Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,040 --> 00:00:12,160
Acabei de receber
um tiroteio no navio.
2
00:00:12,240 --> 00:00:15,200
"Tudo está em ordem aqui."
Pegue suas armas e essas coisas.
3
00:00:15,280 --> 00:00:17,120
Esta é a cópia do
registro de saída
4
00:00:17,200 --> 00:00:18,960
de uma pilha de
armas confiscadas
5
00:00:19,040 --> 00:00:20,400
para o qual você transferiu
6
00:00:20,480 --> 00:00:22,200
do armazém desta delegacia.
7
00:00:22,280 --> 00:00:24,880
Isso está correto?
Sim, o comissário me enviou.
8
00:00:24,960 --> 00:00:26,920
O peixinho comeu a minhoca.
9
00:00:29,040 --> 00:00:30,200
Abra a van.
10
00:00:32,040 --> 00:00:33,520
O que você vai fazer com as armas?
11
00:00:33,600 --> 00:00:36,040
Certifique-se de que eles não
acabem nas mãos de criminosos.
12
00:00:36,120 --> 00:00:37,120
Bom.
13
00:00:37,200 --> 00:00:39,080
Agora vamos ser grandes, droga.
14
00:00:39,160 --> 00:00:40,840
-Vamos dar uma chance a Tente?
15
00:00:40,920 --> 00:00:42,840
Em nossa fundação
você aprenderá um ofício.
16
00:00:42,920 --> 00:00:45,920
-Há alguma notícia sobre o julgamento?
É daqui a uma semana, certo?
17
00:00:46,000 --> 00:00:47,960
A última vez que nos
vimos foi um pouco...
18
00:00:48,040 --> 00:00:51,240
-Entre você e eu as coisas estão
iguais à última vez que nos falamos.
19
00:00:51,320 --> 00:00:54,640
-Olha, é uma companhia de dança internacional
dirigida por alguns amigos franceses.
20
00:00:54,720 --> 00:00:56,840
Eles me disseram que
ficariam encantados em vê-lo.
21
00:00:56,920 --> 00:00:59,200
-Não tenho forças para continuar.
Você vai superar isso.
22
00:00:59,280 --> 00:01:00,800
Todos nós te amamos, filho.
23
00:01:01,720 --> 00:01:05,240
-Querida, se você pular, acabou.
Você não vai se perdoar.
24
00:01:05,320 --> 00:01:07,640
Nunca.
Eu sei o que estou dizendo, filho.
25
00:01:07,720 --> 00:01:09,880
Sempre há um caminho com mais luz.
26
00:01:24,160 --> 00:01:26,160
(Risada)
27
00:01:27,400 --> 00:01:28,400
Agora sim.
28
00:01:29,800 --> 00:01:31,800
-Que brinquedinhos fofos, hein?
29
00:01:32,720 --> 00:01:34,680
-Vamos, droga, o que
você está esperando?
30
00:01:34,760 --> 00:01:36,760
Eles não mordem. Vamos!
31
00:01:37,360 --> 00:01:39,440
Muito bem, e agora para os
apartamentos do narcotráfico,
32
00:01:39,520 --> 00:01:41,800
para recuperar o que é
nosso, você me ouviu?
33
00:01:41,880 --> 00:01:43,000
-Vamos lá!
34
00:01:43,080 --> 00:01:45,400
-Até a morte, crianças.
E sem bobagens.
35
00:01:50,880 --> 00:01:53,840
Aqui trago os sanduíches. -Olé!
36
00:01:55,280 --> 00:01:58,080
-Já estávamos com fome, né?
-Cerveja para as crianças.
37
00:01:58,160 --> 00:02:00,520
O que você me trouxe, mãe?
-Esse de queijo, para você.
38
00:02:00,600 --> 00:02:02,520
Aquele com presunto para o meu Manuel.
39
00:02:03,640 --> 00:02:05,120
-Você está com fome ou o quê?
40
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
-Comigo.
41
00:02:11,680 --> 00:02:13,520
(MULHER) E o creme.
42
00:02:14,520 --> 00:02:15,760
(HOMEM) Olé você!
43
00:02:17,360 --> 00:02:19,360
(Vozes)
44
00:02:22,720 --> 00:02:23,720
(Tiros)
45
00:02:23,800 --> 00:02:25,360
(PANTERA) Todos fora!
46
00:02:31,280 --> 00:02:32,680
-Esse lugar é nosso!
47
00:02:38,720 --> 00:02:40,880
Saiam daqui, filhos da puta!
48
00:02:40,960 --> 00:02:42,840
(HOMEM) Ninguém sai daqui!
49
00:02:45,840 --> 00:02:47,880
(RIBERY) Atire! Vamos, droga!
50
00:02:51,960 --> 00:02:55,040
Siga em frente, droga!
-Não! Mãe!
51
00:02:58,520 --> 00:02:59,520
-Quieto, né?
52
00:03:03,400 --> 00:03:05,960
Você sai daqui ou
eu mato ela, não é?!
53
00:03:06,040 --> 00:03:09,000
(HOMEM) Soltem ela, seus
filhos da puta, ela não fez nada!
54
00:03:11,560 --> 00:03:12,560
-Não me mate, não.
55
00:03:14,240 --> 00:03:15,240
(gritos)
56
00:03:16,080 --> 00:03:18,440
-Mãe! Mãe!
57
00:03:18,520 --> 00:03:20,520
-(CHORO)
58
00:03:23,080 --> 00:03:24,440
-Levante-se, filho da puta.
59
00:03:27,400 --> 00:03:29,680
Vou colocar o próximo
na porra da minha cabeça.
60
00:03:31,560 --> 00:03:33,440
-Eu cago na porra dos seus mortos!
61
00:03:35,400 --> 00:03:36,400
-A...,
62
00:03:39,560 --> 00:03:40,560
dois...
63
00:03:44,200 --> 00:03:45,200
e...
64
00:03:49,160 --> 00:03:50,200
-Não!
65
00:03:50,280 --> 00:03:51,960
Tudo bem!
66
00:03:53,520 --> 00:03:54,520
Já vamos!
67
00:03:57,080 --> 00:03:59,280
(MULHER) Você está morta!
68
00:03:59,360 --> 00:04:01,440
(CHORAR)
69
00:04:06,160 --> 00:04:07,160
-Vamos.
70
00:04:09,840 --> 00:04:11,360
-Você me ouviu ou o quê?
71
00:04:11,440 --> 00:04:13,240
-Dá o fora daqui, droga!
72
00:04:13,320 --> 00:04:14,320
Vamos, droga!
73
00:04:15,160 --> 00:04:17,440
-(CHORO)
-Como você está?
74
00:04:18,600 --> 00:04:20,520
-Saiam daqui,
filhos da puta, cara!
75
00:04:32,960 --> 00:04:34,960
(abertura da porta)
76
00:04:49,840 --> 00:04:51,760
(PA) “Os reclusos do módulo
77
00:04:51,840 --> 00:04:53,680
3 têm acesso ao pátio central.”
78
00:04:56,480 --> 00:05:00,360
“Os internos do módulo 3
têm acesso ao pátio central.”
79
00:05:09,400 --> 00:05:11,400
(abertura da porta)
80
00:05:44,680 --> 00:05:46,400
Achei que você não queria me ver.
81
00:05:46,920 --> 00:05:48,200
-E não queria.
82
00:06:38,160 --> 00:06:39,880
Eu senti tanto sua falta.
83
00:06:41,160 --> 00:06:43,520
Eu estava contando os dias até
ver você amanhã no julgamento.
84
00:06:48,320 --> 00:06:49,680
-Eu não quero que você venha.
85
00:06:51,160 --> 00:06:52,160
-Como?
86
00:06:53,240 --> 00:06:56,200
-Eu preciso que a última lembrança
que você tem de mim seja essa.
87
00:06:59,280 --> 00:07:01,640
Prometa-me que não virá
e que se esquecerá de mim.
88
00:07:12,880 --> 00:07:14,200
-Não me faças isto.
89
00:07:15,040 --> 00:07:16,040
-Promete-me.
90
00:07:21,360 --> 00:07:23,480
-Foi por isso que você me fez vir?
91
00:07:27,320 --> 00:07:29,320
-Eu precisava me despedir.
92
00:07:54,480 --> 00:07:56,000
-Eu não vou te esquecer.
93
00:07:58,640 --> 00:07:59,960
Não quero.
94
00:08:02,520 --> 00:08:03,520
-Tchau, Jimena.
95
00:08:15,600 --> 00:08:17,600
(Música clássica)
96
00:08:17,680 --> 00:08:19,680
(abertura da porta)
97
00:08:31,240 --> 00:08:32,240
Olá.
98
00:08:33,720 --> 00:08:35,960
Espero que Amanda não
tenha visto você assim.
99
00:08:36,040 --> 00:08:37,840
Você tem uma cara horrível.
100
00:08:38,720 --> 00:08:40,440
Ele disse a frigideira para a panela.
101
00:08:42,120 --> 00:08:43,840
É óbvio que você não dormiu nada.
102
00:08:44,640 --> 00:08:47,560
Como está Santi? Ele dormiu.
103
00:08:48,080 --> 00:08:49,800
A adrenalina acaba.
104
00:08:50,440 --> 00:08:53,000
Mas agora não há ninguém
para tirá-lo do quarto.
105
00:08:53,080 --> 00:08:54,080
(Campainha)
106
00:08:55,400 --> 00:08:56,400
Estou chegando.
107
00:09:05,120 --> 00:09:06,360
-Olá, amor".
108
00:09:06,440 --> 00:09:08,760
-Mãe, o que você está fazendo aqui?
Papai está em casa.
109
00:09:08,840 --> 00:09:10,440
-Já sei.
110
00:09:12,560 --> 00:09:14,080
Eu liguei para ela.
111
00:09:15,120 --> 00:09:17,600
Temos coisas para
conversar em família.
112
00:09:32,480 --> 00:09:33,480
Você descobriu?
113
00:09:34,600 --> 00:09:36,720
Recuperamos os apartamentos do narcotráfico.
114
00:09:38,160 --> 00:09:42,120
Eu descobri, tudo
descobri, Maria Santíssima...
115
00:09:42,200 --> 00:09:46,840
Os malditos tiros foram ouvidos
em todas as malditas creches!
116
00:09:46,920 --> 00:09:50,840
Havia necessidade de
atirar aquela pobre mulher?
117
00:09:50,920 --> 00:09:54,200
Para fazer omelete é preciso
quebrar os ovos, padrinho.
118
00:09:54,280 --> 00:09:57,320
Balística, para
tentativa de homicídio,
119
00:09:57,400 --> 00:10:00,560
vai examinar a bala
que aquela mulher tem.
120
00:10:00,640 --> 00:10:03,840
Quanto tempo você acha balística
121
00:10:03,920 --> 00:10:06,000
em saber que veio de uma arma
122
00:10:06,080 --> 00:10:08,720
isso não poderia estar
na porra das ruas?
123
00:10:08,800 --> 00:10:10,320
Mas como diabos
você esperava que
124
00:10:10,400 --> 00:10:12,200
conseguíssemos os
apartamentos do narcotráfico?
125
00:10:12,280 --> 00:10:14,400
Que organizamos paellas
populares ou o quê?
126
00:10:14,480 --> 00:10:17,720
Agora que temos
armas, vamos levar tudo.
127
00:10:17,800 --> 00:10:20,120
Você tem a paella na
porra da sua cabeça.
128
00:10:20,200 --> 00:10:21,520
O que você vai fazer...
129
00:10:21,600 --> 00:10:25,640
O que você vai fazer é achatar
essas armas muito achatadas
130
00:10:25,720 --> 00:10:27,680
e essa porra de conversa acabou.
131
00:10:27,760 --> 00:10:29,960
Você não pede merda nenhuma.
132
00:10:30,040 --> 00:10:31,560
Você não é meu chefe.
133
00:10:33,160 --> 00:10:35,720
Vamos esclarecer os
termos desta parceria
134
00:10:35,800 --> 00:10:38,320
porque eles não estão sendo
claros para você. Por favor.
135
00:10:38,760 --> 00:10:43,240
A ideia, o grande plano
para assumir é meu.
136
00:10:43,320 --> 00:10:46,560
Eu dou as diretrizes,
Eu dou as ordens.
137
00:10:46,640 --> 00:10:50,120
Que você tenha um clarinete
nessa sua maldita cabeça.
138
00:10:51,280 --> 00:10:53,440
Sou eu quem coloca a
vida dela em risco e você é
139
00:10:53,520 --> 00:10:56,560
quem foge toda vez que
algo não combina com você.
140
00:10:58,120 --> 00:10:59,400
Droga, cara de merda.
141
00:11:07,760 --> 00:11:09,840
Esconda essas
armas bem escondidas
142
00:11:10,440 --> 00:11:13,440
antes que eles se transformem
em catapultas de merda, ok?
143
00:11:19,720 --> 00:11:20,840
Eu cago a cadela.
144
00:11:22,480 --> 00:11:25,760
Não quero.
-Ah, eu sei o quanto é difícil, querido,
145
00:11:25,840 --> 00:11:28,680
mas você tem que fazer isso, vá em frente.
146
00:11:28,760 --> 00:11:31,000
Toque nas suas bolas.
Você vai sair agora?
147
00:11:31,080 --> 00:11:32,360
(JIMENA) Pai.
148
00:11:33,320 --> 00:11:35,760
Sente-se.
Venha, querido, sente-se.
149
00:11:39,840 --> 00:11:41,960
Vamos ver, Santi, filho,
150
00:11:43,200 --> 00:11:44,840
Eu sei que você está passando por momentos difíceis,
151
00:11:45,440 --> 00:11:46,920
mas é hora de levantar.
152
00:11:47,400 --> 00:11:49,480
E estamos aqui para ajudá-lo.
153
00:11:51,480 --> 00:11:53,880
Liguei para sua mãe
porque estou disposto
154
00:11:53,960 --> 00:11:55,080
para engolir meu orgulho,
155
00:11:55,160 --> 00:11:57,040
meus princípios
e o que for preciso
156
00:11:57,120 --> 00:11:58,880
desde que você esteja bem.
157
00:11:58,960 --> 00:12:00,480
Isso é o mais importante.
158
00:12:01,680 --> 00:12:04,320
-Querida, agora você vê tudo escuro,
159
00:12:04,840 --> 00:12:06,960
seus chakras estão bloqueando você,
160
00:12:07,480 --> 00:12:11,360
mas se conversarmos, se
você explorar seus sentimentos,
161
00:12:11,840 --> 00:12:14,200
você retornará ao equilíbrio.
Você verá.
162
00:12:14,280 --> 00:12:17,560
Por que você veio, para encorajar a
criança ou para colocá-la em uma seita?
163
00:12:17,640 --> 00:12:19,240
-Pai, apenas tente ajudar.
164
00:12:20,600 --> 00:12:22,640
Vejamos, Santi, não
se trata de fazendas.
165
00:12:23,120 --> 00:12:25,080
O problema é que
você tem três filhos.
166
00:12:25,520 --> 00:12:26,880
E você tem que acordar.
167
00:12:27,680 --> 00:12:30,400
Porque Fanny vai tentar tirá-los
de você e você sabe disso.
168
00:12:30,880 --> 00:12:31,880
-Não.
169
00:12:33,200 --> 00:12:34,320
Ele não vai tirá-los de mim.
170
00:12:34,400 --> 00:12:36,680
(JIMENA) Muito bem,
Santi, essa é a atitude.
171
00:12:37,920 --> 00:12:39,760
-Ele não vai tirá-los de mim porque...
172
00:12:40,960 --> 00:12:42,640
Eu vou entregá-los a eles.
173
00:12:46,120 --> 00:12:49,160
-Querida, do que você está falando?
174
00:12:49,640 --> 00:12:51,040
-Eu não estou bem.
175
00:12:52,680 --> 00:12:55,120
Não posso cuidar dos
meus filhos neste estado.
176
00:12:55,200 --> 00:12:57,880
Como você não vai
cuidar dos seus filhos?
177
00:12:57,960 --> 00:12:59,280
Você é um idiota ou o quê?
178
00:12:59,360 --> 00:13:01,840
-Pai.
-Não, vamos ver, seu pai tem razão.
179
00:13:01,920 --> 00:13:03,760
Não sobre você ser um idiota, é claro.
180
00:13:03,840 --> 00:13:06,280
Mas os filhos têm
que estar com o pai.
181
00:13:06,360 --> 00:13:08,840
-Não, mãe, as crianças
têm que estar bem.
182
00:13:10,080 --> 00:13:12,760
E agora o melhor para
eles é estarem com Fanny.
183
00:13:15,480 --> 00:13:16,480
-(RISOS)
184
00:13:17,560 --> 00:13:20,640
Eu nunca tinha notado
uma aura tão sombria.
185
00:13:21,000 --> 00:13:23,160
Ei, podemos deixar
o Dalai Lama na porta
186
00:13:23,240 --> 00:13:24,680
e falar como pessoas normais?
187
00:13:26,920 --> 00:13:29,040
Santi está triste,
188
00:13:29,600 --> 00:13:30,600
deteriorou-se.
189
00:13:31,200 --> 00:13:34,200
Você tem que tirá-lo de casa.
Anime e pronto.
190
00:13:34,280 --> 00:13:36,320
Eu posso levá-lo
e cuidar dele, hein?
191
00:13:36,400 --> 00:13:39,320
Sim, claro, e converta-a
em Igreja Palmariana.
192
00:13:40,880 --> 00:13:41,920
Não, eu cuido disso.
193
00:13:42,600 --> 00:13:45,600
Vou levá-lo à loja de
ferragens quer eu queira ou não,
194
00:13:45,680 --> 00:13:47,080
caso contrário, não abriremos hoje.
195
00:13:48,520 --> 00:13:50,880
E você não fica confortável,
esta volta para casa
196
00:13:50,960 --> 00:13:52,280
foi uma exceção.
197
00:13:52,360 --> 00:13:54,920
Ei, você pode me deixar ir ao banheiro?
198
00:13:55,760 --> 00:13:58,040
Ou terei que fazer
isso no patamar?
199
00:13:58,120 --> 00:13:59,600
Você esteve em Uganda.
200
00:14:00,200 --> 00:14:02,080
Você terá urinado em lugares piores.
201
00:14:04,400 --> 00:14:06,440
Santi, estou entrando.
202
00:14:14,400 --> 00:14:15,400
O que você está fazendo aqui?
203
00:14:17,520 --> 00:14:21,080
(Sussurrando) Não tenho muito tempo.
Eu só vim te contar uma coisa.
204
00:14:21,160 --> 00:14:23,960
Enviei seu vídeo para meus
amigos da companhia de dança.
205
00:14:24,040 --> 00:14:25,320
E eles estavam entusiasmados.
206
00:14:25,400 --> 00:14:27,640
Dizem que você tem algo especial.
207
00:14:27,720 --> 00:14:29,120
Sério? AHA.
208
00:14:29,200 --> 00:14:32,480
Eles estão apresentando um novo show
e gostariam de fazer um teste com você.
209
00:14:33,200 --> 00:14:34,440
Não acredito.
210
00:14:34,840 --> 00:14:37,600
Bem, é o que eu sempre
quiser fazer: viajar e dançar.
211
00:14:37,680 --> 00:14:38,680
(Balbuciando)
212
00:14:39,360 --> 00:14:43,520
Que meu amor? Não, querido, não, não.
Shh! Sim Sim Sim.
213
00:14:44,240 --> 00:14:45,240
Shh!
214
00:14:46,400 --> 00:14:48,920
Isso. Shh! Então.
215
00:14:53,680 --> 00:14:56,160
Não, não posso fazer esse teste.
216
00:14:56,640 --> 00:14:59,240
No que estou pensando? Ei, ei, ei.
Como é que você não pode?
217
00:14:59,320 --> 00:15:01,200
Claro que pode. Sabes que?
218
00:15:01,280 --> 00:15:03,920
Acho que o melhor é você
vir até a fundação para ensaiar.
219
00:15:04,000 --> 00:15:06,320
Temos muito espaço lá.
Não, você não entende.
220
00:15:06,400 --> 00:15:08,000
Se eles me pegarem, o que eu faço com isso?
221
00:15:08,960 --> 00:15:12,760
Vamos ver, querido, você já deu à luz ele.
E você não está sozinho para cuidar dele.
222
00:15:13,560 --> 00:15:15,560
Daremos um jeito, hein?
223
00:15:18,280 --> 00:15:21,400
Você está me dizendo para
separar da criança e do Nelson?
224
00:15:23,280 --> 00:15:24,600
Não sei como ele vai reagir.
225
00:15:24,680 --> 00:15:27,000
Vejamos, você só saberá
quando contar a ele.
226
00:15:27,680 --> 00:15:29,880
E agora, um sorriso, minha flor.
227
00:15:30,320 --> 00:15:32,160
O que é uma notícia maravilhosa.
228
00:15:33,560 --> 00:15:35,400
Estou indo embora, garoto.
Adeus.
229
00:15:40,880 --> 00:15:43,520
-(balbuciando)
230
00:15:44,320 --> 00:15:45,320
(abertura da porta)
231
00:15:46,800 --> 00:15:47,840
Ufa! Como se trata.
232
00:15:47,920 --> 00:15:49,720
Bom dia! -Bom Dia.
233
00:15:49,800 --> 00:15:50,800
-Olá.
234
00:15:51,200 --> 00:15:54,200
-Como você está, Santi? Como vai?
-Bem, ruim.
235
00:15:54,280 --> 00:15:56,120
A verdade é que
não tenho vontade de
236
00:15:56,200 --> 00:15:57,840
nada e dar um passo
me custa um mundo.
237
00:15:57,920 --> 00:16:02,200
-(GAGUE) Bem, me custa um
mundo dizer duas frases seguidas.
238
00:16:03,080 --> 00:16:04,400
Cada um com o seu.
239
00:16:04,480 --> 00:16:06,440
Dê-nos dois cafés. -Ir.
240
00:16:07,800 --> 00:16:12,000
-Você ouviu falar do
tiroteio esta manhã?
241
00:16:12,080 --> 00:16:14,120
Não. -Tiros pela Alameda,
242
00:16:14,200 --> 00:16:16,920
ao redor do polígono, ao redor de
Las Rositas... Tiros por toda parte.
243
00:16:17,000 --> 00:16:19,280
Tinha o bairro que
parecia um mascletá.
244
00:16:19,360 --> 00:16:21,120
E o que foi isso, nos
apartamentos do narcotráfico?
245
00:16:21,200 --> 00:16:24,120
Parece. Uma mulher
foi baleada na perna.
246
00:16:24,960 --> 00:16:29,360
-Olha, Santi, realmente é preciso
um mundo para aquele dar um passo.
247
00:16:29,440 --> 00:16:32,640
-Onde diabos essas crianças
conseguiram tantas armas?
248
00:16:32,720 --> 00:16:34,120
Tão de repente.
249
00:16:34,720 --> 00:16:36,160
Eu não posso explicar isso.
250
00:16:39,800 --> 00:16:40,880
Quem você vai chamar?
251
00:16:42,840 --> 00:16:45,840
(secretária eletrônica) "Eu sou Ezes.
Deixe sua mensagem ou eu explodirei você."
252
00:16:45,920 --> 00:16:46,920
(Assobiar)
253
00:16:47,000 --> 00:16:49,560
Ezequiel, onde diabos você está?
Temos que conversar.
254
00:16:50,400 --> 00:16:51,400
Agora.
255
00:17:04,280 --> 00:17:07,400
Caramba, você demorou
tão pouco para aparecer.
256
00:17:09,440 --> 00:17:11,000
Uma borboleta
esvoaça em Entrevías
257
00:17:11,080 --> 00:17:12,960
e os alicerces do
ministério estremecem.
258
00:17:15,080 --> 00:17:16,080
O que você quer?
259
00:17:16,800 --> 00:17:17,800
Minha cadeira?
260
00:17:19,720 --> 00:17:21,200
Esta cadeira não é mais sua.
261
00:17:21,680 --> 00:17:23,160
Você está aqui por empréstimo.
262
00:17:23,680 --> 00:17:26,080
Três tiroteios numa
manhã, uma mulher ferida...
263
00:17:26,440 --> 00:17:27,600
Você se supera.
264
00:17:28,040 --> 00:17:29,840
Tenho todos os meus
homens investigando.
265
00:17:30,360 --> 00:17:32,840
Vamos deter esta onda
de violência, garanto-vos.
266
00:17:32,920 --> 00:17:34,800
Se não é isso que mais me preocupa.
267
00:17:36,160 --> 00:17:38,720
Recebemos uma análise
balística preliminar.
268
00:17:39,120 --> 00:17:41,280
A bala que retiraram
da perna daquela
269
00:17:41,360 --> 00:17:43,120
mulher pertence a
uma arma confiscada.
270
00:17:44,160 --> 00:17:45,680
A..., uma arma confiscada?
271
00:17:51,400 --> 00:17:54,240
Ah, então eles estão acusando
meus homens sem provas, é isso.
272
00:17:54,320 --> 00:17:56,480
Você é um idiota que
não sabe de nada?
273
00:17:56,560 --> 00:17:58,680
Ou uma pessoa corrupta
que quer nos enganar?
274
00:18:00,000 --> 00:18:02,240
Porque qualquer uma
das opções é ruim.
275
00:18:02,320 --> 00:18:03,320
Muito má.
276
00:18:08,440 --> 00:18:09,440
Vou ao banheiro.
277
00:18:15,000 --> 00:18:16,960
Você vai ao banheiro porque vai cagar.
278
00:18:31,760 --> 00:18:34,280
Puta merda, você é o do
ministério, que explosão.
279
00:18:34,360 --> 00:18:36,960
Eu costumava apertar sua mão,
mas ela está molhada de xixi.
280
00:18:37,960 --> 00:18:39,280
Panorama tremendo, certo?
281
00:18:39,360 --> 00:18:41,280
Você estará aqui por
causa dos tiroteios.
282
00:18:41,360 --> 00:18:43,280
O que dizem no ministério?
283
00:18:43,640 --> 00:18:46,520
Sinto muito, mas vim aqui
para urinar, não para conversar.
284
00:18:46,600 --> 00:18:48,720
Ei, foi uma piada, foi uma piada.
285
00:18:48,800 --> 00:18:51,400
Eu nem tirei minha merda.
Desculpe?
286
00:18:51,480 --> 00:18:53,160
Com pessoas como
o Comissário Romero
287
00:18:53,240 --> 00:18:54,960
temos que conversar
muito e sobre Deus
288
00:18:55,040 --> 00:18:56,600
porque há mortes, tiroteios...
289
00:18:56,680 --> 00:19:00,640
O bom comissário passa
a lei através de suas bolas
290
00:19:00,720 --> 00:19:02,360
e isto não pode continuar assim.
291
00:19:03,200 --> 00:19:04,720
Estamos cientes, obrigado.
292
00:19:05,760 --> 00:19:08,120
Você está ciente, ele diz, é claro.
293
00:19:08,200 --> 00:19:11,880
Ei, sem querer se envolver
no trabalho de um ministério...
294
00:19:11,960 --> 00:19:15,040
A propósito, eles me deram um
ministério e eu queimo a porra do país.
295
00:19:15,120 --> 00:19:17,520
Por que diabos você
não corta a cabeça dele?
296
00:19:17,600 --> 00:19:18,960
o bom comissário?
297
00:19:19,480 --> 00:19:21,680
Bem, porque não é fácil
encontrar um substituto.
298
00:19:22,120 --> 00:19:24,240
Quero dizer, estamos
falando de pura merda
299
00:19:24,320 --> 00:19:26,360
e você não consegue
encontrar outra merda
300
00:19:26,440 --> 00:19:28,760
que seja menos merda
do que essa merda.
301
00:19:28,840 --> 00:19:31,040
É um lugar difícil de
lutar, é assim que é.
302
00:19:31,120 --> 00:19:32,800
Minha antiga chefe, Amanda Martos.
303
00:19:32,880 --> 00:19:35,280
Aquela tourada viva
a mãe que a deu à luz.
304
00:19:35,880 --> 00:19:37,600
Ela seria uma boa candidata, sim.
305
00:19:37,680 --> 00:19:40,280
Se não fosse pelo fato de que ele
vai pegar 20 anos por assassinato.
306
00:19:40,360 --> 00:19:42,880
Puta merda, você vê o futuro.
307
00:19:42,960 --> 00:19:45,720
Bom, vou te contar uma coisa:
a ruína de Amanda Martos,
308
00:19:45,800 --> 00:19:47,440
essa ruína ainda está para ser vista.
309
00:19:51,200 --> 00:19:52,200
(Campainha)
310
00:19:58,480 --> 00:19:59,800
Boa tarde.
311
00:20:00,320 --> 00:20:02,040
Olá, o que você queria?
312
00:20:03,040 --> 00:20:04,560
Vamos ver, temos que conversar.
313
00:20:04,640 --> 00:20:06,480
A prova do amor da
sua vida é amanhã,
314
00:20:06,560 --> 00:20:08,880
então temos As 24
Horas de Le Mans
315
00:20:08,960 --> 00:20:10,920
para absolvê-la.
316
00:20:11,640 --> 00:20:13,120
Você me pagaria um café?
317
00:20:13,880 --> 00:20:15,720
Uh... Sim, mas...
318
00:20:17,000 --> 00:20:18,920
Eu precisaria ver o...
319
00:20:20,960 --> 00:20:23,760
Toda a documentação que
você possui sobre o caso.
320
00:20:23,840 --> 00:20:26,520
Ei, me convide para aquele
café, isso me surpreende.
321
00:20:26,600 --> 00:20:28,040
Sim, sim, vá em frente.
322
00:20:33,080 --> 00:20:34,880
Você não queria papéis?
323
00:20:38,280 --> 00:20:40,160
Vamos jogar o resumo. Vamos.
324
00:20:41,520 --> 00:20:43,920
Bem, o resumo é que as
coisas parecem terríveis.
325
00:20:44,000 --> 00:20:46,040
Existem várias testemunhas do caso.
326
00:20:47,640 --> 00:20:50,080
Vários policiais testemunharam
que vieram em resposta
327
00:20:50,160 --> 00:20:53,200
à denúncia de que meu
pai estava detendo Salgado.
328
00:20:58,920 --> 00:21:02,520
(JIMENA) "Minha filha tentou
convencer o avô a deixá-la ir."
329
00:21:03,240 --> 00:21:04,240
Não!
330
00:21:04,880 --> 00:21:06,480
Vovô, por favor, não faça isso!
331
00:21:08,960 --> 00:21:11,480
“Aí chega Amanda, que
acabava de descobrir
332
00:21:11,560 --> 00:21:14,440
que Salgado era o
culpado pela morte do pai.”
333
00:21:21,920 --> 00:21:23,320
"E atire cinco vezes."
334
00:21:25,160 --> 00:21:28,600
"Se você pensar friamente, as
coisas não parecem tão ruins."
335
00:21:28,680 --> 00:21:30,880
"Tudo é limitado
a alguns policiais,
336
00:21:30,960 --> 00:21:32,800
seu pai, uma garota e uma arma."
337
00:21:32,880 --> 00:21:34,560
Te parece pouco? Sim.
338
00:21:35,160 --> 00:21:38,000
É verdade que alguns
policiais não puderam ver
339
00:21:38,080 --> 00:21:39,920
os tiros porque Amanda
os cobriu com o corpo,
340
00:21:40,000 --> 00:21:42,080
mas um, um deles... Qual, qual?
341
00:21:42,160 --> 00:21:43,320
(ANDRADE) Fique quieto!
342
00:21:43,400 --> 00:21:45,160
Largue a arma e não se mova!
343
00:21:45,240 --> 00:21:46,520
"Andrade".
344
00:21:46,600 --> 00:21:48,880
Andrade é uma merda.
Eu cuido do Andrade.
345
00:21:48,960 --> 00:21:51,760
Então haveria os testemunhos
de seu pai e de sua filha,
346
00:21:51,840 --> 00:21:53,640
que declararão que não viram nada.
347
00:21:53,720 --> 00:21:56,360
Você cuida do seu pai,
porque eu cuido do seu pai.
348
00:21:56,800 --> 00:21:58,520
Está bem, está bem.
349
00:21:58,600 --> 00:22:02,800
Ainda temos a arma da Amanda,
com as impressões digitais dela.
350
00:22:02,880 --> 00:22:06,840
Eu tenho aqui...
Aqui... Aqui está, aqui.
351
00:22:08,840 --> 00:22:10,240
Ok.
352
00:22:10,320 --> 00:22:12,920
Qual era o nome
do santo que do...,
353
00:22:13,800 --> 00:22:16,160
aquele sobre causas perdidas?
354
00:22:16,240 --> 00:22:18,840
São Judas Tadeu?
355
00:22:19,600 --> 00:22:23,280
Você vai orar para aquele.
Vou rezar a São Matias.
356
00:22:25,160 --> 00:22:26,280
Vou levar esta foto comigo.
357
00:22:27,120 --> 00:22:28,600
Obrigado pelo café.
358
00:22:29,640 --> 00:22:30,920
24 horas.
359
00:22:31,800 --> 00:22:34,800
("Manía", Carbo, Crespo & Ibarra)
360
00:22:42,440 --> 00:22:43,440
Irene?
361
00:22:44,440 --> 00:22:45,440
Nelson.
362
00:22:46,120 --> 00:22:47,600
O que você está fazendo aqui?
363
00:22:48,240 --> 00:22:52,280
Nada. Maica me disse
se eu queria vir dançar e...
364
00:22:52,880 --> 00:22:54,080
Aqui estou.
365
00:22:55,360 --> 00:22:57,600
Que bom.
Por que você não me disse que estava vindo?
366
00:22:59,320 --> 00:23:01,840
Bem... aconteceu assim.
367
00:23:01,920 --> 00:23:03,920
Deixei a criança com minha mãe e...
368
00:23:05,920 --> 00:23:06,920
Venha,
369
00:23:08,880 --> 00:23:10,240
temos que conversar.
370
00:23:10,920 --> 00:23:12,320
Sim claro, me diga.
371
00:23:15,880 --> 00:23:17,160
Você verá...
372
00:23:20,080 --> 00:23:23,840
Você sabe que meu sonho
de toda a vida foi dançar.
373
00:23:25,240 --> 00:23:27,880
Mas as coisas ficaram
complicadas e Victor chegou.
374
00:23:31,560 --> 00:23:35,240
Mas eu não quero sair da
dança, Quero dançar de novo.
375
00:23:35,320 --> 00:23:38,440
Sim, meu amor, eu
sei, isso é normal.
376
00:23:39,400 --> 00:23:41,720
Você tem que fazer as
coisas que te fazem feliz.
377
00:23:41,800 --> 00:23:43,560
Isso é o que é realmente importante.
378
00:23:43,640 --> 00:23:44,640
Mas...
379
00:23:47,040 --> 00:23:49,160
Há outra coisa que
precisamos conversar.
380
00:23:49,240 --> 00:23:50,240
Eu sei.
381
00:23:52,240 --> 00:23:54,000
Você acha que sou cego, Irene?
382
00:23:54,080 --> 00:23:56,680
Não percebo que
desde que comecei a
383
00:23:56,760 --> 00:23:58,320
trabalhar deixei você
sozinha com Victor?
384
00:23:58,720 --> 00:24:00,520
Bem, sim, eu vejo isso.
385
00:24:01,160 --> 00:24:04,160
E eu me sinto um merda
por não poder estar com você.
386
00:24:06,560 --> 00:24:10,080
Depois de tudo que
passamos, lutamos
387
00:24:10,160 --> 00:24:11,600
para ficarmos juntos,
para ter o bebê...
388
00:24:13,080 --> 00:24:15,360
Não vou perder um
único minuto seu.
389
00:24:15,440 --> 00:24:18,960
Olha, eu juro que
as coisas vão mudar.
390
00:24:20,320 --> 00:24:22,480
Estarei lá mais. Te prometo.
391
00:24:24,680 --> 00:24:26,920
OK? Sim.
392
00:24:28,560 --> 00:24:29,560
Te quero.
393
00:24:38,560 --> 00:24:40,960
Você já verificou as
notas de entrega da tinta?
394
00:24:42,040 --> 00:24:43,920
Por que se eles estão sempre bem?
395
00:24:44,000 --> 00:24:47,080
Sim, bem, isso não está certo, há
algo que não cabe em mim, filho.
396
00:24:47,160 --> 00:24:49,240
-Posso comer o sanduíche aqui?
397
00:24:49,320 --> 00:24:52,520
O que há de errado, você discutiu
com Pepe e ele te expulsou do bar?
398
00:24:53,320 --> 00:24:56,320
Não quero que ele me veja comendo
essa coisa que trouxe de casa.
399
00:24:56,840 --> 00:24:59,280
Desde que Gladys
se foi, a comida de
400
00:24:59,360 --> 00:25:00,520
Pepe tornou-se um
problema para mim.
401
00:25:01,520 --> 00:25:03,040
Bem, você costumava adorar.
402
00:25:03,120 --> 00:25:06,320
Quando criança também adorava
403
00:25:06,400 --> 00:25:07,920
Manolo Escobar, mas evolui.
404
00:25:08,760 --> 00:25:09,760
Agora eu vou.
405
00:25:12,800 --> 00:25:15,000
Migalhas que caem,
migalhas que você coleta.
406
00:25:15,080 --> 00:25:16,520
Ok, ok, ok.
407
00:25:18,240 --> 00:25:19,240
-Manolo Escobar?
408
00:25:19,320 --> 00:25:21,640
A sério? -Sim eu gosto
409
00:25:21,720 --> 00:25:23,520
o "Porompomper"
410
00:25:23,600 --> 00:25:26,160
Porque se eu ficar preso, isso não aparece.
411
00:25:30,640 --> 00:25:31,640
Tchau, tchau, tchau.
412
00:25:33,040 --> 00:25:34,040