud za automobilima. - Razmi�lja samo o njima. 813 01:51:03,549 --> 01:51:07,752 Pitere, zdravo! gdje je Fon? - Ne znam. 814 01:51:07,867 --> 01:51:10,817 Bio je iza mene dok mi se auto nije pokvario. 815 01:51:11,426 --> 01:51:13,689 Tu je negdje. 816 01:51:47,926 --> 01:51:49,992 Komandante. 817 01:51:51,131 --> 01:51:54,761 Mar�ale, do�li smo da pokupimo auto. 818 01:52:05,148 --> 01:52:08,778 De Portago? - Odveli su ga. 819 01:53:19,719 --> 01:53:23,850 Halo. -Pjero. - Da. -Enco je. 820 01:53:24,252 --> 01:53:26,620 Htio sam da ti �estitam. 821 01:53:28,328 --> 01:53:31,228 Ono �to se dogodilo nije povezano sa tvojom pobjedom. 822 01:53:32,427 --> 01:53:34,796 U�i �e u povijest. 823 01:53:35,430 --> 01:53:38,200 Komandante... - Laku no�, Pjero. 824 01:53:38,738 --> 01:53:41,290 Jo� jednom, �estitam. 825 01:53:48,751 --> 01:53:51,290 Sti�e poli�ija iz Rima. 826 01:53:51,849 --> 01:53:54,016 �ele auto. 827 01:54:02,526 --> 01:54:05,998 Ne znam. Ne, ne znam kada. �ao mi je. 828 01:54:06,123 --> 01:54:08,300 Re�i �u mu da ste zvali. 829 01:54:11,402 --> 01:54:13,768 Komandant nije dostupan. 830 01:54:15,777 --> 01:54:18,179 �ao mi je, stvarno je zauzet. 831 01:54:39,897 --> 01:54:43,599 Gospodin Ferrari nije dostupan da odgovori na va�a pitanja. 832 01:54:47,475 --> 01:54:49,469 Komandante. 833 01:54:53,144 --> 01:54:55,746 Ovaj to�ak je udario u ivi�njak, ciglu. 834 01:54:55,871 --> 01:54:58,177 U ne�to �vrsto �to ga je iseklo. 835 01:54:58,619 --> 01:55:00,920 Nije guma u pitanju. 836 01:55:16,064 --> 01:55:18,265 Lina me je pozvala. 837 01:55:19,940 --> 01:55:22,290 �eli da te dovedem tamo. 838 01:55:28,010 --> 01:55:30,244 �to se dogodilo? 839 01:55:37,693 --> 01:55:40,186 Svi znamo da smrt vreba. 840 01:55:41,464 --> 01:55:43,430 Ne, ne. 841 01:55:44,193 --> 01:55:46,330 Ne, djeca ne znaju. 842 01:55:47,834 --> 01:55:50,197 Obitelji ne znaju. 843 01:55:52,702 --> 01:55:56,169 Moram pri�ati s onim le�inarima. Onda �e� me odvijesti ku�i. 844 01:55:56,412 --> 01:55:58,678 Tavoni! Tomazo! 845 01:56:01,945 --> 01:56:03,947 Enco! 846 01:56:07,556 --> 01:56:09,821 Unov�ila je �ek. 847 01:56:22,798 --> 01:56:25,164 Za�to su voza�i nastavili trku sa o�te�enim gumama? 848 01:56:25,289 --> 01:56:28,204 Da li shva�ate da je va� nemar ko�tao �ivota 849 01:56:28,329 --> 01:56:31,979 devetoro ljudi, uklju�uju�i petoro djece? 850 01:56:32,104 --> 01:56:34,181 Kako planirate da odgovorite na ove optu�be? 851 01:56:34,306 --> 01:56:37,518 Kako planirate da opravdate broj �rtava? 852 01:56:38,081 --> 01:56:42,423 Kastelvetro? - Ne. Largo Garibaldi. 853 01:56:42,548 --> 01:56:47,290 Pozovi Linu. Reci joj da �u je mo�da sutra nazvati. 854 01:56:47,628 --> 01:56:49,896 Imam posla. 855 01:57:07,615 --> 01:57:11,049 Da li shva�ate da je va� nemar ko�tao �ivota... 856 01:57:11,174 --> 01:57:16,182 Slu�ajte. Ako Italija tra�i �rtvenog jarca, tu sam! 857 01:57:22,596 --> 01:57:26,091 Nema svjetla? - Boli me glava. 858 01:57:26,627 --> 01:57:31,134 Telefon je zvonio cijelu no�. Podigla sam slu�alicu. 859 01:57:32,633 --> 01:57:35,505 U gadnoj si nevolji, zna�. Zbog guma. 860 01:57:35,630 --> 01:57:38,976 �tompa se natje�e ko �e te vi�e ocrniti. 861 01:57:39,101 --> 01:57:43,784 Nije bilo problema sa gumama. Udario je u ne�to. Jesi li se javljala na telefon? 862 01:57:44,984 --> 01:57:50,052 Zvao je Ugolini iz Gazete. - �to si mu rekla? -Da se jebe. 863 01:57:50,854 --> 01:57:54,659 Onda onaj tip iz Autosporta. I njemu sam rekla da se jebe. 864 01:57:55,091 --> 01:58:00,161 Zvao je i Anjeli. -Anjeli? - Rekla sam mu... da �e� mu se javiti. 865 01:58:00,635 --> 01:58:07,837 Jo� neko? -Kuogi. Rekla sam mu da se jebe i podigla slu�alicu. -Odli�no. 866 01:58:08,271 --> 01:58:11,407 Mama, �to to radi�? - Spakirala sam se. Kad kre�emo? 867 01:58:11,532 --> 01:58:14,414 Ne idemo nigdje. Vrati se na spavanje. 868 01:58:24,388 --> 01:58:26,787 Ovo je na�in da nas Bog kazni. 869 01:58:27,660 --> 01:58:29,073 Nas? 870 01:58:29,198 --> 01:58:34,290 Misli� da je pobio devetoro ljudi da bi nam se osvetio? 871 01:58:36,136 --> 01:58:40,105 Dobio sam poruku iz banke. Unov�ila si �ek. 872 01:58:40,230 --> 01:58:44,110 Pozva�e ste�ajne upravnike. Gotovi smo. 873 01:58:44,235 --> 01:58:46,405 Banka histeri�e bez razloga. 874 01:58:46,500 --> 01:58:49,575 Bez razloga? Zbog tebe smo bankrotirali. - Enco, prestani. 875 01:58:49,700 --> 01:58:52,084 To ti ne�e donijeti ni�ta dobro. 876 01:58:52,209 --> 01:58:54,714 "Ja sam �rtveni jarac, ja sam mu�enik." 877 01:58:54,839 --> 01:58:57,719 Tko si ti i �to si postao? Sveti Sebastijan? 878 01:58:57,844 --> 01:59:01,023 Stoji� tamo i pu�ta� ih da te podjebavaju. 879 01:59:03,965 --> 01:59:06,106 Idi tamo i rasturi ih. 880 01:59:06,231 --> 01:59:09,131 Novinare. Ta jeftina piskarala. 881 01:59:09,256 --> 01:59:11,538 Zaprijeti im. Uceni ih. 882 01:59:12,204 --> 01:59:17,042 A onima koji jo� budu na nogama, najosvetoljubivijima i licemernima, 883 01:59:17,144 --> 01:59:20,206 njima �e� dati braon koverte. 884 01:59:22,182 --> 01:59:24,759 A onda �e i oni otkriti 885 01:59:24,884 --> 01:59:28,700 da je mo�da "mudrac iz Maranela" nepravedno oklevetan. 886 01:59:28,825 --> 01:59:34,790 Mo�da bi umerenost ponovo trebala da se vrati u uglednu Talijansku �tompu. 887 01:59:36,097 --> 01:59:38,358 Za to ti je potrebna gotovina. 888 01:59:51,643 --> 01:59:57,290 Mislio si da �u se spakirati i oti�i. -Palo mi je na pamet. 889 01:59:58,216 --> 02:00:00,446 I meni je palo na pamet. 890 02:00:02,121 --> 02:00:05,856 Ti financira� ovo? - Ne, pozajmljujem ti. 891 02:00:08,226 --> 02:00:10,424 A uvjeti su? 892 02:00:15,803 --> 02:00:18,001 Bez uvjeta. 893 02:00:20,973 --> 02:00:23,107 Bez uvjeta. 894 02:00:26,015 --> 02:00:28,790 Dino je imao neke tvoje osobine. 895 02:00:29,214 --> 02:00:32,486 Tvoju toplinu. Tvoju pamet. 896 02:00:33,281 --> 02:00:37,451 Tvoju veselost. Imao je to. 897 02:00:38,688 --> 02:00:41,958 I ja sam imala to od tebe na po�etku na�e veze. 898 02:00:42,763 --> 02:00:45,131 Ali poslije nekog vremena, 899 02:00:45,900 --> 02:00:50,164 dobijala sam samo ono �to je ostalo kada si dolazio ku�i iz tvornice. 900 02:00:51,568 --> 02:00:56,402 Ambi�ija, kola, spletke. Paranoja. 901 02:00:57,480 --> 02:01:01,815 �ak i na�e jebanje. Kao da je to moglo da spasi Dina. 902 02:01:05,715 --> 02:01:09,348 Ono �to sam voljela kod tebe tako�e sam na�la u njemu. 903 02:01:15,457 --> 02:01:17,723 Sve je to nestalo. 904 02:01:24,668 --> 02:01:27,590 Nema uvjeta. Ima� novac. 905 02:01:31,308 --> 02:01:33,847 Ali je moja �elja... 906 02:01:35,346 --> 02:01:40,753 da zbog tuge za na�im sinom, zbog godina kojih smo ovo gradili, 907 02:01:43,022 --> 02:01:49,223 ne prizna� de�ka pod prezimenom Ferrari dok sam �iva. 908 02:02:55,623 --> 02:02:57,931 Otkud ti ovdje? 909 02:02:58,529 --> 02:03:02,030 Do�ao sam sa �uzepeom. - �uzepeom? 910 02:03:05,167 --> 02:03:08,568 Poslala ga je tvoja majka jer �eli se vratiti ku�i. 911 02:03:14,349 --> 02:03:18,844 Nisi ranije bio ovdje? - Nisam. 912 02:03:20,714 --> 02:03:22,816 Zna� �to? 913 02:03:23,659 --> 02:03:27,957 Tvoja majka i ti �ete do�i da �ivite sa mnom u Modeni. 914 02:03:28,082 --> 02:03:31,992 Tata. Je li tamo TV prijem bolji? 915 02:03:33,098 --> 02:03:35,301 Puno bolji. 916 02:03:35,426 --> 02:03:39,840 Mo�e� vidjeti toranj sa mog prozora. - Jesi li dobio de Portagov autogram? 917 02:03:42,141 --> 02:03:44,208 Jesam. 918 02:03:46,077 --> 02:03:48,040 Do�i. 919 02:03:51,914 --> 02:03:54,755 Upozna�u te sa tvojim bratom Dinom. 920 02:03:55,521 --> 02:03:58,056 Volio bih da si ga poznavao. 921 02:03:59,692 --> 02:04:02,456 Vodio bi te svuda sa sobom. 922 02:04:20,092 --> 02:04:22,256 PJERO JE STUDIRAO ZA IN�ENJERA 923 02:04:22,381 --> 02:04:25,001 I ENCO GA JE DOVEO U ODSJEK ZA UTRKE KAD JE IMAO 19 GODINA 924 02:04:25,126 --> 02:04:29,601 FERRARI JE OSLOBO�EN KRIVICE ZA NESRE�U U GVIDICOLU 925 02:04:33,805 --> 02:04:37,601 LAURA JE UMRLA 1978. 926 02:04:37,726 --> 02:04:43,201 U NAREDNIM GODINAMA, ENCO I LINA SU �IVJELI ZAJEDNO U MODENI 927 02:04:44,126 --> 02:04:49,855 PIERO FERRARI JE POTPREDSJEDNIK FERRARIJA 928 02:04:53,000 --> 02:04:58,000 SVR�ETAK74528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.