All language subtitles for Entrevias.3x06.Lo que dicta la conciencia.m1080.WEB-DL.Fly3RS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,040 --> 00:00:12,160 Acabei de receber um tiroteio no navio. 2 00:00:12,240 --> 00:00:15,200 "Tudo está em ordem aqui." Pegue suas armas e essas coisas. 3 00:00:15,280 --> 00:00:17,120 Esta é a cópia do registro de saída 4 00:00:17,200 --> 00:00:18,960 de uma pilha de armas confiscadas 5 00:00:19,040 --> 00:00:20,400 para o qual você transferiu 6 00:00:20,480 --> 00:00:22,200 do armazém desta delegacia. 7 00:00:22,280 --> 00:00:24,880 Isso está correto? Sim, o comissário me enviou. 8 00:00:24,960 --> 00:00:26,920 O peixinho comeu a minhoca. 9 00:00:29,040 --> 00:00:30,200 Abra a van. 10 00:00:32,040 --> 00:00:33,520 O que você vai fazer com as armas? 11 00:00:33,600 --> 00:00:36,040 Certifique-se de que eles não acabem nas mãos de criminosos. 12 00:00:36,120 --> 00:00:37,120 Bom. 13 00:00:37,200 --> 00:00:39,080 Agora vamos ser grandes, droga. 14 00:00:39,160 --> 00:00:40,840 -Vamos dar uma chance a Tente? 15 00:00:40,920 --> 00:00:42,840 Em nossa fundação você aprenderá um ofício. 16 00:00:42,920 --> 00:00:45,920 -Há alguma notícia sobre o julgamento? É daqui a uma semana, certo? 17 00:00:46,000 --> 00:00:47,960 A última vez que nos vimos foi um pouco... 18 00:00:48,040 --> 00:00:51,240 -Entre você e eu as coisas estão iguais à última vez que nos falamos. 19 00:00:51,320 --> 00:00:54,640 -Olha, é uma companhia de dança internacional dirigida por alguns amigos franceses. 20 00:00:54,720 --> 00:00:56,840 Eles me disseram que ficariam encantados em vê-lo. 21 00:00:56,920 --> 00:00:59,200 -Não tenho forças para continuar. Você vai superar isso. 22 00:00:59,280 --> 00:01:00,800 Todos nós te amamos, filho. 23 00:01:01,720 --> 00:01:05,240 -Querida, se você pular, acabou. Você não vai se perdoar. 24 00:01:05,320 --> 00:01:07,640 Nunca. Eu sei o que estou dizendo, filho. 25 00:01:07,720 --> 00:01:09,880 Sempre há um caminho com mais luz. 26 00:01:24,160 --> 00:01:26,160 (Risada) 27 00:01:27,400 --> 00:01:28,400 Agora sim. 28 00:01:29,800 --> 00:01:31,800 -Que brinquedinhos fofos, hein? 29 00:01:32,720 --> 00:01:34,680 -Vamos, droga, o que você está esperando? 30 00:01:34,760 --> 00:01:36,760 Eles não mordem. Vamos! 31 00:01:37,360 --> 00:01:39,440 Muito bem, e agora para os apartamentos do narcotráfico, 32 00:01:39,520 --> 00:01:41,800 para recuperar o que é nosso, você me ouviu? 33 00:01:41,880 --> 00:01:43,000 -Vamos lá! 34 00:01:43,080 --> 00:01:45,400 -Até a morte, crianças. E sem bobagens. 35 00:01:50,880 --> 00:01:53,840 Aqui trago os sanduíches. -Olé! 36 00:01:55,280 --> 00:01:58,080 -Já estávamos com fome, né? -Cerveja para as crianças. 37 00:01:58,160 --> 00:02:00,520 O que você me trouxe, mãe? -Esse de queijo, para você. 38 00:02:00,600 --> 00:02:02,520 Aquele com presunto para o meu Manuel. 39 00:02:03,640 --> 00:02:05,120 -Você está com fome ou o quê? 40 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 -Comigo. 41 00:02:11,680 --> 00:02:13,520 (MULHER) E o creme. 42 00:02:14,520 --> 00:02:15,760 (HOMEM) Olé você! 43 00:02:17,360 --> 00:02:19,360 (Vozes) 44 00:02:22,720 --> 00:02:23,720 (Tiros) 45 00:02:23,800 --> 00:02:25,360 (PANTERA) Todos fora! 46 00:02:31,280 --> 00:02:32,680 -Esse lugar é nosso! 47 00:02:38,720 --> 00:02:40,880 Saiam daqui, filhos da puta! 48 00:02:40,960 --> 00:02:42,840 (HOMEM) Ninguém sai daqui! 49 00:02:45,840 --> 00:02:47,880 (RIBERY) Atire! Vamos, droga! 50 00:02:51,960 --> 00:02:55,040 Siga em frente, droga! -Não! Mãe! 51 00:02:58,520 --> 00:02:59,520 -Quieto, né? 52 00:03:03,400 --> 00:03:05,960 Você sai daqui ou eu mato ela, não é?! 53 00:03:06,040 --> 00:03:09,000 (HOMEM) Soltem ela, seus filhos da puta, ela não fez nada! 54 00:03:11,560 --> 00:03:12,560 -Não me mate, não. 55 00:03:14,240 --> 00:03:15,240 (gritos) 56 00:03:16,080 --> 00:03:18,440 -Mãe! Mãe! 57 00:03:18,520 --> 00:03:20,520 -(CHORO) 58 00:03:23,080 --> 00:03:24,440 -Levante-se, filho da puta. 59 00:03:27,400 --> 00:03:29,680 Vou colocar o próximo na porra da minha cabeça. 60 00:03:31,560 --> 00:03:33,440 -Eu cago na porra dos seus mortos! 61 00:03:35,400 --> 00:03:36,400 -A..., 62 00:03:39,560 --> 00:03:40,560 dois... 63 00:03:44,200 --> 00:03:45,200 e... 64 00:03:49,160 --> 00:03:50,200 -Não! 65 00:03:50,280 --> 00:03:51,960 Tudo bem! 66 00:03:53,520 --> 00:03:54,520 Já vamos! 67 00:03:57,080 --> 00:03:59,280 (MULHER) Você está morta! 68 00:03:59,360 --> 00:04:01,440 (CHORAR) 69 00:04:06,160 --> 00:04:07,160 -Vamos. 70 00:04:09,840 --> 00:04:11,360 -Você me ouviu ou o quê? 71 00:04:11,440 --> 00:04:13,240 -Dá o fora daqui, droga! 72 00:04:13,320 --> 00:04:14,320 Vamos, droga! 73 00:04:15,160 --> 00:04:17,440 -(CHORO) -Como você está? 74 00:04:18,600 --> 00:04:20,520 -Saiam daqui, filhos da puta, cara! 75 00:04:32,960 --> 00:04:34,960 (abertura da porta) 76 00:04:49,840 --> 00:04:51,760 (PA) “Os reclusos do módulo 77 00:04:51,840 --> 00:04:53,680 3 têm acesso ao pátio central.” 78 00:04:56,480 --> 00:05:00,360 “Os internos do módulo 3 têm acesso ao pátio central.” 79 00:05:09,400 --> 00:05:11,400 (abertura da porta) 80 00:05:44,680 --> 00:05:46,400 Achei que você não queria me ver. 81 00:05:46,920 --> 00:05:48,200 -E não queria. 82 00:06:38,160 --> 00:06:39,880 Eu senti tanto sua falta. 83 00:06:41,160 --> 00:06:43,520 Eu estava contando os dias até ver você amanhã no julgamento. 84 00:06:48,320 --> 00:06:49,680 -Eu não quero que você venha. 85 00:06:51,160 --> 00:06:52,160 -Como? 86 00:06:53,240 --> 00:06:56,200 -Eu preciso que a última lembrança que você tem de mim seja essa. 87 00:06:59,280 --> 00:07:01,640 Prometa-me que não virá e que se esquecerá de mim. 88 00:07:12,880 --> 00:07:14,200 -Não me faças isto. 89 00:07:15,040 --> 00:07:16,040 -Promete-me. 90 00:07:21,360 --> 00:07:23,480 -Foi por isso que você me fez vir? 91 00:07:27,320 --> 00:07:29,320 -Eu precisava me despedir. 92 00:07:54,480 --> 00:07:56,000 -Eu não vou te esquecer. 93 00:07:58,640 --> 00:07:59,960 Não quero. 94 00:08:02,520 --> 00:08:03,520 -Tchau, Jimena. 95 00:08:15,600 --> 00:08:17,600 (Música clássica) 96 00:08:17,680 --> 00:08:19,680 (abertura da porta) 97 00:08:31,240 --> 00:08:32,240 Olá. 98 00:08:33,720 --> 00:08:35,960 Espero que Amanda não tenha visto você assim. 99 00:08:36,040 --> 00:08:37,840 Você tem uma cara horrível. 100 00:08:38,720 --> 00:08:40,440 Ele disse a frigideira para a panela. 101 00:08:42,120 --> 00:08:43,840 É óbvio que você não dormiu nada. 102 00:08:44,640 --> 00:08:47,560 Como está Santi? Ele dormiu. 103 00:08:48,080 --> 00:08:49,800 A adrenalina acaba. 104 00:08:50,440 --> 00:08:53,000 Mas agora não há ninguém para tirá-lo do quarto. 105 00:08:53,080 --> 00:08:54,080 (Campainha) 106 00:08:55,400 --> 00:08:56,400 Estou chegando. 107 00:09:05,120 --> 00:09:06,360 -Olá, amor". 108 00:09:06,440 --> 00:09:08,760 -Mãe, o que você está fazendo aqui? Papai está em casa. 109 00:09:08,840 --> 00:09:10,440 -Já sei. 110 00:09:12,560 --> 00:09:14,080 Eu liguei para ela. 111 00:09:15,120 --> 00:09:17,600 Temos coisas para conversar em família. 112 00:09:32,480 --> 00:09:33,480 Você descobriu? 113 00:09:34,600 --> 00:09:36,720 Recuperamos os apartamentos do narcotráfico. 114 00:09:38,160 --> 00:09:42,120 Eu descobri, tudo descobri, Maria Santíssima... 115 00:09:42,200 --> 00:09:46,840 Os malditos tiros foram ouvidos em todas as malditas creches! 116 00:09:46,920 --> 00:09:50,840 Havia necessidade de atirar aquela pobre mulher? 117 00:09:50,920 --> 00:09:54,200 Para fazer omelete é preciso quebrar os ovos, padrinho. 118 00:09:54,280 --> 00:09:57,320 Balística, para tentativa de homicídio, 119 00:09:57,400 --> 00:10:00,560 vai examinar a bala que aquela mulher tem. 120 00:10:00,640 --> 00:10:03,840 Quanto tempo você acha balística 121 00:10:03,920 --> 00:10:06,000 em saber que veio de uma arma 122 00:10:06,080 --> 00:10:08,720 isso não poderia estar na porra das ruas? 123 00:10:08,800 --> 00:10:10,320 Mas como diabos você esperava que 124 00:10:10,400 --> 00:10:12,200 conseguíssemos os apartamentos do narcotráfico? 125 00:10:12,280 --> 00:10:14,400 Que organizamos paellas populares ou o quê? 126 00:10:14,480 --> 00:10:17,720 Agora que temos armas, vamos levar tudo. 127 00:10:17,800 --> 00:10:20,120 Você tem a paella na porra da sua cabeça. 128 00:10:20,200 --> 00:10:21,520 O que você vai fazer... 129 00:10:21,600 --> 00:10:25,640 O que você vai fazer é achatar essas armas muito achatadas 130 00:10:25,720 --> 00:10:27,680 e essa porra de conversa acabou. 131 00:10:27,760 --> 00:10:29,960 Você não pede merda nenhuma. 132 00:10:30,040 --> 00:10:31,560 Você não é meu chefe. 133 00:10:33,160 --> 00:10:35,720 Vamos esclarecer os termos desta parceria 134 00:10:35,800 --> 00:10:38,320 porque eles não estão sendo claros para você. Por favor. 135 00:10:38,760 --> 00:10:43,240 A ideia, o grande plano para assumir é meu. 136 00:10:43,320 --> 00:10:46,560 Eu dou as diretrizes, Eu dou as ordens. 137 00:10:46,640 --> 00:10:50,120 Que você tenha um clarinete nessa sua maldita cabeça. 138 00:10:51,280 --> 00:10:53,440 Sou eu quem coloca a vida dela em risco e você é 139 00:10:53,520 --> 00:10:56,560 quem foge toda vez que algo não combina com você. 140 00:10:58,120 --> 00:10:59,400 Droga, cara de merda. 141 00:11:07,760 --> 00:11:09,840 Esconda essas armas bem escondidas 142 00:11:10,440 --> 00:11:13,440 antes que eles se transformem em catapultas de merda, ok? 143 00:11:19,720 --> 00:11:20,840 Eu cago a cadela. 144 00:11:22,480 --> 00:11:25,760 Não quero. -Ah, eu sei o quanto é difícil, querido, 145 00:11:25,840 --> 00:11:28,680 mas você tem que fazer isso, vá em frente. 146 00:11:28,760 --> 00:11:31,000 Toque nas suas bolas. Você vai sair agora? 147 00:11:31,080 --> 00:11:32,360 (JIMENA) Pai. 148 00:11:33,320 --> 00:11:35,760 Sente-se. Venha, querido, sente-se. 149 00:11:39,840 --> 00:11:41,960 Vamos ver, Santi, filho, 150 00:11:43,200 --> 00:11:44,840 Eu sei que você está passando por momentos difíceis, 151 00:11:45,440 --> 00:11:46,920 mas é hora de levantar. 152 00:11:47,400 --> 00:11:49,480 E estamos aqui para ajudá-lo. 153 00:11:51,480 --> 00:11:53,880 Liguei para sua mãe porque estou disposto 154 00:11:53,960 --> 00:11:55,080 para engolir meu orgulho, 155 00:11:55,160 --> 00:11:57,040 meus princípios e o que for preciso 156 00:11:57,120 --> 00:11:58,880 desde que você esteja bem. 157 00:11:58,960 --> 00:12:00,480 Isso é o mais importante. 158 00:12:01,680 --> 00:12:04,320 -Querida, agora você vê tudo escuro, 159 00:12:04,840 --> 00:12:06,960 seus chakras estão bloqueando você, 160 00:12:07,480 --> 00:12:11,360 mas se conversarmos, se você explorar seus sentimentos, 161 00:12:11,840 --> 00:12:14,200 você retornará ao equilíbrio. Você verá. 162 00:12:14,280 --> 00:12:17,560 Por que você veio, para encorajar a criança ou para colocá-la em uma seita? 163 00:12:17,640 --> 00:12:19,240 -Pai, apenas tente ajudar. 164 00:12:20,600 --> 00:12:22,640 Vejamos, Santi, não se trata de fazendas. 165 00:12:23,120 --> 00:12:25,080 O problema é que você tem três filhos. 166 00:12:25,520 --> 00:12:26,880 E você tem que acordar. 167 00:12:27,680 --> 00:12:30,400 Porque Fanny vai tentar tirá-los de você e você sabe disso. 168 00:12:30,880 --> 00:12:31,880 -Não. 169 00:12:33,200 --> 00:12:34,320 Ele não vai tirá-los de mim. 170 00:12:34,400 --> 00:12:36,680 (JIMENA) Muito bem, Santi, essa é a atitude. 171 00:12:37,920 --> 00:12:39,760 -Ele não vai tirá-los de mim porque... 172 00:12:40,960 --> 00:12:42,640 Eu vou entregá-los a eles. 173 00:12:46,120 --> 00:12:49,160 -Querida, do que você está falando? 174 00:12:49,640 --> 00:12:51,040 -Eu não estou bem. 175 00:12:52,680 --> 00:12:55,120 Não posso cuidar dos meus filhos neste estado. 176 00:12:55,200 --> 00:12:57,880 Como você não vai cuidar dos seus filhos? 177 00:12:57,960 --> 00:12:59,280 Você é um idiota ou o quê? 178 00:12:59,360 --> 00:13:01,840 -Pai. -Não, vamos ver, seu pai tem razão. 179 00:13:01,920 --> 00:13:03,760 Não sobre você ser um idiota, é claro. 180 00:13:03,840 --> 00:13:06,280 Mas os filhos têm que estar com o pai. 181 00:13:06,360 --> 00:13:08,840 -Não, mãe, as crianças têm que estar bem. 182 00:13:10,080 --> 00:13:12,760 E agora o melhor para eles é estarem com Fanny. 183 00:13:15,480 --> 00:13:16,480 -(RISOS) 184 00:13:17,560 --> 00:13:20,640 Eu nunca tinha notado uma aura tão sombria. 185 00:13:21,000 --> 00:13:23,160 Ei, podemos deixar o Dalai Lama na porta 186 00:13:23,240 --> 00:13:24,680 e falar como pessoas normais? 187 00:13:26,920 --> 00:13:29,040 Santi está triste, 188 00:13:29,600 --> 00:13:30,600 deteriorou-se. 189 00:13:31,200 --> 00:13:34,200 Você tem que tirá-lo de casa. Anime e pronto. 190 00:13:34,280 --> 00:13:36,320 Eu posso levá-lo e cuidar dele, hein? 191 00:13:36,400 --> 00:13:39,320 Sim, claro, e converta-a em Igreja Palmariana. 192 00:13:40,880 --> 00:13:41,920 Não, eu cuido disso. 193 00:13:42,600 --> 00:13:45,600 Vou levá-lo à loja de ferragens quer eu queira ou não, 194 00:13:45,680 --> 00:13:47,080 caso contrário, não abriremos hoje. 195 00:13:48,520 --> 00:13:50,880 E você não fica confortável, esta volta para casa 196 00:13:50,960 --> 00:13:52,280 foi uma exceção. 197 00:13:52,360 --> 00:13:54,920 Ei, você pode me deixar ir ao banheiro? 198 00:13:55,760 --> 00:13:58,040 Ou terei que fazer isso no patamar? 199 00:13:58,120 --> 00:13:59,600 Você esteve em Uganda. 200 00:14:00,200 --> 00:14:02,080 Você terá urinado em lugares piores. 201 00:14:04,400 --> 00:14:06,440 Santi, estou entrando. 202 00:14:14,400 --> 00:14:15,400 O que você está fazendo aqui? 203 00:14:17,520 --> 00:14:21,080 (Sussurrando) Não tenho muito tempo. Eu só vim te contar uma coisa. 204 00:14:21,160 --> 00:14:23,960 Enviei seu vídeo para meus amigos da companhia de dança. 205 00:14:24,040 --> 00:14:25,320 E eles estavam entusiasmados. 206 00:14:25,400 --> 00:14:27,640 Dizem que você tem algo especial. 207 00:14:27,720 --> 00:14:29,120 Sério? AHA. 208 00:14:29,200 --> 00:14:32,480 Eles estão apresentando um novo show e gostariam de fazer um teste com você. 209 00:14:33,200 --> 00:14:34,440 Não acredito. 210 00:14:34,840 --> 00:14:37,600 Bem, é o que eu sempre quiser fazer: viajar e dançar. 211 00:14:37,680 --> 00:14:38,680 (Balbuciando) 212 00:14:39,360 --> 00:14:43,520 Que meu amor? Não, querido, não, não. Shh! Sim Sim Sim. 213 00:14:44,240 --> 00:14:45,240 Shh! 214 00:14:46,400 --> 00:14:48,920 Isso. Shh! Então. 215 00:14:53,680 --> 00:14:56,160 Não, não posso fazer esse teste. 216 00:14:56,640 --> 00:14:59,240 No que estou pensando? Ei, ei, ei. Como é que você não pode? 217 00:14:59,320 --> 00:15:01,200 Claro que pode. Sabes que? 218 00:15:01,280 --> 00:15:03,920 Acho que o melhor é você vir até a fundação para ensaiar. 219 00:15:04,000 --> 00:15:06,320 Temos muito espaço lá. Não, você não entende. 220 00:15:06,400 --> 00:15:08,000 Se eles me pegarem, o que eu faço com isso? 221 00:15:08,960 --> 00:15:12,760 Vamos ver, querido, você já deu à luz ele. E você não está sozinho para cuidar dele. 222 00:15:13,560 --> 00:15:15,560 Daremos um jeito, hein? 223 00:15:18,280 --> 00:15:21,400 Você está me dizendo para separar da criança e do Nelson? 224 00:15:23,280 --> 00:15:24,600 Não sei como ele vai reagir. 225 00:15:24,680 --> 00:15:27,000 Vejamos, você só saberá quando contar a ele. 226 00:15:27,680 --> 00:15:29,880 E agora, um sorriso, minha flor. 227 00:15:30,320 --> 00:15:32,160 O que é uma notícia maravilhosa. 228 00:15:33,560 --> 00:15:35,400 Estou indo embora, garoto. Adeus. 229 00:15:40,880 --> 00:15:43,520 -(balbuciando) 230 00:15:44,320 --> 00:15:45,320 (abertura da porta) 231 00:15:46,800 --> 00:15:47,840 Ufa! Como se trata. 232 00:15:47,920 --> 00:15:49,720 Bom dia! -Bom Dia. 233 00:15:49,800 --> 00:15:50,800 -Olá. 234 00:15:51,200 --> 00:15:54,200 -Como você está, Santi? Como vai? -Bem, ruim. 235 00:15:54,280 --> 00:15:56,120 A verdade é que não tenho vontade de 236 00:15:56,200 --> 00:15:57,840 nada e dar um passo me custa um mundo. 237 00:15:57,920 --> 00:16:02,200 -(GAGUE) Bem, me custa um mundo dizer duas frases seguidas. 238 00:16:03,080 --> 00:16:04,400 Cada um com o seu. 239 00:16:04,480 --> 00:16:06,440 Dê-nos dois cafés. -Ir. 240 00:16:07,800 --> 00:16:12,000 -Você ouviu falar do tiroteio esta manhã? 241 00:16:12,080 --> 00:16:14,120 Não. -Tiros pela Alameda, 242 00:16:14,200 --> 00:16:16,920 ao redor do polígono, ao redor de Las Rositas... Tiros por toda parte. 243 00:16:17,000 --> 00:16:19,280 Tinha o bairro que parecia um mascletá. 244 00:16:19,360 --> 00:16:21,120 E o que foi isso, nos apartamentos do narcotráfico? 245 00:16:21,200 --> 00:16:24,120 Parece. Uma mulher foi baleada na perna. 246 00:16:24,960 --> 00:16:29,360 -Olha, Santi, realmente é preciso um mundo para aquele dar um passo. 247 00:16:29,440 --> 00:16:32,640 -Onde diabos essas crianças conseguiram tantas armas? 248 00:16:32,720 --> 00:16:34,120 Tão de repente. 249 00:16:34,720 --> 00:16:36,160 Eu não posso explicar isso. 250 00:16:39,800 --> 00:16:40,880 Quem você vai chamar? 251 00:16:42,840 --> 00:16:45,840 (secretária eletrônica) "Eu sou Ezes. Deixe sua mensagem ou eu explodirei você." 252 00:16:45,920 --> 00:16:46,920 (Assobiar) 253 00:16:47,000 --> 00:16:49,560 Ezequiel, onde diabos você está? Temos que conversar. 254 00:16:50,400 --> 00:16:51,400 Agora. 255 00:17:04,280 --> 00:17:07,400 Caramba, você demorou tão pouco para aparecer. 256 00:17:09,440 --> 00:17:11,000 Uma borboleta esvoaça em Entrevías 257 00:17:11,080 --> 00:17:12,960 e os alicerces do ministério estremecem. 258 00:17:15,080 --> 00:17:16,080 O que você quer? 259 00:17:16,800 --> 00:17:17,800 Minha cadeira? 260 00:17:19,720 --> 00:17:21,200 Esta cadeira não é mais sua. 261 00:17:21,680 --> 00:17:23,160 Você está aqui por empréstimo. 262 00:17:23,680 --> 00:17:26,080 Três tiroteios numa manhã, uma mulher ferida... 263 00:17:26,440 --> 00:17:27,600 Você se supera. 264 00:17:28,040 --> 00:17:29,840 Tenho todos os meus homens investigando. 265 00:17:30,360 --> 00:17:32,840 Vamos deter esta onda de violência, garanto-vos. 266 00:17:32,920 --> 00:17:34,800 Se não é isso que mais me preocupa. 267 00:17:36,160 --> 00:17:38,720 Recebemos uma análise balística preliminar. 268 00:17:39,120 --> 00:17:41,280 A bala que retiraram da perna daquela 269 00:17:41,360 --> 00:17:43,120 mulher pertence a uma arma confiscada. 270 00:17:44,160 --> 00:17:45,680 A..., uma arma confiscada? 271 00:17:51,400 --> 00:17:54,240 Ah, então eles estão acusando meus homens sem provas, é isso. 272 00:17:54,320 --> 00:17:56,480 Você é um idiota que não sabe de nada? 273 00:17:56,560 --> 00:17:58,680 Ou uma pessoa corrupta que quer nos enganar? 274 00:18:00,000 --> 00:18:02,240 Porque qualquer uma das opções é ruim. 275 00:18:02,320 --> 00:18:03,320 Muito má. 276 00:18:08,440 --> 00:18:09,440 Vou ao banheiro. 277 00:18:15,000 --> 00:18:16,960 Você vai ao banheiro porque vai cagar. 278 00:18:31,760 --> 00:18:34,280 Puta merda, você é o do ministério, que explosão. 279 00:18:34,360 --> 00:18:36,960 Eu costumava apertar sua mão, mas ela está molhada de xixi. 280 00:18:37,960 --> 00:18:39,280 Panorama tremendo, certo? 281 00:18:39,360 --> 00:18:41,280 Você estará aqui por causa dos tiroteios. 282 00:18:41,360 --> 00:18:43,280 O que dizem no ministério? 283 00:18:43,640 --> 00:18:46,520 Sinto muito, mas vim aqui para urinar, não para conversar. 284 00:18:46,600 --> 00:18:48,720 Ei, foi uma piada, foi uma piada. 285 00:18:48,800 --> 00:18:51,400 Eu nem tirei minha merda. Desculpe? 286 00:18:51,480 --> 00:18:53,160 Com pessoas como o Comissário Romero 287 00:18:53,240 --> 00:18:54,960 temos que conversar muito e sobre Deus 288 00:18:55,040 --> 00:18:56,600 porque há mortes, tiroteios... 289 00:18:56,680 --> 00:19:00,640 O bom comissário passa a lei através de suas bolas 290 00:19:00,720 --> 00:19:02,360 e isto não pode continuar assim. 291 00:19:03,200 --> 00:19:04,720 Estamos cientes, obrigado. 292 00:19:05,760 --> 00:19:08,120 Você está ciente, ele diz, é claro. 293 00:19:08,200 --> 00:19:11,880 Ei, sem querer se envolver no trabalho de um ministério... 294 00:19:11,960 --> 00:19:15,040 A propósito, eles me deram um ministério e eu queimo a porra do país. 295 00:19:15,120 --> 00:19:17,520 Por que diabos você não corta a cabeça dele? 296 00:19:17,600 --> 00:19:18,960 o bom comissário? 297 00:19:19,480 --> 00:19:21,680 Bem, porque não é fácil encontrar um substituto. 298 00:19:22,120 --> 00:19:24,240 Quero dizer, estamos falando de pura merda 299 00:19:24,320 --> 00:19:26,360 e você não consegue encontrar outra merda 300 00:19:26,440 --> 00:19:28,760 que seja menos merda do que essa merda. 301 00:19:28,840 --> 00:19:31,040 É um lugar difícil de lutar, é assim que é. 302 00:19:31,120 --> 00:19:32,800 Minha antiga chefe, Amanda Martos. 303 00:19:32,880 --> 00:19:35,280 Aquela tourada viva a mãe que a deu à luz. 304 00:19:35,880 --> 00:19:37,600 Ela seria uma boa candidata, sim. 305 00:19:37,680 --> 00:19:40,280 Se não fosse pelo fato de que ele vai pegar 20 anos por assassinato. 306 00:19:40,360 --> 00:19:42,880 Puta merda, você vê o futuro. 307 00:19:42,960 --> 00:19:45,720 Bom, vou te contar uma coisa: a ruína de Amanda Martos, 308 00:19:45,800 --> 00:19:47,440 essa ruína ainda está para ser vista. 309 00:19:51,200 --> 00:19:52,200 (Campainha) 310 00:19:58,480 --> 00:19:59,800 Boa tarde. 311 00:20:00,320 --> 00:20:02,040 Olá, o que você queria? 312 00:20:03,040 --> 00:20:04,560 Vamos ver, temos que conversar. 313 00:20:04,640 --> 00:20:06,480 A prova do amor da sua vida é amanhã, 314 00:20:06,560 --> 00:20:08,880 então temos As 24 Horas de Le Mans 315 00:20:08,960 --> 00:20:10,920 para absolvê-la. 316 00:20:11,640 --> 00:20:13,120 Você me pagaria um café? 317 00:20:13,880 --> 00:20:15,720 Uh... Sim, mas... 318 00:20:17,000 --> 00:20:18,920 Eu precisaria ver o... 319 00:20:20,960 --> 00:20:23,760 Toda a documentação que você possui sobre o caso. 320 00:20:23,840 --> 00:20:26,520 Ei, me convide para aquele café, isso me surpreende. 321 00:20:26,600 --> 00:20:28,040 Sim, sim, vá em frente. 322 00:20:33,080 --> 00:20:34,880 Você não queria papéis? 323 00:20:38,280 --> 00:20:40,160 Vamos jogar o resumo. Vamos. 324 00:20:41,520 --> 00:20:43,920 Bem, o resumo é que as coisas parecem terríveis. 325 00:20:44,000 --> 00:20:46,040 Existem várias testemunhas do caso. 326 00:20:47,640 --> 00:20:50,080 Vários policiais testemunharam que vieram em resposta 327 00:20:50,160 --> 00:20:53,200 à denúncia de que meu pai estava detendo Salgado. 328 00:20:58,920 --> 00:21:02,520 (JIMENA) "Minha filha tentou convencer o avô a deixá-la ir." 329 00:21:03,240 --> 00:21:04,240 Não! 330 00:21:04,880 --> 00:21:06,480 Vovô, por favor, não faça isso! 331 00:21:08,960 --> 00:21:11,480 “Aí chega Amanda, que acabava de descobrir 332 00:21:11,560 --> 00:21:14,440 que Salgado era o culpado pela morte do pai.” 333 00:21:21,920 --> 00:21:23,320 "E atire cinco vezes." 334 00:21:25,160 --> 00:21:28,600 "Se você pensar friamente, as coisas não parecem tão ruins." 335 00:21:28,680 --> 00:21:30,880 "Tudo é limitado a alguns policiais, 336 00:21:30,960 --> 00:21:32,800 seu pai, uma garota e uma arma." 337 00:21:32,880 --> 00:21:34,560 Te parece pouco? Sim. 338 00:21:35,160 --> 00:21:38,000 É verdade que alguns policiais não puderam ver 339 00:21:38,080 --> 00:21:39,920 os tiros porque Amanda os cobriu com o corpo, 340 00:21:40,000 --> 00:21:42,080 mas um, um deles... Qual, qual? 341 00:21:42,160 --> 00:21:43,320 (ANDRADE) Fique quieto! 342 00:21:43,400 --> 00:21:45,160 Largue a arma e não se mova! 343 00:21:45,240 --> 00:21:46,520 "Andrade". 344 00:21:46,600 --> 00:21:48,880 Andrade é uma merda. Eu cuido do Andrade. 345 00:21:48,960 --> 00:21:51,760 Então haveria os testemunhos de seu pai e de sua filha, 346 00:21:51,840 --> 00:21:53,640 que declararão que não viram nada. 347 00:21:53,720 --> 00:21:56,360 Você cuida do seu pai, porque eu cuido do seu pai. 348 00:21:56,800 --> 00:21:58,520 Está bem, está bem. 349 00:21:58,600 --> 00:22:02,800 Ainda temos a arma da Amanda, com as impressões digitais dela. 350 00:22:02,880 --> 00:22:06,840 Eu tenho aqui... Aqui... Aqui está, aqui. 351 00:22:08,840 --> 00:22:10,240 Ok. 352 00:22:10,320 --> 00:22:12,920 Qual ​​era o nome do santo que do..., 353 00:22:13,800 --> 00:22:16,160 aquele sobre causas perdidas? 354 00:22:16,240 --> 00:22:18,840 São Judas Tadeu? 355 00:22:19,600 --> 00:22:23,280 Você vai orar para aquele. Vou rezar a São Matias. 356 00:22:25,160 --> 00:22:26,280 Vou levar esta foto comigo. 357 00:22:27,120 --> 00:22:28,600 Obrigado pelo café. 358 00:22:29,640 --> 00:22:30,920 24 horas. 359 00:22:31,800 --> 00:22:34,800 ("Manía", Carbo, Crespo & Ibarra) 360 00:22:42,440 --> 00:22:43,440 Irene? 361 00:22:44,440 --> 00:22:45,440 Nelson. 362 00:22:46,120 --> 00:22:47,600 O que você está fazendo aqui? 363 00:22:48,240 --> 00:22:52,280 Nada. Maica me disse se eu queria vir dançar e... 364 00:22:52,880 --> 00:22:54,080 Aqui estou. 365 00:22:55,360 --> 00:22:57,600 Que bom. Por que você não me disse que estava vindo? 366 00:22:59,320 --> 00:23:01,840 Bem... aconteceu assim. 367 00:23:01,920 --> 00:23:03,920 Deixei a criança com minha mãe e... 368 00:23:05,920 --> 00:23:06,920 Venha, 369 00:23:08,880 --> 00:23:10,240 temos que conversar. 370 00:23:10,920 --> 00:23:12,320 Sim claro, me diga. 371 00:23:15,880 --> 00:23:17,160 Você verá... 372 00:23:20,080 --> 00:23:23,840 Você sabe que meu sonho de toda a vida foi dançar. 373 00:23:25,240 --> 00:23:27,880 Mas as coisas ficaram complicadas e Victor chegou. 374 00:23:31,560 --> 00:23:35,240 Mas eu não quero sair da dança, Quero dançar de novo. 375 00:23:35,320 --> 00:23:38,440 Sim, meu amor, eu sei, isso é normal. 376 00:23:39,400 --> 00:23:41,720 Você tem que fazer as coisas que te fazem feliz. 377 00:23:41,800 --> 00:23:43,560 Isso é o que é realmente importante. 378 00:23:43,640 --> 00:23:44,640 Mas... 379 00:23:47,040 --> 00:23:49,160 Há outra coisa que precisamos conversar. 380 00:23:49,240 --> 00:23:50,240 Eu sei. 381 00:23:52,240 --> 00:23:54,000 Você acha que sou cego, Irene? 382 00:23:54,080 --> 00:23:56,680 Não percebo que desde que comecei a 383 00:23:56,760 --> 00:23:58,320 trabalhar deixei você sozinha com Victor? 384 00:23:58,720 --> 00:24:00,520 Bem, sim, eu vejo isso. 385 00:24:01,160 --> 00:24:04,160 E eu me sinto um merda por não poder estar com você. 386 00:24:06,560 --> 00:24:10,080 Depois de tudo que passamos, lutamos 387 00:24:10,160 --> 00:24:11,600 para ficarmos juntos, para ter o bebê... 388 00:24:13,080 --> 00:24:15,360 Não vou perder um único minuto seu. 389 00:24:15,440 --> 00:24:18,960 Olha, eu juro que as coisas vão mudar. 390 00:24:20,320 --> 00:24:22,480 Estarei lá mais. Te prometo. 391 00:24:24,680 --> 00:24:26,920 OK? Sim. 392 00:24:28,560 --> 00:24:29,560 Te quero. 393 00:24:38,560 --> 00:24:40,960 Você já verificou as notas de entrega da tinta? 394 00:24:42,040 --> 00:24:43,920 Por que se eles estão sempre bem? 395 00:24:44,000 --> 00:24:47,080 Sim, bem, isso não está certo, há algo que não cabe em mim, filho. 396 00:24:47,160 --> 00:24:49,240 -Posso comer o sanduíche aqui? 397 00:24:49,320 --> 00:24:52,520 O que há de errado, você discutiu com Pepe e ele te expulsou do bar? 398 00:24:53,320 --> 00:24:56,320 Não quero que ele me veja comendo essa coisa que trouxe de casa. 399 00:24:56,840 --> 00:24:59,280 Desde que Gladys se foi, a comida de 400 00:24:59,360 --> 00:25:00,520 Pepe tornou-se um problema para mim. 401 00:25:01,520 --> 00:25:03,040 Bem, você costumava adorar. 402 00:25:03,120 --> 00:25:06,320 Quando criança também adorava 403 00:25:06,400 --> 00:25:07,920 Manolo Escobar, mas evolui. 404 00:25:08,760 --> 00:25:09,760 Agora eu vou. 405 00:25:12,800 --> 00:25:15,000 Migalhas que caem, migalhas que você coleta. 406 00:25:15,080 --> 00:25:16,520 Ok, ok, ok. 407 00:25:18,240 --> 00:25:19,240 -Manolo Escobar? 408 00:25:19,320 --> 00:25:21,640 A sério? -Sim eu gosto 409 00:25:21,720 --> 00:25:23,520 o "Porompomper" 410 00:25:23,600 --> 00:25:26,160 Porque se eu ficar preso, isso não aparece. 411 00:25:30,640 --> 00:25:31,640 Tchau, tchau, tchau. 412 00:25:33,040 --> 00:25:34,040 Ezequiel! Ei! 413 00:25:34,120 --> 00:25:36,040 Onde você está? Você não atende o telefone. 414 00:25:36,880 --> 00:25:38,320 Você está fugindo de mim. 415 00:25:38,400 --> 00:25:41,040 Não é uma coincidência que você e eu roubamos algumas armas 416 00:25:41,120 --> 00:25:43,720 e que esta manhã os membros da gangue estiveram envolvidos em tiroteios 417 00:25:43,800 --> 00:25:46,280 nos apartamentos do narcotráfico? E o que queres que te diga, Tirso? 418 00:25:46,360 --> 00:25:48,040 Tenho a mesma irritação que você. 419 00:25:48,760 --> 00:25:50,880 Você está brincando comigo? Não. 420 00:25:50,960 --> 00:25:53,920 Olhe-me na cara e diga que você não deu armas a eles 421 00:25:54,000 --> 00:25:55,880 para aqueles filhos da puta gangsters. 422 00:25:57,360 --> 00:25:58,560 Tirso, o que isso traz para mim? 423 00:25:58,640 --> 00:26:00,480 O que eu ganho dando para aquela ralé? 424 00:26:00,560 --> 00:26:02,080 algumas armas que você e eu roubamos? 425 00:26:02,160 --> 00:26:03,920 Algumas armas que estão douradas. 426 00:26:04,000 --> 00:26:05,840 As armas que você e eu apreendemos 427 00:26:05,920 --> 00:26:08,000 neste momento eles estão a caminho de uma função 428 00:26:08,080 --> 00:26:10,160 e em 15 dias eles serão a porra dos parafusos 429 00:26:10,240 --> 00:26:12,160 que você vende na sua loja de ferragens, Tirso. 430 00:26:13,440 --> 00:26:16,160 E de onde vieram as armas daqueles membros de gangue ? 431 00:26:16,240 --> 00:26:18,680 Tirso, não sei o nível de corrupção 432 00:26:18,760 --> 00:26:20,760 isso fica na minha delegacia. 433 00:26:20,840 --> 00:26:23,080 Você acha que o lote que você e eu roubamos 434 00:26:23,160 --> 00:26:26,280 é o único lote de armas apreendidas que eles manuseiam? 435 00:26:27,840 --> 00:26:30,160 Talvez você seja o corrupto. 436 00:26:32,520 --> 00:26:34,680 Você sempre me ofende, Tirso, sempre. 437 00:26:34,760 --> 00:26:36,840 Você pode superar isso, tenho certeza. 438 00:26:50,680 --> 00:26:51,680 E Santi? 439 00:26:52,760 --> 00:26:57,280 Já conversamos sobre Camela e descobrimos que Fanny 440 00:26:57,360 --> 00:26:59,720 e ele se apaixonaram ouvindo "Quando o amor zarpa". 441 00:26:59,800 --> 00:27:01,840 (Cantarolando) Onde está Santi? 442 00:27:02,800 --> 00:27:04,960 Ele foi ao banheiro. A chorar. 443 00:27:05,040 --> 00:27:07,760 Porra, Sanchís, por um momento Vou deixar você sozinho com ele. 444 00:27:07,840 --> 00:27:10,240 Vou ver como ele está. Nós simplesmente não podemos deixá-lo sozinho. 445 00:27:10,320 --> 00:27:11,320 Já. 446 00:27:12,280 --> 00:27:14,200 Preciso que você faça algo por mim. 447 00:27:14,920 --> 00:27:15,920 Você dirá. 448 00:27:16,000 --> 00:27:19,680 Tenho a sensação de que Ezequiel é uma maçã podre. 449 00:27:19,760 --> 00:27:22,440 E não dá para perceber pelo cheiro do hálito dele, certo? 450 00:27:22,520 --> 00:27:23,760 Não, Sanchís, caramba, não. 451 00:27:23,840 --> 00:27:26,560 Digo isso porque acho que ele é corrupto 452 00:27:26,640 --> 00:27:28,880 e que ele está negociando com os membros da gangue. 453 00:27:29,600 --> 00:27:31,480 Quero que você siga e me diga 454 00:27:31,560 --> 00:27:33,520 se você vê-lo se encontrando com alguém suspeito. 455 00:27:33,600 --> 00:27:35,600 Está feito, meu capitão. 456 00:27:39,680 --> 00:27:40,680 O que você está fazendo? 457 00:27:41,400 --> 00:27:43,800 Recolha as migalhas. 458 00:27:44,480 --> 00:27:46,720 Vamos, vá. Vamos, Sanchís. 459 00:27:46,800 --> 00:27:47,800 Vamos, vamos. 460 00:27:50,480 --> 00:27:52,600 Vamos ver, filho, o que há de errado com você agora? 461 00:27:53,440 --> 00:27:56,280 Acalme-se, acalme-se. Exatamente, não faça nada. 462 00:27:56,360 --> 00:27:58,680 Agora eles vão lá e resolvem o problema. 463 00:27:58,760 --> 00:28:01,480 Você espera eles chegarem. Exato. Perfeito... 464 00:28:02,160 --> 00:28:03,160 O que você está fazendo cara? 465 00:28:03,240 --> 00:28:05,160 Traga-me um café com dois açúcares 466 00:28:05,240 --> 00:28:07,000 e você remove com esta caneta. 467 00:28:07,800 --> 00:28:09,760 O que sou eu, sua secretária agora ou...? 468 00:28:09,840 --> 00:28:12,200 (VOZ BAIXA) Andrade, agora eu poderia te colocar 469 00:28:12,280 --> 00:28:13,680 em um canto de Entrevías 470 00:28:13,760 --> 00:28:16,400 e cafetão para que eles lhe dessem na bunda em fila única, 471 00:28:16,480 --> 00:28:18,600 porque que tecido com esse tema de armas 472 00:28:18,680 --> 00:28:20,480 que estão soltos lá fora atirando. 473 00:28:20,560 --> 00:28:22,840 Assim que descobrirem que foi tudo culpa sua, 474 00:28:22,920 --> 00:28:26,240 lá sua bunda vai ficar como a bandeira do Japão. 475 00:28:26,320 --> 00:28:29,000 Ezequiel, venha comigo e converse um pouco aqui. 476 00:28:29,600 --> 00:28:31,840 Como a bandeira do Japão. Sim Sim. 477 00:28:31,920 --> 00:28:33,760 Vamos conversar aqui, por favor. 478 00:28:38,120 --> 00:28:40,680 Não fiz nada de errado e você sabe disso perfeitamente. 479 00:28:42,360 --> 00:28:44,520 Tenho um sério dilema moral, Andrade. 480 00:28:44,600 --> 00:28:47,320 Como cidadão, sou obrigado a fornecer essas provas 481 00:28:47,400 --> 00:28:48,920 às autoridades, 482 00:28:49,000 --> 00:28:51,520 mas como policial, é claro, Eu sei que você comeria uma carne marrom 483 00:28:51,600 --> 00:28:55,800 que não te afeta e, caramba, não é eticamente justo, claro. 484 00:28:55,880 --> 00:28:57,840 Shh! Segui as ordens do comissário. 485 00:28:58,200 --> 00:29:01,120 Agora, claro, se você entregar esse registro, 486 00:29:01,200 --> 00:29:02,960 claro, eles vão me acusar do morto, Ezequiel. 487 00:29:03,040 --> 00:29:05,160 Ezequiel, por favor, não brinque comigo. 488 00:29:06,600 --> 00:29:08,800 E o dilema moral não acaba aí, Andrade, 489 00:29:08,880 --> 00:29:12,640 porque como faço para que minha parceira Amanda Martos, 490 00:29:12,720 --> 00:29:15,400 nosso parceiro, Andrade, 491 00:29:17,320 --> 00:29:20,720 ele vai comer uma coisa de 20 anos porque saiu das suas bolas 492 00:29:20,800 --> 00:29:22,680 declare que você viu tudo. 493 00:29:23,320 --> 00:29:25,160 Do que diabos você está falando, cara? 494 00:29:25,600 --> 00:29:28,240 Estou falando com você sobre amanhã você muda seu testemunho, 495 00:29:28,320 --> 00:29:31,080 Amanda é libertada e aqui justiça é feita por um cachimbo. 496 00:29:32,680 --> 00:29:35,480 Você não pode me pedir para mentir em um julgamento de assassinato. 497 00:29:35,560 --> 00:29:36,560 Não pode. 498 00:29:37,960 --> 00:29:40,560 Isso corrói o seu moral, não é, Andrade? 499 00:29:41,600 --> 00:29:45,280 Bem, não me peça para esconder alguma evidência 500 00:29:46,680 --> 00:29:49,720 sobre armas que não estão onde deveriam estar. 501 00:29:56,040 --> 00:29:58,000 OK. Está bem. 502 00:29:58,080 --> 00:30:00,680 Vou mudar meu depoimento no julgamento, 503 00:30:00,760 --> 00:30:05,080 mas você... Queime essa porra de papel, ok? 504 00:30:13,120 --> 00:30:16,120 "("Quem foi?", Apocalipse)" 505 00:30:28,080 --> 00:30:30,640 Você tem as armas? -Um milagre. Eles estão lá atrás. 506 00:30:30,720 --> 00:30:33,560 -Achei que você não viria. Existem registros por toda parte. 507 00:30:33,640 --> 00:30:36,360 -Pegamos o carro do meu irmão para não sermos pegos. 508 00:30:36,440 --> 00:30:38,800 -Hoje de manhã revistaram a casa dos meus pais. 509 00:30:38,880 --> 00:30:40,760 -E a oficina do meu irmão. -Já sei. 510 00:30:40,840 --> 00:30:43,280 Eles procuram as malditas armas até embaixo das pedras. 511 00:30:43,360 --> 00:30:46,360 Você tem que pensar no que fazer com eles. -Eu não vou voltar para a cadeia 512 00:30:46,440 --> 00:30:48,080 por essa merda. -Eu já sei. 513 00:30:48,160 --> 00:30:50,680 Temos que encontrar uma pessoa que não seja da quadrilha, que a 514 00:30:50,760 --> 00:30:53,520 Polícia não esteja procurando e que fique com as nossas armas. 515 00:30:56,680 --> 00:30:59,160 E acho que sei quem poderia ser essa pessoa. 516 00:31:01,200 --> 00:31:03,200 "("Quem foi?", Apocalipse)" 517 00:31:08,760 --> 00:31:11,600 O que faz? -Não se preocupe, não estou roubando. 518 00:31:13,240 --> 00:31:15,600 Estou abrindo espaço para aula de boxe. 519 00:31:18,920 --> 00:31:22,120 -Tente está nos ajudando ou o que me venderam não é chá? 520 00:31:22,200 --> 00:31:25,320 -Eu também não acredito e não bebi disso. 521 00:31:41,480 --> 00:31:43,160 O que diabos você está fazendo aqui? 522 00:31:43,240 --> 00:31:45,280 -Visitando nosso colega, o que está acontecendo? 523 00:31:46,520 --> 00:31:48,280 -Você tem que nos fazer um favor. 524 00:31:48,960 --> 00:31:50,840 Você vai esconder algumas coisas de nós, ok? 525 00:31:52,240 --> 00:31:55,560 -Eu não sou da banda. -Sabe de uma coisa, seu merda? 526 00:31:56,080 --> 00:31:59,000 Que você só deixe a banda com os pés primeiro. 527 00:31:59,800 --> 00:32:02,080 Então você decide: você quer deixá-la 528 00:32:03,640 --> 00:32:05,320 ou você vai fazer o que nós mandamos? 529 00:32:05,400 --> 00:32:07,400 "("Quem foi?", Apocalipse)" 530 00:32:18,040 --> 00:32:20,040 (Móvel) 531 00:32:21,600 --> 00:32:23,600 (Móvel) 532 00:32:23,680 --> 00:32:25,360 Sanchís, você me pegou em uma hora ruim. 533 00:32:25,440 --> 00:32:27,240 "Tinha razão". 534 00:32:27,320 --> 00:32:31,720 Ezequiel se envolveu com um cara feio e está carregando uma 535 00:32:31,800 --> 00:32:35,760 sacola esportiva cheia de alguma coisa, não..., não sei o quê. 536 00:32:35,840 --> 00:32:38,680 Você pode se aproximar e ouvir o que eles estão falando? 537 00:32:38,760 --> 00:32:39,760 "A ver," 538 00:32:39,840 --> 00:32:43,040 que Ezequiel me conhece. Vai ser uma piada. 539 00:32:43,120 --> 00:32:45,880 Mas posso tirar uma foto deles. 540 00:32:45,960 --> 00:32:48,840 Por que eu quero uma foto desses dois? Para o salão? 541 00:32:48,920 --> 00:32:50,840 "O que eu quero é saber o que está acontecendo." 542 00:32:50,920 --> 00:32:53,520 Bem, não posso chegar mais perto, ele me conhece. 543 00:32:53,600 --> 00:32:57,480 E se você não quiser foto, não sei o que mais posso fazer. 544 00:32:57,560 --> 00:33:00,520 Sim, ok, vamos lá, tire a foto deles, assim você ficará feliz. 545 00:33:00,600 --> 00:33:01,800 "Cara, feliz" 546 00:33:01,880 --> 00:33:04,360 Não, não estou feliz, mas é o que é. 547 00:33:04,440 --> 00:33:06,480 Não..., não desligue. 548 00:33:12,160 --> 00:33:13,160 -Sanchís. 549 00:33:13,880 --> 00:33:15,920 -"Ah, Jimena." -"O que faz aqui?". 550 00:33:16,000 --> 00:33:17,480 -Bem... 551 00:33:18,040 --> 00:33:21,840 Tirando... uma selfie para minha mãe. 552 00:33:21,920 --> 00:33:23,920 -Ah, bem, você está com a câmera de cabeça para baixo. 553 00:33:24,000 --> 00:33:28,200 -Ah, bem, nada. E o que você está fazendo aqui? 554 00:33:28,280 --> 00:33:30,600 -Bem, vou me encontrar com Ezequiel e um amigo dele. 555 00:33:30,680 --> 00:33:32,320 para falar sobre o julgamento de Amanda. 556 00:33:32,400 --> 00:33:34,440 Ei, por que você não se senta conosco? 557 00:33:34,520 --> 00:33:37,760 -Não, não, não, se eu já estivesse saindo. 558 00:33:38,320 --> 00:33:40,880 -Ah bem. Quer que eu tire sua foto? 559 00:33:40,960 --> 00:33:42,400 -Não, não, não, agora... 560 00:33:43,000 --> 00:33:45,240 Eu já faço isso sozinho. -OK. Até logo. 561 00:33:45,320 --> 00:33:46,320 -Até logo. 562 00:33:53,400 --> 00:33:55,040 Você ainda está aí, meu capitão? 563 00:33:55,960 --> 00:33:58,160 Era minha filha? O que você está fazendo aí? 564 00:33:58,240 --> 00:34:00,160 Tome algumas cervejas. "Algumas cervejas?" 565 00:34:00,240 --> 00:34:02,520 Pelo amor de Deus, Sanchís, um pouco de profissionalismo. 566 00:34:04,160 --> 00:34:07,080 Por sua causa meu molho de lentilha está queimando ! 567 00:34:07,160 --> 00:34:09,480 "Desculpe, cara, desculpe." 568 00:34:10,040 --> 00:34:11,880 Fique de olho em Ezequiel. 569 00:34:14,000 --> 00:34:15,480 Que personagem. 570 00:34:17,280 --> 00:34:18,880 Jimenita. 571 00:34:19,120 --> 00:34:21,240 Eu apresento a vocês. Aqui São Matías. 572 00:34:21,320 --> 00:34:23,400 San Matías, aqui é Jimena. 573 00:34:23,480 --> 00:34:25,720 São Matías, encantado. -Muito prazer. 574 00:34:25,800 --> 00:34:28,240 Meu primeiro parceiro de patrulha na Polícia. 575 00:34:28,320 --> 00:34:31,520 Éramos crianças, mas passávamos muito juntos, né, Matías? 576 00:34:31,600 --> 00:34:33,600 Salvei minha pele algumas vezes, sim. 577 00:34:33,680 --> 00:34:37,360 Você é de pele fina, você não nasceu para as ruas, como eu. 578 00:34:37,440 --> 00:34:38,960 Você nasceu inteligente, cara. 579 00:34:39,040 --> 00:34:40,880 Você nasceu para esse cargo vago. 580 00:34:40,960 --> 00:34:43,400 Aqui... Aqui onde você o vê, Matías é o rei 581 00:34:43,480 --> 00:34:46,600 dos ratinhos do armazém de provas judiciais, né? 582 00:34:46,680 --> 00:34:49,120 -Ah, provas judiciais? Provas judiciais. 583 00:34:49,200 --> 00:34:50,720 Se alguém te matar com uma lata, 584 00:34:50,800 --> 00:34:53,240 Matías é o responsável de garantir que a lata não desapareça. 585 00:34:53,320 --> 00:34:55,280 -Um trabalho muito chato, realmente. 586 00:34:55,360 --> 00:34:57,400 Dê entusiasmo, mude os testes do site, 587 00:34:57,480 --> 00:34:59,720 não apareça no dia do julgamento e você ri. 588 00:34:59,800 --> 00:35:01,440 Você quebra o chiclete, não é? 589 00:35:01,520 --> 00:35:03,000 Prefiro ficar entediado, honestamente. 590 00:35:03,520 --> 00:35:05,320 Matías, aqui na Polícia 591 00:35:06,160 --> 00:35:08,000 eles não demitem ninguém à toa. 592 00:35:08,440 --> 00:35:10,800 Eu lhe digo, Eu sou o exemplo claro. 593 00:35:11,680 --> 00:35:13,200 Por que você não tenta uma vez 594 00:35:13,640 --> 00:35:17,880 com a arma com que atirou na Inspetora-Chefe Amanda Martos? 595 00:35:22,040 --> 00:35:23,600 Foi por isso que você me ligou? 596 00:35:26,520 --> 00:35:27,520 -Matias, 597 00:35:29,040 --> 00:35:31,440 O homem que ele matou era 598 00:35:31,520 --> 00:35:32,960 um monstro que traficava menores. 599 00:35:33,560 --> 00:35:35,160 Muitas pessoas morreram por causa dele. 600 00:35:36,440 --> 00:35:39,600 Amanda não merece passar o resto da vida na prisão. 601 00:35:39,680 --> 00:35:41,560 -Esta conversa termina aqui. 602 00:35:42,280 --> 00:35:44,080 Não acredito que você me 603 00:35:44,160 --> 00:35:45,480 ligou para pedir algo assim. 604 00:35:47,880 --> 00:35:49,960 Ei, ei, Matías, Matías, Matías. 605 00:35:51,240 --> 00:35:54,120 Não faça isso, cara, com licença, Eu tinha que tentar. 606 00:35:54,200 --> 00:35:55,760 Estou em dívida com aquela mulher. 607 00:35:55,840 --> 00:35:57,520 Com licença, Não quero foder com você, cara. 608 00:35:57,600 --> 00:35:58,720 Como você descobriu isso, cara? 609 00:36:00,040 --> 00:36:02,920 Vamos, não vá embora assim, cara, me dê um abraço, me dê um abraço. 610 00:36:03,000 --> 00:36:04,480 Venha aqui. Vem aqui. 611 00:36:08,000 --> 00:36:09,000 Desculpe. 612 00:36:11,160 --> 00:36:12,720 Você está enforcado, Ezequiel. 613 00:36:23,320 --> 00:36:24,320 -Bem bem, 614 00:36:24,960 --> 00:36:26,600 San Matías não vai nos ajudar. 615 00:36:27,440 --> 00:36:29,600 Nem São Matias, nem São Judas, nem... 616 00:36:32,520 --> 00:36:34,080 San Matías já nos ajudou. 617 00:36:35,240 --> 00:36:36,680 Você roubou a carteira dele? Sim. 618 00:36:37,320 --> 00:36:38,320 Porque? 619 00:36:38,400 --> 00:36:40,200 Porque dentro dele tem o passe para entrar 620 00:36:40,280 --> 00:36:41,960 para o armazém de provas judiciais. 621 00:36:43,360 --> 00:36:46,120 Mas você está louco? Como você vai entrar furtivamente aí? 622 00:36:49,800 --> 00:36:52,920 Aqui, calma, você prepara bem sua garota amanhã, ok? 623 00:36:55,040 --> 00:36:58,000 E acima de tudo, prepare seu velho, prepare muito bem seu velho. 624 00:36:58,080 --> 00:36:59,080 Até amanhã. 625 00:37:08,920 --> 00:37:10,720 Confúcia, traga-me uma arma. 626 00:37:13,080 --> 00:37:15,680 A arma reguladora do Corpo de Polícia Nacional. 627 00:37:23,440 --> 00:37:25,200 Ostras, pai, se não for por não comer, mas 628 00:37:25,280 --> 00:37:27,720 essas lentilhas têm gosto de freio de carro. 629 00:37:27,800 --> 00:37:28,800 Se for ri... 630 00:37:28,880 --> 00:37:29,880 (abertura da porta) 631 00:37:29,960 --> 00:37:32,720 -Olá. Jimena, eu não esperava que você comesse. 632 00:37:32,800 --> 00:37:34,440 Não se preocupe, há muitas lentilhas. 633 00:37:36,520 --> 00:37:39,200 Olha, eu só queria falar com vocês dois. 634 00:37:39,280 --> 00:37:41,360 -E não comigo? -Não, não com você. 635 00:37:41,440 --> 00:37:43,480 -Bem, trago um prato para você. 636 00:37:45,760 --> 00:37:48,080 -Eu sei que vai parecer loucura para você, mas... 637 00:37:49,280 --> 00:37:51,600 Acho que ainda há uma pequena 638 00:37:51,680 --> 00:37:53,480 chance de Amanda ser libertada. 639 00:37:53,560 --> 00:37:57,160 Uma possibilidade remota? Sim, você acordou otimista. 640 00:37:57,960 --> 00:38:00,000 Filha, Amanda está condenada e você sabe disso. 641 00:38:00,080 --> 00:38:01,280 Não, pai. 642 00:38:01,800 --> 00:38:03,760 Um milagre ainda pode acontecer. 643 00:38:04,720 --> 00:38:08,240 Mas para isso acontecer eu preciso que você..., que você faça algo por mim. 644 00:38:11,640 --> 00:38:13,280 Quero que você minta no tribunal. 645 00:38:13,360 --> 00:38:16,240 O quê? -Bem, você veio forte. 646 00:38:18,320 --> 00:38:20,680 -Você pode dizer que não viu com certeza 647 00:38:20,760 --> 00:38:22,520 Se foi Amanda quem atirou. 648 00:38:23,400 --> 00:38:25,840 Porque estava escuro, porque você não lembra... 649 00:38:26,680 --> 00:38:29,720 O objetivo é criar uma dúvida razoável no júri. 650 00:38:31,120 --> 00:38:34,240 Você está nos pedindo para cometer um crime 651 00:38:34,320 --> 00:38:37,720 para tentar salvar sua namorada desesperada ? 652 00:38:37,800 --> 00:38:39,440 Sim, pai, é uma loucura, eu sei. 653 00:38:39,520 --> 00:38:40,520 Eu sei. 654 00:38:41,480 --> 00:38:43,040 Mas você fará isso por mim? 655 00:38:43,840 --> 00:38:45,160 Eu farei isso. 656 00:38:46,680 --> 00:38:47,680 Obrigado. 657 00:38:54,000 --> 00:38:55,600 Não conte comigo. 658 00:38:58,400 --> 00:39:01,280 -A sério? Amanda matou aquele homem. 659 00:39:01,360 --> 00:39:04,120 E não posso dizer que foi injusto. 660 00:39:04,680 --> 00:39:07,240 Eu mesmo estava prestes a puxar o gatilho. 661 00:39:07,720 --> 00:39:11,960 Mas quando você faz algo assim, você assume as consequências. 662 00:39:12,680 --> 00:39:15,120 -As consequências de quê? De que? 663 00:39:15,200 --> 00:39:17,400 Para livrar o mundo de um assassino? 664 00:39:17,880 --> 00:39:19,920 De um pedófilo que estuprou meninas? 665 00:39:26,600 --> 00:39:29,840 Em vez de algemas, deveriam ter-lhe dado uma medalha. 666 00:39:32,240 --> 00:39:33,400 Eu entendo você, Jimena. 667 00:39:35,280 --> 00:39:36,560 Na Bósnia..., 668 00:39:39,160 --> 00:39:42,200 Eu também tive que matar para salvar a vida de outras pessoas. 669 00:39:43,480 --> 00:39:47,200 Mas quando subi para derrubar aqueles atiradores, 670 00:39:47,800 --> 00:39:51,360 Eu sabia que o que estava fazendo era contra as regras. 671 00:39:52,760 --> 00:39:53,880 Eu quebrei uma ordem. 672 00:39:55,000 --> 00:39:57,160 Eu sabia que acabaria pagando por isso 673 00:39:58,080 --> 00:39:59,360 e eu aceitei. 674 00:40:01,160 --> 00:40:03,360 Amanda também sabia qual era o preço 675 00:40:03,440 --> 00:40:04,840 quando ele puxou o gatilho. 676 00:40:04,920 --> 00:40:07,520 Eu não me importo, pai, o que ele sabia, o que ele não sabia. 677 00:40:07,600 --> 00:40:09,120 Ele tem que ficar livre! 678 00:40:09,200 --> 00:40:11,400 Eu quero que ele fique livre, pai! Você entendeu? 679 00:40:11,480 --> 00:40:15,000 A Amanda sabe o que você está fazendo? Tudo bem para você? 680 00:40:16,000 --> 00:40:18,800 Pai, não estou pedindo que você faça um favor à Amanda. 681 00:40:21,360 --> 00:40:22,840 Peço que você faça isso comigo. 682 00:40:25,720 --> 00:40:27,600 Esta discussão é inútil. 683 00:40:29,640 --> 00:40:31,960 Amanda está condenada e nada que eu diga 684 00:40:32,040 --> 00:40:33,520 vai tirá-la da prisão. 685 00:40:34,720 --> 00:40:35,760 Sinto muito, Jimena. 686 00:40:52,840 --> 00:40:54,840 (Móvel) 687 00:40:56,600 --> 00:40:58,600 (Móvel) 688 00:41:01,160 --> 00:41:04,120 Sanchís. “Estou na fundação Maica.” 689 00:41:04,200 --> 00:41:05,680 De Maricarmen. 690 00:41:06,520 --> 00:41:10,560 Ezequiel está com alguns caras que parecem membros de uma gangue. 691 00:41:10,640 --> 00:41:13,560 E carregue a bolsa. "Espere, espere." 692 00:41:15,640 --> 00:41:16,880 Na fundação? 693 00:41:16,960 --> 00:41:18,840 "Descubra o que há nessa bolsa." 694 00:41:19,880 --> 00:41:21,920 Ja estamos. Vejamos, meu 695 00:41:22,000 --> 00:41:25,400 capitão, não tenho raios X nos olhos. 696 00:41:25,480 --> 00:41:27,560 Bem, mas você tem cabeça para pensar, certo? 697 00:41:27,640 --> 00:41:28,960 Ou é isso também? 698 00:41:29,040 --> 00:41:30,040 Bem, pense. 699 00:41:31,280 --> 00:41:34,480 Mas, bem, duas senhoras. 700 00:41:34,560 --> 00:41:37,480 Que você saiba que, se você fosse pão, 701 00:41:37,560 --> 00:41:41,240 a fome acabaria no mundo. (RIR) 702 00:41:41,320 --> 00:41:45,120 Meninas, vocês guardam tudo. 703 00:41:45,680 --> 00:41:49,400 Nelson, meu amor, o que aconteceu? E essa cara? 704 00:41:49,480 --> 00:41:51,520 -Maica... -O quê? 705 00:41:52,160 --> 00:41:53,840 -Tente nos escapou novamente. 706 00:41:53,920 --> 00:41:57,040 -Não pode ser. -Sim, sinto muito. 707 00:41:57,120 --> 00:41:59,280 Procurei por isso em todos os lugares, mas não está lá. 708 00:41:59,360 --> 00:42:01,800 Alguns caras me disseram que o viram saindo 709 00:42:01,880 --> 00:42:04,040 com um pessoal da banda dele, mas ele se foi. 710 00:42:04,480 --> 00:42:06,760 Ele tocou novamente para nós. -Espere, mas isso..., 711 00:42:06,840 --> 00:42:09,240 Não é Tente o garoto que tentou matar Tirso? 712 00:42:10,840 --> 00:42:13,800 Vamos, isso deve estar pronto! Cinco minutos. 713 00:42:13,880 --> 00:42:15,840 Eu mudo e começo... 714 00:42:15,920 --> 00:42:18,480 E minha bolsa? -Que bolsa? 715 00:42:18,880 --> 00:42:20,560 A bolsa que deixei aqui. 716 00:42:30,760 --> 00:42:31,760 São todas roupas? 717 00:42:33,880 --> 00:42:35,880 (Móvel) 718 00:42:36,880 --> 00:42:38,760 Sanchís. "Meu capitão". 719 00:42:38,840 --> 00:42:42,040 Só há roupas sujas. "O que são roupas sujas?" 720 00:42:42,120 --> 00:42:44,640 Mas vamos ver, você foi treinado no Exército 721 00:42:44,720 --> 00:42:46,480 ou em uma chirigota? Sério... 722 00:42:47,440 --> 00:42:49,440 (Móvel) 723 00:42:50,120 --> 00:42:51,120 O outro. 724 00:42:51,200 --> 00:42:53,560 Diga-me. -"Meu Deus, você vai me matar." 725 00:42:53,640 --> 00:42:55,320 Tente escapou novamente. 726 00:42:55,400 --> 00:42:57,720 É uma piada, certo? "Não, não é". 727 00:42:58,400 --> 00:42:59,960 E eu não entendo, 728 00:43:00,520 --> 00:43:03,320 O garoto mudou completamente de atitude, mas... 729 00:43:03,400 --> 00:43:05,520 "Mas quem nasce ralé, morre ralé." 730 00:43:05,600 --> 00:43:08,600 E, se puder, ele tira a vida de alguma pessoa inocente no caminho. 731 00:43:08,680 --> 00:43:09,680 "A ver," 732 00:43:10,320 --> 00:43:13,400 É melhor você ficar em casa até encontrá-lo. 733 00:43:14,160 --> 00:43:15,160 Agora. 734 00:43:16,240 --> 00:43:17,480 -Pai, tem alguma coisa errada? 735 00:43:18,360 --> 00:43:21,320 O bastardo que queria me matar está na rua novamente. 736 00:43:21,400 --> 00:43:22,400 A sério? 737 00:43:23,800 --> 00:43:24,840 E oque você vai fazer? 738 00:43:25,680 --> 00:43:26,680 Encontre. 739 00:43:29,160 --> 00:43:30,560 Espere e... 740 00:43:31,160 --> 00:43:33,120 O que eu faço se... se ele vier aqui? 741 00:43:34,160 --> 00:43:35,160 Claro. 742 00:43:36,640 --> 00:43:37,920 Você vem comigo. 743 00:43:39,440 --> 00:43:40,440 (abertura da porta) 744 00:43:50,960 --> 00:43:53,400 Fanny foi ao podólogo daquela rua ali. 745 00:43:53,840 --> 00:43:56,680 Ele sempre teve complexo com pés feios, o que é estúpido, 746 00:43:56,760 --> 00:43:59,320 porque os pés dele... me fazem sentir como uma motocicleta. 747 00:43:59,400 --> 00:44:01,080 Olha, filho, eu te amo muito, 748 00:44:01,160 --> 00:44:03,600 mas se vamos passar tempo juntos, cale a boca. 749 00:44:04,480 --> 00:44:05,880 Ou não fale sobre Fanny. 750 00:44:05,960 --> 00:44:06,960 Saber? 751 00:44:07,760 --> 00:44:10,080 É a primeira vez que você me diz que me ama. 752 00:44:10,160 --> 00:44:13,680 Essa é a única parte da mensagem que você guardou? 753 00:44:14,640 --> 00:44:17,800 Bom, estamos ferrados, o importante era o outro. 754 00:44:22,640 --> 00:44:25,400 Olha, aquele é o cabeleireiro da tia dela. 755 00:44:30,880 --> 00:44:32,840 Bem, tem vidro no chão. 756 00:44:55,560 --> 00:44:57,240 Pode estar lá. 757 00:45:22,360 --> 00:45:23,360 Pai, o que você está fazendo? 758 00:45:28,160 --> 00:45:29,160 Olá? 759 00:45:29,960 --> 00:45:31,960 Pai, isto é arrombamento e invasão. 760 00:45:32,040 --> 00:45:34,080 Vou ficar aqui porque não quero problemas, né? 761 00:45:34,160 --> 00:45:36,240 Como quiser, mas, se a polícia vier, 762 00:45:36,320 --> 00:45:37,800 eles verão você primeiro. 763 00:45:43,040 --> 00:45:46,480 Pai, eu sei que mentir no julgamento de Amanda parece ilegal 764 00:45:46,560 --> 00:45:48,560 para você, mas você não acha que isso é um pouco parecido? 765 00:45:49,160 --> 00:45:52,240 Quer dizer, entrar num salão de cabeleireiro que 766 00:45:52,320 --> 00:45:53,840 não é nosso, bom, não é muito legal, muito legal. 767 00:45:53,920 --> 00:45:56,840 Isso não é para criticar, só estou tentando te entender. 768 00:45:56,920 --> 00:45:59,520 Aquela coisa sobre a qual conversamos de que você ia calar a boca? 769 00:45:59,960 --> 00:46:01,800 Desta vez não falei sobre Fanny. 770 00:46:13,600 --> 00:46:14,600 Foda-se. 771 00:46:15,360 --> 00:46:16,880 Não me diga que existem ratos. 772 00:46:18,120 --> 00:46:19,120 Há algo pior. 773 00:46:36,080 --> 00:46:37,480 E o dedo mínimo? 774 00:46:38,120 --> 00:46:41,680 Quando coloco na minha bunda, ele cabe perfeitamente. 775 00:46:49,240 --> 00:46:51,200 (apito do trem) 776 00:47:00,840 --> 00:47:03,000 Nossa, o que você está fazendo aqui sozinho a esta hora? 777 00:47:04,040 --> 00:47:05,560 Esse bairro é perigoso, né? 778 00:47:06,200 --> 00:47:07,200 -Sentar-se. 779 00:47:14,000 --> 00:47:17,080 -Ok, faltei à aula de boxe e à aula de mecânica. 780 00:47:18,080 --> 00:47:19,240 É a última vez. 781 00:47:19,320 --> 00:47:20,320 -Sim. 782 00:47:21,320 --> 00:47:23,240 Sim, é a última vez. 783 00:47:25,280 --> 00:47:27,760 Você retorna ao centro juvenil em regime fechado. 784 00:47:27,840 --> 00:47:31,000 -Que? Não, não, por favor. -Não há mais passeios para você. 785 00:47:32,800 --> 00:47:34,240 Não volte mais aqui. 786 00:47:36,160 --> 00:47:37,360 -Mas o que você está fazendo? 787 00:47:38,600 --> 00:47:40,680 Droga, estou de volta. Isso não conta? 788 00:47:42,120 --> 00:47:43,120 -Depende. 789 00:47:44,680 --> 00:47:46,160 Por que você fugiu? 790 00:47:50,000 --> 00:47:51,000 Porque...? 791 00:47:51,760 --> 00:47:53,840 Nós tratamos você tão mal aqui? 792 00:47:56,280 --> 00:47:57,480 -Não, droga. 793 00:48:00,760 --> 00:48:01,760 Eu estou bem aqui. 794 00:48:04,120 --> 00:48:06,040 E não posso dizer isso sobre muitos lugares. 795 00:48:08,000 --> 00:48:09,720 -Maneira estranha de demonstrar isso. 796 00:48:11,960 --> 00:48:14,960 -Sim, eu estraguei tudo. Mas juro que isso não acontecerá novamente. 797 00:48:15,720 --> 00:48:16,920 Sério, Maica. 798 00:48:20,760 --> 00:48:22,320 -Um provérbio árabe diz: 799 00:48:24,080 --> 00:48:25,440 "Se você me enganar uma vez, 800 00:48:26,280 --> 00:48:27,640 A culpa é tua". 801 00:48:28,600 --> 00:48:30,000 "Se você me enganar dois, 802 00:48:30,800 --> 00:48:32,160 A culpa é minha". 803 00:48:34,240 --> 00:48:35,280 Com você... 804 00:48:36,880 --> 00:48:38,360 Já perdi a conta. 805 00:49:06,480 --> 00:49:08,400 O que você vai fazer com tudo isso agora? 806 00:49:08,840 --> 00:49:10,920 Essas armas vieram da delegacia 807 00:49:11,640 --> 00:49:13,200 e acabaram nas ruas. 808 00:49:13,840 --> 00:49:16,480 Eu os recuperei uma vez e eles voltaram para as ruas. 809 00:49:18,000 --> 00:49:19,480 Não haverá terceira vez. 810 00:49:21,640 --> 00:49:23,360 Você e eu vamos destruí-los. 811 00:49:24,640 --> 00:49:27,160 Você e eu? Assim, tipo... pai-filho? 812 00:49:27,240 --> 00:49:28,240 Como equipe? 813 00:49:29,160 --> 00:49:31,280 Você e eu gostamos de você e eu. E é isso. 814 00:49:31,360 --> 00:49:32,360 (Barulho) 815 00:49:33,720 --> 00:49:36,920 Eu disse para você fechar a loja. E se eles nos seguiram? 816 00:49:37,000 --> 00:49:38,800 Uh... Não, você não me contou. 817 00:49:38,880 --> 00:49:41,520 Você pode ter pensado nisso, mas se não verbalizar, não funciona. 818 00:49:41,600 --> 00:49:44,600 Fanny reclamou disso e com razão. Cale a boca e se esconda. 819 00:49:54,480 --> 00:49:56,480 (Passos) 820 00:50:01,480 --> 00:50:02,960 (SANCHÍS) Porra..., porra! 821 00:50:03,040 --> 00:50:04,960 Que bem-vindo. 822 00:50:05,040 --> 00:50:07,680 Caramba, que susto você nos deu. 823 00:50:08,320 --> 00:50:11,520 Bom, quem tem espingarda é você, isso não te incomoda. 824 00:50:11,600 --> 00:50:13,880 Que diabos você está fazendo aqui? E essas armas? 825 00:50:13,960 --> 00:50:15,240 O que você está fazendo aqui? 826 00:50:15,320 --> 00:50:17,720 Ele estava seguindo Ezequiel. 827 00:50:17,800 --> 00:50:21,120 E como ele ficou no bar e a porta 828 00:50:21,200 --> 00:50:23,760 estava aberta, vim te dar o relato. 829 00:50:23,840 --> 00:50:24,840 Que relatório? 830 00:50:25,440 --> 00:50:26,720 Olha, olha, olha. 831 00:50:28,320 --> 00:50:33,160 Ele combinou de se encontrar com um motociclista para lhe dar uma arma. 832 00:50:33,240 --> 00:50:34,720 -Espere um momento, vamos ver. 833 00:50:38,320 --> 00:50:39,640 Este logotipo é de uma academia. 834 00:50:39,720 --> 00:50:41,600 Vamos, eu sei porque é para lá que Fanny vai. 835 00:50:41,680 --> 00:50:43,120 Droga, por que você não me ligou? 836 00:50:43,200 --> 00:50:45,760 -Porque toda vez que eu te ligo eu brigo. 837 00:50:45,840 --> 00:50:47,520 Porque você só diz besteira. 838 00:50:47,600 --> 00:50:49,800 -Faz o mesmo comigo. Fanny sempre me disse: 839 00:50:49,880 --> 00:50:51,920 "Quando você liga para seu pai..." 840 00:50:52,000 --> 00:50:53,080 Calo-me. 841 00:50:54,520 --> 00:50:59,040 Por que um policial precisa que uma motociclista lhe dê uma arma? 842 00:51:00,840 --> 00:51:02,800 Ezequiel está envolvido em algo obscuro. 843 00:51:03,640 --> 00:51:05,440 Imprima essas fotos para mim. 844 00:51:05,880 --> 00:51:07,760 E amanhã você segue como antes, 845 00:51:08,360 --> 00:51:10,920 que descobriremos quem é essa garota. 846 00:51:12,240 --> 00:51:14,440 Nós? Em um plano de equipe? 847 00:51:15,680 --> 00:51:18,360 Planejamos o que você quiser pra caramba, Santi. 848 00:51:18,440 --> 00:51:21,080 Mas se você disser o nome de Fanny, você fica em casa. 849 00:51:33,640 --> 00:51:34,640 Acabou-se. 850 00:51:35,520 --> 00:51:37,440 Meu pai não quer mentir no tribunal. 851 00:51:38,400 --> 00:51:40,720 Dizemos ao juiz para declará-lo louco. 852 00:51:40,800 --> 00:51:43,000 Totalmente, seu pai é louco pra caramba. 853 00:51:43,080 --> 00:51:44,880 Acho que desta vez ele está certo. 854 00:51:45,920 --> 00:51:47,480 Tudo isso é uma loucura. 855 00:51:48,000 --> 00:51:51,520 Mesmo que ele minta, os depoimentos da polícia ainda estão lá, 856 00:51:51,600 --> 00:51:54,240 A arma da Amanda com as impressões digitais dela... -Filho da puta! 857 00:51:55,000 --> 00:51:57,000 -Ei, ei, acalme-se! -Sente-se! 858 00:51:57,080 --> 00:52:01,120 Mas o que há de errado com você, Matías? Como se você não soubesse! 859 00:52:01,200 --> 00:52:03,760 -Eh eh! Ei, ei, ei, sem brigas aqui. 860 00:52:04,680 --> 00:52:07,200 Não se preocupe, é..., é um amigo meu. 861 00:52:07,280 --> 00:52:08,880 Bom, acalme-se, ok, Matías? 862 00:52:08,960 --> 00:52:11,520 Trago duas cervejas para você, trago uma de tripa, 863 00:52:11,600 --> 00:52:14,040 você senta e conversa sobre isso com calma, ok? 864 00:52:14,120 --> 00:52:15,480 Quer beber alguma coisa? 865 00:52:15,560 --> 00:52:16,800 -Onde está meu passe? 866 00:52:16,880 --> 00:52:18,920 E aí? E aí? 867 00:52:19,000 --> 00:52:21,600 Aquele que preciso para conseguir meu trabalho no armazém. 868 00:52:21,680 --> 00:52:23,560 Você tem, você roubou de mim esta manhã. 869 00:52:23,640 --> 00:52:25,560 Não, não, eu não roubei nada de você. Você caiu. 870 00:52:25,640 --> 00:52:29,560 Quero dizer, você deixou cair sua carteira, você deixou cair sua carteira 871 00:52:29,640 --> 00:52:34,360 e, caramba, eu estava com muitos problemas e não poderia te contar, não... 872 00:52:34,440 --> 00:52:35,440 O que você fez? 873 00:52:36,520 --> 00:52:39,080 Você não poderia ter usado meu passe para tentar 874 00:52:39,160 --> 00:52:40,480 roubar a arma que você me contou esta manhã? 875 00:52:41,800 --> 00:52:44,160 Mas como você acha que eu...? 876 00:52:45,880 --> 00:52:46,880 O que você tem aí? 877 00:52:55,520 --> 00:52:56,920 Você é um filho da puta. 878 00:52:57,440 --> 00:52:59,760 O que você fez? Como você roubou? 879 00:53:00,160 --> 00:53:01,160 Com seu passe. 880 00:53:01,840 --> 00:53:03,160 Com meu passe? 881 00:53:03,240 --> 00:53:04,880 Droga, droga! 882 00:53:05,320 --> 00:53:07,840 Tenho que devolvê-lo antes que eles percam. 883 00:53:07,920 --> 00:53:10,040 Você é um filho da puta, Ezequiel. 884 00:53:10,880 --> 00:53:12,520 Você é um filho da puta. 885 00:53:17,480 --> 00:53:18,480 (fechamento da porta) 886 00:53:18,560 --> 00:53:20,400 -Você roubou a arma da Amanda? 887 00:53:21,800 --> 00:53:23,560 Você me disse que não faria isso. 888 00:53:23,640 --> 00:53:27,320 Não posso te dizer. Eu não roubei o cachimbo da Amanda. 889 00:53:27,400 --> 00:53:28,680 Você não roubou? 890 00:53:28,760 --> 00:53:31,640 Então me conte o que aconteceu, porque não entendo nada. 891 00:53:31,720 --> 00:53:36,320 Você..., você não tenta entender essa mágica. 892 00:53:36,400 --> 00:53:38,000 Você... Você gosta. 893 00:53:38,680 --> 00:53:40,240 O julgamento está perdido. 894 00:53:42,480 --> 00:53:43,840 Está perdido. 895 00:55:15,160 --> 00:55:17,360 E se aquela garota não tiver ido à academia hoje? 896 00:55:17,440 --> 00:55:19,440 Ele veio. Sim, e como você sabe disso? 897 00:55:19,520 --> 00:55:20,520 Pelo seu instinto? 898 00:55:20,600 --> 00:55:23,440 Eu sei porque ele está com sua moto lá, Santi. 899 00:55:23,840 --> 00:55:24,840 Ir! 900 00:55:24,920 --> 00:55:27,680 Desculpe, pai, sou novo como espião, certo? 901 00:55:28,480 --> 00:55:30,360 Ei, isso não será perigoso, certo? 902 00:55:31,280 --> 00:55:33,280 Se fosse perigoso, eu não traria você. 903 00:55:35,360 --> 00:55:36,600 Agache-se. 904 00:55:36,680 --> 00:55:38,080 O que há de errado, pai, o que há de errado? 905 00:55:38,160 --> 00:55:39,960 Não se preocupe, é só para que ele não nos veja. 906 00:55:50,840 --> 00:55:52,720 O que você ainda está fazendo aí? Levante-se, gatinha. 907 00:55:52,800 --> 00:55:53,800 Desculpe. 908 00:56:07,360 --> 00:56:09,960 A arguida, Amanda Martos, era inspetora-chefe 909 00:56:10,040 --> 00:56:13,360 da Polícia Nacional com antecedentes impecáveis 910 00:56:13,440 --> 00:56:16,080 e é assim que a defesa vai querer apresentá-lo a você. 911 00:56:16,160 --> 00:56:18,920 Mas seu currículo é irrelevante. 912 00:56:19,000 --> 00:56:20,960 A única coisa que você deve ter em mente é que 913 00:56:21,040 --> 00:56:24,240 na noite de 7 de março ele disparou cinco vezes 914 00:56:24,320 --> 00:56:25,720 contra o Sr. Salgado. 915 00:56:25,800 --> 00:56:27,920 Cinco vezes ele puxou o gatilho. 916 00:56:28,640 --> 00:56:31,440 A defesa argumentará que a vítima era um criminoso, 917 00:56:31,520 --> 00:56:33,840 mas não estamos aqui para julgar o senhor Salgado, 918 00:56:33,920 --> 00:56:36,440 mas para estabelecer sem a menor dúvida 919 00:56:36,520 --> 00:56:38,320 que Amanda Martos acabou com a vida, 920 00:56:38,400 --> 00:56:40,240 como numerosas testemunhas confirmarão. 921 00:56:40,320 --> 00:56:42,760 -O que eu perdi? Nada, o trailer do filme 922 00:56:42,840 --> 00:56:44,400 que vamos ver. 923 00:56:44,520 --> 00:56:47,040 (JUIZ) Muito obrigado. É a sua vez, Sr. Advogado. 924 00:56:47,120 --> 00:56:49,800 Peço brevidade e, sobretudo, 925 00:56:49,880 --> 00:56:53,400 maior clareza do que a da defesa. 926 00:56:53,480 --> 00:56:55,120 que apresentou perante este tribunal. 927 00:57:01,560 --> 00:57:04,000 É um piso de narcotráfico. Eu sabia. 928 00:57:04,480 --> 00:57:06,960 O amiguinho de Ezequiel não é trigo limpo. 929 00:57:10,280 --> 00:57:13,840 Temos que entrar lá e ver o que ele está perdendo ali. 930 00:57:13,920 --> 00:57:16,400 OK. Então você entra e eu fico 931 00:57:16,480 --> 00:57:17,920 aqui com o motor ligado, certo? 932 00:57:18,000 --> 00:57:19,840 Isso é o que geralmente é feito nesses casos. 933 00:57:19,920 --> 00:57:21,960 Não posso entrar, eles me conhecem. 934 00:57:22,040 --> 00:57:23,040 Claro. 935 00:57:26,800 --> 00:57:27,800 EU? Sim. 936 00:57:28,320 --> 00:57:29,680 Você vai entrar lá. 937 00:57:29,760 --> 00:57:32,360 Olhe para ver o que eles fazem, veja se você ouve alguma coisa. 938 00:57:32,480 --> 00:57:36,120 Aqui, compre alguma coisa. Pai, o que você quer que eu compre? 939 00:57:36,200 --> 00:57:38,800 Comprimidos, heroína... Droga. 940 00:57:38,880 --> 00:57:40,480 Bem, como você pede isso? 941 00:57:40,560 --> 00:57:43,200 Pai, eles vão perceber que não faço ideia. 942 00:57:43,280 --> 00:57:44,280 Espere. 943 00:57:46,440 --> 00:57:49,880 Como comprar drogas. Saia do carro e entre. 944 00:57:49,960 --> 00:57:50,960 Ponto. 945 00:57:51,040 --> 00:57:53,440 Ok, ok, eu vou..., eu vou comprar drogas. 946 00:58:08,520 --> 00:58:09,840 Olá, bom dia. 947 00:58:10,680 --> 00:58:12,880 Eh... vim comprar um pouco de droga. 948 00:58:12,960 --> 00:58:13,960 Posso passar? 949 00:58:15,600 --> 00:58:18,320 -Acontece. -Muito gentil obrigado. 950 00:58:19,120 --> 00:58:21,120 (Cantarolando) 951 00:58:27,040 --> 00:58:29,760 Ah, mas você trouxe o pequenino. 952 00:58:30,440 --> 00:58:32,160 Olá, meu amor, que garotinho fofo. 953 00:58:33,640 --> 00:58:36,040 -Todos estão no julgamento de Amanda. 954 00:58:36,120 --> 00:58:38,040 -Já. -E o que você está fazendo aqui? Você não vai? 955 00:58:38,120 --> 00:58:41,120 -Só tive que fazer algumas ligações para o centro juvenil. 956 00:58:41,200 --> 00:58:43,720 Conheço pessoas de lá e queria contar isso a elas..., 957 00:58:44,400 --> 00:58:48,480 Fique de olho em Tente. Certifique-se de que tudo ficará bem. 958 00:58:50,360 --> 00:58:51,360 -Você está bem? 959 00:58:52,320 --> 00:58:55,120 Maica, você fez mais por ele do que qualquer um faria. 960 00:58:55,240 --> 00:58:56,920 Você fez todo o possível, é isso. 961 00:58:57,000 --> 00:58:59,560 -Bem, que merda isso tem sido para mim. 962 00:58:59,640 --> 00:59:01,160 Tchau. -Tchau. 963 00:59:01,240 --> 00:59:04,760 -Ah, diga a Jesus que o computador número 3 ainda está quebrado. 964 00:59:04,840 --> 00:59:07,640 E diga a Elisa para não reservar espaço para Irene 965 00:59:07,720 --> 00:59:09,760 hoje, com esse julgamento ela não virá ensaiar. 966 00:59:09,840 --> 00:59:11,960 Embora você deva dizer a ela para se recompor se 967 00:59:12,040 --> 00:59:14,440 ela quiser que meus amigos a admitam na empresa. 968 00:59:14,520 --> 00:59:17,120 -Espere, espere, espere. Empresa? Que companhia? 969 00:59:19,240 --> 00:59:20,240 -O... 970 00:59:22,080 --> 00:59:24,120 Ela não te contou nada? 971 00:59:25,240 --> 00:59:27,680 -Não. -Não. Ele não te contou nada. 972 00:59:36,720 --> 00:59:38,560 Tudo muito bem organizado, né? 973 00:59:38,640 --> 00:59:40,040 Olá, tenha um bom dia. 974 00:59:40,600 --> 00:59:43,120 Vamos, é isso. 975 00:59:53,800 --> 00:59:56,160 O quê? Como foi? Você viu alguma coisa? 976 00:59:56,600 --> 00:59:59,360 Que? Desculpe, pai, meu coração está batendo tão 977 00:59:59,440 --> 01:00:02,200 alto que mal consigo ouvir você. Como foi para você? 978 01:00:02,720 --> 01:00:04,720 Ah, bem, acho que eles me enganaram, porque olha, 979 01:00:04,800 --> 01:00:07,080 eles me deram exatamente isso, por 20 dólares. 980 01:00:08,320 --> 01:00:10,840 Com a garota, droga, com a garota. Ah, com a garota. 981 01:00:10,920 --> 01:00:12,480 Bem, acho que ela é a chefe. 982 01:00:12,560 --> 01:00:14,320 Porque ela estava ali contando dinheiro e 983 01:00:14,400 --> 01:00:16,160 todos falavam com ela com muito respeito. 984 01:00:16,240 --> 01:00:17,240 Eu sabia. 985 01:00:19,640 --> 01:00:20,880 Eu sabia. 986 01:00:21,560 --> 01:00:24,680 Ezequiel é a maçã podre daquela delegacia. 987 01:00:26,720 --> 01:00:28,600 Ele está negociando com os membros da gangue. 988 01:00:29,160 --> 01:00:32,200 Certamente foi ele quem lhes deu aquelas armas. 989 01:00:32,720 --> 01:00:35,320 E eu o ajudei a consegui-los. Filho da puta. 990 01:00:37,720 --> 01:00:39,520 Ei, pai, eu não gostaria de deixar você nervoso, 991 01:00:39,600 --> 01:00:42,760 já estou bem nervoso, mas você viu que horas são? 992 01:00:42,840 --> 01:00:45,480 Talvez devêssemos ir ao tribunal agora, não acha? 993 01:00:46,040 --> 01:00:47,040 Há tempo. 994 01:00:48,120 --> 01:00:50,080 Primeiro temos que fazer uma parada. 995 01:00:51,800 --> 01:00:53,800 (Partida do motor) 996 01:01:00,400 --> 01:01:02,760 (PROMOTOR) Sr. Andrade, o senhor participou 997 01:01:02,840 --> 01:01:04,040 da operação policial naquela noite? 998 01:01:04,120 --> 01:01:07,200 -Sim, recebemos a notificação de que havia um homem ameaçando outro 999 01:01:07,280 --> 01:01:08,280 com uma arma. 1000 01:01:08,360 --> 01:01:09,200 Protegemos a área e tentamos 1001 01:01:09,280 --> 01:01:11,800 fazer com que o agressor parasse. 1002 01:01:17,720 --> 01:01:19,600 -O acusado estava com você? 1003 01:01:20,560 --> 01:01:22,600 -Não, o inspetor-chefe chegou mais tarde. 1004 01:01:22,680 --> 01:01:24,600 -Você poderia descrever o que aconteceu? 1005 01:01:29,280 --> 01:01:30,480 -Não estou seguro. 1006 01:01:31,480 --> 01:01:34,720 -Você não viu como o acusado atirou cinco vezes no Sr. Salgado? 1007 01:01:34,800 --> 01:01:37,120 -Eu a vi se aproximar da vítima com sua arma 1008 01:01:38,000 --> 01:01:39,320 e eu ouvi os tiros, mas... 1009 01:01:39,400 --> 01:01:41,960 Não sei se vieram da arma do inspetor-chefe. 1010 01:01:42,040 --> 01:01:43,040 -Como diz? 1011 01:01:43,840 --> 01:01:46,000 -Acho que eles vieram..., vieram de uma janela, 1012 01:01:46,280 --> 01:01:49,120 provavelmente de um prédio que tínhamos atrás de nós. 1013 01:01:49,200 --> 01:01:51,960 -Não é o que ele declarou perante o juiz de instrução. 1014 01:01:52,880 --> 01:01:55,440 -Naquela época eu estava tomando remédio. 1015 01:01:55,520 --> 01:01:57,840 isso..., alterou um pouco meu julgamento. 1016 01:01:57,920 --> 01:02:00,400 -A mesma coisa que você está fazendo aqui, alterando o julgamento. 1017 01:02:00,480 --> 01:02:03,600 -Abstenha-se de fazer esse tipo de comentário. 1018 01:02:03,680 --> 01:02:05,520 -Não há mais perguntas, Meritíssimo. 1019 01:02:07,440 --> 01:02:10,640 -A defesa tem a palavra. -Não há perguntas, meritíssimo. 1020 01:02:12,200 --> 01:02:13,320 -Você pode sair agora. 1021 01:02:13,400 --> 01:02:14,400 -Obrigado. 1022 01:02:18,880 --> 01:02:22,280 -A testemunha proposta pela acusação é chamada a depor, 1023 01:02:22,360 --> 01:02:24,080 Sra. Irene Sánchez Abantos. 1024 01:02:31,240 --> 01:02:32,640 -Irene Sánchez Abantos? 1025 01:02:34,200 --> 01:02:35,200 Sim. 1026 01:02:46,640 --> 01:02:49,440 Não sei se você já viu muitos programas sobre advogados, mas eu vi. 1027 01:02:49,600 --> 01:02:52,800 Se você não comparecer para testemunhar, é você quem vai perder o cabelo, 1028 01:02:52,880 --> 01:02:55,680 então devemos ir embora agora. Santi, cale a boca agora, por favor. 1029 01:02:55,760 --> 01:02:57,040 Quero falar com você. 1030 01:02:57,520 --> 01:02:58,520 Agora não. 1031 01:03:01,200 --> 01:03:04,080 Eu sei quem deu essas armas aos membros da gangue. 1032 01:03:31,560 --> 01:03:34,080 (PROMOTOR) Quando a acusada se aproximou do 1033 01:03:34,160 --> 01:03:36,160 Sr. Salgado apontando a arma, onde você estava? 1034 01:03:38,400 --> 01:03:41,120 Em..., em uma rampa. A poucos metros de distância. 1035 01:03:41,920 --> 01:03:42,920 E o que ele viu? 1036 01:03:43,360 --> 01:03:44,360 Nada. 1037 01:03:44,760 --> 01:03:47,640 Você não viu como a acusada se aproximou com a arma na mão? 1038 01:03:51,360 --> 01:03:53,960 Não, porque estava muito escuro e meu avô estava na frente 1039 01:03:54,040 --> 01:03:55,040 e me cobriu. 1040 01:03:57,720 --> 01:03:58,760 Não há mais perguntas. 1041 01:03:59,840 --> 01:04:01,440 -A defesa tem a palavra. 1042 01:04:02,240 --> 01:04:04,040 -Não há perguntas, meritíssimo. 1043 01:04:04,120 --> 01:04:05,240 -Você pode sair agora. 1044 01:04:09,440 --> 01:04:12,920 -A testemunha proposta pela acusação é chamada a depor, 1045 01:04:13,520 --> 01:04:16,200 Dom Tirso Abantos Carvajal. 1046 01:04:19,000 --> 01:04:20,480 -Tirso Abantos Carvajal? 1047 01:04:29,280 --> 01:04:30,440 Ele não apareceu. 1048 01:04:32,400 --> 01:04:35,120 -Continuamos com o exame das evidências físicas. 1049 01:04:36,040 --> 01:04:38,880 O procurador pode interrogar o perito designado. 1050 01:04:41,200 --> 01:04:42,600 -David Bermejo Alarcón? 1051 01:04:51,280 --> 01:04:53,640 (PROMOTOR) Pela sua experiência, há alguma dúvida 1052 01:04:53,720 --> 01:04:56,640 de que as cinco balas encontradas no corpo do Sr. 1053 01:04:56,720 --> 01:04:58,080 Eles vieram da mesma arma? 1054 01:04:58,600 --> 01:04:59,840 -Nenhum. 1055 01:05:00,280 --> 01:05:02,880 -Solicito a apresentação da prova número 6, 1056 01:05:02,960 --> 01:05:04,800 arma de serviço do acusado. 1057 01:05:26,520 --> 01:05:29,760 Você poderia mostrar a arma de serviço da especialista Amanda Martos? 1058 01:05:29,840 --> 01:05:30,840 -Qual? 1059 01:05:32,280 --> 01:05:33,960 -Evidência número 6. 1060 01:05:36,480 --> 01:05:37,480 -Há duas. 1061 01:05:37,560 --> 01:05:39,560 (Murmura) 1062 01:05:40,280 --> 01:05:41,400 -Isso não pode ser. 1063 01:05:50,120 --> 01:05:52,400 Os caminhos do Senhor são inescrutáveis. 1064 01:05:53,080 --> 01:05:54,080 -São Matias. 1065 01:05:54,440 --> 01:05:57,120 -O que acabou de acontecer é sem precedentes e inaceitável, 1066 01:05:57,200 --> 01:06:00,240 mas, infelizmente, isso me obriga a tomar uma decisão. 1067 01:06:03,080 --> 01:06:05,600 É claro que alguém teve acesso 1068 01:06:05,680 --> 01:06:07,160 indevido às provas neste caso. 1069 01:06:07,240 --> 01:06:09,280 Como a cadeia de custódia foi quebrada, 1070 01:06:09,360 --> 01:06:11,280 declaro a prova número 6 nula e sem efeito. 1071 01:06:11,360 --> 01:06:13,360 (Murmura) 1072 01:06:15,640 --> 01:06:17,720 -Oh meu Deus, não acredito. 1073 01:06:29,440 --> 01:06:32,280 Mãe, aconteceu alguma coisa? Um milagre. 1074 01:06:35,440 --> 01:06:36,480 Se me der licença... 1075 01:06:47,360 --> 01:06:48,360 -Ezequiel. 1076 01:06:51,480 --> 01:06:53,520 Isso foi tudo obra sua, certo? 1077 01:06:53,600 --> 01:06:55,400 Isso é informação confidencial, 1078 01:06:55,480 --> 01:06:58,000 você teria que me torturar muito para saber disso. 1079 01:07:03,840 --> 01:07:06,720 Você sabe que fico com muito tesão com seus métodos, certo? 1080 01:07:08,000 --> 01:07:09,560 Vamos, atire! 1081 01:07:10,280 --> 01:07:11,280 Fantasma. 1082 01:07:23,200 --> 01:07:24,520 Bom dia família. 1083 01:07:24,600 --> 01:07:27,080 Você está atrasado e perdeu o melhor. 1084 01:07:32,000 --> 01:07:33,720 E no fundo eu gosto dele. 1085 01:07:34,720 --> 01:07:37,000 Tem certeza do que acabamos de fazer, pai? 1086 01:07:37,080 --> 01:07:38,640 Porque seu cabelo vai cair. 1087 01:07:40,120 --> 01:07:42,720 Às vezes você tem que tomar decisões desagradáveis. 1088 01:07:43,800 --> 01:07:46,960 Um homem não faz o que quer, ele faz o que deve. 1089 01:07:47,440 --> 01:07:48,440 Já. 1090 01:07:49,000 --> 01:07:51,920 E como você sabe o que deve fazer? 1091 01:07:53,160 --> 01:07:54,160 (Suspiro) 1092 01:07:55,080 --> 01:07:58,560 Se você ouvir sua consciência, você nunca estará errado. 1093 01:08:03,640 --> 01:08:06,600 O que sua consciência lhe diz, Santi? 1094 01:08:06,680 --> 01:08:08,640 O que você me conta sobre o quê? Dos seus filhos. 1095 01:08:09,720 --> 01:08:12,480 Bem... eu deveria lutar por eles. 1096 01:08:12,560 --> 01:08:13,960 Aí está. 1097 01:08:14,040 --> 01:08:16,160 A consciência sempre lhe ensina o caminho. 1098 01:08:16,240 --> 01:08:17,240 Mesmo que seja difícil. 1099 01:08:17,320 --> 01:08:18,760 Você só precisa ouvir. 1100 01:08:20,840 --> 01:08:21,840 O farei. 1101 01:08:22,520 --> 01:08:24,760 Não vou deixar Fanny tirar minha família de mim. 1102 01:08:24,840 --> 01:08:25,840 Estou feliz. 1103 01:08:29,400 --> 01:08:30,400 Pai, 1104 01:08:31,240 --> 01:08:33,840 Acho que é o dia mais emocionante da minha vida. 1105 01:08:33,920 --> 01:08:35,920 Você tem que sair mais, Santi. 1106 01:08:43,200 --> 01:08:46,360 Desculpe, sou Tirso Abantos. Tenho que depor como testemunha. 1107 01:08:46,440 --> 01:08:49,600 Não consegui chegar lá antes. Espere, vou dar uma olhada. 1108 01:08:55,320 --> 01:08:57,440 -É o Tirso. Já venho. 1109 01:09:03,520 --> 01:09:07,400 Ah, meu amor, que bom que você chegou. Achei que não viria. 1110 01:09:07,480 --> 01:09:09,600 Bem, você não sabe o que aconteceu. 1111 01:09:09,680 --> 01:09:11,920 A polícia disse não ter visto nada. 1112 01:09:12,000 --> 01:09:13,400 Irene, também não. 1113 01:09:13,480 --> 01:09:16,880 E, de repente, bem, eles disseram que trouxeram provas da arma, 1114 01:09:16,960 --> 01:09:18,200 e o que você acha? 1115 01:09:18,280 --> 01:09:20,040 Havia duas armas. 1116 01:09:20,400 --> 01:09:22,080 O quê, duas armas? Sim. 1117 01:09:22,160 --> 01:09:25,520 Não sabemos o que aconteceu, mas o juiz apenas rejeitou as provas. 1118 01:09:26,000 --> 01:09:28,320 Então eles não têm mais nada contra Amanda. 1119 01:09:28,400 --> 01:09:29,560 Você acredita nisso? 1120 01:09:30,200 --> 01:09:33,880 Mas... -Sr. Abantos, você pode testemunhar. 1121 01:09:55,800 --> 01:09:57,520 (JUIZ) Sente-se. 1122 01:10:03,240 --> 01:10:05,280 Você foi chamado como testemunha. 1123 01:10:06,000 --> 01:10:07,880 Você jura ou promete dizer a verdade? 1124 01:10:08,920 --> 01:10:09,920 Eu prometo. 1125 01:10:11,080 --> 01:10:12,440 -Com sua permissão, meritíssimo. 1126 01:10:13,200 --> 01:10:15,200 Na noite da morte do Sr. Salgado 1127 01:10:15,280 --> 01:10:16,840 você estava com ele, é verdade? 1128 01:10:17,600 --> 01:10:18,600 Sim. 1129 01:10:18,680 --> 01:10:20,240 -Mais alto por favor. 1130 01:10:20,320 --> 01:10:23,120 Sim, eu tive esse... 1131 01:10:23,960 --> 01:10:26,200 indivíduo a alguns metros de distância. 1132 01:10:26,840 --> 01:10:28,160 -Conte-nos o que você viu. 1133 01:10:30,480 --> 01:10:32,560 Eu estava conversando com Salgado, 1134 01:10:33,360 --> 01:10:35,080 ele o tinha sob a mira de uma arma e... 1135 01:10:37,000 --> 01:10:38,680 de repente, um tiro foi disparado. 1136 01:10:39,520 --> 01:10:41,760 E você viu de onde veio aquele tiro? 1137 01:10:52,200 --> 01:10:53,200 Não. 1138 01:11:03,080 --> 01:11:04,560 Mas então eu me virei... 1139 01:11:11,240 --> 01:11:13,720 e vi Amanda Martos se aproximando andando 1140 01:11:13,800 --> 01:11:15,440 com uma arma na mão. 1141 01:11:16,760 --> 01:11:17,760 E eu vi... 1142 01:11:19,400 --> 01:11:21,840 como ele atirou quatro vezes mais 1143 01:11:22,800 --> 01:11:24,480 até derrubar Salgado. 1144 01:11:28,840 --> 01:11:30,960 Você está dizendo que viu com seus próprios olhos 1145 01:11:31,040 --> 01:11:33,880 como Amanda Martos assassinou o Sr. Salgado? 1146 01:11:41,440 --> 01:11:42,560 Sim, eu vi. 1147 01:11:42,640 --> 01:11:44,640 (Murmura) 1148 01:11:55,840 --> 01:11:56,920 (JUIZ) Silêncio. 1149 01:11:59,680 --> 01:12:00,680 Silêncio! 1150 01:12:49,440 --> 01:12:50,440 (MAICA) Minha menina. 1151 01:13:09,400 --> 01:13:10,400 Sinto muito. 1152 01:14:10,280 --> 01:14:12,560 Você não estava planejando me contar que iria fazer um teste 1153 01:14:12,640 --> 01:14:15,360 para uma companhia de dança? Eu tenho tudo, eu tenho você, 1154 01:14:15,440 --> 01:14:18,240 Eu tenho Victor, mas... Mas você não está feliz, está? 1155 01:14:18,920 --> 01:14:22,240 Tudo deu errado, Irene não quer se casar comigo. 1156 01:14:22,320 --> 01:14:24,240 -Como você contou ao Hannibal sobre mim? 1157 01:14:24,320 --> 01:14:27,280 -Você se colocou no meu lugar. Ter você como concorrente foi uma ruína. 1158 01:14:27,720 --> 01:14:28,720 -Você é um merda. 1159 01:14:31,720 --> 01:14:34,720 -Os meninos da banda precisavam que eu guardasse algumas armas para eles. 1160 01:14:34,800 --> 01:14:37,000 e escondi as armas no salão de cabeleireiro da 1161 01:14:37,080 --> 01:14:38,920 minha tia, mas eles as roubaram e querem me matar. 1162 01:14:39,000 --> 01:14:40,040 Você vem comigo. 1163 01:14:40,880 --> 01:14:41,880 Onde você vai? 1164 01:14:41,960 --> 01:14:43,800 Eu já sabia que você tentaria me enganar. 1165 01:14:43,880 --> 01:14:45,320 Quero fazer um acordo com você. 1166 01:14:45,400 --> 01:14:47,720 Dê-me a cabeça de Ezequiel e Entrevías será sua. 1167 01:14:47,800 --> 01:14:49,440 O Tente, que nos tocou. 1168 01:14:49,520 --> 01:14:51,960 Bem, não temos a mínima ideia de onde encontrá-lo. 1169 01:14:52,040 --> 01:14:53,560 Eu cuidarei da Tente. 1170 01:14:53,640 --> 01:14:55,600 (DOCE) "Romero, armadilha preparada." 1171 01:14:56,840 --> 01:14:59,080 Nem se mexa! Mãos onde eu possa vê-las! 1172 01:14:59,160 --> 01:15:00,440 Levante a arma. 1173 01:15:00,520 --> 01:15:02,720 O juiz já tem o veredicto, vamos lá. 1174 01:15:07,120 --> 01:15:09,560 O júri tomou uma decisão. 1175 01:15:09,640 --> 01:15:11,360 -Você destruiu a vida de Amanda, 1176 01:15:11,440 --> 01:15:13,960 Você me destruiu e eu nunca vou te perdoar. 1177 01:15:14,040 --> 01:15:15,040 Infeliz! 1178 01:15:17,880 --> 01:15:19,600 Vou te denunciar! 1179 01:15:24,000 --> 01:15:25,840 Entendi, filho da puta. 104268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.